0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000


﻿0
00:00:11,000 --> 00:00:18,000


0
00:00:18,008 --> 00:00:24,000


0
00:00:24,008 --> 00:00:29,000


0
00:00:29,008 --> 00:00:35,000
SINOPSIS:
Suatu pameran yang akan diselenggarakan guna
mengenang fotografer Isabelle Reed (diperankan oleh
Isabelle Huppert)....

0
00:00:35,008 --> 00:00:41,000
SINOPSIS [ 2 ]:
....tiga tahun setelah kematiannya yang terlalu cepat,
membawa anak sulungnya Jonah (dibintangi oleh Jesse
Eisenberg) kembali ke rumah keluarganya.

0
00:00:41,008 --> 00:00:47,000
SINOPSIS [ 3 ]:
Ia terpaksa menghabiskan lebih banyak waktu bersama
ayahnya,Gene (diperankan oleh Gabriel Byrne) dan
adiknya, Conrad (diperankan Devin Druid) yang....

0
00:00:47,008 --> 00:00:53,000
SINOPSIS [ 4 ]:
....pendiam dan penyendiri setelah berpisah bertahun-
tahun. Dengan mereka bertiga di bawah atap yang sama,
Gene berusaha keras menyambung hubungan....

0
00:00:53,008 --> 00:01:00,000
SINOPSIS [ 5 ]:
....dengan kedua putranya, tapi mereka berjuang untuk
mendamaikan perasaannya tentang wanita yang mereka
kenang secara sangat berbeda!

0
00:01:00,008 --> 00:01:05,000


0
00:01:05,008 --> 00:01:11,000


0
00:01:11,008 --> 00:01:16,000


0
00:01:16,008 --> 00:01:25,888


1
00:01:42,000 --> 00:01:46,280
- Kita membiasakan diri.
- Ya.

2
00:01:49,000 --> 00:01:52,640
Ini dia.

3
00:01:55,720 --> 00:02:00,028
Mana makanannya?
Aku kelaparan.

4
00:02:00,040 --> 00:02:01,480
Sialan.

5
00:02:01,601 --> 00:02:07,120
Aku....kutaruh makanannya di pintu.
Maaf. Akan kucarikan sesuatu untuk dimakan.

6
00:02:07,201 --> 00:02:09,441
- Tidak mengapa.
- Tidak.

7
00:02:09,520 --> 00:02:11,031
Kau lelah dan perlu makan sesuatu.

8
00:02:11,032 --> 00:02:12,340
Akan kubawakan sesuatu, oke?

9
00:02:12,349 --> 00:02:15,047
Siapa yang membawaku ke sini sebelumnya,
itu sialan tak menyenangkan.

10
00:02:15,121 --> 00:02:18,961
Ya, aku tahu hal itu tak menyenangkan,
tapi kita tidak harus mengumpat di depan anak.

11
00:02:20,092 --> 00:02:21,401
Berikan waktu seminggu.

12
00:02:21,762 --> 00:02:26,008
- Ya, seminggu.
- Seminggu. Berbaringlah.

13
00:02:27,642 --> 00:02:29,487
Aku akan segera kembali.

14
00:02:29,488 --> 00:02:31,794
Ayahmu akan pergi mencari makanan.

15
00:02:32,521 --> 00:02:34,802
- Seminggu.
- Lebih baik bergegas.

16
00:02:35,235 --> 00:02:37,156
Lucu sekali.

17
00:03:05,164 --> 00:03:08,364
Maaf....Kau tahu di mana....Oke.

18
00:03:20,524 --> 00:03:22,884
....Erin?

19
00:03:24,163 --> 00:03:27,684
- Jonah....
- Halo.

20
00:03:28,142 --> 00:03:30,564
Kupikir kau sudah pindah ke Brooklyn.

21
00:03:30,645 --> 00:03:35,204
Aku sudah pindah.
Tapi ibuku masih tinggal di sini.

22
00:03:35,284 --> 00:03:39,764
Aku menemaninya untuk sementara waktu.

23
00:03:41,684 --> 00:03:45,445
Kudengar kau masih di college.

24
00:03:45,525 --> 00:03:48,245
- Apakah kau mengajar?
- Ya, aku menjadi seorang dosen sekarang.

25
00:03:48,325 --> 00:03:51,600
- Wow! Ya, itu cepat.
- Ya.

26
00:03:53,244 --> 00:03:59,526
- Mungkin tidak ada yang serius.
- Ya, kau tahu....

27
00:04:01,365 --> 00:04:04,966
Itu sulit. Kau bahkan belum 60 tahun.

28
00:04:05,045 --> 00:04:09,925
Sialan. Maaf. Aku selalu menginginkannya.

29
00:04:10,005 --> 00:04:15,205
Dia mencintaimu. Kau telah meninggalkan
kesan yang hebat padanya.

30
00:04:15,285 --> 00:04:19,446
Keadaan menjadi sulit bagi pacarku,
sejak kami berpisah.

31
00:04:19,526 --> 00:04:24,245
- Ayolah.
- Sungguh.

32
00:04:24,326 --> 00:04:27,359
Kau baik-baik saja?
Apa yang kau lakukan di sini?

33
00:04:30,686 --> 00:04:32,686
Istriku....

34
00:04:35,806 --> 00:04:37,287
Amy....

35
00:04:37,366 --> 00:04:39,366
Tuhan! Aku turut berduka!

36
00:04:41,646 --> 00:04:45,207
Ya....ya, terima kasih.

37
00:04:48,007 --> 00:04:50,446
Terima kasih.

38
00:05:06,087 --> 00:05:12,008
- Apa yang membuatmu begitu cepat?
- Semuanya sudah tutup. Maafkan aku.

39
00:05:12,728 --> 00:05:16,768
Isabelle, lihat aku.

40
00:05:20,168 --> 00:05:23,768
Tidak apa-apa, tidak apa-apa....

40
00:05:25,000 --> 00:05:30,000
LOUDER THAN BOMBS ~ 2015
~ LEBIH KERAS DARIPADA BOM ~
[ MOTLYS & memento films ~ Durasi = 01:44:43 ]

41
00:05:35,648 --> 00:05:40,408
Kondisi kerja yang keras.
Tidak ada infrastruktur.

42
00:05:40,489 --> 00:05:44,049
Ketika kau tiba, biasanya hanya
bisa menunggu.

43
00:05:50,649 --> 00:05:56,369
Kami sering bekerja sama. Mereka punya
fotografer di mana-mana.

44
00:05:56,449 --> 00:06:03,929
Ketika terjadi sesuatu, kami berkumpul
dan kami fokus pada hal yang sama.

45
00:06:04,009 --> 00:06:06,289
Tapi dia yang membuat fotonya.

46
00:06:15,970 --> 00:06:20,811
Menghasilkan foto luar biasa
dalam bahaya yang sangat besar. Selamat!

47
00:06:23,810 --> 00:06:27,770
Ketika kumulai, kupikir itu adalah
tentang ketelitian.

48
00:06:27,850 --> 00:06:32,971
Emosi yang membuatku tertarik
pada pekerjaan ini.

49
00:06:33,051 --> 00:06:34,048
Lalu aku merasa bingung
dan aku merasa aku harus....

49
00:06:34,051 --> 00:06:36,384
Lalu aku merasa bingung
dan aku merasa aku harus....

50
00:06:36,396 --> 00:06:39,531
....tinggal, sampai ke kedatangan tentara.

51
00:06:39,611 --> 00:06:43,131
- Untuk menunjukkan kerusakan.
- Untuk menunjukkan konsekuensinya?

52
00:06:43,212 --> 00:06:49,971
Ya, sisi lain dari perang. Ini adalah tentang
potret terbaru, pembuktian.

53
00:06:51,412 --> 00:06:55,691
Berapa lama kau akan lakukan hal ini dan
bagaimana kau tahu kapan harus berhenti?

54
00:06:56,731 --> 00:07:01,292
Kupikir itu tanggung jawabku....

55
00:07:02,251 --> 00:07:05,932
Kupikir aku tidak bisa berhenti.
Mengapa aku harus berhenti?

56
00:07:10,612 --> 00:07:13,118
Dalam putaran nasib, menjauhi....

57
00:07:13,130 --> 00:07:15,812
....bahaya pekerjaan mereka
sebagai fotografer perang,

58
00:07:15,892 --> 00:07:21,052
....Isabelle Reed tewas dalam kecelakaan
mobil di New York.

59
00:07:21,172 --> 00:07:26,292
Dia berusia 57 tahun. Meninggalkan suami
dan dua orang anak mereka.

60
00:07:35,572 --> 00:07:39,813
Hal itu  akan memberikan gambaran.
Yang pasti sedemikian singkatnya.

61
00:07:39,892 --> 00:07:44,973
Orang tidak akan melihat film panjang
dalam pameran ini.

62
00:07:46,014 --> 00:07:48,894
Nampaknya bagus bagiku.

63
00:07:49,014 --> 00:07:53,373
Beberapa foto sudah siap.
Sudahkah kau melihatnya di pintu masuk?

64
00:07:53,454 --> 00:07:58,174
- Tidak aku tidak melihatnya.
- Itu nampaknya bagus.

65
00:07:58,254 --> 00:08:01,294
Aku ingin bertanya kepadamu....
Aku mengetahuinya beberapa saat yang lalu.

66
00:08:01,381 --> 00:08:05,134
Tapi kau menyimpan beberapa materi
di rumah, sesuatu yang kita bisa lihat?

67
00:08:05,214 --> 00:08:09,374
Aku takut bahwa tempatnya berantakan.

68
00:08:09,454 --> 00:08:13,115
Mungkin beberapa materi dari
perjalanan terakhirnya ke Suriah?

69
00:08:13,399 --> 00:08:15,615
Aku belum pernah melihat foto-foto tersebut.

70
00:08:15,694 --> 00:08:21,455
Aku akan meminta Jonah.
Tentunya mereka akan bisa melihat-lihat.

71
00:08:21,535 --> 00:08:23,215
Baiklah. Terima kasih.

72
00:08:35,375 --> 00:08:37,713
Apakah mereka memberitahumu
bahwa aku yang menulis artikel....

73
00:08:37,725 --> 00:08:39,615
....Isabelle di New York Times?

74
00:08:39,695 --> 00:08:44,816
- Untuk sebelum pameran?
- Ya, mereka mengatakannya kepadaku.

75
00:08:44,895 --> 00:08:50,375
Aku selalu mengatakan fotonya
dipotong [ cropping ] terlalu banyak.

76
00:08:50,455 --> 00:08:54,696
- Ya.
- Aku mengerti yang dimaksudkannya.

77
00:08:56,456 --> 00:09:02,331
Bila menulis artikel ini, aku harus melakukannya.
Di katakan juga bagaimana dia meninggal.

78
00:09:03,777 --> 00:09:07,216
Itu bukan kecelakaan.

79
00:09:08,776 --> 00:09:10,976
Ya.

80
00:09:12,817 --> 00:09:16,976
Maksudmu ingin menulis
bahwa ia mengorbankan hidupnya sendiri?

81
00:09:17,056 --> 00:09:22,377
Aku tidak ingin melebihkan yang kami lakukan.
Isabelle juga tidak menginginkannya.

82
00:09:22,457 --> 00:09:26,977
Ini sangat berat. Ini membutuhkan banyak hal.

83
00:09:27,057 --> 00:09:30,697
Tidak perlu dikatakan kepadamu
betapa hal ini sulit baginya.

84
00:09:33,617 --> 00:09:37,097
Beberapa tahun telah berlalu....

85
00:09:37,177 --> 00:09:42,857
Aku ingin kau dan anak-anak
mengetahuinya sebelum pergi.

86
00:09:42,937 --> 00:09:49,298
- Kau tahu apa yang terjadi?
- Jonah tahu....

87
00:09:49,378 --> 00:09:55,578
Conrad baru berumur 12 tahun, jadi....
ini percakapan yang berat.

88
00:09:58,499 --> 00:10:01,139
Mari kutunjukkan sesuatu yang lain.

89
00:11:48,302 --> 00:11:51,342
- Ya?
- Halo, ini aku.

90
00:11:51,423 --> 00:11:54,542
Aku tahu, Ayah.

91
00:11:54,622 --> 00:12:00,622
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Aku bersama Kenneth dan yang lainnya.

92
00:12:02,463 --> 00:12:04,743
Kenneth.

93
00:12:05,982 --> 00:12:09,983
- Aku ingin tahu, kapan kau akan pulang?
- Aku tidak tahu.

94
00:12:12,583 --> 00:12:17,184
- Aku sedang membuat Taco.
- Aku sibuk sekarang. Kita akan bicara nanti.

95
00:13:51,386 --> 00:13:53,627
Halo?

96
00:14:07,348 --> 00:14:09,827
Bolehkah aku masuk?

97
00:14:23,868 --> 00:14:26,028
Apa yang sedang kau mainkan?

98
00:14:43,988 --> 00:14:46,988
- Ini cewek?
- Dia penyihir.

99
00:14:47,068 --> 00:14:51,708
- Apa?
- Aku memainkan karakter lain juga.

100
00:14:56,509 --> 00:14:59,573
Ingat pertemuan bisnis yang
kuadakan pagi ini?

101
00:14:59,574 --> 00:15:03,709
Richard ada di sana.
Kau ingat Richard yang kumaksud?

102
00:15:03,789 --> 00:15:06,669
Dia menulis sebuah artikel, dan kemudian....

103
00:15:06,749 --> 00:15:13,030
Hal ini mengingatkanku bahwa ada sesuatu
yang perlu kita bicarakan.

104
00:15:19,070 --> 00:15:23,670
Kau dapat mematikannya?
Atau menghentikannya sebentar?

105
00:15:26,670 --> 00:15:30,671
- Conrad, kau dapat mematikannya?
- Keluar!

106
00:15:32,591 --> 00:15:35,110
Keluar, sialan!

107
00:15:36,431 --> 00:15:39,990
Jangan bicara kepadaku seperti itu.

108
00:15:42,511 --> 00:15:46,031
Aku berusaha bicara kepadamu.

109
00:15:50,751 --> 00:15:54,591
Baiklah. Hentikan itu! Hentikan!

110
00:15:55,951 --> 00:16:01,751
Itu tidak lucu. Hentikan itu.

111
00:17:50,115 --> 00:17:52,755
Bangun.

112
00:18:08,517 --> 00:18:13,516
Tapi sekarang, karena ia tenggelam
semakin jauh dibawa gelombang.

113
00:18:13,596 --> 00:18:18,277
Ini tidak mengingatkan pada
momen-momen penting.

114
00:18:18,356 --> 00:18:23,237
Sebaliknya, pikirannya mengembara
pada kenangannya yang paling jauh.

115
00:18:23,317 --> 00:18:26,757
Insiden kecil yang tak terlupakan.

116
00:18:26,837 --> 00:18:31,278
Dia ingat ungkapan yang dibacanya
di surat kabar beberapa hari yang lalu....

117
00:18:31,357 --> 00:18:34,278
....aku tidak mengerti.

118
00:18:34,398 --> 00:18:40,677
Dia memikirkan koper tua, yang
telah kutinggalkan di loteng pamannya.

119
00:18:40,757 --> 00:18:44,237
Sekilas dari orang asing.

120
00:18:44,317 --> 00:18:47,638
fragmen yang tak terhitung jumlahnya, semua terbayang.

121
00:18:47,717 --> 00:18:50,238
Tidak berarti. Konsekuensinya.

122
00:18:51,318 --> 00:18:54,117
Tidak signifikan.

123
00:18:54,838 --> 00:19:00,798
Fragmen yang tidak berarti, semuanya
terbayang pada saat-saat akhir mereka.

124
00:19:02,398 --> 00:19:07,758
Sebentar, itu hanya sebentar,
tapi itu membentang semakin lama.

125
00:19:09,998 --> 00:19:12,559
Waktu berhenti.

126
00:19:32,120 --> 00:19:36,919
Sebentar, itu hanya sebentar,
tapi itu membentang semakin lama.

127
00:19:39,199 --> 00:19:41,880
Waktu berhenti.

128
00:19:44,439 --> 00:19:50,840
Apa yang terpikir saat melihat
bahwa kecelakaan itu tidak bisa dihindari?

129
00:19:56,920 --> 00:20:00,841
Dia ingat berbaring di pantai,
berjemur,

130
00:20:00,920 --> 00:20:04,760
....merasakan angin meniup
pasir ke wajahnya.

131
00:20:04,840 --> 00:20:10,560
Berpikir bahwa jika ia tinggal diam,
pasir akan menutupinya sepenuhnya.

132
00:20:15,241 --> 00:20:20,321
Mungkin dia ingat tempatnya.
Rumah kami.

133
00:20:21,881 --> 00:20:24,081
Jalan masuknya.

134
00:20:25,641 --> 00:20:28,361
Ruang tamunya.

135
00:20:29,082 --> 00:20:34,562
Bahkan barang kali dia memikirkan hal itu.
Aku bisa melakukannya.

136
00:20:34,642 --> 00:20:41,161
Hal kecil. Sesuatu yang ia sendiri
sudah melupakannya.

137
00:20:43,322 --> 00:20:48,321
Aku bersembunyi. Mendengarkan panggilannya.

138
00:20:49,962 --> 00:20:56,722
Dia tahu dia harus melihat
terus-menerus sementara dia di sana.

139
00:20:56,802 --> 00:21:02,243
Aku hanya pura-pura tidak melihatnya.
Tidak pernah menjauh.

140
00:21:02,322 --> 00:21:05,482
Selalu melihat dengan
sudut mataku.

141
00:21:21,204 --> 00:21:23,242
Conrad?

142
00:21:24,083 --> 00:21:26,284
Conrad?

143
00:21:28,403 --> 00:21:34,643
Nampaknya menyindir yang percaya
kearifan adalah sebuah mitos.

144
00:21:36,003 --> 00:21:38,604
Apakah kau setuju?

145
00:22:00,164 --> 00:22:02,604
- Ya?
- Halo. Ini aku.

146
00:22:02,724 --> 00:22:06,044
Aku tahu, Ayah.

147
00:22:07,165 --> 00:22:12,525
- Apa yang kau kerjakan?
- Aku bersama Kenneth dan lain-lain.

148
00:22:15,645 --> 00:22:20,165
- Kapan kau akan pulang?
- Aku tidak tahu.

149
00:22:22,246 --> 00:22:27,645
- Aku membuat Taco.
- Aku sedang sibuk sekarang. Kita bicara nanti.

150
00:23:25,568 --> 00:23:28,288
Apa yang kau sukai?

151
00:24:04,170 --> 00:24:07,969
Itu menakjubkan, aku merasa hampa.

152
00:24:12,369 --> 00:24:15,610
Tapi itu seolah-olah....

153
00:24:18,690 --> 00:24:23,730
....serasa sepertinya aku
keluar dari segalanya.

154
00:24:29,970 --> 00:24:36,371
Kupikir ini akan menghancurkanku.
Hidup tidak akan pernah sama.

155
00:24:37,170 --> 00:24:40,890
Kau membuatnya terdengar seperti sesuatu yang baik.

156
00:24:47,491 --> 00:24:50,351
- Kau berada di sana.
- Sungguh?

157
00:24:50,352 --> 00:24:52,290
Ya. Cuma melihat.

158
00:24:52,410 --> 00:24:55,291
Hanya melihat?

159
00:24:55,370 --> 00:24:59,811
- Aku belum melihatmu, tapi aku bisa mencium rokokmu.
- Rokokku.

160
00:25:01,772 --> 00:25:05,291
Dalam mimpiku kau merokok.

161
00:25:05,371 --> 00:25:09,811
Mengapa kau katakan semua hal ini?

162
00:25:09,932 --> 00:25:15,331
Aku hanya bertanya-tanya dalam hati
dan memikirkan apa artinya.

163
00:25:16,252 --> 00:25:21,011
- Itu hanya mimpi.
- Kau ingin kukatakan kepadamu apa artinya?

164
00:25:21,092 --> 00:25:26,132
Kau pikir aku pasif dan membosankan atau
sesuatu seperti itu.

165
00:25:26,212 --> 00:25:32,332
Tapi sesungguhnya kau bosan,
dan kau ingin mengobrol denganku.

166
00:25:33,532 --> 00:25:39,253
- Menarik. Apalah ini persoalan sensitif?
- Ya, itu persoalan sensitif.

167
00:25:39,333 --> 00:25:45,573
Orang itu....duduk di sana tanpa mengatakan
apa-apa, hanya melihat....

168
00:25:45,653 --> 00:25:50,134
Tapi dia melakukannya....Itu....

169
00:25:50,253 --> 00:25:53,494
Apakah begitu?

170
00:25:56,533 --> 00:25:59,214
Atau seperti ini?

171
00:26:02,973 --> 00:26:05,573
Atau seperti ini?

172
00:26:07,093 --> 00:26:11,413
- Aku tidak tahu, tapi aku jadi sangat takut.
- Sungguh?

173
00:26:31,854 --> 00:26:36,934
- Kau terlambat.
- Halo! Senang menemuimu.

174
00:26:37,015 --> 00:26:40,695
Hai. Senang juga menjumpaimu.

175
00:26:40,774 --> 00:26:43,655
- Di mana Amy dan bayinya?
- Kami memutuskan untuk tidak membawanya.

176
00:26:43,734 --> 00:26:50,616
- Enam jam perjalanan bersama bayi di mobil....
- Aku mengerti. Tentu.

177
00:26:51,655 --> 00:26:55,615
- Aku berpakaian dulu, nanti kita bicara.
- Tidak masalah.

178
00:27:01,375 --> 00:27:04,055
Apakah kau mau secangkir kopi?

179
00:27:12,336 --> 00:27:17,856
Dapatkah kau makan itu?
Menarik.

180
00:27:25,057 --> 00:27:26,857
Whoops.

181
00:27:33,897 --> 00:27:39,577
Kau tahu. Aku telah mengatur
beberapa hal.

182
00:27:40,537 --> 00:27:46,418
- Kita bisa memberikannya kepada kantor.
- Kita tidak bisa memberikannya ke galeri.

183
00:27:46,497 --> 00:27:51,618
Aku ingin mempertimbangkan semuanya. Apakah
kau ingat buku picisan yang mereka buat?

184
00:27:51,697 --> 00:27:54,937
Ibu sangat menjaga barang-barangnya.

185
00:27:55,057 --> 00:27:59,058
Kita bahkan tidak akan tahu yang kita berikan
kepada mereka. Lihat ini.

186
00:27:59,137 --> 00:28:03,855
Kita tidak bisa membiarkannya jatuh ke tangan
yang salah. Apa yang kau lihat?

187
00:28:03,856 --> 00:28:05,499
Apakah itu potretmu?

188
00:28:05,578 --> 00:28:08,858
Seseorang melihatnya dan berkata,
"Ya, inilah yang kami inginkan".

189
00:28:08,938 --> 00:28:13,098
Apa yang kau lihat? Nampaknya
kau ingin membunuh seseorang.

190
00:28:15,098 --> 00:28:17,379
Lihat di belakangnya.

191
00:28:19,899 --> 00:28:24,059
Dia menyimpannya karena ia percaya
itu gambarku yang bagus.

192
00:28:25,300 --> 00:28:28,659
Menurut kantorku ketampananku
akan merusak karirku.

193
00:28:30,659 --> 00:28:33,779
Kau terlalu tampan?
Itukah masalahmu? Whoops!

194
00:28:36,099 --> 00:28:39,301
- Kita pergi sarapan.
- Tidak, aku baik-baik saja.

195
00:28:39,302 --> 00:28:41,659
Kupikir sebaiknya kita terus mengerjakannya.

196
00:28:41,739 --> 00:28:44,779
Kau baru saja datang.
Ayo kita kerjakan bersama.

197
00:28:44,859 --> 00:28:50,019
- Aku ingin memulainya saja.
- Tidak masalah.

198
00:30:29,463 --> 00:30:32,063
- Apa kabar?
- Baik.

199
00:30:32,144 --> 00:30:36,023
- Apakah kau sudah menemukan handuk?
- Yang berada di tempat tidur?

200
00:30:36,103 --> 00:30:41,024
Aku sudah menyiapkan kamar untukmu.

201
00:30:42,063 --> 00:30:45,224
- Senangnya kau datang ke sini.
- Terima kasih.

202
00:30:45,303 --> 00:30:50,344
Kupikir sudah waktunya memberitahu Conrad,
apa yang terjadi pada Isabelle.

203
00:30:52,944 --> 00:30:58,704
- Mengapa....mengapa harus sekarang?
- Karena ia sudah lebih besar dan kemudian....

204
00:30:58,784 --> 00:31:02,144
....kau tahu, artikel Richard itu
yang ditulisnya?

205
00:31:02,224 --> 00:31:06,624
Tentunya akan menjadi bagus, tapi
ia ingin membicarakannya.

206
00:31:06,705 --> 00:31:11,304
Yah, itu tidak bisa. Kau mengatakan kepadanya?

207
00:31:11,386 --> 00:31:17,065
Aku sudah banyak berpikir tentang hal ini.
Menurutku Conrad berhak mengetahuinya.

208
00:31:18,945 --> 00:31:21,225
Ya.

209
00:31:21,345 --> 00:31:27,305
Hubungan di antara kami tidak begitu baik,
jadi aku senang kau di sini.

210
00:31:28,746 --> 00:31:30,825
- Jadi....
- Selamat malam.

211
00:31:42,905 --> 00:31:47,586
Dipikirnya aku tidak bisa dengar.
Tapi aku tahu siapa yang tinggal sampai larut....

212
00:31:47,666 --> 00:31:53,666
....bermain dengan orang-orang
Selandia Baru atau Jepang atau apapun.

213
00:31:53,746 --> 00:31:58,307
Jadi aku punya gagasan untuk membangun
sejarah. Kau tidak bisa hanya bermain.

214
00:31:58,386 --> 00:32:01,586
Kau harus membuat karakter, jadi kuhabiskan
banyak waktu untuk mengerjakannya.

215
00:32:01,667 --> 00:32:07,306
Dan kemudian kuhabiskan banyak waktu
di dunia, mencarinya.

216
00:32:09,747 --> 00:32:14,027
Tadi malam aku login.
Aku sangat bersemangat.

217
00:32:14,147 --> 00:32:17,748
Aku menjelajahi seluruh dunia ini.

218
00:32:17,827 --> 00:32:21,507
Dan tiba-tiba aku melihatnya. Dia di sana!

219
00:32:24,068 --> 00:32:27,908
Dia melihatku. Aku menatapnya dan dia menatapku....

220
00:32:31,788 --> 00:32:36,828
- Oh, tidak....
- Aku hanya ingin hiburan kami.

221
00:32:36,907 --> 00:32:43,348
- Kedengarannya menyenangkan.
- Aku tidak tahu bahwa itu aku.

222
00:32:43,429 --> 00:32:48,388
Ini cukup menyedihkan, bukan?

223
00:32:53,269 --> 00:32:58,389
Dia anak laki-laki yang baik.
Hanya saja ia dalam usia yang sulit.

224
00:33:08,549 --> 00:33:15,029
Dia masih muda. Kata orang umurnya lebih dari
30 tahun. Tidak punya anak.

225
00:33:15,110 --> 00:33:20,030
Dia nampak lebih muda.
Tapi tidak ketika dia tersenyum.

226
00:33:22,150 --> 00:33:27,138
Aku memperhatikannya. Ia nampak bersinar
dalam redupnya cahaya ruangan.

227
00:33:32,270 --> 00:33:35,511
Anting-antingnya jelas salah.

228
00:33:35,590 --> 00:33:39,390
Mengapa seseorang begitu
pada pertemuan guru?

229
00:33:39,470 --> 00:33:44,150
Apakah itu dia?
Tidak, dia hanya dibayangkan.

230
00:33:44,270 --> 00:33:48,871
Dia hanya bersikap ramah karena
ia baru di sekolah, seorang rekan kerja.

231
00:33:48,950 --> 00:33:54,831
By the way, kupikir anakku yang lebih muda
sedang berada di kelasnya.

232
00:33:54,911 --> 00:33:57,951
- Anak yang lebih muda?
- Aku punya dua orang anak laki-laki.

233
00:33:58,032 --> 00:34:01,697
Yang tertua sedang menyelesaikan
doktoralnya di bidang sosiologi.

234
00:34:01,698 --> 00:34:03,280
Mengagumkan.

235
00:34:03,281 --> 00:34:07,671
Ia akan mengajar tahun depan. Istrinya
sedang hamil. Aku akan menjadi kakek.

236
00:34:07,751 --> 00:34:10,511
- Selamat.
- Terima kasih.

237
00:34:10,591 --> 00:34:14,632
Mengapa ia melakukannya? Sekarang dia
sepantasnya memikirkan kakeknya.

238
00:34:14,711 --> 00:34:20,631
Berbau tembakau dan urin.
Kematian yang perlahan karena kanker.

239
00:34:22,312 --> 00:34:26,712
- Apa yang lucu?
- Tidak ada.

240
00:34:42,072 --> 00:34:44,553
Terima kasih.

241
00:34:47,953 --> 00:34:53,193
Bolehkah kuberitahukan sesuatu?
Sebaiknya tidak, tapi....

242
00:34:53,273 --> 00:34:59,033
Ini adalah pertama kalinya aku tidur
dengan seseorang....sejak....

243
00:34:59,153 --> 00:35:04,194
-....sejak istriku meninggal dua tahun yang lalu.
- Benarkah?

244
00:35:04,273 --> 00:35:08,433
Ada beberapa insiden....

245
00:35:08,514 --> 00:35:13,331
- Mereka tidak sesuai?
- Aku terlalu gugup.

246
00:35:18,834 --> 00:35:22,554
Saat kau lebih besar kau akan lebih peduli
pada tubuhmu dan....

247
00:35:39,275 --> 00:35:43,034
Ini adalah berjalan yang luar biasa,
menyelinap ke dalamnya.

248
00:35:43,114 --> 00:35:49,074
Aku tidak suka melihat Conrad dan
berpura-pura bahwa ia adalah orang biasa.

249
00:35:49,915 --> 00:35:51,955
Ya.

250
00:36:01,355 --> 00:36:03,835
Hari masih pagi dan dinginnya membeku.

251
00:36:05,756 --> 00:36:10,316
Sekelompok orang sedang menyiapkan
pemakaman seorang pemuda.

252
00:36:10,436 --> 00:36:15,637
Anak-anak meninggal setiap hari.
Aku merasa harus melakukannya dengan benar.

253
00:36:15,716 --> 00:36:20,116
Ini bisa mengirim pesan
tentang apa yang akan terjadi.

254
00:36:21,035 --> 00:36:26,596
Dan ada seorang laki-laki....
menurutku dia ayah anak tersebut.

255
00:36:27,596 --> 00:36:32,757
Dia mencari isarat tentang keberadaanku
di sana. Aku menerimanya.

256
00:36:34,636 --> 00:36:37,917
Aku berurusan dengan hal ini setiap hari.

257
00:36:38,037 --> 00:36:42,837
Dapatkah aku mengambil gambar yang
memberitahumu cerita seperti mereka harapkan?

258
00:36:42,917 --> 00:36:45,117
Itukah pekerjaanku?

259
00:36:45,197 --> 00:36:51,877
Atau aku harus memanfaatkan keluarga
untuk punya sesuatu yang lebih penting?

260
00:36:51,957 --> 00:36:56,837
Tapi ada risiko menjadi
contoh atau korban.

261
00:37:02,718 --> 00:37:09,077
Dalam perang dan kemiskinan, standar
perilaku yang beradab disingkirkan.

262
00:37:10,878 --> 00:37:16,559
Dalam kehidupan normal kau tidak akan pergi ke
rumah orang yang menderita dan memotretnya.

263
00:37:19,399 --> 00:37:25,318
Aku berusaha menunjukkan rasa hormat.
Perlakuan bicara merendah, bergerak cepat.

264
00:37:26,358 --> 00:37:29,278
Terbukalah.

265
00:37:29,358 --> 00:37:34,199
Aku ingin merasakan bahwa
hatiku terbuka....

266
00:37:34,279 --> 00:37:39,479
Mereka bisa merasakannya.
Terkadang kehilangan kata-kata.

267
00:38:30,641 --> 00:38:33,801
Halo, Teman.

268
00:38:33,881 --> 00:38:36,202
Ke sini dan duduklah.

269
00:38:40,721 --> 00:38:44,201
Aku hanya ingin bicara kepadamu.

270
00:38:44,281 --> 00:38:47,081
Aku ingin tahu....

271
00:38:48,962 --> 00:38:52,681
....apakah kau ingat segalanya tentang Ibu.

272
00:38:52,762 --> 00:38:55,602
Apakah kau sering memikirkan kecelakaan itu?

273
00:38:55,681 --> 00:38:58,761
- Mengapa?
- Wah....

274
00:38:58,842 --> 00:39:04,923
Tidak ada riwayat dalam kecelakaan,
jadi orang harus menemukannya.

275
00:39:05,002 --> 00:39:08,483
- Mereka bisa menyalahkan seseorang....
- Halo?

276
00:39:08,562 --> 00:39:13,202
Itu adalah normal. Itu hanya nasib buruk.

277
00:39:13,282 --> 00:39:18,883
Mengerikan, tapi itu bukan kesalahan siapa pun.

278
00:39:22,683 --> 00:39:27,603
Ia sedang merasa resah, jadi menurutku
kita jangan mengatakan apa pun.

279
00:39:29,603 --> 00:39:32,883
- Dia berhak mengetahui kebenaran.
- Kalau begitu, apakah kebenarannya?

280
00:39:33,003 --> 00:39:37,244
Cerita yang ditulis Richard....
Itukah kebenarannya?

281
00:39:37,323 --> 00:39:42,244
- Dia membuatnya nampak tertekan.
- Kupikir tidak begitu.

282
00:39:42,364 --> 00:39:48,324
Dia tertekan. Kau tahu hal itu.
Kau di college....

283
00:39:51,064 --> 00:39:56,243
Pastinya sulit bagimu.
Berat di sini.

284
00:39:56,324 --> 00:40:00,884
Kau tidak tahu apa yang terjadi.

285
00:40:00,964 --> 00:40:03,044
Kau tidak bisa tahu apa yang terjadi.

286
00:40:04,877 --> 00:40:07,444
Aku tahu apa yang terjadi, karena
dia selalu meneleponku.

287
00:40:07,524 --> 00:40:10,717
Ketika dia tidak berbicara padamu,
dia berbicara kepadaku.

288
00:40:10,718 --> 00:40:13,589
Jadi begitulah yang selalu terjadi.

289
00:40:13,925 --> 00:40:20,285
Namun, ceritanya membuatmu sempurna,
karena kau bisa menjadi ayah yang sempurna.

290
00:40:22,446 --> 00:40:27,485
- Aku tidak akan membahas hal ini.
- Tidak? Tidak, kau tidak akan membahasnya.

291
00:40:27,565 --> 00:40:30,645
Pikirkan saja apa yang kau lakukan....

292
00:40:30,725 --> 00:40:35,405
....karena meskipun kau melihatnya atau tidak,
artinya Conrad melihatnya seperti itu.

293
00:40:52,406 --> 00:40:56,166
- Gene sayang!
- Bukan sayangku.

294
00:40:57,247 --> 00:41:00,367
- Dia sangat cantik!
- Ya.

295
00:41:00,447 --> 00:41:04,006
- Cantik!
- Coba lihat. Apakah ini Ibu? Masih muda.

296
00:41:04,086 --> 00:41:05,727
Umurnya 28 tahun.

297
00:41:07,607 --> 00:41:11,208
- Coba lihat.
- Aku membawanya tepat ketika ia terbangun.

298
00:42:03,369 --> 00:42:05,729
Oh, Tuhanku!

299
00:42:05,810 --> 00:42:08,329
Itu sangat aneh.

300
00:42:08,410 --> 00:42:13,209
Kau seperti Billy Elliot,
Hip Hop.

301
00:42:15,129 --> 00:42:19,409
Tidak, untuk....Maaf. Itu sangat
menyenangkan. Begitu.

302
00:42:19,489 --> 00:42:23,249
Aneh, tapi menyenangkan. Itu sangat
menyenangkan.

303
00:42:23,330 --> 00:42:27,130
Dan itu apa? Apa yang kau lihat?
Apa yang sedang kau dengarkan?

304
00:42:27,209 --> 00:42:30,370
- Apa itu?
- Ini sudah lama.

305
00:42:30,450 --> 00:42:32,730
Apa lagi yang kau miliki?

306
00:42:33,930 --> 00:42:38,131
Video burung patah?
Begitukah kelihatannya?

307
00:42:39,729 --> 00:42:43,410
Kau idak shooting di sekolah, benar?

308
00:42:48,290 --> 00:42:51,331
Apa ini? Siapa itu?

309
00:42:52,450 --> 00:42:55,731
- Apa yang sedang kita lihat?
- Tunggu saja.

310
00:42:55,810 --> 00:42:59,571
Adakah seseorang yang bisa kuajak bicara di sini?
Dokter. Scanlon?

311
00:42:59,650 --> 00:43:02,691
- Dr. Scanlon?
- Dr. Scanlon....

312
00:43:06,612 --> 00:43:09,971
- Maafkan aku. Dr. Scanlon?
- Tunggu....

313
00:43:10,051 --> 00:43:12,491
Permisi, dokter....

314
00:43:12,611 --> 00:43:17,412
Oh, Tuhanku! Oh, Tuhanku!

315
00:43:18,772 --> 00:43:21,612
Ini yang sebenarnya terjadi?

316
00:43:22,611 --> 00:43:27,252
Itu mengerikan. Jangan melihatnya.
Itu tidak menyenangkan.

317
00:43:27,332 --> 00:43:31,692
- Bagaimana kau menemukannya?
- Tunggu sebentar....

318
00:43:31,812 --> 00:43:34,012
Kau baik-baik saja?

319
00:43:36,852 --> 00:43:39,932
Di mana kau?

320
00:43:40,011 --> 00:43:43,464
Kau dapat melihat ke mana-mana.
Naik dan turun....

321
00:43:43,476 --> 00:43:46,092
Tuhan....kupikir aku akan naik.

322
00:43:53,012 --> 00:43:56,893
Apakah menurutmu game ini
tidak sedikit bodoh?

323
00:43:59,773 --> 00:44:02,527
Kau tahu itu
representasi tiga dimensi....

324
00:44:02,539 --> 00:44:05,133
....aksi militer Amerika Serikat?

325
00:44:05,213 --> 00:44:10,014
Ini sangat realistis. Nampaknya seolah-olah
kita benar-benar di sana.

326
00:44:10,093 --> 00:44:16,653
Dengan headphone, itu ke mana-mana.

327
00:44:16,733 --> 00:44:20,574
Tentu  saja.
Tapi apakah menurutmu itu lucu?

328
00:44:23,214 --> 00:44:25,933
Apakah kau setuju?

329
00:44:42,215 --> 00:44:45,534
- Apa itu?
- Aku tidak tahu.

330
00:44:53,415 --> 00:44:57,375
- Kau yang menulisnya?
- Ya.

331
00:45:03,576 --> 00:45:08,255
Apakah aku gila, ketika kupikirkan membakar
rambut Marion Wilkinson?

332
00:45:11,775 --> 00:45:15,376
Rambut terbakar berbau tidak enak.

333
00:45:17,657 --> 00:45:22,016
Pada tahun 1999, tiga anak laki-laki
lahir dinamakan Conrad Reed.

334
00:45:22,096 --> 00:45:27,336
Aku menggunakan 8 lembar kertas toilet. Aku
ingin tahu orang lain memakai lebih atau kurang.

335
00:45:27,417 --> 00:45:29,761
Aku punya 14 pasang
kaus kaki, termasuk....

336
00:45:29,773 --> 00:45:32,417
....kaus kaki wol.
14 pasang pakaian dalam.

337
00:45:32,497 --> 00:45:38,057
20 t-shirt, 21 buku,
108 buku komik, 16 DVD,

338
00:45:38,137 --> 00:45:41,857
....dan 121 film di komputerku.

339
00:45:44,737 --> 00:45:48,057
Setelah kematian Ibu, Ayah dan aku
berdua pergi berlibur ke Mesir.

340
00:45:48,137 --> 00:45:51,497
Kenneth bahkan tidak tahu
bahwa Mesir terletak di Afrika.

341
00:45:51,577 --> 00:45:54,207
Aku suka video pendek dan realistis.

342
00:45:55,898 --> 00:45:58,528
Videonya harus kenyataan.

343
00:45:58,898 --> 00:46:02,897
Goosebumps nyata. Aku tidak suka
ketika orang berusaha menjadi lucu.

344
00:46:04,537 --> 00:46:08,337
Kulihat seorang wanita dengan sweater hijau dari
Ibu. Kata Ayah itu tidak bisa menjadi milikmu.

345
00:46:08,418 --> 00:46:12,338
Itulah sebabnya kami tidak menyumbangkan
pakaiannya.

346
00:46:12,418 --> 00:46:14,866
Aku ingat saat Ibu memeluk
dengan sweater itu.

347
00:46:14,878 --> 00:46:17,338
Aku seperti tidak ada
yang kuinginkan memelukku.

348
00:46:17,417 --> 00:46:21,299
Tapi aku ingin memeluknya.

349
00:46:21,378 --> 00:46:26,337
Karakterku adalah Mechazar,
Orthac, Grimgash, Killz.

350
00:46:27,219 --> 00:46:33,018
Lindir adalah peri-jin. Aku telah mencapai
level 41. Tapi aku lebih suka Night Blade.

351
00:46:33,099 --> 00:46:36,779
Perlawanan tertinggiku adalah
Brian Bartu....

352
00:46:36,858 --> 00:46:41,379
Suatu waktu, kami menjalani malam di London.
Masturbasi yang terbanyak dalam sehari.

353
00:46:42,179 --> 00:46:45,778
Kadang-kadang ketika aku memakai headphone
Kupikir nafasku sangat kuat. Jadi kuhentikan.

354
00:46:45,859 --> 00:46:49,940
Dan ketika aku kembali bernafas,
nafasku lebih kuat.

355
00:46:50,020 --> 00:46:53,539
Jonah mengingatkanku pada Ibu.
Tubuhnya  kecil dan ia sangat pintar.

356
00:46:53,620 --> 00:46:57,859
Ketika tertawa, wajahnya nampak aneh,
tetapi kelihatan baik.

357
00:46:57,939 --> 00:47:04,540
Seperti M&M hijau terakhir. Awalnya aku tidak
menyukainya tapi sekarang aku suka.

358
00:47:04,541 --> 00:47:07,101
Yang merah adalah yang terbaik.
Ayah ada di semua....

359
00:47:07,113 --> 00:47:09,740
....tempat. Ketika kutengok ke sekeliling,
dia ada di sana.

360
00:47:10,660 --> 00:47:13,903
Aku bisa menahan nafas selama
semenit. Tubuh mulai membusuk....

361
00:47:13,904 --> 00:47:16,791
....segera setelah kematian.

362
00:47:18,934 --> 00:47:22,155
Ini adalah dua kali lebih cepat di bawah air
daripada di udara.

363
00:47:25,101 --> 00:47:29,901
Ini adalah empat kali lebih lambat jika kau
dikuburkan, jauh lebih lambat jika dingin.

364
00:47:30,021 --> 00:47:35,421
Di daerah tropis tubuh dapat
terurai dalam sehari.

365
00:47:35,501 --> 00:47:38,261
Terkadang aku berharap aku punya kami berdua.

366
00:47:38,342 --> 00:47:42,701
Ibu menunjukkan bagaimana mengubah foto,
potong di suatu tempat.

367
00:47:42,781 --> 00:47:45,981
Hal itu berdampak besar padaku.

368
00:47:46,061 --> 00:47:50,462
Ibu adalah salah satu fotografer terbaik
di dunia. Dia mengatakan di Wikipedia,

369
00:47:50,541 --> 00:47:56,062
Aku tahu kau bisa bahasa Prancis. Dia mengerti
bahasa Prancis, tapi tidak dari sekolah.

370
00:47:56,142 --> 00:48:00,342
Mendengarkan dan berbicara berbeda.
Sel-sel otak mati dalam hitungan menit.

371
00:48:00,421 --> 00:48:02,652
Namun, sel-sel kulit yang diambil....

372
00:48:02,664 --> 00:48:05,182
....setelah kematian, bisa
tumbuh di laboratorium.

373
00:48:05,262 --> 00:48:06,737
Orang mengatakan bahwa
rambut dan kuku....

374
00:48:06,749 --> 00:48:08,422
....tumbuh setelah kematian,
tetapi hal itu tidak benar.

375
00:48:08,502 --> 00:48:12,783
Apakah kulit itu ditarik sehingga
nampaknya mereka tumbuh.

376
00:48:12,863 --> 00:48:15,662
Dalam sebuah mimpi, aku di taman
Kanak-kanak bersama Ayah.

377
00:48:15,663 --> 00:48:18,543
Aku mengatakan hal itu,
dan dia mengerti aku.

378
00:48:18,623 --> 00:48:23,542
Dia mengatakan berbagai hal, tetapi tidak ketika
aku tidak ingin bicara apa pun.

379
00:48:23,662 --> 00:48:26,958
Beberapa hari aku tak terlihat.
Aku bisa melakukan apa yang kuinginkan.

380
00:48:26,959 --> 00:48:29,541
Aku harus berhati-hati agar
tidak kehilangan kemampuan ini.

381
00:48:29,542 --> 00:48:32,183
Ketika Ibu di Irak, selalu
ada kurma di rumah.

382
00:48:32,303 --> 00:48:34,654
Umurkuku 9 tahun ketika aku menemukan
peluru antara barang-barang Mom.

383
00:48:34,655 --> 00:48:36,744
Aku menelannya.

384
00:48:36,823 --> 00:48:39,063
Mungkin peluru itu masih ada di tubuhku.

385
00:48:39,144 --> 00:48:42,903
Ayah mengikutiku hari ini seperti ketika Ibu
baru saja meninggal.

386
00:48:42,983 --> 00:48:45,199
Aku merasa aku harus melakukan
sesuatu yang penting.

387
00:48:45,200 --> 00:48:48,144
Aku ingin menunjukkan bahwa kukunjungi
makam Ibu, tapi aku tidak bisa menemukannya.

388
00:48:48,223 --> 00:48:51,343
Aku melompat ke atas kuburan orang lain.

389
00:48:55,584 --> 00:48:59,304
Keren. Itu mengagumkan.

390
00:48:59,424 --> 00:49:05,184
Sungguh. Ini gila, itu aneh,
tapi oh,  Tuhanku....

391
00:49:05,264 --> 00:49:08,881
Ayah mengikutimu seperti itu?
Apa yang sedang kau lakukan?

392
00:49:08,882 --> 00:49:11,065
Kau tidak boleh melakukan hal itu.

393
00:49:11,144 --> 00:49:15,704
Apakah kau berbaring di makam seseorang?
Makam siapa?

394
00:49:15,785 --> 00:49:17,814
Hanya seseorang.

395
00:49:17,815 --> 00:49:20,985
- Valez atau seperti itu.
- Benarkah?

396
00:49:22,025 --> 00:49:25,332
Hal ini sangat aneh, tapi menarik.

397
00:49:27,025 --> 00:49:29,785
Itu sungguh....sungguh bagus.

398
00:49:56,666 --> 00:49:59,227
- Halo.
- Halo.

399
00:49:59,306 --> 00:50:04,146
- Apa kabar, Sayang?
- Ayo kita ambil barang-barangmu.

400
00:50:06,027 --> 00:50:10,667
- Aku memutuskan pergi langsung ke bandara.
- Ya?

401
00:50:10,747 --> 00:50:13,987
Apakah sudah kau bicarakan lagi dengan Ayah?

402
00:50:14,066 --> 00:50:17,307
Mengapa kalian putuskan akan bercerai?
Selesaikanlah.

403
00:50:17,387 --> 00:50:21,987
Pers telah berubah.
Perhatian orang telah terpecah-pecah.

404
00:50:22,067 --> 00:50:26,347
- Ada terlalu banyak kebisingan sekarang.
- Kenapa kau terus melakukannya?

405
00:50:26,427 --> 00:50:30,388
Karena aku pandai dalam hal ini.
Aku terbiasa melakukan hal ini.

406
00:50:30,508 --> 00:50:34,107
Kau pasti bagus dalam pekerjaanmu.

407
00:50:39,588 --> 00:50:43,441
Dia cantik. Gadis di pesta itu.

408
00:50:43,442 --> 00:50:45,748
Apakah dia pacarmu?

409
00:50:50,668 --> 00:50:55,093
Tidak, aku tidak punya waktu.

410
00:50:56,868 --> 00:51:00,308
Kau begitu bagus pada yang kau lakukan,
kau sebaiknya juga bersenang-senang.

411
00:51:32,069 --> 00:51:35,029
Jonah....

412
00:51:40,310 --> 00:51:44,789
Aku senang aku datang.
Aku sudah bersenang-senang.

413
00:51:46,110 --> 00:51:50,951
Aku baru saja merasa sangat lelah.

414
00:51:51,030 --> 00:51:53,791
Aku tidak tahu mengapa.

415
00:51:57,871 --> 00:52:02,552
Bagus berada di sini bersamamu.

416
00:52:03,911 --> 00:52:07,871
Itu membuatku merasa seperti....

417
00:52:12,951 --> 00:52:18,511
....seolah-olah ia masih bisa merasakan
gairah dalam banyak hal.

418
00:52:24,631 --> 00:52:27,072
Apakah kau tidur?

419
00:52:30,872 --> 00:52:33,311
Ya, maaf, situasinya masih berantakan.

420
00:52:33,312 --> 00:52:36,873
Ayah belum membereskan apa pun.
Barang-barang Ibu....

421
00:52:36,952 --> 00:52:40,114
Apakah kau tidak seharusnya berada
di sini minggu ini?

422
00:52:40,115 --> 00:52:43,193
Bukan salahku bahwa
galeri menghancurkan segalanya.

423
00:52:44,272 --> 00:52:48,553
- Aku hanya berusaha bicara denganmu.
- Maafkan aku. Aku tahu. Dengar....

424
00:52:48,633 --> 00:52:51,507
Aku akan pulang malam ini.
Aku sudah berkemas-kemas.

425
00:52:51,508 --> 00:52:53,873
Aku akan meneleponmu di jalan.

426
00:54:22,716 --> 00:54:26,897
Hai. Aku sedang mengemudi
di lingkungan perumahan ini dan....

427
00:54:26,898 --> 00:54:30,076
-....aku melihat lampu dinyalakan.
- Ya.

428
00:54:31,156 --> 00:54:34,557
Aku bertanya-tanya bagaimana keadaanmu.

429
00:54:35,214 --> 00:54:37,482
Tidak, aku banyak meluangkan
waktu bersamanya.

430
00:54:37,483 --> 00:54:39,596
Itu sungguh bagus.

431
00:54:41,077 --> 00:54:44,236
Ya, tapi....

432
00:54:44,317 --> 00:54:47,277
Bukan begitu caramu mengingatnya.

433
00:54:49,835 --> 00:54:53,556
Maaf karena melewatkannya lagi.

434
00:54:53,637 --> 00:54:56,197
Tidak, itu bodoh.

435
00:54:57,960 --> 00:55:01,076
Aku sudah....

436
00:55:01,588 --> 00:55:04,637
Ada banyak hal yang terjadi sekarang ini.

437
00:55:16,957 --> 00:55:20,426
Bahkan, kita bercinta di sini sebelumnya.

438
00:55:20,427 --> 00:55:22,238
Ya, aku tahu.

439
00:55:30,998 --> 00:55:33,466
Kau tahu sesuatu?

440
00:55:33,467 --> 00:55:36,998
Aku belum memberitahu Amy
tentang Ibuku....

441
00:55:37,078 --> 00:55:40,239
- Tentang bagaimana dia meninggal.
- Mengapa?

442
00:55:40,319 --> 00:55:43,359
Aku tidak tahu. Ketika kami mulai berkencan,

443
00:55:43,360 --> 00:55:46,679
....hal itu bukan topik pembicaraan
yang bagus.

444
00:55:46,759 --> 00:55:51,551
Tapi kemudian semuanya berjalan begitu cepat.
Kemudian, hal itu sudah terlambat.

445
00:55:54,479 --> 00:55:58,840
Kadang-kadang, aku yakin
dia akan meninggalkanku.

446
00:55:58,919 --> 00:56:00,640
Sungguh?

447
00:56:01,600 --> 00:56:04,520
Apakah kau masih memiliki semua rambutmu?

448
00:56:04,599 --> 00:56:06,612
- Rambut?
- Ya.

449
00:56:06,613 --> 00:56:10,559
Itu adalah sesuatu yang....
aku sakit hati pada ibuku.

450
00:56:10,640 --> 00:56:15,240
Rambut! Ya, aku masih memiliki
semua rambutnya.

451
00:56:15,320 --> 00:56:18,521
Terima kasih sudah bertanya.

452
00:56:30,161 --> 00:56:35,601
- Apa?
- Aku sedang membersihkan barang-barang Ibu....

453
00:56:35,681 --> 00:56:39,481
....dan aku baru mengetahui bahwa aku....

454
00:56:39,561 --> 00:56:42,425
Apakah kita berhubungan seks menggunakan
kondom dari ibumu?

455
00:56:42,437 --> 00:56:43,396
Menurutku begitu.

456
00:56:45,041 --> 00:56:47,978
- Dapatkah kau melihat tanggalnya?
- Jonah!

457
00:56:47,979 --> 00:56:51,818
- Aku minta maaf.
- Ya, Tuhan.

458
00:56:52,722 --> 00:56:55,852
Dia sangat ceria.
Dia tidak tertekan....

459
00:56:55,853 --> 00:56:58,642
Aku tahu, kubicarakan hal itu sepanjang waktu.

460
00:56:58,721 --> 00:57:01,682
- Sungguhkah?
- Ya.

461
00:57:01,762 --> 00:57:05,482
- Kau masih mengingatnya?
- Ya.

462
00:57:10,322 --> 00:57:12,283
Ya.

463
00:57:13,082 --> 00:57:14,562
Tapi?

464
00:57:16,082 --> 00:57:18,802
Tetapi aku....

465
00:57:18,882 --> 00:57:23,282
Aku tidak berharap untuk menjadi begitu....rapuh.

466
00:57:25,562 --> 00:57:29,323
- Rapuh?
- Ya.

467
00:57:29,403 --> 00:57:34,522
- Ini bukan kata yang tepat....
- Tidak....Tidak, hal ini menarik.

468
00:57:34,602 --> 00:57:38,375
Apakah kau katakan kesaksian tentang
yang terjadi padanya kemudian?

469
00:57:42,163 --> 00:57:45,603
Tidak, mungkin tidak.

470
00:58:10,365 --> 00:58:12,043
Sialan.

471
00:58:51,805 --> 00:58:55,766
- Kau beruntung.
- Ya? Mengapa?

472
00:59:04,247 --> 00:59:09,967
Tidak, itu bukan milikku. Karena kau memiliki semua
yang kau inginkan di satu tempat.

473
00:59:10,966 --> 00:59:13,127
Kecuali kau.

474
00:59:17,286 --> 00:59:19,927
Kecuali aku.

475
00:59:23,606 --> 00:59:28,847
Aku memiliki perasaan....
aku tidak bisa menjelaskannya.

476
00:59:30,727 --> 00:59:34,487
Aku merasa bahwa setiap kali kau bepergian....

477
00:59:34,567 --> 00:59:38,047
....aku merasa bahwa kau tidak akan kembali.

478
00:59:39,967 --> 00:59:44,499
- Aku mengerti. Itu adalah normal.
- Begitukah?

479
00:59:50,288 --> 00:59:54,728
Setelah perjalanan ini, aku akan selesai.
Aku berjanji.

480
01:00:15,969 --> 01:00:21,490
Jika bukan karena kau,
aku sudah berhenti sejak lama.

481
01:00:21,569 --> 01:00:26,249
Kebanyakan orang lain yang
pekerjaannya tidak berada di rumah.

482
01:00:26,329 --> 01:00:28,729
Mereka....

483
01:00:28,809 --> 01:00:32,129
- Mereka kecanduan. Saat mereka pulang....
- Kau tidak seperti itu?

484
01:00:32,209 --> 01:00:35,650
....mereka ingin pergi lagi.

485
01:00:36,689 --> 01:00:41,170
- Apakah kau tidak seperti itu?
- Tidak sepenuhnya.

486
01:00:43,249 --> 01:00:47,290
Aku tidak ingin menjadi orang yang memintamu
agar kau berhenti melakukannya begitu saja.

487
01:00:48,090 --> 01:00:51,410
- Kutinggalkan, aku berhenti beraksi.
- Aku tidak pernah memintamu berhenti.

488
01:00:51,530 --> 01:00:53,571
Tidak. Aku tahu kau tidak seperti itu.

489
01:00:53,650 --> 01:00:58,290
Apakah kau tahu yang kau katakan?
Betapa egoisnya itu? Ini hidup kita!

490
01:00:58,370 --> 01:01:02,291
- Ini kehidupan keluarga kita! Aku dan kedua....
- Aku berterima kasih....terima kasih....

491
01:01:02,371 --> 01:01:06,050
Ketika mereka menelepon dan bilang kau terluka,
pikiran pertamaku adalah anak-anak kita.

492
01:01:06,051 --> 01:01:07,731
Bukan kau.

493
01:01:07,851 --> 01:01:12,931
Karena itu yang kutakutkan selama bertahun-
tahun. Aku sudah mengatakannya.

494
01:01:25,091 --> 01:01:29,571
"Kamp-kamp pengungsi di Afghanistan
membutuhkan bantuan...."

495
01:01:29,651 --> 01:01:31,852
Itu hebat.

496
01:01:51,659 --> 01:01:56,613
- Terima kasih atas perjalanannya.
- Sama-sama, tapi aku juga menginginkannya.

497
01:02:05,573 --> 01:02:09,692
Aku tahu bahwa sebaiknya aku tidak
melakukan hal ini lagi.

498
01:02:12,532 --> 01:02:15,733
Setelah pengabdian ini, aku akan
berhenti. Aku berjanji.

499
01:02:55,286 --> 01:02:59,535
- Aku tidak percaya kau masih melakukan hal ini.
- Mereka sangat bagus.

500
01:02:59,615 --> 01:03:03,284
Mereka di tempat kedua dalam
beberapa kompetisi.

501
01:03:04,494 --> 01:03:05,935
Mengagumkan.

502
01:03:08,536 --> 01:03:11,975
Di sana. Dengan kaus berwarna kelabu.

503
01:03:14,216 --> 01:03:20,456
Apa yang terjadi pada lengannya?
Pertandingan Jumat mendatang akan kalah.

504
01:03:23,815 --> 01:03:26,635
- Halo! Maafkan aku.
- Di mana kau? Kau baik-baik saja?

505
01:03:26,636 --> 01:03:29,216
Aku masih di sini.
Tidakkah kau terima pesanku?

506
01:03:29,296 --> 01:03:31,956
Tidak! Apa yang terjadi?

507
01:03:31,957 --> 01:03:34,736
Aku sangat sibuk di sini.

508
01:03:34,856 --> 01:03:38,376
Kupikir aku akan pulang....

509
01:03:38,456 --> 01:03:43,656
....tapi aku sedang rapat dengan pihak
Galery. Ada kesalahpahaman.

510
01:03:43,736 --> 01:03:45,677
Aku harus bicara denganmu.

511
01:03:45,689 --> 01:03:49,017
Aku akan meneleponmu melalui Skype
Setelah aku di rumah nanti.

512
01:03:49,137 --> 01:03:53,377
- Apa itu tadi?
- Aku tidak tahu apa itu.

513
01:03:53,456 --> 01:03:57,777
- Aku merindukanmu. Aku harus pergi.
- Baiklah. Telepon aku.

514
01:04:02,418 --> 01:04:06,018
Jika aku punya pacar,
aku tak akan pernah berbohong kepadanya.

515
01:04:06,097 --> 01:04:09,297
Tidak?
Semoga beruntung dengan hal itu.

516
01:04:10,938 --> 01:04:15,937
Aku akan memberikannya kepadanya.
Yang kau baca itu.

517
01:04:16,018 --> 01:04:21,537
- Untuknya? Sungguh?
- Karena aku sangat mengenalnya.

518
01:04:26,778 --> 01:04:32,858
Dengarkan. Tadinya menurutku kau sedikit
penyendiri dan aneh.

519
01:04:33,979 --> 01:04:37,978
Tetapi kau tidak begitu.
Kau benar-benar hebat.

520
01:04:38,059 --> 01:04:44,218
Dan yang kau tulis itu....
Itu sangat bagus.

521
01:04:45,579 --> 01:04:48,460
Tapi....kukatakan karena aku menyayangimu.

522
01:04:48,539 --> 01:04:54,139
Gadis itu tidak pernah menginginkanmu
dengan cara itu. Maafkan aku.

523
01:04:54,219 --> 01:04:57,859
Itu bukan salahmu. Juga bukan salahnya.
Ini adalah kesalahan sekolah.

524
01:04:57,939 --> 01:05:01,065
Ada hierarki di sini,
persyaratan dan penampilan,

525
01:05:01,077 --> 01:05:04,579
....artinya di sini daripada
di mana pun di tempat lain.

526
01:05:04,659 --> 01:05:09,300
Oleh karena itu, kau tidak harus memberikan
perhatian itu. Dia tidak akan mengerti.

527
01:05:09,380 --> 01:05:13,500
Lihatlah temanmu.
Mereka akan menertawakanmu.

528
01:05:13,579 --> 01:05:17,900
Tapi mereka salah, karena kau jauh lebih
baik dan ramah daripada seharusnya.

529
01:05:17,980 --> 01:05:21,820
Tapi akan mereka hancurkan.

530
01:05:23,220 --> 01:05:28,501
Jagalah kerendahan hatimu beberapa tahun.
Kau tunggu saja. Hal itu akan makin baik.

531
01:05:30,061 --> 01:05:34,221
Apakah kau memahamiku? Bagus....

532
01:06:24,662 --> 01:06:27,183
Waktunya habis.

533
01:06:49,623 --> 01:06:53,103
- Itu nampak bagus. Tulis lagi.
- Tidak!

534
01:06:53,183 --> 01:06:57,984
Mengapa menghapusnya? Tulis lagi
sementara aku mengambil yang lain.

535
01:06:58,063 --> 01:07:01,903
Tidak! Ini tidak adil!

536
01:07:04,143 --> 01:07:08,184
Berhenti bercanda.
Lakukan saja yang kukatakan.

537
01:07:09,424 --> 01:07:11,664
Duduklah!

538
01:07:14,585 --> 01:07:16,984
Duduk!

539
01:07:43,905 --> 01:07:48,385
- Aku harus katakan bahwa aku sedikit bingung.
- Aku juga.

540
01:07:48,465 --> 01:07:51,265
Dan Conrad....

541
01:07:51,345 --> 01:07:55,146
....masih tidak punya sesuatu untuk dikatakan?

542
01:07:56,706 --> 01:08:00,386
Kupikir hal itu tidak akan terjadi lagi.

543
01:08:12,266 --> 01:08:16,306
Dengar....Aku tidak akan menemuinya lagi.

544
01:08:17,266 --> 01:08:20,146
Aku tahu aku membuat masalah.

545
01:08:21,147 --> 01:08:27,067
Aku tidak selalu melakukan hal yang benar, dan
berakhir dengan kesalahan bodoh. Maafkan aku.

546
01:08:30,787 --> 01:08:35,468
Apakah sulit bagimu bicara denganku?

547
01:08:36,906 --> 01:08:39,667
Kita tidak selalu sependapat tentang segalanya.

548
01:08:39,747 --> 01:08:45,787
Tetapi yang sangat penting bahwa kita,
kau dan aku bisa bicara satu sama lain.

549
01:08:48,988 --> 01:08:54,748
Ingat ketika kau masih kecil, dan
kita biasa untuk....Please!

550
01:09:47,630 --> 01:09:53,870
Wow, itu bagus! Wow....

551
01:09:54,549 --> 01:09:58,110
- Kapan kau menggambarnya? Hari ini?
- Tidak.

552
01:09:58,191 --> 01:10:01,511
Oh, sebelum aku kembali.

553
01:10:01,590 --> 01:10:05,591
Lihat! Bukankah ini bagus?

554
01:10:05,670 --> 01:10:11,230
Mengambang di padang pasir. Sungguh kau
memiliki bakat, Conrad. Sangat berbakat.

555
01:10:15,431 --> 01:10:21,551
Aku merindukanmu.
Aku senang berada di rumah.

556
01:10:52,872 --> 01:10:55,192
Ya.

557
01:10:56,033 --> 01:10:59,872
Dapatkah kau terima ini untuk Melanie, please?

558
01:10:59,953 --> 01:11:02,469
- Melanie, ini untukmu!
- Siapa?

559
01:11:02,470 --> 01:11:06,713
- Temanmu.
- Tunggu sebentar.

560
01:12:51,557 --> 01:12:56,757
Terima kasih. Aku lebih suka menemuimu
dan tidak ke kantor.

561
01:13:01,156 --> 01:13:04,877
- Apakah kau mau sesuatu?
- Kopi hitam saja.

562
01:13:06,236 --> 01:13:10,638
Sameena pindah ke Jackson Heights
bersama anak-anak.

563
01:13:11,478 --> 01:13:15,117
Dia kembali ke sekolah.

564
01:13:15,197 --> 01:13:20,197
Dia ingin menjadi seorang arsitek.
Dalam usia 45 tahun.

565
01:13:21,437 --> 01:13:23,358
Tidak masalah.

566
01:13:30,038 --> 01:13:34,198
Dengar, aku tidak tahu bagaimana
mengatakannya, tapi....

567
01:13:37,998 --> 01:13:41,599
Apakah kau selingkuh dengan Isabelle?

568
01:13:46,039 --> 01:13:48,519
Ya.

569
01:13:48,598 --> 01:13:52,678
- Ya, aku pernah selingkuh dengan Isabelle.
- Untuk waktu yang lama?

570
01:13:52,758 --> 01:13:56,679
Beberapa waktu lalu.
Adakalanya.

571
01:13:59,160 --> 01:14:03,919
Tapi tidak pernah di sini. Tidak pernah di negeri ini.

572
01:14:07,999 --> 01:14:13,160
Aku ingin bersamanya. Aku sudah siap
meninggalkan Sameena.

573
01:14:14,240 --> 01:14:17,396
Tapi itu hanya masuk akal
ketika kami bekerja bersama-sama.

574
01:14:17,397 --> 01:14:19,880
Jadi ketika
dia berhenti bekerja....

575
01:14:21,801 --> 01:14:25,281
Hal itu sudah berakhir.

576
01:14:25,360 --> 01:14:28,355
Dia ingin bersamamu dan anak-anak.

577
01:14:30,440 --> 01:14:34,280
- Dia menginginkan hal itu berhasil.
- Aku tidak pernah percaya hal itu.

578
01:14:49,481 --> 01:14:53,882
Aku merasa begitu sangat marah....

579
01:14:56,722 --> 01:14:59,000
Aku merasa bahwa suatu hari....

579
01:14:59,000 --> 01:15:02,401
Aku merasa bahwa suatu hari....

580
01:15:02,481 --> 01:15:07,321
....hal itu akan bertambah
dan dia akan pergi lagi.

581
01:15:18,322 --> 01:15:23,242
Suatu pagi di sana saat kau sedang melakukan
sesuatu yang kau anggap penting.

582
01:15:23,362 --> 01:15:28,962
Tapi itu sulit. Kau tidak bisa menunggu
kembali ke rumah.

583
01:15:29,762 --> 01:15:35,603
Dan akhirnya kau pulang.
Kau merasa benar-benar lelah.

584
01:15:35,682 --> 01:15:39,563
Kau telah merubah rencana
empat kali....

585
01:15:42,243 --> 01:15:46,283
Ikuti keyakinanmu. Impianmu, gairahmu.

586
01:15:46,362 --> 01:15:49,923
Tapi tiba-tiba pada suatu hari, inilah hidupmu.

587
01:15:50,003 --> 01:15:54,643
Dan kau membagi dua.

588
01:15:54,723 --> 01:16:00,203
- Tapi bukan kau. Kau punya pilihan.
- Ya.

589
01:16:01,163 --> 01:16:06,924
Tetapi kau tidak dapat rencanakan yang akan
terjadi jika kau sudah sudah membuat pilihan itu.

590
01:16:07,003 --> 01:16:12,404
Suatu pagi kau temukan dirimu di suatu tempat
di dunia melakukan yang kau pikir....

591
01:16:12,483 --> 01:16:19,163
....penting. Ini membuat frustrasi, karena
kau tidak bisa menunggu untuk kembali pulang.

592
01:16:19,244 --> 01:16:23,724
Dan ketika kau sampai di rumah....
Kau lelah....kau....

593
01:16:23,844 --> 01:16:30,085
....habiskan waktu 1½ hari. Untuk pulang kau
mengganti pesawat empat atau lima kali.

594
01:16:30,164 --> 01:16:35,205
Yang kau inginkan hanya istirahat.
Mengejar ketinggalan dengan tidur.

595
01:16:38,604 --> 01:16:42,473
Tapi kau mendengar, mencoba
untuk diam.

596
01:16:42,485 --> 01:16:45,606
Hanya menunggumu
pergi bersama mereka.

597
01:16:48,485 --> 01:16:53,886
Mereka tidak tahu betapa mereka telah berubah
sejak terakhir kali kau melihat mereka.

598
01:16:56,686 --> 01:17:01,206
Kau harus pelajari nama-nama semua
yang menjadi minat mereka.

599
01:17:01,286 --> 01:17:04,086
Keadaan akan berubah lagi
dalam sebulan sejak saat ini.

600
01:17:04,166 --> 01:17:09,566
Acara TV, film, makanan,
yang tidak mereka sukai sebelumnya.

601
01:17:12,046 --> 01:17:15,806
Setelah beberapa hari kau merasa
lebih nyaman dalam peran itu.

602
01:17:15,886 --> 01:17:22,166
Bahkan sekarang tidak hanya peran.
Kau menyukainya. Mereka ingin kau di sana.

603
01:17:22,246 --> 01:17:26,367
Mereka mencintaimu. Aku bisa merasakannya.

604
01:17:26,447 --> 01:17:31,447
Dan kau mencintai mereka.
Lebih dari apa pun.

605
01:17:36,247 --> 01:17:40,088
Tapi itu masih terasa seperti
kau berada di jalan.

606
01:17:42,126 --> 01:17:46,488
Di jalan yang biasanya mereka lakukan.

607
01:17:46,567 --> 01:17:50,447
Kau merasa seperti kau berada di
tempat yang salah.

608
01:17:57,328 --> 01:18:01,447
Tak berarti mereka tak ingin kau di sana, tapi....

609
01:18:02,248 --> 01:18:05,768
....mereka tidak membutuhkanmu.

610
01:18:58,690 --> 01:19:02,129
ARTIST DAN SAKSI:
FOTOGRAFER ISABELLE J. REED

611
01:19:17,611 --> 01:19:20,251
Halo?

612
01:19:21,570 --> 01:19:23,731
Hei!

613
01:19:27,571 --> 01:19:29,931
Kau baik?

614
01:19:36,291 --> 01:19:40,332
Kau bilang kau tidak akan datang sebelum
akhir bulan.

615
01:19:46,492 --> 01:19:49,453
Ini adalah artikel hebat.

616
01:19:52,053 --> 01:19:56,692
Menempatkannya dalam konteks,
seperti yang kau katakan akan kau lakukan.

617
01:19:58,532 --> 01:20:03,051
Nampaknya kau sangat mengenalnya.

618
01:20:03,133 --> 01:20:06,093
Apakah itu yang kau inginkan?

619
01:20:07,533 --> 01:20:13,253
- Apakah kau melihat Conrad?
- Aku tidak tahu. Aku belum bertemu dengannya.

620
01:20:17,012 --> 01:20:21,733
- Halo, ini Conrad. Tinggalkan pesan setelah nada.
- Halo, ini aku.

621
01:20:21,813 --> 01:20:27,413
Ini penting. Aku harus bicara denganmu.
Terima kasih.

622
01:20:57,454 --> 01:21:00,014
Conrad?

623
01:21:01,175 --> 01:21:02,974
Jonah?

624
01:21:11,335 --> 01:21:14,975
Aku Hanna Brennan. Tinggalkan pesan.

625
01:21:31,775 --> 01:21:36,228
Kupikir kita sebaiknya membeli sesuatu.
Kita tidak dapat datang dengan tangan kosong.

626
01:21:39,976 --> 01:21:43,416
- Kau tidak ingin apa-apa?
- Tidak.

627
01:22:18,818 --> 01:22:24,217
Apakah mungkin,
jika kau membayar dua kali lipat....

628
01:22:24,298 --> 01:22:26,818
....kau mungkin bisa membeli bir?

629
01:22:53,379 --> 01:22:55,499
Kupikir lewat sini.

630
01:23:12,299 --> 01:23:14,139
Sebaiknya dia berada di sini.

631
01:23:20,379 --> 01:23:22,260
Apakah itu TJ?

632
01:23:25,979 --> 01:23:28,900
Apakah kau sungguh ingin melakukan ini?

633
01:23:28,979 --> 01:23:32,621
Aku tidak tahu. Kita di sini.

634
01:23:35,741 --> 01:23:38,100
Kupikir aku akan pergi.

635
01:23:42,781 --> 01:23:45,420
Apakah kau akan masuk?

636
01:23:48,101 --> 01:23:50,021
Aku minta maaf.

637
01:25:48,945 --> 01:25:51,666
Kau....

638
01:25:51,745 --> 01:25:56,306
Kau meludahi wajah Miss Brennan.

639
01:26:04,746 --> 01:26:08,106
Aku harus pulang.

640
01:26:10,786 --> 01:26:13,186
Aku tidak merasa sangat....lelah.

641
01:26:22,267 --> 01:26:24,585
Aku terluka. Kau tidak harus keluar.

642
01:26:26,227 --> 01:26:32,266
Aku tahu bahwa aku....tidak pernah jatuh begitu.

643
01:26:33,667 --> 01:26:37,307
Mia adalah tempatku sekarang.

644
01:26:38,786 --> 01:26:43,027
Dia sangat baik.

645
01:26:46,667 --> 01:26:50,267
Sudahkah kau baca....

646
01:26:50,346 --> 01:26:53,907
Sudahkah kau baca yang kuberikan kepadamu?

647
01:26:58,867 --> 01:27:03,827
Apakah kau yang menulisnya?
Kau Conrad?

648
01:27:05,868 --> 01:27:07,908
Ya.

649
01:27:10,748 --> 01:27:16,188
- Dari mana kau dapatkan itu?
- Apa maksudmu?

650
01:27:18,268 --> 01:27:21,988
- Apakah kau temukan di web?
- Tidak.

651
01:27:22,069 --> 01:27:27,308
Apakah kau yang menulisnya? Kau....

652
01:27:30,109 --> 01:27:32,709
Apakah kau baik-baik saja?

653
01:27:33,669 --> 01:27:35,869
Oh, Tuhanku....

654
01:28:05,870 --> 01:28:08,190
Bisakah kau membantuku?

655
01:28:10,270 --> 01:28:13,190
Dapatkah bantu aku melepaskan kancing ini?

656
01:28:49,672 --> 01:28:54,712
Beritahu aku jika ada yang mendekat.
Jangan mengintip!

657
01:28:56,591 --> 01:28:59,512
Mengintip saja sedikit....

658
01:29:06,833 --> 01:29:08,953
Jangan mengintip!

659
01:30:11,034 --> 01:30:14,475
Kau menggemaskan. Kau tahu?

660
01:30:40,356 --> 01:30:46,476
Bertahun-tahun kemudian masih ia ingat
setiap detail suasana.

661
01:30:46,556 --> 01:30:50,036
Melekatnya rambut, yang dipindahkannya
dengan hati-hati ke belakang telinga.

662
01:30:50,116 --> 01:30:54,677
Bagaimana labelnya
keluar dari korset.

663
01:30:54,756 --> 01:30:59,356
Lampu jalan yang padam
ketika mereka melewati rumah Kevin Anderson.

664
01:31:01,316 --> 01:31:05,877
Bau tanah basah yang tidak asing,
yang tidak bisa kami lupakan.

665
01:31:08,356 --> 01:31:14,638
Seperti orang asing lewat, Ia melihat mereka
dan mungkin mengira bahwa mereka pasangan.

666
01:31:15,917 --> 01:31:20,157
Dikatakannya akan makan dengannya
hari Selasa setelah pelajaran bahasa Inggris.

667
01:31:20,238 --> 01:31:23,277
Dia tahu hal itu tidak akan pernah terjadi.

668
01:31:23,397 --> 01:31:27,118
Dia akan merasa berbeda saat
hari Senin kembali ke sekolah.

669
01:31:27,197 --> 01:31:33,397
Tapi saat ini dia hanya menikmati
yang dikatakannya kepadanya.

670
01:31:33,478 --> 01:31:38,438
Dia benar-benar ingin
makan siang bersamanya.

671
01:31:38,518 --> 01:31:42,077
Bahwa sementara mereka ada di sana....

672
01:31:42,158 --> 01:31:47,958
....makan bersama di sekolah
Itu adalah sesuatu yang benar-benar alami.

673
01:31:53,159 --> 01:31:55,918
Oke....selamat malam.

674
01:33:02,920 --> 01:33:06,201
Di mana kau? Kau baik-baik saja?

675
01:33:21,602 --> 01:33:26,842
Apakah hal itu benar? Yang ada di surat kabar.
Apakah hal itu benar?

676
01:33:26,922 --> 01:33:28,722
Ya, itu benar.

677
01:33:34,682 --> 01:33:37,522
Kenapa kau tidak memberitahukan aku?

678
01:33:40,202 --> 01:33:41,922
Aku melihatnya, kau  tahu.

679
01:33:44,003 --> 01:33:48,242
Aku melihat bagaimana dia. Aku sudah di sini.

680
01:33:48,362 --> 01:33:51,802
Aku tahu. Aku minta maaf.

681
01:33:56,043 --> 01:34:02,883
- Apakah begitu sulit untuk dibicarakan?
- Tidak, itu aku. Itu aku juga.

682
01:34:02,963 --> 01:34:05,803
Itu sulit.

683
01:34:19,684 --> 01:34:21,724
Dengar....

684
01:34:27,325 --> 01:34:31,324
- Aku baik-baik saja.
- Aku tahu kau baik-baik saja.

685
01:34:51,565 --> 01:34:54,365
Aku baik-baik saja.

686
01:34:57,245 --> 01:35:01,606
- Tidakkah kau ingin sarapan?
- Tidak, aku harus tidur.

687
01:35:01,685 --> 01:35:05,285
- Seharusnya kau tidak keluar sampai begitu larut.
- Aku tahu.

688
01:35:05,365 --> 01:35:09,125
Kau tahu....Jonah?

689
01:35:09,205 --> 01:35:11,725
Dia tidak merasa baik.

690
01:35:14,085 --> 01:35:18,286
Aku tahu. Ya, aku tahu.

691
01:35:18,366 --> 01:35:21,366
Aku akan bicara dengannya. Kau tidur saja.

692
01:35:32,847 --> 01:35:36,447
- Halo.
- Jadi, apa kabar?

693
01:35:37,647 --> 01:35:41,647
Sudah waktunya untuk pulang ke Amy.

694
01:35:41,767 --> 01:35:46,687
Ya, aku tahu.

695
01:35:49,606 --> 01:35:55,768
- Tidak bisa mengemudi. Aku sudah minum.
- Aku akan membawamu.

696
01:36:33,369 --> 01:36:37,129
Ketika Ibu keluar, seperti sebelumnya.
Ke Afrika atau sesuatu.

697
01:36:37,209 --> 01:36:42,129
Dia kembali ke pamerannya.

698
01:36:42,249 --> 01:36:47,890
Tapi dia membawa bayi bersamanya. Ketika aku
kecil, kupikir sebaiknya dia melakukannya.

699
01:36:48,010 --> 01:36:51,450
Bawa saja mereka ke sini.

700
01:36:52,930 --> 01:36:59,890
Tapi itu bayi Jonah, dan memiliki rasa ingin tahu.
Karena mereka tidak benar-benar peduli.

701
01:36:59,969 --> 01:37:05,810
Tidak juga. Bayi itu laki-laki yang sangat tua.
Tapi dia tidak merasa aneh.

702
01:37:05,890 --> 01:37:11,690
Itu hanya bayi Jonah. Tidak dapat
bicara, karena ia hanya seorang bayi.

703
01:37:11,770 --> 01:37:17,170
Tapi dia baik. Dan dia sungguh menyukaiku.
Kau bisa merasakannya.

704
01:37:17,250 --> 01:37:23,411
Aku ingat bahwa kami begitu bangga,
kau tahu. Bahwa dia Ibu kami.

705
01:38:10,888 --> 01:38:15,888


706
01:38:16,000 --> 01:38:21,888


707
01:38:22,000 --> 01:38:30,888


708
01:38:31,000 --> 01:38:36,888


709
01:38:36,945 --> 01:38:37,445


710
01:38:37,445 --> 01:38:37,945


711
01:38:37,945 --> 01:38:38,445


712
01:38:38,445 --> 01:38:38,945


713
01:38:38,945 --> 01:38:39,445


714
01:38:39,445 --> 01:38:39,945


715
01:38:39,945 --> 01:38:40,445


716
01:38:40,445 --> 01:38:40,945


717
01:38:40,945 --> 01:38:41,445


718
01:38:41,445 --> 01:38:41,945


719
01:38:41,945 --> 01:38:42,445


720
01:38:42,445 --> 01:38:42,945


721
01:38:42,945 --> 01:38:43,445


722
01:38:43,445 --> 01:38:43,945


723
01:38:43,945 --> 01:38:44,445


724
01:38:44,445 --> 01:38:44,945


725
01:38:44,945 --> 01:38:45,445


726
01:38:45,445 --> 01:38:45,945


727
01:38:45,945 --> 01:38:46,445


728
01:38:46,445 --> 01:38:46,945


729
01:38:46,945 --> 01:38:47,445


730
01:38:47,445 --> 01:38:47,945


731
01:38:47,945 --> 01:38:48,445


732
01:38:48,445 --> 01:38:48,945


733
01:38:48,945 --> 01:38:49,445


734
01:38:49,445 --> 01:38:50,088


735
01:38:50,088 --> 01:38:50,588


736
01:38:50,588 --> 01:38:51,088


737
01:38:51,088 --> 01:38:51,588


738
01:38:51,588 --> 01:38:52,088


739
01:38:52,088 --> 01:38:52,588


740
01:38:52,588 --> 01:38:55,888


741
01:38:55,888 --> 01:39:01,888


742
01:39:01,888 --> 01:39:06,888


743
01:39:07,488 --> 01:39:14,888


744
01:40:18,000 --> 01:40:28,000


745
01:41:38,000 --> 01:41:48,000


746
01:42:38,000 --> 01:42:48,000


747
01:44:08,000 --> 01:44:18,000



