1
07:49:59,500 --> 00:00:07,000
Kunjungi www.Solaire99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya


2
00:00:07,024 --> 00:00:17,024
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:00:17,048 --> 00:01:17,978
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:01:18,002 --> 00:01:28,002
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

5
00:01:28,026 --> 00:02:18,276
BBM: 2C09385E
LINE: SOLAIRE99

6
00:02:55,400 --> 00:02:59,314
Sang Elang menerkam mangsanya.
Lalu membawanya terbang.
Wechat: CS1_SOLAIRE99
Whatsapp: +66634622578

7
00:02:59,733 --> 00:03:03,271
Ini kisah nyata, tapi kalian
tidak akan suka mendengarnya.

8
00:03:05,633 --> 00:03:07,738
Lalu mangsa pun,
berbalik menyerang elang...

9
00:03:08,033 --> 00:03:09,678
... Kisah seperti ini, mustahil.

10
00:03:09,702 --> 00:03:12,806
Tapi sumpah demi Tuhan,
kalian pasti ingin mendengarnya.

11
00:03:40,133 --> 00:03:44,172
Ini berita yang mengejutkan! Yang bisa
membuat Jantung berhenti berdetak!

12
00:03:44,233 --> 00:03:46,941
Percaya atau tidak, kisah ini
benar-benar terjadi!

13
00:03:47,000 --> 00:03:50,413
Seorang pria yang biasa saja,
mendadak jadi buah bibir...

14
00:03:50,467 --> 00:03:53,914
... karena dia mengambil milik "Mereka",
lalu bagaimana dengan kita?

15
00:03:53,967 --> 00:04:00,077
Melindungi keluarganya saja tidak bisa,
lalu bagaimana "Dia" bisa melindungi kita?

16
00:04:00,367 --> 00:04:02,643
Berita yang menggemparkan hari ini!

17
00:04:02,767 --> 00:04:05,570
"Kapan, Dimana, Kenapa dan Bagaimana'.
Mereka bungkam!

18
00:04:05,633 --> 00:04:08,043
Tapi berita ini,
"Pasti dan benar terjadi."

19
00:04:09,400 --> 00:04:11,859
Anak Menteri Dalam Negri, diculik.
/ Apa!?

20
00:04:14,200 --> 00:04:15,270
Kalau nyetir lihat jalan!

21
00:04:15,333 --> 00:04:19,379
Bagaimana bisa! Apa mungkin,
anak seorang Menteri diculik?

22
00:04:20,233 --> 00:04:23,146
Mereka mudah sekali menyebarkan gosip.
/ Ada apa?

23
00:04:23,167 --> 00:04:26,910
Kali ini pihak Swatantra TV benar-benar
akan berurusan dengan polisi.

24
00:04:28,833 --> 00:04:31,712
Ya, Benar!
Di channel Hindi News.

25
00:04:31,767 --> 00:04:33,940
Ayah! Hentikan!
Berita ini belum pasti.

26
00:04:34,100 --> 00:04:36,958
Bahasa Hindi saja belum paham!
Bagaimana kalau cuma gosip?

27
00:04:43,920 --> 00:04:45,597
Andhra Pradesh : Putra Mendagri, diculik.

28
00:04:47,285 --> 00:04:51,373
Gilani mengatakan; Penculik tidak menginginkan tebusan!
Maoist menyerang : Chhattisgarh putra pimpinan DPR ditemukan, mati

29
00:04:51,397 --> 00:04:53,743
Putranya masih belum ditemukan.
Rubaiya Sayeed, Putri Mufti Mohammed Sayeed, Diculik.

30
00:05:03,133 --> 00:05:04,874
Berita menggemparkan
datang dari Bihafis

31
00:05:04,933 --> 00:05:07,004
Berita menggemparkan
datang dari Mumbai!

32
00:05:07,067 --> 00:05:09,013
Sebuah kereta api,
terguling dari atas jembatan.

33
00:05:09,067 --> 00:05:13,743
Berita mengejutkan, para petani bunuh diri,
terjadi di berbagai wilayah.

34
00:05:17,067 --> 00:05:20,173
Sampai saat ini belum ada kepastian.
Pencapaian nihil.

35
00:05:20,567 --> 00:05:22,874
Isi berita semuanya, sensasi!
Memangnya tak ada yang lain!

36
00:05:22,933 --> 00:05:24,606
Korupsi di India harus dihentikan!

37
00:05:24,733 --> 00:05:29,773
Ini sudah berlangsung lama dan dengan
pertumbuhan ekonomi, jumlahnya meningkat.

38
00:05:29,833 --> 00:05:33,010
Tak ada yang bisa dilakukan, sampai
ada yang berinisiatif, berbuat sesuatu.

39
00:05:33,567 --> 00:05:36,614
Apa yang bisa rakyat lakukan?
Mereka harus menanggungnya selama 5 Tahun.

40
00:05:36,667 --> 00:05:39,045
'Mereka' yang akan memutuskan untuk kita,
Entah itu saat yang tepat atau tidak.

41
00:05:39,167 --> 00:05:40,548
Akibat runtuhnya jembatan,...

42
00:05:40,549 --> 00:05:43,858
... di sungai Chambal, Rajasthan,
lebih dari 28 orang, meninggal dunia.

43
00:05:43,900 --> 00:05:45,004
Enam orang tewas...!

44
00:05:45,067 --> 00:05:46,341
12 orang dinyatakan tewas...!

45
00:05:46,600 --> 00:05:49,206
Kecelakaan parah ini terjadi
akibat kelalaian.

46
00:05:49,267 --> 00:05:50,871
Pasti ada penyelewengan...!

47
00:05:50,933 --> 00:05:55,245
Hidup revolusi!

48
00:05:55,300 --> 00:05:57,246
Kami ingin keadilan!

49
00:05:57,500 --> 00:06:01,744
Andai MCT, atau tim SAR lainnya datang,
mungkin ada nyawa yang terselamatkan!

50
00:06:01,800 --> 00:06:04,781
Pemerintah diam saja. Mereka menjarah
semuanya! Maksudku, di saat ini...!

51
00:06:04,833 --> 00:06:07,305
Naiknya harga minyak, cuma untuk
mengisi kantong Pemerintah!

52
00:06:07,367 --> 00:06:09,637
Gara-gara minyak naik,
yang miskin pun, makin miskin.

53
00:06:09,700 --> 00:06:12,078
Tapi pemerintah tidak berbuat
apa-apa untuk mengatasinya.

54
00:06:12,133 --> 00:06:18,177
Harga sayuran melambung tinggi!
Entahlah! Bingung! Mau masak apa!

55
00:06:18,333 --> 00:06:21,478
Cuma airlah yang membuat kami bertahan!
Tapi air di kran pun, kering!

56
00:06:21,500 --> 00:06:25,411
~ Dalang Pertunjukan Topeng Monyet ~

57
00:06:43,933 --> 00:06:45,037
Jaya.

58
00:06:48,000 --> 00:06:50,241
Orang-orang akan melihat
kondisimu seperti ini.

59
00:06:51,600 --> 00:06:55,514
Apa kesedihan dan air mataku
melanggar protokolmu?

60
00:06:56,167 --> 00:06:57,771
Tidak Prashant! Tidak sekarang.

61
00:06:58,033 --> 00:07:00,070
Aku cuma ingin anakku!

62
00:07:00,767 --> 00:07:01,905
Dia juga anakku, Jaya.

63
00:07:02,167 --> 00:07:03,805
Kalau begitu, bawa dia pulang.

64
00:07:04,100 --> 00:07:07,206
Jika tidak ada ancaman,
lalu dimana Rohan?

65
00:07:08,500 --> 00:07:11,581
Sudah kukatakan berulangkali,
kirim dia ke rumah adikku di London.

66
00:07:11,581 --> 00:07:13,016
Tapi, tidak juga kau dengar.

67
00:07:13,067 --> 00:07:16,242
Memangnya mengirimnya bisa merusak
citramu di hadapan publik!? / Begini...!

68
00:07:16,267 --> 00:07:19,513
Aku akan menyuruh Nachiket
mengatasi ini. / Ya! Tentu saja!

69
00:07:19,567 --> 00:07:20,910
Dia akan ke mari...!

70
00:07:23,767 --> 00:07:25,474
Di mana Nachiket?

71
00:07:37,600 --> 00:07:40,632
Saat masih jadi Menteri, mereka ingin
aku yang mengurus partai.

72
00:07:40,633 --> 00:07:43,977
Dan sekarang aku mengurus partai,
malah aku yang mengurusi urusan Menteri.

73
00:07:44,033 --> 00:07:45,171
Nachiket, sudah datang?

74
00:07:45,233 --> 00:07:48,037
Pak, Mentri menyuruhnya,
menemuinya terlebih dahulu.

75
00:07:49,767 --> 00:07:51,747
Pak, yang sebelah kanan,
Pimpinan NIA, Raghuvaran.

76
00:07:51,800 --> 00:07:53,609
Di tengah, Direktur IB, Bakshi..

77
00:07:53,667 --> 00:07:56,650
Nama Pimpinan RAW, Singh...
apa depannya!? / Shivender.

78
00:07:56,700 --> 00:07:59,738
Halo, Tn. Shivender Singh.
/ Halo pak.

79
00:07:59,800 --> 00:08:01,136
Silakan duduk

80
00:08:01,200 --> 00:08:02,804
Duduklah. Silakan.
Silakan duduk!

81
00:08:03,067 --> 00:08:04,077
Anda juga.

82
00:08:06,867 --> 00:08:08,411
Begini, Tuan Nimbalkar!
/ Uhm!

83
00:08:08,433 --> 00:08:13,082
Sepertinya ini kasus penting bagi CBI.
Haruskah ditangani oleh beberapa lembaga?

84
00:08:13,167 --> 00:08:15,713
Dan menurut kami,
Nachiket belum berpengalaman, Pak.

85
00:08:15,714 --> 00:08:20,121
Sepertinya kasus ini tanggungjawab bersama.
Kenapa tidak diputuskan bersama, Pak?

86
00:08:20,122 --> 00:08:21,166
Partai.

87
00:08:21,767 --> 00:08:23,237
Saat ini kita butuh loyalis partai.

88
00:08:25,567 --> 00:08:27,412
Nachiket sangat berpengalaman
mengurusi ini.

89
00:08:27,467 --> 00:08:31,710
Sebagai polisi di Delhi, UP dan Rajhastan,
dia tahu semua kelompok,...

90
00:08:31,835 --> 00:08:33,643
... dan nama setiap anggota penculik.

91
00:08:34,067 --> 00:08:37,380
Di Pengadilan, dia memanggil mereka
dengan nama aslinya.

92
00:08:37,381 --> 00:08:40,359
Dalam politik, pemberian "Tiket"
berdasarkan kasta...

93
00:08:40,367 --> 00:08:42,337
... untuk kasus ini,
berdasarkan pengalaman.

94
00:08:42,667 --> 00:08:43,941
Dia akan jadi ketua tim.

95
00:08:44,933 --> 00:08:49,846
Dia akan temukan, Siapa! Apa alasannya!"
dan ke mana penculik, membawa Rohan.

96
00:10:04,633 --> 00:10:06,012
Cheeku.
/ Hmm!

97
00:10:06,300 --> 00:10:07,579
Belum saatnya.

98
00:10:18,033 --> 00:10:19,674
Paman, beli ayam momo.

99
00:10:39,400 --> 00:10:40,440
Phoenix tidur.

100
00:10:40,500 --> 00:10:41,604
Phoenix diam dan aman.

101
00:10:41,700 --> 00:10:44,112
Pukul 1 Pagi,
Phoenix diam, aman.

102
00:10:46,967 --> 00:10:49,145
Pemeriksaan pertama,
tengah malam.

103
00:10:49,933 --> 00:10:50,709
Bangun.

104
00:10:51,033 --> 00:10:53,456
Phoenix tidur. Segera kembali,
sebelum pukul 4 pagi.

105
00:10:53,467 --> 00:10:54,978
Jangan lewat sini!
Belakang...

106
00:10:55,367 --> 00:10:57,005
Cepat lari, Cheeku!

107
00:10:58,800 --> 00:11:00,307
Ini, Paman.

108
00:11:04,167 --> 00:11:06,538
Hei Spidey, tunggu!
Hey, tunggu!

109
00:11:11,567 --> 00:11:13,869
Apa pernah polisi memeriksa
surat ijinmu, Bhai-Shab?

110
00:11:13,900 --> 00:11:15,404
Polisi selalu memeriksanya.

111
00:11:15,633 --> 00:11:20,404
Tapi, saat kau beri uang pada mereka,
takkan ada yang bertanya soal suratnya.

112
00:11:20,574 --> 00:11:24,641
Mentri Dalam Negri:
Tidak ada pengamanan ketat untuk putraku

113
00:11:25,900 --> 00:11:27,777
Nasi gorengnya, satu.

114
00:11:30,300 --> 00:11:33,674
Di mana beli gerobaknya?
/ Tidak beli, aku membuatnya.

115
00:11:33,900 --> 00:11:36,110
Awalnya aku berjualan
menggunakan sepeda/ Kenapa?

116
00:11:36,567 --> 00:11:39,013
Kadang-kadang kotapraja datang...!

117
00:11:48,267 --> 00:11:49,543
Ini, Bhai-Shab.

118
00:11:59,467 --> 00:12:02,705
Spidey, Momo...! / Dasar gendut!
Ayo Sudah hampir pukul 4.

119
00:12:02,767 --> 00:12:04,405
Babulaal pasti sedang
dalam perjalanan.

120
00:12:09,967 --> 00:12:11,045
Halo!

121
00:12:11,733 --> 00:12:12,470
Pukul 4 pagi.

122
00:12:12,533 --> 00:12:13,740
Phoenix diam dan aman.

123
00:12:13,900 --> 00:12:17,973
Pemeriksaan kedua, pukul 4 pagi.
Artinya, jeda waktu 4 jam.

124
00:12:26,167 --> 00:12:33,680
Aku tahu jalannya kok!
Tapi nanti dijemput, 'kan?

125
00:12:33,704 --> 00:12:35,104
Apu!

126
00:12:40,567 --> 00:12:43,338
Artinya anak itu diculik antara
pukul 12 malam - 4 pagi.

127
00:12:43,400 --> 00:12:44,470
Dan sekarang pukul 8 pagi.

128
00:12:44,533 --> 00:12:47,778
Selama empat jam, kami mencari pelaku
di sekitar Dehradun.

129
00:12:47,803 --> 00:12:49,302
Tapi, Pak!
Belum ditemukan!

130
00:12:49,333 --> 00:12:50,942
Bukankan dia
seharusnya diawasi 24 jam?

131
00:12:51,200 --> 00:12:55,808
Betul, Pak. Tapi Menteri membatalkannya,
setelah reformasi keamanan tahun lalu.

132
00:12:55,867 --> 00:12:56,877
Cuma kami pengawasnya.

133
00:12:56,933 --> 00:12:58,744
Pihak sekolah memarahi
kalian tidak, sih!?

134
00:12:58,800 --> 00:13:00,170
Pak, pihak sekolah menyarankan,...

135
00:13:00,395 --> 00:13:02,897
... pengamanan di dalam lingkungan
sekolah, diperlonggar.

136
00:13:02,933 --> 00:13:05,070
Tapi Rohan juga tahu
kapan kami tidak, mengawasinya.

137
00:13:05,133 --> 00:13:08,544
Saat tim keamanan mengumumkan kejadian ini,
ada temannya yang datang dan mengatakan ;

138
00:13:08,633 --> 00:13:11,179
... Rohan menyelinap keluar
dengan cara memanjat dinding.

139
00:13:11,180 --> 00:13:13,455
Karena itu pulalah, dia dijuluki 'Spidey'.

140
00:13:13,467 --> 00:13:16,007
Tapi temannya tidak pernah
melaporkan kelakuannya itu.

141
00:13:16,100 --> 00:13:18,746
Anak-anak asrama memiliki
kode etik tersendiri.

142
00:13:18,800 --> 00:13:22,479
Anak-anak itu lebih tahu tindakan Rohan,
padahal kalian penjaganya.

143
00:13:22,567 --> 00:13:23,959
Mereka ini bodoh!

144
00:13:23,960 --> 00:13:25,119
Takkan pernah jadi pintar.

145
00:13:25,167 --> 00:13:28,004
Banyak yang pintar, Pak!
karena pengalaman mengajarkan mereka.

146
00:13:30,167 --> 00:13:35,776
Saya yakin, Anda tidak bisa memprediksi
kapan penculik bertemu dengan Rohan.

147
00:14:26,433 --> 00:14:30,540
Spidey! Spidey! Housie! Housie!
Tahu tidak,...

148
00:14:30,867 --> 00:14:33,006
... ucapanmu jadi dua.

149
00:14:33,167 --> 00:14:34,771
Jadi dua...!

150
00:14:35,533 --> 00:14:36,876
Jadi dua...!

151
00:14:37,567 --> 00:14:39,046
Jadi dua.

152
00:14:39,133 --> 00:14:40,976
Jadi 2 maksudnya,...
/ Spidey!

153
00:14:41,067 --> 00:14:44,480
... kau mengulang ucapanmu dua kali.
/ Spidey, tempatnya berputar-putar..

154
00:14:44,533 --> 00:14:52,213
Dua kali. Dua kali.
/ Spidey!?

155
00:15:07,900 --> 00:15:09,504
Halo.

156
00:15:09,567 --> 00:15:10,671
Darurat. Komando masuk!

157
00:15:10,733 --> 00:15:12,076
Komando masuk! Darurat!

158
00:15:12,133 --> 00:15:15,774
Apa!! Petugas keamanan di luar
sudah tahu informasi ini?!

159
00:15:16,900 --> 00:15:18,811
Dua anak hilang pak!

160
00:15:21,867 --> 00:15:22,607
Rohan!

161
00:15:22,667 --> 00:15:23,873
Rohan!

162
00:15:23,933 --> 00:15:25,105
Rohan!

163
00:15:28,767 --> 00:15:30,310
Pak, tidak ada, Pak!

164
00:15:31,633 --> 00:15:32,643
Rohan!

165
00:15:42,600 --> 00:15:43,642
Dia di bius.

166
00:15:43,700 --> 00:15:46,995
Tapi dia baik-baik saja.
Setengah jam lagi, aku kembali ke mari.

167
00:15:49,800 --> 00:15:50,972
Bagaimana status militer?

168
00:15:51,033 --> 00:15:53,206
Semua unit sudah bersiap.

169
00:15:53,567 --> 00:15:57,538
Kami akan menutup wilayah Dehradun
sampai Modi Nagar dan Saharanpur.

170
00:15:57,867 --> 00:16:00,445
Pak, menurut saya tidak perlu
menyebar pasukan militer.

171
00:16:00,500 --> 00:16:01,574
Alasannya, Nachiket?

172
00:16:01,833 --> 00:16:05,371
Asal kau tahu yah, Militerlah yang
mampu menangani masalah ini.

173
00:16:06,500 --> 00:16:08,207
Permisi pak, boleh...?

174
00:16:09,500 --> 00:16:11,844
Pasukan militer Anda akan
menutup wilayah ini...

175
00:16:11,900 --> 00:16:15,780
... dan menurut perkiraan, pelaku berada
di sekitar daerah ini?/ Betul.

176
00:16:16,967 --> 00:16:20,307
Para pelaku akan sadar
kalau mereka sedang dijebak.

177
00:16:20,367 --> 00:16:21,803
Ini terlalu beresiko.

178
00:16:21,833 --> 00:16:25,642
Dan maaf sebelumnya Pak,
atas apa yang akan saya sampaikan.

179
00:16:25,667 --> 00:16:27,510
Pelaku penculiknya akan panik...

180
00:16:27,567 --> 00:16:30,638
... lalu menggorok leher anak itu,
dan pergi menghilang.

181
00:16:30,733 --> 00:16:33,044
Dan kita takkan pernah
bisa mengenalinya.

182
00:16:38,633 --> 00:16:42,604
Cheeku!
Kau di mana?

183
00:16:42,667 --> 00:16:44,943
Cheekuu!

184
00:16:45,000 --> 00:16:47,037
Cheekuu!

185
00:16:47,500 --> 00:16:49,912
Cheekuuu!

186
00:16:51,100 --> 00:16:52,170
Cheekuuu!

187
00:16:52,233 --> 00:16:54,270
Hey, nanti kau jatuh!

188
00:16:56,133 --> 00:16:58,010
Cheeku!

189
00:16:59,867 --> 00:17:03,906
Cheeku, langitnya runtuh.

190
00:17:04,000 --> 00:17:06,537
Hati-hati.

191
00:17:06,867 --> 00:17:11,646
Cheeku, hati-hati!
/ Kau mau apa?

192
00:17:12,100 --> 00:17:15,206
Kau lapar? Lapar!
Kau lapar?

193
00:17:23,367 --> 00:17:25,697
Unit militer kita,
harus tetap siaga.

194
00:17:26,122 --> 00:17:27,662
Dan bukan mengerahkan mereka.

195
00:17:27,767 --> 00:17:31,246
Jadi anggaplah, selama proses pencarian,
yang diculik hanya anak pengusaha biasa.

196
00:17:31,300 --> 00:17:32,435
Bukan anak Menteri.

197
00:17:32,667 --> 00:17:35,238
Jadi, ini strategimu?

198
00:17:35,300 --> 00:17:37,075
Maaf pak.

199
00:17:37,300 --> 00:17:39,143
Saya belum membuat strategi apapun.

200
00:17:39,200 --> 00:17:42,347
Berikan waktu setengah jam untuk,
mengumpulkan dan menyaring informasi.

201
00:17:42,400 --> 00:17:46,750
Tindakan dasar ini akan menjadi penentu,
apa strategi yang akan kami rencanakan.

202
00:17:46,800 --> 00:17:49,913
Dan kami harap, segera siapkan
pusat komando di sini.

203
00:17:49,967 --> 00:17:50,977
Bukan di blok utara.

204
00:17:51,067 --> 00:17:52,874
Bisa jadi, informasi bocor
jika kami di sana.

205
00:17:52,933 --> 00:17:56,745
Dan kami butuh anggota tambahan,
yang kami pilih sendiri.

206
00:17:56,769 --> 00:18:01,159
Ini bukan waktunya untuk bertindak egois
dan sok pahlawan, Nachiket!

207
00:18:01,167 --> 00:18:03,943
Apapun rencanamu,
kita lakukan bersama.

208
00:18:04,167 --> 00:18:05,168
Tepat sekali!

209
00:18:05,567 --> 00:18:07,945
Nachiket kuberi kau,
kontrol penuh.

210
00:18:08,567 --> 00:18:12,944
Yang aku mau, Rohan kembali. Aku tidak
tertarik dengan politik antar lembaga.

211
00:18:13,033 --> 00:18:14,737
Terima kasih, Pak Mentri.

212
00:18:14,833 --> 00:18:18,525
Akan lebih baik kalau keputusan,
diputuskan oleh satu orang.

213
00:18:19,267 --> 00:18:23,312
Tapi dalam strategi upaya pencarian Rohan,
tetap butuh izin dari lembaga kalian!

214
00:18:23,800 --> 00:18:27,145
Dan semoga saja statusnya masih...
sandera!

215
00:18:57,800 --> 00:18:59,711
Ini hutan rimba, Rajkumar*.

216
00:19:01,033 --> 00:19:03,677
Selama ini kau hanya
berputar-putar saja.

217
00:19:05,500 --> 00:19:08,244
Pernah tidak, turun dari mobil
dan berjalan sejauh ini?

218
00:19:08,367 --> 00:19:11,041
Kau pasti lelah!
Ayo.

219
00:19:17,000 --> 00:19:18,011
Pagi.

220
00:19:18,967 --> 00:19:19,911
Halo.

221
00:19:20,633 --> 00:19:22,140
Ada perkembangan?
/ Tidak, Pak!

222
00:19:26,700 --> 00:19:28,544
Status?
/ Semua unit siap, Pak.

223
00:19:29,400 --> 00:19:30,470
Pasti ulah teroris!

224
00:19:30,533 --> 00:19:32,909
Makanya, sampai saat ini
belum ada permintaan tebusan.

225
00:19:32,933 --> 00:19:35,614
Siapa mereka yang berani meminta
tebusan kepada Menteri?

226
00:19:36,467 --> 00:19:39,512
Dan siapa yang mengurusi Oposisi?
/ Nimbalkar, Pak!

227
00:19:39,633 --> 00:19:44,705
Tn. Jogi, sampaikan ucapanku ini
pada mereka, untuk mengatasi isu ini.

228
00:19:44,800 --> 00:19:48,010
"Dia tidak bisa melindungi anaknya,
bagaimana ia akan melindungi negara."

229
00:19:48,033 --> 00:19:51,608
"Tapi, menyebarkannya
bisa berimbas pada kita...

230
00:19:51,633 --> 00:19:54,336
... dan membahayakan kita,
juga sensitif."

231
00:19:54,500 --> 00:19:56,537
"Jadi, jangan sampai
memperkeruh masalah ini."

232
00:19:56,600 --> 00:19:59,206
Nah bila perlu sambil merendah,
di hadapan mereka...! Lakukan!

233
00:19:59,500 --> 00:20:00,570
Paham 'kan?

234
00:20:01,167 --> 00:20:02,402
Jayalah India!

235
00:20:02,433 --> 00:20:03,840
Sedang ditangani Jogi.

236
00:20:04,100 --> 00:20:06,874
Siapa yang menangani Cukong media?
/ Ramaswamy, Pak!

237
00:20:06,933 --> 00:20:08,035
Demi kepentingan bangsa,...

238
00:20:08,667 --> 00:20:12,307
... tidak usah mengkonfirmasi berita
maupun rumor yang beredar.

239
00:20:12,633 --> 00:20:15,488
Pak, Mendagri belum pernah berada
di bawah ancaman teroris manapun.

240
00:20:15,500 --> 00:20:18,442
Beritahu Mendagri agar dia bicara
dengan Perdana Menteri Pakisatan...

241
00:20:18,467 --> 00:20:20,317
... untuk menanyakan
apa ada kemungkinan...

242
00:20:20,467 --> 00:20:23,971
... para pelaku penculikan
berasal dari Pakistan.

243
00:20:24,033 --> 00:20:25,942
Pak, bukan seperti ini
cara kerja dari teroris.

244
00:20:26,533 --> 00:20:29,377
Kalau teroris, mereka akan menyerbu
sekolah dan menculik anak itu.

245
00:20:29,533 --> 00:20:31,103
Menebar teror,...

246
00:20:31,133 --> 00:20:32,844
... dan haus perhatian publik.

247
00:20:33,200 --> 00:20:35,272
Mungkin ada beberapa
lawan politik yang....

248
00:20:35,296 --> 00:20:36,299
Tidak mungkin!

249
00:20:36,300 --> 00:20:38,302
'Anjing tidak makan anjing'.
/ Benar!

250
00:20:38,667 --> 00:20:40,706
Anjing itu! Siapa anak
yang dijilati anjing itu...!

251
00:20:41,400 --> 00:20:42,105
Anjing yang mana?

252
00:20:42,167 --> 00:20:44,943
Bukan, anak itu.
/ Putuskan, anjing atau anak?

253
00:20:45,067 --> 00:20:46,842
Mungkin penculiknya ingin
menculik anak yang satunya.

254
00:20:46,900 --> 00:20:48,508
Salah sasaran, mungkin!

255
00:20:48,600 --> 00:20:50,191
Kau pasti salah sasaran.

256
00:20:51,500 --> 00:20:53,636
Kau pasti tidak tahu,
siapa aku.

257
00:20:53,967 --> 00:20:56,204
Kau pasti ingin
menculik Cheeku, 'kan?

258
00:20:56,967 --> 00:20:58,973
Bahkan anak umur
8 tahun saja tahu,...

259
00:20:58,974 --> 00:21:01,804
... siapa yang harus
dan tidak harus diculik.

260
00:21:01,833 --> 00:21:05,452
Kau pasti tidak tahu siapa aku?
Tapi aku tahu, siapa kau.

261
00:21:05,533 --> 00:21:08,906
Kau  Rajkumar*, 'kan?
kau pasti seorang  Rajkumar*.

262
00:21:08,930 --> 00:21:10,530
Ya, 'kan!?

263
00:21:10,867 --> 00:21:12,980
Dasar penculik sialan!

264
00:21:18,533 --> 00:21:19,844
Cheeku ada padaku!

265
00:21:23,767 --> 00:21:24,839
Lihat ini.

266
00:21:27,933 --> 00:21:30,977
Anak buahku menyanderanya.
Sekali telepon, dia langsung mati.

267
00:21:31,033 --> 00:21:33,180
Tolong Spidey, selamatkan aku!

268
00:21:34,233 --> 00:21:36,010
Selamatkan aku Spidey!

269
00:21:36,633 --> 00:21:38,743
Spidey, selamatkan aku kawan!

270
00:21:39,700 --> 00:21:42,039
Jadi bekerja samalah
demi temanmu,...

271
00:21:42,067 --> 00:21:43,510
... atau kukembalikan
ke sekolahmu.

272
00:21:43,667 --> 00:21:44,805
Haruskah kuantar...?

273
00:21:44,900 --> 00:21:46,680
Ayo, biar ku antar,
kembali ke sekolah!

274
00:21:47,000 --> 00:21:48,372
Sebenarnya, apa maumu?

275
00:21:49,267 --> 00:21:52,711
Cukup kerjakan perintahku,
dan apa mauku, biar aku yang urus.

276
00:21:53,100 --> 00:21:55,938
Sekarang, tidurlah.
Tidur!! Tidur.

277
00:22:09,600 --> 00:22:11,671
Asal kau tahu,
aku bukan anak kecil lagi.

278
00:22:11,933 --> 00:22:15,640
Jadi jangan macam-macam!
Jangan coba-coba melecehkanku!

279
00:22:16,000 --> 00:22:17,438
Kau bilang apa tadi?

280
00:22:17,500 --> 00:22:19,211
Apa? / Melecehkan..
(Good touch-bad touch)

281
00:22:19,267 --> 00:22:21,573
Diam! Dari mana kau
belajar kalimat itu?

282
00:22:21,633 --> 00:22:23,740
Saat seusiamu, kami tidak pernah
mengucapkannya.

283
00:22:23,833 --> 00:22:25,539
Aku lebih punya malu
dari pada kau!

284
00:22:26,900 --> 00:22:28,709
Bayangkan siapa yang merasa malu.

285
00:22:29,833 --> 00:22:31,877
Kau tidak merasa malu
saat menculikku?

286
00:22:33,567 --> 00:22:37,640
Lebih baik kau tidak tidur
dekat-dekat denganku!

287
00:22:38,533 --> 00:22:39,534
Baik.

288
00:22:40,533 --> 00:22:42,975
Kami telah menyebarkan foto
Rohan ke pihak kepolisian.

289
00:22:43,333 --> 00:22:45,480
Apa perlu disebarkan lagi
ke para pegawai kami?

290
00:22:46,800 --> 00:22:48,074
Kalian semua gila?

291
00:22:48,133 --> 00:22:52,456
Saya pernah bilang 'kan?!
Tanpa rencana, tanpa sirine, tanpa tekanan!

292
00:22:52,667 --> 00:22:54,925
Penculiknya panik,
anak itu bisa mati.

293
00:22:58,267 --> 00:23:00,242
Kita akan menjebaknya
secara perlahan.

294
00:23:00,300 --> 00:23:02,177
Sebelumnya Anda bilang,
mungkin salah sasaran.

295
00:23:02,233 --> 00:23:05,104
Jika nanti pelaku sadar salah
sasaran, dia pasti dilepaskan.

296
00:23:05,367 --> 00:23:07,979
Pak, kesimpulan mereka salah, 'kan?

297
00:23:08,033 --> 00:23:10,579
Salah atau tidak, tapi ini yang terbaik
untuk mereka, Archad!

298
00:23:10,633 --> 00:23:13,535
Reaksi masyarakat akan biasa saja
dan menganggap sedang sial,...

299
00:23:13,600 --> 00:23:15,575
... jika yang diculik
bukan anak pejabat.

300
00:23:15,667 --> 00:23:17,772
Tapi, kalau mereka tahu
anak Mentri diculik,...

301
00:23:17,900 --> 00:23:20,296
... maka bagi mereka ini
gagal hukum dan aturan.

302
00:23:20,333 --> 00:23:23,339
Masyarakat tidak boleh tahu
penguasa bernasib sama seperti mereka.

303
00:23:24,000 --> 00:23:26,142
Atau nanti mereka akan berhenti
menghormati penguasa.

304
00:23:41,933 --> 00:23:43,913
Itu iPad Air, 'kan!?

305
00:23:44,400 --> 00:23:46,446
Setahuku, tidak dijual di sini.

306
00:23:46,800 --> 00:23:49,774
Saat orang beli barang seperti ini,
mereka menyendiri, tak peduli apapun.

307
00:23:50,167 --> 00:23:51,193
Mereka siapa?

308
00:23:51,418 --> 00:23:52,470
Orang-orang sepertimu.

309
00:23:52,794 --> 00:23:55,494
Rajkumar : Pangeran, Putra Mahkota

310
00:24:02,567 --> 00:24:04,772
Ada makanan?
/ Kenapa tadi dihabiskan.

311
00:24:04,833 --> 00:24:06,573
Siapa suruh, tidak menurutiku.

312
00:24:08,233 --> 00:24:10,540
Nanti saja, setelah kita
tinggalkan tempat ini.

313
00:24:14,933 --> 00:24:16,542
Kapan kita perginya?

314
00:24:20,100 --> 00:24:21,178
Secepatnya.

315
00:24:23,967 --> 00:24:28,140
Andai kau bukan anak Mentri mungkin kita
bisa tinggal di sini beberapa hari lagi.

316
00:24:28,200 --> 00:24:33,143
Tapi, seperti katamu,
kau Rajkumar*, anak Menteri.

317
00:24:33,833 --> 00:24:35,473
Jadi secepatnya kita
pergi dari sini.

318
00:24:35,500 --> 00:24:38,076
Aku tahu dengan sangat jelas
apa arti sarkasme.

319
00:24:38,133 --> 00:24:41,842
Jadi jangan pernah lagi bicara
seperti tadi. Aku tidak suka

320
00:24:44,400 --> 00:24:47,794
Bersyukurlah, dari tadi yang
kulakukan cuma bicara.

321
00:24:48,667 --> 00:24:50,840
Aku juga heran kenapa sejak
tadi hanya bicara saja.

322
00:24:51,334 --> 00:24:55,304
Kenapa tidak melampiaskan hasrat,
tidak menggerayangimu...

323
00:24:55,529 --> 00:24:58,139
... dan kalau mau,
pasti sudah kulakukan,  Rajkumar*!

324
00:24:58,933 --> 00:25:00,076
Baiklah.

325
00:25:01,034 --> 00:25:01,774
Aku hanya...!

326
00:25:01,833 --> 00:25:03,909
Sebaiknya jangan bicara lagi.
Diamlah...!

327
00:25:04,667 --> 00:25:07,507
Suara kekanak-kanakan ini
menyakitiku di sini,...

328
00:25:07,900 --> 00:25:10,046
... menembus sampai ke hati.

329
00:25:11,867 --> 00:25:13,869
Aku...!
/ Diam!

330
00:25:14,067 --> 00:25:15,111
Jangan bicara lagi,...

331
00:25:15,112 --> 00:25:17,053
... sepatah kata pun.
Diam!

332
00:26:19,167 --> 00:26:20,505
Rambutnya panjang..

333
00:26:21,234 --> 00:26:22,641
Dan sangat aneh.

334
00:26:23,367 --> 00:26:25,210
Dia menanyakan gerobak
untuk berjualan.

335
00:26:38,333 --> 00:26:39,869
Selain itu, ada lagi...?

336
00:26:40,100 --> 00:26:42,239
Apa saja.
Ciri-ciri lainnya.

337
00:26:42,633 --> 00:26:44,105
Entah mungkin ada luka di wajahnya.

338
00:26:44,167 --> 00:26:45,644
Ya, dia berjalan agak pincang.

339
00:26:46,067 --> 00:26:47,475
Mungkin pernah kena polio.

340
00:26:47,533 --> 00:26:49,570
Sketsanya, Pak!

341
00:27:02,934 --> 00:27:05,478
Sembunyikan fotonya,
nanti dilihat orang.

342
00:27:05,834 --> 00:27:07,011
Lagipula siapa dia?

343
00:27:07,767 --> 00:27:09,804
Aku sedang menarik
pungli di sana.

344
00:27:10,067 --> 00:27:12,013
Percuma kita berjaga di sini.

345
00:27:12,200 --> 00:27:15,079
Penculiknya tidak akan membawa
korbannya ke terminal.

346
00:27:43,800 --> 00:27:46,139
Hei, jangan coba-coba...!
/ Maksudnya?

347
00:27:46,200 --> 00:27:48,513
Pikirkan nasib Cheeku,
sebelum bertindak bodoh.

348
00:27:50,634 --> 00:27:51,646
Begini...!

349
00:27:51,671 --> 00:27:55,007
Sekali menelpon
dan Cheeku akan...!

350
00:27:56,867 --> 00:27:58,269
Lihatlah, kau masih hidup.

351
00:27:58,734 --> 00:28:02,988
Kalau kau gegabah, polisi itu akan
kutembak lebih dulu, setelah itu kau.

352
00:28:03,367 --> 00:28:05,640
Lalu ke tengah keramaian,
dan memencet tombol bom,...

353
00:28:05,641 --> 00:28:07,852
... dan semuanya akan
hancur berkeping-keping.

354
00:28:07,967 --> 00:28:09,913
Kau pelaku bom bunuh diri?

355
00:28:10,167 --> 00:28:11,742
Jika terpaksa!

356
00:28:12,367 --> 00:28:13,391
Ayo.

357
00:28:13,480 --> 00:28:17,922
Hanya Swatantra TV yang berhasil mendapat
rekaman dari Dehradun Champion School.

358
00:28:17,934 --> 00:28:20,676
Karena kami hanya menayangkan
kebenaran.

359
00:28:20,800 --> 00:28:21,940
Kebenaran yang sesungguhnya.

360
00:28:22,333 --> 00:28:23,771
Jika tidak terjadi apa-apa,...

361
00:28:23,833 --> 00:28:28,077
... lalu apa yang dilakukan Direktur
Gabungan CBI, Nachiket Verma di sana?

362
00:28:28,133 --> 00:28:31,171
Sumber kami mengatakan,
dia sedang mencari Rohan.

363
00:28:31,267 --> 00:28:33,042
Bangsa ini sengaja disulap
buta informasi.

364
00:28:33,200 --> 00:28:36,044
Dan hanya Swatantra TV,
yang berani menyampaikan, kebenaran.

365
00:28:36,167 --> 00:28:39,274
Ramaswamy, kenapa Swatantra TV
belum berhenti juga?

366
00:28:40,067 --> 00:28:42,324
Bagaimana caranya
Sanjay Jagtap bisa tahu?

367
00:28:42,525 --> 00:28:43,568
Tekan dia!

368
00:28:54,167 --> 00:28:57,077
Bisa, anakmu dipangku!?
/ Aku bukan anak kecil.

369
00:28:57,133 --> 00:28:59,135
Nak, duduklah dipangkuan Ayahmu.

370
00:28:59,233 --> 00:29:01,042
Aku sudah membayar
untuk dua kursi.

371
00:29:01,200 --> 00:29:02,971
Tapi, Bhai-Shab!
/ Pergilah. Dasar pengemis.

372
00:29:02,995 --> 00:29:04,032
Maaf?
/ Pengemis.

373
00:29:04,033 --> 00:29:05,405
Apa aku terlihat
seperti pengemis?

374
00:29:05,467 --> 00:29:06,946
Kalau begitu berhenti
meminta-minta.

375
00:29:07,000 --> 00:29:08,606
Tadi tidak dengar, ucapannya!?

376
00:29:08,633 --> 00:29:11,113
Aku selalu beli tiket untuk anakku!
Maksudku dia!

377
00:29:11,233 --> 00:29:13,611
Dia.

378
00:29:13,867 --> 00:29:15,505
Baiklah.

379
00:29:15,700 --> 00:29:19,846
Dia.

380
00:29:21,500 --> 00:29:24,777
Tn. Nachiket, kami memeriksa rumah
para petani di sekitar Dehradun.

381
00:29:24,833 --> 00:29:26,902
Juga menelusuri tempat
sembunyi anggota geng,...

382
00:29:27,027 --> 00:29:29,306
... dan orang-orang yang
mungkin jadi tersangka.

383
00:29:29,533 --> 00:29:31,904
Sejauh ini, belum menghasilkan apa-apa.
/ Terus telusuri!

384
00:29:31,928 --> 00:29:33,732
Beritahu aku perkembangannya,
setiap satu jam.

385
00:29:33,733 --> 00:29:35,542
Dan jangan ada yang tidur.
Faham!

386
00:29:35,800 --> 00:29:38,977
Jika tidak, suruh mereka mengirimkan
surat pengunduran diri ke Mendagri.

387
00:29:39,068 --> 00:29:39,899
Ya.

388
00:29:39,900 --> 00:29:40,777
Ya, Archad.

389
00:29:40,802 --> 00:29:42,699
Pak, pelakunya cuma seorang,
Dia tidak bisa pergi jauh.

390
00:29:42,834 --> 00:29:46,782
Saharanpur, Modi Nagar, Meerut.
Semua tempat, sudah diperiksa.

391
00:29:55,133 --> 00:29:56,871
Pernah melihatnya?

392
00:30:08,833 --> 00:30:10,376
Pak, belum ada perkembangan.

393
00:30:11,200 --> 00:30:12,975
Bagaimana dengan mereka
yang diinterogasi?

394
00:30:13,033 --> 00:30:16,640
Bagaimana kita bisa yakin
kalau penculiknya sendirian?

395
00:30:17,567 --> 00:30:19,571
Anggap yang menculiknya
cuma seorang diri.

396
00:30:19,600 --> 00:30:21,273
Bisa jadi anak ini
dibiarkan terikat.

397
00:30:21,600 --> 00:30:22,840
Dan bisa jadi ada orang lain.

398
00:30:22,867 --> 00:30:25,269
Lalu bagaimana kita akan
menangkap mereka?

399
00:30:27,033 --> 00:30:29,179
Jawaban dari pertanyaanmu
adalah 'kenapa'.

400
00:30:29,700 --> 00:30:32,856
"Kenapa diculik", akan
menuntun pada "Siapa pelakunya".

401
00:30:32,900 --> 00:30:36,243
Aku juga sedang memperkirakan
tentang 'teori salah identitas'.

402
00:30:36,833 --> 00:30:39,546
Ravi, jika tiba waktunya,
instruksi akan kuberikan.

403
00:30:39,867 --> 00:30:40,607
Dengar baik-baik..

404
00:30:40,667 --> 00:30:43,671
Barfi, Ravi juga ada di konferensi.

405
00:30:43,734 --> 00:30:45,736
Ada masalah apa kak?
Cheeku baik-baik saja 'kan?

406
00:30:45,800 --> 00:30:47,871
Semuanya baik-baik saja.
Cheeku ada di sini.

407
00:30:47,967 --> 00:30:50,709
Aku dan Zakir mengirim
uang tunai Sepuluh Crore.

408
00:30:50,900 --> 00:30:55,480
Jika Cheeku diculik dari Jalandhar
atau Nagpur, berikan uangnya.

409
00:30:55,767 --> 00:30:56,837
Berpikirlah positif.

410
00:30:56,900 --> 00:30:59,642
Dari fikiran negatiflah akan ada
sesuatu yang positif

411
00:30:59,834 --> 00:31:01,905
Tunggu sebentar.

412
00:31:01,967 --> 00:31:03,671
Ada yang menghubungiku.
Mungkin Zakir.

413
00:31:03,833 --> 00:31:05,369
Sebentar.

414
00:31:06,300 --> 00:31:07,074
Halo.

415
00:31:07,133 --> 00:31:08,134
Bansal.

416
00:31:09,800 --> 00:31:10,710
Ya, Pak.

417
00:31:11,833 --> 00:31:13,751
Dengarkan aku baik-baik!
Jangan panik!

418
00:31:13,776 --> 00:31:14,667
Ini siapa?

419
00:31:14,700 --> 00:31:15,979
Jangan dulu, menyela.

420
00:31:18,967 --> 00:31:20,042
Berhenti!

421
00:31:20,567 --> 00:31:21,833
Mau ke mana?

422
00:31:37,708 --> 00:31:38,708
Salam Pak.

423
00:31:39,233 --> 00:31:40,571
Salam.
/ Salam.

424
00:31:40,596 --> 00:31:41,703
Silakan duduk.

425
00:31:43,000 --> 00:31:44,775
Jaya, sudah kau tawari teh?

426
00:31:47,033 --> 00:31:51,492
Anda ingin teh?/ Tidak usah.
Aku sedang kurangi minum teh.

427
00:31:51,800 --> 00:31:52,976
Susu dingin, mau?

428
00:31:53,000 --> 00:31:56,709
Tidak perlu repot-repot,
aku alergi yang dingin-dingin.

429
00:31:58,600 --> 00:32:00,243
Boleh Saya mulai ceritanya?
/ Tidak.

430
00:32:00,967 --> 00:32:02,604
Ada yang ku tunggu.
Kita tunggu dia.

431
00:32:02,828 --> 00:32:03,566
Oh.

432
00:32:03,767 --> 00:32:09,018
Apapun yang kau sampaikan nanti,
mungkin dia lebih faham, dari pada aku.

433
00:32:09,067 --> 00:32:10,603
Apa yang dia katakan?
/ Jaya!

434
00:32:10,733 --> 00:32:13,771
Pak, dia seorang ibu.
Maaf pak, dia seorang ibu.

435
00:32:13,834 --> 00:32:16,446
Saya akan cerita sekarang dan
nanti akan kuceritakan lagi.

436
00:32:16,567 --> 00:32:18,308
Tidak masalah. Boleh saya..?
/ Kau ceritakan ini,...

437
00:32:18,533 --> 00:32:19,671
... pada orang lain?

438
00:32:19,967 --> 00:32:22,611
Pak, saya cerita pada istriku.

439
00:32:23,000 --> 00:32:23,876
Dia curiga.

440
00:32:24,133 --> 00:32:27,913
Saya cerita padanya, saat dia tanya
kenapa pulang terlambat.

441
00:32:28,034 --> 00:32:31,973
Anda pasti lebih mengerti,
bagaimana seorang wanita.

442
00:32:32,233 --> 00:32:33,043
Dan siapa lagi?

443
00:32:33,100 --> 00:32:35,842
Tidak ada!
Sumpah demi Tuhan!

444
00:32:35,900 --> 00:32:39,880
Aku minta istriku bersumpah
demi anak kami Cheeku,...

445
00:32:39,933 --> 00:32:41,835
... agar tidak memberitahu Ayahnya.

446
00:32:41,900 --> 00:32:43,545
Ayahnya seperti pembawa
berita BBC.

447
00:32:44,470 --> 00:32:46,730
Pembawa berita BBC, pak.

448
00:32:49,100 --> 00:32:53,310
Apa itu Si Ahli?
Dia sudah datang?

449
00:33:05,767 --> 00:33:06,787
Ayo, turun.

450
00:33:06,912 --> 00:33:09,707
Aku ngantuk, mau tidur!

451
00:33:15,667 --> 00:33:19,080
Tidur di dalam bis. Naik.

452
00:33:19,267 --> 00:33:20,245
Tidurlah.

453
00:33:23,000 --> 00:33:24,472
DOK

454
00:33:26,033 --> 00:33:28,035
Maaf, Tn. Ahli.

455
00:33:28,800 --> 00:33:34,682
Sebenarnya aku memiliki
perusahaan sendiri,...

456
00:33:34,733 --> 00:33:37,004
... perusahaan kami
memproduksi kunci.

457
00:33:37,700 --> 00:33:39,507
Sudah memakai peralatan modern.

458
00:33:40,100 --> 00:33:41,777
Aku punya pertanyaan untukmu.

459
00:33:42,400 --> 00:33:43,843
Alat ini untuk apa?

460
00:33:44,267 --> 00:33:48,507
Alat ini untuk menguji antara
fakta dan rekayasa.

461
00:33:48,933 --> 00:33:50,913
Jadi, katakanlah
yang sebenarnya.

462
00:33:51,267 --> 00:33:55,743
Silakan anda periksa. Aku hanya
akan cerita yang sebenarnya.

463
00:33:56,100 --> 00:33:58,579
Tn. Nachiket,
sudah tersambung dengan Anda.

464
00:33:59,567 --> 00:34:00,839
Bisa dengar, dengan jelas?

465
00:34:01,000 --> 00:34:04,004
Dia tadi bilang "Aku hanya akan
cerita yang sebenarnya!" Ya, 'kan?

466
00:34:04,134 --> 00:34:05,875
Jelas.
Lanjutkan.

467
00:34:05,934 --> 00:34:07,973
Baiklah, biar aku ingat-ingat lagi..

468
00:34:08,400 --> 00:34:12,327
Ini bukan salah sasaran!
Aku menculiknya untuk sebuah tujuan.

469
00:34:13,634 --> 00:34:15,096
Juga bukan demi uang!

470
00:34:16,221 --> 00:34:18,067
Tapi demi sebuah informasi..

471
00:34:20,034 --> 00:34:21,611
Anakku juga menghilang.

472
00:34:23,867 --> 00:34:28,180
Beberapa orang yang serakah,
telah membuatku kehilangan anakku.

473
00:34:30,133 --> 00:34:34,843
Aku ingin Mentri mencari
orang yang bertanggung jawab

474
00:34:35,633 --> 00:34:39,537
Cari tahu dimana dan bagaimana anakku
sampai bisa menghilang.

475
00:34:39,633 --> 00:34:41,076
Tak perlu diselidiki.

476
00:34:42,600 --> 00:34:45,338
Tanpa penyelidikan.
Cukup nama pelaku.

477
00:34:45,800 --> 00:34:48,725
Dan setelah kuhukum dia,
akan kulepaskan anak Menteri.

478
00:34:49,333 --> 00:34:51,282
Jika permintaan ini tidak dilakukan,...

479
00:34:53,007 --> 00:34:54,630
... maka sebagai gantinya,...

480
00:34:56,333 --> 00:34:57,903
... sebagai gantinya, maka,...

481
00:34:58,080 --> 00:35:00,346
... akan ada seorang anak
yang menghilang.

482
00:35:34,034 --> 00:35:35,672
Apa yang anda
bicarakan tadi di telepon?

483
00:35:35,900 --> 00:35:37,477
Kita dalam masalah besar.

484
00:35:38,100 --> 00:35:42,742
Kenyataannya, orang yang bersikap biasa
adalah orang yang paling sulit dicari.

485
00:35:42,967 --> 00:35:45,277
Lalu, bagaimana kita akan
menemukan dan menangkapnya?

486
00:35:45,667 --> 00:35:47,606
Jawaban dari 'bagaimana'
adalah 'kenapa'.

487
00:35:48,400 --> 00:35:50,646
Dia bilang, ada beberapa orang
yang serakah.

488
00:35:50,733 --> 00:35:54,073
Sepertinya dia kehilangan anaknya
karena korupsi dana pembangunan jembatan.

489
00:35:54,100 --> 00:35:57,018
Temukan dahulu kasusnya
maka kau akan tahu pelakunya.

490
00:35:57,700 --> 00:35:59,511
Butuh banyak waktu untuk menemukannya, Pak!

491
00:35:59,567 --> 00:36:02,405
Inilah yang menjadi motif utamanya
melakukan penculikan.

492
00:36:02,600 --> 00:36:04,409
Dia ingin bermain.

493
00:36:04,467 --> 00:36:06,777
Dia ingin mengajari kita
sesuatu.

494
00:36:07,134 --> 00:36:08,408
Biarkan saja.

495
00:36:08,534 --> 00:36:12,882
Semakin lama dia bermain,
semakin cepat kita menangkapnya.

496
00:36:20,734 --> 00:36:23,842
Jangan yang ini. Aku sudah pesan
air minum kemasan.

497
00:36:23,934 --> 00:36:24,737
Ini.

498
00:36:24,800 --> 00:36:26,080
Mulutku kepedasan.

499
00:36:30,067 --> 00:36:31,178
Sekarang apa lagi?

500
00:36:32,967 --> 00:36:35,705
Berhentilah memutuskan apa yang tidak,
dan boleh kulakukan.

501
00:36:36,067 --> 00:36:37,478
Bunuh saja Cheeku!

502
00:36:42,033 --> 00:36:43,077
Yakin?

503
00:36:43,134 --> 00:36:47,378
Maaf! karena marah,
aku kelepasan bicara.

504
00:36:47,634 --> 00:36:49,773
Akan ku minum air yang
kau suruh aku untuk minum.

505
00:36:50,667 --> 00:36:52,647
Tapi, kumohon jangan
bunuh Cheeku.

506
00:36:54,072 --> 00:36:55,098
Baiklah.

507
00:36:58,100 --> 00:37:02,005
Sepertinya dia menantang kita dengan
memanfaatkan Ayahnya Cheeku.

508
00:37:02,367 --> 00:37:04,398
Nachiket, Kita tunjukkan
siapa yang hebat. / Ya.

509
00:37:04,923 --> 00:37:05,966
Bagaimana dengan militer?
/ Pak...

510
00:37:05,967 --> 00:37:08,138
... dia akan panik, ketakutan.
Kita harus bersabar.

511
00:37:08,634 --> 00:37:10,545
Biarkan dia beranggapan,
kalau dia menang.

512
00:37:10,867 --> 00:37:12,613
Dengan begitu,
Rohan tetap hidup.

513
00:37:13,167 --> 00:37:14,277
Bagaimana perkembangannya?

514
00:37:14,567 --> 00:37:17,707
Ponsel yang digunakan pelaku,
ditemukan di bis, tujuan Meerut.

515
00:37:18,167 --> 00:37:22,406
Dan pelaku mereplika kartu sim
yang dicuri di Dehradun.

516
00:37:24,334 --> 00:37:26,742
Pak, sepertinya anak pelaku hilang
karena kasus korupsi.

517
00:37:26,767 --> 00:37:29,931
Dan dia menuntut kita menemukan
siapa yang bertanggung jawab.

518
00:37:30,000 --> 00:37:32,772
Nachiket, kita tidak bisa
mengabulkan tuntutannya.

519
00:37:33,300 --> 00:37:36,704
Pak, saya lebih tertarik pada
kecelakaannya, bukan tuntutannya.

520
00:37:37,234 --> 00:37:39,634
Jika anaknya benar-benar hilang
dalam sebuah kecelakaan,...

521
00:37:39,634 --> 00:37:42,877
... dan kita temukan kecelakaan itu,
maka penculiknya akan ditemukan.

522
00:37:42,967 --> 00:37:47,597
Untuk itu, saya butuh izin anda
untuk melakukan investigasi gabungan.

523
00:37:47,700 --> 00:37:48,771
Kumohon, Pak.

524
00:37:53,700 --> 00:37:56,538
Padahal sudah kubilang jangan minum.
Rasakan akibatnya!

525
00:38:01,100 --> 00:38:02,459
Kenapa lama sekali?

526
00:38:03,384 --> 00:38:05,450
Di dalam tidak ada air.

527
00:38:05,867 --> 00:38:08,576
Orang sepertimu tidak pernah
memberi air pada yang miskin.

528
00:38:09,400 --> 00:38:12,547
Perhatikan setiap berita
di internet, TV,...

529
00:38:12,800 --> 00:38:15,930
... dan catat semua berita yang
terdapat tuduhan korupsi.

530
00:38:16,034 --> 00:38:17,138
Ayo kerjakan!

531
00:38:25,800 --> 00:38:27,336
Nachiket, ini Tn. Mishra.

532
00:38:27,500 --> 00:38:29,605
Tn Mishra, laporkan padanya
informasi penting yang...

533
00:38:29,667 --> 00:38:32,311
... anda temukan di
Penyelidikan Internal. Bisa?

534
00:38:32,400 --> 00:38:34,904
Aku pergi untuk mengumpulkan
laporan wilayah.

535
00:38:41,834 --> 00:38:43,575
Ini hanya penipuan.

536
00:38:44,000 --> 00:38:45,638
Dia pasti akan ditemukan.

537
00:38:48,667 --> 00:38:53,038
Tn. Mishra, ini ada jembatan
yang ambruk akibat hujan lebat.

538
00:38:53,600 --> 00:38:57,247
Kejadian ini dikategorikan
bencana alam atau korupsi?

539
00:38:57,567 --> 00:39:00,043
Tn. Sinha, berapa
usia jembatan itu?

540
00:39:00,072 --> 00:39:00,898
25 tahun.

541
00:39:01,098 --> 00:39:01,899
25 tahun?

542
00:39:02,200 --> 00:39:04,635
Kalau begitu, hebat sekali
orang yang membangunnya.

543
00:39:04,700 --> 00:39:06,737
Masukkan kejadian itu dalam
kategori bencana alam.

544
00:39:07,667 --> 00:39:09,974
Cari jembatan yang ambruk
dalam waktu 3 atau 4 tahun.

545
00:39:10,034 --> 00:39:11,108
Ya pak.

546
00:39:16,000 --> 00:39:17,078
Tarik napas.

547
00:39:18,600 --> 00:39:19,772
Tarik napas dalam-dalam.

548
00:39:23,234 --> 00:39:24,235
Sebentar nak.

549
00:39:24,367 --> 00:39:26,108
Sakit?
/ Aku tidak tahan.

550
00:39:26,767 --> 00:39:27,910
Sakit?

551
00:39:31,467 --> 00:39:32,605
Kau akan sembuh.

552
00:39:32,934 --> 00:39:35,214
Bhaiya!
Harus dirawat inap.

553
00:39:35,567 --> 00:39:37,706
Kenapa tidak ambil saja uangnya
dan beri kami obat.

554
00:39:37,800 --> 00:39:39,006
Mana bisa begitu!

555
00:39:39,167 --> 00:39:41,807
Rumah sakit meminta pasien dirawat,
hanya untuk membuat tagihan.

556
00:39:41,867 --> 00:39:44,608
Kau itu pintar, tapi jangan bicara
seperti orang bodoh.

557
00:39:44,633 --> 00:39:48,578
Perutnya tak kuat menahan makanan,
lalu muntah. Kau bilang begitu 'kan?

558
00:39:48,634 --> 00:39:50,644
Dia perlu diberi
glukosa lewat infus.

559
00:39:51,133 --> 00:39:53,975
Ya sudah bawa pulang,
kau saja yang memberinya, glukosa.

560
00:39:54,034 --> 00:39:57,038
Tidak, silakan rawat dia.
/ Tidak! Silakan bawa pulang.

561
00:39:57,100 --> 00:39:59,774
Silahkan rawat dia.
Tidak apa-apa.

562
00:39:59,867 --> 00:40:00,937
Baiklah.

563
00:40:01,367 --> 00:40:02,370
Suster.

564
00:40:52,634 --> 00:40:54,875
Diam!

565
00:40:56,334 --> 00:40:57,836
Pergi!

566
00:40:59,367 --> 00:41:00,869
Diam!

567
00:41:21,534 --> 00:41:23,480
Anda kenapa?

568
00:41:24,367 --> 00:41:25,841
Dia hanya infeksi perut.

569
00:41:26,100 --> 00:41:27,704
Besok dia akan sembuh.

570
00:41:28,700 --> 00:41:29,940
Di mana ibunya?

571
00:41:32,034 --> 00:41:33,843
Di luar negeri.

572
00:41:34,667 --> 00:41:36,578
Jadilah pria.
Jangan bersedih.

573
00:41:39,934 --> 00:41:44,180
Pergi!
Diam!

574
00:41:44,667 --> 00:41:46,613
Dia akan mati!

575
00:41:46,667 --> 00:41:50,809
Mereka akan mati! Atau aku yang mati!
Akan kukirim mayatnya!

576
00:42:04,934 --> 00:42:07,515
Tidak. aku takkan pergi sekarang

577
00:42:08,334 --> 00:42:09,804
Sudah larut malam, Bhai Shab!

578
00:42:09,967 --> 00:42:12,876
Ada banyak orang
yang mengawasiku.

579
00:42:13,034 --> 00:42:15,109
Aku tak bisa berbuat
apa-apa sekarang.

580
00:42:15,134 --> 00:42:18,008
Sampai-sampai untuk keluar rumah,
terpaksa menyelinap.

581
00:42:18,533 --> 00:42:20,035
Kalau begitu, lakukan satu hal.

582
00:42:21,367 --> 00:42:24,041
Kau rekam pembicaraan ini.

583
00:42:24,100 --> 00:42:25,304
Baiklah, tapi dimana?

584
00:42:25,367 --> 00:42:27,438
Di telponmu.
Di mana lagi?

585
00:42:28,034 --> 00:42:29,877
Aku tak tahu caranya.

586
00:42:30,034 --> 00:42:32,544
Sumpah, demi Tuhan,
aku belum pernah coba.

587
00:42:33,000 --> 00:42:36,311
Aku orang yang sangat simpel.

588
00:42:37,633 --> 00:42:39,276
Aku membuat kunci untuk
menyambung hidup.

589
00:42:39,333 --> 00:42:40,903
Kalau begitu,
tidak ada pilihan lain.

590
00:42:41,100 --> 00:42:43,205
Bawa ponselmu dan pergi
ke rumah Menteri. Sekarang

591
00:42:43,367 --> 00:42:43,972
Pergi!

592
00:42:44,034 --> 00:42:45,069
Ya?

593
00:42:45,134 --> 00:42:47,080
Pergilah!

594
00:42:47,700 --> 00:42:49,711
Pak, maksudnya?
Halo!

595
00:42:49,767 --> 00:42:50,677
Pak?

596
00:42:51,867 --> 00:42:53,210
Bagaimana ini!

597
00:42:56,300 --> 00:42:57,938
Menteri Dalam Negeri!

598
00:42:59,800 --> 00:43:01,602
Ada yang menanti kabar dari Anda.

599
00:43:02,200 --> 00:43:04,104
Dan sepertinya penantiannya sia-sia.

600
00:43:04,200 --> 00:43:06,172
Mungkin yang di atas menghendaki...

601
00:43:06,334 --> 00:43:07,877
Bapa di Surga,
maksudku Bapa di surga.

602
00:43:07,900 --> 00:43:09,374
Apa buktinya dia,
masih hidup.

603
00:43:09,534 --> 00:43:11,815
Tidak perlu bukti.
Aku tahu dia hidup. Cukup.

604
00:43:13,700 --> 00:43:15,338
Dan akan tetap seperti itu.

605
00:43:15,900 --> 00:43:17,971
Apa mesti,
uji poligraf suaraku!

606
00:43:18,067 --> 00:43:19,205
Untuk tahu siapa aku.

607
00:43:21,067 --> 00:43:23,702
Pak, pelaku memakai sambungan internet...

608
00:43:23,727 --> 00:43:26,436
... alamat IP-nya disembunyikan.
Ini memakan banyak waktu.

609
00:43:26,767 --> 00:43:27,939
Bagaiamana dengan tuntutanku?

610
00:43:28,067 --> 00:43:29,610
Apa gunanya untukmu?

611
00:43:30,567 --> 00:43:33,071
Mari kita bicara dan cari solusi...!
/ Diam!

612
00:43:35,200 --> 00:43:37,280
Aku sudah memberimu solusi.
Kenapa belum dicari?

613
00:43:37,367 --> 00:43:39,538
Semua itu butuh waktu bos.

614
00:43:40,300 --> 00:43:44,373
Kami mencoba yang terbaik.
Berkasnya ribuan, berita TV dan..

615
00:43:44,634 --> 00:43:46,875
Apa harus, memeriksa berkas
seperti kebanyakan orang.

616
00:43:47,067 --> 00:43:50,048
Atau sebenarnya kau tidak mampu!?
Hah?

617
00:43:52,200 --> 00:43:54,771
Untuk itu, berilah kami sedikit waktu.

618
00:43:55,167 --> 00:43:57,770
Kau meminta waktu untuk menemukanku,
bukan untuk permintaanku.

619
00:43:57,833 --> 00:43:58,834
Kau takkan menemukanku.

620
00:43:59,534 --> 00:44:02,214
Bagian teknis pasti sudah
memberitahu alasannya padamu.

621
00:44:02,300 --> 00:44:05,577
Apalagi aku cuma orang biasa!
Mana mungkin bisa menemukanku?

622
00:44:07,834 --> 00:44:10,815
Aku terlihat dan berpakaian
seperti orang lain.

623
00:44:10,867 --> 00:44:11,868
Kau takkan menemukanku.

624
00:44:13,767 --> 00:44:16,145
Aku jamin kau tidak dapat
menemukan lokasiku.

625
00:44:16,200 --> 00:44:18,976
Langsung ke permasalahannya,
jangan buang waktu.

626
00:44:20,734 --> 00:44:24,272
Kau sudah cari tahu kenapa
anakku menghilang?

627
00:44:25,700 --> 00:44:27,211
Kau berasal dari wilayah mana?

628
00:44:28,100 --> 00:44:29,738
Di mana kecelakaan itu terjadi?

629
00:44:34,000 --> 00:44:35,570
Siapa ini, yang bicara?

630
00:44:37,800 --> 00:44:40,594
Dari suaranya terdengar seperti
tukang pemberi perintah.

631
00:44:41,033 --> 00:44:44,477
Tapi dari nada suaranya tersimpan,
dia seorang ayah.

632
00:44:46,134 --> 00:44:49,741
Bahkan Menteri tidak
tahu di mana anakku?

633
00:44:50,000 --> 00:44:51,877
Mengapa kita saling
membuang waktu?

634
00:44:52,067 --> 00:44:55,640
Daftarnya panjang. Jika kau terus memaksa,
bagaimana anakmu bisa ditemukan?

635
00:44:55,700 --> 00:44:56,701
Kau benar!

636
00:44:58,100 --> 00:45:02,623
Baru-baru ini banyak yang kehilangan anak,
sudah pasti daftarnya panjang.

637
00:45:02,634 --> 00:45:05,774
Tapi apa Anda tidak ingin
anak Anda kembali?

638
00:45:06,200 --> 00:45:07,690
Berusahalah sedikit.

639
00:45:08,915 --> 00:45:10,504
Hadapi kesulitan.

640
00:45:11,234 --> 00:45:14,040
Setidaknya kau tahu
bagaimana rasanya kesulitan.

641
00:45:17,100 --> 00:45:20,673
Petugas, berikan nomormu.

642
00:45:21,000 --> 00:45:22,044
Tulis!

643
00:45:22,500 --> 00:45:26,471
011-62826242.

644
00:45:37,067 --> 00:45:40,844
Suster.
/ Bicaralah, nak.

645
00:45:41,000 --> 00:45:44,473
Suster.
/ Apa masih sakit?

646
00:45:53,734 --> 00:45:55,509
Benda ini tadi ada di luar.

647
00:45:55,567 --> 00:45:58,912
Terlepas dari tanganku.
/ Tidak apa-apa.

648
00:46:07,667 --> 00:46:11,877
Dia mau bilang apa?
/ Akan kutanyakan.

649
00:46:19,700 --> 00:46:21,043
Jangan coba-coba.

650
00:46:22,800 --> 00:46:23,835
Jangan menangis.

651
00:46:25,867 --> 00:46:28,677
Pelankan.
Jangan menangis!

652
00:46:30,634 --> 00:46:31,977
Diam!

653
00:46:32,934 --> 00:46:34,106
Kau akan segera sembuh.

654
00:46:34,733 --> 00:46:38,806
Semua akan baik-baik saja.

655
00:46:38,967 --> 00:46:40,969
Aku mau pulang.

656
00:46:41,900 --> 00:46:44,801
Biarkan aku pulang.

657
00:46:46,026 --> 00:46:48,006
Kumohon.

658
00:47:11,467 --> 00:47:13,572
Kau takkan mengerti
dengan tindakanku ini.

659
00:47:14,400 --> 00:47:16,812
Tidak hari ini dan sampai kapanpun.

660
00:47:18,934 --> 00:47:24,680
5, 10, atau mungkin 15 tahun ke depan
kalimatku akan merasuk di hatimu.

661
00:47:25,700 --> 00:47:27,805
Mungkin bisa mengubah hidupmu.

662
00:47:30,534 --> 00:47:34,710
Tapi sekarang,
Sebaiknya jangan macam-macam!

663
00:47:35,834 --> 00:47:37,609
Jangan berkata apapun.

664
00:47:39,900 --> 00:47:46,681
Karena saat marah,
aku sangat menakutkan.

665
00:47:47,334 --> 00:47:51,749
Dan mungkin berakhir dengan
sesuatu yang mengerikan.

666
00:47:52,534 --> 00:47:56,346
Baru-baru ini aku belajar,
seperti apa rasanya mengerikan.

667
00:47:56,700 --> 00:47:57,940
Ok?

668
00:48:10,900 --> 00:48:13,240
Jaya, tidurlah.

669
00:48:16,600 --> 00:48:17,840
Jaya.

670
00:48:24,534 --> 00:48:27,811
Baiklah, maaf.

671
00:48:29,967 --> 00:48:32,379
Champion School melakukannya untukku,...

672
00:48:33,267 --> 00:48:35,945
... akulah yang membuat
penjagaannya berkurang.

673
00:48:37,034 --> 00:48:38,479
Itulah penyebabnya.

674
00:48:51,867 --> 00:48:55,144
Boleh aku bicara dengan ibuku?

675
00:49:00,434 --> 00:49:01,478
Tidak.

676
00:49:03,534 --> 00:49:05,275
Aku benci kau.

677
00:49:12,867 --> 00:49:15,516
Kebencianmu tidaklah penting.

678
00:49:15,667 --> 00:49:21,379
Tapi kebencianku, ini penting.
Kebencian ini bisa lebih buruk lagi.

679
00:49:24,467 --> 00:49:27,443
"Bagian teknis pasti sudah
memberitahumu, alasannya."

680
00:49:28,234 --> 00:49:29,235
Ini membingungkan.

681
00:49:29,334 --> 00:49:31,109
Dari cara bicaranya,
dia bisa dari mana saja.

682
00:49:31,300 --> 00:49:33,637
Aksennya natural. Bisa karena
latihan atau memang begitu.

683
00:49:33,800 --> 00:49:35,429
Bicaranya seperti
warga sipil, tetapi...

684
00:49:35,454 --> 00:49:37,303
... dari tuntutannya
seperti kelompok terlatih.

685
00:49:37,367 --> 00:49:38,742
Dimungkinkan asal pelaku...

686
00:49:38,767 --> 00:49:41,571
... berasal dari salah satu TKP
yang masuk dalam daftar kami.

687
00:49:44,933 --> 00:49:46,207
Pak..

688
00:49:46,267 --> 00:49:50,306
Kita telah pusatkan perhatian di Hyderabad,
Nashik, Mumbai, Almora dan Jamshedpur.

689
00:49:50,834 --> 00:49:53,075
Integrasi nasional.

690
00:49:53,534 --> 00:49:55,343
Sarkasme-mu tidak lucu.
/ Pak, aku...!

691
00:49:55,400 --> 00:49:57,004
Jangan bicara lagi.

692
00:50:01,067 --> 00:50:02,978
Pak..
/ Ya?

693
00:50:03,333 --> 00:50:07,281
Kita perlu mengunjungi setiap korban
untuk memeriksa apakah ada kerabat,...

694
00:50:07,334 --> 00:50:10,110
... mereka yang berkunjung ke
Delhi, Rajasthan, UP atau Dehradun.

695
00:50:10,234 --> 00:50:14,376
Hanya biro anda yang dapat melaksanakan
tugas ini di wilayah-wilayah tersebut.

696
00:50:16,333 --> 00:50:17,409
Tunggu.

697
00:50:19,034 --> 00:50:22,481
... di sini bahaya tidak, ya?
/ Apa? Ada apa?

698
00:50:25,067 --> 00:50:26,171
Kita makan dulu.

699
00:50:27,067 --> 00:50:29,877
Dengar, Aku tak mau perutku sakit lagi
Mari kita makan di sana.

700
00:50:29,967 --> 00:50:31,412
Aku tahu kau punya
daftar tuntutan.

701
00:50:31,467 --> 00:50:33,465
Tambahkan biaya makannya,
ke daftar tuntutanmu.

702
00:50:33,490 --> 00:50:34,795
Biar ayahku yang bayar.

703
00:50:34,800 --> 00:50:35,244
Ayo.

704
00:50:35,300 --> 00:50:38,941
Hei, bukan makanan yang
menyebarkan penyakit.

705
00:50:39,234 --> 00:50:42,511
Tapi karena air kotor yang diberikan
orang-orang seperti ayahmu.

706
00:50:42,900 --> 00:50:43,878
Mengerti  Rajkumar*?

707
00:50:44,000 --> 00:50:46,003
Kita makan di sini.
/ Apa masalahmu?

708
00:50:47,033 --> 00:50:48,137
Kenapa kau harus tahu?

709
00:50:49,200 --> 00:50:51,277
Kenapa aku harus bilang
padamu apa masalahku?

710
00:50:52,300 --> 00:50:53,574
Apa masalahku!

711
00:50:55,234 --> 00:50:57,474
Orang seperti ayahmulah yang
mengabaikan kebutuhan kami.

712
00:50:58,034 --> 00:51:01,038
Baiklah, sekarang kuturuti maumu.
Lain kali jangan manja.

713
00:51:01,234 --> 00:51:03,077
Mulai sekarang kau harus
dengarkan aku! Ayo!

714
00:51:03,134 --> 00:51:06,115
Jangan memaksaku.
/ Ikut saja!

715
00:51:06,200 --> 00:51:09,079
Aku minta maaf!
Tingkahku begini, karena lapar.

716
00:51:09,200 --> 00:51:13,979
Aku lagi ingin, makan kentang goreng
nasi kari atau makanan serupa.

717
00:51:14,434 --> 00:51:16,072
Cuma itu permintaanku.

718
00:51:17,000 --> 00:51:19,002
Perutku sakit sekali!

719
00:51:19,067 --> 00:51:19,943
Sebentar.

720
00:51:20,300 --> 00:51:21,802
Baiklah, ayo.

721
00:51:23,400 --> 00:51:24,470
Apa dibelikan?

722
00:51:25,500 --> 00:51:26,740
Akhirnya!

723
00:51:30,267 --> 00:51:32,992
Kupenuhi keinginanmu karena
kau mengingatkanku pada seseorang...

724
00:51:33,002 --> 00:51:34,204
... bukan karena cara licikmu.

725
00:51:34,700 --> 00:51:38,546
Kentang goreng!
Ayo cepat.

726
00:51:38,567 --> 00:51:41,573
Pelaku berpindah tempat dari daerah
terpencil di utara lalu ke barat laut.

727
00:51:41,633 --> 00:51:44,937
Itu sebabnya dia tidak terlihat
di bandara atau stasiun kereta.

728
00:51:45,000 --> 00:51:48,311
Berpindah dari satu tempat ke tempat
lain menggunakan bis, auto* dan tempo*.

729
00:51:48,867 --> 00:51:50,744
Berdasarkan daftar kecelakaan,...

730
00:51:50,800 --> 00:51:54,043
... dia bisa saja berasal dari Uttarakhand,
Jharkhand, Maharashtra atau Telangana.

731
00:51:54,300 --> 00:52:00,444
Mengingat waktu penculikan, dia bisa
berada di Rajasthan, UP bahkan Delhi.

732
00:52:03,433 --> 00:52:06,073
Infokan kepada 10 ribu penduduk kota,
siapa yang mengetahui,...

733
00:52:06,134 --> 00:52:11,049
... informasi pelaku akan diberi 1 laks,
baik tim kita maupun polisi setempat.

734
00:52:12,234 --> 00:52:16,046
Agar anak itu aman, jangan
menyalakan sirine.

735
00:52:20,134 --> 00:52:22,705
Cukup kabarkan 1 hal tentang pelaku
pada mereka,...

736
00:52:22,767 --> 00:52:26,160
... bahwa pelaku sedang bersama
anak berumur 8 tahun.

737
00:52:30,834 --> 00:52:32,677
Untuk apa kita di sini?

738
00:52:32,900 --> 00:52:34,436
Kereta kita berangkat nanti malam.

739
00:52:34,700 --> 00:52:36,441
Apa yang kita lakukan
sampai kereta datang?

740
00:52:38,234 --> 00:52:41,443
Semua orang diam,
tak ada yang bicara.

741
00:52:44,000 --> 00:52:45,673
Di TV juga tidak ada yang bicara.

742
00:52:48,734 --> 00:52:50,213
Lalu selanjutnya apa?

743
00:52:51,700 --> 00:52:52,974
Kenapa kau lakukan semua ini?

744
00:52:53,367 --> 00:52:55,904
Coba ceritakan,...

745
00:52:56,333 --> 00:52:57,343
Kisahmu.

746
00:52:59,600 --> 00:53:00,772
Eh kisah Anda.

747
00:53:01,034 --> 00:53:03,241
Mau, kutampar!

748
00:53:03,867 --> 00:53:06,939
Apa aku badut yang harus
menghiburmu dengan ceritaku?

749
00:53:07,934 --> 00:53:10,141
Mau aku tembak?
Lalu setelah itu Cheeku.

750
00:53:10,367 --> 00:53:11,375
Silakan!

751
00:53:12,100 --> 00:53:14,143
Paling, nanti Ayahku
menjejalimu makanan ternak.

752
00:53:14,200 --> 00:53:16,578
Ayah apa? Aku sudah melihat
kesungguhan ayahmu.

753
00:53:17,467 --> 00:53:18,969
Ayah. Ayah.

754
00:53:19,300 --> 00:53:21,906
Dia seorang Mentri
pasti mudah menemukanmu.

755
00:53:21,967 --> 00:53:24,004
Aku tahu dia Mentri,
dan pasti menemukanku.

756
00:53:24,100 --> 00:53:25,911
Tapi seorang ayah
tidak seperti dia!

757
00:53:27,300 --> 00:53:31,840
Ayah yang sesungguhnya akan berusaha
keras agar anaknya bisa kembali.

758
00:53:36,167 --> 00:53:38,579
... dan akan berbuat apa saja.
Apa saja.

759
00:53:39,134 --> 00:53:40,404
Dia bukan seorang ayah!

760
00:53:41,167 --> 00:53:43,272
Jika dia menginginkan anaknya,
dia pasti ada di sini.

761
00:53:43,367 --> 00:53:45,973
Bukan, dia...!

762
00:53:46,033 --> 00:53:48,309
Diamlah!
Aku mulai gila.

763
00:53:49,400 --> 00:53:51,175
Jangan menguji kesabaranku.

764
00:53:55,467 --> 00:53:58,077
Dunia cuma tahu
setengah dari kisah ini.

765
00:54:00,100 --> 00:54:01,909
Baiklah, saatnya menyempurnakan
kisah ini.

766
00:54:16,967 --> 00:54:19,413
Terlahir di India bukanlah
sesuatu yang luar biasa.

767
00:54:20,034 --> 00:54:21,980
Tapi ketika dia hadir
di antara kami,...

768
00:54:22,467 --> 00:54:24,811
... dan bagiku, kehadirannya
sangatlah luar biasa.

769
00:54:26,467 --> 00:54:27,741
Dia begitu kecil.

770
00:54:28,334 --> 00:54:31,474
Aku takut akan kehilangan dia,
jika aku menyentuhnya.

771
00:54:34,734 --> 00:54:37,112
Suster, bisa tolong angkat dia?

772
00:54:37,300 --> 00:54:39,246
Anda ayahnya, 'kan?

773
00:54:39,367 --> 00:54:41,040
Harusnya anda bisa mengangkatnya.

774
00:54:41,100 --> 00:54:42,841
Bukan begitu.

775
00:54:43,234 --> 00:54:46,477
Aku buruh kasar!
Mungkin tanganku nanti bisa menyakitinya.

776
00:54:46,900 --> 00:54:48,846
Kasih sayang Anda padanya,
berlebihan.

777
00:54:48,900 --> 00:54:54,009
Saat nanti Anda tua,
dia akan lupa pada Anda.

778
00:54:55,834 --> 00:54:56,312
Gendong!

779
00:54:56,400 --> 00:54:57,276
Tunggu!

780
00:54:58,567 --> 00:55:00,069
Begini cara gendongnya?
/ Ya.

781
00:55:00,233 --> 00:55:01,268
Sebentar!

782
00:55:01,533 --> 00:55:03,240
Tidak akan terjadi apa-apa.

783
00:55:03,400 --> 00:55:08,372
Beginilah hidup setelah jadi orang tua,
kehidupan anak jadi kekuatan bagi mereka.

784
00:55:09,200 --> 00:55:11,639
Dan saat tanggung jawab berubah
menjadi orang tua tunggal...

785
00:55:11,667 --> 00:55:15,080
... kita butuh kekuatan lebih.
Seperti aku.

786
00:55:17,267 --> 00:55:19,247
Apa ibu berada di surga?

787
00:55:20,634 --> 00:55:23,478
Sebagian orang mengatakan
Amerika itu surga.

788
00:55:25,367 --> 00:55:27,108
Kenapa ibu ke sana?

789
00:55:27,867 --> 00:55:31,110
Dia pergi, untuk bekerja.

790
00:55:32,867 --> 00:55:34,437
Apa dia mencintaiku?

791
00:55:35,167 --> 00:55:38,512
Tentu saja dia mencintaimu.
Itu yang dia katakan padaku.

792
00:55:39,267 --> 00:55:46,048
Memangnya siapa yang
tidak mencintaimu?

793
00:55:49,267 --> 00:55:51,338
Tok-tok.
/ Ya?

794
00:55:52,334 --> 00:55:54,109
Berapa lama lagi?

795
00:55:54,534 --> 00:55:55,877
Siapa ya?
Kau siapa?

796
00:55:55,933 --> 00:55:58,277
Ayah, kau tidak
mengenali anakmu?

797
00:55:58,300 --> 00:56:01,076
Ini penyakit turunan.
Ayahku juga pernah tak mengenaliku.

798
00:56:01,400 --> 00:56:02,979
Ada banyak yang begitu
di keluarga kita.

799
00:56:03,167 --> 00:56:04,441
Tahu, tidak!

800
00:56:04,534 --> 00:56:07,671
Suatu hari aku keluar membawa layangan,
ayahku memanggil, lalu berkata...

801
00:56:07,800 --> 00:56:08,801
"Siapa ya?"

802
00:56:08,867 --> 00:56:09,971
"Kau mau apa?

803
00:56:10,100 --> 00:56:11,135
"Kau siapa?"

804
00:56:11,334 --> 00:56:14,508
Aku bilang, "Ini aku, Nirmal!
Mana kacamata ayah?"

805
00:56:15,333 --> 00:56:20,078
Dia bilang "Oh, Nirmal.
Anaknya Bisheswafis 'kan?"

806
00:56:20,233 --> 00:56:22,509
Aku bilang "Bukan, aku anakmu!"

807
00:56:22,900 --> 00:56:24,140
"Apa, anakku?"

808
00:56:24,400 --> 00:56:28,314
Aku bilang, "Ya. Ayah lupa mengirimku
ke sekolah asrama tahun lalu?"

809
00:56:28,800 --> 00:56:32,247
Dia bilang, "Ya, aku ingat
pernah melakukannya..."

810
00:56:32,367 --> 00:56:35,814
"Sana minyaki rambutmu dan pergi
berjemur. Hari semakin dingin."

811
00:56:36,000 --> 00:56:39,470
Itu cuma candaan, Yah. Bagaimana bisa
ada orang yang lupa nama anaknya.

812
00:56:39,500 --> 00:56:41,810
Sumpah, ini dulu terjadi.

813
00:56:42,067 --> 00:56:44,274
Saat aku lahir, ayahku mulai menua.

814
00:56:44,434 --> 00:56:47,210
Tak ada gigi tersisa, pencernaan
lemah, populasi lepas kendali,...

815
00:56:47,467 --> 00:56:50,505
... lahir 2, 4, lalu 8,
sampai kami berjumlah 16 orang.

816
00:56:50,567 --> 00:56:52,877
Kenapa kita tidak
tinggal bersama,...

817
00:56:52,934 --> 00:56:55,505
... dengan keluarga besarmu?

818
00:56:56,800 --> 00:56:58,074
Keluarga besar.

819
00:57:02,134 --> 00:57:04,136
Ayah... berbohong masih
diperbolehkan.

820
00:57:06,234 --> 00:57:07,406
Tidak padamu.

821
00:57:08,467 --> 00:57:11,937
Aku bisa apa?
Aku sudah diusir dari rumah.

822
00:57:12,100 --> 00:57:13,270
Ibumu bukan beragama Hindu.

823
00:57:13,367 --> 00:57:14,141
Begitu?

824
00:57:14,800 --> 00:57:18,270
Begitu! Tepat sekali,
itu yang aku katakan.

825
00:57:18,334 --> 00:57:19,108
Begitu!

826
00:57:19,934 --> 00:57:22,278
Dugaanmu pasti sama dengan
jawabanku, kawan!

827
00:57:47,034 --> 00:57:50,015
Maaf. Kertasnya
terbang sendiri.

828
00:57:56,400 --> 00:58:00,280
Maukah kau cerita padaku
tentang kisah hidupmu?

829
00:58:02,867 --> 00:58:05,271
Kau berteriak "Apu, Apu"
saat tertidur tadi.

830
00:58:08,134 --> 00:58:11,115
Aku melihatnya di lpad.
/ Untuk apa kuceritakan!

831
00:58:13,733 --> 00:58:16,174
Kemarahanku sudah di ubun-ubun,
kisahku baru separuh jalan...

832
00:58:16,200 --> 00:58:17,640
... kisahku belum berakhir.

833
00:58:19,867 --> 00:58:22,738
Di setiap kisah, sang elang selalu
berhasil memangsa mangsanya.

834
00:58:22,800 --> 00:58:24,177
Kali ini tidak akan kubiarkan.

835
00:58:26,434 --> 00:58:29,346
Akan kuserahkan kedamaianku,
tapi tidak kubiarkan, elang menang!

836
00:58:33,267 --> 00:58:38,080
Aku naif. Tak pernah menyusahkan
siapapun untuk sebuah tanggung jawab.

837
00:58:38,134 --> 00:58:40,342
Selalu menyimpan rapat masalahku.

838
00:58:41,934 --> 00:58:43,971
Tak perduli propaganda
ataupun berita

839
00:58:44,500 --> 00:58:46,245
Tak ikut berpolitik,
maupun berpendapat,...

840
00:58:46,300 --> 00:58:47,904
... karena semua itu
bukan 'duniaku'.

841
00:58:48,300 --> 00:58:50,541
'Duniaku' itu, yang selalu
ada dipangkuanku,...

842
00:58:51,200 --> 00:58:53,180
... yang dulu selalu
kubelai rambutnya,...

843
00:59:02,200 --> 00:59:04,339
... yang dulu selalu
tertidur dipangkuanku.

844
00:59:06,667 --> 00:59:07,738
Apu!

845
00:59:17,834 --> 00:59:18,912
Apu!

846
00:59:26,667 --> 00:59:28,806
Aku ini pemilih yang idealis!

847
00:59:32,967 --> 00:59:34,913
Yang tersesat dalam
duniaku sendiri,...

848
00:59:35,667 --> 00:59:38,213
... dan terperangkap
dalam rumahku sendiri.

849
00:59:40,033 --> 00:59:41,576
Percaya pada mimpi
yang mereka berikan!

850
00:59:41,734 --> 00:59:44,305
Percaya apa yang dikatakan
TV dan surat kabar!

851
00:59:47,000 --> 00:59:51,580
Tapi, duniaku, diambil dariku, maka
akan kubasahi duniamu dengan air mata.

852
00:59:53,267 --> 00:59:55,110
Kisahku belum akan berakhir!

853
00:59:55,167 --> 00:59:57,212
Akan kubiarkan ceritanya
menggantung!

854
01:00:09,967 --> 01:00:11,241
Sudah, tidur...!

855
01:00:14,800 --> 01:00:15,876
Tidur!!

856
01:00:42,100 --> 01:00:45,200
Paalne mein chaand utra...
Laksana sang bulan membuaiku...

857
01:00:45,201 --> 01:00:49,301
Khoobsurat khwaab jaisa.
Ke alam mimpi nan indah.

858
01:00:52,600 --> 01:00:55,900
Gode mein usko uthaata...
Begitulah yang kurasa...

859
01:00:56,124 --> 01:01:01,648
Toh mujhe lagta tha waisa.
Saat tangan kasarku ini menimangnya.

860
01:01:02,700 --> 01:01:07,800
Saara jahaan mera hua...
Apapun yang telah kulakukan...

861
01:01:09,740 --> 01:01:13,140
Saara jahaan mera hua...
Apapun yang dahulu kulakukan...

862
01:01:13,164 --> 01:01:17,364
Subhan ki wo pehli duaan ya...
Berkat doa-doanya kini tersucikan...

863
01:01:17,488 --> 01:01:21,788
Phool resham ka.
Menjadi bunga berkelopak sutra.

864
01:01:23,800 --> 01:01:26,200
Masoom sa...
Yang maksum...

865
01:01:27,424 --> 01:01:29,824
Masoom sa...
Yang Suci Dari Dosa...

866
01:01:30,848 --> 01:01:33,948
Mere aas paas tha...
(Berkat Dia) Yang hadir dipelukanku...

867
01:01:34,462 --> 01:01:36,862
Masoom sa...
Yang maksum...

868
01:01:37,980 --> 01:01:41,280
Mere aas paas tha...
Yang datang kepangkuanku...

869
01:01:41,610 --> 01:01:43,610
Masoom sa...
Yang maksum...

870
01:01:44,200 --> 01:01:48,883
Haan... Masoom sa.
Dan...  Yang Suci Dari Dosa.

871
01:02:10,500 --> 01:02:14,200
Ek kamra tha magar saara...
Meski hanya sebuah kamar yang sempit...

872
01:02:14,224 --> 01:02:17,024
Zamana tha wahaan.
Isi dunia ada di sini.

873
01:02:17,448 --> 01:02:19,348
Khel bhi the...
Segala jenis mainan...

874
01:02:19,372 --> 01:02:24,372
Aur khushi thi dostana tha wahaan.
Kegembiraan, dan yang menemani, ada di sini.

875
01:02:24,596 --> 01:02:27,896
Chaar deewaroon mein rehti...
Meski aku tersekap dalam 4 dinding ini...

876
01:02:28,120 --> 01:02:31,120
Thi hazaaron mastiyan.
Di sini ada jutaan kegembiraan.

877
01:02:31,744 --> 01:02:35,544
The wahi paTwaar bhi saagar...
Dan tempat ini laksana bahtera luas...

878
01:02:35,545 --> 01:02:38,245
Bhi the aur kashtiyaan.
Yang sedang melintasi lautan.

879
01:02:38,892 --> 01:02:42,692
The wahi paTwaar bhi saagar...
Tempat ini laksana bahtera...

880
01:02:42,693 --> 01:02:46,941
Bhi the aur kashtiyaan!
Yang sedang melintasi lautan!

881
01:02:48,500 --> 01:02:55,158
Meri to wo pehchaan tha...
Dialah jati diriku...

882
01:02:55,640 --> 01:02:59,009
Meri to wo pehchaan tha...
Dialah jati diri ini...

883
01:02:59,010 --> 01:03:03,010
Ya yoon kaho ki jaan tha wo...
Yang kini hidup di sebuah tempat...

884
01:03:03,388 --> 01:03:09,173
Chaand aangan ka!
Yang berpadang rembulan!

885
01:03:09,800 --> 01:03:12,200
Masoom sa...
Yang maksum...

886
01:03:13,400 --> 01:03:15,800
Masoom sa...
Yang suci dari dosa...

887
01:03:23,800 --> 01:03:27,400
Mere aas paas tha...
Yang datang kepangkuanku...

888
01:03:27,524 --> 01:03:30,124
Masoom sa...
Yang maksum...

889
01:03:30,148 --> 01:03:35,403
Haan... Masoom sa.
Dan...  Yang Suci Dari Dosa.

890
01:03:35,427 --> 01:03:41,368


891
01:03:41,424 --> 01:03:46,806
Kamilah yang pertama mengabarkan,
bahwa Rohan putra Mendagri, diculik.

892
01:03:46,857 --> 01:03:49,531
Kami, Swatantra TV akan
menyajikan kepada Anda,...

893
01:03:49,557 --> 01:03:52,696
... sebuah video klip
yang diposting penculik,...

894
01:03:52,776 --> 01:03:56,072
... yang mengaku sebagai
penculik Rohan.

895
01:03:56,123 --> 01:03:59,132
Sudah lihat video "Ayah dan Anak"?
Menurutmu di mana tempat ini...?

896
01:03:59,224 --> 01:04:01,868
"Anak Anda ada di tanganku..."

897
01:04:01,890 --> 01:04:04,564
"... tapi, tahukah Anda,
di mana anak Saya?"

898
01:04:04,690 --> 01:04:07,001
Mentri pasti berjanji muluk
pada penculik,...

899
01:04:07,026 --> 01:04:09,385
... kalau akan memulangkan
anaknya dengan selamat.

900
01:04:09,590 --> 01:04:11,795
Apakah ini sebuah klu?

901
01:04:11,890 --> 01:04:15,688
Apakah ini penegas, jika mentri dan
sang penculik, punya hubungan.

902
01:04:15,724 --> 01:04:17,494
Bagi yang tidak punya kedudukan,...

903
01:04:17,495 --> 01:04:20,501
... satu-satunya cara yang ditempuhnya
pasti dengan kekerasan.

904
01:04:20,524 --> 01:04:25,598
Masyarakat menantikan jawaban
dari Mentri, atas postingan penculik.

905
01:04:25,857 --> 01:04:28,702
Jika nanti masalah pribadinya ini,
berimbas pada Depdagri,...

906
01:04:28,724 --> 01:04:32,536
... segeralah ambil tindakan, kabarkan pada
masyarakat, Mentri mengundurkan diri.

907
01:04:37,390 --> 01:04:38,562
Bagus!

908
01:04:38,624 --> 01:04:41,364
Kalian yang "menamparnya",
aku yang senang.

909
01:04:41,390 --> 01:04:43,292
Sepertinya, Anda sedang bahagia.

910
01:04:43,357 --> 01:04:44,727
Pendapat masyarakat berubah.

911
01:04:44,790 --> 01:04:46,799
Tapi entahlah dengan Ayahmu.

912
01:04:47,890 --> 01:04:51,950
Apakah ini penegas, jika mentri dan
sang penculik, punya hubungan.

913
01:04:51,957 --> 01:04:53,436
Untuk itu tetaplah bersama kami...!

914
01:04:53,890 --> 01:04:57,235
Menekan tombol pause,
takkan "mem-pausekan" masalah ini.

915
01:04:57,457 --> 01:04:59,198
Masih ingat dengan ucapannya?
Ingat, tidak!?

916
01:04:59,324 --> 01:05:01,931
"Pelaku ingin bermain-main.
Biarkan dia bermain."

917
01:05:01,932 --> 01:05:04,801
Nah akhirnya, dia menang.
Penculik jadi pahlawan.

918
01:05:04,824 --> 01:05:06,880
Pak, tak usah pedulikan dia jadi pahlawan.

919
01:05:06,881 --> 01:05:11,495
Sepandainya tupai melompat, akan jatuh juga.
/ Pak, cobalah bicara dengan mentri IT.

920
01:05:11,496 --> 01:05:14,580
Sebaiknya, blokirlah video ini.
/ Ya. Gara-gara video ini,...

921
01:05:14,581 --> 01:05:16,200
... lalu pelaku pun jadi ikon.

922
01:05:16,201 --> 01:05:19,703
'Anaam Kumar', 'Nick Bhai Kumar'.
Gara-gara komentar mereka, dia terkenal.

923
01:05:19,723 --> 01:05:22,429
Saya setuju dengan Tuan Nimbalkar, Pak.
/ Saya tidak setuju, Pak.

924
01:05:22,457 --> 01:05:24,737
Memblokirnya takkan menjamin
keselamatan Rohan.

925
01:05:24,757 --> 01:05:28,432
Tapi videonya, dalam 5 hari ini,
semakin populer.

926
01:05:28,433 --> 01:05:32,045
Dan tugasmu, sudah membuahkan hasil?
/ Pertanyaan bagus! / Sud...!

927
01:05:32,357 --> 01:05:33,426
Sudah, Pak!

928
01:05:33,724 --> 01:05:35,499
Video ini bisa mendatangkan petunjuk.

929
01:05:35,690 --> 01:05:37,460
Bagaimana nantinya,
jika Anda memblokirnya?

930
01:05:37,557 --> 01:05:41,773
Bagaimana bisa!
Coba yakinkan kami, apa alasannya!

931
01:05:41,857 --> 01:05:44,833
Pak, penyelidikan di Uttarakhand,
membuahkan hasil.

932
01:05:44,857 --> 01:05:47,775
Sidik jari Rohan, ditemukan...!
Dan footmark.

933
01:05:47,776 --> 01:05:49,511
Juga ditemukan sidik jari,...

934
01:05:49,512 --> 01:05:53,424
... yang bukan sidik jari pemilik rumah,
maupun anggota keluarganya.

935
01:05:53,425 --> 01:05:56,269
Footmark ini tidak ditemukan
di database manapun,...

936
01:05:56,270 --> 01:05:58,068
... baik database kriminal,
maupun teroris.

937
01:05:58,069 --> 01:06:02,239
Ini kejahatan pertama pelaku, Pak.
Mungkin ini, aksi main hakim sendiri.

938
01:06:02,240 --> 01:06:06,143
Tak usah bertele-tele, kenapa belum ditangkap?
/ Karena pelaku berpindah-pindah, Pak.

939
01:06:06,144 --> 01:06:07,450
Apa yang meyakinkanmu...?

940
01:06:07,523 --> 01:06:10,628
Semua hotel, losmen, sudah diperiksa, Pak.
Kita harus menyebar pasukan.

941
01:06:10,690 --> 01:06:12,311
Ini bukan lagi tugas kepolisian.

942
01:06:12,390 --> 01:06:14,336
Apa gunanya sistem teknologi
yang dimiliki...

943
01:06:14,390 --> 01:06:17,434
Pak, pelaku memiliki
kemampuan di bidang teknik.

944
01:06:17,457 --> 01:06:22,777
Inilah sebabnya, sulit menemukan
jejak telepon pelaku.

945
01:06:23,424 --> 01:06:25,779
Bukankah sudah kukatakan,
tolak semua panggilan...!

946
01:06:26,224 --> 01:06:26,724
Pak!

947
01:06:26,857 --> 01:06:28,001
Bagaimana... Jaya?

948
01:06:28,357 --> 01:06:31,159
Kondisinya tidak baik,
Pak Perdana Menteri.

949
01:06:31,357 --> 01:06:34,463
Demi kemaslahatan masyarakat,
kita harus membayar mahal.

950
01:06:34,464 --> 01:06:37,702
Gara-gara kejadian ini, masyarakat
memandang sinis pada partai kita.

951
01:06:37,703 --> 01:06:40,334
Selain mendapat kritik dari masyarakat,...

952
01:06:40,335 --> 01:06:44,155
... Partai oposisi juga ikut bereaksi,
mempertanyakan tentang ini.

953
01:06:44,557 --> 01:06:47,902
Memang kejadian ini meraup simpati,
tapi masyarakat juga ingin,...

954
01:06:47,903 --> 01:06:50,181
... kau mengundurkan diri.

955
01:06:51,457 --> 01:06:54,803
Nachiket, sisa waktumu dua hari.
Tadi Perdana Mentri bilang...!

956
01:06:54,827 --> 01:06:56,289
Pak!
Pelaku...!

957
01:06:56,290 --> 01:07:00,734
Ada yang marah-marah. Apa itu Mendagri!?
Luar biasa sekali!

958
01:07:00,757 --> 01:07:04,091
Ayah macam apa dia!?
Tidak peduli dengan anaknya!

959
01:07:04,190 --> 01:07:07,557
Rohan, bersamamu? / "Dia Bersama Anda?"
(sarkas agar memakai kalimat sopan)

960
01:07:08,024 --> 01:07:10,965
Setidaknya pertanyaan Anda ini,
menunjukkan Anda seorang Ayah!

961
01:07:11,057 --> 01:07:14,533
Izinkan aku, bicara dengan anakku.
/ Kerjakan dahulu, perintahku pada kalian.

962
01:07:14,534 --> 01:07:17,196
Barulah Anda kuizinkan bicara dengannya.
/ Kami sedang,...

963
01:07:17,197 --> 01:07:20,145
... mencarinya. / Mencari ke mana...!?
Ke mana kalian mencari anakku!

964
01:07:20,146 --> 01:07:22,951
Sudah 6 kota di 4 propinsi,
yang kami telusuri.

965
01:07:22,952 --> 01:07:25,660
Rata-rata, tragedi yang tercatat...!
/ Jadi masih belum ditemukan?

966
01:07:26,157 --> 01:07:29,780
Buatlah mandat, dan segera kirim padaku.
Biar aku saja yang mencarinya!

967
01:07:29,781 --> 01:07:32,570
Apa gunanya sistem IT kalian?
Suruh Menteri membuat mandatnya.

968
01:07:32,590 --> 01:07:35,397
Jangan-jangan dana dari sistem itu,
sudah habis "dikantongi"?

969
01:07:35,423 --> 01:07:38,631
"Lukaku, masih terbuka."
Dan takkan pernah terobati.

970
01:07:38,632 --> 01:07:40,907
Jangan sampai luka ini
kugores ke diri Anda.

971
01:07:40,908 --> 01:07:45,870
Besok harus sudah ada jawaban. Itu saja.
Final! Kupercayakan ini pada kalian.

972
01:07:46,324 --> 01:07:49,667
"Lukaku masih terbuka",
mengarahkan pada kecelakaan terakhir.

973
01:07:49,668 --> 01:07:52,310
Diperkirakan pelaku merencanakan aksinya,
tak lebih dari sebulan.

974
01:07:52,311 --> 01:07:54,716
Pelaku mendirikan kiosnya,
15 hari yang lalu.

975
01:07:54,717 --> 01:07:58,316
Jika kami tahu kecelakaan yang dimaksud,
maka pelaku bisa kami temukan, Pak

976
01:07:58,324 --> 01:07:59,935
Ini hanya masalah waktu.

977
01:08:01,757 --> 01:08:04,260
Sisa waktuku 2 hari lagi.

978
01:08:04,590 --> 01:08:07,973
Posisiku ini mungkin,
diduduki orang lain.

979
01:08:09,624 --> 01:08:13,995
Bukan hanya pelaku saja yang terkena
imbas sistem negri ini, Nachiket.

980
01:08:14,419 --> 01:08:21,469
Anaam kumar, Nick Bhai Kumar : Sebutan
Pelaku Kejahatan yang tidak diketahui namanya.

981
01:08:22,190 --> 01:08:23,999
Mau ke mana?

982
01:08:28,657 --> 01:08:30,598
Kami sedang menunggu kereta.

983
01:08:31,224 --> 01:08:34,810
5 menit lagi keretanya tiba.
Segeralah naik.

984
01:08:35,257 --> 01:08:38,958
Jika tidak, 1O menit lagi
unit RTF akan tiba di tempat ini.

985
01:08:38,990 --> 01:08:41,033
Kenapa Anda memberitahuku?

986
01:08:46,224 --> 01:08:49,761
Anda pasti sudah tahu,
kenapa aku memberitahu Anda.

987
01:08:52,490 --> 01:08:53,969
Ini anakku.

988
01:08:54,024 --> 01:08:55,332
Baguslah!

989
01:08:55,623 --> 01:08:59,861
Setidaknya bisa menggantikan anakmu...!
Tidak banyak orang, seperti dirimu!

990
01:09:04,124 --> 01:09:05,330
Pak!
/ Huh!

991
01:09:05,390 --> 01:09:09,186
Bikin kaget saja. Kukira ayahku.
/ Pak, Sepertinya di Nashik dan Mumbai.

992
01:09:09,210 --> 01:09:12,927
Maksudnya? / Maksud saya Pak, kecelakaan
yang terjadi di Nashik dan Mumbailah...!

993
01:09:13,024 --> 01:09:16,972
Semua orang tahu, tuntutan si penculik!
Kenapa masih belum dipenuhi?

994
01:09:16,990 --> 01:09:21,288
Aku bukanlah Kangaroo Court
yang seenaknya memberi putusan.

995
01:09:21,324 --> 01:09:23,119
Kenapa tidak paham maksudku Jaya,

996
01:09:23,120 --> 01:09:27,178
Aku ini Mendagri...!
/ Akui saja kalau tidak mampu.

997
01:09:27,224 --> 01:09:29,860
Untuk apa kau jadi Mentri!
/ Tutup mulutmu!

998
01:09:31,057 --> 01:09:34,264
Jangan ucapkan lagi
sepatah kata pun!

999
01:09:35,957 --> 01:09:40,017
Oke, baik.
Tak sepatah kata pun.

1000
01:09:41,324 --> 01:09:43,988
Dan juga tidak bicara denganmu!

1001
01:09:49,990 --> 01:09:54,181
Aku ini seorang ibu,
Dan dia seorang ayah.

1002
01:09:55,290 --> 01:09:59,276
Kepada yang membawa anakku,
dari seorang ibu.

1003
01:09:59,324 --> 01:10:03,320
Apapun yang menimpa anak Anda,
bukanlah salah anakku.

1004
01:10:04,491 --> 01:10:08,510
Di mana anak Anda...!
Aku tidak tahu.

1005
01:10:10,190 --> 01:10:15,481
Bagaimana aku bisa menemukan anak Anda!
Aku tak punya kuasa untuk itu.

1006
01:10:15,490 --> 01:10:20,175
Tapi sadarlah, tindakan Anda ini
tidak adil buat Rohan.

1007
01:10:20,857 --> 01:10:23,894
Anda memberitahu pada kami
tentang anak Anda.

1008
01:10:23,895 --> 01:10:27,774
Dan Anda harus tahu
tentang Rohan, anakku!

1009
01:10:27,890 --> 01:10:32,635
Saat dia tumbuh, dia hidup
dalam bayang politik ayahnya.

1010
01:10:33,390 --> 01:10:37,588
Tapi itu tidak menjadikannya,
pribadi yang dewasa.

1011
01:10:38,357 --> 01:10:40,192
Dia anak yang manja.

1012
01:10:40,390 --> 01:10:43,249
Karena itulah,
Anda mudah menculiknya.

1013
01:10:43,324 --> 01:10:46,998
Inilah permohonan Seorang ibu
"Teruntuk Anaam Kumar."

1014
01:10:46,999 --> 01:10:52,815
Video ini telah menarik simpati
bangsa ini, atas yang menimpa Rohan.

1015
01:10:52,891 --> 01:10:56,922
Akankah Tuan Anaam Kumar
menjawab video ibunya?

1016
01:10:56,923 --> 01:11:00,769
Tapi sadarlah, tindakan Anda ini
tidak adil buat Rohan.

1017
01:11:00,827 --> 01:11:03,898
Aku tidak tahu di mana
keberadaan anak Anda.

1018
01:11:03,957 --> 01:11:05,903
Ada kamar kosong tidak?

1019
01:11:05,957 --> 01:11:07,033
Tidak, Tuan!

1020
01:11:07,124 --> 01:11:08,535
Coba diperiksa lagi...!

1021
01:11:08,824 --> 01:11:10,926
Penuh, Tuan!
Tidak ada yang kosong.

1022
01:11:12,924 --> 01:11:13,959
Sialan!

1023
01:11:14,424 --> 01:11:15,994
Dasar penumpang kereta sialan!

1024
01:11:16,057 --> 01:11:20,336
Kalau sekali lagi membawaku naik kereta,
maka kau...!

1025
01:11:21,790 --> 01:11:22,872
Ayo.

1026
01:11:25,837 --> 01:11:26,849
Rohan!

1027
01:11:26,857 --> 01:11:28,301
Ya, apa?

1028
01:11:29,090 --> 01:11:30,330
Siapa Rohan?

1029
01:11:31,054 --> 01:11:35,554
Kangaroo Court :
Istilah yang berasal dari australia.

1030
01:11:35,678 --> 01:11:40,663
Yang ditujukan kepada seorang hakim
yang tidak kompeten.

1031
01:11:42,090 --> 01:11:45,847
Di mana pelaku terlihat?
/ Di kawasan Tonk, sebuah losmen.

1032
01:11:45,891 --> 01:11:46,892
Yakin?
/ Sudah pasti, Pak.

1033
01:11:46,957 --> 01:11:49,130
Sudah diblokir areanya?
/ Sudah, Pak!

1034
01:11:49,157 --> 01:11:51,158
Hubungi SP wilayah itu.
/ Baik, Pak!

1035
01:11:51,190 --> 01:11:54,412
Hubungi pusat, agar mengirimkan
Tim penembak jitu perbatasan. / Ya Pak.

1036
01:11:54,413 --> 01:11:57,401
Perintahkan polisi setempat agar
menyusuri semua tempat. / Ya, Pak.

1037
01:11:57,402 --> 01:12:00,015
Semoga tindakan kita,
tidak membahayakan anak itu.

1038
01:12:00,024 --> 01:12:02,440
Semoga si penculik bodoh itu,
tidak panik.

1039
01:12:07,357 --> 01:12:10,306
Nyonya mengunggah foto anaknya,
jadi mereka mengenali wajahnya.

1040
01:12:10,330 --> 01:12:15,942
Kenapa! Bagaimana bisa!
Kenapa bisa jadi begini!

1041
01:12:15,957 --> 01:12:20,298
Langsung tembak mati, seandainya pelaku
bersembunyi di kerumunan orang banyak.

1042
01:12:20,344 --> 01:12:23,338
Bagaimana bisa pria di losmen tadi
bisa tahu namaku?

1043
01:12:23,339 --> 01:12:25,444
Dari tadi aku, bingung!

1044
01:12:26,457 --> 01:12:29,199
Sumpah, tadi aku tidak mendekatinya.

1045
01:12:29,257 --> 01:12:33,377
Karena dia tadi memanggil "Rohan",
otomatis aku...!

1046
01:12:34,534 --> 01:12:35,594
Maaf.

1047
01:12:46,052 --> 01:12:47,976
"Kepada yang membawa anakku,
dari seorang ibu."

1048
01:12:48,000 --> 01:12:51,663
Apapun yang menimpa anak Anda,
bukanlah salah anakku.

1049
01:12:52,819 --> 01:12:57,097
Di mana anak Anda...!
Aku tidak tahu.

1050
01:12:57,219 --> 01:12:59,597
Bagaimana aku bisa menemukannya...!

1051
01:12:59,652 --> 01:13:02,266
Cepat sekali pendapat kalian berubah.

1052
01:13:03,219 --> 01:13:05,977
Sungguh mudahnya dunia berubah haluan.

1053
01:13:07,619 --> 01:13:11,066
Pak supir, bisa hentikan truknya.
/ Ya. Sebentar.

1054
01:13:11,119 --> 01:13:12,986
Pak, dari pusat komando.
/ Halo.

1055
01:13:12,986 --> 01:13:16,108
Seorang kakek bernama Vishwas Poddar
asal Mumbai menelepon kami.

1056
01:13:16,119 --> 01:13:18,861
Dia bilang, dia kenal dengan pelaku.
/ Dimengerti.

1057
01:13:18,919 --> 01:13:22,108
Entahlah, ini sebuah keberuntungan atau
kita dipermainkan. Archad,...

1058
01:13:22,185 --> 01:13:25,610
... tidak usah ikut aku!
Kau ke Jaipur, aku ke Mumbai.

1059
01:13:25,685 --> 01:13:29,403
Kenapa ke Mumbai, Pak? Dia di Rajasthan...!
/ Dia ingin kita, menemukan kecelakaan itu.

1060
01:13:29,404 --> 01:13:31,040
Di Mumbailah zero area kita.

1061
01:13:31,041 --> 01:13:34,667
Jika tidak di Rajasthan, setidaknya
kita temukan identitasnya di Mumbai.

1062
01:13:34,668 --> 01:13:36,711
Sudah, pergilah.
Jayalah India.

1063
01:13:43,885 --> 01:13:45,887
Kapan kita tinggalkan tempat ini?

1064
01:13:47,152 --> 01:13:49,063
Di sini, tidak ada siapa-siapa.

1065
01:13:52,119 --> 01:13:53,762
Makanan juga tidak ada.

1066
01:13:53,852 --> 01:13:56,163
Jadi ke mana?
Ke mana lagi!?

1067
01:13:56,247 --> 01:13:58,251
Ibumu memainkan kartu emosional.

1068
01:13:58,281 --> 01:14:00,618
Gara-gara dia,
kita terdampar di tempat ini.

1069
01:14:38,982 --> 01:14:42,212
Meri ungli ko pakaD wo...
Bagai menahan bulan dengan jemariku...

1070
01:14:42,304 --> 01:14:45,646
Chaand chalta sheher mein.
Yang jatuh ditengah kota.

1071
01:14:45,670 --> 01:14:49,344
Zindagi ki beraham si...
Tanpa welas asih, "Hidup"membenamkan...

1072
01:14:49,353 --> 01:14:52,993
Dhoop mein do peh re mein.
... mentariku, sebelum memanggilku.

1073
01:14:53,055 --> 01:14:57,383
Main sunaata tha use afsaane...
Dan tlah kuperdengarkan padanya...

1074
01:14:57,384 --> 01:14:59,567
Rangeen shaam ke.
Kepada yang mewarnai senja hari.

1075
01:14:59,940 --> 01:15:03,894
Taaki wo chalta rahe chalta...
Namun dia tak berpaling, terus melaju...

1076
01:15:03,895 --> 01:15:06,900
Rahe aur naa thake!
Melaju tanpa henti!

1077
01:15:07,300 --> 01:15:11,606
Taaki wo chalta rahe chalta...
Dia tak berpaling sedikitpun...

1078
01:15:11,626 --> 01:15:16,340
Rahe aur naa thake.
Dan terus melaju tanpa henti.

1079
01:15:16,866 --> 01:15:23,305
Na manzilon ka tha pata...
Kehilangan dia, hilanglah arah tujuan...

1080
01:15:24,252 --> 01:15:27,757
Na manzilon ka tha pata...
Kehilangan dia, hilanglah arah tujuan...

1081
01:15:27,857 --> 01:15:31,704
Thi zindagi ik raasta wo...
Dialah satu-satunya di hidup ini...

1082
01:15:31,731 --> 01:15:37,681
Saath har pal tha.
Yang setiap saat berada di sisi.

1083
01:15:38,337 --> 01:15:40,846
Masoom sa...
Yang maksum...

1084
01:15:41,787 --> 01:15:45,154
Masoom sa.
Yang suci dari dosa.

1085
01:15:55,747 --> 01:15:59,854
Jadi anak Mentri Dalam Negri
benar-benar, hilang.

1086
01:16:00,414 --> 01:16:07,730
Pria yang di video itu, juga mengaku,
kalau anaknya, hilang.

1087
01:16:09,147 --> 01:16:12,964
Aku pernah kenal dengan
seorang pria.

1088
01:16:12,988 --> 01:16:17,782
Pria kenalanku itu,
anaknya hilang.

1089
01:16:20,480 --> 01:16:22,323
Anakku juga hilang.

1090
01:16:25,747 --> 01:16:33,461
Pelakunya... menurutku pria,
yang kukenal di tempat itu.

1091
01:16:36,614 --> 01:16:41,147
Seandainya Anda kecewa,
pada sistem di negri ini,...

1092
01:16:41,171 --> 01:16:43,892
... lampiaskan saja padaku.

1093
01:16:44,814 --> 01:16:48,193
Tapi segera katakan,
siapa nama pria itu.

1094
01:16:53,547 --> 01:16:55,788
Namanya... tidak ingat.

1095
01:16:55,814 --> 01:16:57,764
Bisa Anda jelaskan tentangnya?

1096
01:16:59,614 --> 01:17:02,332
Cuma nomor urutnya.

1097
01:17:03,714 --> 01:17:05,748
Nomor urut, 3.

1098
01:17:06,500 --> 01:17:08,696
Nomor 3.

1099
01:17:10,547 --> 01:17:12,111
Namanya,...

1100
01:17:13,325 --> 01:17:17,367
... bisa Anda tanyakan pada
komisaris Depkes Gupte.

1101
01:17:19,080 --> 01:17:21,441
Akhirnya datang juga,
tolong tunjukkan ceknya.

1102
01:17:21,447 --> 01:17:24,326
Tunggulah di luar!
Nanti Saya panggil.

1103
01:17:25,814 --> 01:17:28,216
Untuk apa datang ke tempat ini!

1104
01:17:29,280 --> 01:17:31,785
Aku malas meladenimu!
Cukup!

1105
01:17:32,080 --> 01:17:34,993
Datang ke tempat ini, bukanlah dosa.
/ Tapi...

1106
01:17:35,080 --> 01:17:36,432
Jangan membantah!

1107
01:17:39,580 --> 01:17:40,885
Sudahlah...!

1108
01:17:50,981 --> 01:17:52,841
Nomor 3, 'kan?

1109
01:17:53,604 --> 01:17:56,300
Nomor urut 3!
Nirmal.

1110
01:17:56,747 --> 01:18:00,092
Nomor urut 8.
Aku Poddar.

1111
01:18:01,714 --> 01:18:04,141
Dia, kakaknya.

1112
01:18:05,481 --> 01:18:08,110
Adiknya akan menetap di Boston.

1113
01:18:10,980 --> 01:18:17,158
Tapi sekarang, anakku tidak bisa ke Boston.
Karena anakku...!

1114
01:18:19,714 --> 01:18:23,992
Usianya masih muda, 22 tahun.

1115
01:18:24,380 --> 01:18:28,744
Aku bertengkar dengan kakaknya.
Dia bilang, "Jangan terima uangnya."

1116
01:18:29,014 --> 01:18:33,984
Dari adiknyalah, kebutuhannya tercukupi.
... kebutuhannya tercukupi!

1117
01:18:36,480 --> 01:18:40,066
Menerima uang itu,
takkan menghidupkannya kembali.

1118
01:18:40,247 --> 01:18:43,227
Uang kompensasi itu,
takkan menghidupkannya kembali.

1119
01:18:43,314 --> 01:18:47,264
Aku menerima dana ini untuk dia.
Anakku yang ini.

1120
01:18:47,314 --> 01:18:50,077
Akan kutambahkan FD,
di belakang namanya.

1121
01:18:50,247 --> 01:18:55,074
Meski dia sudah tiada,
dia ada di sini,...

1122
01:18:55,247 --> 01:18:57,488
... di sini.

1123
01:18:58,012 --> 01:19:00,012
FD : Korban kecelakaan.

1124
01:19:03,347 --> 01:19:06,119
Untuk apa nanti ceknya?

1125
01:19:10,680 --> 01:19:12,353
Untuk apa yah?

1126
01:19:13,647 --> 01:19:15,569
Sesuatu yang luar biasa.

1127
01:19:18,180 --> 01:19:22,433
Ceknya kugulung,
lalu diikat ke pisau.

1128
01:19:22,514 --> 01:19:27,293
Lalu akan kutusukkan,
tepat ke dada pembunuh anakku.

1129
01:19:33,414 --> 01:19:35,212
Untuk apa?

1130
01:19:38,214 --> 01:19:40,860
Yah, tentu saja.

1131
01:19:42,247 --> 01:19:45,731
Anaam Kumar, nama Anda
akan segera diketahui,...

1132
01:19:45,747 --> 01:19:48,258
... kemudian, alamat rumah Anda.

1133
01:19:48,281 --> 01:19:52,252
Pria yang menjuluki Anda"Pria Berpisau."
Dialah yang memberitahu mereka.

1134
01:19:52,314 --> 01:19:57,369
Ajaran Gandhi Bapu, masih dia ingat.
Tapi lupa, yang menimpa anaknya.

1135
01:19:57,380 --> 01:20:01,208
Mereka mengabaikanku,
dan lebih mendengarkan ibumu.

1136
01:20:04,480 --> 01:20:07,291
Sudah saatnya memasang belenggu.

1137
01:20:13,114 --> 01:20:16,144
Untuk apa berada di hutan
di pagi buta ini, Bhai?

1138
01:20:16,980 --> 01:20:19,216
Hey, jawablah pertanyaanku.

1139
01:20:22,547 --> 01:20:26,580
Tadinya kami akan ke Jaipur,
tapi si supir mabuk, menurunkan di sini.

1140
01:20:27,181 --> 01:20:29,354
Jangan khawatir,
Akan kuantar kalian.

1141
01:20:29,547 --> 01:20:33,415
Ayo, naiklah! Atau nanti kalian
kedinginan sampai pagi.

1142
01:20:33,614 --> 01:20:36,722
Ayo, naiklah. Jangan khawatir.
Ayo, naik!

1143
01:20:37,347 --> 01:20:39,172
Anak Anda?
/ Ya. Tuan

1144
01:20:39,172 --> 01:20:40,533
Siapa namamu, Nak?

1145
01:20:40,557 --> 01:20:42,071
Roh..!
/ Rohit.

1146
01:20:42,072 --> 01:20:43,150
Rohit.

1147
01:20:43,438 --> 01:20:44,849
Ayo, naik.
Naiklah!

1148
01:20:45,772 --> 01:20:48,413
Baiklah, mari kita lihat,
yang terjadi nanti.

1149
01:20:48,505 --> 01:20:51,169
Ayo cepat naik,
Tunggu apa lagi!?

1150
01:20:56,438 --> 01:20:57,631
Tuan Gupta!?

1151
01:21:06,739 --> 01:21:09,855
Kantor Polisi Nagar Kishan!
Dengan SP Sharma! / Ah Kanta...!

1152
01:21:09,939 --> 01:21:11,852
Ini aku, Satya.

1153
01:21:11,872 --> 01:21:15,279
Satya, kau sedang mabuk yah?
/ Tidak, Bhai.

1154
01:21:15,438 --> 01:21:18,722
Yang sedang kalian cari ke seluruh
penjuru Jaipur, sudah kudapatkan.

1155
01:21:18,772 --> 01:21:22,882
Di mana posisi? / Sedang menuju Sanganer.
Setengah jam lagi, aku sampai.

1156
01:21:22,905 --> 01:21:25,014
Mereka berdua?
/ Ya.

1157
01:21:25,038 --> 01:21:26,298
Kita lanjutkan nanti di rumah.

1158
01:21:26,372 --> 01:21:28,849
Akan kuamankan dari 3 penjuru.
Kau langsung ke mari, 'kan?

1159
01:21:28,931 --> 01:21:30,556
Ya. Sudah dulu!

1160
01:21:35,472 --> 01:21:37,573
Anda polisi?

1161
01:21:38,138 --> 01:21:39,348
Bisa ulangi?
/ Anda polisi?

1162
01:21:39,349 --> 01:21:40,719
Tidak, aku penjaga hutan.

1163
01:21:40,905 --> 01:21:44,084
Kantorku di ujung jalan, Tonk.
Tiger Reserve.

1164
01:21:44,905 --> 01:21:46,407
Bisa pinjam ponselnya?
/ Ya?

1165
01:21:46,472 --> 01:21:49,351
Berikan! Berikan ponselnya
/ Apa-apaan ini!

1166
01:21:49,405 --> 01:21:52,648
Paman, berikan saja ponselnya!
Di badannya ada bom!

1167
01:21:52,738 --> 01:21:53,976
Paman, berikan...!

1168
01:21:55,272 --> 01:21:58,635
Berikan! / Lepaskan!
/ Paman, sudah, berikan saja!

1169
01:22:05,338 --> 01:22:07,579
Jangan coba-coba! Berikan!
Sini! Ponselnya!

1170
01:22:07,772 --> 01:22:09,747
Jangan coba-coba!
Atau nanti kutembak.

1171
01:22:11,038 --> 01:22:13,678
Dengar, kembalikan pistolnya.

1172
01:22:13,972 --> 01:22:16,114
Jangan lari atau nanti kutembak.

1173
01:22:18,818 --> 01:22:20,885
Aku harus pulang!
Itu...!

1174
01:22:22,772 --> 01:22:25,515
Di dahimu tertulis "Polisi".

1175
01:22:37,538 --> 01:22:40,516
Aku tahu, ibumu takkan memaafkan
perbuatanku ini.

1176
01:22:40,572 --> 01:22:42,354
Tapi tindakannya, mempersulit kita.

1177
01:22:44,705 --> 01:22:48,546
Jika tidak, takkan begini.
Gara-gara ceritanya, semua jadi runyam.

1178
01:22:49,972 --> 01:22:52,706
Apa ibumu tahu apa yang
telah hilang dariku?

1179
01:22:58,972 --> 01:23:01,121
Baiklah, dengarlah kisahku.

1180
01:23:02,472 --> 01:23:06,236
Di mana akhir ceritaku ini...
Ada di akhir permainan ini.

1181
01:23:16,439 --> 01:23:19,909
Sudah siap, tampan!
/ Ya, Siapa yah? Ada apa?

1182
01:23:19,972 --> 01:23:22,418
Aku mohon Ayah.
Waktuku sudah tidak banyak lagi.

1183
01:23:22,472 --> 01:23:23,246
Ayolah!

1184
01:23:23,305 --> 01:23:26,145
Dulu ayahku tidak punya waktu untukku,
dan kali ini anakku...!

1185
01:23:26,205 --> 01:23:28,276
Begitu juga istriku,
tidak pernah ada waktu untukku.

1186
01:23:28,338 --> 01:23:32,616
Hey kawan, kata-katamu menyerang
wilayah sensitifku.

1187
01:23:32,672 --> 01:23:35,008
Seandainya Ayah menunjukkan
sifat sensitif ini pada ibu,...

1188
01:23:35,032 --> 01:23:36,338
... mungkin ibu tidak pergi.

1189
01:23:36,339 --> 01:23:38,678
Sifat sensitifku inilah,
yang menjadi masalah untuknya.

1190
01:23:38,772 --> 01:23:42,015
Yang dia inginkan seorang pria superstar.

1191
01:23:42,405 --> 01:23:43,406
Ya sudah!

1192
01:23:43,472 --> 01:23:46,248
Lagi pula sudah pergi.
Ayo. Berangkat!

1193
01:23:46,305 --> 01:23:48,342
Ya!
Sudah pergi.

1194
01:23:48,572 --> 01:23:50,552
Tunggu, kuangkat dulu.

1195
01:23:50,605 --> 01:23:52,283
Halo.
/ Halo, Bos!

1196
01:23:52,296 --> 01:23:54,184
Bisa singgah sebentar?
Wifiku tidak menyala.

1197
01:23:54,239 --> 01:23:56,319
Tidak bisa.
Aku harus mengantar anakku, sekolah.

1198
01:23:56,405 --> 01:24:00,304
Baiklah, kuberi 500. Yang penting menyala!
/ Bonus 500.

1199
01:24:00,305 --> 01:24:02,883
Oh ya, bagaimana dengan upahku sebelumnya!
/ Ke mari dulu!

1200
01:24:02,905 --> 01:24:04,522
Ayolah, kita pergi, Ayah!

1201
01:24:04,523 --> 01:24:07,844
Nanti tidak usah diantar sampai sekolah.
/ Sebentar yah, nanti ku hubungi lagi!

1202
01:24:07,845 --> 01:24:10,985
Memangnya tahu jalannya?
/ Ayah, aku tahu jalan kok.

1203
01:24:11,205 --> 01:24:13,879
Nanti, ayah turun saja!
Tapi nanti dijemput, 'kan?

1204
01:24:13,938 --> 01:24:16,817
Ya, tentu saja!
Nanti ayah jemput.

1205
01:24:17,405 --> 01:24:20,716
"Sebentar lagi kita akan berbincang-bincang
dengan Penasehat Charanjeet."

1206
01:24:20,772 --> 01:24:23,309
"Tapi sebelum itu,
ada sebuah kabar buruk".

1207
01:24:23,372 --> 01:24:27,252
"Telah runtuh sebuah jembatan
di wilayah Timur Andheri, Mumbai."

1208
01:24:27,305 --> 01:24:30,411
"Dipastikan 8 orang meninggal dunia,
dan 4 orang, luka-luka."

1209
01:24:30,472 --> 01:24:33,385
Wifinya sudah bisa di-up.
/ Tapi yang ini malah down.

1210
01:24:33,572 --> 01:24:36,519
Breaking news.
Ada jembatan runtuh.

1211
01:24:36,772 --> 01:24:38,342
Bagaimana upah tambahannya.

1212
01:24:38,705 --> 01:24:42,517
Gara-gara para pencuri berdasi,
masyarakat yang menerima imbasnya.

1213
01:24:42,518 --> 01:24:43,832
Pasti ini, gara-gara mereka.

1214
01:24:43,905 --> 01:24:46,408
Kalau melihat berita semacam ini,
darahku langsung mendidih.

1215
01:24:46,472 --> 01:24:47,473
Darahmu mendidih, tidak?

1216
01:24:47,539 --> 01:24:49,530
Pak, tidak ada waktuku
mengurusi masalah itu.

1217
01:24:49,605 --> 01:24:52,806
Karena saat melihat putraku, yang berusia
7 tahun, hatiku langsung tenang.

1218
01:24:52,807 --> 01:24:56,667
Aku membesarkannya sendiri!
Single-Parent! / Oh!

1219
01:24:57,305 --> 01:24:58,374
Halo.

1220
01:25:17,239 --> 01:25:18,521
Katanya...

1221
01:25:19,453 --> 01:25:21,342
Ada apa?
Hey ini uangmu!

1222
01:25:48,139 --> 01:25:49,144
Bhai-Shab.

1223
01:25:50,138 --> 01:25:54,678
Bhai-Shab, bocah bernama Apu,
Apurva Kumar? Apu Kumar!

1224
01:25:54,739 --> 01:25:57,276
Jangan tanya di sini.
Ke sebelah sana. Meja no 1.

1225
01:25:59,272 --> 01:26:01,115
Bhai-Shab!
Kasus kecelakaan...!

1226
01:26:01,172 --> 01:26:03,277
Coba periksa di sini.

1227
01:27:09,072 --> 01:27:10,244
Bhai-Shab.

1228
01:27:11,705 --> 01:27:15,869
Anakku bilang, "Sudah ayah turun saja."
Lalu kujawab, "Tidak, biar ayah antar."

1229
01:27:15,870 --> 01:27:17,515
Tadi, saat di jalan...!

1230
01:27:17,516 --> 01:27:23,010
Bagaimana bisa dia, berakhir seperti ini.
Lihatlah! Hanya ini yang tersisa...!

1231
01:27:23,772 --> 01:27:26,882
Ini...!
Mereka memberikan ini...!

1232
01:27:27,572 --> 01:27:30,576
Padahal tadi pagi dia masih bersamaku.
Tadi pagi....!

1233
01:27:30,705 --> 01:27:34,744
Bagaimana bisa dia seperti ini!
Seandainya tadi aku tidak turun...!

1234
01:27:35,005 --> 01:27:36,541
Aku turun, karena ada panggilan kerja.

1235
01:27:36,605 --> 01:27:39,643
Ke mana dia pergi meninggalkanku?
Tolonglah jawab aku!

1236
01:27:40,072 --> 01:27:41,551
Bhai-Shab!

1237
01:27:43,139 --> 01:27:44,345
Dokter-Shab!

1238
01:27:52,672 --> 01:27:54,049
Bhai-Shab!

1239
01:28:00,072 --> 01:28:01,312
Apu!

1240
01:28:04,072 --> 01:28:05,176
Apu!

1241
01:28:09,505 --> 01:28:10,950
Apu!

1242
01:28:23,472 --> 01:28:25,349
Apu!

1243
01:28:30,972 --> 01:28:34,594
Kenapa bisa begini?
Padahal tadi masih bersamaku.

1244
01:28:34,605 --> 01:28:37,051
Kenapa cuma ini saja!
Di mana dia!

1245
01:28:37,238 --> 01:28:39,650
Apu!
Di sini...!

1246
01:28:41,339 --> 01:28:42,977
Apu!

1247
01:28:49,939 --> 01:28:52,241
Di sini, Ayah di sini.

1248
01:28:52,272 --> 01:28:53,615
Apu!

1249
01:29:39,643 --> 01:29:42,707
Kembalikan anakku,
aku tidak butuh dana kompensasinya.

1250
01:29:42,784 --> 01:29:45,843
Aku juga tidak tahu apa gunanya untukku!
Terserah kalian saja!

1251
01:29:45,844 --> 01:29:47,824
Boleh kami sumbangkan?
Boleh!?

1252
01:29:48,011 --> 01:29:49,482
Jika memang tidak mau,...

1253
01:29:49,506 --> 01:29:52,405
... tolong, datanglah ke kantor kami,
tandatangani beberapa surat.

1254
01:30:02,277 --> 01:30:03,779
Tok tok!

1255
01:30:04,911 --> 01:30:07,551
Siapa?
Siapa Yah!?

1256
01:30:08,477 --> 01:30:09,979
Anda anak siapa?

1257
01:30:31,411 --> 01:30:32,822
Hey tampan.

1258
01:30:34,411 --> 01:30:35,455
Apu...!

1259
01:30:35,511 --> 01:30:36,512
Hey, Apu!

1260
01:30:36,978 --> 01:30:38,750
Sembunyi di balik tirai, 'kan?

1261
01:33:20,777 --> 01:33:24,054
Lukanya, masih terbuka.

1262
01:33:30,044 --> 01:33:34,679
Tempat ini, laksana Taj Mahal, anaknya.
Pusara anaknya.

1263
01:33:35,277 --> 01:33:39,649
Periksalah! Apakah cocok dengan
sidik jadi yang kita temukan.

1264
01:33:43,544 --> 01:33:46,686
"Aku bangga padamu,"
Bukanlah tujuanku membalas tulisanmu.

1265
01:33:46,687 --> 01:33:49,402
Meski ucapanku ini tidak
terdengar menghibur,

1266
01:33:49,444 --> 01:33:51,624
"Jangan pernah, hapus air mata itu."

1267
01:33:51,711 --> 01:33:55,449
Meski Apu takkan pernah kembali,
jangan biarkan orang lain,...

1268
01:33:55,473 --> 01:33:59,632
... kehilangan "Apu"nya,
seperti kita.

1269
01:34:05,511 --> 01:34:08,360
Akhirnya Ibu Apu,
menulis tentang Apu.

1270
01:34:17,244 --> 01:34:19,651
Pak, sidik jarinya, cocok!

1271
01:34:19,678 --> 01:34:24,216
Kami akan memutuskannya hari ini.
Sisa waktu Anda hingga hari ini.

1272
01:34:24,277 --> 01:34:26,444
Siapa dan alamat pelaku,
sudah diketahui.

1273
01:34:26,444 --> 01:34:28,219
Kami menunggu izin Anda, Pak!

1274
01:34:28,220 --> 01:34:31,064
Kami butuh izin Anda
untuk menembak pelaku!

1275
01:34:31,111 --> 01:34:35,384
Di Jaipur, Sanganer, Tonk...!
Kami sudah siap.

1276
01:34:35,478 --> 01:34:39,132
Tapi... keselamatan Rohan!?
/ Berdasarkan foto yang diunggah Nyonya,...

1277
01:34:39,133 --> 01:34:40,774
... dan segala bentuk provokasi,...

1278
01:34:40,775 --> 01:34:42,575
... pelaku, takkan menyakiti Rohan.

1279
01:34:42,576 --> 01:34:46,654
Opsir wilayah Rajasthan memastikan
Rohan baik-baik saja.

1280
01:34:46,744 --> 01:34:49,456
Seandainya tembakannya meleset,
lalu pelaku...! / Tidak akan, Pak!

1281
01:34:49,511 --> 01:34:51,613
Percayalah pada kami!
/ Pak, pelaku menghubungi kita.

1282
01:34:51,614 --> 01:34:55,918
Menggunakan ponsel Opsir Satyasheel Puniya.
Masih di wilayah yang sama, Pak!

1283
01:34:56,411 --> 01:34:59,680
Bicaralah!
/ Dari kemarin malam, anak Anda kelaparan.

1284
01:34:59,681 --> 01:35:01,961
Gara-gara tim Anda,
aku kesulitan memberinya makan.

1285
01:35:02,044 --> 01:35:06,209
Anda akan tertangkap. Menyerahlah!
Aku berjanji tidak akan membunuhmu.

1286
01:35:06,210 --> 01:35:09,420
Dan aku bersumpah,
anakmu takkan pernah kembali.

1287
01:35:09,744 --> 01:35:14,268
Sudah tahu, 'kan? Kecelakaan yang mana!
Juga siapa yang harus bertanggung jawab!

1288
01:35:14,311 --> 01:35:17,024
Menyeret pelakunya,
tidak semudah yang kau fikirkan,...

1289
01:35:17,048 --> 01:35:20,501
... butuh waktu untuk
membawanya ke meja hijau.

1290
01:35:20,502 --> 01:35:23,345
Maksud Anda, waktu yang dibutuhkan
untuk memberi izin membunuhku, 'kan!

1291
01:35:23,346 --> 01:35:26,704
Atau jangan-jangan izinnya
baru saja, dikeluarkan?

1292
01:35:26,977 --> 01:35:29,814
Begini, semua itu ada prosedurnya.

1293
01:35:29,815 --> 01:35:31,819
Tindakan kami, harus sesuai
UU yang berlaku.

1294
01:35:31,820 --> 01:35:34,928
Dimana UU itu, saat kejadian ini
menimpa anakku!

1295
01:35:34,944 --> 01:35:38,904
Anda sudah tahu pelakunya,'kan?
Butuh waktu, untuk menyeretnya.

1296
01:35:38,905 --> 01:35:41,885
Kalau aku tahu cara menangkapnya,
untuk apa aku berbuat sejauh ini.

1297
01:35:41,886 --> 01:35:46,190
Pokoknya aku tidak mau tau.
Aku mau dia ditangkap! Sekarang juga!

1298
01:35:46,191 --> 01:35:48,571
Kenapa media belum
memberitakan namanya!?

1299
01:35:48,572 --> 01:35:51,704
Sadarlah, media dan masyarakat
takkan bisa mengadilinya.

1300
01:35:51,711 --> 01:35:54,784
Kita harus patuh pada UU yang berlaku.
Jika tak ada UU yang mengatur,...

1301
01:35:54,785 --> 01:35:57,527
... semua orang berhak menghakimi kami.
/ Jadi Kapan? 5 tahun lagi!?

1302
01:35:57,528 --> 01:36:00,550
Saat mereka semua menggila,
dan isi kantong kalian penuh!?

1303
01:36:00,551 --> 01:36:04,531
Kemudian kalian akan menjawab
aset kalian dirampas dan dijarah?

1304
01:36:04,532 --> 01:36:07,768
Bertanggung jawablah atas tanggung jawab
yang kalian emban. / Hey! / Begini!

1305
01:36:07,781 --> 01:36:10,183
Memangnya kau tahu,
apa itu "Tanggung Jawab"!?

1306
01:36:10,244 --> 01:36:13,157
'Bertanggung jawab pada masyarakat",
itu cuma kata-kata kiasan.

1307
01:36:13,158 --> 01:36:17,144
Ya kami memang bertanggung jawab,
tapi cuma di majelis, juga saat pemilu.

1308
01:36:17,145 --> 01:36:21,616
Dan bukan tanggung jawab kami untuk
menghakimi setiap koruptor. Paham!?

1309
01:36:21,617 --> 01:36:23,592
Memangnya siapa yang sanggup
memimpin negri ini?

1310
01:36:23,611 --> 01:36:25,044
Kami sama seperti dokter.

1311
01:36:25,077 --> 01:36:29,617
Seandainya ada pasien yang mati,
apa kami harus menutup praktik? Hah!?

1312
01:36:30,211 --> 01:36:32,655
Apa seperti ini ucapan Anda
saat berkampanye?

1313
01:36:32,656 --> 01:36:36,541
Ucapan yang Anda katakan sebelum
mereka memutuskan, memilih Anda!

1314
01:36:36,542 --> 01:36:40,670
"Mabuk akan kekuasaan" menjadikan Anda
kurang ajar! Aku jadi penasaran,...

1315
01:36:40,671 --> 01:36:44,881
... bagaimana nanti Anda berhadapan
dengan rakyat dan UU di negri ini.

1316
01:36:44,911 --> 01:36:48,358
Luar biasa sekali,
penculik anak sepertimu...

1317
01:36:48,411 --> 01:36:52,045
... bisa-bisanya menceramahiku tentang
aturan hukum? Memangnya siapa kau!

1318
01:36:52,111 --> 01:36:54,439
Memangnya kau tahu bagaimana
menata sebuah negara?

1319
01:36:54,477 --> 01:36:56,884
Tentu saja tidak?
Mana mungkin aku tahu!

1320
01:36:56,911 --> 01:36:59,457
Karena aku belum pernah melihat
negri yang ditata dengan benar.

1321
01:36:59,458 --> 01:37:02,672
Muncullah ke publik!
Beritahukan mereka tentang semua ini!

1322
01:37:02,673 --> 01:37:05,211
Kau ingin jadi pahlawan mereka, yah!?
Hah!?

1323
01:37:05,449 --> 01:37:07,258
Baiklah, datanglah ke Delhi.

1324
01:37:07,482 --> 01:37:09,155
Mari kita debat terbuka.

1325
01:37:09,216 --> 01:37:11,492
Nanti kau akan tahu...!
/ Debat terbuka?

1326
01:37:12,182 --> 01:37:16,318
Memang Anda mau berdebat denganku?
.... Orang biasa sepertiku!

1327
01:37:24,149 --> 01:37:27,521
Ya! Aku akan berdebat dengan Anda.

1328
01:37:27,582 --> 01:37:29,858
Besok pagi, pergilah ke Jantar Mantar.

1329
01:37:29,949 --> 01:37:33,592
Gara-gara orang seperti Anda, Jantar Mantar
menjadi kota para demonstran.

1330
01:37:33,649 --> 01:37:36,195
Baik aku datang!
Tarik mundur pasukan Anda!

1331
01:37:36,196 --> 01:37:39,343
Seandainya tidak Anda lakukan,
maka kutembak kepala anak Anda!

1332
01:37:39,344 --> 01:37:41,054
Lalu kepalaku!

1333
01:37:44,249 --> 01:37:45,491
Baik.

1334
01:37:45,544 --> 01:37:49,115
Debat ini harus disiarkan langsung.
Biar mereka semua tahu!

1335
01:37:49,181 --> 01:37:52,432
Dama dama dam dam dam dam dam
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkan...

1336
01:37:52,775 --> 01:37:56,001
Dama dama dam dam dam dam dam
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkan...

1337
01:37:56,660 --> 01:37:58,478
Dama dama dam dam dam dam dam
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkan...

1338
01:37:58,502 --> 01:38:00,387
Dama dama dam dam dam dam dam
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkan...

1339
01:38:00,411 --> 01:38:03,814
Dama dama dam dam dam dam dam doo
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkanlah.

1340
01:38:03,838 --> 01:38:05,867
Dama dama dam dam dam dam dam
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkan...

1341
01:38:05,891 --> 01:38:07,811
Dama dama dam dam dam dam dam
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkan...

1342
01:38:07,835 --> 01:38:11,464
Dama dama dam dam dam dam dam doo
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkanlah

1343
01:38:11,488 --> 01:38:13,294
Dil ki baatein dil hi jaane
Ikutilah kata hati

1344
01:38:13,295 --> 01:38:15,123
Ulajh gaye hain taane baane
Kemanapun mengajak pergi

1345
01:38:15,124 --> 01:38:18,721
Chal ab theke ya fir thaane tu
Sebaiknya Kau menurutinya

1346
01:38:18,722 --> 01:38:22,479
Dama dama dam dam dam dam dam
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkan...

1347
01:38:22,503 --> 01:38:25,946
Dama dama dam dam dam dam dam doo
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkanlah.

1348
01:38:25,951 --> 01:38:27,931
Arre sach sadkon pe nanga naache

1349
01:38:28,000 --> 01:38:29,951
Jhooth ke hain Delhi ke khaanche

1350
01:38:29,952 --> 01:38:33,497
Sun le o mehbooba ke chachu

1351
01:38:33,697 --> 01:38:37,283
Dama dama dam dam dam dam dam
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkan...

1352
01:38:37,284 --> 01:38:40,387
Dama dama dam dam dam dam dam
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkanlah.

1353
01:38:40,411 --> 01:38:44,292
Redaksi kami sudah mengetahui, siapa yang
menandatangani pembangunan jembatan itu.

1354
01:38:44,293 --> 01:38:46,336
Pak, berulang kali Anda disebutkan
di skandal ini.

1355
01:38:46,337 --> 01:38:49,170
Benarkah, Anda pemegang saham INDICO?
/ Gosip...! Cuma gosip murahan!

1356
01:38:49,171 --> 01:38:50,682
Partai  Sabhyata menuding bahwa;

1357
01:38:50,733 --> 01:38:52,415
Partai oposisi, dan beberapa Grup,...

1358
01:38:52,439 --> 01:38:55,202
... memprovokasi rakyat.
/ Kalau tidak bisa mengurus negri ini,...

1359
01:38:55,203 --> 01:38:57,553
... turunlah dari kursimu.
Biar kami yang urus.

1360
01:38:57,564 --> 01:38:59,479
Ae anpad baitha sheekhsha baante

1361
01:38:59,480 --> 01:39:01,460
Dharam dilon mein boye kaante

1362
01:39:01,461 --> 01:39:04,919
Roti maango milte chaante re

1363
01:39:04,920 --> 01:39:06,836
Baith baith santo ki godi

1364
01:39:06,837 --> 01:39:08,668
Raja tune ek janta godi

1365
01:39:08,669 --> 01:39:12,222
Tuhi apna bada virodhi re

1366
01:39:12,223 --> 01:39:14,268
Arre janta ke sang wohi jhol hai

1367
01:39:14,269 --> 01:39:16,125
Wohi dam hai wohi moll hai

1368
01:39:16,126 --> 01:39:19,878
Har dham jhootha naap-tol hai re

1369
01:39:19,879 --> 01:39:21,651
Aani baani dani rani

1370
01:39:21,652 --> 01:39:23,535
In sabne hai milkar thaani

1371
01:39:23,536 --> 01:39:26,836
Bech ke yeh duniya maakhaana ni re

1372
01:39:26,937 --> 01:39:30,790
Dama dama dam dam dam dam dam
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkan...

1373
01:39:30,791 --> 01:39:34,472
Dama dama dam dam dam dam dam doo
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkanlah

1374
01:39:34,966 --> 01:39:37,276
Seluruh jalan di negri ini
dipenuhi pengunjuk rasa,...

1375
01:39:37,301 --> 01:39:40,400
... menuntut Nimbalkar Pratap Singh
dan Partai Sabhyata.

1376
01:39:40,866 --> 01:39:42,604
Akhirnya tibalah saatnya.

1377
01:39:42,699 --> 01:39:44,269
Besok pagi, aku bebas.

1378
01:39:44,366 --> 01:39:46,211
Jika kau bebas,
maka akupun bebas.

1379
01:39:46,233 --> 01:39:50,648
Merekalah yang membuat Anda jadi
orang penting. Tapi bagiku tidak!

1380
01:39:51,199 --> 01:39:53,768
Memangnya ada yang menanyakan
pendapat Anda Rajkumar?

1381
01:39:53,833 --> 01:39:57,838
Karena aku Rajkumar,
bebas bagiku untuk berpendapat.

1382
01:39:58,533 --> 01:40:01,243
Sial! Cara bicaraku sudah sepertimu.
(menggunakan kata-kata formal)

1383
01:40:01,244 --> 01:40:03,520
Sepertinya aku mengidap
Stockholm Syndrome.

1384
01:40:03,666 --> 01:40:04,776
Apa itu?

1385
01:40:05,400 --> 01:40:10,941
Antara penculik dan korban, tiba-tiba
timbul cinta, simpati, kasih dan sayang.

1386
01:40:11,433 --> 01:40:13,578
Apa si penculik bisa mengalaminya juga?

1387
01:40:13,633 --> 01:40:14,737
Stockholm Syndrome.

1388
01:40:15,300 --> 01:40:17,944
Masa sih tidak tahu!
Biasanya serba tahu!

1389
01:40:21,855 --> 01:40:25,439
Jaise pehle lagi padi thi

1390
01:40:25,821 --> 01:40:29,258
Waise ab bhi lagi paDi hai

1391
01:40:29,259 --> 01:40:33,125
Wahi lagoo thi wahi jo paDi hai

1392
01:40:33,166 --> 01:40:36,511
Pasukan penembak jitu sudah
berada di semua rute tujuan Delhi.

1393
01:40:36,512 --> 01:40:38,516
Dan pelaku sedang bergerak
menuju perangkap.

1394
01:40:38,517 --> 01:40:41,097
ISBT sudah ditempatkan di radius 6 km
dari stasiun bus Haryana.

1395
01:40:41,100 --> 01:40:43,209
Mereka sedang menunggu
pelaku tiba di lokasi.

1396
01:40:43,233 --> 01:40:47,181
Nanti akan kami beritakan bahwa Nyonya
datang menemui pelaku.

1397
01:40:47,233 --> 01:40:50,775
Saat Nyonya memohon pada pelaku,
dia panik dan mengangkat pistolnya.

1398
01:40:50,799 --> 01:40:53,379
Lalu petugas kita yang mengawal Nyonya
terpaksa menembaknya.

1399
01:40:53,433 --> 01:40:57,620
Masyarakat tidak akan percaya.
/ Kami sudah siapkan berita pengalihan isu.

1400
01:40:57,699 --> 01:40:59,786
Berita apa itu?
/ Penangkapan Anda!

1401
01:40:59,810 --> 01:41:00,950
Apa!

1402
01:41:00,974 --> 01:41:04,261
Wah sen hua la mann chi wohi hai

1403
01:41:04,737 --> 01:41:08,080
Paijaama koi pehen khada tha

1404
01:41:08,104 --> 01:41:12,028
Koi saari pehen khadi hai re

1405
01:41:12,052 --> 01:41:17,648
Jaise pehle lagi padi thi,

1406
01:41:17,671 --> 01:41:22,844
Waise ab bhi lagi padi hai...

1407
01:41:22,868 --> 01:41:26,826
Vah hi lagoDi Vah hi jo PaD hai

1408
01:41:27,333 --> 01:41:29,203
Tidak usah  menakut-nakutiku lagi.

1409
01:41:29,266 --> 01:41:32,645
Karena aku sudah tahu, tidak ada
bom melingkar di tubuhmu.

1410
01:41:32,699 --> 01:41:36,043
Tapi sekarang aku memiliki
pistol si polisi hutan.

1411
01:41:39,599 --> 01:41:42,638
Tapi, aku tetap di sini, demi Apu.

1412
01:41:48,133 --> 01:41:49,537
... terjadi!

1413
01:41:51,366 --> 01:41:52,606
Benar-benar terjadi!

1414
01:41:55,266 --> 01:41:56,536
Apa?

1415
01:41:57,566 --> 01:41:59,341
Stockholm...!

1416
01:42:02,033 --> 01:42:05,156
Untuk kedua kalinya aku merasa
takut kehilangan seseorang.

1417
01:42:08,099 --> 01:42:10,079
Terima kasih atas pujiannya.

1418
01:42:12,299 --> 01:42:15,317
Kau akan memulangkanku, 'kan!
Ke asrama!

1419
01:42:17,300 --> 01:42:24,184
5, 10, mungkin 15 tahun lagi,
aku akan mengerti.

1420
01:42:26,099 --> 01:42:30,241
Tahu, tidak! Sepertinya aku sudah
mengerti beberapa hal.

1421
01:42:31,333 --> 01:42:36,155
Saat mengetahuinya, rasanya seperti
tidak pernah kelaparan di asrama.

1422
01:42:36,266 --> 01:42:38,439
Tapi aku tetap ingin
kabur dari sekolah.

1423
01:42:38,799 --> 01:42:40,439
Tahu tidak, kenapa?

1424
01:42:41,033 --> 01:42:43,615
Karena ada belenggu berat
yang membebani.

1425
01:42:44,066 --> 01:42:46,212
Semakin tinggi kita ingin terbang jauh,...

1426
01:42:47,500 --> 01:42:50,272
... maka akan ada belenggu di leher ini.

1427
01:42:51,033 --> 01:42:52,739
Aku tahu maksudnya.

1428
01:42:55,292 --> 01:42:58,659
Fata fata fat ghussa karke...

1429
01:42:59,122 --> 01:43:02,644
Milla milla wat mann mein bharke...

1430
01:43:02,668 --> 01:43:04,620
Fata fata fat ghussa karke...

1431
01:43:04,644 --> 01:43:06,609
Milla milla wat mann mein bharke...

1432
01:43:06,633 --> 01:43:10,962
Bana banawat karke bethi tu..

1433
01:43:11,040 --> 01:43:13,027
Mencari dana partai,
adalah tugasku.

1434
01:43:13,040 --> 01:43:16,569
Jika ada kesalahan dalam pencarian dananya,
kenapa cuma aku yang ditangkap?

1435
01:43:16,640 --> 01:43:18,711
Apa pengunduran diri Anda
dan kabar penyidikan,...

1436
01:43:18,774 --> 01:43:20,879
... masih belum cukup,
Tuan Nimbalkar!?

1437
01:43:21,473 --> 01:43:23,153
Patuhi saja rencana Nachiket.

1438
01:43:23,177 --> 01:43:24,975
Ho satya banda bhuka marr gaya

1439
01:43:24,999 --> 01:43:26,835
Tera chamcha kheti charr gaya

1440
01:43:26,859 --> 01:43:30,028
Garr pe behta khawe cherry tu..

1441
01:43:30,053 --> 01:43:37,253
Khawe cheey tu...

1442
01:43:44,007 --> 01:43:45,607
MARI DUKUNG ANAAM KUMAR

1443
01:43:49,759 --> 01:43:51,306
VIDHAN SABHA

1444
01:43:52,457 --> 01:43:54,735
Dama dama dam dam dam dam dam
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkan...

1445
01:43:56,183 --> 01:43:57,850
Dama dama dam dam dam dam dam
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkan...

1446
01:43:57,874 --> 01:43:59,706
ANAAM KUMAR BERDEBAT UNTUK KITA

1447
01:44:00,108 --> 01:44:03,841
Dama dama dam dam dam dam dam
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkan...

1448
01:44:03,917 --> 01:44:06,574
Dama dama dam dam dam dam dam doo
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkanlah...

1449
01:44:06,607 --> 01:44:07,687
AYO DUKUNG ANAAM KUMAR

1450
01:44:07,711 --> 01:44:09,359
Dil ki baatein dil hi jaane

1451
01:44:09,383 --> 01:44:11,140
Ulajh gaye hain taane baane

1452
01:44:11,163 --> 01:44:15,846
Chal ab theke ya fir thaane tu

1453
01:44:44,394 --> 01:44:48,090
Dama dama dam dam dam dam dam
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkan...

1454
01:44:48,114 --> 01:44:51,643
Dama dama dam dam dam dam dam doo
Tabuh... tabuh... dum-dum... dum-dumkanlah...

1455
01:44:51,667 --> 01:44:53,571
Dil ki baatein dil hi jaane

1456
01:44:53,595 --> 01:44:55,545
Ulajh gaye hain taane baane

1457
01:44:55,569 --> 01:44:58,986
Chal ab theke ya fir thaane tu

1458
01:45:02,790 --> 01:45:04,741
Sach sadkon pe nanga naache

1459
01:45:04,765 --> 01:45:06,620
Jhooth ke hain Delhi ke khaanche

1460
01:45:06,644 --> 01:45:10,238
Sun le o mehbooba ke chachu

1461
01:45:17,274 --> 01:45:18,279
Lakukan!

1462
01:45:46,907 --> 01:45:47,907
Tolong!

1463
01:46:19,574 --> 01:46:22,748
Sang Elang menerkam mangsanya.
Lalu membawanya terbang.

1464
01:46:22,873 --> 01:46:24,845
Kisah seperti ini sudah biasa,...

1465
01:46:24,846 --> 01:46:27,420
Tapi tidak dengan kisah ini!

1466
01:46:28,273 --> 01:46:30,275
Lalu Mangsa pun menyerang Sang Elang.

1467
01:46:30,540 --> 01:46:32,696
Kisah seperti ini,
kisah yang mustahil!

1468
01:46:32,720 --> 01:46:36,509
Tapi sumpah demi Tuhan,
kalian pasti ingin mendengarnya.

1469
01:48:08,540 --> 01:48:10,486
Pagi ini mereka,
tak kunjung hadir di sini.

1470
01:48:10,607 --> 01:48:13,417
Baik Menteri Dalam Negeri,
maupun Nirmal Kumar.

1471
01:48:13,740 --> 01:48:17,879
Para pemirsa sekalian pasti memiliki
rasa penasaran yang sama!

1472
01:48:17,903 --> 01:48:19,772
Bagaimanakah akhir dari
kisah pelaku!

1473
01:48:19,773 --> 01:48:22,481
Pak, ada penelepon.
Dari Mumbai

1474
01:48:22,540 --> 01:48:24,679
Saat ini kami sedang menerima
penelepon asal Mumbai.

1475
01:48:24,740 --> 01:48:26,649
Siapa Anda? Apa yang ingin
Anda tanyakan!?

1476
01:48:26,707 --> 01:48:28,759
Yang kuingin jawaban, pertanyaanku.

1477
01:48:29,807 --> 01:48:33,118
Saat ini aku berada di rumahku,
dengan pintu dan jendela tertutup rapat.

1478
01:48:33,174 --> 01:48:34,184
Ada dua tabung gas.

1479
01:48:34,185 --> 01:48:36,756
Satu tabung sudah kubuka
penutup tabungnya.

1480
01:48:36,807 --> 01:48:39,378
Saat ini aku memegang
sebuah pistol dan juga pemantik.

1481
01:48:39,440 --> 01:48:40,748
Halo!
An... Anda...!

1482
01:48:40,840 --> 01:48:42,444
Saatnya mengakhiri permainan ini.

1483
01:48:42,540 --> 01:48:44,144
Jika Mentri tidak datang,...

1484
01:48:44,207 --> 01:48:47,381
... maka aku takkan segan-segan
meledakkan tabung gasnya.

1485
01:48:48,273 --> 01:48:51,551
Tu... Tuan Nirmal, ini Anda?

1486
01:48:52,073 --> 01:48:54,144
Sepertinya polisi sedang mengetuk
pintu rumahku.

1487
01:48:54,173 --> 01:48:58,011
Tapi aku ingin, beberapa orang di daftarku
mengetuk pintu rumahku. Secepatnya!

1488
01:48:58,040 --> 01:48:59,788
Termasuk Anda, beserta kamera Anda.

1489
01:49:00,074 --> 01:49:02,452
Masyarakat harus menyaksikan
kebenaran, hari ini.

1490
01:49:02,640 --> 01:49:04,142
Siaran Langsung!

1491
01:49:05,140 --> 01:49:08,019
Dan semua orang di daftarku ini
harus berada di sini.

1492
01:49:08,074 --> 01:49:10,645
Mereka harus berkata benar,
jika tidak maka binasa.

1493
01:49:10,646 --> 01:49:11,646
Dengar baik-baik!

1494
01:49:11,707 --> 01:49:15,137
Yang pertama, Menteri Dalam Negeri
Prashant Goswamy.

1495
01:49:15,140 --> 01:49:17,320
Pak! Saya tidak bermaksud,
mengajari Anda.

1496
01:49:17,407 --> 01:49:20,581
Mana mungkin kami biarkan
Mendagri India, pergi ke sebuah tempat,...

1497
01:49:20,640 --> 01:49:23,052
... yang bisa membuat Anda terbunuh!

1498
01:49:23,640 --> 01:49:25,415
Jika Anda bersikeras untuk hadir,...

1499
01:49:25,473 --> 01:49:28,611
... maka setengah jam sebelum Anda tiba,
rumah Nirmal sudah kami ledakkan.

1500
01:49:28,674 --> 01:49:32,019
Dia ingin memainkan permaian ini
dengan Menteri Dalam Negeri India.

1501
01:49:32,074 --> 01:49:34,279
Bukan dengan politisi sembarangan.

1502
01:49:34,507 --> 01:49:37,209
Sebelum ke tempat itu, surat pengunduran
diriku sudah di meja PM.

1503
01:49:37,241 --> 01:49:39,751
Tapi demi kebaikan Rohan,
aku mohon pada kalian,...

1504
01:49:39,774 --> 01:49:42,081
... agar tidak mengumumkan
berita pengunduran diriku.

1505
01:49:42,140 --> 01:49:44,381
Yang kedua,
Pratap Singh Nimbalkar.

1506
01:49:44,440 --> 01:49:48,582
Tidak, Prashant Goswamy
bukan siapa-siapaku.

1507
01:49:49,007 --> 01:49:51,248
Tapi jika setelah aku ke sana,
lalu mati,...

1508
01:49:51,307 --> 01:49:55,050
... setidaknya anakku, juga menantuku
mendapat simpati dari masyarakat.

1509
01:49:55,312 --> 01:49:57,155
Pemilik lndico,
Farheed Wadia.

1510
01:49:57,212 --> 01:50:00,159
Mereka tidak berhak mengancammu.
Sebaiknya, jangan pergi!

1511
01:50:00,345 --> 01:50:02,792
Pemborong Abhay Sahani.

1512
01:50:07,679 --> 01:50:10,785
Sameer Farooqi, ST Ars
Sarjana Tehnik Arsitek.

1513
01:50:39,912 --> 01:50:44,520
Ayo! Cepat!
Cepatlah!!

1514
01:50:52,578 --> 01:50:56,458
Karena Ayah selalu sibuk,
tidak banyak fotoku bersamanya.

1515
01:50:56,712 --> 01:50:58,692
Tapi ada banyak fotoku bersama ibu.

1516
01:50:59,145 --> 01:51:01,751
Ada satu foto di Singapura,
saat kami naik roller-coaster.

1517
01:51:01,812 --> 01:51:05,191
Saat menaikinya, keretanya menanjak,
lalu berhenti sejenak.

1518
01:51:05,245 --> 01:51:07,889
Kami fikir keretanya berhenti.
Tidak tahunya malah berputar-putar.

1519
01:51:07,945 --> 01:51:10,726
Ada satu roda raksasa,
besar sekali,...

1520
01:51:10,845 --> 01:51:12,999
... menaikinya sangat menyenangkan.

1521
01:51:13,078 --> 01:51:16,522
Semua permainannya menyenangkan.
Aku jadi ingin ke sana lagi.

1522
01:51:19,379 --> 01:51:21,290
Yakin, harus begini!?

1523
01:51:21,645 --> 01:51:24,182
Apa kau benar-benar ingin
aku mati?

1524
01:51:29,412 --> 01:51:33,469
Oleh karena itu hendaknya seseorang
bertindak atas kewajiban,...

1525
01:51:33,479 --> 01:51:37,472
... tanpa terikat terhadap karma,...

1526
01:51:37,545 --> 01:51:40,936
Sebab dengan bekerja tanpa ikatan karma,...

1527
01:51:40,960 --> 01:51:46,094
... seseorang sampai kepada Yang Mahakuasa.
( Seloka Bhagavad-gita 3.19 )

1528
01:51:50,678 --> 01:51:57,395
Ketika kita ingin meraih,
tujuan agung,...

1529
01:51:59,079 --> 01:52:06,088
... maka kita harus bisa merelakan,
apa saja yang kita cintai.

1530
01:52:06,579 --> 01:52:13,064
Kemudian wujudkan keinginan itu,
dengan tanpa mengindahkan hasilnya.

1531
01:52:14,078 --> 01:52:15,948
Aku pernah kehilangan sekali.

1532
01:52:17,645 --> 01:52:20,421
Dan kali ini demi mencapai tujuanku,...

1533
01:52:22,345 --> 01:52:24,484
... aku harus siap untuk merelakanmu juga.

1534
01:52:24,612 --> 01:52:27,408
Memangnya dunia mau kiamat?
Apa mau kuledakkan kalian?

1535
01:52:27,445 --> 01:52:29,755
Begini, Pegawai Swatantra TV sudah tiba.

1536
01:52:32,345 --> 01:52:37,124
Jangan coba-coba!
Mundur!

1537
01:52:37,512 --> 01:52:39,355
Mundur!

1538
01:52:46,245 --> 01:52:48,122
Bisa mengatasinya, 'kan!?

1539
01:52:48,645 --> 01:52:51,125
Masyarakat pasti menontonnya, 'kan!?

1540
01:53:08,545 --> 01:53:10,618
Masih belum ada yang datang!

1541
01:53:18,446 --> 01:53:20,619
Bhai-Shab! Tolong!
Jangan!

1542
01:53:20,678 --> 01:53:23,953
Kita bisa susah bernafas,
lagipula ada anak-anak.

1543
01:54:08,945 --> 01:54:12,449
Setelah pensiun aku berencana akan menjadi
Gubernur Nagaland.

1544
01:54:12,512 --> 01:54:16,366
Aku bersyukur masih bekerja di BIN,
meski tindakanku kurang ajar.

1545
01:54:16,379 --> 01:54:18,149
Ini salah Anda, Pak.

1546
01:54:18,645 --> 01:54:20,886
Selama seminggu,
dia bisa menghindar dari kita.

1547
01:54:21,179 --> 01:54:22,351
Kemudian suatu hari,...

1548
01:54:22,375 --> 01:54:24,825
... menghubungi kita dan bilang,
akan ke mari naik bus.

1549
01:54:25,345 --> 01:54:29,544
Saya sangat yakin, Anda pasti sudah tahu
dia tidak akan naik bus dari Jaipur.

1550
01:54:30,045 --> 01:54:31,871
Punya bukti atas dugaanmu?

1551
01:54:32,179 --> 01:54:34,250
Bukti yang lebih mendetil?

1552
01:54:34,312 --> 01:54:38,421
Aku yakin, Anda pasti sedang
merencanakan sesuatu, yang benar.

1553
01:54:38,512 --> 01:54:41,152
Terserah padamu,
mau percaya atau tidak!

1554
01:54:42,145 --> 01:54:46,389
Apapun yang di katakan hatimu...!
Ikutilah!

1555
01:55:08,245 --> 01:55:10,582
Baiklah, langsung saja ke pertanyaannya!

1556
01:55:10,879 --> 01:55:13,390
Jika ada yang berdusta,
akan kutembak tabungnya,...

1557
01:55:13,414 --> 01:55:15,278
... dan semua yang di sini akan mati.

1558
01:55:15,279 --> 01:55:16,323
Anda!

1559
01:55:17,879 --> 01:55:21,110
Anda yang merancang
struktur jembatannya.

1560
01:55:21,645 --> 01:55:24,182
Ada yang salah di gambar
rancangan Anda?

1561
01:55:24,579 --> 01:55:26,950
Sedikitpun tidak ada kecacatan
dalam rancanganku.

1562
01:55:27,012 --> 01:55:28,172
Lalu?

1563
01:55:30,179 --> 01:55:31,617
Saya tidak bisa memastikan.

1564
01:55:31,912 --> 01:55:36,327
Bisa jadi buruknya kualitas bahan,
dikerjakan buru-buru, pondasi tiang buruk.

1565
01:55:36,378 --> 01:55:40,358
Dan seingatku, kami tidak diberi
kalkulasi jumlah kendaran yang melintas.

1566
01:55:40,372 --> 01:55:41,626
Kenapa bisa...?

1567
01:55:41,640 --> 01:55:43,677
Begini, menurutku yang jadi....
/ Bukan Anda!

1568
01:55:44,340 --> 01:55:48,380
Pertanyaanku untuk Tuan Pemborong.
Pasti Anda yang paling banyak merugi!

1569
01:55:48,407 --> 01:55:50,614
Apa saja kesalahan dalam pengerjaannya?

1570
01:55:51,707 --> 01:55:53,084
Kami akui kami salah.

1571
01:55:53,507 --> 01:55:55,568
Bisa dijelaskan?

1572
01:56:00,373 --> 01:56:03,445
Kami harus membayar suap
yang besar nilainya. Inilah penyebabnya.

1573
01:56:04,707 --> 01:56:07,409
Menyuap dia?

1574
01:56:11,773 --> 01:56:13,481
Menyuap dia, 'kan?

1575
01:56:24,874 --> 01:56:28,651
Aku, Ya aku.
Aku menerimanya. Suapnya!

1576
01:56:31,374 --> 01:56:33,447
Aku menerimanya.

1577
01:56:35,773 --> 01:56:36,979
Suapnya untuk,...

1578
01:56:37,073 --> 01:56:39,519
... dana partai.

1579
01:56:40,807 --> 01:56:42,226
Juga untukku.

1580
01:56:42,307 --> 01:56:44,709
Tapi sebelumnya, belum pernah
ada jembatan yang runtuh, 'kan!

1581
01:56:44,774 --> 01:56:47,277
Ini cuma, kecelakaan.

1582
01:56:49,640 --> 01:56:52,587
Di jembatan tempat anakku mati
hancur tertimpa puing-puing,...

1583
01:56:52,640 --> 01:56:55,712
... Anda mengambil dana proyek jembatannya,
untuk partai Anda, 'kan!

1584
01:56:55,907 --> 01:56:57,250
Ya, 'kan?

1585
01:56:58,507 --> 01:57:03,684
Dengar yah, di partai politik manapun,
tidak ada yang tidak butuh uang.

1586
01:57:07,673 --> 01:57:10,663
Tidak semestinya Anda beranggapan...
/ Jangan coba-coba...!

1587
01:57:16,340 --> 01:57:19,344
Jangan!
Aku mohon!

1588
01:57:19,574 --> 01:57:20,712
Aku mohon!
Jangan!

1589
01:57:20,874 --> 01:57:24,720
Aku mohon...! Anakku tidak bersa...!
Aku mohon!

1590
01:57:24,773 --> 01:57:25,581
Meleset, Pak!

1591
01:57:25,640 --> 01:57:27,223
Yakin?
/ Aman, Pak!

1592
01:57:28,573 --> 01:57:33,718
Padahal tembakanku tak mengenai anak Anda,
tapi jantung Anda, seolah hampir copot!

1593
01:57:35,507 --> 01:57:41,583
Gara-gara Anda tubuh anakku hancur
tertimpa puing-puing jembatan itu.

1594
01:57:43,940 --> 01:57:47,631
Sampai-sampai mengucapkan selamat tinggal
pada anakku, tidak bisa!

1595
01:57:48,773 --> 01:57:52,904
Pihak RS menyerahkan anakku
dalam kantong plastik kecil.

1596
01:57:55,807 --> 01:57:59,924
Aku juga tidak tahu haruskah sisa
tubuhnya dikubur, atau dibakar.

1597
01:58:06,640 --> 01:58:10,652
Tolong jangan main-main lagi!
Jawablah yang jujur!

1598
01:58:10,707 --> 01:58:13,410
Atau akan kubakar semua
yang ada di sini menjadi abu.

1599
01:58:13,479 --> 01:58:18,003
Dengar, jangan gegabah. Akan kami berikan
kompensasi yang ba...! / Tutup mulutmu!

1600
01:58:18,945 --> 01:58:23,355
Katakan apa sebenarnya mau Anda...!

1601
01:58:23,412 --> 01:58:24,490
Kebenaran.

1602
01:58:26,045 --> 01:58:27,581
Hanya kebenaran.

1603
01:58:28,945 --> 01:58:30,515
Jangan lagi main-main!

1604
01:58:31,012 --> 01:58:32,056
Kebenaran!

1605
01:58:35,478 --> 01:58:36,556
Kebenaran!?

1606
01:58:39,112 --> 01:58:40,682
Kebenaran itu sangat menakutkan.

1607
01:58:41,445 --> 01:58:42,890
Sangat menyakitkan hati.

1608
01:58:49,712 --> 01:58:53,660
Pemerintah korup...!
Bukan sebuah kebenaran.

1609
01:59:00,612 --> 01:59:02,748
Mengejar kursi pemerintahan,
demi bisa korupsi.

1610
01:59:02,772 --> 01:59:04,784
Inilah kebenaran, yang kau mau.

1611
01:59:14,345 --> 01:59:17,918
Ternyata dana sebanyak itu, yang kami
dengar lewat koran dan TV!

1612
01:59:18,478 --> 01:59:19,752
700 keror!

1613
01:59:19,945 --> 01:59:21,822
1 lakhs keror.
2 lakhs keror.

1614
01:59:21,978 --> 01:59:26,449
Terdengar ganjil,
tidak mungkin ada dana sebanyak itu.

1615
01:59:26,512 --> 01:59:27,855
Dana itu memang ada.

1616
01:59:30,478 --> 01:59:33,823
Kami memang menerima dana itu.

1617
01:59:34,745 --> 01:59:36,418
Membagi dan mengantonginya.

1618
01:59:43,345 --> 01:59:45,963
Jadi bagi Anda kursi kepemimpinan itu,
untuk berkuasa atau bukan.

1619
01:59:46,012 --> 01:59:49,959
Coba jawab yang jujur!
Atau demi untuk bisnis korupsi!

1620
01:59:50,478 --> 01:59:54,517
Anggaplah pemerintah kepala-kontraktor,
maka oposisi, sub-kontraktor.

1621
01:59:54,979 --> 01:59:58,288
Jika nilai kontrak bernilai keror-an,
takkan ada yang bisa mengambilnya.

1622
01:59:58,345 --> 02:00:01,165
Jadi gara-gara itu Anda tidak sempat
mengurusi setengah keror jiwa.

1623
02:00:01,245 --> 02:00:02,588
Setengah keror jiwa?

1624
02:00:03,445 --> 02:00:05,188
Perhitungan matematika Anda salah.

1625
02:00:06,412 --> 02:00:09,723
Asal kau tahu, kalian itu terbagi
dalam suku, ras, agama, golongan.

1626
02:00:10,312 --> 02:00:12,157
Kamilah yang mensensus kalian.

1627
02:00:12,245 --> 02:00:14,456
Bukan setengah keror!
Tapi 2 keror jiwa!

1628
02:00:14,545 --> 02:00:17,025
Kalian berkelompok-kelompok
saling mengucilkan!

1629
02:00:18,445 --> 02:00:22,325
Karena kalian tercerai berai, mudah bagi
kami mengadu-domba kalian.

1630
02:00:22,445 --> 02:00:24,283
Dan akhirnya kami bisa...!

1631
02:00:33,345 --> 02:00:36,918
Menginjak-injak kalian.

1632
02:00:37,312 --> 02:00:39,724
Jadi ulah kalian ini
bukan sekedar bisnis sampingan!

1633
02:00:40,012 --> 02:00:45,963
Tapi korupsi sebuah bisnis utama,
bagi kalian. Benar?

1634
02:00:46,712 --> 02:00:49,784
Tapi sebelumnya Anda pernah
bekerja untuk kami, 'kan!

1635
02:00:50,178 --> 02:00:51,181
Ya.

1636
02:00:51,578 --> 02:00:53,421
Kami juga punya seragam.
Lihat ini!

1637
02:00:54,412 --> 02:00:57,518
Memangnya ada pejabat yang
tidak pakai jas mahal?

1638
02:00:59,245 --> 02:01:03,193
Datang ke Parlemen,
Majelis permusyawaratan, lalu berdebat.

1639
02:01:03,579 --> 02:01:05,252
Berpidato di bawah terik matahari.

1640
02:01:05,312 --> 02:01:07,423
Dan sebenarnya demi suara" kalian!

1641
02:01:08,379 --> 02:01:11,292
Tampil sederhana,
berpura-pura baik, dan jujur.

1642
02:01:11,679 --> 02:01:14,660
Yang kami lakukan itu,
cuma kedok semata.

1643
02:01:15,345 --> 02:01:18,849
Bagi kami kursi kedudukan itu,
cuma demi korupsi.

1644
02:01:21,512 --> 02:01:23,924
Dan sebenarnya ini
salah kalian semua!!

1645
02:01:24,312 --> 02:01:26,485
Padahal yang kami tawarkan ilusi,
kalian malah percaya!

1646
02:01:26,545 --> 02:01:28,525
Apa kalian buta!

1647
02:01:29,745 --> 02:01:32,817
Misalnya ada proyek pembangunan jalan,
kami mulai ancang-ancang.

1648
02:01:32,878 --> 02:01:35,324
Sebelum dipublikasi,
kami klaim tanah kalian.

1649
02:01:35,379 --> 02:01:37,786
Kemudian memberi ganti rugi,
dengan harga murah!

1650
02:01:37,845 --> 02:01:39,251
Mau yang lebih terperinci?

1651
02:01:42,778 --> 02:01:48,394
Demi keselamatan anakku, karir politikku,
kukorbankan juga kursi kepemimpinanku.

1652
02:01:48,479 --> 02:01:51,289
Meskipun aku berhenti,
bisnis ini tetap berlanjut.

1653
02:01:53,279 --> 02:01:57,850
Bisnis Utama. Kaulah yang menamainya,
"Bisnis Utama".

1654
02:01:58,478 --> 02:02:02,255
Dan mengenai UU,
Polisi, Konstitusi.

1655
02:02:02,378 --> 02:02:05,119
Semua itu hanya alat,
agar kalian takut!

1656
02:02:09,512 --> 02:02:10,586
Masih kurang!?

1657
02:02:10,645 --> 02:02:11,655
Puas?

1658
02:02:12,412 --> 02:02:13,454
Senang?

1659
02:02:13,712 --> 02:02:14,747
Merasa menang?

1660
02:02:15,412 --> 02:02:16,584
Happy ending?!

1661
02:02:18,545 --> 02:02:20,183
Happy ending!

1662
02:02:22,512 --> 02:02:26,681
Meskipun permainannya berakhir seperti ini,
duniaku sudah tidak berada di sisiku.

1663
02:02:30,846 --> 02:02:33,153
Tapi bisa merubah penonton kita.

1664
02:02:33,279 --> 02:02:35,350
Tidak hari ini, besok atau lusa.

1665
02:02:35,745 --> 02:02:38,316
Mungkin 5, 10, 15 tahun lagi.

1666
02:03:07,578 --> 02:03:09,729
Kenapa pada diam!

1667
02:03:12,312 --> 02:03:14,817
Pergilah! Pergi!
Tinggalkan tempat ini!

1668
02:03:16,078 --> 02:03:17,656
Jayalah India.

1669
02:03:25,345 --> 02:03:27,085
Saatnya pergi, Nak.

1670
02:03:57,612 --> 02:03:59,455
Ayo, Rohan.

1671
02:04:00,144 --> 02:04:03,926
Zindagi main chaand utra...
Laksana bulan, menghidupkanku...

1672
02:04:03,927 --> 02:04:09,316
Khoobsurat khwaaboon jaisa.
Ke alam mimpi nan indah.

1673
02:04:10,805 --> 02:04:14,544
Saath mere woh raha toh...
Saat bersama dengannya...

1674
02:04:14,545 --> 02:04:18,734
Kya kaho lagta tha kaisa!
Entah mengapa, serasa tak asing!

1675
02:04:18,812 --> 02:04:22,854
Sepertinya tidak butuh 15 tahun
agar bisa memahaminya.

1676
02:04:23,545 --> 02:04:25,854
Aku sudah memahami semuanya.

1677
02:04:28,046 --> 02:04:34,175
Saara jahaan mera hua...
Apapun yang telah kuperbuat...

1678
02:04:35,233 --> 02:04:38,816
Saara jahaan mera hua...
Apapun yang telah kuperbuat...

1679
02:04:38,816 --> 02:04:42,949
Subhan ki wo pehli dua ya...
Berkat doa-doanya, tersucikan menjadi...

1680
02:04:42,950 --> 02:04:48,736
Phool hai resham ka!
... bunga berkelopak sutra!

1681
02:04:49,368 --> 02:04:50,835
Masoom saa...
Yang maksum...

1682
02:04:50,912 --> 02:04:51,935
Sudah, pergilah.

1683
02:04:52,528 --> 02:04:53,221
Sana!

1684
02:04:53,317 --> 02:04:56,009
Masoom saa...
Yang suci dari dosa...

1685
02:04:56,186 --> 02:04:59,498
Mere aas paas tha...
Yang datang kepelukanku...

1686
02:04:59,499 --> 02:05:02,356
Masoom sa...
Yang maksum...

1687
02:05:03,397 --> 02:05:06,941
Mere aas paas tha...
Yang hadir dipangkuanku...

1688
02:05:06,942 --> 02:05:08,976
Masoom sa...
Yang maksum...

1689
02:05:09,783 --> 02:05:14,136
Hoo... Masoom sa.
Hoo... Yang suci dari dosa/

1690
02:05:56,942 --> 02:06:00,368
Saath uske jo safar tha...
Tatkala berkelana bersamanya...

1691
02:06:00,369 --> 02:06:03,678
Woh khatam ho nahi tha.
Bak pengelanaan yang tak berujung.

1692
02:06:04,028 --> 02:06:07,387
Khush ki thi yo ke meri dil...
Tak tahu entah bagaimana bisa...

1693
02:06:07,388 --> 02:06:11,222
Nayi magar ho nahi tha.
Kebahagiaan merasuk di hatiku.

1694
02:06:11,223 --> 02:06:14,548
Jaane tha tha main ek dien...
Sama seperti, yang pernah mengisi hariku...

1695
02:06:14,549 --> 02:06:17,889
ChhoTe gaye saath bhi.
Yang kini tak lagi di sisi.

1696
02:06:18,247 --> 02:06:21,587
Kab raha hai aasmaan gaar...
Wahai yang di langit kapankah...

1697
02:06:21,587 --> 02:06:25,294
Chaand dhar thi be kabhi?
Rembulan hadir beserta pusaranya?

1698
02:06:25,295 --> 02:06:28,761
Kab raha hai aasmaan ga...
Wahai yang di langit kapankah...

1699
02:06:28,762 --> 02:06:33,477
Chaand dhar thi be kabhi!
Rembulan hadir beserta pusaranya!

1700
02:06:35,199 --> 02:06:41,626
Jo ho sake toh laut na...
Andai nanti tak lagi di sini

1701
02:06:42,394 --> 02:06:45,686
Jo ho sake toh laut na...
Andai nanti tak lagi di sini

1702
02:06:45,686 --> 02:06:49,854
Chahoongga main phir dekh na woh...
Akankah ku bisa berjumpa dengannya

1703
02:06:49,855 --> 02:06:55,932
Chaand aangan ka?
Di tempat berpadang rembulan?

1704
02:06:56,410 --> 02:06:58,746
Masoom sa...
Yang maksum...

1705
02:06:59,510 --> 02:07:03,289
Masoom sa...
Yang suci dari dosa...

1706
02:07:03,308 --> 02:07:06,655
Mere aas paas tha...
Yang datang kepangkuanku...

1707
02:07:07,025 --> 02:07:09,476
Masoom sa...
Yang maksum...

1708
02:07:10,052 --> 02:07:14,025
Mere aas paas tha...
Yang hadir dipelukanku...

1709
02:07:14,027 --> 02:07:16,423
Masoom sa...
Yang maksum...

1710
02:07:16,759 --> 02:07:21,841
Hoo... Masoom sa.
Hoo... Yang suci dari dosa.

1711
02:07:21,865 --> 02:07:24,665
Jangan beranjak dulu,
masih ada dialog di akhir.

1712
02:07:25,365 --> 02:07:35,365
Kunjungi www.Solaire99.cc

1713
02:07:35,389 --> 02:07:58,902


1714
02:07:59,907 --> 02:08:04,240
"Sampaikanlah, sebebas bibirmu berujar!"

1715
02:08:04,536 --> 02:08:09,174
"Sampaikanlah, selagi masih punya lidah."

1716
02:08:10,074 --> 02:08:13,078
"Selagi hayat masih dikandung badan."

1717
02:08:13,340 --> 02:08:17,789
"Bicaralah, selagi yang maha hidup,
menghidupkanmu."

1718
02:08:21,940 --> 02:08:25,080
"Bicaralah, selagi masih ada kesempatan."

1719
02:08:25,773 --> 02:08:29,154
"Sebelum Maut memisahkanmu
dari tubuh dan lidahmu."

1720
02:08:29,240 --> 02:08:33,599
"Katakanlah yang benar,
selagi Hidup memberimu kesempatan."

1721
02:08:33,640 --> 02:08:41,332
"Sampaikanlah, andai ucapanmu
tidaklah salah, maka sampaikanlah."

1722
02:08:41,356 --> 02:08:43,356
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com



