﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:20,000


2
00:01:11,480 --> 00:01:13,610
Praise God.

3
00:01:13,610 --> 00:01:20,620
Which has everything
amazing.

4
00:01:21,540 --> 00:01:25,540
Protect under His wings.

5
00:01:25,580 --> 00:01:30,590
Supports it so gently.

6
00:01:31,550 --> 00:01:34,520
Do you not see.

7
00:01:34,550 --> 00:01:40,520
How you want all this time...

8
00:01:40,550 --> 00:01:47,560
... granted what he decided.

9
00:02:07,660 --> 00:02:09,630
Are you cold?

10
00:02:09,670 --> 00:02:10,670
No.

11
00:02:13,550 --> 00:02:15,510
Clustered?

12
00:02:15,550 --> 00:02:16,550
No.

13
00:02:40,700 --> 00:02:43,500
Are you comfortable?

14
00:02:43,530 --> 00:02:46,660
Yes. Yes sir. thanks.

15
00:02:46,540 --> 00:02:48,460
You're not cold? /
No.

16
00:02:48,500 --> 00:02:51,550
This house is getting cooler. /
My skin is thick.

17
00:02:56,550 --> 00:02:58,590
Your thick skin will work.

18
00:02:58,630 --> 00:03:00,680
Not as usual
you use.

19
00:03:03,550 --> 00:03:06,600
You must continue inside the house.

20
00:03:07,560 --> 00:03:09,800
But I don't mind
looking for fresh air.

21
00:03:10,480 --> 00:03:12,530
You will feel more comfortable
in the house.

22
00:03:12,530 --> 00:03:14,480
I like fresh air.

23
00:03:14,480 --> 00:03:16,610
I like being outside... /
Release it.

24
00:03:20,570 --> 00:03:22,490
Your evening dress, release it.

25
00:04:21,690 --> 00:04:30,490
Translated By:
Kupu Cupu Gaul

26
00:07:32,660 --> 00:07:34,620
So you won't
go to London?

27
00:07:34,660 --> 00:07:36,490
What?

28
00:07:36,490 --> 00:07:41,550
My son and his wife will remain here.

29
00:07:44,460 --> 00:07:45,550
Excuse me.

30
00:07:50,470 --> 00:07:51,590
Good night.

31
00:07:58,640 --> 00:08:01,640
Lately you're very
exhausted, Katherine.

32
00:08:08,610 --> 00:08:11,530
You have to wait for your husband.

33
00:08:12,610 --> 00:08:14,580
Maybe I'm a little tired, sir.

34
00:08:14,610 --> 00:08:16,580
You have to wait, Katherine.

35
00:08:19,580 --> 00:08:20,670
I'll try, sir.

36
00:08:24,540 --> 00:08:28,510
Accompany Mrs. Lester,
see if she doesn't fall asleep.

37
00:08:41,640 --> 00:08:43,480
I wake up.

38
00:08:45,600 --> 00:08:47,480
Stop looking at me, Anna.

39
00:08:48,480 --> 00:08:50,610
But Mr. Lester says... /
I know what Mr. Lester...

40
00:08:50,650 --> 00:08:53,490
... but I'm still awake,
so don't look at me.

41
00:09:13,550 --> 00:09:14,550
Stand up.

42
00:09:17,510 --> 00:09:18,510
Stand up!

43
00:09:22,680 --> 00:09:23,680
Go.

44
00:09:40,530 --> 00:09:42,500
Stop smiling.

45
00:09:43,580 --> 00:09:45,550
Open your dress.

46
00:10:08,520 --> 00:10:09,650
Facing the wall.

47
00:10:17,610 --> 00:10:19,580
Facing the wall!

48
00:11:16,460 --> 00:11:17,590
Where does my husband go?

49
00:11:17,630 --> 00:11:18,680
Far away.

50
00:11:18,720 --> 00:11:20,680
Far? /
That I said.

51
00:11:20,680 --> 00:11:23,680
What do you do? /
It's none of your business.

52
00:11:23,720 --> 00:11:25,600
But this is for my own business.

53
00:11:29,560 --> 00:11:33,440
There is an explosion in the mine
coal in Amble.

54
00:11:33,480 --> 00:11:34,530
Blast?

55
00:11:34,560 --> 00:11:38,610
How can it happen? /
Yes, Katherine. Explosion.

56
00:11:43,530 --> 00:11:45,580
I went to London this morning.

57
00:11:45,620 --> 00:11:47,590
For a while you are alone.

58
00:11:48,540 --> 00:11:51,460
Maybe your energy
will recover again...

59
00:11:51,500 --> 00:11:53,550
... after you're alone,

60
00:11:53,580 --> 00:11:55,510
and when your husband returns...

61
00:11:55,510 --> 00:11:58,680
... you can continue your work
more carefully,

62
00:11:58,710 --> 00:12:00,560
Madame.

63
00:15:39,640 --> 00:15:42,610
Just taking a break, Madame./
During my husband's working hours?

64
00:15:44,650 --> 00:15:46,700
We will immediately return to work.

65
00:15:52,570 --> 00:15:55,450
We are weighing pigs, madam.

66
00:15:56,660 --> 00:15:59,500
Considering female pigs, to be exact.

67
00:16:01,660 --> 00:16:02,670
Female Pigs?

68
00:16:04,540 --> 00:16:07,510
As you can see.

69
00:16:09,630 --> 00:16:11,470
Lower him.

70
00:16:14,640 --> 00:16:16,510
I said, drop him!

71
00:16:19,520 --> 00:16:20,610
Facing the wall.

72
00:16:22,520 --> 00:16:24,440
And stop smiling.

73
00:16:54,680 --> 00:16:58,520
We can turn around, madam?

74
00:17:06,480 --> 00:17:07,650
What is my weight?

75
00:17:17,620 --> 00:17:19,540
Do you want me to check?

76
00:17:20,490 --> 00:17:21,490
Just guess.

77
00:17:50,480 --> 00:17:54,530
You have wasted working hours
and my husband's money.

78
00:17:57,490 --> 00:17:59,580
I have to watch over you.

79
00:18:08,500 --> 00:18:09,630
Anna?

80
00:18:09,670 --> 00:18:12,590
Madame, if I may explain... /
What is the name?

81
00:18:15,550 --> 00:18:17,680
The man who calls you a pig,
what's his name?

82
00:18:20,680 --> 00:18:22,680
Sebastian./
She's new?

83
00:18:24,560 --> 00:18:26,530
Yes, madam.
He's a new worker.

84
00:18:34,530 --> 00:18:36,650
Anything else, Anna?

85
00:18:36,650 --> 00:18:38,500
No, madam.

86
00:19:41,050 --> 00:19:42,930
My shoe, Anna.

87
00:19:44,010 --> 00:19:46,890
Still cold out there. /
Warm enough.

88
00:19:48,850 --> 00:19:50,940
Mr. Lester says you can't... /
Yes?

89
00:19:52,940 --> 00:19:55,030
It will rain today, Madame./
Good.

90
00:20:03,910 --> 00:20:04,910
Are you lost?

91
00:20:08,910 --> 00:20:10,880
Home in the opposite direction.

92
00:20:17,040 --> 00:20:18,920
Ny. Lester!

93
00:20:33,020 --> 00:20:35,940
Anna, it's too hot.
Your skin is too cold.

94
00:20:35,980 --> 00:20:36,980
Ow!

95
00:20:37,020 --> 00:20:40,030
Just feels very hot because
cold stabs up your bones.

96
00:20:40,820 --> 00:20:42,870
It feels too hot, because
is very hot indeed.

97
00:20:45,990 --> 00:20:47,830
Anna, you hurt me.

98
00:20:48,870 --> 00:20:49,870
Anna!

99
00:20:50,080 --> 00:20:53,000
Anna, stop it!
What is wrong with you?

100
00:20:53,040 --> 00:20:55,960
Sorry, I... /
You made my skin red.

101
00:20:56,000 --> 00:20:59,050
You will get a fever, lady. /
This is just a little fresh air, Anna.

102
00:21:01,010 --> 00:21:04,090
And don't need to watch over me, huh?

103
00:21:04,930 --> 00:21:06,020
That's terrible.

104
00:21:50,890 --> 00:21:52,980
I'm very bored, Mrs. Lester.

105
00:21:55,890 --> 00:21:58,020
You should dedicate more of your time to your work.

106
00:22:08,030 --> 00:22:11,870
Are you not bored, Katherine? /
You can't call me like that.

107
00:22:11,870 --> 00:22:13,040
Exit. Exit!

108
00:22:18,040 --> 00:22:20,040
What do you want?

109
00:22:28,050 --> 00:22:29,880
No! No!

110
00:22:29,890 --> 00:22:31,060
Shh, shh.

111
00:26:10,270 --> 00:26:13,990
You must have anticipated
the arrival of your in-laws, Mrs. Lester.

112
00:26:14,030 --> 00:26:16,860
And your husband. /
Definitely.

113
00:26:16,860 --> 00:26:19,040
Not good alone for a long time.

114
00:26:21,030 --> 00:26:23,830
Decrease your health... /
My health?

115
00:26:23,990 --> 00:26:26,040
Your absence in the church, lady.

116
00:26:26,910 --> 00:26:29,010
No doubt your absence
because your health is decreasing.

117
00:26:29,040 --> 00:26:30,840
No doubt about it.

118
00:26:30,960 --> 00:26:34,840
It may take a little more
time in the house, Mrs. Lester.

119
00:26:34,880 --> 00:26:36,880
I know you often get out.

120
00:26:37,930 --> 00:26:41,050
Maybe a little alone and
reflect is enough.

121
00:26:48,980 --> 00:26:49,980
Thank you.

122
00:26:50,980 --> 00:26:52,860
Thank you very much.

123
00:27:39,990 --> 00:27:41,830
It's still too early, Anna.

124
00:27:45,870 --> 00:27:47,920
I said, it's still too early, Anna.

125
00:27:49,960 --> 00:27:51,830
And you too, sir.

126
00:27:51,870 --> 00:27:53,840
Ah, he can talk!

127
00:27:53,880 --> 00:27:55,880
Not really.
Have to take this dog for a walk.

128
00:27:56,880 --> 00:27:59,050
This dog becomes nervous
if it is tied too long.

129
00:28:01,930 --> 00:28:03,020
Right, sir.

130
00:28:04,010 --> 00:28:05,010
What did you say?

131
00:28:05,930 --> 00:28:07,060
Tied too long.

132
00:28:12,850 --> 00:28:16,030
Mr. Lester wouldn't be happy if he knew what had happened when he wasn't there.

133
00:28:16,900 --> 00:28:19,900
What happens when
is not there, Anna?

134
00:28:25,070 --> 00:28:27,040
The dog, sir.

135
00:28:30,040 --> 00:28:33,040
Thank you, Anna.
I will remember.

136
00:28:34,420 --> 00:28:37,040
Good for you to stay
pay attention to such things.

137
00:29:40,900 --> 00:29:42,900
Mr. Lester is back.

138
00:29:44,860 --> 00:29:46,080
My husband? /
No, madam.

139
00:29:47,820 --> 00:29:49,870
Where is he? /
He goes to the fields.

140
00:29:49,870 --> 00:29:51,870
He said don't wait for it
to dinner.

141
00:30:42,880 --> 00:30:43,930
Katherine.

142
00:30:44,920 --> 00:30:46,890
Welcome, sir.

143
00:31:09,910 --> 00:31:12,830
Are you okay? /
Yes. thanks.

144
00:31:15,990 --> 00:31:18,870
You don't set the house
as long as I'm not there.

145
00:31:18,910 --> 00:31:20,010
Yes.

146
00:31:20,040 --> 00:31:22,040
That's not a question.

147
00:31:24,000 --> 00:31:26,970
Where is your husband? /
Wherever you put it.

148
00:31:30,930 --> 00:31:32,020
I'm sorry.

149
00:31:34,010 --> 00:31:36,940
You haven't heard from him? /
Not at all.

150
00:31:40,020 --> 00:31:42,020
Get a Fleurie bottle.

151
00:31:55,950 --> 00:31:58,080
Master wants Fleurie./
There's nothing left.

152
00:31:58,870 --> 00:32:00,870
Absolutely? /
Not even a drop.

153
00:32:00,910 --> 00:32:02,880
Madame drink it all.

154
00:32:24,020 --> 00:32:28,030
Sorry, sir, but no Fleurie
is left.

155
00:32:28,820 --> 00:32:30,030
Not possible. Search again.

156
00:32:33,820 --> 00:32:37,830
Afraid there is nothing left, sir.
The cook says it's all gone.

157
00:32:37,990 --> 00:32:40,920
And exactly how can
run out of all?

158
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
I don't know, sir.

159
00:32:47,000 --> 00:32:49,050
You don't know? /
Yes, sir.

160
00:32:50,920 --> 00:32:53,050
And the cook,
does he not know?

161
00:32:55,050 --> 00:32:56,100
Yes, sir.

162
00:32:58,050 --> 00:33:00,100
Don't you think you need...

163
00:33:00,890 --> 00:33:04,900
... to save all
who are at home?

164
00:33:04,900 --> 00:33:07,020
All my belongings.

165
00:33:07,940 --> 00:33:11,030
May I guess you drank it? /
No, sir.

166
00:33:11,070 --> 00:33:13,950
But you can't offer other explanations.

167
00:33:13,990 --> 00:33:14,990
Yes, sir.

168
00:33:16,820 --> 00:33:17,950
Down.

169
00:33:21,040 --> 00:33:23,920
Sir? /
Down with your hands and knees.

170
00:33:39,890 --> 00:33:44,020
Your behavior is like an animal, and I will treat you like an animal.

171
00:33:46,850 --> 00:33:48,030
Now, go there.

172
00:34:46,000 --> 00:34:47,870
Brackets him.

173
00:35:19,860 --> 00:35:20,960
Sebastian

174
00:35:27,830 --> 00:35:29,830
I don't want to meet you,

175
00:35:29,870 --> 00:35:32,050
until I know what I have to do to you.

176
00:35:32,830 --> 00:35:33,920
Remove him.

177
00:35:33,920 --> 00:35:37,090
You really are shameless. /
I have nothing to go through.

178
00:35:37,880 --> 00:35:39,930
Nothing to go through?

179
00:35:39,970 --> 00:35:41,970
Do you know...

180
00:35:42,010 --> 00:35:45,940
... damage that you bring
into this family?

181
00:35:45,970 --> 00:35:50,820
You have failed miserably in
your marriage duties,...

182
00:35:50,850 --> 00:35:53,070
... more specifically,
provides for your husband...

183
00:35:53,860 --> 00:35:54,980
... legitimate heirs.

184
00:35:55,020 --> 00:35:57,990
Where is your son?
Where is he?

185
00:35:58,030 --> 00:36:01,000
He who makes it becomes impossible.
Take him out.

186
00:36:44,240 --> 00:36:47,160
I hope you have enough
time to reflect,...

187
00:36:47,280 --> 00:36:49,330
... and take the opportunity
to think...

188
00:36:49,330 --> 00:36:53,330
... about your duty as a wife,
in this household...

189
00:36:53,370 --> 00:36:55,340
... above anything else.

190
00:36:55,500 --> 00:36:57,470
Give me the key or
remove him.

191
00:37:03,380 --> 00:37:04,430
Leave it alone!

192
00:37:11,390 --> 00:37:13,440
I can't stand seeing you.

193
00:37:48,340 --> 00:37:49,390
Sit down.

194
00:37:51,470 --> 00:37:52,470
Sit down.

195
00:38:12,450 --> 00:38:14,330
Eat.

196
00:38:14,370 --> 00:38:17,060
I don't... /
Eat with me. I don't like to eat alone.

197
00:38:22,460 --> 00:38:25,340
Tell me about your family, Anna.

198
00:38:25,380 --> 00:38:26,470
Tell me about your house.

199
00:38:28,300 --> 00:38:30,350
I've been a long time ago
didn't go home.

200
00:38:30,390 --> 00:38:32,480
I'm not sure what
is home.

201
00:38:33,260 --> 00:38:35,480
Do you have you?
Anna?

202
00:38:36,270 --> 00:38:37,390
Do you have you?

203
00:38:38,390 --> 00:38:40,240
How much is your sister?

204
00:38:40,270 --> 00:38:41,360
He... We must...

205
00:38:41,400 --> 00:38:43,490
What is your sister's name?

206
00:38:44,280 --> 00:38:45,370
Sit back, Anna.

207
00:38:45,400 --> 00:38:47,370
No, sir, you need... /
Sit down!

208
00:39:32,320 --> 00:39:34,500
Find a doctor.
Go, hurry.

209
00:40:25,460 --> 00:40:26,460
Shh, shh.

210
00:41:15,300 --> 00:41:18,400
'He won't go home at the funeral.'

211
00:41:20,350 --> 00:41:22,320
We don't have much time.

212
00:41:22,350 --> 00:41:24,270
He will not return.

213
00:41:25,310 --> 00:41:27,440
He hates his father.
He hates me.

214
00:41:29,270 --> 00:41:30,550
Maybe he just
doesn't want to go back.

215
00:42:20,450 --> 00:42:21,450
Well, like this.

216
00:42:22,410 --> 00:42:24,330
Very good.

217
00:42:25,290 --> 00:42:27,340
The host.

218
00:42:49,350 --> 00:42:51,230
Anna?

219
00:42:51,270 --> 00:42:52,320
Anna!

220
00:42:54,480 --> 00:42:57,360
Anna, when you are called,
you must answer.

221
00:43:01,410 --> 00:43:03,330
I will ask one of the helpers,

222
00:43:03,370 --> 00:43:05,370
um... that young girl,

223
00:43:05,410 --> 00:43:08,460
to prepare and bring my breakfast,
from now on.

224
00:43:10,290 --> 00:43:11,420
Just in case.

225
00:43:21,340 --> 00:43:23,350
It could be from a fungus or heart.

226
00:43:23,350 --> 00:43:27,230
Nobody blames you, so
don't be too hard on you.

227
00:43:27,270 --> 00:43:28,390
You are careful.

228
00:43:28,430 --> 00:43:33,320
The master is old and his stomach is weak.
Do you hear what doctor Burdon said.

229
00:43:35,320 --> 00:43:38,410
Young master will go home soon
and all this will be finished.

230
00:43:39,450 --> 00:43:42,820
Anna, I hope you
want to talk again.

231
00:43:44,370 --> 00:43:45,460
Promise me you will try.

232
00:43:54,340 --> 00:43:56,460
He won't talk.
He is mute.

233
00:43:58,460 --> 00:44:00,470
What if the voice returns? /
Will not.

234
00:44:08,470 --> 00:44:10,350
Do you love me?

235
00:44:10,390 --> 00:44:11,440
Sure.

236
00:44:12,230 --> 00:44:13,310
Do you love me
wholeheartedly?

237
00:44:13,310 --> 00:44:14,440
Sure.

238
00:44:15,230 --> 00:44:16,450
Can you without me?

239
00:44:19,440 --> 00:44:21,410
Can you without me?

240
00:44:24,280 --> 00:44:26,380
Husband and wife who smell like that.

241
00:44:30,290 --> 00:44:32,290
Does your husband kiss you, Katherine?

242
00:44:39,460 --> 00:44:41,340
He won't talk.

243
00:44:46,470 --> 00:44:49,440
You know I won't be
separated from your life, Sebastian?

244
00:44:50,430 --> 00:44:53,310
"Over all obstacles
I will follow you,

245
00:44:55,270 --> 00:44:59,320
" to the cross, to prison,
to the grave, to the sky. "

246
00:45:05,450 --> 00:45:08,450
I would rather make you stop breathing
than you doubt my feelings.

247
00:45:51,290 --> 00:45:52,450
Sebastian.

248
00:45:52,450 --> 00:45:54,330
He's home.

249
00:45:55,290 --> 00:45:57,460
What time is it now? /
My husband is back.

250
00:45:59,460 --> 00:46:01,300
What should we do?

251
00:46:03,300 --> 00:46:04,510
Sebastian?

252
00:46:05,300 --> 00:46:07,300
Can you keep quiet?

253
00:46:10,300 --> 00:46:13,350
You look like a child.
Shut up for a moment.

254
00:46:13,390 --> 00:46:15,310
Let me think.

255
00:46:19,310 --> 00:46:21,410
Enter there. /
Enter there?

256
00:46:22,440 --> 00:46:25,450
Why? Do I have to pretend to be a noble woman?

257
00:46:26,240 --> 00:46:27,450
Just enter there.

258
00:46:58,230 --> 00:46:59,320
You've gone home.

259
00:47:02,360 --> 00:47:03,450
You haven't slept yet.

260
00:47:04,230 --> 00:47:05,360
I heard the sound of a horse.

261
00:47:07,240 --> 00:47:09,360
I guide the horse.

262
00:47:10,360 --> 00:47:12,330
I'm surprised you heard.

263
00:47:12,450 --> 00:47:15,450
My sleep is not sound,
since your father died.

264
00:47:17,290 --> 00:47:19,340
We must hold an
funeral while you are not there.

265
00:47:19,460 --> 00:47:22,300
Can't let him
rot in the corner, huh?

266
00:47:24,300 --> 00:47:27,420
This morning I will go to his grave.

267
00:47:30,430 --> 00:47:33,310
Are you preparing a bed
for two people every night?

268
00:47:33,350 --> 00:47:37,350
Since your letter came I
didn't know when you returned.

269
00:47:37,390 --> 00:47:39,440
And thank God I know.
You must be tired.

270
00:47:40,390 --> 00:47:41,400
No.

271
00:47:47,400 --> 00:47:49,450
I found it in the field.

272
00:47:50,240 --> 00:47:51,450
And decide to save it?

273
00:47:52,450 --> 00:47:56,500
To tie my skirt. /
Is your skirt afraid to sag?

274
00:47:59,290 --> 00:48:00,340
No, sir.

275
00:48:03,380 --> 00:48:05,340
You're fatter.

276
00:48:06,460 --> 00:48:10,340
Cookers find food that matches my taste.

277
00:48:10,380 --> 00:48:12,350
Your face is fatter.

278
00:48:13,430 --> 00:48:16,350
You got bigger
since I left

279
00:48:20,270 --> 00:48:21,480
Maybe you want tea.

280
00:49:46,350 --> 00:49:47,400
So...

281
00:49:49,400 --> 00:49:53,400
You become a prostitute when I don't exist, Katherine.

282
00:49:58,240 --> 00:50:01,290
Maybe you think I'm stupid.

283
00:50:02,330 --> 00:50:05,460
But maybe you don't know your obscene actions are known.

284
00:50:09,460 --> 00:50:11,340
You look surprised.

285
00:50:13,300 --> 00:50:18,390
And you are surprised to hear the news,
your legs and your cock are open...

286
00:50:18,430 --> 00:50:22,350
... for every worthless dog
it reaches my ears,...

287
00:50:22,350 --> 00:50:26,400
... but you keep opening your legs
wider, Katherine.

288
00:50:29,270 --> 00:50:33,280
And you behave so embarrassingly
and very stupid.

289
00:50:33,320 --> 00:50:36,240
And you start to stink, Katherine.

290
00:50:38,280 --> 00:50:41,410
You have become very fat and ugly,

291
00:50:41,450 --> 00:50:45,380
the inevitable thing of all countries
will hear your behavior.

292
00:50:50,420 --> 00:50:51,510
My father...

293
00:50:53,340 --> 00:50:54,460
buy you,

294
00:50:56,260 --> 00:51:00,310
Together with a plot of land
that is not enough for cattle to graze together.

295
00:51:03,390 --> 00:51:07,360
I don't like being material
talk, madam.

296
00:51:12,270 --> 00:51:14,450
I don't like being
laughing stock.

297
00:51:15,230 --> 00:51:17,330
I don't like having a prostitute.

298
00:51:20,450 --> 00:51:24,290
You will change your behavior.

299
00:51:27,290 --> 00:51:29,420
And how do I change my behavior?

300
00:51:29,460 --> 00:51:32,380
You will never again meet
the man.

301
00:51:32,420 --> 00:51:35,300
He will be issued
from this house...

302
00:51:35,340 --> 00:51:40,310
... and you will stay here,
in the house with your prayer book.

303
00:55:37,290 --> 00:55:38,460
I can't sleep.

304
00:55:39,460 --> 00:55:40,460
Try it.

305
00:55:42,330 --> 00:55:43,340
Already.

306
00:55:43,380 --> 00:55:45,350
Can you sleep?

307
00:55:45,380 --> 00:55:47,430
I will sleep until you can sleep. /
I can't.

308
00:55:55,470 --> 00:55:58,400
Every time I close my eyes,
I see his face.

309
00:56:00,390 --> 00:56:02,440
Can you release me?

310
00:56:11,280 --> 00:56:13,450
How can you,
nothing happen?

311
00:56:16,450 --> 00:56:18,370
Makes me sick.

312
00:56:19,450 --> 00:56:22,460
I continue to feel fed up.

313
00:56:22,500 --> 00:56:25,470
It won't disappear until you erase it in your mind.

314
00:56:25,500 --> 00:56:26,800
Can you do that?

315
00:56:28,260 --> 00:56:29,460
For you,

316
00:56:29,460 --> 00:56:31,390
and for me.

317
00:56:33,300 --> 00:56:35,480
Sebastian, he will kill you.

318
00:56:35,510 --> 00:56:37,440
He is weak.

319
00:56:39,310 --> 00:56:43,280
We do it so we can be together here.

320
00:56:43,310 --> 00:56:46,540
No more saluting and
no longer being you.

321
00:56:52,360 --> 00:56:55,290
You did it for us? /
We did it.

322
00:58:44,180 --> 00:58:48,230
Sorry, I don't understand.
Your husband is Teddy's guardian.

323
00:58:49,230 --> 00:58:51,320
Who is Teddy? /
This is Teddy.

324
00:58:52,320 --> 00:58:55,240
Sorry, you just go back and forth. /
This is surprising.

325
00:58:55,280 --> 00:58:58,280
I understand. /
My husband is not the guardian of the child.

326
00:58:58,320 --> 00:59:02,370
Mr. Lester knew my daughter very well and loved her very much.

327
00:59:03,290 --> 00:59:05,250
He becomes the father of a daughter of my daughter.

328
00:59:06,200 --> 00:59:08,330
What? /
After my daughter died...

329
00:59:08,330 --> 00:59:11,300
... he did something noble
and made Teddy his son.

330
00:59:13,210 --> 00:59:16,210
Lately he is with us.
At Amble, near a coal mine.

331
00:59:16,210 --> 00:59:17,410
This feels impossible.

332
00:59:17,840 --> 00:59:22,220
He is careful about making letters.
Sorry for your surprise.

333
00:59:22,300 --> 00:59:26,280
You don't need to apologize for something impossible.
Sorry your trip was in vain.

334
00:59:27,270 --> 00:59:29,320
Remembering the death of Mr. Lester
recently...

335
00:59:29,350 --> 00:59:32,200
My husband hasn't died yet.

336
00:59:33,190 --> 00:59:35,280
He is considered dead. /
He is missing.

337
00:59:35,320 --> 00:59:36,410
But considered dead.

338
00:59:36,410 --> 00:59:39,450
He is lost and it seems you
will soon meet.

339
00:59:40,240 --> 00:59:41,410
Already.

340
00:59:41,410 --> 00:59:44,330
Maybe you can explain
what happened to him.

341
00:59:44,370 --> 00:59:48,290
He looks very healthy
and surely he will come here.

342
00:59:49,290 --> 00:59:51,380
He said there was sudden business.

343
00:59:51,380 --> 00:59:53,420
We can't imagine what happened to him.

344
00:59:54,420 --> 00:59:56,300
I'm very worried.

345
00:59:57,300 --> 00:59:59,220
I'm sure.

346
00:59:59,260 --> 01:00:01,260
There are letters, Mrs. Lester.

347
01:00:02,220 --> 01:00:03,440
I'm sorry.

348
01:00:07,270 --> 01:00:09,360
We want to drink tea.

349
01:00:25,330 --> 01:00:27,250
What does it say?

350
01:00:27,290 --> 01:00:30,290
He said you were the most beautiful woman he had ever seen.

351
01:01:05,530 --> 01:01:07,530
He is lying. /
He has papers.

352
01:01:07,580 --> 01:01:11,580
So he faked it. You don't think
every man and woman in this country...

353
01:01:12,370 --> 01:01:16,470
... with half-brains and empty wallets
won't come with the same scams?

354
01:01:16,470 --> 01:01:18,380
The letters are valid.

355
01:01:18,420 --> 01:01:20,590
I thought you said he couldn't play with you.

356
01:01:20,590 --> 01:01:22,470
Right.

357
01:01:23,590 --> 01:01:25,470
or not.

358
01:01:34,140 --> 01:01:35,490
Katherine?

359
01:01:35,520 --> 01:01:36,520
What?

360
01:01:38,480 --> 01:01:39,530
Sorry, er...

361
01:01:40,530 --> 01:01:42,370
I'm not...

362
01:01:44,610 --> 01:01:47,460
What did you say earlier? /
Earlier I said maybe the best...

363
01:01:47,490 --> 01:01:49,450
... if Teddy takes your room.

364
01:01:49,450 --> 01:01:51,500
Then Teddy next to my room,
and the room is bigger.

365
01:01:51,540 --> 01:01:53,540
You don't need a room of that size.

366
01:01:53,580 --> 01:01:55,420
No./
No?

367
01:01:57,580 --> 01:01:59,460
No, no, I'm...

368
01:02:01,420 --> 01:02:03,420
Yes, I don't need a room of that size.

369
01:02:03,470 --> 01:02:05,430
Then, after Christmas.

370
01:02:07,590 --> 01:02:09,470
Yes.

371
01:02:09,510 --> 01:02:11,480
And maybe I take your room.

372
01:02:11,600 --> 01:02:16,350
Usually your room is small when it's in your little house, Agnes.

373
01:03:03,530 --> 01:03:07,370
Katherine! Can I join?

374
01:03:23,500 --> 01:03:25,470
What is that?

375
01:03:27,550 --> 01:03:29,430
Swallow.

376
01:03:29,470 --> 01:03:31,440
Look, they fly flying.

377
01:03:31,470 --> 01:03:33,600
Aren't they beautiful?

378
01:03:33,930 --> 01:03:36,350
I think you're beautiful.

379
01:03:41,480 --> 01:03:43,360
How do you know?

380
01:03:43,400 --> 01:03:44,400
What?

381
01:03:44,440 --> 01:03:46,410
The names of birds.

382
01:03:48,490 --> 01:03:50,570
My mother taught me.

383
01:03:50,570 --> 01:03:55,420
He took us for a walk and
taught us the names of birds and trees.

384
01:03:56,450 --> 01:04:00,420
Everything in nature? /
Yes.

385
01:04:01,500 --> 01:04:03,550
Do you miss your mother?

386
01:04:08,550 --> 01:04:09,600
Yes.

387
01:04:11,470 --> 01:04:12,640
How about you?

388
01:04:13,430 --> 01:04:14,480
Yes.

389
01:04:46,590 --> 01:04:49,560
You don't mind if I...
join?

390
01:04:55,600 --> 01:04:58,570
I just want to take a walk
for a while with you, Anna.

391
01:05:01,060 --> 01:05:03,400
I won't scare you.

392
01:05:03,440 --> 01:05:04,560
Promise.

393
01:06:12,420 --> 01:06:13,470
Release me.

394
01:06:18,470 --> 01:06:19,600
I want to talk to you.

395
01:06:19,600 --> 01:06:22,480
Return to your home and your little master.

396
01:06:23,520 --> 01:06:25,440
Please enter inside.
I can't...

397
01:06:25,480 --> 01:06:27,610
If I enter,
we are found out.

398
01:06:28,400 --> 01:06:30,520
And if we get caught,
then I will be hanged.

399
01:06:30,530 --> 01:06:33,570
While the child is here, I'm here.
Point.

400
01:06:35,490 --> 01:06:36,490
Go there!

401
01:07:25,410 --> 01:07:26,540
Sebastian!

402
01:07:26,580 --> 01:07:28,460
Katherine, look at me.

403
01:07:29,500 --> 01:07:31,380
Look at me. /
Don't now, Teddy.

404
01:07:31,420 --> 01:07:34,390
Please, please! /
Release it! Do not bother me!

405
01:07:37,420 --> 01:07:38,520
Sebastian!

406
01:07:41,550 --> 01:07:43,430
Sebastian.

407
01:07:53,400 --> 01:07:54,450
Sebastian

408
01:07:55,400 --> 01:07:56,440
Sebastian

409
01:07:56,440 --> 01:07:57,570
Madame.

410
01:07:58,530 --> 01:08:01,370
What's wrong? /
Sorry, but this is about the child.

411
01:08:01,410 --> 01:08:03,450
We can't find it anywhere.

412
01:08:11,460 --> 01:08:13,460
Teddy? /
Teddy?

413
01:08:16,460 --> 01:08:17,460
Teddy?

414
01:08:19,420 --> 01:08:20,430
Teddy?

415
01:08:23,470 --> 01:08:25,440
Teddy? /
Teddy?

416
01:08:25,470 --> 01:08:26,470
Teddy?

417
01:08:33,400 --> 01:08:34,400
Teddy?

418
01:10:11,370 --> 01:10:13,540
Teddy! /
He is in the waterfall. He froze.

419
01:10:15,500 --> 01:10:18,470
Take a blanket. /
Who are you?

420
01:10:18,500 --> 01:10:22,430
How dare you enter this house
and give orders? Go.

421
01:10:22,430 --> 01:10:24,520
I saved him. /
Go!

422
01:10:29,470 --> 01:10:30,560
Teddy, Teddy.

423
01:10:34,520 --> 01:10:38,400
I will not stay here and be humiliated
in order to save the child.

424
01:10:38,440 --> 01:10:39,560
Sebastian... /
Will not!

425
01:10:39,610 --> 01:10:42,400
Tell me what to do.
I will do anything.

426
01:10:42,400 --> 01:10:45,450
Too late./
What? What do you mean?

427
01:10:46,400 --> 01:10:48,530
I stand behind him, Katherine.

428
01:10:48,530 --> 01:10:51,460
When in the waterfall,
... perfect fall.

429
01:10:51,490 --> 01:10:53,370
One step behind it.

430
01:10:55,540 --> 01:10:56,540
And I...

431
01:10:59,170 --> 01:11:01,390
It's too late.

432
01:11:01,420 --> 01:11:05,470
It doesn't have to be that way.
If you trust me.

433
01:11:46,380 --> 01:11:47,550
You have to sleep.

434
01:11:47,590 --> 01:11:48,590
Cannot.

435
01:11:50,470 --> 01:11:52,560
One of us must sleep.

436
01:11:52,600 --> 01:11:54,520
I don't want to sleep.

437
01:11:55,470 --> 01:11:58,520
Just lie down for a while.
I will accompany him.

438
01:11:58,560 --> 01:12:01,530
You need a rest and he
needs you when he wakes up.

439
01:12:07,440 --> 01:12:09,570
Only for an hour or two. /
If you want.

440
01:12:24,420 --> 01:12:25,420
Thank you.

441
01:14:01,390 --> 01:14:03,480
Katherine./
Shh, Teddy. Sleep.

442
01:14:07,980 --> 01:14:09,780
What are you doing? /
Shh.

443
01:14:09,820 --> 01:14:14,200
Release me. Katherine./
Shh.

444
01:15:31,400 --> 01:15:32,490
It's over.

445
01:15:35,990 --> 01:15:37,160
Sebastian.

446
01:15:39,570 --> 01:15:41,370
No, no.

447
01:15:41,410 --> 01:15:42,530
Wait outside until I come.

448
01:15:43,580 --> 01:15:45,370
Go.

449
01:18:23,110 --> 01:18:27,040
I definitely fell asleep for 10 minutes.

450
01:18:27,070 --> 01:18:29,070
When I wake up, I don't breathe.

451
01:18:32,120 --> 01:18:37,120
How much can you remember the hour
_, Mrs. Lester?

452
01:18:37,120 --> 01:18:41,000
Right before the helper comes.
Er... I'm not sure what time to say.

453
01:18:41,010 --> 01:18:42,180
Five o'clock, maybe.

454
01:18:42,960 --> 01:18:45,970
I'm sad./
Of course.

455
01:18:48,970 --> 01:18:50,060
I'm curious...

456
01:18:51,060 --> 01:18:52,150
What?

457
01:18:53,930 --> 01:18:57,030
Maybe you fell asleep more
longer than you thought?

458
01:18:57,940 --> 01:19:01,070
Maybe someone took
the opportunity to enter?

459
01:19:06,070 --> 01:19:08,910
There are bruises... /
From the waterfall.

460
01:19:10,950 --> 01:19:12,080
Previously none.

461
01:19:16,120 --> 01:19:19,130
When I wake up, the child is dead. /
Katherine...

462
01:19:19,170 --> 01:19:22,140
Surely he experienced bruises
from the waterfall.

463
01:19:22,920 --> 01:19:25,970
Dr. Burdon said no. /
Can Dr. Burdon swore to that?

464
01:19:28,970 --> 01:19:32,020
Are we not suffering enough? /
Ny. Lester...

465
01:19:34,010 --> 01:19:35,060
I'm sorry.

466
01:19:36,930 --> 01:19:39,980
Ny. Lester, you realize...

467
01:19:46,110 --> 01:19:47,950
We kill.

468
01:19:49,990 --> 01:19:52,990
Sorry. Who are you?

469
01:19:52,990 --> 01:19:55,120
He killed him.

470
01:19:55,160 --> 01:19:59,040
He covered the boy's face with a pillow
and I held his leg.

471
01:20:01,000 --> 01:20:03,050
He killed Alexander Lester.

472
01:20:03,090 --> 01:20:05,050
He killed Boris Lester,

473
01:20:05,090 --> 01:20:07,970
poison it with mushrooms,
and let it die.

474
01:20:09,930 --> 01:20:13,020
He... who killed the child.

475
01:20:16,140 --> 01:20:20,110
He kills the child so that we can
together.

476
01:20:20,140 --> 01:20:23,020
And I think I love her.

477
01:20:27,070 --> 01:20:29,120
He oppresses me.

478
01:20:30,900 --> 01:20:34,070
He oppresses me and haunts me.

479
01:20:34,070 --> 01:20:37,040
And he never let me go.

480
01:20:38,000 --> 01:20:39,920
He is a disease.

481
01:20:47,960 --> 01:20:49,090
Ny. Lester?

482
01:20:56,100 --> 01:20:57,940
He is lying.

483
01:21:03,150 --> 01:21:04,940
Anna...

484
01:21:05,980 --> 01:21:07,070
He and Anna do it.

485
01:21:07,980 --> 01:21:10,080
For whatever reason.
Basic bitches!

486
01:21:10,110 --> 01:21:12,990
Everyone knows Anna
who picks mushrooms...

487
01:21:12,990 --> 01:21:15,120
... and he followed Anna
to the forest every morning.

488
01:21:16,080 --> 01:21:20,120
Maybe they were discovered
and threatened with separation.

489
01:21:20,120 --> 01:21:23,970
My in-laws beat him out...

490
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
... the day before my mother-in-law died.

491
01:21:29,960 --> 01:21:31,010
And the child...

492
01:21:33,930 --> 01:21:35,970
The child is like my own child.

493
01:21:46,020 --> 01:21:48,110
Anna will say
otherwise.

494
01:21:48,110 --> 01:21:50,990
I don't do anything.

495
01:24:27,990 --> 01:24:40,990
Kupu Cupu Gaul

496
01:24:41,390 --> 01:24:46,790
Based on the novel
Lady Macbeth of Mtsensk
by Nikolai Leskov

497
01:24:47,090 --> 01:28:51,790
Kupu Cupu Gaul

