1
00:00:05,088 --> 00:00:07,591
Perpisahan bisa terasa pahit.

2
00:00:07,674 --> 00:00:10,636
Sepertinya hanya 306 hari yang lalu,

3
00:00:10,677 --> 00:00:13,472
kami tersambar dari Kebun Binatang
Central Park kami yang tercinta,

4
00:00:13,514 --> 00:00:17,476
dan terbuang di sini... Madagascar.

5
00:00:17,559 --> 00:00:20,979
Tapi sekarang kami akan pergi,
melihat kalian semua di sini,

6
00:00:21,021 --> 00:00:24,525
mengingatkan kami betapa
banyak teman yang kami punya.

7
00:00:28,403 --> 00:00:32,866
Itu pidato terhebat yang pernah aku...!

8
00:00:35,202 --> 00:00:37,579
Sepertinya anak itu tak tahan
minum air laut.

9
00:00:37,663 --> 00:00:40,249
Well, setidaknya dia muncul.
/Aku tak paham.

10
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
Tidak biasanya Julien
melewatkan sebuah pesta.

11
00:00:42,334 --> 00:00:45,546
Mungkin bagi beberapa orang,
perpisahan itu sangat sulit.

12
00:00:46,505 --> 00:00:49,758
Yeah, well, kirimi dia kartu pos
karena anginnya sesuai jadwal.

13
00:00:49,842 --> 00:00:51,635
Ayo lakukan ini!

14
00:00:51,718 --> 00:00:56,223
Bisa minta perhatian? Penerbangan tengah
malam ke New York akan lepas landas.

15
00:00:56,306 --> 00:00:58,475
Kita akan pulang untuk Natal!

16
00:00:59,059 --> 00:01:00,143
Karung pasir!
/Check!

17
00:01:00,227 --> 00:01:01,562
Tali!
/Check!

18
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
Makanan ringan!
/Check!

19
00:01:02,855 --> 00:01:04,648
Ini bekerja!
/Kita berhasil!

20
00:01:04,731 --> 00:01:08,402
Mungkin ini tidak bagus,
tapi kita menuju ke kota!

21
00:01:09,653 --> 00:01:14,199
Candied Yams dari Sylvia's!
Itulah yang kumau untuk Natal.

22
00:01:14,283 --> 00:01:18,537
Aku tak sabar mendapatkan kembali
kolam renang kuda nilku dan bau manis klorin.

23
00:01:18,620 --> 00:01:23,500
Dan aku tak sabar menemui Dr. Maneesh,
ahli penyakit tulang punggung paling hebat.

24
00:01:23,584 --> 00:01:27,337
Aku? Aku hanya ingin melihat
salju turun di kotaku yang indah.

25
00:01:27,379 --> 00:01:30,632
New York, kami datang!
Apa-apaan...?

26
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
Awas!

27
00:01:45,731 --> 00:01:48,567
Oh, tidak, tidak! Tidak!
Ini tak mungkin terjadi!

28
00:01:50,819 --> 00:01:52,196
Keluarkan aku! Keluarkan aku!

29
00:01:52,279 --> 00:01:53,864
Kawan-kawan, kalian dengar sesuatu?

30
00:01:55,908 --> 00:01:58,785
Kanibal!
/Kanibal? Di mana?

31
00:01:58,869 --> 00:02:03,123
Julien!
/Hanya si orang-orang aneh.

32
00:02:03,165 --> 00:02:06,126
Maurice, kupikir mereka sudah pergi.

33
00:02:06,168 --> 00:02:08,420
Kuharap kita masih memintai
mereka uang sewa.

34
00:02:08,462 --> 00:02:12,299
Mort, berhenti menabuh drum!
/Maaf.

35
00:02:12,341 --> 00:02:16,678
Alarm salah, semuanya! Kembali bersembunyi.
Ini hanya tipuan kacau.

36
00:02:16,762 --> 00:02:20,015
Tipuan?! Lelucon sinting
macam apa ini, huh?!

37
00:02:20,098 --> 00:02:24,394
Maaf. Kami kira kalian adalah
si Goblin Merah Pengganggu.

38
00:02:24,478 --> 00:02:26,396
Si Penganggu Merah... Apa?

39
00:02:26,480 --> 00:02:27,940
Maurice...

40
00:02:28,023 --> 00:02:31,735
Setiap tahun, pada tanggal 24 Julianuary...

41
00:02:31,818 --> 00:02:34,321
Julianuary?
/Itu hari raya pesta,

42
00:02:34,404 --> 00:02:37,908
dinamai sesuai nama Yang Mulia.
/Dimulai dengan suatu kemerlap merah.

43
00:02:37,991 --> 00:02:43,247
Kemudian udara dipenuhi dengan
tertawa mengerikan si goblin.

44
00:02:43,288 --> 00:02:47,584
Lalu ia mengetapel kami
dengan ratusan batu hitam!

45
00:02:47,668 --> 00:02:50,045
Goblin Merah Malam!
Si Goblin Merah Malam datang!

46
00:02:50,087 --> 00:02:53,924
OK, aku paham.
Itu mengganggu hari Sang Raja.

47
00:02:54,007 --> 00:02:55,175
Sangat lucu.

48
00:02:57,344 --> 00:03:01,098
Kau bisa berhenti sekarang, Mort.
Aku tahu kau di belakang sana.

49
00:03:01,139 --> 00:03:03,350
Si Goblin Merah!

50
00:03:03,433 --> 00:03:05,060
Dia sungguhan!
/Apa yang terjadi?

51
00:03:06,979 --> 00:03:09,731
Ini, Julien.
/Sembunyikan para wanita dan logam berharga!

52
00:03:09,773 --> 00:03:13,861
Isi pelontar! Tembak ke Goblinnya!

53
00:03:15,028 --> 00:03:17,573
Para lemur tiarap! Kau, kau,
gantikan tempat mereka.

54
00:03:17,656 --> 00:03:19,199
Aye, aye.

55
00:03:19,283 --> 00:03:21,410
Cukup! Aku menyerah!

56
00:03:21,493 --> 00:03:22,953
Kita akan mati!

57
00:03:24,580 --> 00:03:28,292
Alex, lakukan sesuatu!
/Baiklah, baiklah! Baiklah!

58
00:03:42,055 --> 00:03:45,684
Kau akan jatuh, Goblin Merah Penganggu!

59
00:03:49,396 --> 00:03:52,107
Aku berhasil, semuanya!

60
00:03:52,191 --> 00:03:53,692
Aku berhasil!

61
00:04:00,157 --> 00:04:03,702
Semuanya, cari goblin itu.
Jangan biarkan dia kabur!

62
00:04:12,794 --> 00:04:15,506
Permen tongkat?
/Hadiah?

63
00:04:17,216 --> 00:04:20,719
Batu ini terasa seperti batu bara.
/Tunggu dulu.

64
00:04:20,802 --> 00:04:24,181
Alex, kupikir kau baru saja menembak...

65
00:04:24,264 --> 00:04:27,976
Siapa yang tertawa sekarang, Goblin Merah?

66
00:04:30,395 --> 00:04:31,563
Aku. Itulah.

67
00:04:31,564 --> 00:04:34,640
Terjemahan Indonesia:
RED_dahLIA

68
00:04:34,650 --> 00:04:36,652
Selamat Madagascar!

69
00:04:38,695 --> 00:04:42,658
Aku menembak jatuh Santa.
/Kau pasti ada di daftar anak nakal sekarang.

70
00:04:43,951 --> 00:04:45,702
Apa itu aman?
/Apa itu aman?

71
00:04:45,786 --> 00:04:48,997
Ada berapa lagi selain kau? Berapa banyak?
Katakan, apa kau robot?

72
00:04:49,081 --> 00:04:52,584
Mungkin kau punya pasukan yang disembunyikan
di dalam dirimu. Bicaralah, pasukan robot.

73
00:04:52,668 --> 00:04:56,588
Aku bicara padamu!
/Itu geli.

74
00:04:57,381 --> 00:05:01,927
Lihat, semuanya! Ini bergetar
seperti mangkuk penuh jeli!

75
00:05:02,010 --> 00:05:05,556
Hey, ini menyenangkan!
/Hentikan, Julien! Itu Santa Klaus!

76
00:05:05,639 --> 00:05:08,809
Tak heran dia melemparimu batu bara.
/Santa siapa?

77
00:05:08,892 --> 00:05:11,854
Santa! Santa, kau tak apa? Aku tak
percaya aku bicara pada Santa Claus!

78
00:05:11,937 --> 00:05:14,481
Aku tahu.
/Tunggu. Siapa itu Santa?

79
00:05:15,566 --> 00:05:18,610
Apa maksudmu, "Santa itu siapa?
Kalau kau bukan Santa, siapa kau?

80
00:05:18,694 --> 00:05:21,572
Namaku...

81
00:05:21,613 --> 00:05:23,073
Aku tak bisa ingat.

82
00:05:24,283 --> 00:05:26,618
Lihat, dia punya topi lagi.

83
00:05:26,660 --> 00:05:30,998
Dia pasti terkena hantaman di kepala
saat tabrakannya. Mungkin dia kena amnesia.

84
00:05:31,081 --> 00:05:34,001
Oh, ini buruk. Ini..
Ini buruk!

85
00:05:34,042 --> 00:05:37,588
Aku menghancurkan Natal semua orang.
Aku menghancurkan Natal, seperti,

86
00:05:37,671 --> 00:05:40,299
seluruh dunia! Kecuali...

87
00:05:40,299 --> 00:05:42,301
Kecuali?
/Tim berkumpul.

88
00:05:42,384 --> 00:05:44,303
Ini akan jadi hebat untuk semua orang.

89
00:05:44,386 --> 00:05:46,805
Luka di kepala Santa?
/Bukan, bukan luka di kepalanya.

90
00:05:46,889 --> 00:05:50,350
Ini rencananya : kita temukan kereta luncurnya,
bantu Santa mengantar semua mainan.

91
00:05:50,434 --> 00:05:53,353
Lalu, dalam perjalanan pulang, dia
turunkan kita di New York!

92
00:05:53,437 --> 00:05:55,564
Itu sempurna! Bagaimana menurut kalian?

93
00:05:55,647 --> 00:05:56,940
Aku ikut.
/Ok.

94
00:05:56,982 --> 00:05:58,942
Ayo cari kereta luncur itu.

95
00:06:01,904 --> 00:06:06,200
Mereka sangat mengagumkan! Alex
bicaralah pada mereka! Cepat, cepat, cepat!

96
00:06:06,325 --> 00:06:09,077
Halo, rusa kutub kecil.

97
00:06:09,161 --> 00:06:12,122
Apa kalian siap untuk sedikit perjalanan?
Bagaimana menurut kalian?

98
00:06:12,831 --> 00:06:16,710
Mundur! Kalian tak tahu
dengan siapa kalian berurusan.

99
00:06:16,752 --> 00:06:19,630
Hey, tak usah jadi psikopat.
Mereka cuma rusa kecil milik Santa...

100
00:06:19,713 --> 00:06:24,885
Kita berjumpa lagi, orang Kutub Selatan.
/Orang Kutub Utara.

101
00:06:26,637 --> 00:06:28,263
OK, kalian saling kenal?

102
00:06:28,347 --> 00:06:31,266
Ada sebuah perang dingin yang
terjadi berabad-abad lalu.

103
00:06:31,350 --> 00:06:35,145
Kalian tahu, Santa dulunya
bermarkas di Kutub Selatan.

104
00:06:35,229 --> 00:06:39,441
Lagi-lagi ini? Santa memilih
Kutub Selatan, jujur dan adil.

105
00:06:39,525 --> 00:06:43,320
Tolonglah. Mereka menyuapnya dengan
permen tongkat dan kurcaci pekerja murahan.

106
00:06:43,362 --> 00:06:45,072
Cukup! Ayo!

107
00:06:45,155 --> 00:06:47,991
Pada aba-abaku, tendang dia tepat di sabuknya.

108
00:06:48,075 --> 00:06:49,826
Tunggu, di mana Private?

109
00:06:49,910 --> 00:06:52,913
Kau rusa tercantik
yang pernah kulihat.

110
00:06:52,955 --> 00:06:57,167
Itu hal termanis yang pernah
dikatakan pinguin kepadaku.

111
00:07:07,344 --> 00:07:10,931
Sadarlah, Private! Orang Kutub Utara itu
mungkin terlihat seperti air minum semampai,

112
00:07:11,056 --> 00:07:13,892
tapi dia akan meludahimu seperti
secangkir eggnog yang tak enak!

113
00:07:13,976 --> 00:07:17,813
Kawan-kawan. Ayolah, ini Natal.
Kalian tahu, musimnya untuk memberi.

114
00:07:17,938 --> 00:07:20,649
Jadi, bagaimana?
Bisa kalian beri kami tumpangan?

115
00:07:20,691 --> 00:07:25,153
Kami hanya diijinkan untuk
menerima perintah dari Santa.

116
00:07:25,195 --> 00:07:29,449
Kenapa kau tidak minta bantuan
sahabat Kutub Selatan kalian?

117
00:07:29,575 --> 00:07:32,578
Aku lupa! Mereka tak bisa terbang!

118
00:07:33,579 --> 00:07:36,957
Selamat Natal yang di bawah sana,
terjebak di tanah!

119
00:07:37,082 --> 00:07:40,085
Selamat Natal.
/Cupid!

120
00:07:42,212 --> 00:07:44,965
Bagus. Tumpangan pulang kita pergi.

121
00:07:45,090 --> 00:07:47,092
Kami akan menerbangkannya.
/Skipper, kau kan pinguin.

122
00:07:47,134 --> 00:07:49,887
Dan rusa-rusa kutub itu punya
semacam bubuk ajaib.

123
00:07:50,012 --> 00:07:52,639
Sebenarnya itulah yang diinginkan
mereka agar kalian percaya.

124
00:07:52,764 --> 00:07:55,100
Private, beri mereka sedikit demo.

125
00:07:57,144 --> 00:08:00,022
Satu-satunya hal ajaib tentang
orang Kutub Selatan itu,

126
00:08:00,105 --> 00:08:02,316
adalah tangki penuh benda berkilauan itu.

127
00:08:02,357 --> 00:08:06,028
Sekarang, temukan si Besar Merah itu
dan kami akan menerbangkan ini.

128
00:08:07,696 --> 00:08:13,285
Pria gemuk, lihatlah keindahan
nyanyian tradisional Julianuary.

129
00:08:13,327 --> 00:08:15,787
Untuk menghormati... aku.

130
00:08:17,414 --> 00:08:21,668
Aku suka...
/Bagus sekali.

131
00:08:21,710 --> 00:08:24,963
Kau suka...
/Semuanya berbarengan.

132
00:08:25,005 --> 00:08:28,425
Kami suka...

133
00:08:28,550 --> 00:08:30,177
Bergoyang!

134
00:08:32,930 --> 00:08:35,390
Aku suka bergoyang, bergoyang.

135
00:08:36,642 --> 00:08:38,393
Santa?

136
00:08:38,435 --> 00:08:42,272
Fisikku sehat, fisikku sehat,
fisik, fisik, fisikku sehat.

137
00:08:42,356 --> 00:08:43,482
Aku datang!

138
00:08:44,858 --> 00:08:47,319
Baiklah, Santa. Saatnya pergi, kawan besar.

139
00:08:47,444 --> 00:08:49,696
Aku tak mau pergi!

140
00:08:49,821 --> 00:08:52,908
Aku ingin mengoyang pantatku!

141
00:08:53,659 --> 00:08:56,578
Santa, kawan. Kau harus berhenti menari.
-Santa!

142
00:08:58,330 --> 00:09:00,249
Aku takkan pernah pergi!

143
00:09:01,291 --> 00:09:04,086
Apa yang akan kita lakukan sekarang?
/Ini tidak akan jadi malam Natal,

144
00:09:04,169 --> 00:09:06,505
dalam waktu lama. Jadi kita
pergi tanpa Santa,

145
00:09:06,630 --> 00:09:09,299
atau dunia akan tanpa Natal.
/Itu benar!

146
00:09:09,383 --> 00:09:12,427
Kau buat kekacauan ini. Sekarang
kami yang harus membereskannya.

147
00:09:12,511 --> 00:09:16,265
Yo, Skipper! Waktunya pergi!
/Baiklah, anak-anak.

148
00:09:16,348 --> 00:09:19,726
Kencangkan pelana kalian dan
pikirkan hal yang membahagiakan.

149
00:09:22,020 --> 00:09:24,064
Viva Las Vegas!

150
00:09:37,077 --> 00:09:42,749
Dan semua orang terharu bahwa
keajaiban itu adalah Bayi Julian.

151
00:09:42,875 --> 00:09:47,671
Kau lihat, pria gemuk, Julianuary
adalah tentang indahnya memberi.

152
00:09:47,796 --> 00:09:51,133
Padaku! Sekarang, bawakan aku hadiahnya!

153
00:09:53,802 --> 00:09:55,888
Selamat Julianuary.

154
00:09:55,929 --> 00:09:59,141
Kau ingat! Berikutnya, tolong.
Cepat bergilir.

155
00:09:59,183 --> 00:10:05,898
Terima kasih, atas kepentingan
Yang Mulia dan selamat Julianuary.

156
00:10:10,861 --> 00:10:13,947
Bagaimana kau melakukannya?
/Aku tak tahu.

157
00:10:13,989 --> 00:10:17,284
Bisa kau buatkan satu untukku?
/Selamat Julianuary.

158
00:10:17,326 --> 00:10:18,827
Aku ingin satu.
/Aku juga.

159
00:10:19,870 --> 00:10:21,705
Berikutnya.

160
00:10:21,788 --> 00:10:23,499
Di mana hadiah-hadiahku?

161
00:10:23,582 --> 00:10:25,250
Apa yang terjadi di sana?

162
00:10:25,375 --> 00:10:27,461
Selamat Julianuary!

163
00:10:27,544 --> 00:10:31,340
Selamat Julianuary.
/Selamat Julianuary!

164
00:10:31,381 --> 00:10:34,843
Selamat Julianuary.
/Oh, tidak, tidak, tidak!

165
00:10:34,885 --> 00:10:35,928
Hentikan!

166
00:10:37,763 --> 00:10:43,519
Apa yang istimewa dari Julianuary
kalau semua orang mendapat sesuatu?

167
00:10:43,644 --> 00:10:45,020
Kau!

168
00:10:45,062 --> 00:10:47,606
Aku perlakukan kau seperti tamuku,

169
00:10:47,731 --> 00:10:51,485
dan sekarang, kau hancurkan Julianuary!

170
00:10:51,568 --> 00:10:53,237
Sejak saat ini dan seterusnya,

171
00:10:53,278 --> 00:10:56,907
semua hadiah kalian adalah hadiahku!

172
00:10:59,409 --> 00:11:04,206
Hadirin sekalian, kita akan sampai
di tujuan pertama kita.

173
00:11:04,206 --> 00:11:06,959
Kanada ada di depan sana.

174
00:11:07,084 --> 00:11:09,336
OK, anak-anak, ayo mendarat.

175
00:11:10,504 --> 00:11:11,755
Kepakkan sayap.

176
00:11:11,797 --> 00:11:14,883
Katupkan paruh. Tetap pada sasaran.

177
00:11:15,008 --> 00:11:17,094
Tetap pada sasaran!

178
00:11:22,685 --> 00:11:24,103
Pendaratan macam apa itu tadi?

179
00:11:24,103 --> 00:11:27,273
Selama kalian masih bisa berjalan keluar,
itu adalah pendaratan yang bagus.

180
00:11:27,857 --> 00:11:30,734
Ini bodoh, Marty. Bisakah kita 
lewat pintu depan saja?

181
00:11:30,860 --> 00:11:34,405
Ayolah. Sesulit apa memangnya?
Melman, kau naik!

182
00:11:34,446 --> 00:11:36,198
Tapi aku claustrophobia (phobia ruangan sempit).
/Yeah?

183
00:11:36,323 --> 00:11:38,951
Sekarang, kau bisa jadi Santa Claustrophobia.

184
00:11:38,993 --> 00:11:42,288
Sekarang, turun, bodoh, turun, turun, turun!

185
00:11:42,371 --> 00:11:44,582
Tenang...

186
00:11:44,623 --> 00:11:46,083
Kawan-kawan? Aku tersangkut!

187
00:11:47,042 --> 00:11:50,045
Bertahan di sana, Melman!
Aku datang!

188
00:11:50,087 --> 00:11:52,131
Melman, aku ada di sini!
/Aku terbakar!

189
00:11:52,173 --> 00:11:55,509
Kau tidak terbakar!/Tolong!

190
00:11:56,343 --> 00:11:57,720
Terima kasih.

191
00:11:59,346 --> 00:12:00,681
Jangan tinggalkan aku!

192
00:12:00,764 --> 00:12:03,475
Alex, kau masih membawa hadiahnya!

193
00:12:07,479 --> 00:12:10,065
Bergegaslah, anak-anak. Bergegas!

194
00:12:10,107 --> 00:12:12,735
Apa..? Tidak, tunggu!
/Bertahanlah!

195
00:12:14,195 --> 00:12:16,113
Aku menangkapmu, Melman!

196
00:12:19,241 --> 00:12:21,702
Kalian melakukan kesalahan, orang aneh.

197
00:12:21,785 --> 00:12:23,787
Aku? Melman tidak seharusnya 
jatuh di cerobong asap.

198
00:12:23,829 --> 00:12:27,541
Tenanglah. Ini kota kecil,
hanya ada sedikit rumah lagi.

199
00:12:27,625 --> 00:12:29,835
Jangan panik.
/Oh, yeah?

200
00:12:31,587 --> 00:12:33,839
Boleh kita panik sekarang?!

201
00:12:33,923 --> 00:12:35,049
OK, ini rencananya.

202
00:12:35,174 --> 00:12:38,093
Kita menuju ke kantor pos terdekat
dan kita letakkan saja hadiah-hadiahnya.

203
00:12:38,135 --> 00:12:40,095
Itu rencananya.
/Aku butuh perangko, omong-omong.

204
00:12:40,179 --> 00:12:42,765
Skipper, antarkan kami ke
kantor pos terdekat.

205
00:12:42,848 --> 00:12:43,933
Di New York.

206
00:12:53,359 --> 00:12:55,611
Well, sepertinya ini saatnya
kita istirahat minum kopi.

207
00:12:57,613 --> 00:13:02,409
Oh, astaga! Oh, astaga! Oh, astaga!
Oh, astaga! Kalian para pembantu Santa!

208
00:13:02,493 --> 00:13:05,538
Ini menakjubkan! Kalian lebih
berbulu daripada yang kukira.

209
00:13:05,621 --> 00:13:09,500
Tapi menakjubkan! Oke, tenanglah,
Abby. Tarik nafas.

210
00:13:09,542 --> 00:13:12,503
Namaste. Namaste.

211
00:13:13,254 --> 00:13:16,549
Selamat Natal! Selamat Natal!
Selamat Natal!

212
00:13:16,590 --> 00:13:17,883
Selamat Natal!

213
00:13:19,301 --> 00:13:21,303
Oh, astaga! Aku hampir lupa!

214
00:13:25,266 --> 00:13:26,600
Aku membuatkan kalian kukis.

215
00:13:31,647 --> 00:13:33,524
Ini Natal terbaik yang pernah ada.

216
00:13:35,067 --> 00:13:37,194
Jangan bilang ke Santa kalau
aku terbangun. Sungguh.

217
00:13:37,278 --> 00:13:38,821
OK, aku akan tidur sekarang.

218
00:13:38,863 --> 00:13:42,741
Aku tak bisa tidur. Tak mungkin aku bisa tidur.
Aku baru saja ketemu para pembantu Santa!

219
00:13:43,909 --> 00:13:45,828
Kupikir, aku mematahkan tulang leherku.

220
00:13:45,911 --> 00:13:48,372
Tidak! Ini oke. Kembali ke ranjang sekarang.

221
00:13:48,414 --> 00:13:50,166
Oh, astaga! Oh, astaga! Oh, astaga!

222
00:13:53,502 --> 00:13:56,172
Rencana baru. Kita tidak akan
ke kantor pos lagi.

223
00:13:56,255 --> 00:13:58,299
Kita adalah pembantu Santa sehari.

224
00:13:58,382 --> 00:14:02,386
Dan kita tak akan istirahat sampai
semua hadiah ini diantarkan.

225
00:14:24,533 --> 00:14:27,411
Skipper, laporan progres.

226
00:14:27,495 --> 00:14:31,540
Tinggal 152 kota lagi tersisa.

227
00:14:33,125 --> 00:14:34,585
Skipper, lihat!

228
00:14:37,421 --> 00:14:39,757
New York!
/Itu masih di sini!

229
00:14:39,840 --> 00:14:42,635
Masih indah!
/Dan akan tetap ada di sini,

230
00:14:42,676 --> 00:14:44,220
saat kita selesai.

231
00:14:44,261 --> 00:14:47,181
Baiklah, New York, ayo lakukan ini!

232
00:14:52,228 --> 00:14:56,482
Pada tanggal 88 Julianuary,

233
00:14:56,565 --> 00:14:59,193
cinta sejatiku mengirimiku,

234
00:14:59,276 --> 00:15:04,114
hadiah besar dan hebat untukku,

235
00:15:04,198 --> 00:15:09,161
Oh, Amelia. Apa kau pernah merasa
seolah kau baru saja terbuang?

236
00:15:11,664 --> 00:15:15,125
Ini adalah Julianuary terburuk
yang pernah ada.

237
00:15:16,877 --> 00:15:18,671
Raja Julien?
/Halo.

238
00:15:18,754 --> 00:15:22,007
Apa kau dengar suara ketukan?
Bisa saja aku sedang telanjang di sini.

239
00:15:22,091 --> 00:15:25,427
Maafkan aku kalau aku
mengacaukan Julianuarymu.

240
00:15:25,511 --> 00:15:27,888
Aku tak paham.

241
00:15:27,972 --> 00:15:32,560
Aku punya semua hadiahnya.
Kenapa aku merasa begitu hampa?

242
00:15:32,643 --> 00:15:35,020
Aku tahu. Tapi di belakang sana,

243
00:15:35,104 --> 00:15:37,815
saat kita semua saling
memberikan hadiah,

244
00:15:37,857 --> 00:15:40,067
rasanya sangat menyenangkan.

245
00:15:40,150 --> 00:15:44,822
Hey! Kenapa kau tidak berikan satu
untuk pacarmu, Amelia, di sana.

246
00:15:44,864 --> 00:15:48,158
Kukira dia akan suka.
/Tidak, dia bukan pacarku.

247
00:15:48,242 --> 00:15:53,038
Aku tak ingin. Oke, baik, akan kulakukan!
Jauhkan tangan gempalmu.

248
00:15:53,122 --> 00:15:56,584
Ini, Amelia. Selamat Julianuary.

249
00:15:57,459 --> 00:15:59,336
Lihatlah senyuman Amelia.

250
00:16:01,422 --> 00:16:04,550
Membuat dia merasa senang,
membuatku merasa senang.

251
00:16:04,633 --> 00:16:07,970
Semacam hangat dan geli
di dalam.

252
00:16:08,012 --> 00:16:10,514
Seperti cacing kerawit!
Ayo, pria gemuk!

253
00:16:10,598 --> 00:16:13,767
Apa yang telah kutemukan harus
kita bagikan kepada dunia!

254
00:16:17,438 --> 00:16:18,856
Kita berhasil.

255
00:16:18,898 --> 00:16:23,235
Setiap hadiah telah diantar
dan diberikan.

256
00:16:23,277 --> 00:16:26,530
Selamat tinggal, karung kosong.
Halo, New...

257
00:16:26,614 --> 00:16:30,075
Tidak! masih ada sedikit
yang tersisa di sini!

258
00:16:30,117 --> 00:16:32,953
Tidak! Jangan lagi!
Aku tak tahan lagi.

259
00:16:33,037 --> 00:16:35,748
Akan kulempar ke sungai.
Seolah-olah kita tak pernah melihatnya.

260
00:16:35,873 --> 00:16:37,249
Berikan itu.

261
00:16:37,291 --> 00:16:39,210
Tunggu, ini... ini untuk kita.

262
00:16:39,293 --> 00:16:40,294
Apa?
/Melman.

263
00:16:40,377 --> 00:16:41,337
Sungguh?
/Marty.

264
00:16:41,420 --> 00:16:43,506
Berikan!
/Alex! Dan aku!

265
00:16:43,589 --> 00:16:46,800
Tak mungkin! Candied yams dari Sylvia's!

266
00:16:46,884 --> 00:16:49,512
Dan masih panas!
Masih panas.

267
00:16:49,595 --> 00:16:53,224
Sebuah kolam pompa kuda nil?
Dan klorin?!

268
00:16:53,724 --> 00:16:55,768
Oh, yeah. Wanginya itu.

269
00:16:55,851 --> 00:16:58,437
Pemijat Leher Dr. Maneesh!

270
00:16:58,479 --> 00:17:02,024
Apa yang kau dapat, Alex?
/Salju turun,

271
00:17:02,107 --> 00:17:05,361
di kotaku yang indah.
Bagaimana dia bisa tahu?

272
00:17:05,444 --> 00:17:09,281
Itulah kenapa Santa adalah Santa.
Pria besar itu punya bakat.

273
00:17:09,365 --> 00:17:12,618
Kita tak bisa membiarkan dia di sana
menari dengan benjolan di kepalanya.

274
00:17:12,701 --> 00:17:15,663
Kita harus kembali dan menolongnya.
/Berita baiknya ada cukup

275
00:17:15,704 --> 00:17:19,250
benda berkilau untuk mengantar
kita kembali ke Madagascar.

276
00:17:19,333 --> 00:17:23,128
Apa ada berita buruk?
/Hanya cukup untuk sampai ke Madagascar.

277
00:17:23,212 --> 00:17:24,213
Kembalikan!

278
00:17:24,255 --> 00:17:29,218
Jadi Madagaskar atau... pulang?

279
00:17:35,140 --> 00:17:37,268
Ini dia, kawan!

280
00:17:38,811 --> 00:17:43,148
Mungkin Natal berikutnya, New York.
Skipper, kecepatan penuh!

281
00:17:43,732 --> 00:17:46,569
Beginilah hidup.

282
00:17:49,697 --> 00:17:53,868
Tertulis, "Untuk Mort. Selamat Julianuary.

283
00:17:53,951 --> 00:17:55,494
Salam cinta, Raja Julien."

284
00:17:55,578 --> 00:17:58,622
Kelapa! Terima kasih, raja Julien!

285
00:17:58,664 --> 00:18:01,417
OK, anak-anak, ayo mendarat.

286
00:18:01,500 --> 00:18:03,502
Kita baru saja kehilangan
salah satu mesin kita!

287
00:18:03,586 --> 00:18:06,922
Kupikir kau bilang ada cukup benda
berkilau untuk mengantar kami kesana!

288
00:18:07,006 --> 00:18:08,591
Memang.
/Kalau begitu apa yang terjadi?

289
00:18:08,674 --> 00:18:10,009
Aku salah!

290
00:18:11,385 --> 00:18:14,471
Goblin Merah Malam!
Si Goblin Merah Malam datang!

291
00:18:14,986 --> 00:18:17,489
Si Goblin Merah menyerang lagi!

292
00:18:17,572 --> 00:18:19,157
Bersiaplah untuk tubrukan!

293
00:18:23,078 --> 00:18:25,122
Oh, tidak.

294
00:18:29,793 --> 00:18:31,378
Dia masih hidup!

295
00:18:34,256 --> 00:18:37,259
Di mana aku? Anak-anaknya. Hadiahnya!

296
00:18:37,342 --> 00:18:41,096
Ingatannya kembali.
/Krisis mengerikan, Santa!

297
00:18:41,179 --> 00:18:43,932
Orang Kutub Selatan telah mencuri
kereta luncur untuk bersenang-senang!

298
00:18:44,016 --> 00:18:46,601
Sekarang, Natal sudah hancur!
/Apa?!

299
00:18:46,643 --> 00:18:49,938
Itu sebuah kepalsuan Natal
dengan semua hiasannya.

300
00:18:50,022 --> 00:18:52,983
Yeah, Natal tidak hancur.
Kami sudah mengantar semuanya.

301
00:18:53,066 --> 00:18:56,778
Itu benar, Santa, Orang Kutub Selatan
menyelamatkan Natal.

302
00:18:56,862 --> 00:18:58,071
Cupid, jangan ikut campur!

303
00:18:59,573 --> 00:19:02,451
Aku sudah lelah dengan
permainan rusa kutubmu.

304
00:19:02,534 --> 00:19:05,329
Kami ingin... berkutub dua.

305
00:19:05,871 --> 00:19:07,748
Astaganaga.

306
00:19:07,831 --> 00:19:12,127
Jadi kalian mengantarkan semua hadiahnya?
/Setidaknya itu yang bisa kami lakukan.

307
00:19:12,210 --> 00:19:14,713
Apa kau temukan Liechtenstein?

308
00:19:15,088 --> 00:19:16,048
Liechety-apa?

309
00:19:17,299 --> 00:19:21,261
Oh, kastanye! Anak-anak itu
akan terbangun sebentar lagi sekarang!

310
00:19:21,345 --> 00:19:24,431
Kemari, Santa.
/Tapi tak ada serbuk gemerlap yang tersisa.

311
00:19:24,514 --> 00:19:27,100
Aku akan mengisi ulang tangki kalau begitu.

312
00:19:27,184 --> 00:19:30,103
-Oh, mengisi ulang tangki.
-Hey, Santa, tunggu!

313
00:19:30,187 --> 00:19:32,981
Teman-temanku dan aku...
/Terima kasih untuk segalanya!

314
00:19:33,023 --> 00:19:34,775
Santa, tunggu!
/Kalau kereta luncurnya pergi,

315
00:19:34,816 --> 00:19:36,860
dan kau tak bersama Santa,
kau akan menyesal.

316
00:19:36,943 --> 00:19:40,530
Baiklah, Private.
/Kita akan selalu punya Madagascar!

317
00:19:40,614 --> 00:19:42,032
Santa!
/Tunggu!

318
00:19:42,074 --> 00:19:47,371
Dan Julien, secara resmi kau
keluar dari daftar anak nakal!

319
00:19:47,454 --> 00:19:51,166
Apa? Kau tak boleh mengeluarkanku
dari daftar anak nakal.

320
00:19:51,249 --> 00:19:54,002
Aku ini daftar anak nakal!

321
00:19:54,044 --> 00:19:55,253
Apa itu daftar anak nakal?

322
00:19:55,337 --> 00:19:57,839
Selamat Natal!

323
00:19:59,466 --> 00:20:02,052
Well, sepertinya Santa
kembali bekerja.

324
00:20:02,135 --> 00:20:04,763
Dan kita kembali ke Madagascar.

325
00:20:04,846 --> 00:20:07,974
Dan kalian tahu? Kita akan merayakan
Natal terbaik yang pernah ada.

326
00:20:08,016 --> 00:20:09,059
Tepat di sini!

327
00:20:16,358 --> 00:20:20,362
Ini akan mengembalikanku ke daftar
anak nakal. Perang bola kelapa!

328
00:20:24,950 --> 00:20:26,952
Baiklah, mari kita meluncur.

329
00:20:26,994 --> 00:20:29,997
Aku tak bisa berhenti!
Aku tak bisa berhenti!

330
00:20:31,373 --> 00:20:34,501
Rockefeller Center tak punya
yang semacam ini!

331
00:20:35,168 --> 00:20:37,921
Well, mungkin kita tidak pulang
untuk merayakan Natal,

332
00:20:37,963 --> 00:20:40,173
tapi kita punya salju!

333
00:20:40,257 --> 00:20:42,259
Aku takkan lakukan itu kalau jadi kau.

334
00:20:43,218 --> 00:20:46,847
Itu bukan salju! Itu bukan salju!
/Lihat, Marty? Itu bukan yang kau dapat.

335
00:20:46,930 --> 00:20:49,683
Itu yang kau berikan.
/Biarkan itu istirahat!

336
00:20:50,642 --> 00:20:54,271
Aku sangat nakal.
Mort, kau berikutnya!

337
00:20:54,896 --> 00:20:57,107
Alex, kau tak apa?

338
00:20:58,316 --> 00:20:59,776
Siapa Alex?

339
00:21:00,777 --> 00:21:05,073
Selamat Natal dan selamat
Julianuary, semuanya!

