0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
 

1
00:00:05,150 --> 00:00:11,040
 

2
00:00:11,040 --> 00:00:21,310
 

3
00:00:29,114 --> 00:00:32,620
"Kemarilah, wahai anak-anakku,
dengarkan aku.

4
00:00:32,620 --> 00:00:36,270
Aku akan mengajarimu untuk takut akan Tuhan."
Mazmur 34:11

5
00:00:39,665 --> 00:00:41,959
Ketika aku masih kecil...

6
00:00:41,959 --> 00:00:45,712
...Ibuku mengingatkanku tiap malam
untuk membuka hatiku bagi Tuhan...

7
00:00:45,879 --> 00:00:49,849
...karena Ia baik, berbelas kasih
dan adil.

8
00:00:49,883 --> 00:00:53,637
Keadaan berubah ketika Ayahku pergi beberapa
tahun setelahnya, meninggalkan Ibuku untuk mengurus...

9
00:00:53,637 --> 00:00:57,682
...aku dan saudaraku di tempat
kecil di tepi Gurun Mojave.

10
00:00:57,850 --> 00:01:02,146
Ibuku tak pernah berbicara tentang
kebaikan dan belas kasih Tuhan lagi.

11
00:01:02,146 --> 00:01:04,815
Malahan, dia berbicara tentang
sebuah ramalan...

12
00:01:04,815 --> 00:01:07,901
...ketika dunia ditutupi
dengan kegelapan...

13
00:01:07,901 --> 00:01:09,902
...dan nasib Umat Manusia
akan diputuskan.

14
00:01:10,904 --> 00:01:14,700
Akhirnya aku memberanikan diri untuk
bertanya pada Ibu kenapa Tuhan berubah...

15
00:01:14,700 --> 00:01:16,659
...kenapa Ia begitu marah
pada anak-anakNya.

16
00:01:18,579 --> 00:01:23,574
"Aku tak tahu," ujarnya,
sambil menyelimutiku.

17
00:01:23,751 --> 00:01:26,794
"Kurasa Ia hanya lelah dengan
semua omong kosong ini."

18
00:01:48,750 --> 00:01:51,794
LOS ANGELES, 23 DESEMBER
PUKUL 1:02 DINI HARI

19
00:04:29,811 --> 00:04:32,605
Periksa ke MVA di jalur 10 Timur.

20
00:04:35,067 --> 00:04:39,028
Dasar gembel sialan.

21
00:04:39,488 --> 00:04:42,156
Malam seperti ini aku ingin
membakar kota ini...

22
00:04:42,324 --> 00:04:45,451
...jadi aku bisa melihat para
bajingan ini terbakar.

23
00:04:45,953 --> 00:04:48,663
Hanya segelintir orang yang baik, ya?

24
00:04:48,830 --> 00:04:53,042
Sebuah awal yang baru.
Itu yang dibutuhkan tempat ini.

25
00:05:00,175 --> 00:05:01,175
Yesus.

26
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Sial!

27
00:05:16,233 --> 00:05:18,067
Sialan.

28
00:05:19,945 --> 00:05:23,614
Berhenti! Jatuhkan tas itu!
Dan taruh tanganmu di kepala!

29
00:05:24,491 --> 00:05:27,827
Petugas tertembak!
Kuulangi, petugas tertembak!

30
00:05:28,996 --> 00:05:31,372
Sudah dimulai.

31
00:05:31,540 --> 00:05:33,557
Tak banyak waktu lagi.

32
00:05:35,460 --> 00:05:39,422
Tutup mulutmu dan jatuhkan
tas-nya sekarang!

33
00:05:41,591 --> 00:05:42,675
Taruh tanganmu di kepala!

34
00:05:44,177 --> 00:05:45,886
Di kepala!

35
00:05:46,430 --> 00:05:50,266
Berbalik!
Berbaliklah brengsek!

36
00:05:58,775 --> 00:06:01,277
Jangan! Lepaskan dia!

37
00:06:01,278 --> 00:06:02,611
Turunkan pistolmu, Burton.

38
00:06:02,779 --> 00:06:04,613
Biarkan dia...

39
00:06:07,743 --> 00:06:09,118
Apa yang...?

40
00:06:14,124 --> 00:06:15,666
Burton!

41
00:06:18,628 --> 00:06:21,548
Apa yang kau lakukan, Michael?

42
00:06:21,548 --> 00:06:25,216
Ini bukan perintahmu./
Apa yang kau katakan?

43
00:06:25,719 --> 00:06:28,437
Tidak, aku mengikuti perintahku
sendiri sekarang.

44
00:06:28,513 --> 00:06:31,182
Kalau begitu kau akan mati
bersama anak itu.

45
00:06:31,475 --> 00:06:34,902
Burton, kau kenal pria ini?
Apa yang kau...?

46
00:07:50,470 --> 00:07:53,555
Kau baik-baik saja, Jeep?

47
00:07:54,057 --> 00:07:56,016
Maaf membangunkanmu, Charlie.

48
00:07:56,184 --> 00:08:00,354
Tidak. Bukan kau.

49
00:08:00,814 --> 00:08:03,732
Dia terus menendang semalam.

50
00:08:04,067 --> 00:08:07,799
Dia pasti tahu sesuatu
yang tak kuketahui.

51
00:08:17,914 --> 00:08:19,707
Mimpi buruk lagi?

52
00:08:23,003 --> 00:08:26,630
Aku cuma tertekan, Jeep.
Itu saja.

53
00:08:28,008 --> 00:08:31,178
Maksudku, kau terlalu mengkhawatirkan.

54
00:08:31,178 --> 00:08:34,263
Tentang tempat ini, tentang Ayahmu.

55
00:08:34,931 --> 00:08:36,932
Tentangku.

56
00:08:40,520 --> 00:08:44,105
Kau satu-satunya hal
yang kukhawatirkan.

57
00:08:45,192 --> 00:08:47,440
Lihat apa yang kumaksud?

58
00:08:47,444 --> 00:08:52,199
Kau khawatir pada perempuan yang hamil
8 bulan. Dan itu pun bukan bayimu.

59
00:08:52,199 --> 00:08:54,900
Itu cukup untuk membuat
siapapun bermimpi buruk.

60
00:08:55,160 --> 00:08:59,038
Silakan mengejekku.
Semua orang melakukannya.

61
00:08:59,414 --> 00:09:01,498
Ayolah.

62
00:09:02,250 --> 00:09:06,711
Kau tahu seberapa banyak aku menghargai
semua yang kau dan Bob lakukan untukku.

63
00:09:10,800 --> 00:09:15,094
Sekitar sebulan dari sekarang,
bayi ini akan punya sebuah keluarga baru.

64
00:09:15,639 --> 00:09:19,475
Aku harus mulai berpikir tentang apa
yang akan kulakukan pada hidupku.

65
00:09:20,477 --> 00:09:22,478
Jadi kau masih akan menjalaninya?

66
00:09:25,649 --> 00:09:28,192
Aku tak siap untuk jadi seorang Ibu.

67
00:09:29,319 --> 00:09:33,846
Ya, Tuhan, aku saja hampir tak
bisa mengurus diri sendiri.

68
00:09:33,907 --> 00:09:36,450
Aku bisa membantumu.

69
00:09:37,827 --> 00:09:41,655
Maksudku, kita bisa melakukannya
bersama, kau tahu?

70
00:09:41,748 --> 00:09:43,332
Aku menginginkan ini.

71
00:09:51,299 --> 00:09:54,635
Kau harus berhenti membawa
beban ini di pundakmu, Jeep.

72
00:10:18,451 --> 00:10:22,746
Aku belum mendapatkan sayapku.
Karena itulah aku Malaikat Kelas 2.

73
00:10:24,916 --> 00:10:28,460
Aku tak tahu apakah aku suka,
di lihat sebagai Malaikat tanpa sayap.

74
00:10:28,628 --> 00:10:32,214
Aku harus mendapatkan sayap,
dan kau akan menolongku, 'kan?

75
00:10:32,382 --> 00:10:34,133
Tentu.

76
00:10:46,021 --> 00:10:49,982
Tuhan yang jadi saksiku, Bob, suatu
hari nanti benda itu akan membalasmu.

77
00:10:50,150 --> 00:10:53,819
Apa yang kau bicarakan, Percy?
Kami punya hubungan khusus di sini.

78
00:10:53,987 --> 00:10:57,448
Ya, ada nama untuk hubungan
seperti itu.

79
00:11:06,708 --> 00:11:08,667
Ini menjijikkan.

80
00:11:08,835 --> 00:11:11,837
Kau benar. Itu menjijikkan.

81
00:11:12,005 --> 00:11:16,092
Sungguh, bagaimana dia bisa keluar di
depan umum dengan berpakaian seperti itu?

82
00:11:16,092 --> 00:11:19,844
Aku tak tahu.
Kenapa tak kita tanyakan padanya?

83
00:11:21,014 --> 00:11:23,766
Tidak, Howard, jangan.
Kau akan membuatku malu.

84
00:11:24,225 --> 00:11:28,521
Audrey, Ibumu bertanya-tanya
mengapa kau berpakaian pagi ini...

85
00:11:28,521 --> 00:11:32,024
...dengan tujuan menunjukkan
bokongmu keseluruh dunia?

86
00:11:34,736 --> 00:11:37,405
Ya, karena aku bangun pagi ini,
berharap mendapatkan beberapa pemuda...

87
00:11:37,405 --> 00:11:41,850
...pengemudi truk di sebuah kamar
di gurun sialan ini.

88
00:11:42,827 --> 00:11:45,829
Itu bagus, ketika kita
terjebak di sini.

89
00:11:48,208 --> 00:11:51,794
Aku merasa puas dengan jawaban itu.
Sungguh.

90
00:11:53,254 --> 00:11:56,006
Aku dihukum atas sesuatu,
aku tahu itu.

91
00:12:15,235 --> 00:12:17,194
Sial.

92
00:12:20,698 --> 00:12:23,158
"Layanan berikutnya dalam 50 mil"?

93
00:12:23,326 --> 00:12:25,994
50 mil?

94
00:12:40,218 --> 00:12:41,510
Selamat Natal.

95
00:12:43,304 --> 00:12:45,639
Apa yang dirayakan di hari itu?

96
00:12:48,351 --> 00:12:51,437
Kau tahu, rokok tidak baik
untuk bayimu.

97
00:12:51,604 --> 00:12:54,273
Kurasa aku harus berhenti
setelah ini.

98
00:12:56,985 --> 00:13:00,028
Sebelum kau berhenti,
bisa aku dapat satu darimu?

99
00:13:00,780 --> 00:13:02,698
Kau bisa membeli satu bungkus di dalam.

100
00:13:03,491 --> 00:13:05,118
Bagaimana jika aku dapat satu darimu...

101
00:13:05,118 --> 00:13:09,162
...dan akan kuberikan 2 batang
dari sebungkus rokok yang kau jual?

102
00:13:17,505 --> 00:13:20,215
Kau tahu? Sepertinya aku tersesat.

103
00:13:22,218 --> 00:13:25,596
Apa aku ada di sini?/
Dekat saja tidak.

104
00:13:26,639 --> 00:13:28,891
Brengsek.

105
00:13:29,058 --> 00:13:32,961
Apa ada telepon di sekitar
sini yang bekerja?

106
00:13:33,313 --> 00:13:36,649
Bob mungkin akan memperbolehkanmu menggunakan
telepon di kedai jika kau meminta dengan baik.

107
00:13:36,649 --> 00:13:38,734
Mungkin dengan membayarnya.

108
00:13:38,902 --> 00:13:41,236
Kurasa aku bisa mengatasinya.

109
00:13:41,404 --> 00:13:44,406
Ada sesuatu di sini yang bisa dimakan?
Panekuk, atau....

110
00:13:44,616 --> 00:13:47,242
Ya. Ada susu seharga $3.75.

111
00:13:47,410 --> 00:13:52,749
Roti panggang Prancis seharga $4 jika kau suka.
Aku sendiri suka panekuk-nya.

112
00:13:52,749 --> 00:13:55,000
Kau baik-baik saja, Charlie?/
Ya.

113
00:13:55,251 --> 00:13:58,921
Aku baik-baik saja.
Orang ini hanya tersesat.

114
00:14:04,469 --> 00:14:06,470
Siapa dia?

115
00:14:10,558 --> 00:14:14,771
Ini yang terjadi ketika kau mengendara./
Apa? Apa yang kau ingin aku lakukan?

116
00:14:14,771 --> 00:14:16,605
Bicara padanya.

117
00:14:16,940 --> 00:14:20,942
Ini seharusnya sudah selesai
2 jam yang lalu.

118
00:14:22,111 --> 00:14:24,530
Ini sudah 2 jam.

119
00:14:39,295 --> 00:14:41,630
Kuharap kau suka Salem Lights.
Hanya itu yang kami punya.

120
00:14:41,798 --> 00:14:43,632
Charlie, dari mana saja kau?

121
00:14:43,800 --> 00:14:46,635
Ini bukan resort.
Kita punya banyak pesanan di sini.

122
00:14:47,095 --> 00:14:49,472
Dan sebaiknya kau tidak
merokok lagi.

123
00:14:49,472 --> 00:14:51,306
Dalam kondisimu sekarang.

124
00:14:51,474 --> 00:14:56,652
Bob, lihat di mana aku berada saat ini?
Apa kondisiku akan lebih buruk lagi?

125
00:14:56,688 --> 00:14:58,981
Lagipula, lihat dirimu.

126
00:14:59,691 --> 00:15:01,400
Apa? Aku berhenti 2
tahun yang lalu.

127
00:15:02,735 --> 00:15:06,197
Benarkah? Lalu kenapa kau masih
membawa pemantik itu?

128
00:15:06,197 --> 00:15:09,992
Ini hadiah dari mantan istriku.
Aku sentimental.

129
00:15:09,993 --> 00:15:12,619
Aku ingin mengingat seberapa
besar aku membencinya.

130
00:15:12,787 --> 00:15:14,831
Hei, Bung, apa ada telepon
yang bisa kupakai?

131
00:15:14,831 --> 00:15:18,334
HP-ku sedang tidak ada layanan.
Kedua telepon umum di luar juga rusak.

132
00:15:18,334 --> 00:15:21,295
Permisi. Apakah ada berita tentang
kapan mobil kami bisa selesai diperbaiki?

133
00:15:21,462 --> 00:15:24,229
Kau bilang anakmu bisa memperbaikinya
2 jam yang lalu.

134
00:15:24,299 --> 00:15:29,010
Pada saat ini, kami akan merasa beruntung
jika bisa sampai Scottsdale saat Natal.

135
00:15:37,687 --> 00:15:41,106
Kerjakan mobil ini.
Apa ini ada artinya untukmu?

136
00:15:41,357 --> 00:15:42,357
Ya.

137
00:15:42,817 --> 00:15:46,279
Apa yang kau kerjakan yang begitu penting
hingga kau tak melakukan pekerjaanmu?

138
00:15:46,279 --> 00:15:47,529
Tak ada.

139
00:15:51,034 --> 00:15:54,579
Kutemukan ini di bawah tumpukan
barang-barang di gudang.

140
00:15:54,579 --> 00:15:57,623
Aku tahu Ayah tak begitu suka
membuang sesuatu, jadi....

141
00:16:01,210 --> 00:16:05,271
Apa yang kau lakukan?/
Apa?

142
00:16:05,423 --> 00:16:09,709
Dengar, Jeep, aku menyukai
Charlie. Sungguh.

143
00:16:09,802 --> 00:16:12,680
Dan kupikir bagus,
kau memberinya bantuan...

144
00:16:12,680 --> 00:16:16,724
Tinggalkan aku sendiri./
Dia bukan tanggung jawabmu.

145
00:16:17,393 --> 00:16:20,812
Jangan pergi ketika aku bicara padamu!

146
00:16:21,230 --> 00:16:24,776
Berapa lama kau akan selalu mengikutinya,
seperti anak anjing?

147
00:16:24,776 --> 00:16:28,279
Kau akan membereskan kekacauannya
ketika ia keluar dengan setiap pria?

148
00:16:28,279 --> 00:16:31,998
Jangan bicara begitu tentangnya!
Dia tidak seperti itu.

149
00:16:38,247 --> 00:16:40,040
Dengar...

150
00:16:41,084 --> 00:16:43,919
...aku tahu ini tak masuk
akal untuk Ayah.

151
00:16:44,420 --> 00:16:47,756
Kadang tak masuk akal buatku juga.

152
00:16:51,803 --> 00:16:54,221
Aku pernah bermimpi tentangnya.

153
00:16:55,098 --> 00:16:57,642
Beberapa mimpinya sangat buruk...

154
00:16:57,642 --> 00:17:00,394
...sampai aku berharap tak
pernah tidur lagi.

155
00:17:02,772 --> 00:17:05,232
Aku tak bisa menjelaskannya, Ayah.

156
00:17:06,818 --> 00:17:09,277
Aku hanya merasa inilah sesuatu
yang harus kulakuan.

157
00:17:12,782 --> 00:17:15,535
Kau tahu, Ibumu...

158
00:17:15,535 --> 00:17:18,122
...mengira aku gila karena mau
membeli tempat ini...

159
00:17:19,122 --> 00:17:23,626
...membuat kita semua pindah ke sini,
ditengah antah berantah.

160
00:17:23,626 --> 00:17:26,337
Tapi aku tahu itulah hal
yang seharusnya kulakukan.

161
00:17:26,337 --> 00:17:29,631
Aku juga tak bisa menjelaskannya,
sama sepertimu.

162
00:17:29,799 --> 00:17:33,344
Aku bilang pada Ibumu,
"Percayalah. Tunggu dan lihatlah."

163
00:17:33,344 --> 00:17:36,848
"Saat mereka membangun mall besar,
dengan tempat perbelanjaan..."

164
00:17:36,848 --> 00:17:41,476
"...seperti yang mereka rencanakan bertahun-tahun,
tempat ini akan jadi tambang emas."

165
00:17:41,477 --> 00:17:44,646
Satu-satunya masalah adalah,
aku salah.

166
00:17:44,814 --> 00:17:47,650
Mereka membangun mall-nya
di Mesa County...

167
00:17:47,650 --> 00:17:51,402
...dan aku kelihatan seperti
orang bodoh.

168
00:17:52,822 --> 00:17:55,996
Dan kulihat kau membuat kesalahan
yang sama denganku...

169
00:17:56,033 --> 00:17:59,998
...percaya pada sesuatu yang
takkan pernah terjadi.

170
00:18:00,913 --> 00:18:03,206
Sekarang, dengarkan aku, Nak.

171
00:18:03,666 --> 00:18:05,834
Inilah saatmu untuk meninggalkan
tempat ini.

172
00:18:06,210 --> 00:18:10,172
Aku tak ingin melihatmu terbangun
suatu hari, menyesali...

173
00:18:10,339 --> 00:18:13,842
...dan menyadari kau tersesat.

174
00:18:13,843 --> 00:18:16,511
Seperti semua orang yang
singgah di sini.

175
00:18:21,684 --> 00:18:26,188
Sekarang, lanjutkan. Perbaiki mobil itu.
Aku ingin mereka bisa pergi saat malam.

176
00:18:33,946 --> 00:18:36,865
Dia sudah hampir menyelesaikannya.

177
00:19:07,396 --> 00:19:09,397
Ada apa denganmu hari ini?

178
00:19:19,325 --> 00:19:22,786
Sudah kubilang untuk beli TV satelit,
tapi kau tak mau dengar.

179
00:19:22,954 --> 00:19:26,832
Untuk apa aku butuh benda sialan itu?/
History Channel, Bung.

180
00:19:27,041 --> 00:19:29,042
Aku sudah dapatkan semua
sejarah yang bisa kuambil.

181
00:19:29,252 --> 00:19:32,045
Itu pasti./
Apa keluhanmu sekarang?

182
00:19:33,005 --> 00:19:35,882
Lagi pula kau tidak perlu
tontonan ini.

183
00:19:36,050 --> 00:19:39,386
Baiklah, Sayang. Ayo, ini
akan baik-baik saja. Ayolah.

184
00:19:43,057 --> 00:19:44,099
Secerah hari ini.

185
00:19:47,270 --> 00:19:48,770
Apa itu?

186
00:19:50,648 --> 00:19:54,025
Ini salah satu tes mereka.

187
00:19:55,194 --> 00:19:57,487
Ya, itu tak tampak seperti tes.

188
00:19:58,614 --> 00:20:00,365
Hei, Bung, aku butuh telepon.

189
00:20:02,243 --> 00:20:04,619
Di belakang, lewat dapur.

190
00:20:04,787 --> 00:20:07,122
Permisi, jika benar ini
situasi darurat...

191
00:20:07,290 --> 00:20:11,126
...akankah mereka memberikan
petunjuk apa yang harus dilakukan?

192
00:20:12,336 --> 00:20:17,632
Kenapa tak kau periksa radio tua itu,
lihat apa ada berita tentang TV?

193
00:20:42,825 --> 00:20:45,827
Jam 11. Besok di pengadilan, aku tahu.
Aku akan ada di sana.

194
00:20:45,995 --> 00:20:48,371
Aku ingin bicara pada anakku.

195
00:20:50,499 --> 00:20:55,836
Karena seorang Ayah seharusnya bisa
berbicara pada anaknya. Itu alasannya.

196
00:20:56,172 --> 00:20:58,798
Aku tak peduli apa yang pengacaramu katakan.
Aku punya pengacara sendiri.

197
00:20:58,966 --> 00:21:01,885
Sekarang, biarkan anakku
bicara di telepon.

198
00:21:03,220 --> 00:21:04,971
Halo?

199
00:21:05,348 --> 00:21:09,684
Teleponmu rusak.
Kau dengar aku? Halo?

200
00:21:10,770 --> 00:21:12,312
Sial.

201
00:21:17,360 --> 00:21:18,860
Mungkin ada gempa bumi.

202
00:21:19,111 --> 00:21:22,364
Banyak orang bisa terluka./
Tidak jika ada di tengah gurun.

203
00:21:22,531 --> 00:21:24,574
Tepat. Tak ada yang perlu
dikhawatirkan.

204
00:21:24,742 --> 00:21:28,703
Lalu kenapa TV-nya mati?/
Mungkin ada serangan teroris.

205
00:21:29,914 --> 00:21:30,956
Oh, Tuhan.

206
00:21:31,123 --> 00:21:33,750
Jangan bicara seperti itu,
tak ada gunanya menebak-nebak.

207
00:21:33,918 --> 00:21:36,711
Aku akan menelepon saudaraku.
Dia mungkin tahu sesuatu.

208
00:21:36,879 --> 00:21:39,130
Kurasa tidak./
Apa maksudmu?

209
00:21:39,882 --> 00:21:44,052
Aku baru saja menelepon.
Lalu terputus ditengah pembicaraan.

210
00:21:44,220 --> 00:21:45,512
Aku mau uangku kembali.

211
00:21:45,680 --> 00:21:48,099
Ini sempurna. Benar-benar sempurna./
Tenang.

212
00:21:48,099 --> 00:21:51,726
Semuanya, tenang.

213
00:21:51,894 --> 00:21:55,063
Tak ada yang perlu dihebohkan.
Mereka mungkin sedang perbaiki jaringan.

214
00:21:55,231 --> 00:21:57,565
Lagipula, Jeep akan memperbaiki
mobil kalian dengan cepat.

215
00:21:57,733 --> 00:22:00,735
Lalu kalian bisa pergi./
Bagus.

216
00:22:55,249 --> 00:22:58,460
Silakan duduk di manapun kau suka, Bu.
Menu ada di meja.

217
00:23:05,468 --> 00:23:07,760
Aku sudah tahu yang kuinginkan.

218
00:23:07,803 --> 00:23:11,057
Baiklah. Apa itu?/
Aku pesan steak.

219
00:23:11,057 --> 00:23:13,308
Anda ingin dimasak seperti apa?/
Setengah matang, kalau boleh.

220
00:23:13,476 --> 00:23:15,810
Dan air tanpa es./
Segera.

221
00:23:16,729 --> 00:23:19,272
"Charlie," 'kan?/
Ya.

222
00:23:19,440 --> 00:23:21,984
Nama yang tak biasa untuk
seorang gadis.

223
00:23:21,984 --> 00:23:26,072
Begitulah yang orang katakan.
Saya akan kembali dengan minuman Anda.

224
00:23:26,072 --> 00:23:29,324
Halo. Namaku Gladys, Gladys Foster.

225
00:23:29,658 --> 00:23:32,536
Oh, halo, Gladys.
Senang berkenalan denganmu.

226
00:23:32,536 --> 00:23:35,413
Aku Sandra dan ini suamiku, Howard.

227
00:23:36,165 --> 00:23:39,459
Pasangan muda yang sangat ramah.

228
00:23:39,752 --> 00:23:43,671
Apa yang membawamu kemari?/
Kami sedang dalam perjalanan ke Scottsdale.

229
00:23:43,839 --> 00:23:48,218
Tapi mobil kami rusak, dan kami terjebak
di sini sampai mobil kami diperbaiki.

230
00:23:48,385 --> 00:23:49,719
Sungguh menganggu.

231
00:23:49,887 --> 00:23:52,680
Gladys, kau tahu, jaringan
di sini sepertinya mati.

232
00:23:52,848 --> 00:23:55,683
Telepon dan TV.
Dan aku penasaran...

233
00:23:55,851 --> 00:24:00,105
...mungkin kau dengar sesuatu dalam
perjalananmu tentang apa yang terjadi.

234
00:24:00,106 --> 00:24:04,959
Oh, kau tak perlu mengkhawatirkannya,
Sayang. Itu akan segera berakhir.

235
00:24:07,238 --> 00:24:08,655
Oh, baiklah.

236
00:24:12,034 --> 00:24:13,868
Permisi.

237
00:24:15,162 --> 00:24:17,831
Hei. Jadi, bagaimana mobilnya?

238
00:24:17,998 --> 00:24:21,042
Aku tak tahu. Mungkin ada
masalah dengan komputernya...

239
00:24:21,210 --> 00:24:25,998
...tapi kita tak punya peralatan
untuk memeriksanya./ Oh, sial.

240
00:24:26,048 --> 00:24:27,966
Mereka akan marah.

241
00:24:28,134 --> 00:24:31,999
Beritahu mereka kita akan minta bantuan
dan mendereknya ke bengkel di Harding.

242
00:24:32,054 --> 00:24:35,265
Itu takkan terjadi.
Sambungan telepon mati.

243
00:24:35,432 --> 00:24:37,559
Apa?/ Ya.

244
00:24:37,852 --> 00:24:40,520
Oh, terima kasih, Sayang.

245
00:24:41,230 --> 00:24:42,897
Sudah berapa usia kehamilanmu?

246
00:24:43,607 --> 00:24:45,316
Oh, tinggal menunggu waktunya.

247
00:24:45,484 --> 00:24:49,154
Ayahnya pasti akan sangat bangga./
Entahlah.

248
00:24:49,321 --> 00:24:51,657
Dia.../
Jauh dari pandangan dan pikiran.

249
00:24:51,657 --> 00:24:52,866
Begitu.

250
00:24:54,410 --> 00:24:56,494
Jadi, menurutku kau tak menikah?

251
00:24:56,662 --> 00:24:58,913
Tidak./
Itu buruk.

252
00:24:59,081 --> 00:25:03,544
Tidak, aku lebih suka seperti ini.
Aku tak butuh pria yang mendikteku.

253
00:25:03,544 --> 00:25:06,713
Tapi bagaimana dengan bayinya?/
Aku bisa mengurusnya.

254
00:25:06,881 --> 00:25:08,381
Tapi ia akan mati.

255
00:25:11,093 --> 00:25:12,385
Apa kau bilang?

256
00:25:12,553 --> 00:25:15,346
Aku bilang, bayi brengsekmu
akan terbakar.

257
00:25:20,436 --> 00:25:22,809
Pergilah ke neraka, Nyonya.

258
00:25:24,773 --> 00:25:27,066
Dasar orang aneh./
Apa yang terjadi?

259
00:25:34,283 --> 00:25:36,659
Semua bayi akan mati terbakar.

260
00:25:39,955 --> 00:25:42,707
Gladys./
Diam kau, dasar bodoh.

261
00:25:42,875 --> 00:25:45,628
Semua yang kalian lakukan
hanya mengeluh dan mengeluh!

262
00:25:45,628 --> 00:25:47,128
Apa?

263
00:25:47,630 --> 00:25:49,131
Apa? Apa?/
Jangan, Howard.

264
00:25:49,131 --> 00:25:51,133
Apa yang barusan kau bilang?/
Tidak, jangan.

265
00:25:51,133 --> 00:25:56,265
Aku tak tahu kau menganggap dirimu apa
tapi aku ingin kau minta maaf pada istriku.

266
00:25:57,139 --> 00:25:59,557
Howard!/ Oh, astaga...

267
00:26:01,602 --> 00:26:02,644
Sial.

268
00:26:03,229 --> 00:26:05,104
Kalian semua akan mati.

269
00:26:16,659 --> 00:26:18,117
Tidak.

270
00:26:23,457 --> 00:26:24,624
Apa-apaan?

271
00:26:39,848 --> 00:26:40,999
Tembak dia, Jeep!

272
00:26:42,309 --> 00:26:45,143
Kau takkan bisa menyelamatkannya.

273
00:26:45,562 --> 00:26:46,688
Tembak bajingan itu!

274
00:26:48,691 --> 00:26:50,191
Tembak dia!

275
00:27:08,627 --> 00:27:10,712
Tidak!

276
00:27:10,879 --> 00:27:14,674
Seseorang tolong aku!
Seseorang...

277
00:27:16,510 --> 00:27:18,970
Terus tekan itu!
Jangan lihat aku seperti itu...

278
00:27:19,138 --> 00:27:21,556
...atau suamimu akan kehabisan
darah dan mati.

279
00:27:23,892 --> 00:27:27,396
Tekan terus di sebelah sana. Tenang.
Terus tekan lehernya.

280
00:27:27,396 --> 00:27:29,230
Siapa nenek ini?

281
00:27:31,066 --> 00:27:34,999
Tak apa-apa./
Charlie.

282
00:27:35,112 --> 00:27:37,399
Charlie, telepon 911!

283
00:27:37,406 --> 00:27:40,158
Terus awasi nenek itu.

284
00:27:41,410 --> 00:27:43,786
Tolong dia./
Baik, tenang.

285
00:27:43,954 --> 00:27:45,913
Tolong dia./
Audrey.

286
00:27:51,253 --> 00:27:53,421
Hati-hati dengannya.

287
00:27:58,177 --> 00:28:01,095
Tenang./
Dia akan baik-baik saja?

288
00:28:16,195 --> 00:28:18,237
Howard! Bernafas. Bernafas.

289
00:28:18,822 --> 00:28:21,491
Seberapa jauh RS-nya?/
Bu, bagaimana dia melakukannya?

290
00:28:21,658 --> 00:28:24,453
Aku tak tahu!/
70, mungkin 80 mil.

291
00:28:24,453 --> 00:28:26,037
Apa?/ 80 mil?

292
00:28:26,205 --> 00:28:28,957
Aku akan berusaha tiba di sana secepat
mungkin tapi aku tak bisa pastikan.

293
00:28:28,957 --> 00:28:31,792
Tak apa-apa! Tolong lebih cepat!/
Baik.

294
00:28:33,295 --> 00:28:36,464
Oh, Tuhan, tolong lebih cepat.

295
00:28:37,841 --> 00:28:39,997
Apa itu?

296
00:28:43,597 --> 00:28:45,640
Itu awan!
Menurutmu apa?

297
00:28:45,808 --> 00:28:47,558
Itu bukan awan.
Awan tidak berdengung!

298
00:28:52,356 --> 00:28:54,148
Oh, Tuhan.

299
00:29:08,163 --> 00:29:13,043
Aku tak percaya ia masih bisa berdiri
setelah Percy melemparnya dengan penggoreng.

300
00:29:13,043 --> 00:29:18,715
Percy mematahkan lehernya.
Aku melihatnya. Sumpah aku melihatnya.

301
00:29:18,715 --> 00:29:24,810
Kau lihat pistol pria itu?
Apa yang ia lakukan dengan pistol itu?

302
00:29:27,099 --> 00:29:30,268
Hei, Jeep.
Tak apa-apa, Nak.

303
00:29:31,728 --> 00:29:33,938
Aku tak bisa menarik pelatuknya.

304
00:29:34,106 --> 00:29:36,107
Aku ketakutan.

305
00:29:38,193 --> 00:29:40,978
Aku lihat apa yang harus kulakukan.

306
00:29:41,655 --> 00:29:43,948
Tapi aku terlalu takut.

307
00:29:46,410 --> 00:29:49,537
Dia akan membunuh Ayah dan Charlie.

308
00:29:51,665 --> 00:29:55,543
Kau tak perlu malu karena itu.
Kau dengar, Nak?

309
00:29:56,378 --> 00:29:59,213
Tak semua orang bisa jadi pahlawan.

310
00:29:59,882 --> 00:30:02,592
Terutama jika harus menarik pelatuk.

311
00:30:11,351 --> 00:30:14,103
Apa yang terjadi?

312
00:30:14,605 --> 00:30:16,732
Apa yang sedang terjadi?/
Aku harus ambil Alkitab-ku.

313
00:30:16,732 --> 00:30:19,775
Untuk apa?/
Seseorang harus mulai berdoa.

314
00:30:35,417 --> 00:30:37,960
Ya, Tuhan, sepertinya dia masih hidup.

315
00:30:38,212 --> 00:30:40,963
Bagaimana mungkin?
Dia sudah mati berjam-jam.

316
00:30:41,131 --> 00:30:45,093
Aku tak peduli berapa lama ia sudah mati.
Dia bisa jalan di langit-langit.

317
00:30:45,093 --> 00:30:47,053
Dia tak bisa terus di sini.

318
00:30:47,471 --> 00:30:49,555
Dia berat sekali.
Angkat dia, Jeep!

319
00:30:49,723 --> 00:30:51,767
Aku sedang berusaha./
Bagaimana dengan lalat-lalat itu?

320
00:30:51,767 --> 00:30:53,434
Bagaimana aku tahu?

321
00:30:53,602 --> 00:30:57,963
Apa kau juga memintaku menjelaskan
perilaku nenek ini?

322
00:30:59,107 --> 00:31:02,918
Ada yang datang.

323
00:31:03,946 --> 00:31:05,071
Apa lagi sekarang?

324
00:31:08,033 --> 00:31:14,537
Baiklah. Sekarang kita bicara./
Tunggu dulu. LAPD (Polisi L.A)?

325
00:31:15,165 --> 00:31:18,926
Aku dari Vegas./
Berikan senjatanya.

326
00:31:29,304 --> 00:31:31,305
Oh, terima kasih Tuhan.

327
00:31:38,105 --> 00:31:39,647
Charlie, tunggu!

328
00:31:50,951 --> 00:31:53,829
Ambil satu langkah lagi
dan akan kulumpuhkan kau di sana.

329
00:31:53,829 --> 00:31:55,872
Begitukah kau menyambut pelangganmu?

330
00:31:55,872 --> 00:31:57,874
Pak, setelah apa yang kami lalui...

331
00:31:57,874 --> 00:32:00,835
...kau beruntung tidak langsung
kami tembak.

332
00:32:01,003 --> 00:32:02,628
Sekarang, biar kulihat gigimu.

333
00:32:04,673 --> 00:32:07,674
Gigimu, brengsek!
Biar kulihat gigimu!

334
00:32:11,805 --> 00:32:13,806
Bukan gigi hiu, Yah.

335
00:32:14,933 --> 00:32:16,559
Baiklah.

336
00:32:17,144 --> 00:32:20,187
Siapa namamu?/
Michael.

337
00:32:22,899 --> 00:32:25,276
Maaf tentang itu, Michael.

338
00:32:25,444 --> 00:32:29,031
Tadi ada nenek tua di sini, yang
menggila dan mengacaukan tempatku.

339
00:32:29,031 --> 00:32:32,033
Dia memiliki gigi seperti hiu.
Belum pernah melihat yang seperti itu.

340
00:32:32,200 --> 00:32:34,201
Praktis untuk menggigit orang.

341
00:32:34,620 --> 00:32:36,412
Apa yang kau lakukan di sini?

342
00:32:37,456 --> 00:32:40,374
Kau tak terlihat seperti polisi.

343
00:32:40,542 --> 00:32:42,084
Bahkan dari L.A.

344
00:32:43,462 --> 00:32:45,338
Tapi ia polisi, 'kan?

345
00:32:45,505 --> 00:32:49,998
Maksudku, siapa yang cukup gila
untuk mencuri mobil polisi?

346
00:32:53,388 --> 00:32:54,805
Kalian tak tahu, 'kan?

347
00:32:55,515 --> 00:32:57,141
Tak tahu apa?

348
00:32:57,351 --> 00:33:00,728
Kami tak tahu apa-apa. Semuanya mati.
TV, radio, telepon.

349
00:33:01,146 --> 00:33:04,106
Aku kehabisan waktu./
Tetap di sana, Kawan.

350
00:33:05,317 --> 00:33:08,277
Sebaiknya kau mulai bicara,
atau pergilah dari sini.

351
00:33:09,863 --> 00:33:11,572
Tahan.

352
00:33:14,576 --> 00:33:16,661
Ayah, minta maaflah padanya.

353
00:33:19,414 --> 00:33:20,873
Hei, Nak.

354
00:33:21,124 --> 00:33:25,712
Nak, aku yakin kau tak mau menumpahkan
darah dengan tanpa alasan...

355
00:33:25,712 --> 00:33:27,755
...di depan orang-orang ini.

356
00:33:28,340 --> 00:33:30,966
Sekarang, bagaimana jika kau
melepaskan Bob?

357
00:33:31,134 --> 00:33:34,095
Lalu kau bisa pergi.

358
00:33:50,445 --> 00:33:51,529
Mereka di sini.

359
00:33:54,616 --> 00:33:57,159
Kau akan butuh ini.

360
00:33:57,703 --> 00:34:00,372
Tunggu, siapa yang di sini?/
Yang lainnya yang seperti dia.

361
00:34:00,372 --> 00:34:01,914
Apa maksudmu, seperti dia?

362
00:34:10,674 --> 00:34:13,630
Tunggu dulu.
Kurasa itu bukan ide yang bagus.

363
00:34:13,635 --> 00:34:14,969
Ayah, aku bisa menanganinya.

364
00:34:15,804 --> 00:34:19,890
Ia bisa menanganinya.
Ia tak punya pilihan.

365
00:34:25,981 --> 00:34:28,565
Jangan lakukan sesuatu yang berani.

366
00:34:33,363 --> 00:34:36,923
Apa yang terjadi?/
Kau lebih baik kembali ke dalam.

367
00:34:45,167 --> 00:34:47,001
Ayo, Jeep.

368
00:34:47,377 --> 00:34:49,420
Jeep, ayo!

369
00:35:20,535 --> 00:35:22,369
Semuanya tenang.

370
00:35:27,584 --> 00:35:31,003
Baik, kita terkunci di sini,
lalu apa yang kita lakukan sekarang?

371
00:35:51,024 --> 00:35:54,735
Baiklah, Rambo, kau yang bawa kami ke atas sini.
Keberatan katakan apa yang kita hadapi?

372
00:35:54,903 --> 00:35:58,072
Dengar. Dengar.

373
00:35:58,365 --> 00:35:59,615
Kau dengar apa yang kudengar?

374
00:36:04,830 --> 00:36:08,582
Apa itu?/
Itu terdengar seperti...

375
00:36:08,750 --> 00:36:10,376
Es krim?

376
00:36:17,926 --> 00:36:19,677
Ini tak serius, 'kan?

377
00:36:19,845 --> 00:36:22,931
Ada pin pengaman di sisinya.
Kau tak membutuhkannya.

378
00:36:22,931 --> 00:36:24,765
Tekan ke bawah, 2 kali.

379
00:36:25,267 --> 00:36:27,226
Saat ini dimulai,
pegang senjatanya erat-erat.

380
00:36:27,394 --> 00:36:30,829
Kalau tidak, kalian akan menghancurkan
tangan sendiri.

381
00:36:33,400 --> 00:36:35,860
Kenapa kalian melihatku?

382
00:37:01,553 --> 00:37:03,220
Audrey./
Ya.

383
00:37:03,388 --> 00:37:05,431
Sayang, dengar.

384
00:37:06,516 --> 00:37:09,143
Itu penjual es krim.

385
00:37:46,014 --> 00:37:48,140
Oh, dia tak terlihat begitu buruk.

386
00:37:49,476 --> 00:37:51,477
Oh, sial.

387
00:37:53,355 --> 00:37:54,688
Oh, sial!

388
00:37:54,856 --> 00:37:56,607
Siap.

389
00:38:18,546 --> 00:38:19,713
Cuma itu saja?

390
00:38:44,030 --> 00:38:46,448
Sekarang! Tembak!

391
00:40:15,955 --> 00:40:19,333
Mereka cuma orang biasa!/
Tidak lagi. Terus tembak.

392
00:40:39,646 --> 00:40:42,763
Jangan biarkan mereka
mendekati jendela!

393
00:40:57,705 --> 00:40:59,081
Di mana dia?

394
00:41:01,000 --> 00:41:02,042
Ibu, buka matamu!

395
00:41:02,210 --> 00:41:03,961
Aku tak bisa!/
Kau harus membuka matamu!

396
00:41:04,129 --> 00:41:06,088
Aku tak bisa!/
Bisa!

397
00:41:18,351 --> 00:41:21,103
Lihat apa yang bisa kulakukan, Ibu?/
Tidak!

398
00:41:22,313 --> 00:41:23,689
Tidak!

399
00:41:24,732 --> 00:41:25,941
Tarik dia.

400
00:41:26,109 --> 00:41:28,152
Ayah!/
Tarik dia. Raih dia.

401
00:41:29,696 --> 00:41:31,321
Charlie!

402
00:41:32,240 --> 00:41:35,407
Di sana kau rupanya.

403
00:41:42,584 --> 00:41:43,917
Ayah! Ya, Tuhan!

404
00:41:56,639 --> 00:41:59,976
Kita berhasil mengusir mereka.
Kita berhasil mengusir mereka!

405
00:41:59,976 --> 00:42:02,352
Jangan./ Tidak, dia di luar sana.
Dia masih hidup.

406
00:42:02,520 --> 00:42:05,439
Dia di luar sana./
Dia sudah mati.

407
00:42:05,607 --> 00:42:07,441
Dia sudah mati.

408
00:42:13,740 --> 00:42:16,326
Kau baik-baik saja?

409
00:42:16,326 --> 00:42:17,618
Ya. Ya, aku tak apa-apa.

410
00:42:21,206 --> 00:42:23,372
Terima kasih.

411
00:42:23,458 --> 00:42:26,999
Sudah kubilang jangan lakukan
sesuatu yang berani.

412
00:42:30,423 --> 00:42:33,507
Kita berhasil mengusir mereka.

413
00:42:35,511 --> 00:42:38,138
Apa yang terjadi?/
Seseorang harus menjaga di atap.

414
00:42:38,306 --> 00:42:40,724
Aku saja./
Tunggu dulu.

415
00:42:42,644 --> 00:42:44,436
Kau sebaiknya mulai bicara.

416
00:42:50,693 --> 00:42:55,114
Terakhir kali Tuhan kehilangan
kepercayaan pada manusia...

417
00:42:55,114 --> 00:42:57,366
...Ia kirimkan banjir.

418
00:42:58,826 --> 00:43:01,704
Kali ini, Ia kirimkan apa yang
kalian lihat di luar.

419
00:43:01,704 --> 00:43:03,997
Apa kau bilang ini Hari Kiamat?

420
00:43:04,332 --> 00:43:06,999
Aku mengatakan, ini adalah Pemusnahan.

421
00:43:08,044 --> 00:43:11,171
Mereka yang di luar hanyalah
tubuh tumpangan.

422
00:43:11,339 --> 00:43:12,464
Mereka kerasukan.

423
00:43:12,757 --> 00:43:15,051
Mereka yang punya kehendak terlemah
adalah yang paling mudah berpaling.

424
00:43:15,051 --> 00:43:18,679
Kerasukan oleh apa?
Iblis?

425
00:43:18,846 --> 00:43:23,350
Bukan.

426
00:43:24,686 --> 00:43:25,852
Oleh Malaikat.

427
00:43:26,604 --> 00:43:29,856
Tidak, tunggu.
Tunggu sebentar, Nak.

428
00:43:30,024 --> 00:43:32,317
Aku tak tahu kitab apa
yang kau baca...

429
00:43:32,485 --> 00:43:37,823
...tapi dalam versi kitabku,
Malaikat adalah orang yang baik.

430
00:43:38,157 --> 00:43:40,742
Sebenarnya, tak sesederhana itu.

431
00:43:41,035 --> 00:43:45,580
Omong kosong. Aku bukan Pastur, tapi aku
tak pernah dengar ada penjual es krim...

432
00:43:45,748 --> 00:43:49,334
...atau nenek yang makan daging mentah, melompat-lompat
di atap, dengan gigi seperti hiu...

433
00:43:49,502 --> 00:43:51,545
...jadi, aku tak tahu apa
yang kau bicarakan.

434
00:43:51,713 --> 00:43:55,383
Tunggu dulu. Bagaimana kau bisa
tahu banyak tentang mereka?

435
00:43:55,383 --> 00:43:57,884
Karena sampai tadi malam,
aku masih di pihak mereka.

436
00:43:58,594 --> 00:44:00,429
Jadi kau.../
Ya, benar.

437
00:44:00,596 --> 00:44:05,643
Kemarin aku baru bertemu Santa Claus.
Maksudku, kau tahu ini gila, 'kan?

438
00:44:05,643 --> 00:44:07,936
Maksudku, aku bahkan tak
percaya pada Tuhan.

439
00:44:08,104 --> 00:44:11,023
Tak apa-apa, Bob.
Ia juga tak percaya padamu.

440
00:44:12,191 --> 00:44:14,526
Ia tak lagi percaya pada ini semua.

441
00:44:14,694 --> 00:44:18,780
Aku tahu hari ini akan datang.
Aku hanya tak mengira akan melaluinya.

442
00:44:18,948 --> 00:44:21,700
Ayolah, Percy.
Apa yang kita bicarakan ini?

443
00:44:21,701 --> 00:44:27,247
Malaikat dan orang kerasukan?
Ini tak nyata! Ini...

444
00:44:27,665 --> 00:44:29,666
Apa kau tak lihat di luar, Bob?

445
00:44:29,834 --> 00:44:34,829
Mereka ini jelas bukan
pelanggan kita!

446
00:44:36,591 --> 00:44:40,178
Tunggu, jadi kau di sini untuk
melindungi kami?

447
00:44:40,178 --> 00:44:42,262
Tidak, bukan kalian.

448
00:44:43,097 --> 00:44:44,839
Dia.

449
00:44:45,641 --> 00:44:48,852
Aku? Kenapa aku?

450
00:44:49,020 --> 00:44:52,689
Karena anakmu satu-satunya harapan
Umat Manusia untuk hidup.

451
00:45:02,116 --> 00:45:03,450
Tunggu. Tunggu sebentar.

452
00:45:03,618 --> 00:45:08,205
Ini tak mungkin terjadi padaku.
Aku bukan siapa-siapa. Aku cuma pelayan.

453
00:45:08,831 --> 00:45:12,459
Aku bahkan tak punya mobil./
Itu tak masalah.

454
00:45:12,835 --> 00:45:16,420
Anakmu hidup atau Umat Manusia
binasah.

455
00:45:17,632 --> 00:45:20,634
Jadi kita harus bertahan sampai
bayinya lahir?

456
00:45:20,802 --> 00:45:23,887
Benar./
Aku baru hamil 8 bulan.

457
00:45:24,514 --> 00:45:26,307
Itu tak mungkin terjadi.

458
00:45:26,307 --> 00:45:29,685
Bagaimana kita bertahan
hidup selama 1 bulan?

459
00:45:29,685 --> 00:45:30,977
Tak perlu begitu.

460
00:45:34,190 --> 00:45:37,150
Bayinya akan segera lahir, 'kan?/
Ya.

461
00:45:39,737 --> 00:45:43,949
Dengar. Aku tak peduli pada
apa yang kalian percayai.

462
00:45:44,117 --> 00:45:46,493
Dan mereka yang di luar,
juga tak peduli.

463
00:45:46,661 --> 00:45:49,413
Mereka cuma mau anaknya mati.

464
00:45:50,540 --> 00:45:53,041
Sekarang, serangan pertama ini
untuk menguji kekuatan kita.

465
00:45:53,209 --> 00:45:55,752
Serangan berikutnya adalah
uji kelamahan kita.

466
00:45:57,338 --> 00:46:01,675
Sekarang, kita bisa duduk dan membicarakannya,
atau kalian bisa coba membantuku.

467
00:46:02,760 --> 00:46:07,939
Tapi percayalah padaku, sesuatu yang
lebih buruk sedang dalam perjalanan.

468
00:46:19,068 --> 00:46:21,319
Bajingan.

469
00:46:22,822 --> 00:46:25,615
Mereka di luar sana.
Aku bisa merasakannya.

470
00:46:32,540 --> 00:46:35,543
Jadi, ada apa dengan pistol itu?

471
00:46:35,543 --> 00:46:36,710
Apa?

472
00:46:36,878 --> 00:46:41,424
Milikmu, yang kau gunakan
untuk membunuh nenek itu.

473
00:46:41,424 --> 00:46:44,383
Menurutku bukan untuk memburu uang.

474
00:46:46,262 --> 00:46:48,096
Kugunakan untuk perlindungan.

475
00:46:48,848 --> 00:46:50,682
Perlindungan dari apa?

476
00:46:51,517 --> 00:46:54,394
Dari orang./
Orang?

477
00:46:55,396 --> 00:46:57,898
Ya. Kau tahu,
orang yang memulai masalah.

478
00:46:58,065 --> 00:47:00,902
Orang biasa atau.../
Bukan.

479
00:47:00,902 --> 00:47:04,070
Bukan "biasa" orang biasa,
tapi...

480
00:47:04,238 --> 00:47:06,072
Oh, ya. Orang luar biasa,
kalau begitu.

481
00:47:06,240 --> 00:47:08,909
Sudahlah.

482
00:47:10,077 --> 00:47:12,996
Aku punya alasan untuk melakukan
apa yang kulakukan, itu saja.

483
00:47:25,009 --> 00:47:28,136
Aku tak pernah mengunakannya.

484
00:47:29,680 --> 00:47:33,225
Aku memang pernah menakuti
beberapa orang...

485
00:47:34,268 --> 00:47:37,145
...tapi tak pernah menembakkannya.

486
00:47:40,608 --> 00:47:42,901
Tidak sampai hari ini.

487
00:47:47,490 --> 00:47:50,283
Ini gila.

488
00:47:55,873 --> 00:47:57,457
Ketika aku kecil...

489
00:47:58,334 --> 00:48:04,214
...Ayahku akan duduk di kasurku
tiap malam sebelum aku tidur.

490
00:48:07,301 --> 00:48:10,220
Dan ia bilang padaku...

491
00:48:13,641 --> 00:48:15,725
"Percy..."

492
00:48:17,645 --> 00:48:20,814
"...jika kau tak bangun besok..."

493
00:48:22,650 --> 00:48:25,485
"...jika tiba saatnya..."

494
00:48:25,653 --> 00:48:26,820
"...hari ini..."

495
00:48:28,990 --> 00:48:31,992
"...adalah hari terakhirmu
di Bumi..."

496
00:48:33,995 --> 00:48:36,705
"...akankah kau bangga..."

497
00:48:37,748 --> 00:48:41,867
"...atas apa yang telah kau
lakukan dalam hidupmu ini?"

498
00:48:43,170 --> 00:48:45,046
"Karena..."

499
00:48:45,881 --> 00:48:48,174
"...jika tidak..."

500
00:48:50,636 --> 00:48:53,221
"...kau lebih baik mulai beramal."

501
00:49:11,741 --> 00:49:13,783
Sial.

502
00:49:30,885 --> 00:49:32,052
Minumlah.

503
00:49:33,012 --> 00:49:35,096
Terima kasih.

504
00:49:38,476 --> 00:49:40,352
Kau lapar?

505
00:49:40,936 --> 00:49:41,978
Tidak.

506
00:49:42,772 --> 00:49:47,109
Hanya karena ini akhir dunia,
bukan berarti kau tak boleh lapar.

507
00:49:47,109 --> 00:49:49,444
Aku senang kita masih punya
bahan bakar.

508
00:50:01,874 --> 00:50:04,918
Aku tak pernah begitu suka bir.

509
00:50:07,004 --> 00:50:10,340
Howard-lah yang sangat
suka bir di keluarga.

510
00:50:23,771 --> 00:50:25,313
Jadi, apa pekerjaanmu?

511
00:50:26,107 --> 00:50:29,484
Sebelum kau datang kemari?

512
00:50:30,528 --> 00:50:32,821
Aku seorang tentara.

513
00:50:33,906 --> 00:50:36,616
Aku seorang Jendral dalam pasukan-Nya.

514
00:50:40,121 --> 00:50:43,832
Apa yang membuatmu berubah?
Apa yang membuatmu pergi?

515
00:50:44,208 --> 00:50:47,502
Aku diberi perintah yang
tak kupercayai.

516
00:50:49,630 --> 00:50:51,923
Ia kehilangan keyakinan.

517
00:50:52,091 --> 00:50:53,925
Aku tidak.

518
00:51:00,683 --> 00:51:02,559
Bagaimana bisa kau masih
punya keyakinan?

519
00:51:03,477 --> 00:51:07,731
Maksudku, sepertinya setiap
hal yang kuyakini...

520
00:51:08,441 --> 00:51:10,191
...tidak memberikan apapun,
hanya masalah.

521
00:51:16,657 --> 00:51:20,952
Ketika Tuhan memilih manusia...

522
00:51:21,704 --> 00:51:24,664
...sebagai objek cinta-Nya...

523
00:51:26,417 --> 00:51:30,837
...akulah yang pertama di Surga
yang mentaatinya sebelum kalian.

524
00:51:32,923 --> 00:51:35,008
Kasihku...

525
00:51:35,342 --> 00:51:39,679
...harapanku untuk Umat Manusia,
belum berkurang.

526
00:51:43,809 --> 00:51:47,687
Tapi kulihat kalian menginjak-injak
hadiah itu.

527
00:51:48,397 --> 00:51:52,525
Kulihat kalian saling membunuh
karena ras dan keserakahan...

528
00:51:52,693 --> 00:51:57,615
...berperang di atas debu, puing-puing
dan kata-kata dalam buku tua.

529
00:51:57,615 --> 00:52:01,326
Namun, ditengah semua kekelaman ini...

530
00:52:02,787 --> 00:52:07,980
...aku lihat beberapa orang
yang takkan tunduk begitu saja.

531
00:52:08,459 --> 00:52:13,379
Aku lihat beberapa orang
yang takkan menyerah...

532
00:52:14,298 --> 00:52:18,886
...bahkan saat mereka tahu
semua harapan sudah hilang.

533
00:52:18,886 --> 00:52:20,804
Beberapa orang...

534
00:52:22,556 --> 00:52:28,443
...yang sadar bahwa jadi tersesat
berarti dekat dengan ditemukan.

535
00:52:28,771 --> 00:52:30,730
Aku melihatmu, Jeep.

536
00:52:32,358 --> 00:52:37,238
Saat berumur 15 tahun, Ibumu meninggalkanmu.
Ayahmu mengurung diri dari dunia luar.

537
00:52:37,238 --> 00:52:40,240
Kau habiskan 5 tahun berikutnya
dari masa mudamu...

538
00:52:40,407 --> 00:52:42,492
...membantunya mencari jalan pulang.

539
00:52:44,870 --> 00:52:47,540
Kau mencintai seorang wanita
yang mengandung anak dari orang lain...

540
00:52:47,540 --> 00:52:51,669
...dan kau mencintainya
tanpa memikirkan dirimu sendiri...

541
00:52:51,669 --> 00:52:57,049
...meski kau tahu ia mungkin tak pernah
mencintaimu seperti kau mencintainya.

542
00:52:57,049 --> 00:53:00,343
Kau, Jeep.

543
00:53:02,263 --> 00:53:05,098
Kau-lah alasan aku masih percaya.

544
00:53:11,564 --> 00:53:14,440
Hampir waktunya giliran jaga.

545
00:54:06,285 --> 00:54:09,620
Kau meragukan-Nya?

546
00:54:09,997 --> 00:54:12,624
Aku meragukan diriku sendiri.

547
00:54:13,083 --> 00:54:16,668
Dan kau seharusnya juga begitu.

548
00:54:18,464 --> 00:54:24,007
Sejak mereka diciptakan, Dia memerintahkan
kita untuk mencintai mereka saja.

549
00:54:24,345 --> 00:54:26,304
Aku tak bisa berhenti.

550
00:54:27,932 --> 00:54:30,309
Mereka sendiri yang mengakibatkan
hukuman ini.

551
00:54:30,309 --> 00:54:32,685
Mereka hanya tersesat.

552
00:54:33,354 --> 00:54:35,355
Inilah kesempatan kita
membimbing mereka.

553
00:54:35,522 --> 00:54:38,608
Ini kesempatan kita untuk
mematuhi-Nya.

554
00:54:39,360 --> 00:54:41,695
Katakan, Gabriel, kau mau jadi anak...

555
00:54:41,695 --> 00:54:45,532
...yang memberikan Ayahnya apa yang
Ia minta atau apa yang Ia perlukan?

556
00:54:45,532 --> 00:54:48,743
Ini bukan ujian, Michael.

557
00:54:49,370 --> 00:54:51,330
Beraninya kau menganggap
tahu isi hati-Nya?

558
00:54:51,330 --> 00:54:54,124
Karena Ia yang menciptakan hati ini.

559
00:54:54,124 --> 00:54:59,505
Dan hatiku bilang Ia tak seharusnya
kehilangan keyakinan sekarang.

560
00:54:59,505 --> 00:55:01,998
Sudah terlambat.

561
00:55:02,675 --> 00:55:04,759
Perintah telah diberikan.

562
00:55:04,927 --> 00:55:09,598
Yang lemah akan melawan yang kuat dan
kau tak bisa merubah apa yang telah terjadi.

563
00:55:09,598 --> 00:55:12,891
Jika kau menentang-Nya...

564
00:55:13,185 --> 00:55:15,895
...kau akan membuat-Nya marah
untuk terakhir kalinya.

565
00:55:17,106 --> 00:55:19,232
Hanya jika aku gagal.

566
00:55:19,400 --> 00:55:23,404
Perang akan mendatangi Umat Manusia, Michael,
terserah kau suka atau tidak.

567
00:55:23,404 --> 00:55:26,998
Gerombolan Anjing Surga
akan dilepaskan.

568
00:55:58,355 --> 00:56:06,112
Sandra.

569
00:56:34,975 --> 00:56:36,976
Howard?

570
00:57:01,335 --> 00:57:03,377
Howard.

571
00:57:12,429 --> 00:57:14,472
Sayang, tolong aku.

572
00:57:20,312 --> 00:57:21,354
Howard!

573
00:57:21,522 --> 00:57:23,940
Tolong aku!

574
00:57:24,108 --> 00:57:27,026
Kumohon, seseorang tolong aku!

575
00:57:27,361 --> 00:57:29,946
Hei. Apa yang kau lakukan?/
Lepaskan aku.

576
00:57:30,114 --> 00:57:32,115
Tidak./ Dia masih hidup!
Lepaskan aku!

577
00:57:39,414 --> 00:57:41,374
Ibu. Apa yang Ibu lakukan?

578
00:57:41,542 --> 00:57:42,625
Bu, hentikan!/
Dia masih hidup.

579
00:57:42,793 --> 00:57:44,410
Tidak./
Ayahmu masih hidup.

580
00:57:44,419 --> 00:57:45,459
Lepaskan aku!

581
00:57:47,339 --> 00:57:49,382
Tidak, jangan!

582
00:57:50,050 --> 00:57:51,634
Kembali! Kembali!

583
00:57:51,802 --> 00:57:53,344
Kembali!

584
00:58:10,070 --> 00:58:11,487
Howard!

585
00:58:11,780 --> 00:58:13,990
Howard!/
Ibu. Ibu, merunduk!

586
00:58:15,576 --> 00:58:16,617
Percy?

587
00:58:36,305 --> 00:58:38,592
Ini salahku.

588
00:58:38,640 --> 00:58:40,850
Aku tertidur.

589
00:58:41,435 --> 00:58:43,769
Ayah./
Jangan.

590
00:58:47,441 --> 00:58:49,842
Aku yang salah.

591
00:58:50,027 --> 00:58:52,111
Dia mempercayaiku...

592
00:58:52,279 --> 00:58:55,548
...dan seperti Ibumu,
aku mengecewakannya.

593
00:58:55,616 --> 00:58:57,992
Aku mengecewakan semua orang.

594
00:59:13,300 --> 00:59:17,220
Ini. Bu, jika minum ini,
kau akan merasa lebih baik.

595
00:59:37,199 --> 00:59:38,999
Ini salahmu.

596
00:59:40,369 --> 00:59:43,412
Kita pindah cuma karena kau.

597
00:59:43,413 --> 00:59:45,999
Kami korbankan segalanya...

598
00:59:45,999 --> 00:59:47,208
...untukmu.

599
00:59:47,834 --> 00:59:51,379
Tidak. Ibu memang mau pindah.

600
00:59:51,546 --> 00:59:55,174
Ibu bilang begitu./
Aku mencintai rumahku.

601
00:59:56,176 --> 00:59:59,999
Aku mencintai kehidupanku,
dan kau menghancurkannya.

602
01:00:00,180 --> 01:00:02,014
Kau menghancurkan segalanya!

603
01:00:03,308 --> 01:00:05,101
Segalanya./
Cukup.

604
01:00:06,228 --> 01:00:09,856
Kau cuma mau duduk di sini dan
menyiksa putrimu seperti ini?

605
01:00:09,856 --> 01:00:13,609
Kau bisa membantuku,
mencari stasiun yang bisa bekerja?

606
01:00:34,756 --> 01:00:36,215
Tak ada Keamanan Negara.

607
01:00:36,383 --> 01:00:38,260
Tak ada respon militer./
Tunggu.

608
01:00:38,260 --> 01:00:40,429
Teman-teman. Oh, Tuhan,
aku dengar sesuatu.

609
01:00:40,429 --> 01:00:43,264
Kita sekarang sendiri, Saudara-saudara.
Jika kalian dengar suaraku...

610
01:00:43,432 --> 01:00:47,560
...kami mendapatkan informasi kabar
baik sejak Hari Penghakiman dimulai...

611
01:00:47,728 --> 01:00:51,647
...hampir 48 jam yang lalu.

612
01:00:51,815 --> 01:00:54,400
Dan kelompok milisi telah
dibentuk di luar Las Vegas...

613
01:00:54,568 --> 01:00:57,111
...dan mulai melawan mereka
yang terinfeksi.

614
01:00:57,279 --> 01:01:00,781
Aku dapat laporan yang belum dikonfirmasi
tentang pengumpulan milisi lain...

615
01:01:00,949 --> 01:01:05,202
...di Death Valley, Zion dan
Taman Nasional Red Ridge di Gurun Mojave.

616
01:01:05,370 --> 01:01:07,497
Red Ridge. Itu hanya sejam
perjalanan dari sini.

617
01:01:07,497 --> 01:01:10,542
Itu berarti kita bisa pergi?/
Tidak.

618
01:01:10,542 --> 01:01:13,252
Kita takkan pergi ke manapun./
Apa?

619
01:01:13,420 --> 01:01:16,213
Aku tak tahu denganmu,
tapi aku akan pergi dari sini.

620
01:01:16,381 --> 01:01:18,049
Tidak.

621
01:01:19,134 --> 01:01:21,552
Aku tak mau ambil resiko saat
bayinya akan lahir.

622
01:01:24,264 --> 01:01:26,140
Itu terlalu berbahaya.

623
01:01:31,104 --> 01:01:34,858
Terlalu berbahaya? Apa maksudmu
terlalu berbahaya?

624
01:01:34,858 --> 01:01:37,985
Semoga Tuhan memberi kita
kekuatan untuk bertahan...

625
01:01:38,153 --> 01:01:41,780
...dan memberi pengampunan
pada mereka yang telah tiada.

626
01:02:16,900 --> 01:02:18,317
Kau tak apa-apa?

627
01:02:22,697 --> 01:02:28,991
Kau tahu, hal yang gila adalah,
aku bahkan tak menginginkan bayi ini.

628
01:02:29,037 --> 01:02:32,707
Aku bahkan pergi ke klinik,
kau tahu itu?

629
01:02:32,707 --> 01:02:34,834
Aku ingat duduk di ruang tunggu...

630
01:02:35,585 --> 01:02:40,754
...sungguh yakin aku melakukan
hal yang benar.

631
01:02:41,216 --> 01:02:43,008
Lalu aku mulai dapat perasaan ini.

632
01:02:43,844 --> 01:02:45,678
Seperti aku...

633
01:02:46,096 --> 01:02:52,978
...jatuh ke dalam lubang terdalam dan
tergelap yang tak terbayangkan. Aku tak bisa...

634
01:02:52,978 --> 01:02:56,188
Aku tak bisa bernafas.
Aku tak bisa bicara.

635
01:02:59,651 --> 01:03:01,652
Aku terus berpikir...

636
01:03:02,571 --> 01:03:05,489
"Pasti seperti rasanya kematian."

637
01:03:10,704 --> 01:03:13,372
Dan ketika meerka panggil namaku,
aku lari.

638
01:03:18,170 --> 01:03:21,812
Untuk waktu yang lama...

639
01:03:22,132 --> 01:03:26,968
...aku berpikir bisa kembali
kapan pun aku mau.

640
01:03:26,970 --> 01:03:31,305
Mengakhirinya seperti rencanaku.

641
01:03:31,516 --> 01:03:38,479
Tapi kemudian aku mulai merasakan
perasaan itu lagi...

642
01:03:39,191 --> 01:03:43,524
...dan aku tahu aku tak punya pilihan.

643
01:03:43,528 --> 01:03:46,322
Entah bagaimana aku tahu ini
telah ditentukan.

644
01:03:47,491 --> 01:03:49,867
Dan itu membuatku....

645
01:03:52,162 --> 01:03:54,898
Itu membuatku benci...

646
01:03:54,915 --> 01:03:56,711
...bayi dalam kandunganku ini.

647
01:03:59,711 --> 01:04:02,630
Kau seharusnya tak bilang
begitu, Charlie.

648
01:04:03,632 --> 01:04:05,090
Itu tak benar.

649
01:04:05,509 --> 01:04:09,470
Kau akan melewati ini.
Aku tahu kau bisa.

650
01:04:11,765 --> 01:04:16,058
Kenapa kau punya begitu banyak
keyakinan padaku, Jeep?

651
01:04:17,270 --> 01:04:22,817
Tuhan tahu aku tidak pernah memberikanmu
atau orang lain alasan atau apapun itu.

652
01:04:22,817 --> 01:04:29,996
Atau kau hanya tidak memiliki keberuntungan
yang baik disekitar sini, benar?

653
01:04:30,617 --> 01:04:35,437
Tidak. Kau bukan satu-satunya
yang hidup susah disini, mengerti?

654
01:04:35,455 --> 01:04:39,124
Beritahu aku kapan kau berhenti
mengasihani diri sendiri.

655
01:04:48,510 --> 01:04:50,636
Yang harus kau lakukan adalah ini./
Tidak, tidak, aku paham.

656
01:04:50,804 --> 01:04:53,264
Cuma 2 kali klik ke arah bawah.

657
01:04:54,224 --> 01:04:58,812
Aku mengencani seorang Marinir musim
panas lalu. Dia orang yang gila senjata.

658
01:04:58,812 --> 01:05:00,604
Orang tuaku membencinya.

659
01:05:01,147 --> 01:05:03,399
Aku yakin itu.

660
01:05:06,570 --> 01:05:10,823
Kau tahu, Ibuku benar.
Salahku kami ada di sini.

661
01:05:11,992 --> 01:05:13,834
Dia tak bermaksud begitu.

662
01:05:13,868 --> 01:05:15,828
Tidak, dia benar.

663
01:05:15,996 --> 01:05:20,916
Dan benar. Alasan kami pindah
adalah karena aku.

664
01:05:21,251 --> 01:05:25,379
Mereka pikir teman-temanku
adalah pengaruh buruk.

665
01:05:26,298 --> 01:05:30,009
Tapi akulah yang berpengaruh buruk.

666
01:05:34,806 --> 01:05:37,558
Ini semua benar-benar kacau.

667
01:05:38,059 --> 01:05:40,477
Kau tahu, saat aku kecil...

668
01:05:41,187 --> 01:05:43,815
...satu-satunya saat di mana
orang tuaku memberiku perhatian...

669
01:05:43,815 --> 01:05:46,693
...adalah ketika aku melakukan
sesuatu yang buruk.

670
01:05:46,693 --> 01:05:49,194
Kau tahu yang kulakukan, 'kan?/
Apa?

671
01:05:49,362 --> 01:05:51,530
Aku sangat bagus melakukan
hal buruk.

672
01:05:53,950 --> 01:05:57,536
Masalahnya adalah, ketika
kau bertambah tua...

673
01:05:57,704 --> 01:05:59,038
...dan kau punya keluarga...

674
01:06:00,332 --> 01:06:02,833
...berperilaku buruk bukan
hal bagus lagi.

675
01:06:17,307 --> 01:06:19,350
Hei, apa sudah selesai?

676
01:06:25,774 --> 01:06:30,319
Apa kita kembali berbisnis?/
Tidak. Kurasa tidak.

677
01:06:42,582 --> 01:06:45,876
Kau lebih baik turun./
Tidak. Tidak, aku bisa mengatasinya.

678
01:06:46,419 --> 01:06:49,797
Tidak, turunlah./
Tidak, aku bisa mengatasinya.

679
01:06:51,800 --> 01:06:54,301
Bawa ini untuk berjaga-jaga.

680
01:06:59,224 --> 01:07:00,974
Bersiaplah.

681
01:07:04,437 --> 01:07:05,604
Diamlah.

682
01:07:10,443 --> 01:07:11,944
Tunggu sebentar.

683
01:07:12,112 --> 01:07:14,655
Kyle, apa mereka...?

684
01:07:23,748 --> 01:07:24,790
Kyle.

685
01:07:32,173 --> 01:07:33,465
Ini perangkap.

686
01:07:33,633 --> 01:07:37,971
Ini perangkap! Mereka lihat mereka
datang dan tetap menyalakan lampu!

687
01:07:37,971 --> 01:07:44,310
Hei! Masuk kembali ke mobilmu!
Masuk kembali ke mobilmu!

688
01:07:44,310 --> 01:07:45,853
Ayah!

689
01:07:48,148 --> 01:07:49,690
Mereka takkan berhasil!

690
01:07:50,734 --> 01:07:55,318
Masuk kembali ke mobilmu!/
Masuk ke mobil!

691
01:08:06,166 --> 01:08:07,875
Ya.

692
01:08:12,505 --> 01:08:14,406
Hentikan!

693
01:08:14,424 --> 01:08:18,049
Hentikan! Kau akan mengenai
mereka juga!

694
01:08:28,855 --> 01:08:31,106
Apa yang dia lakukan?

695
01:08:36,863 --> 01:08:40,949
Jangan buka pintunya.
Jika kau lakukan, kita semua mati.

696
01:08:48,041 --> 01:08:50,042
Tolong, biarkan aku pergi./
Ayo, aku memegangimu.

697
01:08:54,923 --> 01:08:56,298
Sekarang apa?

698
01:08:56,883 --> 01:08:58,091
Sekarang bagaimana?

699
01:09:08,728 --> 01:09:09,812
Kau tertipu!

700
01:09:10,021 --> 01:09:11,271
Kyle!

701
01:09:14,108 --> 01:09:15,567
Sial!

702
01:09:19,322 --> 01:09:21,615
Oh, Tuhan. Audrey.

703
01:09:30,333 --> 01:09:31,750
Kau akan mati sekarang.

704
01:09:37,507 --> 01:09:41,899
Dia cuma gadis.
Kau tak bisa membiarkannya mati.

705
01:09:41,928 --> 01:09:45,997
Sumpah, jika kau tak lakukan sesuatu,
aku yang lakukan.

706
01:09:53,231 --> 01:09:56,275
Tunggu. Tetap di sini.

707
01:09:59,195 --> 01:10:00,404
Buka pintunya.

708
01:10:44,824 --> 01:10:47,159
Ayo! Lari!

709
01:10:50,288 --> 01:10:51,330
Aku akan ambil air.

710
01:10:51,497 --> 01:10:54,291
Jeep./ Kemari!

711
01:11:01,674 --> 01:11:05,643
Jangan takut.
Aku cuma ingin main dengan bayimu.

712
01:11:06,054 --> 01:11:07,512
Hentikan!
Jauhkan dia!

713
01:11:29,994 --> 01:11:34,455
Apa kau terluka?/
Di mana dia?

714
01:11:54,310 --> 01:11:56,603
Apa-apa ini?

715
01:12:09,283 --> 01:12:10,325
Ya, Tuhan.

716
01:12:12,620 --> 01:12:15,662
Bayinya akan lahir.

717
01:12:18,384 --> 01:12:21,838
Tunggu dulu. Hanya karena aku seorang
perempuan bukan berarti aku tahu cara melakukan ini.

718
01:12:21,838 --> 01:12:26,948
Tetap tenang dan lakukan seperti yang kukatakan./
Bagaimana kau tahu apa yang harus dilakukan?

719
01:12:31,639 --> 01:12:36,766
Kenapa dengan cara seperti ini untuk
melahirkan seorang anak ke dunia?

720
01:12:43,735 --> 01:12:45,986
Apa itu?/ Dia sudah datang.

721
01:12:46,154 --> 01:12:47,612
Kita harus cepat, Charlie.

722
01:12:47,780 --> 01:12:50,116
Ini bukan sesuatu yang
bisa dipercepat.

723
01:12:50,116 --> 01:12:54,203
Aku ingin kau mendorongnya. Dorong seperti
kau belum pernah mendorong sebelumnya. Dorong!

724
01:12:54,203 --> 01:12:57,122
Michael, siapa yang datang?/
Dorong!

725
01:13:12,305 --> 01:13:15,140
Berapa peluru yang tersisa?

726
01:13:16,392 --> 01:13:19,928
Ayo. Itu dia. Bagus.

727
01:13:24,567 --> 01:13:26,818
Charlie, kau berhasil.
Charlie, kau...

728
01:13:28,321 --> 01:13:29,988
Kau berhasil.

729
01:13:40,374 --> 01:13:44,544
Ini bayimu. Tidak, ia baik-baik saja.
Bayimu sehat. Lihatlah.

730
01:13:44,712 --> 01:13:46,881
Ia akan baik-baik saja.

731
01:13:46,881 --> 01:13:48,507
Beri ia waktu.

732
01:13:55,139 --> 01:13:56,473
Audrey.

733
01:13:56,641 --> 01:13:59,059
Lihat, Bu, kita berhasil.

734
01:13:59,811 --> 01:14:02,354
Bayinya hidup.

735
01:14:04,524 --> 01:14:05,732
Dia cantik.

736
01:14:09,362 --> 01:14:12,239
Aku ingat saat kau masih bayi.

737
01:14:12,406 --> 01:14:15,701
Kau melihatku persisi seperti itu.

738
01:14:15,701 --> 01:14:17,869
Persisi seperti itu.

739
01:14:20,832 --> 01:14:24,335
Audrey, maaf soal apa yang kubilang
sebelumnya. Ibu tak bermaksud begitu.

740
01:14:24,335 --> 01:14:25,377
Aku tahu.

741
01:14:25,545 --> 01:14:28,714
Kau hal paling berharga di
dunia untukku. Kau tahu itu.

742
01:14:28,714 --> 01:14:30,298
Ya.

743
01:14:31,050 --> 01:14:33,343
Sekarang hanya ada kau dan aku.

744
01:14:34,137 --> 01:14:35,929
Aku tahu.

745
01:14:40,852 --> 01:14:43,688
Apa kita sudah aman sekarang?

746
01:14:43,688 --> 01:14:48,483
Belum.

747
01:14:50,111 --> 01:14:55,873
Tapi kini setidaknya anak itu
punya kesempatan untuk tumbuh.

748
01:14:56,033 --> 01:14:59,286
Kesempatan untuk memimpin dunia
keluar dari kegelapan.

749
01:15:00,788 --> 01:15:03,331
Apa yang terjadi sampai saat itu?

750
01:15:04,750 --> 01:15:07,335
Kau harus tunjukkan caranya padanya.

751
01:15:09,422 --> 01:15:13,259
Apa yang membuatmu berpikir
aku bisa melakukannya?

752
01:15:13,259 --> 01:15:17,998
Apa yang membuatmu berpikir
aku mau melakukannya?

753
01:15:18,723 --> 01:15:21,683
Jika ia sangat penting,
kenapa kau tak membawanya?

754
01:15:28,566 --> 01:15:31,610
Karena perjalanan ini milikmu.

755
01:16:04,352 --> 01:16:06,061
Sesuatu sedang terjadi./
Kita harus pergi.

756
01:16:06,229 --> 01:16:08,146
Orang yang kerasukan tak bisa
mendekati anak itu...

757
01:16:08,314 --> 01:16:10,482
...tapi Dia akan kirim seseorang
yang bisa, seseorang sepertiku.

758
01:16:10,650 --> 01:16:13,318
Sepertimu?/ Gabriel.

759
01:16:13,486 --> 01:16:15,821
Dia datang kemari untuk melakukan
apa yang tak kulakukan.

760
01:16:15,821 --> 01:16:18,658
Kaulah yang seharusnya membunuh bayinya.

761
01:16:18,658 --> 01:16:20,825
Itulah perintah yang tak kau patuhi.

762
01:16:21,285 --> 01:16:23,329
Kita harus pergi./
Apa yang ia bicarakan?

763
01:16:23,329 --> 01:16:25,664
Kumpulkan senjata./
Apa yang kau bicarakan?

764
01:16:25,831 --> 01:16:28,541
Kita harus pergi. Sekarang!/
Michael, jawab aku!

765
01:16:32,505 --> 01:16:33,588
Bayinya...

766
01:16:35,007 --> 01:16:36,925
Bayinya seharusnya tidak lahir.

767
01:16:40,179 --> 01:16:44,266
Tapi masa depan sudah tertulis.
Anak itu hidup.

768
01:16:44,433 --> 01:16:48,811
Dan selagi hidup, masih ada harapan.

769
01:16:49,105 --> 01:16:51,022
Audrey, bayinya.

770
01:16:53,526 --> 01:16:54,526
Ibu!/
Audrey, ayo.

771
01:16:54,694 --> 01:16:56,361
Apa yang kau lakukan?/
Kau sudah dengar.

772
01:16:56,529 --> 01:17:00,449
Mereka cuma mau bayinya. Aku akan berikan,
dan mereka akan melepaskan kita.

773
01:17:00,449 --> 01:17:02,784
Kembalikan dia padaku, sekarang./
Kenapa?

774
01:17:02,952 --> 01:17:05,620
Kau bahkan tak menginginkannya.

775
01:17:09,041 --> 01:17:12,544
Ayo, Audrey.
Audrey, ayo ikut denganku!

776
01:17:18,050 --> 01:17:22,637
Ini hanya seorang bayi.

777
01:17:42,908 --> 01:17:44,075
Oh, sial!

778
01:17:55,921 --> 01:17:57,088
Ini! Ini!

779
01:18:08,768 --> 01:18:10,393
Tidak!

780
01:18:10,728 --> 01:18:13,104
Jangan, Jeep! Jangan!/
Ayah!

781
01:18:13,272 --> 01:18:16,900
Tidak! Bayinya.
Bawa bayinya keluar dari sini.

782
01:18:17,068 --> 01:18:19,277
Bagaimana denganmu?/
Jangan takut.

783
01:18:21,322 --> 01:18:24,115
Temukan Sang Nabi.
Belajarlah membaca petunjuk.

784
01:18:25,034 --> 01:18:27,745
Nabi? Nabi apa?
Petunjuk apa?

785
01:18:27,745 --> 01:18:28,828
Pergilah!

786
01:18:39,131 --> 01:18:41,257
Terus jalan.

787
01:18:58,776 --> 01:19:02,986
Aku tahu Dia mengirimmu, Gabriel.

788
01:19:03,614 --> 01:19:06,157
Kau selalu begitu bersemangat
untuk menyenangkan-Nya.

789
01:19:06,742 --> 01:19:08,785
Tak sepertimu...

790
01:19:09,787 --> 01:19:12,455
...anak yang memberontak.

791
01:19:24,510 --> 01:19:26,678
Sayapmu.

792
01:19:29,181 --> 01:19:30,807
Sayapmu seharusnya bisa
membantumu sekarang.

793
01:19:32,351 --> 01:19:34,936
Untuk tidak merasakan beban
mereka adalah sebuah mimpi.

794
01:19:44,989 --> 01:19:48,200
Kau pikir bisa menentang-Nya...

795
01:19:48,200 --> 01:19:50,660
...dan tak menerima akibatnya?

796
01:19:51,829 --> 01:19:53,663
Anak itu hidup.

797
01:19:55,082 --> 01:19:56,833
Dia hidup.

798
01:19:58,127 --> 01:20:00,295
Tak masalah apa yang terjadi padaku.

799
01:20:09,555 --> 01:20:12,974
Pengorbananmu sia-sia, Michael.

800
01:20:13,559 --> 01:20:18,795
Kau bisa membantu mereka lari,
tapi mereka tak bisa sembunyi.

801
01:20:19,064 --> 01:20:21,024
Begitu juga kau, Saudaraku.

802
01:20:22,359 --> 01:20:24,861
Aku takkan lari lagi.

803
01:20:37,666 --> 01:20:40,001
Sudah cukup.

804
01:20:42,254 --> 01:20:44,464
Ada cara lain.

805
01:21:02,733 --> 01:21:05,276
Tak ada cara lain.

806
01:23:05,856 --> 01:23:07,607
Cukup.

807
01:23:15,949 --> 01:23:18,451
Gabriel, cukup.

808
01:23:49,274 --> 01:23:53,778
Kau ingin hidup seperti mereka.

809
01:23:59,326 --> 01:24:03,720
Kini kau akan mati seperti mereka.

810
01:24:24,727 --> 01:24:26,310
Jeep.

811
01:24:26,937 --> 01:24:28,104
Lenganmu.

812
01:24:32,776 --> 01:24:34,152
Petunjuknya.

813
01:24:50,669 --> 01:24:51,836
Maaf.

814
01:24:53,338 --> 01:24:55,006
Urusan kita sudah selesai.

815
01:25:18,363 --> 01:25:19,864
Hei, kita sudah di sini.

816
01:25:22,618 --> 01:25:25,453
Baik. Kita perlu mencari tahu
situasi senjata kita.

817
01:25:25,621 --> 01:25:29,832
Semoga, Michael tak mengeluarkan
semuanya dari mobil. Cari disekitar.

818
01:25:30,709 --> 01:25:33,544
Aku punya pistol api dan beberapa suar.

819
01:25:45,224 --> 01:25:47,391
Jeep./ Merunduk!

820
01:25:50,229 --> 01:25:52,730
Audrey, pistol suarnya!

821
01:26:03,659 --> 01:26:04,909
Audrey.

822
01:26:12,918 --> 01:26:14,126
Charlie, merunduk!

823
01:26:23,178 --> 01:26:24,220
Menyingkir darinya!

824
01:26:27,057 --> 01:26:28,140
Jeep, lakukan!

825
01:26:30,269 --> 01:26:31,936
Lakukan!

826
01:26:59,298 --> 01:27:00,923
Jeep.

827
01:27:02,926 --> 01:27:05,469
Bayinya?/ Selamat.

828
01:27:08,015 --> 01:27:09,640
Jeep.

829
01:27:14,938 --> 01:27:16,898
Audrey?

830
01:27:37,878 --> 01:27:39,754
Oh, sial.

831
01:27:56,688 --> 01:27:57,730
Berikan anak itu.

832
01:28:03,487 --> 01:28:04,946
Tidak.

833
01:28:08,533 --> 01:28:11,668
Maka kematian akan datang
pada kalian berdua.

834
01:28:11,745 --> 01:28:17,625
Tidak!

835
01:28:25,133 --> 01:28:29,218
Kenapa kau terus berjuang...

836
01:28:29,221 --> 01:28:33,722
...saat kau tahu semua
harapan sudah hilang?

837
01:28:38,563 --> 01:28:40,147
Bajingan kau.

838
01:28:49,574 --> 01:28:53,619
Tak mungkin.
Kau tidak mematuhi-Nya.

839
01:28:54,246 --> 01:28:56,038
Kau memberi-Nya apa yang Ia minta.

840
01:28:57,833 --> 01:28:59,709
Aku memberi Dia apa yang Ia butuhkan.

841
01:29:27,738 --> 01:29:29,321
Lakukan.

842
01:29:34,703 --> 01:29:35,786
Lakukan!

843
01:29:39,666 --> 01:29:41,000
Tidak.

844
01:29:48,050 --> 01:29:50,217
Aku takkan menunjukan belas
kasihanku padamu.

845
01:29:51,970 --> 01:29:53,804
Aku tahu.

846
01:29:54,473 --> 01:29:56,057
Itulah kenapa kau mengecewakan-Nya.

847
01:30:11,865 --> 01:30:12,907
Mereka menunggu.

848
01:30:14,659 --> 01:30:15,659
Ke mana kau akan pergi?

849
01:30:15,827 --> 01:30:18,622
Kaulah pelindung yang sesungguhnya.
Kau akan selalu jadi pelindungnya.

850
01:30:18,622 --> 01:30:21,082
Apa kami akan bertemu denganmu lagi?

851
01:30:21,249 --> 01:30:22,958
Tetap yakinlah.

852
01:31:57,804 --> 01:32:00,472
Ketika aku masih kecil...

853
01:32:00,640 --> 01:32:03,100
...Ibuku berbicara tentang
sebuah ramalan...

854
01:32:03,268 --> 01:32:06,145
...ketika dunia ditutupi
dengan kegelapan...

855
01:32:06,313 --> 01:32:08,772
...dan nasib Umat Manusia
akan diputuskan.

856
01:32:08,940 --> 01:32:11,609
...suatu malam, aku memberanikan
diri untuk bertanya pada Ibu...

857
01:32:11,776 --> 01:32:13,944
...kenapa Tuhan begitu marah
pada anak-anakNya.

858
01:32:16,156 --> 01:32:20,910
"Aku tak tahu," ujarnya,
sambil menyelimutiku.

859
01:32:22,204 --> 01:32:24,788
"Kurasa Ia hanya lelah dengan
semua omong kosong ini."