0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
INDOXXI
Dukungan dengan like & share :)

1
00:00:53,779 --> 00:00:59,987
- yang tidak ditangani Alam
kartu terbaik

2
00:01:00,987 --> 00:01:04,946
Sebenarnya, mereka belum ditangani
ada kartu sama sekali

3
00:01:06,571 --> 00:01:10,571
Namun, seperti orang lain -

4
00:01:10,654 --> 00:01:14,404
- mereka akan bermimpi
mencapai hal-hal besar -

5
00:01:14,487 --> 00:01:18,904
- serta hal-hal besar yang lebih rendah.

6
00:01:18,987 --> 00:01:21,196
Tentang bertahan -

7
00:01:21,279 --> 00:01:25,737
- dan, pada saatnya, meneruskan hidup.

8
00:01:58,529 --> 00:02:02,904
PRIA DAN Sapi

9
00:02:22,362 --> 00:02:25,529
Ayah? 
Ini Gabriel.

10
00:02:26,237 --> 00:02:31,237
- Gabriel?
- Jangan memaksakan diri dengan berbicara.

11
00:02:41,571 --> 00:02:44,821
Apakah Elias juga datang?

12
00:02:46,529 --> 00:02:49,154
Elias akan berada di sini nanti.

13
00:02:49,196 --> 00:02:51,737
Dia harus berada di sini.

14
00:03:05,987 --> 00:03:08,404
Tentu, kebanyakan dari mereka bagus -

15
00:03:08,487 --> 00:03:11,779
- Tapi tentu saja ada yang gentar
Dengan fakta bahwa saya di kursi roda.

16
00:03:11,862 --> 00:03:15,654
Seorang pria yang sedang mengobrol beberapa hari yang lalu
log off setelah saya mengiriminya foto.

17
00:03:15,737 --> 00:03:20,946
- Tapi aku sangat senang kita bisa bertemu.
- Anda seorang psikoterapis, bukan?

18
00:03:21,029 --> 00:03:25,321
Saya memiliki mimpi yang berulang ini
selama bertahun-tahun sekarang, dan itu tidak akan hilang.

19
00:03:25,404 --> 00:03:29,862
Itu selalu dimulai dengan baik.
Aku di ruangan gelap ini -

20
00:03:29,946 --> 00:03:34,904
- kapan, tiba-tiba, burung gila ini
dengan sayap besar terbang masuk

21
00:03:34,987 --> 00:03:38,112
- Tapi itu memiliki kepala manusia, Anda lihat.
- Kedengarannya seperti malaikat.

22
00:03:38,196 --> 00:03:42,612
Anda memotong saya dari sana. 
Aku tidak mau kamu
untuk melakukan itu lagi 
Anda merasakan itu?

23
00:03:42,696 --> 00:03:45,071
- Mari kita menahan diri dari itu sepenuhnya.
- maaf

24
00:03:45,154 --> 00:03:49,946
Tapi apakah Anda setuju untuk bertemu
hanya untuk memberitahu saya tentang masalah Anda?

25
00:03:50,029 --> 00:03:54,487
Apa maksudmu?
Betapa hal yang gila untuk dikatakan.

26
00:03:54,571 --> 00:03:58,029
Kamu tidak bisa serius

27
00:03:58,112 --> 00:04:03,862
Jadi saya mencari para psikoterapis
Simpan DKK 875 per jam ditambah pajak?

28
00:04:03,946 --> 00:04:06,696
Itu pertanyaan gila!
Ini semua sangat menyinggung perasaan.

29
00:04:06,779 --> 00:04:10,779
Dapatkah saya melanjutkan tanpa interupsi?
Baik.

30
00:04:10,862 --> 00:04:16,362
Jadi saya mencoba dan memeluk burung itu, tapi oh tidak.
Itu hanya menarik diri dariku.

31
00:04:16,446 --> 00:04:20,863
Saat itulah aku sadar itu adikku.
Dan kemudian kemarahan naik di dalam diriku.

32
00:04:20,946 --> 00:04:25,446
Aku memukulinya dengan keras, dan aku mengikatnya
dan kemudian aku melepaskan sayapnya -

33
00:04:25,529 --> 00:04:30,862
- Suara itu sangat realistis.
Seperti mencabut tonjolan dari seekor ayam.

34
00:04:30,946 --> 00:04:33,654
Dan kemudian saya ...

35
00:04:33,737 --> 00:04:37,112
- Yah, aku memperkosa itu
- Burung atau adikmu?

36
00:04:37,196 --> 00:04:42,571
Itulah yang saya katakan. 
Kamu benar-benar punya
untuk menggosoknya? 
Dan tidak mengganggu!

37
00:04:42,654 --> 00:04:46,279
Anda adalah terapis yang mengerikan, jika Anda terus melakukannya
mengganggu klien Anda seperti itu.

38
00:04:46,362 --> 00:04:51,196
Tugasmu adalah mendengarkan. 
Lakukan semua
pengguna kursi roda banyak mengganggu ini?

39
00:05:19,237 --> 00:05:22,904
- Ya, siapa ini sekarang?
- Ini Gabriel.

40
00:05:22,987 --> 00:05:26,821
- Gabriel? 
Hai.
- Saya panggil dari rumah sakit

41
00:05:26,904 --> 00:05:30,946
- Saya pikir itu yang terbaik Anda datang.
- Jika Anda di sana, saya akan segera berakhir.

42
00:05:31,029 --> 00:05:35,154
Apa kabar?
Aku berkencan ... lagi.

43
00:05:35,237 --> 00:05:38,570
Dia pasti panas.
Dia punya roda.

44
00:05:38,654 --> 00:05:41,821
Ayah sudah meninggal, Elias.

45
00:05:59,529 --> 00:06:04,612
Mudah melakukannya.
Di sana, Elias.

46
00:06:04,696 --> 00:06:08,987
Jadi akhirnya terjadilah ya?
Dan aku bahkan tidak bisa mengucapkan selamat tinggal.

47
00:06:09,071 --> 00:06:12,987
Jangan khawatir tentang hal itu.
Duduklah, ya kan?

48
00:06:13,071 --> 00:06:15,946
Elias, duduklah.

49
00:06:16,029 --> 00:06:18,737
Elias, ayo pergi.

50
00:06:18,821 --> 00:06:22,404
- Lepaskan aku, sial.
- maaf

51
00:06:22,487 --> 00:06:25,362
Dan tolong cuci tangan.

52
00:06:31,154 --> 00:06:37,487
- Apakah dia berhasil mengatakan kata-kata terakhir?
- Tidak. Tapi dia meninggalkan tape video.

53
00:06:37,571 --> 00:06:40,987
Kami akan menonton video
bersama? 
Di tempat kamu

54
00:06:41,071 --> 00:06:44,196
Apakah Dad mengatakan film apa yang dia sewa?

55
00:06:47,529 --> 00:06:51,154
Apakah Tanja juga ikut?
- Kami berpisah tiga bulan yang lalu.

56
00:06:51,237 --> 00:06:56,154
Oh. 
Jadi dia menyelinap pergi juga.
Apakah dia menginginkan anak-anak?

57
00:06:56,237 --> 00:06:58,112
Bisakah kamu diam saja?

58

00:07:05,404 --> 00:07:08,862
Mungkin Tanja berangkat adalah yang terbaik.

59
00:07:08,946 --> 00:07:11,737
Dia datang di antara kita, Gabriel.

60
00:07:11,821 --> 00:07:15,696
Ini seperti itu dengan mereka semua.
Mereka mengembangkan penghancuran rahasia pada diri saya.

61
00:07:15,779 --> 00:07:19,404
Dan kemudian, saat Anda memberi tahu mereka
Anda tidak bisa memiliki anak, baiklah

62
00:07:19,487 --> 00:07:23,154
Mereka bisa mengatakan bahwa saya bisa.

63
00:07:24,446 --> 00:07:29,904
- Tapi sekarang kita akan melihat lebih banyak satu sama lain.
- Sudah dimulai

64
00:07:29,987 --> 00:07:31,737
Tidak, terima kasih.

65
00:07:31,821 --> 00:07:34,404
Ada yang bergulir sekarang.

66
00:07:41,696 --> 00:07:46,071
Gabriel dan Elias,
ketika Anda melihat ini -

67
00:07:46,154 --> 00:07:49,321
- Aku akan pulang ke rumah Tuhan.

68
00:07:49,404 --> 00:07:54,946
Masa lalu harus menjadi batu penjuru
dari kehidupan setiap orang

69
00:07:55,029 --> 00:07:57,196
Dan dalam kasus Anda, terutama -

70
00:07:57,279 --> 00:08:02,904
- Melihat tidak ada dari kalian yang hebat
prospek membesarkan keluarga.

71
00:08:02,987 --> 00:08:05,529
Tapi faktanya adalah -

72
00:08:05,612 --> 00:08:10,612
- Saya tidak pernah mengatakan yang sebenarnya
tentang masa lalu dan keturunanmu

73
00:08:11,446 --> 00:08:14,821
Aku bukan ayah kandungmu.

74
00:08:14,904 --> 00:08:19,362
Ayahmu yang sebenarnya dipanggil
Evelio Thanatos.

75
00:08:19,446 --> 00:08:23,196
Dan Mom tidak
ibu kandungmu juga.

76
00:08:23,279 --> 00:08:29,529
Anda bahkan tidak memiliki ibu yang sama.
Ibu Elias meninggal saat melahirkan.

77
00:08:29,612 --> 00:08:35,196
Dua tahun kemudian, Evelio bertemu denganmu
ibu, Gabriel, dan mereka memilikimu

78
00:08:36,029 --> 00:08:39,946
Itu tidak bisa hanya berakhir di sana.

79
00:08:40,029 --> 00:08:44,696
Bagaimana dengan ibuku?
Pasti ada lagi.

80
00:08:44,779 --> 00:08:49,446
Kami masih bersaudara.
Kami masih memiliki ayah yang sama.

81
00:08:49,529 --> 00:08:53,071
- Benar, Gabriel?
- Semuanya masuk akal.

82
00:08:53,154 --> 00:08:58,154
Aku selalu bilang begitu
tidak mungkin adikku

83
00:08:58,237 --> 00:09:03,029
- Kami bahkan tidak terlihat sama.
- kita lakukan 
Kami dua kacang polong di polong.

84
00:09:03,112 --> 00:09:08,237
- Dan kita berdua memiliki mata coklat!
- Kau lebih tinggi dariku.

85
00:09:08,321 --> 00:09:12,029
- Tentu saja! 
Aku kakakmu
- Anda saudara tiri saya

86
00:09:12,112 --> 00:09:16,362
Mulai sekarang kita hanya saudara tiri.
Ingat bahwa.

87
00:09:31,654 --> 00:09:33,654
Dengarkan ini:

88
00:09:33,737 --> 00:09:37,862
"Evelio Thanatos,
Ahli genetika Denmark-Italia

89
00:09:37,946 --> 00:09:42,821
Pelopor dalam penelitian sel punca.
Berada di pulau Ork. "

90
00:09:44,571 --> 00:09:47,779
- Dia masih hidup?
- Ork berada di selatan.

91
00:09:47,862 --> 00:09:51,946
Bagian dari Realm Denmark.
42 orang per 1 Maret.

92
00:09:52,029 --> 00:09:56,112
- Anda berniat untuk pergi ke sana?
- Dia ayah kita yang sebenarnya.

93
00:09:56,196 --> 00:09:59,779
Oh. 
Mengapa dia tidak menulis surat kepada Anda?
apakah dia ayah yang nyata?

94
00:10:01,612 --> 00:10:06,279
Aku harus pergi ke sana.
Kamu tidak harus datang 
Aku akan meneleponmu

95
00:10:09,321 --> 00:10:12,737
- Aku akan pergi bersamamu.
- kamu tidak perlu

96
00:10:12,821 --> 00:10:17,737
Mari kita memilah-milah dokumen,
sehingga Anda bisa naik bus terakhir pulang.

97
00:10:20,862 --> 00:10:24,862
- Saya sangat ingin melanjutkan perjalanan itu.
- Tidak, Elias.

98
00:10:41,904 --> 00:10:44,446
Aku tidak bisa menemukan apapun pada ibuku -

99
00:10:44,529 --> 00:10:48,821
- tapi ayah kami dikecualikan
dari Society of Science pada tahun 1966 -

100
00:10:48,904 --> 00:10:52,487
- karena beberapa sengketa ilmiah.

101
00:10:52,571 --> 00:10:56,904
Saya mendapatkan kesan yang berbeda
dari keluarga pemalu dan pendiam.

102
00:10:56,987 --> 00:11:01,862
Tidak ada foto dari mereka,
yang saya temukan cukup simpatik.

103
00:11:02,696 --> 00:11:08,071
- Tidak baik dikecualikan.
- Yah, banyak pemikir besar.

104
00:11:08,154 --> 00:11:10,946
Copernicus, Tesla, Spinoza -

105
00:11:11,029 --> 00:11:14,487
- Kepler, Darwin.
Aku sudah berurusan dengan fakultas.

106
00:11:14,571 --> 00:11:18,696
Darwin, pecundang itu. 
Betapa bodohnya.
Anda juga menyukainya, bukan?

107
00:11:18,779 --> 00:11:22,821
- Darwin bukan orang tolol.
- Oh ya. 
Idenya adalah keberuntungan.

108
00:11:22,904 --> 00:11:26,362
Dia mungkin juga telah menghabiskan 15 tahun
membuktikan tesis yang tidak menempel.

109
00:11:26,446 --> 00:11:29,487
Lalu betapa hebatnya
apakah menurutmu dia?

110
00:11:29,571 --> 00:11:32,446
Itu adalah keberuntungan murni,
tersandung pada hal spesies.

111
00:11:32,529 --> 00:11:35,904
Persis seperti Einstein membuat keberuntungan
dengan teori relativitas.

112
00:11:35,987 --> 00:11:39,196
Einstein menerima
Hadiah Nobel Fisika, Elias.

113
00:11:39,279 --> 00:11:42,571
Pada tahun 1921, tahun lamest di bidang Fisika.

114
00:11:42,654 --> 00:11:47,362
Mereka semua bodoh,

tapi kau terlalu mudah tertipu untuk melihatnya.

115
00:11:47,446 --> 00:11:50,529
Sudah waktunya lagi.
Tarik ke ujung berikutnya.

116
00:12:19,112 --> 00:12:23,821
- Hey disana 
Bisakah kamu membawa kami menyeberang?
- Aku takut tidak ada tempat

117
00:12:24,946 --> 00:12:28,112
- Kapan feri berikutnya?
- Kami berlayar Senin dan Kamis.

118
00:12:28,196 --> 00:12:32,612
Anda dapat parkir di sana dan membeli
beberapa tiket walk-on.

119
00:12:32,696 --> 00:12:37,196
Bagaimana mereka bisa memiliki feri kecil seperti itu?
Kenapa kita tidak bisa pergi, Gabriel?

120
00:12:37,279 --> 00:12:38,696
Itu layanan yang sangat buruk. 
Itu adalah!

121
00:12:38,779 --> 00:12:41,196
Dia sampai di sini dulu? 
Itu dunia
argumen terburuk

122
00:12:41,279 --> 00:12:45,321
Mobil kakakku beratnya 274 kg lebih sedikit
sesuai spesifikasi teknisnya.

123
00:12:45,404 --> 00:12:47,071
Berhenti mengabaikan saya!

124
00:12:47,154 --> 00:12:50,571
Evelio agak legenda di Ork.
Dia akan berusia 100 tahun depan.

125
00:12:50,654 --> 00:12:55,904
- Bagaimana dengan istrinya?
- Saya tidak tahu apa-apa tentang itu

126
00:12:55,987 --> 00:12:58,779
- Dia punya beberapa, saya percaya.
- Saya melihat.

127
00:12:58,862 --> 00:13:02,404
Neraka, aku tidak mengenalnya seperti itu.
Aku hanya dokternya.

128
00:13:02,487 --> 00:13:04,362
- Tapi dia sehat?
- Yakin.

129
00:13:04,446 --> 00:13:09,654
- Mereka masih tinggal di sanatorium tua.
- Dan dia punya berapa banyak istri?

130
00:13:09,737 --> 00:13:13,862
Ini gila!
Dia hanya bersembunyi di Hai-nya.

131
00:13:13,946 --> 00:13:16,529
- Elias
- Hai.

132
00:13:17,237 --> 00:13:23,904
Dengan cara apa
apakah kamu berhubungan dengan Evelio?

133
00:13:23,987 --> 00:13:26,946
- kita anak-anaknya
- Chips dan blok dan semua itu.

134
00:13:27,029 --> 00:13:32,154
Kami akan sulit untuk menulis off sebagai buruk
Tangkap, kalau-kalau Anda punya anak perempuan.

135
00:13:33,112 --> 00:13:38,362
Dia hanya menancapkan kepalanya ke luar jendela.
Halo! 
Aku berbicara padamu! 
Iya kamu!

136
00:14:07,779 --> 00:14:13,112
Ini bukan tempat untuk hidup. 
Tidak ada
satu jiwa untuk tidur dengan sekitar sini.

137
00:14:37,779 --> 00:14:39,987
Terima kasih banyak untuk perjalanannya, Ingrid.

138
00:14:44,029 --> 00:14:48,571
- Elias, sebaiknya kau tunggu di sini.
- Bagaimana bisa?

139
00:14:48,654 --> 00:14:53,404
- Kami tidak ingin mengejutkan mereka
- Mengapa kita mengejutkan mereka?

140
00:14:53,487 --> 00:14:57,862
Mereka orang tua, Anda tahu.
Kami berdua seketika mungkin terlalu banyak.

141
00:14:57,946 --> 00:15:01,696
Saya harus menggunakan kamar mandi mereka
telah berada di dekatnya dan semua.

142
00:15:01,779 --> 00:15:04,446
Mungkin hanya melakukannya di balik pohon itu.

143
00:15:55; 487 -> 00: 15: 09,362
Anda bisa berjaga-jaga
sama seperti saat kita masih kecil.

144
00:15:10,029 --> 00:15:14,612
- Janji datang dan ambil aku?
- Iya nih. 
Saya berjanji.

145
00:15:45,821 --> 00:15:48,654
Bolehkah aku membantumu?

146
00:15:48,737 --> 00:15:51,571
- ada yang salah
- Tidak, sama sekali tidak.

147
00:15:51,654 --> 00:15:55,446
Apakah Evelio Thanatos tinggal disini?

148
00:15:55,529 --> 00:15:59,987
Ya, tapi dia terkena infeksi,
Jadi dia tidur siang.

149
00:16:00,071 --> 00:16:05,071
- terima kasih telah mampir
- Apa jenis infeksinya?

150
00:16:05,154 --> 00:16:09,154
- Trypanosomiasis
- Trypanosomiasis sangat serius.

151
00:16:09,237 --> 00:16:15,362
Apakah Anda melakukan tes biologi molekuler?
dari parameter spesifik spesies?

152
00:16:20,071 --> 00:16:23,154
- Apakah kamu dari rumah sakit?
- tidak siapa kamu

153
00:16:23,237 --> 00:16:27,696
Saya Gregor, anaknya.
Ada yang salah dengan itu?

154
00:16:27,779 --> 00:16:30,654
Oh tidak, tidak sama sekali.

155
00:16:30,737 --> 00:16:34,112
Hanya saja aku juga anaknya.

156
00:16:34,904 --> 00:16:36,862
Kupikir.

157
00:16:36,946 --> 00:16:39,862
Nama saya Gabriel.

158
00:16:40,946 --> 00:16:44,237
- Franz!
- Jika itu rumah sakit, suruh mereka pergi.

159
00:16:44,321 --> 00:16:49,362
- Mereka membutuhkan persetujuan pihak berwenang.
- Franz, keluar sini!

160
00:16:51,321 --> 00:16:55,737
- Ringkasan singkat, silakan.
- Gabriel 
Dia bukan dari rumah sakit.

161
00:16:55,821 --> 00:17:00,612
Tapi dia bertanya apakah kita telah melakukan molekul
tes biologis infeksi ayah.

162
00:17:00,696 --> 00:17:04,487
- Segera, semua bendera merahku muncul.
- Anda harus meninggalkan kami sendiri.

163
00:17:04,571 --> 00:17:08,279
Ayah sakit dan tidur.
Ini milik pribadi.

164
00:17:08,362 --> 00:17:12,445
- Dia juga bilang kita semua bersaudara.
- Ya, lihat

165
00:17:14,071 --> 00:17:19,071
Inilah adikmu Elias.
Dia menunggu di pinggir jalan.

166
00:17:20,821 --> 00:17:25,196
- apakah itu kamu disana
- Iya nih. 
Itu aku saat aku berumur dua tahun.

167
00:17:25,279 --> 00:17:28,487
Dan Elias berumur lima tahun.

168
00:17:28,571 --> 00:17:33,987
- Bagaimana Anda bisa terlihat seperti itu?
- Pembedahan bedah kosmetik.

169
00:17:34,071 --> 00:17:36,779
Aku sudah memiliki empat operasi.

170

00:17:37,529 --> 00:17:41,737
- Mengapa kita hanya menjalani operasi saja?
- Karena sekali tidak apa-apa

171
00:17:41,821 --> 00:17:45,196
- Ini pendapat subjektif
- Apakah kamu memanggil adik laki-lakiku jelek?

172
00:17:45,279 --> 00:17:47,946
Kamu menyela saya
Anda tidak mengganggu.

173
00:17:56,612 --> 00:18:00,029
Tinggalkan situasinya, konflik dipecahkan.
Anda baru saja kembali ke rumah sakit.

174
00:18:00,112 --> 00:18:03,279
Kamu tidak punya apa-apa pada kita

175
00:18:16,404 --> 00:18:21,529
- Mengapa pendarahan hidung anda?
- Tidak apa. 
Ayo pergi.

176
00:18:21,612 --> 00:18:26,029
Siapa yang meninju hidungmu?
Anda bisa memberi tahu saya. 
Aku tidak akan menyakiti mereka.

177
00:18:26,112 --> 00:18:29,029
Aku tersandung.
Jangan lakukan apapun

178
00:18:29,112 --> 00:18:32,821
- Apakah itu ayah?
- Tidak, dia sudah tidur.

179
00:18:53,404 --> 00:18:55,904
Sana! 
Seseorang datang.

180
00:18:55,987 --> 00:19:00,154
Saya pikir itu BMW.
Gabriel, kamu lihat yang terbaik di malam hari.

181
00:19:03,196 --> 00:19:04,612
Dia melihat kita.

182
00:19:08,196 --> 00:19:13,196
- Apa itu tadi?
- Hanya kelinci.

183
00:19:13,279 --> 00:19:16,612
Nah, itu satu kelinci neraka.

184
00:19:16,696 --> 00:19:20,112
Pasti orang Bibi Ingrid
berbicara tentang. 
Hentikan mobilnya, Ellen.

185
00:19:20,196 --> 00:19:24,696
Gabriel Gabriel!

186
00:19:30,612 --> 00:19:32,071
Tidak!

187
00:19:36,362 --> 00:19:38,571
Dia meninggal.

188
00:19:38,654 --> 00:19:43,362
- Dia sudah mati, dia sudah mati, dia sudah mati
- Tidak, tidak apa-apa. 
Dia sedang duduk.

189
00:19:44,529 --> 00:19:50,029
Selamat datang di pulau ini. 
Aku Flemming.
Adik saya memberi Anda tumpangan tadi.

190
00:19:50,112 --> 00:19:52,987
Masuklah dan katakan halo Ellen.

191
00:19:53,071 --> 00:19:57,279
Saya percaya sudah 40 tahun sejak kita
Tabrakan terakhir di pulau ini.

192
00:19:57,362 --> 00:20:03,279
Tapi Ellen masih takut berada di sana
diserang dengan kekerasan, jika dia keluar.

193
00:20:03,362 --> 00:20:05,154
Tapi seperti saya selalu bilang:

194
00:20:05,237 --> 00:20:09,654
Kekerasan belum meningkat.
Orang baru saja mengalami mual lagi.

195
00:20:09,737 --> 00:20:12,696
Sebelum saya terpilih menjadi walikota,
Saya berlayar ke Meksiko.

196
00:20:12,779 --> 00:20:16,696
- Anda walikota pulau ini?
- Ya, terjadi 32 tahun.

197
00:20:16,779 --> 00:20:22,404
Sialan, dia panas. 
Tidak apa-apa denganmu,
jika saya melakukannya sebelum kita berlayar kembali?

198
00:20:23,071 --> 00:20:25,696
Putri walikota

199
00:20:32,571 --> 00:20:36,612
Kalian masuk bersama Ellen.
Aku akan memeriksa menara itu.

200
00:20:36,696 --> 00:20:39,987
- menara apa 
Menara kamu
- Menara bangau.

201
00:20:40,071 --> 00:20:44,737
Pulau itu memiliki seekor bangau dari belakang
ketika kakak saya dan saya adalah anak-anak.

202
00:20:44,821 --> 00:20:50,821
Tapi kemudian hilang begitu saja. 
Saya memasang
jerami dan makanan kalau-kalau kembali.

203
00:20:50,904 --> 00:20:53,612
Tidak akan!
Ini sudah mati dan sudah lama sekali terjadi.

204
00:20:53,696 --> 00:20:58,987
Maka itu muda atau anak muda mereka.
Mereka selalu kembali akhirnya.

205
00:20:59,071 --> 00:21:01,612
PERTUMBUHAN DAN KEHIDUPAN
FLEMMING ABOTT

206
00:21:01,696 --> 00:21:07,154
Franz yakin bungkus pukulan keras.
Semua anak laki-laki melakukannya.

207
00:21:07,237 --> 00:21:12,571
- Apa yang dia memukul Anda dengan, coot?
- angsa bisu atau burung besar.

208
00:21:12,654 --> 00:21:15,404
Terima kasih atas pembuatnya.
Anda masih akan berjalan mundur.

209
00:21:15,487 --> 00:21:21,946
- Apakah ibu mereka tinggal di rumah?
- Tak satu pun dari mereka memiliki ibu yang sama.

210
00:21:22,029 --> 00:21:26,946
Lagi pula, mereka semua sudah mati.
Ibu Franz, bagaimanapun juga.

211
00:21:27,029 --> 00:21:32,529
Mereka bilang ibu Gregor dan Josef
meninggal saat melahirkan

212
00:21:32,612 --> 00:21:36,946
Begitu juga ibu Elias.
Itu adalah ketidakstabilan statistik.

213
00:21:37,029 --> 00:21:43,154
Sebenarnya, tetap saja. 
Yang tua
Inilah panggilan Evelio "The Sosis of Death".

214
00:21:46,112 --> 00:21:50,529
Humor di pulau ini
cenderung cukup mendasar

215
00:21:51,404 --> 00:21:55,487
Summer Variety Show
tidak pernah menjadi hit kembali pada hari itu

216
00:21:57,696 --> 00:22:00,737
Mereka semua gila di sanatorium.

217
00:22:00,821 --> 00:22:04,988
Jika Anda memiliki keluarga di tempat lain,
pergi dan kunjungi mereka sebagai gantinya.

218
00:22:05,071 --> 00:22:10,238
Bawa adikmu dan pergi. 
Ini
Pulau sedang sekarat, dan orang-orang bersamanya.

219
00:22:10,321 --> 00:22:13,737
Berhenti mengejar orang
Di luar pulau, Ellen.

220
00:22:13,821 --> 00:22:18,487
Banyak yang bisa dikatakan tentang Franz dan
Anak laki-laki, tapi yang mereka butuhkan hanyalah tangan yang tegas.

221
00:22:18,571 --> 00:22:21,071
Saya biasa membantu dengan hasil kerja -

222
00:22:21,154 --> 00:22:24,362
- kembali saat Franz bekerja di kantor
taman kanak-kanak dan jauh sekali.

223
00:22:24,446 --> 00:22:27,196
Ellen bekerja sebagai wanita pembersih mereka.

224
00:22:27,279 --> 00:22:32,071
Tapi dia tiba-tiba berhenti

Setelah dia dan Franz terjatuh.

225
00:22:32,154 --> 00:22:36,696
Kami tidak jatuh.
Dia memukuli saya dengan berang-berang boneka.

226
00:22:36,779 --> 00:22:40,779
- Saya masih tidak bisa mengunyah dengan sisi kanan saya.
- Siapa yang mengalahkan orang dengan berang-berang?

227
00:22:40,862 --> 00:22:45,821
Itu salahmu sendiri, Ellen.
Berlangsung. 
Akui.

228
00:22:51,071 --> 00:22:54,029
Tidak, Elias!
Duduklah dan tunggu.

229
00:22:54,112 --> 00:22:57,821
Oh, biarkan anak muda menjadi.

230
00:22:57,904 --> 00:23:01,446
Punya macaroon lain.
Ellen bakes.

231
00:23:03,821 --> 00:23:06,612
Bagus, ya?

232
00:23:19,571 --> 00:23:22,404
Hanya aku

233
00:23:27,487 --> 00:23:30,737
- Siapa yang mengalahkanmu dengan binatang?
- Oh itu tidak masalah

234
00:23:30,821 --> 00:23:35,238
Tentu itu benar. 
Saya akan membantu Anda jika ada orang
mengalahkan Anda dengan binatang, tidak masalah.

235
00:23:35,946 --> 00:23:39,779
Anda yakin memiliki ruangan yang indah.

236
00:23:51,154 --> 00:23:54,529
- Bagaimana kalau saya memasak makanan enak?
- kamu mau masak sekarang

237
00:23:54,612 --> 00:24:00,362
- Yakin. 
Apa lagi yang kamu pikirkan?
- Oh, saya tidak tahu

238
00:24:01,529 --> 00:24:05,779
Aku hanya makan sepatunya di bibiku.

239
00:24:08,112 --> 00:24:13,695
- apa itu kamu
- Ya, apa yang saya inginkan? 
Sulit untuk mengatakannya

240
00:24:25,071 --> 00:24:27,987
Mereka benar-benar melakukannya, ya?

241
00:24:31,279 --> 00:24:36,529
Oh, mohon permisi adikku
Apakah dia menyakitimu?

242
00:24:36,612 --> 00:24:40,404
Tidak, saya rasa saya terlalu banyak makan.

243
00:24:42,446 --> 00:24:45,987
Anda memiliki beberapa macaroon di sana.

244
00:24:47,487 --> 00:24:50,821
Anda juga memiliki sesuatu di sana.

245
00:24:54,029 --> 00:24:57,112
Oh, itu hanya asparagus.

246
00:24:58,612 --> 00:25:01,029
Kamu memanggangnya cukup banyak

247
00:25:01,112 --> 00:25:04,404
Tentu, saat aku punya waktu.

248
00:25:05,779 --> 00:25:08,987
Gabriel, jauhilah yang itu.

249
00:25:09,071 --> 00:25:12,946
Dia pukes pada semua orang.
Pergilah dari kakakku.

250
00:25:13,029 --> 00:25:17,071
Kami tidak membawa perubahan
pakaian, kamu lihat 
Pergilah, babi.

251
00:25:17,154 --> 00:25:18,904
Tidak, Elias!

252
00:25:18,987 --> 00:25:20,779
Kamu babi tua

253
00:25:20,862 --> 00:25:25,071
Baiklah, saya hanya
Wah, itu banyak baking pin, ya?

254
00:25:41,821 --> 00:25:46,321
- Bermimpi lagi?
- Yeah. 
Biasa saja.

255
00:25:48,571 --> 00:25:52,487
- Dan kau? 
Kamu masih tidak pernah tidur
- Tidak.

256
00:25:52,571 --> 00:25:54,821
Ini sangat menyedihkan.

257
00:25:54,904 --> 00:25:59,279
1.754 orang tinggal di sini pada tahun 1938
Saat sanatorium ditutup.

258
00:25:59,362 --> 00:26:05,571
Sekarang tersisa 41 yang tersisa. 
Mereka bahkan tidak
memiliki gereja 
Itu terbakar pada tahun 1984.

259
00:26:07,529 --> 00:26:12,862
Siapa yang membiarkan anak perempuannya sendiri
dengan delapan kerang patty penuh krim?

260
00:26:12,946 --> 00:26:17,363
Dia adalah walikota yang buruk.
Itu benar-benar kepemimpinan yang buruk.

261
00:26:17,446 --> 00:26:22,571
Elias, saya benar-benar berpikir Anda harus mencoba
dan berbicara dengan saudara kita.

262
00:26:23,612 --> 00:26:26,487
Anda ingin kembali? 
Kepada saudara-saudara itu?

263
00:26:26,571 --> 00:26:31,987
Itu tidak masuk akal. 
Tentunya ibu kita
tidak semua mati saat melahirkan.

264
00:26:56,279 --> 00:26:58,571
Ini benar-benar bunuh diri.

265
00:26:58,654 --> 00:27:03,529
Elias hebat dalam menangani konflik.
Dia berbicara bahasa mereka.

266
00:27:03,612 --> 00:27:08,696
Aku tahu kau ada di sana, dan aku
cukup yakin kau bisa mendengarku.

267
00:27:08,779 --> 00:27:13,362
Kami berarti Anda tidak membahayakan,
dan aku bukan dari rumah sakit.

268
00:27:13,446 --> 00:27:18,654
Franz. 
Aku tidak marah pada Anda karena dipukuli
Gabriel dengan angsa bisu.

269
00:27:18,737 --> 00:27:22,154
Itu terjadi pada kita yang terbaik, tapi memang begitu
daging dan darahmu, saudara-saudaramu

270
00:27:22,237 --> 00:27:26,612
Kami memiliki banyak hak untuk melihat
orangtua biologis kita seperti Anda.

271
00:27:28,321 --> 00:27:32,196
Gabriel ada di sini, dan dia punya
beberapa pertanyaan tentang ibu kita -

272
00:27:32,279 --> 00:27:35,112
- Bahwa dia menuntut jawaban Evelio sekarang.

273
00:27:35,196 --> 00:27:41,362
Mari kita semua bertindak seperti orang dewasa di sini dan membiarkan
alasan berlaku malam ini

274
00:27:42,029 --> 00:27:46,112
Aku akan memberikan 20 detik, mulai sekarang,
untuk membuka pintu itu -

275
00:27:46,196 --> 00:27:49,987
- atau rumah akan dikelilingi,
dan kemudian keluar dari tanganku.

276
00:27:51,071 --> 00:27:56,779
Hei, hei, itu besi cor industri.
Jika panci itu menabrak saya di kepala

277
00:28:08,029 --> 00:28:11,821
- Apa yang sedang kamu lakukan?
- Apakah kamu melihat ukuran pot itu?

278
00:28:15,821 --> 00:28:19,737
- Tapi kamu kenal mereka
- Saat mereka dalam mood ini, kamu lari.

279
00:28:19,821 --> 00:28:23,904
- Kami akan kembali setelah mereka mendingin.
- Elias!

280
00:28:29,946 --> 00:28:34,571
Tunggu. 
Tunggu!
Bukan potnya, Gregor. 
Aku adikmu

281

00:28:34,654 --> 00:28:37,029
Hei, apa kamu mendengarku?

282
00:28:45,446 --> 00:28:48,654
Beri aku ruang kerja di sini.

283
00:29:35,612 --> 00:29:38,487
Apa yang kau kalahkan?

284
00:29:38,571 --> 00:29:43,029
- Sebuah rolling pin.
- Tempat pelarian?

285
00:29:43,112 --> 00:29:46,946
Oh, sebuah rolling pin.

286
00:29:47,029 --> 00:29:51,487
Fiuh! 
Kamu bertarung kotor,
tapi kamu pasti bertarung dengan baik.

287
00:29:51,571 --> 00:29:53,612
Terima kasih.

288
00:29:59,279 --> 00:30:04,904
Yah, sebaiknya aku kembali ke Ellen dan
Tenggelamkan gigiku ke flounder gorengnya.

289
00:30:05,612 --> 00:30:10,321
- Haruskah dokter yang sebenarnya memeriksanya?
- Diam, Gregor. 
Dia tidak kesakitan.

290
00:30:10,404 --> 00:30:14,362
- Tidak. Dia hanya perlu menyelesaikan tehnya.
- tidak kesakitan? 
Kakiku mati rasa!

291
00:30:14,446 --> 00:30:18,737
Kamu baik-baik saja. 
Ligamen punggungmu
terputus, itu saja 
Ini akan berlalu.

292
00:30:18,821 --> 00:30:24,737
Saya menuntut untuk berbicara dengan ayah kami,
dan kemudian saya ingin pergi ke rumah sakit.

293
00:30:25,529 --> 00:30:30,237
- Adik kita 
Tidak bisakah kamu memanggilnya?
- Ingrid? 
Oh, itu tidak akan terjadi.

294
00:30:30,321 --> 00:30:35,029
Mari kita tenang sekarang.
Bukankah Evelio punya kursi roda tua?

295
00:30:35,112 --> 00:30:38,654
- Yakin. 
Dia punya beberapa.
- Jadi melemparkan dia ke salah satu dari mereka, lalu.

296
00:30:38,737 --> 00:30:40,737
Sampai jumpa, Flemming.

297
00:30:43,446 --> 00:30:48,362
Senang bertemu dengan kalian semua.
Keluarga harus tetap bersama.

298
00:30:48,446 --> 00:30:54,904
Dan jika Anda akhirnya tinggal, buat saja
yakin untuk menginformasikan daftar nasional

299
00:30:54,987 --> 00:30:59,279
- Pulang sekarang, Flemming.
- Yakin. 
Tapi jangan lupa untuk mendaftar.

300
00:30:59,362 --> 00:31:03,237
- Berikan yang terbaik untuk Evelio.
- Dia sangat membutuhkan lebih banyak penghuni.

301
00:31:03,321 --> 00:31:08,154
Institut Geodesi menyerang kota-kota
dengan kurang dari 40 peta.

302
00:31:11,404 --> 00:31:16,112
- Kapan Dad biasanya bangun?
- Oh, dia bisa tidur seharian.

303
00:31:17,946 --> 00:31:21,362
- Tidakkah kamu memiliki pekerjaan untuk hadir?
- Tidak, terima kasih pada Ingrid Abott.

304
00:31:21,446 --> 00:31:24,112
Dia membuatku salah dipecat
dari taman kanak -

305
00:31:24,196 --> 00:31:28,987
- dan dia ingin kita dihapus paksa.
Kita harus hati-hati.

306
00:31:30,779 --> 00:31:33,737
- Apa yang kamu kerjakan?
- Oh, Elias tidak berbuat banyak.

307
00:31:33,821 --> 00:31:38,946
Saya mengajarkan filsafat dan evolusi
psikologi di universitas

308
00:31:39,029 --> 00:31:43,112
- Juga, saya seorang penulis.
- Saya melihat. 
Jadi apa buku-buku Anda tentang?

309
00:31:43,196 --> 00:31:47,571
Sejauh ini saya hanya menulis satu,
dan, pada dasarnya, ini tentang-

310
00:31:47,654 --> 00:31:52,362
- perjuangan manusia untuk menemukan jawaban.

311
00:31:53,404 --> 00:31:55,862
- Jawaban?
- Iya nih.

312
00:31:56,612 --> 00:32:01,071
Jadilah itu dari filsafat, sains atau tuhan.

313
00:32:01,154 --> 00:32:05,029
Kita semua mencari jawaban.

314
00:32:05,112 --> 00:32:07,487
Itulah yang kita semua coba.

315
00:32:07,571 --> 00:32:12,612
- Siapa yang mencoba apa?
- Kita semua berusaha mencari makna.

316
00:32:12,696 --> 00:32:16,987
- Makna dari apa?
- Dari segalanya. 
Hidup, kamu tahu

317
00:32:17,071 --> 00:32:20,112
Siapakah kita, dan dari mana kita berasal.
Pertanyaan semacam itu.

318
00:32:20,196 --> 00:32:25,946
- Siapa yang mau itu lagi? 
Allah?
- Allah? 
Tidak, kita manusia. 
Kita semua.

319
00:32:26,029 --> 00:32:29,279
Semua manusia.
Kamu dan aku.

320
00:32:30,987 --> 00:32:34,904
Sepertinya tidak
sangat dipikirkan dengan baik.

321
00:32:34,987 --> 00:32:39,571
- Anda harus menulis buku tentang keju.
- Tentang keju?

322
00:32:41,571 --> 00:32:46,904
Apakah ada di antara kamu yang mendapat pendidikan?
Sekolah?

323
00:32:46,987 --> 00:32:52,529
Mungkin semacam hubungan
dengan sains, filsafat atau tuhan?

324
00:32:53,196 --> 00:32:58,404
Kami pernah punya seekor keledai.
Itu agak naik gang itu.

325
00:32:59,654 --> 00:33:02,946
Ayo keluar, Josef!

326
00:33:03,029 --> 00:33:09,029
Bagaimana bisa rumah berukuran besar ini hanya satu
kamar mandi? 
Ini benar-benar konstruksi yang buruk.

327
00:33:09,112 --> 00:33:15,446
Pergi. 
Ketegaranmu menyulitkan
situasi dan persahabatan baru kita.

328
00:33:17,446 --> 00:33:19,237
Aku mengerti maksudmu

329
00:33:21,321 --> 00:33:24,446
- Bagaimana dengan lantai atas?
- Ayah tidak boleh diganggu.

330
00:33:24,529 --> 00:33:28,362
Tolong jarakkan dirimu dari pintu
dan menunggu situasi toilet.

331
00:33:28,446 --> 00:33:32,362
Dapatkah saya memiliki beberapa kertas toilet?
Apakah itu tidak apa apa?

332
00:35:04,987 --> 00:35:09,862
Tampan, bukan?
Dia banteng pejantan kami, Isak Kedelapan.

333
00:35:10,862 --> 00:35:14,446
Dad membesarkannya.
Tampan, ya?

334
00:35:15,446 --> 00:35:17,279
Dia baik-baik saja.

335
00:35:17,362 --> 00:35:21,571
Dia menyediakan air mani lebih dari itu

43.000 heifer di seluruh Eropa.

336
00:35:21,654 --> 00:35:25,571
Oh.
Dia melakukan? 
Baiklah

337
00:35:25,654 --> 00:35:30,862
Tapi berapa kali sehari dia bisa tampil
kapan kamu mencobai dia?

338
00:35:32,071 --> 00:35:35,612
Mereka datang dari daratan
untuk mengumpulkan air mani nya sekali sebulan.

339
00:35:35,696 --> 00:35:38,321
Itu lebih dari cukup.

340
00:35:46,779 --> 00:35:49,862
- Menurut Anda berapa lama lagi?
- Saya tidak tahu

341
00:35:49,946 --> 00:35:54,362
Kami benar-benar bisa menggunakan beberapa bantuan.
Ayah benar-benar tidak sehat.

342
00:35:54,446 --> 00:35:57,446
- 43.000, kamu bilang
- Iya nih.

343
00:35:58,654 --> 00:36:03,237
Isak cukup unik. 
Itu sebabnya dia
satu-satunya hewan yang tidak kita sentuh.

344
00:36:05,904 --> 00:36:10,821
- Apa maksudmu?
- Jika kita melakukannya, kita dilemparkan ke dalam kandang.

345
00:36:10,904 --> 00:36:14,112
Tidak masalah.
Kami punya banyak ayam.

346
00:36:14,196 --> 00:36:18,362
Lebih mudah juga.
Isak memiliki kecenderungan untuk menendang.

347
00:36:20,071 --> 00:36:23,279
Mau ketemu mereka?

348
00:36:25,071 --> 00:36:26,737
Datang.

349
00:36:46,196 --> 00:36:50,362
Mereka suka saat Anda stroke
mereka di bawah paruhnya.

350
00:36:50,446 --> 00:36:53,862
- apakah kamu suka satu?
- Tidak.

351
00:36:53,946 --> 00:37:00,446
- jangan takut
- Neraka, aku tidak takut pada hal-hal itu.

352
00:37:00,529 --> 00:37:04,446
Itu tidak menyakiti mereka.
Ada banyak ruangan.

353
00:37:04,529 --> 00:37:10,821
- Mereka terbiasa bertelur, kau tahu.
- Hei, kamu bilang terlalu banyak di sana

354
00:37:10,904 --> 00:37:13,946
Apa yang mereka punya ruang untuk?

355
00:37:15,237 --> 00:37:21,071
Kamu sedang sakit Gregor! 
Kamu pikir aku mau
melakukan barang dengan ayam jelek?

356
00:37:21,154 --> 00:37:25,029
Pikir saya menjadi ayam jelek?

357
00:37:25,112 --> 00:37:28,529
Kami hanya berlatih
Sampai kita bertemu dengan beberapa cewek, kamu tahu.

358
00:37:28,612 --> 00:37:32,070
Itu dia! 
Sialan, itu sakit!

359
00:37:32,154 --> 00:37:34,612
Anda seorang creep, Gregor!

360
00:37:48,196 --> 00:37:53,196
Gali
Gregor membantai dirinya sendiri.

361
00:37:53,279 --> 00:37:56,321
Evelio tidak akan bergabung dengan kami?

362
00:37:56,404 --> 00:37:59,237
Tidak.
Kita akan menyimpan poni untuknya.

363
00:37:59,321 --> 00:38:02,529
Terima kasih, tapi saya tidak makan ayam
pada hari Jumat atau Selasa.

364
00:38:02,612 --> 00:38:06,362
Oh.
Anda beruntung ada keju nanti.

365
00:38:06,446 --> 00:38:09,154
- Apa kamu tidak punya, Josef?
- Saya tidak lapar.

366
00:38:09,237 --> 00:38:11,821
Makan sekarang, atau Anda tidak akan mendapatkan keju apapun.

367
00:38:15,737 --> 00:38:19,321
- Saya tidak peduli
- Anda tidak akan mendapatkan apapun nantinya

368
00:38:19,404 --> 00:38:23,237
- Dinnertime sekarang
- Rasanya enak di piring ini.

369
00:38:32,987 --> 00:38:37,571
- Biarkan Josef menggunakan piring anjing malam ini.
- Tapi aku menggunakannya

370
00:38:37,654 --> 00:38:41,404
Dia punya ayamnya.
Dia memiliki piring anjing sepanjang minggu.

371
00:38:41,487 --> 00:38:45,571
Mengenai peralatan makan, setiap malamnya
independen dari malam sebelumnya.

372
00:38:45,654 --> 00:38:50,737
- Dan aku punya piring anjing sekarang.
- Dia selalu memiliki piring anjing.

373
00:38:50,821 --> 00:38:55,154
- Saya menolak untuk makan 
Ayam itu jelek.
- Hentikan!

374
00:38:55,237 --> 00:38:58,737
Semuanya terasa sama.
Ayamnya tidak jelek.

375
00:38:58,821 --> 00:39:04,362
Gregor, berikan saja piring anjing Josef.
Jadilah orang dewasa, sekarang.

376
00:39:06,237 --> 00:39:10,446
- Tidak.
- Anda bisa memiliki milikku 
Ini adalah burung hantu.

377
00:39:14,446 --> 00:39:18,654
Aku bukan orang idiot.
Burung hantu bahkan lebih buruk dari pada ayam.

378
00:39:18,737 --> 00:39:22,404
Ini manis bagimu, Elias, tapi
piring burung hantu adalah yang terburuk.

379
00:39:22,487 --> 00:39:25,112
Semua orang menginginkan anjing itu.

380
00:39:26,612 --> 00:39:32,237
- Gregor, berikan saja piring anjingnya.
- Mengapa Josef selalu jalan?

381
00:39:37,237 --> 00:39:40,654
Josef memiliki piring anjing malam ini.
Itu final!

382
00:39:41,987 --> 00:39:45,362
Bertindak lagi,
dan kami melemparkanmu ke kandang.

383
00:39:49,696 --> 00:39:53,987
- Tidak, Elias!
- Ada pergi piring keju Anda.

384
00:40:01,862 --> 00:40:06,571
- Tidak, dia menggigit saya!
- Anda kembali menggigit lagi? 
Berangkat!

385
00:40:07,196 --> 00:40:11,237
- Tidak!
- Berangkat! 
Berangkat!

386
00:40:11,321 --> 00:40:14,612
Elias ... Elias!

387
00:40:31,154 --> 00:40:32,946
Tidak ...

388
00:40:35,362 --> 00:40:38,612
Elias! 
Elias!

389
00:40:52,571 --> 00:40:57,237
99,2% dari semua spesies yang pernah ada
di planet kita punah

390
00:40:57,321 --> 00:41:01,904
Kepunahan massal, didefinisikan sebagai 60-96% dari
semua spesies di bumi punah -

391
00:41:01,987 --> 00:41:05,196
- telah terjadi setidaknya lima kali
dalam 440 juta tahun terakhir.

392
00:41:05,279 --> 00:41:08,529
Baru-baru ini, 65 juta tahun yang lalu
Saat dinosaurus mati.

393

00:41:08,612 --> 00:41:11,904
Tidak ada penyebab tunggal yang bisa dibuat.
Iya nih?

394
00:41:11,987 --> 00:41:15,196
Kamu punya cerita sebelum tidur?

395
00:41:15,279 --> 00:41:19,321
- Boleh saya bergabung dengan anda?
- Ya tentu saja.

396
00:41:19,946 --> 00:41:23,904
- Bagaimana dengan Gabriel?
- Oh tidak. 
Dia membenci cerita sebelum tidur.

397
00:41:23,987 --> 00:41:26,946
Dia lebih suka membaca sendiri.

398
00:41:27,029 --> 00:41:32,237
- Lewati interpretasi, Josef.
- Terima kasih, Franz.

399
00:41:32,321 --> 00:41:38,904
Jika kita kembali ke zaman es,
hasilnya tentu akan berbeda.

400
00:42:00,404 --> 00:42:05,529
Spesies, genera, ras tidak mati
karena alasan tertentu. 
Mereka hanya melakukannya.

401
00:42:05,612 --> 00:42:10,195
Manusia, hewan, tumbuhan,
kita semua akan memiliki kesempatan.

402
00:42:10,279 --> 00:42:13,446
- Terima kasih, Josef.
- Satu lagi?

403
00:42:13,529 --> 00:42:15,279
- Iya nih.
- Tidak.

404
00:42:15,362 --> 00:42:17,987
Iya nih.

405
00:43:05,737 --> 00:43:08,404
Halo.

406
00:43:11,904 --> 00:43:14,279
Evelio?

407
00:43:15,946 --> 00:43:17,987
Halo.

408
00:43:19,279 --> 00:43:24,112
Tidakkah kamu akan bergabung dengan kami untuk cerita pengantar tidur?
Ini diluar batas di sini.

409
00:43:24,196 --> 00:43:28,862
- Dia terdengar cukup baik. 
Tentu dia sakit?
- Iya nih. 
Ini obatnya. 
Perks dia.

410
00:43:28,946 --> 00:43:32,237
- Dia tidak akan terganggu
- Aku hanya ingin bertemu dengannya

411
00:43:32,321 --> 00:43:35,404
Sekarang kamu dengarkan di sini!
Kamu turun sekarang

412
00:43:36,196 --> 00:43:39,071
Ini diluar batas.
Waktunya tidur.

413
00:43:51,446 --> 00:43:55,696
- Elias 
Elias! 
Sekarang waktunya!
- Untuk apa?

414
00:43:55,779 --> 00:43:59,696
- Kita harus naik ke lantai atas dan cek.
- Kita tidak bisa 
Dia sakit.

415
00:43:59,779 --> 00:44:04,696
Oh ayolah.
Ada sesuatu yang benar-benar di sini. 
Tolong aku.

416
00:44:04,779 --> 00:44:09,862
Ya Tuhan, baunya seperti keju di sini.
Kenapa kita harus tidur di sini?

417
00:44:09,946 --> 00:44:14,154
Karena Josef pergi untuk keju
di malam hari. 
Franz menggunakan kita sebagai perisai.

418
00:44:14,237 --> 00:44:19,654
- Jadi mengunci dan memberi kami kamar lain.
- Hewan-hewan menempati kamar lain.

419
00:44:22,404 --> 00:44:26,279
Gabriel, memang begitu
banyak binatang disini

420
00:44:26,362 --> 00:44:28,612
Tolong bantu aku.

421
00:44:39,821 --> 00:44:43,821
- Ayo, menendang masuk
- Tapi mereka akan mendengar kita

422
00:44:43,904 --> 00:44:47,112
- Sebaiknya kita mematuhi peraturannya.
- Tendang saja!

423
00:44:57,196 --> 00:44:59,446
Itu terkunci tadi.

424
00:45:00,696 --> 00:45:02,612
Evelio?

425
00:45:17,862 --> 00:45:20,737
Dia tidak akan kehabisan bahan bacaan.

426
00:45:35,987 --> 00:45:40,362
Fiuh! 
Buku-buku ini berbau sangat aneh.
Ayo ambil bau.

427
00:45:45,154 --> 00:45:48,154
Mereka semua bukan fiksi.
Bukan satu buku yang membosankan, Gabriel.

428
00:46:06,571 --> 00:46:10,196
Oh. 
Anda tidak akan mendapatkan banyak dari dia.

429
00:46:13,737 --> 00:46:15,779
Apakah kamu sedih?

430
00:46:21,696 --> 00:46:25,154
Dengan keberuntungan kita mungkin masih bisa menemukan ibumu.

431
00:46:30,612 --> 00:46:33,779
Gabriel, ayo kita kembali tidur.

432
00:47:16,987 --> 00:47:19,904
Bagaimana kamu bisa naik ke lantai atas?

433
00:47:23,237 --> 00:47:25,696
Beri aku buku Ayah

434
00:47:26,987 --> 00:47:31,737
Sentuh hal-hal ayah lagi, dan aku akan melakukannya
melempar Anda ke dalam kandang 
Mengerti

435
00:47:33,696 --> 00:47:37,654
Apakah mereka masuk keju? 
Aku memang menunjuk
keluar dari bahaya, tidur di sini.

436
00:47:37,737 --> 00:47:40,779
- Tidak ada penyimpangan keju.
- Ada apa?

437
00:47:40,862 --> 00:47:45,487
Abaikan situasinya, Elias.
Kembali tidur

438
00:47:45,571 --> 00:47:47,279
Ayo ...

439
00:47:48,321 --> 00:47:51,279
Kataku datang, Josef

440
00:48:00,404 --> 00:48:02,446
Elias?

441
00:48:26,029 --> 00:48:30,987
Di luar! 
Selamat pagi, Gabriel.
Kamu tidur semalaman 
Tidur seperti log.

442
00:48:31,071 --> 00:48:35,487
- Fokus pada permainan.
- Elias, kemarilah sebentar.

443
00:48:38,821 --> 00:48:41,446
- keluar
- Tidak mungkin keluar. 
Berhenti berbohong.

444
00:48:41,529 --> 00:48:45,946
Aku berada tepat di sebelahnya.
Yang paling dekat menyebutnya. 
Sajikan perubahan.

445
00:48:46,029 --> 00:48:49,404
- Bagaimana bisa keluar saat di sana?
- Ini dipantulkan kembali di lapangan.

446
00:48:49,487 --> 00:48:53,279
- Shuttlecock melakukan itu 
Pertahankan!
- Tidak ada tempat di dekat sana.

447
00:48:53,362 --> 00:48:56,071
- Saya melayani, silakan
- Josef, bokong!

448
00:48:56,154 --> 00:48:58,487
Diam!

449
00:48:59,862 --> 00:49:02,487
Aku akan terkutuk.
Kamu menyela saya

450
00:49:02,571 --> 00:49:05,029
- Jangan lakukan itu
- Ya, jangan interr ...

451
00:49:05,112 --> 00:49:08,237
Diam! 
Diam! 
Diam!

452
00:49:08,321 --> 00:49:12,279
Apa sih yang salah dengan Anda?
Ayah kami terbaring di lantai atas -

453
00:49:12,362 --> 00:49:16,612
- dan kamu di sini

bermain ganda

454
00:49:17,487 --> 00:49:21,862
Ya, saya lebih suka bermain single.
Dua tim gabungan secara acak.

455
00:49:21,946 --> 00:49:25,487
- Anda membakar lebih banyak kalori
- Diam! 
Diam! 
Diam!

456
00:49:25,571 --> 00:49:28,737
Seseorang bangkit dari tempat tidur
di sisi yang salah

457
00:49:28,821 --> 00:49:31,654
Biarkan dia berguling pergi. 
Mari main.

458
00:49:47,279 --> 00:49:50,362
Gabriel, maafkan aku

459
00:49:50,446 --> 00:49:54,029
Kita seharusnya sudah memberitahu seseorang sebelumnya
Ia mulai tercium dan terlihat lucu.

460
00:49:54,112 --> 00:49:58,362
Ya, mungkin seharusnya begitu.
Kamu semua gila

461
00:49:58,446 --> 00:50:00,696
Aku tahu.

462
00:50:00,779 --> 00:50:04,987
Tapi kami adalah saudara-saudaramu,
dan Anda sudah hampir pulih kembali, atau

463
00:50:05,071 --> 00:50:10,571
Saya punya banyak pertanyaan untuk diajukan kepada Anda.
Elias bilang kau sudah punya pacar.

464
00:50:14,487 --> 00:50:18,821
Aku membuka pintu untukmu. 
Di atas.

465
00:50:21,279 --> 00:50:25,654
Anda harus membantu menyingkirkan ayah.
Kami tidak akan mendapatkan anak perempuan sampai dia pergi.

466
00:50:25,737 --> 00:50:29,362
Gadis?
Dan sudah berapa lama dia mati di sana?

467
00:50:29,446 --> 00:50:31,571
Waktu yang lama.

468
00:50:31,654 --> 00:50:36,112
Ternyata tidak masalah
jika dia mati atau hidup

469
00:50:36,196 --> 00:50:39,737
Selain yang tidak kita miliki
untuk masuk kandang lagi.

470
00:50:39,821 --> 00:50:43,737
Dan bagaimana dengan ibu kita, Gregor?
Anda tahu di mana mereka?

471
00:50:43,821 --> 00:50:48,279
Itu selalu saja kita.
Mereka semua meninggal melahirkan kita.

472
00:50:48,362 --> 00:50:53,362
Tentu saja mereka tidak semua mati, ayolah.
Jujur.

473
00:50:57,237 --> 00:51:03,237
Saya pikir mereka baru saja pergi.
Ayah bukan orang yang sangat baik berada di sekitar.

474
00:51:03,321 --> 00:51:07,529
Kami mungkin juga tidak begitu baik.
Kami adalah sekelompok anak-anak yang benar-benar keras.

475
00:51:07,612 --> 00:51:11,071
Ayah selalu sibuk, mengerjakannya
percobaan di ruang bawah tanah

476
00:51:11,154 --> 00:51:14,237
Itu keluar!

477
00:51:15,737 --> 00:51:18,821
Tolong bantu kami dengan ayah

478
00:51:33,196 --> 00:51:37,529
Jangan berdiri di depan pintu, Mort.
Menjauh dari pintu

479
00:51:38,654 --> 00:51:41,196
Mereka disini.

480
00:51:41,279 --> 00:51:46,529
Terlalu gila untuk mengubur Dad
sekarang. 
Dia akan berusia 100 dalam delapan bulan.

481
00:51:46,612 --> 00:51:49,321
Anda tahu tidak.
Franz, ayo keluar.

482
00:51:49,404 --> 00:51:53,029
Gadis tidak akan pernah pulang bersamamu,
Jika ayahmu terbaring mati di rumah.

483
00:51:53,112 --> 00:51:56,237
- Tidakkah begitu, Elias?
- Mungkin, beberapa mungkin.

484
00:51:56,321 --> 00:52:01,237
Kalau tidak, kamu hanya bersepeda ke mereka
dan mencoba masuk ke kamar mereka.

485
00:52:02,404 --> 00:52:05,237
- Franz.
- Tidak.

486
00:52:10,404 --> 00:52:13,362
- Apakah itu disini?
- Iya nih.

487
00:52:13,446 --> 00:52:15,821
- Baiklah, hati-hati untuk pintu.
- ini?

488
00:52:15,904 --> 00:52:19,862
Itulah yang saya pikir.
Ini jelas saraf yang terjebak.

489
00:52:22,154 --> 00:52:27,112
Kamu adalah anugerah 
Saya sudah mencoba memilikinya
saudara laki-lakimu sering tersingkir.

490
00:52:27,196 --> 00:52:31,404
- Jadi kenapa tidak?
- Ini rumit.

491
00:52:31,487 --> 00:52:35,987
Saya membutuhkan persetujuan pihak berwenang, dan
Flemming tidak akan menghapusnya.

492
00:52:36,071 --> 00:52:37,904
Tapi sekarang kau di sini.

493
00:52:37,987 --> 00:52:43,279
Aku tidak pernah melihat mereka begitu baik dan bersih
sementara Evelio masih hidup.

494
00:52:44,237 --> 00:52:48,779
Dia akan membiarkan mereka tinggal di kandang itu
hari saat dia bekerja di ruang bawah tanah.

495
00:52:48,862 --> 00:52:53,904
- Penelitian macam apa yang dia lakukan?
- Saya tidak tahu, dan saya tidak mau.

496
00:52:53,987 --> 00:52:59,071
Tapi sekarang Anda bisa mendidik mereka.
Berikan aku tanganmu

497
00:52:59,696 --> 00:53:02,612
Ini dia.

498
00:53:06,196 --> 00:53:08,237
Hati-hati dengan Ayah!

499
00:53:12,946 --> 00:53:16,654
Gabriel, jika Anda kembali berdiri,
Anda bisa memberi kami tangan.

500
00:53:16,737 --> 00:53:20,404
Sekarang, jika Anda ingin membantu!

501
00:53:40,279 --> 00:53:43,821
- Buku apa itu?
- Sebuah Alkitab yang saya pinjam dari Mort.

502
00:53:43,904 --> 00:53:46,362
Kami tidak diizinkan untuk membacanya, Gabriel.

503
00:53:46,446 --> 00:53:49,779
Ayah hanya mengizinkan non-fiksi, manual
dan tesis filsafat terpilih.

504
00:53:49,862 --> 00:53:54,654
- Tapi Dad hanya pergi.
- Tepat sekali. 
Ayah sudah pergi sekarang

505
00:53:54,737 --> 00:53:58,737
- Tapi Anda bahkan tidak percaya kepada Tuhan.
- Keyakinan saya tidak penting.

506
00:53:58,821 --> 00:54:03,112
Intinya kita perlu buat
beberapa perubahan di sekitar sini 
Datang.

507
00:54:15,279 --> 00:54:20,237
- Apa yang sedang kamu lakukan?
- Ini ruang bawah tanah Dad? 
Terkunci?

508
00:54:20,321 --> 00:54:22,362
- Ini diluar batas.
- Kata siapa?

509
00:54:22,446 --> 00:54:26,862

Saya lakukan 
Tidak ada yang memasuki ruang bawah tanah.
Itu final.

510
00:54:27,237 --> 00:54:28,821
Buku apa itu?

511
00:54:28,904 --> 00:54:32,821
Alkitab banyak dipertimbangkan
dasar ideologi Barat.

512
00:54:32,904 --> 00:54:37,737
Dikatakan mengandung beberapa disederhanakan
pedoman untuk peradaban kita.

513
00:54:37,821 --> 00:54:41,154
- Saya selalu ingin membacanya.
- Dan Anda akan, Josef.

514
00:54:41,237 --> 00:54:46,154
Saya menyarankan diskusi malam, berbasis
di Alkitab, tentang bagaimana berperilaku.

515
00:54:46,237 --> 00:54:49,821
Keluar dari pertanyaan. 
Anda tidak bisa datang begitu saja
dan mainkan peraturan kita.

516
00:54:49,904 --> 00:54:52,904
Ini benar-benar buku konyol, Gabriel.

517
00:54:52,987 --> 00:54:57,279
Jika itu membantu, Anda mungkin bisa mempertimbangkannya
Itu sebagai manual tingkah laku, Franz?

518
00:54:57,362 --> 00:55:00,904
Buku itu harus pergi. 
Itu final!
Akhir dari diskusi.

519
00:55:02,112 --> 00:55:05,154
Katakan padanya tentang Bebek Liar, Gabriel.

520
00:55:06,987 --> 00:55:12,237
- Bebek Liar?
- Iya nih. 
Kami bertemu Susan pada hari Rabu.

521
00:55:12,321 --> 00:55:17,237
Anda dan saya pergi ke taman kanak-kanak
untuk mendiskusikan kemungkinan reemployment Anda.

522
00:55:17,321 --> 00:55:21,946
- Saya rasa itu akan menyenangkan.
- Saya tidak bisa menjanjikan apapun 
Kita lihat saja nanti.

523
00:55:22,029 --> 00:55:25,029
Tapi Anda harus berhenti saling memukul
dan mulai berkomunikasi sebagai gantinya.

524
00:55:25,112 --> 00:55:27,487
Berkomunikasi? 
Apa apaan?

525
00:55:27,571 --> 00:55:33,612
Apa yang Gabriel coba katakan adalah itu
kelangsungan hidup manusia bergantung pada komunikasi.

526
00:55:33,696 --> 00:55:39,946
Hewan mengandalkan lewat naluri,
sementara, tanpa komunikasi yang relevan -

527
00:55:40,029 --> 00:55:43,196
- Spesies manusia akan merosot.
Itu benar, Gabriel?

528
00:55:43,279 --> 00:55:45,529
Ya, Josef.

529
00:55:45,612 --> 00:55:49,779
Kita harus menggunakan kata-kata, bukan kekerasan,
untuk menyelesaikan konflik

530
00:55:49,862 --> 00:55:51,821
Kita membutuhkan sistem dan ketertiban.

531
00:55:51,904 --> 00:55:55,196
- Kami memiliki pesanan dan sistem.
- Hentikan, Franz.

532
00:55:55,279 --> 00:55:59,112
Jika kita mempelajari semua ini, akan ada anak perempuan.

533
00:55:59,196 --> 00:56:03,779
Kita lihat saja nanti. 
Mari kita mulai
merapikan dan mencuci pakaian kita.

534
00:56:03,862 --> 00:56:07,112
Hewan-hewan keluar,
Keju masuk ke dapur.

535
00:56:07,196 --> 00:56:11,821
Kita harus mencuci tangan kita setelah pergi
ke kamar mandi dan sebelum makan.

536
00:56:11,904 --> 00:56:15,612
- Dan tidak ada lagi bunking up.
- Itu benar!

537
00:56:15,696 --> 00:56:20,696
- Anda tidur dengan Elias.
- Dan itu juga berakhir sekarang.

538
00:56:20,779 --> 00:56:23,612
Ini gila sekali.

539
00:56:28,779 --> 00:56:33,987
- Tidak ada cerita tidur lagi?
- Yakin. 
Cerita waktu tidur baik-baik saja

540
00:56:34,071 --> 00:56:38,112
Bisakah kita memperkenalkan aturan membesarkan
jari atau bagian tubuh lain yang terlihat-

541
00:56:38,196 --> 00:56:41,862
- ketika seseorang ingin berbicara,
bukannya mengganggu?

542
00:56:41,946 --> 00:56:46,071
Ide bagus.
Bagus, Josef.

543
00:57:03,196 --> 00:57:07,904
- Aku membeku.
- Mari kita coba. 
Pergi tidur.

544
00:57:08,571 --> 00:57:11,613
Pikirkan tentang taman kanak-kanak
dan anak perempuan.

545
00:58:06,029 --> 00:58:09,404
Franz, sebaiknya kau datang.
Dia mengotak-atik kunci ruang bawah tanah.

546
00:58:18,862 --> 00:58:21,737
Menjauh dari pintu itu

547
00:58:21,821 --> 00:58:26,446
- Mengapa saya tidak bisa melihat apa yang sedang dilakukan Ayah?
- Karena kita punya aturan juga

548
00:58:26,529 --> 00:58:31,154
Dan memasuki ruang bawah tanah berarti Anda
dilempar ke dalam kandang 
Itu final.

549
00:58:34,029 --> 00:58:38,154
Gabriel ... Hei, Gabriel?

550
00:58:41,987 --> 00:58:47,696
- Ada ... ada ayam ...
- Yah, sulit untuk menjauhkan mereka.

551
00:58:47,779 --> 00:58:50,612
Tapi itu ... kuku sapi.

552
00:58:50,696 --> 00:58:55,696
Mungkin begitu. 
Tapi mereka baru saja
Sebaiknya tinggal di sini seperti kita.

553
00:58:55,779 --> 00:58:59,112
Ini adalah aturan yang konyol.
Langkah jauh dari situasi pintu.

554
00:59:05,029 --> 00:59:09,196
- Elias, kemarilah sebentar.
- Tidak, saya tidak mau.

555
00:59:09,279 --> 00:59:12,404
- Ayolah.
- Tidak.

556
00:59:14,071 --> 00:59:17,446
Lihatlah ini.

557
00:59:17,529 --> 00:59:22,362
Ada lagi di sini dengan yang serupa
kelainan bentuk. 
Apa yang sedang terjadi?

558
00:59:22,446 --> 00:59:25,029
Ini tidak mungkin

559
00:59:25,112 --> 00:59:30,320
Mutasi seperti ini akan berakibat fatal
untuk individu dengan gen mutan.

560
00:59:30,404 --> 00:59:34,654
Mereka harus mati dalam kontak dengan
populasi normal, tapi ini tidak.

561
00:59:34,737 --> 00:59:39,946
- Di sini mereka dominan.
- Jadi? 
Mereka tidak berbahaya, tidak seperti banteng.

562
00:59:41,404 --> 00:59:43,904
Lihatlah itu mengejek kita.

563

00:59:45,029 --> 00:59:48,946
- Ini binatang jahat.
- Ayah pasti sudah mengubah genom mereka.

564
00:59:49,029 --> 00:59:53,237
- Dia mematahkan penghalang spesies, entah bagaimana.
- Cukup dengan idolising Dad.

565
00:59:53,321 --> 00:59:56,446
Ayam dengan ekor, masalah besar!
Kami sedang mendiskusikan banteng itu.

566
00:59:56,529 --> 00:59:59,737
Aku harus masuk ke ruang bawah tanah itu.

567
01:00:00,612 --> 01:00:05,071
Jangan, Gabriel.
Anda akan berakhir di kandang.

568
01:00:29,779 --> 01:00:35,071
- Aku akan membawa hewan-hewan di luar
- Tidak, jangan khawatir tentang binatang.

569
01:00:39,946 --> 01:00:42,196
Tapi ...

570
01:00:44,071 --> 01:00:48,363
Jika saya membantu Anda mendapatkan beberapa gadis ...

571
01:00:50,529 --> 01:00:54,696
... apakah Anda akan membantu saya?
kunci untuk ruang bawah tanah?

572
01:00:54,779 --> 01:00:58,196
Berapa banyak cewek yang akan kamu dapatkan?

573
01:00:58,279 --> 01:01:00,696
Bukankah cukup?

574
01:01:00,779 --> 01:01:02,987
Iya nih. 
Satu yang besar

575
01:01:03,071 --> 01:01:06,821
Skizofrenia Abraham yang tidak terdiagnosis
membuat suara di kepalanya memburuk.

576
01:01:06,904 --> 01:01:12,237
Karena dia masih belum mencari psikiatri
bantuan atau mulai antipsikotik -

577
01:01:12,321 --> 01:01:16,612
- Suara halusinasi memerintahkannya
mendaki gunung di tanah Moria -

578
01:01:16,696 --> 01:01:20,446
- Membantai anaknya sendiri, Ishak,
dan kemudian membakarnya.

579
01:01:20,529 --> 01:01:24,904
- Kemana kamu pergi, Gregor?
- Saya harus pergi ke kamar mandi.

580
01:01:24,987 --> 01:01:30,112
- Mari kita lanjutkan orang lain.
- Angkat tanganmu, Gabriel!

581
01:01:30,196 --> 01:01:35,321
- Josef memiliki lantai sekarang 
Ayo, Josef.
- Tidakkah kamu mengambilnya dari sini, Franz.

582
01:01:35,404 --> 01:01:40,362
Tidak, aku tidak bisa melewati sedikit kemana
mereka pergi ke Kanaan dan punya anak.

583
01:01:40,446 --> 01:01:44,321
Dimana semua unta itu tetap ada
membutuhkan air? 
Ini benar-benar konyol.

584
01:01:44,404 --> 01:01:47,904
- Biarkan Josef melanjutkan. 
Ini bagus.
- Terima kasih, Elias.

585
01:01:47,987 --> 01:01:52,321
Setelah menculik Ishak ke
gunung, menempatkan dia di atas api unggun -

586
01:01:52,404 --> 01:01:57,196
- dan mengancamnya dengan pisau,
Suara tersebut menyuruhnya untuk tidak membunuh anaknya.

587
01:01:57,279 --> 01:02:02,029
Udara tipis menyebabkan neurotransmiter
seperti dopamin dan serotonin -

588
01:02:02,112 --> 01:02:04,779
- untuk mengubah halusinasi

589
01:02:04,862 --> 01:02:09,529
- Katakan saja seperti ini!
- Sekali lagi tanpa mengangkat tanganmu!

590
01:02:09,612 --> 01:02:13,154
- konyol
- Apa maksudmu, Gabriel?

591
01:02:13,237 --> 01:02:17,404
- Beritahu plot tanpa menafsirkannya.
- Saya bahkan belum mulai menafsirkannya.

592
01:02:17,487 --> 01:02:21,696
Anda ingin membaca buku bodoh itu.
Biarkan Josef melakukannya dengan caranya sendiri.

593
01:02:21,779 --> 01:02:26,446
- Silakan, Josef.
- Sisanya berantakan. 
Tidak terstruktur

594
01:02:26,529 --> 01:02:30,154
Abraham tiba-tiba menggorok tenggorokannya
dari ramuan ras yang tidak ditentukan -

595
01:02:30,237 --> 01:02:34,154
- yang muncul dan terjebak dalam a
di semak yang belum ditemukan.

596
01:02:34,237 --> 01:02:38,112
Ishak tidak ada kaitannya, dan Abraham
akhirnya lampu kambing terbakar.

597
01:02:38,196 --> 01:02:43,862
- Hampir tidak mengesankan 
Dalam bab 23
- Tidak, mari kita berhenti sebentar di sini dan berbicara

598
01:02:43,946 --> 01:02:49,113
- Sekali lagi dengan interrupting!
- Anda seperti rampasan, Gabriel.

599
01:02:52,529 --> 01:02:58,821
Mungkin kita bisa membahasnya
sendiri mengambil cerita-cerita ini.

600
01:03:03,029 --> 01:03:06,487
Mengapa saya tidak meneruskan ringkasan saya saja?

601
01:03:06,571 --> 01:03:09,154
- Tidak.
- Saya tidak suka buku ini sejauh ini.

602
01:03:09,237 --> 01:03:13,237
Bahkan saya tidak suka bagaimana Abraham
dan Sara memiliki Ishak. 
Ini tidak realistis.

603
01:03:13,321 --> 01:03:16,946
Jika Anda tidak dapat memiliki anak,
itu sifat menarik steker.

604
01:03 17,029 -> 01: 03: 20,196
- Tepatnya, keseluruhan buku itu konyol.
- Bagus, Franz.

605
01:03:21,071 --> 01:03:26,237
Merupakan keajaiban bahwa mereka memiliki Ishak.
Itulah kekuatan Tuhan dalam cerita ini.

606
01:03:26,321 --> 01:03:29,987
Ini konyol, percikan keajaiban di sekitar
seperti itu.

607
01:03:30,071 --> 01:03:35,321
Ini gila bagi Tuhan untuk bermain mahakuasa,
membuat orang tua keluar dari usia 100 tahun.

608
01:03:35,404 --> 01:03:39,487
Oke, ayo turunkan pokok pembicaraan itu.
Tapi katakan padaku ...

609
01:03:39,571 --> 01:03:44,446
Apakah Abraham benar?
dalam mengorbankan anaknya sendiri?

610
01:03:45,321 --> 01:03:50,529
Apakah Anda mengorbankan anak Anda sendiri?
untuk penyebab yang lebih tinggi? 
Franz?

611
01:03:51,779 --> 01:03:56,571
- Saya meneteskan air mata saat kambing mati.
- Saya juga. 
Bit kambing itu menyentuh.

612
01:03:56,654 --> 01:04:02,321
- Apakah kambing itu penting?
- Tidak benar-benar bagian dari cerita ini.

613
01:04:02,404 --> 01:04:08,071
Josef, pikirkan.
Apa yang dikatakan cerita ini kepada Anda?

614

01:04:08,154 --> 01:04:11,446
Yang penting adalah yang kamu pikirkan
mandiri dan yang Anda cermati.

615
01:04:11,529 --> 01:04:16,487
Baiklah
Dalam hal itu ...

616
01:04:16,571 --> 01:04:20,612
- Saya cenderung fokus pada kambing.
- Saya suka kambing itu.

617
01:04:20,696 --> 01:04:25,029
- Kambing itu fantastis.
- Kenapa kita tidak punya kambing, Franz?

618
01:04:36,196 --> 01:04:37,779
Gabriel.

619
01:04:38,571 --> 01:04:40,862
Bisakah aku datang juga

620
01:05:15,571 --> 01:05:19,321
- Jangan menyentuh apa pun.
- Tentu saja tidak.

621
01:05:19,404 --> 01:05:21,779
Dia yakin menyukai binatang.

622
01:05:25,904 --> 01:05:27,987
Apa itu "M.O." 
berdiri untuk?

623
01:05:28,071 --> 01:05:33,487
Ibu dari hibrida, saya kira.
Ibu dari, M.O.

624
01:05:34,154 --> 01:05:38,862
Tidak bisakah kita kembali ke atas ...?
Gabriel.

625
01:05:40,487 --> 01:05:46,112
- Berapa hibrida yang dia buat?
- Saya tidak tahu 
Saya pikir mereka meninggal.

626
01:05:47,237 --> 01:05:50,321
Dia hanya berhasil dengan ayam.

627
01:05:55,321 --> 01:05:59,779
Wanita seharusnya diusir
janin 
Bagaimana dia mengaturnya?

628
01:05:59,862 --> 01:06:04,571
- Ini adalah sensasi.
- Oh, beri aku istirahat

629
01:06:04,654 --> 01:06:09,612
Jadi sekarang dia pintar ganda hanya karena
Dia membuat beberapa binatang lucu?

630
01:06:09,696 --> 01:06:13,071
Mereka lahir mati, Gabriel.
Itu pekerjaan yang sangat buruk.

631
01:06:13,154 --> 01:06:16,154
Tapi dia berhasil dengan ayamnya.

632
01:06:16,237 --> 01:06:20,404
Dia berhasil melintasi beberapa spesies
dengan vertebrata ovipara -

633
01:06:20,487 --> 01:06:23,821
- seperti ayam.
Sisanya meninggal. 
Sekarang, ayo

634
01:06:23,904 --> 01:06:28,279
Hasilnya harus dipublikasikan, Gregor.
Anda seharusnya tidak menyembunyikannya.

635
01:06:28,362 --> 01:06:33,112
Persis berapa banyak spesies yang dia lewati?
Ini babi dengan ayam.

636
01:06:33,196 --> 01:06:38,196
- Seekor banteng dengan kalkun
- Saya tidak tahu 
Ayo kembali sekarang.

637
01:06:38,279 --> 01:06:41,946
Anda telah melihat semuanya sekarang,
dan kita akan kembali ke atas. 
Gabriel

638
01:06:42,029 --> 01:06:46,071
- Rak buku ini menyembunyikan sesuatu.
- Saya benar-benar ingin kembali sekarang.

639
01:06:46,154 --> 01:06:51,529
Saya telah mempertahankan akhir kesepakatan saya.
Sekarang giliranku untuk menemukan gadis-gadis itu.

640
01:06:55,737 --> 01:06:58,112
- Itu diproduksi dengan buruk.
- Oh tidak!

641
01:07:00,487 --> 01:07:02,154
Tunggu!

642
01:07:10,487 --> 01:07:14,196
Apa sih yang kamu lakukan?
Hah?

643
01:07:34,279 --> 01:07:37,779
Jangan bilang dia sudah mengintip
di ruang bawah tanah

644
01:07:37,862 --> 01:07:41,987
Iya nih.
Mereka membongkar pintu, lihat?

645
01:07:42,071 --> 01:07:43,529
Elias ...

646
01:07:44,987 --> 01:07:49,904
Itu akan mengajari Anda untuk mematuhi peraturan!
Ayo buang mereka ke kandang.

647
01:08:13,362 --> 01:08:15,946
Josef, buka kandangnya.

648
01:08:16,029 --> 01:08:19,446
Josef, marilah kita keluar.

649
01:08:19,529 --> 01:08:22,654
Josef! 
Mari kita keluar!

650
01:08:22,737 --> 01:08:25,612
Kamu orang bodoh!

651
01:08:27,112 --> 01:08:32,737
Jika Anda berteriak, mereka hanya akan menahan kita
disini lagi 
Anda harus menenangkan diri.

652
01:08:32,821 --> 01:08:35,987
Saya tidak percaya!

653
01:08:39,029 --> 01:08:44,362
- Dimana kita akan mencari cewek?
- Kami tidak menemukan gadis sialan.

654
01:08:46,196 --> 01:08:49,363
- Anda berjanji
- Tidak ada cewek, mengerti?

655
01:08:49,446 --> 01:08:53,321
- Gadis tidak ingin cowok menyukai kamu
- Apa maksudmu?

656
01:08:53,404 --> 01:08:58,404
Nah, pernahkah Anda melihat
dirimu di cermin, Gregor?

657
01:08:58,487 --> 01:09:00,237
Tidak.

658
01:09:06,904 --> 01:09:08,571
Aduh! 
Berangkat!

659
01:09:11,112 --> 01:09:14,446
Mereka sama sekali tidak mendingin.
Ayo main single, kalau begitu.

660
01:09:14,529 --> 01:09:16,571
Berangkat! 
Elias!

661
01:09:21,237 --> 01:09:25,071
Dinginkan dan Anda akan keluar lebih awal.
Lalu kita bisa bermain ganda.

662
01:09:25,154 --> 01:09:28,612
- Buka kandang sekarang juga.
- Anda membuat peraturan, Gabriel.

663
01:09:28,696 --> 01:09:32,362
Duduklah dan tunggu
situasi kandang dengan damai.

664
01:09:32,446 --> 01:09:33,987
Tidak!

665
01:09:36,779 --> 01:09:42,571
Gabriel, apa yang kamu lakukan? 
Tunggu.
Kemana kamu pergi? 
Tetap disini.

666
01:09:42,654 --> 01:09:46,862
- menjauh 
Aku sudah memilikinya
- Kami tidak marah 
Kembali saja

667
01:09:46,946 --> 01:09:48,987
Enyah!

668
01:09:52,821 --> 01:09:56,154
- kamu memukul saya
- Pergi. 
Aku akan pulang.

669
01:09:56,237 --> 01:10:01,821
- Baik. 
Izinkan saya mengucapkan selamat tinggal pada mereka.
- Aku tidak ingin kamu bersama

670
01:10:01,904 --> 01:10:04,737
Aku tidak menginginkanmu, kamu bodoh

671
01:10:07,071 --> 01:10:11,154
- Apa yang kamu katakan?
- Aku tidak menyukaimu, Elias.

672
01:10:11,237 --> 01:10:13,487
Kamu telah menghancurkan hidupku

673
01:10:13,571 --> 01:10:19,237
Semua temanku, semua temanku.

Anda telah mengusir mereka semua.

674
01:10:19,321 --> 01:10:21,987
- aku belum
- Kamu punya.

675
01:10:22,071 --> 01:10:26,071
Dan kau kotor, jelek dan menjijikkan.

676
01:10:26,154 --> 01:10:29,987
Benar-benar tidak mungkin berada di sekitar!

677
01:10:38,904 --> 01:10:44,487
Elias, tinggallah disini
Kamu termasuk di sini

678
01:10:44,571 --> 01:10:47,904
Tidak, aku termasuk dalam dirimu.
Anda berjanji pada saya saat kami masih kecil.

679
01:10:53,737 --> 01:10:58,154
Anda bodoh!
Anda jelek!

680
01:10:59,071 --> 01:11:01,529
Apakah kamu mendengarku, Gabriel?

681
01:11:06,821 --> 01:11:10,404
Gabriel ...

682
01:11:51;> 01: 11: 58,696
Benar, Josef. 
Gregor mendapatkan anjing itu,
dan Elias mendapat ayamnya.

683
01:12:07,237 --> 01:12:11,154
- Dia berjanji akan ada cewek.
- Tapi tidak akan ada, Gregor.

684
01:12:11,237 --> 01:12:13,862
Itu salahmu sendiri

685
01:12:13,946 --> 01:12:17,613
Nah, kamu tidak mendapatkan
pekerjaan lamamu kembali sekarang

686
01:12:23,571 --> 01:12:28,612
Elias? 
Maukah kamu pergi bersamaku
ke pertemuan taman kanak-kanak besok?

687
01:12:28,696 --> 01:12:32,279
- Ini benar-benar akan sangat membantu
- Dia tidak bisa 
Dia sama seperti kita.

688
01:12:32,362 --> 01:12:35,196
Tentu aku bisa.

689
01:12:35,279 --> 01:12:39,862
- Kita butuh Gabriel
- Mari kita berhenti berbicara tentang Gabriel.

690
01:12:41,154 --> 01:12:44,196
Elias, maukah kamu datang?

691
01:12:49,029 --> 01:12:51,487
- Iya nih.
- Terima kasih.

692
01:12:52,321 --> 01:12:56,571
- Bisakah kamu mendapatkan anak perempuan juga?
- Tentu saja dia tidak bisa.

693
01:12:56,654 --> 01:12:59,862
Tentu saya bisa, jika saya mau.

694
01:13:01,487 --> 01:13:05,029
Bisakah kamu mendapatkannya besok?

695
01:13:05,112 --> 01:13:09,237
Saya rasa begitu.
Tapi itu akan menjadi bodoh.

696
01:13:09,321 --> 01:13:12,987
- Mengapa?
- Ini benar-benar bodoh.

697
01:13:13,737 --> 01:13:17,362
- Itu hanya meninggalkan mereka satu hari ke
- Kamu tahu?

698
01:13:34,446 --> 01:13:22,154
Mereka harus yakin, ayo kita lakukan.

699
01:13:22,237 --> 01:13:26,112
Ayo kita bawa beberapa cewek besok, kalau begitu.

700
01:13:27,946 --> 01:13:32,487
Dan kemudian kita akan pergi
ke pertemuan taman kanak-kanak

701
01:13:01,01 -> 01: 13: 53,779
- Hai.
- Bisakah saya tinggal sampai feri berangkat?

702
01:13:55,821 --> 01:14:00,404
Yakin.
Aku sedang memanggang cruller.

703
01:14:00,487 --> 01:14:02,696
Hebat.

704
01:14:34,029 --> 01:14:36,404
Saya sangat senang -

705
01:14:36,487 --> 01:14:41,529
- bahwa kita akhirnya memiliki kesempatan
untuk membuat dialog

706
01:14:14> - 01: 14: 47,571
Jujur saja, aku belum pernah melihat yang seperti ini
bahwa dalam sejarah Bebek Liar.

707
01:14:47,654 --> 01:14:53,446
Saya sangat menyarankan Anda untuk menempatkan Franz
dalam perawatan psikiatri

708
01:14:53,529 --> 01:14:58,737
Terima kasih, tapi kami tidak mengeluarkan uang
pada psikolog di keluarga kita.

709
01:14:58,821 --> 01:15:02,154
Dan kita masih memiliki masalah yang belum terselesaikan
dari pemecatan yang salah

710
01:15:39 02:01 -> 01: 15: 07,321
Saya tidak mengerti.
Franz mengalahkan Carl dengan rubah boneka itu.

711
01:15:57. 01 - 15: 10,737
Kami berada di halaman yang sama,
tapi sudah waktunya untuk melanjutkan.

712
01:15:10,821 --> 01:15:14,904
Ini tidak bertanggung jawab untuk memiliki rubah seperti
itu berbohong. 
Kenapa kamu memilikinya

713
01:15:29: - 01: 15: 19,154
- Anda terdengar berbeda di telepon.
- Tidak, saya tidak.

714
01:15:20,779 --> 01:15:23,696
Siapa bilang mereka tidak hanya bermain.

715
01:15:51;> 01: 15: 27,904
Carl mendapat tujuh jahitan di bawah matanya
karena menolak mencicipi keju.

716
01:15:29> - 01: 15: 31,946
Dari tempat saya duduk, kedengarannya
seperti mereka patut disalahkan.

717
01:15:32,029 --> 01:15:36,362
Carl berusia empat tahun.
Silakan pergi

718
01:15:36,446 --> 01:15:41,904
- Semua anak takut padanya.
- 'Semua anak'. 
Ada dua!

719
01:15:51;> 01: 15: 45,946
Anda membuatnya terdengar seperti
semua Mexico City sedang panik.

720
01:15:46,029 --> 01:15:50,362
Beberapa anak takut kancing.
Masih kita tidak bisa memakai ponchos, bukan?

721
01:15:50,446 --> 01:15:52,529
Carl dan Franz mengalami konflik kecil -

722
01:15:52,612 --> 01:15:56,362
- tapi sebuah institusi yang terintegrasi seperti
Bebek Liar harus menghadapinya.

723
01:15:56: 01 - 15: 58,612
Cobalah untuk hidup sesuai dengan namamu!
Dan ingatlah:

724
01:15:58,696 --> 01:16:04,487
Bagi orang tuli mereka yang menari itu gila.
Anda lupa itu, Susan! 
Hah?

725
01:16:04,571 --> 01:16:07,446
Mari kita biarkan akal sehat menang.

726
01:16:07,529 --> 01:16:11,487
Franz akan ke sini besok pagi
pukul delapan. 
Akhir dari diskusi.

727
01:16:11,571 --> 01:16:14,196
Kupikir kau datang untuk meminta maaf.

728
01:16:14,279 --> 01:16:17,362
Dimana pria itu
Saya berbicara di telepon?

729
01:16:17,446 --> 01:16:20,362
Dia duduk di sini.
Perhatian!

730
01:16:20,446 --> 01:16:23,612
- kamu harus pergi 
Sekarang!
- Itu sudah beres.

731
01:16:23,696 --> 01:16:27,529
Ini adalah untuk Anda.

732
01:16:31,196 --> 01:16:33,737
Apa itu?

733
01:16:33,821 --> 01:16:38,529
Berpikirlah keras, dan saya yakin Anda akan menebaknya
dua digit terakhir

734
01:16:38,612 --> 01:16:42,737
Pikirkan sentimeter. 
Panggil aku,
dan saya akan memasak makanan yang enak.

735
01:16:44,904 --> 01:16:49,154
Ini nomor telepon saya
tanpa dua digit terakhir

736
01:16:49,237 --> 01:16:53,821
- Apa ini semua tentang?
- Ayolah! 
Dua digit terakhir adalah 21.

737
01:16:53,904 --> 01:17:00,487
35875621. Nomor lamaku telah berakhir
dengan O2, yang manja lelucon.

738
01:17:00,571 --> 01:17:05,529
Tapi 21 membuat Anda berpikir besar
Lupakan. 
Kamu tidak mendengarkan

739
01:17:05,612 --> 01:17:10,529
- Keluar, atau saya akan meminta bantuan.
- Dia menyela kamu 
Apakah kamu merasakannya?

740
01:17:10,612 --> 01:17:15,404
Aku merasakannya.
Ini sudah lepas dari tanganku sekarang.

741
01:17:15,487 --> 01:17:18,654
Apa yang sedang terjadi?
Apa yang akan kamu lakukan?

742
01:17:24,654 --> 01:17:29,612
- Kapan Franz bisa mulai lagi?
- Pertama mereka harus daftar pekerjaan.

743
01:17:29,696 --> 01:17:35,279
Tapi Franz, saat kau mengembalikan pekerjaanmu,
Sebaiknya kau tinggal jauh dari rubah.

744
01:17:35,362 --> 01:17:38,779
- Hanya untuk mulai dengan.
- Iya nih. 
Terima kasih, Elias.

745
01:17:38,862 --> 01:17:41,571
Tidak ada yang pernah melakukan itu untuk saya sebelumnya.

746
01:17:41,654 --> 01:17:47,279
- Tentu saja. 
Keluarga datang lebih dulu.
- Hal Gabriel tidak pernah mengerti.

747
01:17:47,362 --> 01:17:51,154
Mari kita cari beberapa anak ayam, bukan?

748
01:18:24,029 --> 01:18:28,112
- Bagaimana jika tidak ada yang mau bersama kita?
- Ya benar.

749
01:18:28,196 --> 01:18:32,154
Itu akan menjadi pertama kalinya
Dalam sejarah dunia saya tidak beruntung.

750
01:18:33,196 --> 01:18:36,363
Tempat ini benar-benar berbau kencing.

751
01:18:49,529 --> 01:18:53,237
- Cukup pilihan bagus.
- Tidak juga. 
Hanya ada satu cewek.

752
01:18:53,321 --> 01:18:57,613
- Nah, mengingat populasinya
- Ada yang lain! 
Ada dua.

753
01:18:58,654 --> 01:19:01,821
- Dibs pada wanita jigsaw
- Tidak, dia milikku

754
01:19:01,904 --> 01:19:05,529
- Tidak, kamu mendapatkan knitter 
Dia seksi.
- Mengapa kamu bisa memilih yang pertama?

755
01:19:5512 -> 01:19: 09.696
- Tidak adil, Elias.
- Apakah kamu di sini untuk mengunjungi seseorang?

756
01:19:51 - 01:19: 17,571
Aman untuk mengatakannya, ya.
Kami relawan dengan

757
01:19:19 19,446 -> 01: 19: 22,529
- Franz, kejunya
- Kita perlu mengirisnya terlebih dulu.

758
01:19:22,612 --> 01:19:25,446
Kaulah yang selalu berlari?

759
01:19:25,529 --> 01:19:30,362
Saya juga istirahat. 
Aku berjuang dengan
Kenyataan bahwa saya secara anatomi ditantang.

760
01:19: 30.446 -> 01: 19: 35,154
- Saya juga berjuang dengan obesitas.
- Saya kurus.

761
01:19:35,237 --> 01:19:41,946
Malu pada Anda untuk mengejek
orang yang anatomis menantang.

762
01:19:42,029 --> 01:19:47,196
Kami memiliki fasilitas olahraga disini,
jika Anda ingin melihatnya.

763
01:19:47,279 --> 01:19:49,737
- Saya akan.
- Ayo.

764
01:19:49,821 --> 01:19:52,612
Apakah Anda punya sauna juga?

765
01:19:55,612 --> 01:19:59,446
Josef!
Tidakkah kamu menginginkan keju apa?

766
01:20:02,237 --> 01:20:05,529
Dia bisa memiliki babi gemuk itu, kalau dia mau.

767
01:20:5212 -> 01: 20: 08,612
Jailbait menyukainya
Seharusnya tidak disini.

768
01:20:21,362 --> 01:20:25,446
Hei! 
Saya mendapatkan wanita jigsaw,
dan Anda mendapatkan knitter. 
Dimana dia?

769
01:20:25,529 --> 01:20:28,571
- Dia adalah kepala atas untuk Gregor.
- Yah, aku menelepon dibs padanya.

770
01:20:28,654 --> 01:20:32,529
- Namanya Inger Lis.
- Inger Lis, kemari

771
01:20:32,612 --> 01:20:36,779
- Inger Lis ingin ikut denganku
- Oh tidak. 
Inger Lis, aku punya keju.

772
01:20:36,862 --> 01:20:41,612
Hentikan, Elias. 
Dia laktosa tidak toleran
Alergi susu 
Sekarang scam!

773
01:20:41,696 --> 01:20:44,612
Aku lebih suka pergi dengan Franz.

774
01:20:58,362 --> 01:21:03,071
Oke, kita akan kembali padamu.
Selamat tinggal.

775
01:21:05,362 --> 01:21:10,279
Kami hanya mengucapkan kata, dan rumah sakit
akan mengirim van besok

776
01:21:10,362 --> 01:21:12,779
Kita tidak punya pilihan saat ini, Flemming.

777
01:21:12,862 --> 01:21:15,654
Jika kita menghapusnya,
mereka akan membawa kita dari peta.

778
01:21:15,737 --> 01:21:19,154
Apakah kita bahkan yakin itu?
sepupu Susan tidak hanya perjalanan?

779
01:21:19,237 --> 01:21:23,987
Aku telah melihat perjalanannya atas dirinya sendiri
dan anak-anak di tempat itu sebelumnya.

780
01:21:24,071 --> 01:21:27,029
Dia mengalami gegar otak
dan kehilangan gigi, demi Tuhan!

781
01:21:27,112 --> 01:21:29,404
Kali ini mereka menyilangkan garis.

782
01:21:29,487 --> 01:21:32,154
Tanpa Jibril,
mereka adalah sebuah kecelakaan yang menunggu untuk terjadi.

783
01:21:32,237 --> 01:21:37,446
Saya setuju dengan Ingrid. 
Milik mereka
di rumah sakit 
Keempatnya.

784
01:21:37,529 --> 01:21:43,279
Itu semua salahmu 
Evelio sedang beristirahat
dalam damai di kamarnya, sampai kamu datang.

785
01:21:43,362 --> 01:21:44,987
Diam, Ayah!

786
01:21:45,071 --> 01:21:49,029

Bukankah anak laki-laki itu sudah dikurung
cukup panjang?

787
01:21:49,112 --> 01:21:51,821
Anda tidak bisa begitu saja meninggalkan keluarga Anda.

788
01:21:51,904 --> 01:21:55,946
Dan bukankah kamu mencari ibumu?
Orang macam apa kamu ini?

789
01:21:56,029 --> 01:21:59,112
Diam, Flemming.
Anda berlari pulau ini ke dalam tanah.

790
01:21:59,196 --> 01:22:03,904
Untuk sekali dalam hidup Anda, Anda bisa
buatlah keputusan yang tepat. 
Jadi lakukanlah!

791
01:22:39,029 --> 01:22:41,821
Bukankah kamu masuk

792
01:22:43,987 --> 01:22:47,321
Terima kasih atas apa yang Anda lakukan hari ini.

793
01:22:50,612 --> 01:22:53,571
Aku senang kau ada di sini.

794
01:22:53,654 --> 01:22:55,904
Baik.

795
01:24:24,112 --> 01:24:26,321
Elias?

796
01:24:30,321 --> 01:24:32,654
Elias?

797
01:25:40,446 --> 01:25:44,404
Anda punya waktu untuk mempertimbangkan kembali, Gabriel.

798
01:25:45,821 --> 01:25:51,112
Tidakkah kamu punya hati, Bung?
Mereka adalah keluarga Anda sendiri.

799
01:25:51,196 --> 01:25:56,029
Hentikan, demi Tuhan.
Ayo pergi. 
Feri akan segera pergi.

800
01:25:56,821 --> 01:26:00,404
Ayo, Gabriel.
Ayolah.

801
01:26:04,904 --> 01:26:08,112
Aku sudah bilang. 
Ini dikembalikan.

802
01:26:08,196 --> 01:26:11,029
Ellen, lihatlah!

803
01:26:20,404 --> 01:26:24,404
- Kaki aneh apa?
- Ya, itu pulang.

804
01:26:24,487 --> 01:26:30,112
- Bangau itu memiliki kaki manusia.
- Saya tidak yakin itu benar

805
01:26:30,196 --> 01:26:32,487
- Ayo pergi, Gabriel.
- Dan itu haram.

806
01:26:34,654 --> 01:26:39,112
Ayo keluar dari sini.
Kapal feri akan segera berangkat.

807
01:26:41,321 --> 01:26:43,821
Maafkan aku, Ellen.

808
01:27:15,821 --> 01:27:20,779
Kami membatalkan operasinya.
Otoritas setempat mengambil alih.

809
01:27:20,862 --> 01:27:25,862
- Flemming, kamu tidak bisa serius.
- Yakin. 
Gabriel baru saja kembali.

810
01:27:25,946 --> 01:27:30,612
- Untuk menangis dengan suara keras
- Rein di bangsamu dan pergi.

811
01:27:35,196 --> 01:27:38,654
Kemana kamu pergi, Gabriel?

812
01:27:40,862 --> 01:27:45,196
Oh tidak, tidak.
Gabriel, tidak! 
Gabriel!

813
01:27:47,821 --> 01:27:50,779
Tidak! 
Jangan pergi kesana!

814
01:27:50,862 --> 01:27:53,529
Gabriel, tidak!

815
01:29:35,904 --> 01:29:41,029
Ayo keluar, Elias.
Ini sangat kotor di sana.

816
01:29:49,987 --> 01:29:52,987
Mengutuk.
Dia menghancurkan segalanya.

817
01:29:53,071 --> 01:29:55,446
Ada apa

818
01:30:20,362 --> 01:30:24,154
- Apa itu?
- ibu kita

819
01:30:24,237 --> 01:30:27,821
- Mengapa mereka di sana?
- Ayah kami adalah orang yang sangat sakit.

820
01:30:27,904 --> 01:30:30,404
Ayah melakukan itu?

821
01:30:32,321 --> 01:30:34,779
Mengapa?

822
01:30:36,154 --> 01:30:40,029
Ayah lahir steril.
Seperti kita semua.

823
01:30:40,112 --> 01:30:44,612
Tapi dia menemukan solusinya.
Dia menginseminasi ibu kita -

824
01:30:44,696 --> 01:30:49,696
- dengan varian hewan modifikasi
Semen dicampur dengan sel induknya sendiri.

825
01:30:50,487 --> 01:30:54,987
Tapi itu tidak berhasil, kan?
Hanya dengan ayam.

826
01:30:55,071 --> 01:31:00,029
Tidak. Tidak untuk memulai. 
Dia diinseminasi
istri pertamanya sebanyak 14 kali.

827
01:31:00,862 --> 01:31:04,696
Pada bulan Oktober 1966
percobaan berhasil

828
01:31:04,779 --> 01:31:09,112
Dia menciptakan anak pertamanya.
Seorang anak.

829
01:31:09,196 --> 01:31:12,487
Dengan air mani dari banteng Isak ll.

830
01:31:14,196 --> 01:31:18,404
Tiga tahun kemudian,
dia mengulangi percobaannya.

831
01:31:18,487 --> 01:31:21,237
Kali ini dengan seekor burung hantu.

832
01:31:22,154 --> 01:31:25,154
Namun anak laki-laki lain lahir.

833
01:31:25,237 --> 01:31:31,654
Lalu dia menulis di catatannya
pada tahun 1969 -

834
01:31:31,737 --> 01:31:37,862
- bahwa dua anaknya yang pertama
jangan memenuhi tuntutannya

835
01:31:37,946 --> 01:31:43,029
Jadi dia menyerahkan mereka.

836
01:31:43,112 --> 01:31:49,696
Dia menyerahkan "burung hantu"
dan "man-bull" untuk diadopsi.

837
01:31:50,446 --> 01:31:56,279
Dan malah dia mencoba
untuk membuat "micken".

838
01:31:56,362 --> 01:31:59,737
Jadi Elias adalah setengah banteng?

839
01:31:59,821 --> 01:32:02,654
Dia hanya bilang dia pria banteng. 
Pertahankan.

840
01:32:02,737 --> 01:32:05,821
Elias adalah 11,4% bull-

841
01:32:05,904 --> 01:32:11,487
- dan 88,6% Ayah dan ... dia.

842
01:32:13,737 --> 01:32:20,362
Yang berarti dia adalah saudara tiri
dari Isak, banteng di kandang kuda.

843
01:32:21,237 --> 01:32:24,779
- Nah, dia tidak ada lagi.
- Lalu apa aku?

844
01:32:28,404 --> 01:32:31,737
Anda mouse 9,5%, Josef.

845
01:32:07;>> 01: 32: 39,737
- aku tikus
- Iya nih. 
Dan kau anjing, Gregor.

846
01:32:39,821 --> 01:32:43,904
Labrador.
10% rata.

847
01:32:44,779 --> 01:32:47,737
- aku anjing
- Anda tahu tentang itu?

848
01:32:47,821 --> 01:32:52,029
Kenapa kamu tidak memberitahuku? 
Aku akan melakukannya
Aku suka tahu bahwa aku adalah anjing.

849
01:32:52,862 --> 01:32:55,737
Kamu apa, Franz

850

01:32:55,821 --> 01:32:59,612
- Franz adalah ayam
- Saya 15% ayam

851
01:32:01;> 01: 33: 05,154
- saya micken! 
Ayam jantan
- 15% sangat banyak dibanding 9,5 saya.

852
01:33:05,237 --> 01:33:10,362
Iya nih. 
Ayah mencoba meningkatkan hewan itu
berbagi, dan dia berhasil bersamaku.

853
01:33:10,446 --> 01:33:14,987
- Mouse jauh lebih baik dari pada ayam.
- Tidak mungkin. 
Aturan ini berbeda.

854
01:33:15,071 --> 01:33:17,779
- Anjing yang terbaik
- Ini sistem keseluruhan lainnya, Gregor!

855
01:33:17,862 --> 01:33:22,737
Anda hanya 10%, yang membuat saya
lebih banyak ayam daripada Anda anjing

856
01:33:22,821 --> 01:33:26,779
- Anjing mengalahkan segalanya, Franz.
- Diam!

857
01:33:26,862 --> 01:33:32,696
Mari kita biarkan Gabriel memutuskan.
Mari kita dengar apa adanya.

858
01:33:32,779 --> 01:33:35,779
Dia burung hantu, kawan!

859
01:33:37,654 --> 01:33:43,529
- Saya adalah burung hantu 7,1%.
- Owl adalah yang terburuk dari yang banyak.

860
01:33:43,612 --> 01:33:48,446
Jadi mungkin ayam bukan
itu buruk sekali.

861
01:33:49,446 --> 01:33:53,362
Bagaimana mereka meninggal?
Kenapa mereka tidak bisa melahirkan saja?

862
01:33:53,446 --> 01:33:58,904
Aku yakin mereka bisa melakukannya, tapi Dad
tidak suka operasi rumit -

863
01:33:58,987 --> 01:34:02,154
- jadi dia selalu tampil
operasi caesar fatal

864
01:34:02,237 --> 01:34:05,737
- Wah, itu pasti sudah sakit.
- Seperti Ayah selalu berkata:

865
01:34:07,237 --> 01:34:10,279
Hidup untuk hidup.

866
01:34:13,612 --> 01:34:16,862
Jadi kita tidak punya anak? 
Pernah?

867
01:34:19,987 --> 01:34:25,529
Kita adalah persilangan antara dua spesies.
Hibrida hampir selalu steril.

868
01:34:25,612 --> 01:34:28,904
Tapi kalau Dad bisa, kenapa tidak?

869
01:34:50,987 --> 01:34:54,446
Kenapa kamu duduk di sana, Elias?

870
01:34:54,529 --> 01:34:56,196
Keluar.

871
01:34:59,529 --> 01:35:05,029
- Maafkan saya.
- Jangan khawatir tentang itu sekarang.

872
01:35:05,862 --> 01:35:10,696
Anda juga meminta maaf kepada saya.
Anda mengatakan beberapa kata kasar.

873
01:35:12,487 --> 01:35:16,029
- Iya nih.
- Anda pasti melakukannya

874
01:35:16,112 --> 01:35:20,821
Dan itu tidak benar. 
Banyak dari apa
Anda mengatakan tentang saya tidak benar.

875
01:35:20,904 --> 01:35:22,987
Baik.

876
01:35:23,071 --> 01:35:26,321
Saya tidak tahu

877
01:35:27,362 --> 01:35:32,737
Saya mungkin sudah kacau
dengan ayam-ayam itu 
Dan dengan Isak.

878
01:35:32,821 --> 01:35:35,112
Mimpi itulah yang selalu saya miliki

879
01:35:35,196 --> 01:35:39,779
Oke, sekarang aku akan melempar sesuatu ke luar sana,
dan aku tidak ingin kau membantahku.

880
01:35:06: 431 -> 01: 35: 48,904
Saya tidak ...

881
01:35:48,987 --> 01:35:52,612
Aku tidak semua normal, Gabriel.

882
01:35:54,946 --> 01:35:57,821
Aku tidak

883
01:35:59,737 --> 01:36:02,654
Tak satu pun dari kita sebenarnya.

884
01:36:05,154 --> 01:36:07,821
Ayo keluar, Elias.

885
01:36:13,571 --> 01:36:16,112
Dapatkah aku memelukmu?

886
01:36:16,196 --> 01:36:20,862
Saya belum sempat
untuk mencuci tanganku 
Tapi bisakah saya?

887
01:37:13,029 --> 01:37:22,321
Dan dengan demikian terjadilah bahwa
saudara memilih untuk hidup bersama.

888
01:37:22,404 --> 01:37:25,529
Dan berkat ruang bawah tanah Evelio -

889
01:37:25,612 --> 01:37:32,696
- mereka belajar
bahwa setiap kehidupan adalah keajaiban.

890
01:37:35,987 --> 01:37:41,696
Setiap makhluk, cantik dan jelek,
gemuk dan kurus, baik dan jahat -

891
01:37:41,779 --> 01:37:45,321
- tua dan muda,
hewan dan manusia -

892
01:37:45,404 --> 01:37:51,487
- dan segala sesuatu di antaranya
diciptakan oleh siapapun, dimanapun.

893
01:37:58,529 --> 01:38:03,571
Meski warga kota tua
masih takut saudara -

894
01:38:03,654 --> 01:38:07,904
- dan semua orang tahu
pergi di ruang bawah tanah-

895
01:38:07,987 --> 01:38:14,404
- mereka masih menghargai kenyataan
Terkadang memang begitu.

896
01:38:15,404 --> 01:38:20,404
Untuk alasan yang sangat sederhana
hidup itu hidup -

897
01:38:20,487 --> 01:38:24,696
- dan alternatifnya
tidak pernah disukai.
