0
00:00:11,000 --> 00:00:10,000


0
00:00:11,000 --> 00:00:10,000

1
00:01:22,760 --> 00:01:26,279
Saya pikir Raja lebih terpengaruh
Duke of Albany dari Cornwall.

2
00:01:26,280 --> 00:01:29,759
Itu selalu tampak begitu bagi kami, tapi
sekarang, dalam pembagian kerajaan,

3
00:01:29,760 --> 00:01:32,399
tampaknya bukan yang adipati
dia sangat menghargai.

4
00:01:32,400 --> 00:01:34,279
Kesetaraan sangat terbebani

5
00:01:34,280 --> 00:01:37,519
keingintahuan itu tidak dapat dilakukan
pilihan salah satu bagian.

6
00:01:37,520 --> 00:01:39,760
Bukankah ini putramu, Tuanku?

7
00:01:40,760 --> 00:01:43,519
Peternakannya, Pak,
telah menjadi tanggung jawab saya.

8
00:01:43,520 --> 00:01:47,039
Saya sering sekali tersipu
untuk mengakuinya
yang sekarang saya brazing untuk itu.

9
00:01:47,040 --> 00:01:49,039
Saya tidak bisa hamil kamu.

10
00:01:49,040 --> 00:01:51,519
Tuan, anak muda ini
ibu bisa.

11
00:01:51,520 --> 00:01:54,519
Meskipun knave ini datang sesuatu
cakrawala ke dunia,

12
00:01:54,520 --> 00:01:56,519
ada olahraga yang bagus dalam pembuatannya

13
00:01:56,520 --> 00:01:59,039
dan peluit
harus diakui.

14
00:01:59,040 --> 00:02:01,839
Apakah Anda kenal pria terhormat ini,
Edmund?
Tidak, Tuanku.

15
00:02:01,840 --> 00:02:05,679
Tuanku Kent.
Ingat dia
selanjutnya sebagai teman terhormat saya.

16
00:02:05,680 --> 00:02:09,040
Dia sudah keluar sembilan tahun
dan dia akan kembali lagi.

17
00:02:19,760 --> 00:02:21,520
Raja akan datang.

18
00:02:47,280 --> 00:02:50,520
Hadiri tuan-tuan Perancis
dan Burgundy, Gloucester.

19
00:02:53,040 --> 00:02:55,119
Ay, Tuanku yang baik.

20
00:02:55,120 --> 00:02:58,039
Sementara itu, kami akan mengungkapkannya
tujuan gelap kita.

21
00:02:58,040 --> 00:03:00,040
Berikan saya peta di sana.

22
00:03:11,160 --> 00:03:14,519
Ketahuilah bahwa kami telah membagi
di tiga kerajaan kita.

23
00:03:14,520 --> 00:03:18,559
Ini niat cepat kami untuk mengguncang semua
peduli dan bisnis dari zaman kita,

24
00:03:18,560 --> 00:03:20,959
menganugerahkan mereka pada kekuatan yang lebih muda

25
00:03:20,960 --> 00:03:25,040
sementara kita tidak terbebani
merangkak menuju kematian.

26
00:03:26,040 --> 00:03:30,719
Putra kami dari Cornwall, dan Anda,
putra kami yang tidak terlalu mencintai Albany,

27
00:03:30,720 --> 00:03:33,279
kita punya jam ini
kemauan yang konstan untuk menerbitkan

28
00:03:33,280 --> 00:03:35,519
beberapa adonan putri kami,

29
00:03:35,520 --> 00:03:38,280
perselisihan masa depan itu
dapat dicegah sekarang.

30
00:03:39,280 --> 00:03:41,479
Para pangeran, Perancis, dan Burgundy,

31
00:03:41,480 --> 00:03:44,559
saingan besar di kami
cinta anak perempuan bungsu,

32
00:03:44,560 --> 00:03:47,759
lama di pengadilan kami telah dibuat
persinggahan asmara mereka,

33
00:03:47,760 --> 00:03:49,919
dan di sini harus dijawab.

34
00:03:49,920 --> 00:03:53,519
Katakan padaku, anakku, sejak sekarang
kami akan melepas kami berdua dari aturan,

35
00:03:53,520 --> 00:03:56,159
minat wilayah,
peduli pada negara,

36
00:03:56,160 --> 00:04:00,039
mana dari kamu yang akan kita katakan
paling mencintai kita?

37
00:04:00,040 --> 00:04:02,519
Bahwa kita adalah karunia terbesar kita
dapat diperpanjang

38
00:04:02,520 --> 00:04:05,319
di mana alam Maha
dengan tantangan jasa.

39
00:04:05,320 --> 00:04:09,280
Goneril, sulung kami,
bicara dulu.

40
00:04:11,480 --> 00:04:17,039
Tuan, aku mencintaimu lebih dari kata-kata
dapat menggunakan masalah itu,

41
00:04:17,040 --> 00:04:19,759
lebih mahal dari pandangan mata,

42
00:04:19,760 --> 00:04:22,519
ruang dan kebebasan,

43
00:04:22,520 --> 00:04:25,679
melampaui apa yang bisa dihargai,
kaya atau langka.

44
00:04:25,680 --> 00:04:30,519
Tidak kurang dari hidup, dengan rahmat,
kesehatan, kecantikan, kehormatan,

45
00:04:30,520 --> 00:04:33,759
sebanyak anak yang dicintai,

46
00:04:33,760 --> 00:04:35,400
atau ayah ditemukan.

47
00:04:36,400 --> 00:04:40,040
Cinta yang membuat nafas menjadi lemah
dan ucapan tidak bisa.

48
00:04:41,520 --> 00:04:45,520
Di luar segala macam begitu banyak
Aku cinta kamu.

49
00:04:48,280 --> 00:04:50,759

Dari semua batasan ini,

50
00:04:50,760 --> 00:04:54,039
bahkan dari baris ini ke ini,

51
00:04:54,040 --> 00:04:57,199
dengan hutan gelap
dan dengan champain rich'd,

52
00:04:57,200 --> 00:05:00,479
dengan sungai besar
dan meads lebar-roket,

53
00:05:00,480 --> 00:05:02,519
kami membuatmu wanita.

54
00:05:02,520 --> 00:05:04,960
Untuk masalahmu dan Albany ...

55
00:05:05,960 --> 00:05:07,919
..be ini abadi.

56
00:05:07,920 --> 00:05:10,519
Apa yang dikatakan putri kedua kami,

57
00:05:10,520 --> 00:05:13,960
Regan tersayang, istri dari Cornwall?

58
00:05:14,960 --> 00:05:16,080
Berbicara.

59
00:05:17,080 --> 00:05:20,279
Saya terbuat dari logam itu
sebagai saudara perempuan saya

60
00:05:20,280 --> 00:05:22,519
dan hadiahkan aku pada nilainya.

61
00:05:22,520 --> 00:05:27,759
Di hati saya yang sebenarnya, saya menemukan dia
nama saya sangat akta cinta,

62
00:05:27,760 --> 00:05:30,039
hanya saja dia terlalu pendek.

63
00:05:30,040 --> 00:05:34,519
Bahwa aku mengakui diriku sebagai musuh
untuk semua kegembiraan lainnya,

64
00:05:34,520 --> 00:05:37,759
yang merupakan alun-alun yang paling berharga
perasaan memiliki,

65
00:05:37,760 --> 00:05:42,520
dan menemukan diri saya sendirian
dalam cinta Yang Mulia.

66
00:05:44,760 --> 00:05:49,519
Bagimu dan herediter yang pernah ada
tetap ini banyak ketiga

67
00:05:49,520 --> 00:05:53,039
kerajaan kita yang adil -
tidak kurang dalam ruang, validitas

68
00:05:53,040 --> 00:05:56,520
dan kesenangan,
daripada yang diberikan pada Goneril.

69
00:05:58,800 --> 00:06:01,279
Sekarang, sukacita kita,

70
00:06:01,280 --> 00:06:05,039
meskipun yang terakhir, tidak sedikit,
untuk yang cinta mudanya

71
00:06:05,040 --> 00:06:10,760
anggur Perancis dan susu
Burgundy berusaha untuk diinteress ...

72
00:06:11,760 --> 00:06:16,760
..apa yang bisa kamu katakan untuk menggambar sepertiga
lebih mewah daripada saudara perempuanmu?

73
00:06:17,760 --> 00:06:19,040
Berbicara.

74
00:06:20,040 --> 00:06:21,800
Tidak ada, Tuanku.

75
00:06:22,800 --> 00:06:24,519
Tidak ada!

76
00:06:24,520 --> 00:06:26,039
Tidak ada.

77
00:06:28,280 --> 00:06:30,519
Tidak ada yang akan datang dari ketiadaan.

78
00:06:30,520 --> 00:06:32,320
Katakan lagi.

79
00:06:34,040 --> 00:06:38,680
Tidak senang aku, aku tidak bisa
mengangkat hatiku ke dalam mulutku.

80
00:06:39,680 --> 00:06:43,600
Saya suka Yang Mulia menurut
untuk ikatan saya.
Tidak lebih, tidak kurang.

81
00:06:44,600 --> 00:06:47,279
Bagaimana, sekarang, Cordelia,
memperbaiki pidato Anda sedikit,

82
00:06:47,280 --> 00:06:49,279
jangan sampai kamu merampas keberuntunganmu.

83
00:06:49,280 --> 00:06:53,040
Ay, tuan baikku, kamu punya
memohon padaku, membesarkanku, mencintaiku.

84
00:06:54,040 --> 00:06:56,559
Saya mengembalikan tugas-tugas itu kembali
sesuai benar -

85
00:06:56,560 --> 00:06:59,760
taat kamu, sayang kamu
dan sebagian besar menghormati Anda.

86
00:07:02,040 --> 00:07:05,040
Mengapa saudara perempuan saya suami
apakah mereka mengatakan mereka mencintai kalian semua?

87
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
Tentu, saya tidak akan pernah menikah seperti saya
saudara perempuan, untuk mencintai ayahku semua.

88
00:07:15,040 --> 00:07:17,520
Tapi pergi hatimu dengan ini?

89
00:07:18,520 --> 00:07:20,280
Ay, baik tuanku.

90
00:07:26,280 --> 00:07:29,759
Begitu muda dan bimbang?

91
00:07:29,760 --> 00:07:32,039
Sangat muda, Tuanku, dan benar.

92
00:07:32,040 --> 00:07:35,039
Biarkan seperti itu.
Kebenaranmu, maka, jadilah darmu.

93
00:07:35,040 --> 00:07:37,559
Di sini saya menyangkal
semua perawatan ayahku,

94
00:07:37,560 --> 00:07:41,519
dan ada orang asing di hatiku
dan aku memelukmu dari ini selamanya.

95
00:07:41,520 --> 00:07:43,039
Bagus, Tuanku ...

96
00:07:43,040 --> 00:07:45,999
Damai, Kent!
Jangan antara
naga dan amarahnya.

97
00:07:46,000 --> 00:07:49,639
Saya sangat mencintai dan memikirkannya
mengatur istirahat saya di kamar bayi yang baik.

98
00:07:49,640 --> 00:07:52,760
Oleh karena itu, dan hindari pandangan saya!

99
00:07:57,040 --> 00:08:00,040
Panggil Prancis!
Siapa yang mengaduk?
Panggil Burgundy!

100
00:08:01,520 --> 00:08:05,039
Cornwall dan Albany,
dengan kekuatan kedua putri saya,
mencerna ketiga ini.

101
00:08:05,040 --> 00:08:07,759
Biarkan bangga, yang dia sebut
kepolosan,

102
00:08:07,760 --> 00:08:09,240
Nikahi dia.

103

00:08:10,760 --> 00:08:14,039
Saya berinvestasi Anda bersama
dengan kekuatan saya, keunggulan,

104
00:08:14,040 --> 00:08:17,040
dan semua efek besar
pasukan itu dengan keagungan.

105
00:08:18,280 --> 00:08:22,240
Sendiri, dengan kursus bulanan,
dengan reservasi ...

106
00:08:23,600 --> 00:08:27,639
..an ratus kesatria,
oleh Anda untuk dipertahankan,

107
00:08:27,640 --> 00:08:31,039
akan tempat tinggal kita bersama Anda
oleh karena bergantian.

108
00:08:31,040 --> 00:08:33,040
Hanya kami yang masih mempertahankan namanya ...

109
00:08:34,040 --> 00:08:36,239
..dan semua tambahan untuk seorang raja.

110
00:08:36,240 --> 00:08:39,519
Goyangan, pendapatan, eksekusi
sisanya.
Putra terkasih, jadilah milik Anda.

111
00:08:39,520 --> 00:08:42,519
Royal Lear, yang pernah saya miliki
honour'd sebagai rajaku,

112
00:08:42,520 --> 00:08:45,519
sebagai pelindung besar saya
berpikir dalam doaku ...

113
00:08:45,520 --> 00:08:48,439
Busur dibengkokkan dan ditarik,
buat dari poros.

114
00:08:48,440 --> 00:08:52,039
Biarkan agak jatuh, meskipun garpu
menginvasi wilayah hatiku.

115
00:08:52,040 --> 00:08:55,919
Jadilah Kent tanpa pengawasan,
ketika Lear marah.

116
00:08:55,920 --> 00:08:58,039
Apa yang akan kamu lakukan, orang tua?

117
00:08:58,040 --> 00:09:01,759
Pikirkanlah tugas itu
takut untuk berbicara
kapan kekuasaan untuk menyanjung busur?

118
00:09:01,760 --> 00:09:03,759
Kent, di hidupmu, tidak lagi.

119
00:09:03,760 --> 00:09:07,039
Hidupku aku tidak pernah memegang tetapi sebagai pion
untuk melawan musuhmu.

120
00:09:07,040 --> 00:09:09,279
Dari hadapanku!
Dear Sir, sabar.

121
00:09:09,280 --> 00:09:11,919
Lihat lebih baik, Lear.
Sekarang, oleh Apollo ...

122
00:09:11,920 --> 00:09:15,039
Sekarang, oleh Apollo, Raja?
Engkau bersumpah demi tuhanmu.

123
00:09:15,040 --> 00:09:17,399
Aku akan mengatakan kepadamu, engkau jahat!

124
00:09:17,400 --> 00:09:19,279
Dengarkan aku, rekrutan.

125
00:09:19,280 --> 00:09:22,040
Atas kesetiaanmu, dengarkan aku!

126
00:09:26,280 --> 00:09:30,519
Engkau berusaha membuat kami putus
janji kita, yang kita tak pernah tahan.

127
00:09:30,520 --> 00:09:33,519
Potensi kami menjadi baik,
ambil ganjaranmu.

128
00:09:33,520 --> 00:09:35,519
Lima hari kami membagikannya padamu

129
00:09:35,520 --> 00:09:39,039
untuk ketentuan untuk melindungi
kamu dari penyakit dunia,

130
00:09:39,040 --> 00:09:42,519
dan yang keenam untuk mengubahmu
membenci kembali kerajaan kita.

131
00:09:42,520 --> 00:09:45,759
Jika, pada hari kesepuluh berikutnya,
belalaimu yang lenyap ditemukan

132
00:09:45,760 --> 00:09:48,519
di dalam kekuasaan kita,
saat itu adalah kematianmu.

133
00:09:48,520 --> 00:09:50,319
Jauh, oleh Jupiter!

134
00:09:50,320 --> 00:09:52,640
Ini tidak akan dicabut!

135
00:10:01,040 --> 00:10:03,480
Ini Prancis dan Burgundy,
Tuan Yang Mulia.

136
00:10:13,560 --> 00:10:15,280
Tuan mulia saya.

137
00:10:17,520 --> 00:10:19,519
Tuanku Burgundy.

138
00:10:19,520 --> 00:10:21,519
Kami alamat pertama ke arah Anda,

139
00:10:21,520 --> 00:10:24,279
siapa dengan raja ini
saingan untuk putri kami,

140
00:10:24,280 --> 00:10:27,519
apa yang setidaknya akan Anda butuhkan
dalam dower saat ini dengannya

141
00:10:27,520 --> 00:10:29,519
atau berhenti pencarian cinta Anda?

142
00:10:29,520 --> 00:10:32,839
Yang Mulia, saya tidak menginginkan lagi
dari yang telah dimenangkan oleh Yang Mulia,

143
00:10:32,840 --> 00:10:34,759
Anda juga tidak akan terlalu lunak.

144
00:10:34,760 --> 00:10:38,039
Burgundy bangsawan yang benar, ketika dia lahir
sayang kami, kami memang memeluknya begitu,

145
00:10:38,040 --> 00:10:39,759
tapi sekarang harganya jatuh.

146
00:10:39,760 --> 00:10:41,519
Pak, di sana dia berdiri.

147
00:10:41,520 --> 00:10:44,519
Jika ada dalam yang tampak kecil
substansi, atau semua itu,

148
00:10:44,520 --> 00:10:47,039
dengan potongan ketidaksenangan kami,
dan tidak ada lagi,

149
00:10:47,040 --> 00:10:50,520
semoga seperti kasih karunia Anda,
dia ada di sana, dia milikmu.

150
00:10:53,000 --> 00:10:54,759
Saya tidak tahu jawabannya.

151
00:10:54,760 --> 00:10:57,279
Maukah Anda, dengan mereka
kelemahan yang dia miliki,

152
00:10:57,280 --> 00:11:00,519

tidak bersahabat, diadopsi baru untuk kebencian kami,
berkunang-kunang dengan kutukan kita

153
00:11:00,520 --> 00:11:03,759
dan orang asing dengan sumpah kami,
membawanya atau meninggalkannya?

154
00:11:03,760 --> 00:11:07,039
Maafkan saya, tuan kerajaan, pemilihan
membuat tidak dalam kondisi seperti itu.

155
00:11:07,040 --> 00:11:08,759
Lalu tinggalkan dia, tuan,

156
00:11:08,760 --> 00:11:12,039
untuk, dengan kekuatan yang membuatku,
Aku memberitahumu semua kekayaannya.

157
00:11:12,040 --> 00:11:14,519
Untukmu, raja yang hebat,

158
00:11:14,520 --> 00:11:18,759
Saya tidak akan dari cinta Anda membuat seperti itu
nyasar untuk mencocokkan Anda di mana saya benci ...

159
00:11:18,760 --> 00:11:23,039
Saya belum memohon pada Yang Mulia, bahwa Anda
membuatnya tahu itu bukan noda ganas,

160
00:11:23,040 --> 00:11:26,759
pembunuhan atau foulness, tidak tidak suci
tindakan atau langkah yang tidak jujur,

161
00:11:26,760 --> 00:11:29,760
yang telah merampas saya
kasih karunia dan bantuan Anda.

162
00:11:33,280 --> 00:11:35,760
Lebih baik kamu belum lahir ...

163
00:11:37,520 --> 00:11:40,000
..than tidak membuatku senang
lebih baik.

164
00:11:44,280 --> 00:11:47,800
Tuanku Burgundy, bagaimana menurutmu?
kepada wanita itu?
Apakah Anda akan memilikinya?

165
00:11:48,800 --> 00:11:52,519
Berikan tetapi bagian itu
yang diusulkan sendiri

166
00:11:52,520 --> 00:11:55,519
dan saya akan membuat Cordelia
Duchess of Burgundy.

167
00:11:55,520 --> 00:11:57,960
Tidak ada.
Saya bersumpah, saya teguh.

168
00:12:01,120 --> 00:12:03,039
Saya minta maaf, kalau begitu.

169
00:12:03,040 --> 00:12:06,599
Anda telah kehilangan seorang ayah

170
00:12:06,600 --> 00:12:09,040
kamu harus kehilangan suami.

171
00:12:10,040 --> 00:12:11,760
Damai sejahtera dengan Burgundy.

172
00:12:12,760 --> 00:12:16,840
Karena itu adalah penghormatan dan keberuntungan
cintanya, aku tidak akan menjadi istrinya.

173
00:12:18,040 --> 00:12:20,039
Cordelia ...

174
00:12:20,040 --> 00:12:24,879
engkau dan kebajikanmu
di sini saya memanfaatkan.

175
00:12:24,880 --> 00:12:26,759
Engkau, dia raja.

176
00:12:26,760 --> 00:12:28,519
Biarkan dia menjadi ...

177
00:12:28,520 --> 00:12:30,759
karena kita tidak memiliki anak perempuan seperti itu,

178
00:12:30,760 --> 00:12:33,719
tidak akan pernah melihat
wajah itu lagi.

179
00:12:33,720 --> 00:12:37,600
Karena itu pergilah tanpa
rahmat kita, cinta kita ...

180
00:12:39,760 --> 00:12:41,520
Beney ..our.

181
00:12:45,520 --> 00:12:47,040
Datang!

182
00:13:00,680 --> 00:13:02,760
Sampaikan perpisahan untuk saudara perempuan Anda.

183
00:13:07,040 --> 00:13:10,519
Senang baik ayah kami.
Meresepkan bukan kita tugas kita.

184
00:13:10,520 --> 00:13:13,039
Biarkan studi Anda
untuk mengisi tuanmu

185
00:13:13,040 --> 00:13:15,520
yang telah menerimamu
di sedekah keberuntungan.

186
00:13:16,520 --> 00:13:18,759
Saya pikir ayah kami
akan karenanya malam ini.

187
00:13:18,760 --> 00:13:21,519
Itu sangat pasti, dan bersamamu.
Bulan depan bersama kami.

188
00:13:21,520 --> 00:13:23,759
Anda melihat betapa penuhnya perubahan
umurnya adalah.

189
00:13:23,760 --> 00:13:28,519
Dia selalu mencintai saudara perempuan kami dan
dengan penilaian buruk yang dia miliki sekarang
mengusirnya tampak terlalu berlebihan.

190
00:13:28,520 --> 00:13:30,279
Ini adalah kelemahan dari usianya,

191
00:13:30,280 --> 00:13:33,039
namun dia pernah melakukannya
tetapi dirinya sendiri lebih langsing.

192
00:13:33,040 --> 00:13:35,759
Yang terbaik dan paling terdengar dari masanya
telah tetapi ruam.

193
00:13:35,760 --> 00:13:38,759
Jika ayah kita membawa otoritas
dengan disposisi seperti ini,

194
00:13:38,760 --> 00:13:41,519
itu akan tetapi menyinggung perasaan kita.
Kami akan lebih lanjut berpikir tidak.

195
00:13:41,520 --> 00:13:46,039
Kita harus melakukan sesuatu dan di dalam
panas.
Berdoalah, mari kita serang bersama.

196
00:13:46,040 --> 00:13:48,519
Engkau, Alam, seni dewi saya.

197
00:13:48,520 --> 00:13:51,040
Untuk hukum-Mu, layanan saya terikat.

198
00:13:52,040 --> 00:13:54,759
Kenapa "bajingan"?
Karenanya "basis"?

199
00:13:54,760 --> 00:13:58,519
Ketika dimensi saya juga
kompak, pikiranku dermawan

200
00:13:58,520 --> 00:14:02,040
dan bentuk saya sebagai benar
sebagai masalah Nyonya yang jujur?

201
00:14:03,280 --> 00:14:05,519

Mengapa merek mereka saya dengan "basis"?

202
00:14:05,520 --> 00:14:07,279
Dengan "kehinaan"?

203
00:14:07,280 --> 00:14:08,720
"Lahirnya anak di luar perkawinan"?

204
00:14:09,720 --> 00:14:12,039
Edgar yang Sah,

205
00:14:12,040 --> 00:14:14,480
Saya harus memiliki tanah Anda.

206
00:14:15,760 --> 00:14:18,280
Ya, legiti-mate saya.

207
00:14:19,280 --> 00:14:21,279
Edmund dasar ...

208
00:14:21,280 --> 00:14:24,040
harus di atas yang sah.

209
00:14:35,640 --> 00:14:37,320
Permisi.

210
00:14:38,320 --> 00:14:40,760
Edmund, bagaimana sekarang!
Berita apa?

211
00:14:41,760 --> 00:14:44,879
Saya tidak tahu berita, Tuanku.
Kertas apa yang kamu baca?

212
00:14:44,880 --> 00:14:47,719
Tidak ada, Tuanku.
Tidak?

213
00:14:47,720 --> 00:14:51,279
Apa yang dibutuhkan, kemudian, itu mengerikan
mengirimnya ke dalam saku Anda?

214
00:14:51,280 --> 00:14:55,039
Kualitas tidak ada apa-apa
kebutuhan seperti itu untuk menyembunyikan dirinya.

215
00:14:55,040 --> 00:14:58,720
Ayo lihat.
Ayo, jika itu bukan apa-apa,
Saya tidak membutuhkan kacamata.

216
00:14:59,720 --> 00:15:02,039
Saya mohon Anda, Pak, maafkan saya.

217
00:15:02,040 --> 00:15:05,039
Ini adalah surat dari saudara laki-lakiku
bahwa saya belum semuanya dibaca

218
00:15:05,040 --> 00:15:07,039
dan begitu banyak yang telah saya teliti,

219
00:15:07,040 --> 00:15:09,240
Saya merasa tidak cocok
untuk o'er-cari Anda.

220
00:15:10,240 --> 00:15:12,320
Berikan saya surat itu, Pak.

221
00:15:22,520 --> 00:15:24,519
"Jika ayah kami ...

222
00:15:24,520 --> 00:15:26,959
"Akan tidur sampai aku membangunkannya,

223
00:15:26,960 --> 00:15:29,519
"Anda harus menikmati setengah dari pendapatannya
selama-lamanya

224
00:15:29,520 --> 00:15:32,199
"dan hiduplah yang dicintai
dari saudaramu, Edgar. "

225
00:15:32,200 --> 00:15:34,040
Tidur sampai aku membangunkannya?

226
00:15:35,040 --> 00:15:38,279
Nikmati setengah dari pendapatannya?
Anakku
Edgar?
Kapan ini datang kepadamu?

227
00:15:38,280 --> 00:15:40,759
Siapa yang membawanya?
Saya menemukannya di kamar saya.

228
00:15:40,760 --> 00:15:43,239
Anda tahu karakternya
menjadi saudaramu?

229
00:15:43,240 --> 00:15:46,279
Jika masalah itu baik, Tuanku,
Aku berani bersumpah itu miliknya,

230
00:15:46,280 --> 00:15:49,239
tetapi, dalam hal itu,
Saya akan berpikir bahwa tidak.

231
00:15:49,240 --> 00:15:51,759
Itu miliknya.
Itu adalah tangannya, Tuanku,

232
00:15:51,760 --> 00:15:55,039
tapi aku harap hatinya
tidak ada isinya.

233
00:15:55,040 --> 00:15:58,759
Dia belum pernah mendengar Anda sebelumnya
dalam bisnis ini?
Tidak pernah, Tuanku,

234
00:15:58,760 --> 00:16:02,039
tapi saya telah mendengar dia sering
pertahankan agar tetap bugar

235
00:16:02,040 --> 00:16:04,759
bahwa putra pada usia yang sempurna
dan ayah menolak,

236
00:16:04,760 --> 00:16:08,519
sang ayah harus seperti bangsal
putra dan putranya mengelola pendapatannya.

237
00:16:08,520 --> 00:16:09,840
O, penjahat!

238
00:16:10,840 --> 00:16:13,679
Penjahat!
Pendapatnya dalam surat itu.

239
00:16:13,680 --> 00:16:16,720
Pergi cari dia.
Dimana dia?
Saya tidak tahu dengan baik, Tuanku.

240
00:16:19,040 --> 00:16:23,240
Gerhana matahari akhir ini
dan bulan tidak ada gunanya bagi kita.

241
00:16:24,240 --> 00:16:26,160
Kami telah melihat yang terbaik dari waktu kita.

242
00:16:27,160 --> 00:16:29,280
Temukan penjahat ini, Edmund.

243
00:16:30,280 --> 00:16:32,040
Itu tidak akan kehilangan engkau.

244
00:16:34,520 --> 00:16:36,560
Lakukan dengan hati-hati.

245
00:16:41,280 --> 00:16:44,519
Ini adalah foppery yang sangat baik dari
dunia, bahwa ketika kita sakit

246
00:16:44,520 --> 00:16:47,519
dalam keberuntungan, seringkali kejayaan
perilaku kita sendiri,

247
00:16:47,520 --> 00:16:51,399
kami membuat kesalahan atas bencana kami
matahari, bulan dan bintang,

248
00:16:51,400 --> 00:16:54,039
seolah-olah kami adalah penjahat
kebutuhan -

249
00:16:54,040 --> 00:16:56,239
orang bodoh dengan dorongan surgawi.

250
00:16:56,240 --> 00:16:59,519
Knaves, thieves, dan treachers
oleh dominasi bola.

251
00:16:59,520 --> 00:17:01,519
Pemabuk, pembohong dan pezina

252
00:17:01,520 --> 00:17:04,279
oleh ketaatan yang dipaksakan
pengaruh planet.

253
00:17:04,280 --> 00:17:07,719

Dan semua yang kita lakukan jahat
oleh dorongan ilahi pada.

254
00:17:15,360 --> 00:17:17,520
Bagaimana sekarang, saudara Edmund?

255
00:17:19,200 --> 00:17:22,240
Ah, gerhana ini benar-benar terlihat
divisi-divisi ini.

256
00:17:27,680 --> 00:17:30,200
Apa kontemplasi serius
kau di?

257
00:17:31,200 --> 00:17:35,039
Saya sedang berpikir, saudara, seorang
prediksi saya baca hari ini.

258
00:17:35,040 --> 00:17:38,760
Apa yang seharusnya mengikuti gerhana ini.
Apakah Anda sibuk dengan itu?

259
00:17:39,760 --> 00:17:43,039
Saya berjanji kepada Anda, efeknya
dia menulis berhasil dengan tidak senang.

260
00:17:43,040 --> 00:17:45,040
Kapan kamu melihat ayahku bertahan?

261
00:17:46,040 --> 00:17:48,759
Erm, malam berlalu.

262
00:17:48,760 --> 00:17:51,039
Bicara dengan dia?
Ay.

263
00:17:51,040 --> 00:17:53,040
Dua jam bersama.

264
00:17:54,040 --> 00:17:57,640
Anda tidak menemukan ketidaksenangan dalam dirinya
dengan kata-kata atau wajah?

265
00:18:00,040 --> 00:18:01,920
Tidak sama sekali.

266
00:18:07,040 --> 00:18:10,759
Bicarakan dirimu sendiri di mana
Anda mungkin telah menyakitinya

267
00:18:10,760 --> 00:18:14,759
dan pada entreaty saya menahannya
Kehadiran sampai beberapa waktu kecil

268
00:18:14,760 --> 00:18:17,279
telah memenuhi syarat panas
ketidaksenangannya,

269
00:18:17,280 --> 00:18:21,559
yang pada saat ini sangat konyol
dia itu dengan kenakalan Anda
orang itu hampir tidak akan sembuh.

270
00:18:21,560 --> 00:18:24,039
Beberapa penjahat telah melakukan kesalahan saya.
Itu ketakutan saya.

271
00:18:24,040 --> 00:18:26,279
Aku mendoakan mu,
pensiun dengan saya ke penginapan saya,

272
00:18:26,280 --> 00:18:29,279
dari mana saya akan sehat
membawa Anda untuk mendengar tuanku berbicara.

273
00:18:29,280 --> 00:18:31,040
Doakan kamu, pergi!

274
00:18:32,040 --> 00:18:35,359
Ada kunciku.
Jika Anda aduk di luar negeri, pergi bersenjata.

275
00:18:35,360 --> 00:18:38,759
Bersenjata?
Saudara...!
Saudaraku, saya menyarankan Anda untuk yang terbaik.

276
00:18:38,760 --> 00:18:41,759
Saya telah memberi tahu Anda apa yang telah saya lihat
dan mendengar, tetapi samar-samar.

277
00:18:41,760 --> 00:18:45,200
Tidak ada yang seperti gambar dan
ngeri itu.
Berdoalah, pergi.

278
00:18:52,520 --> 00:18:55,039
Ayah yang percaya diri
dan seorang saudara bangsawan,

279
00:18:55,040 --> 00:18:58,759
yang sifatnya sangat jauh dari melakukan
topi yang tidak dia curigai.

280
00:18:58,760 --> 00:19:03,040
Saya tumbuh, saya berhasil.
Sekarang, para dewa, membela para bajingan.

281
00:19:06,280 --> 00:19:10,360
Haruskah saya mendengar dari Anda anon?
Saya melayani Anda dalam bisnis ini.

282
00:19:39,520 --> 00:19:42,279
Sekarang, diusir Kent,

283
00:19:42,280 --> 00:19:45,999
jika Engkau dapat melayani
di mana engkau berdiri dikutuk,

284
00:19:46,000 --> 00:19:49,039
jadi mungkin itu datang, tuanmu,

285
00:19:49,040 --> 00:19:51,279
siapa yang kamu kasihi,

286
00:19:51,280 --> 00:19:53,560
akan menemukan Anda penuh tenaga kerja.

287
00:19:58,480 --> 00:20:00,800
Biarkan saya tidak tinggal satu iota untuk makan malam.

288
00:20:03,640 --> 00:20:05,759
Bagaimana sekarang!
Apa senimu?

289
00:20:05,760 --> 00:20:07,759
Seorang pria, pak.

290
00:20:07,760 --> 00:20:09,039
Oh

291
00:20:09,040 --> 00:20:11,039
Apa yang Anda katakan?

292
00:20:11,040 --> 00:20:14,640
Saya memang mengaku
tidak kurang dari yang saya lihat.

293
00:20:15,640 --> 00:20:18,040
Apa yang akan Anda lakukan?
Layanan.

294
00:20:19,520 --> 00:20:22,279
Siapa yang akan Anda layani?
Kamu.

295
00:20:22,280 --> 00:20:24,519
Apakah kamu kenal aku, teman?

296
00:20:24,520 --> 00:20:26,039
Tidak pak,

297
00:20:26,040 --> 00:20:28,039
tapi kamu punya ...

298
00:20:28,040 --> 00:20:32,840
itu di wajah Anda
yang akan saya sebut master panggilan.

299
00:20:33,840 --> 00:20:36,040
Apa itu?
Wewenang.

300
00:20:37,760 --> 00:20:40,519
Yah, ikuti aku.
Engkau harus melayani saya.

301
00:20:40,520 --> 00:20:43,039
Jika aku suka kamu tidak lebih buruk
setelah makan malam,

302
00:20:43,040 --> 00:20:44,999
Aku belum akan berpisah darimu.

303
00:20:45,000 --> 00:20:47,639
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!

304
00:20:47,640 --> 00:20:51,279
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!

305
00:20:51,280 --> 00:20:55,079
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!

306

00:20:55,080 --> 00:20:59,039
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!

307
00:20:59,040 --> 00:21:02,039
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!

308
00:21:02,040 --> 00:21:06,039
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!

309
00:21:06,040 --> 00:21:08,719
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!

310
00:21:08,720 --> 00:21:13,039
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!

311
00:21:13,040 --> 00:21:15,239
Makan malam, ho!
Makan malam, ho!

312
00:21:15,240 --> 00:21:16,759
Makan malam, ho!

313
00:21:16,760 --> 00:21:18,279
Makan malam!

314
00:21:18,280 --> 00:21:21,599
Di mana knavaku?
Bodoh saya?
Eh?

315
00:21:21,600 --> 00:21:23,760
Masuk dan panggil saya ke sini.

316
00:21:26,240 --> 00:21:29,199
Anda, Tuan.
Kamu.
Kamu!

317
00:21:29,200 --> 00:21:32,439
Sirrah, di mana putriku?
Jadi, tolonglah kamu.

318
00:21:32,440 --> 00:21:35,519
Apa yang dikatakan orang di sana?
Panggil kembali clotpoll.

319
00:21:35,520 --> 00:21:38,520
Di mana bodoh saya?
Saya pikir dunia tertidur.

320
00:21:39,520 --> 00:21:43,039
Siang dan malam dia menyalahkanku.
Setiap jam dia berkedip

321
00:21:43,040 --> 00:21:46,759
satu kejahatan berat atau yang lainnya
kita semua berselisih.
Saya tidak akan menanggungnya.

322
00:21:48,280 --> 00:21:51,519
Ksatrianya tumbuh liar dan dirinya sendiri
upbraids kami pada setiap sedikit.

323
00:21:51,520 --> 00:21:53,279
Katakan saya sakit.

324
00:21:53,280 --> 00:21:56,239
Kenakan apa kelalaiannya
tolong.

325
00:21:56,240 --> 00:21:59,279
Jika dia tidak menyukainya,
biarkan dia ke saudara perempuan saya,

326
00:21:59,280 --> 00:22:04,040
yang pikiran dan milik saya yang saya tahu dalam hal itu
adalah satu, tidak harus ditolak.

327
00:22:05,040 --> 00:22:06,520
Yah, nyonya.

328
00:22:07,840 --> 00:22:11,039
Bagaimana sekarang.
Di mana anjing itu?
Dia berkata, Tuanku,
putrimu tidak sehat.

329
00:22:11,040 --> 00:22:13,759
Mengapa datang bukan budak kembali padaku
ketika saya memanggilnya?

330
00:22:13,760 --> 00:22:17,279
Pak, dia menjawab saya secara bulat
cara, dia tidak akan.
Dia tidak mau ?!

331
00:22:17,280 --> 00:22:18,880
Ooh!

332
00:22:20,080 --> 00:22:22,759
Pergi dan beri tahu putri saya
Saya akan berbicara dengannya.

333
00:22:22,760 --> 00:22:25,040
Pergilah, panggil kemari ketololan saya.
Tuan.

334
00:22:26,040 --> 00:22:28,519
O, Anda, tuan, Anda.
Datanglah kemari, Pak.

335
00:22:28,520 --> 00:22:30,280
Siapa aku, tuan?

336
00:22:31,280 --> 00:22:33,519
Ayah wanita saya.
"Ayah wanita saya."

337
00:22:33,520 --> 00:22:36,839
Tuanku, anjing pelacurmu,
Anda budak, Anda cur!

338
00:22:36,840 --> 00:22:39,519
Saya bukan siapa-siapa, Tuanku.
Saya memohon maaf Anda.

339
00:22:39,520 --> 00:22:42,519
Bandy terlihat denganku, dasar bajingan!
Saya tidak akan diserang, Tuanku.

340
00:22:42,520 --> 00:22:45,199
Atau tidak tersandung,
Anda pemain sepak bola dasar!

341
00:22:45,200 --> 00:22:48,319
Saya berterima kasih, kawan.
Engkau serahkan aku dan aku akan mencintaimu!

342
00:22:49,880 --> 00:22:52,040
Ayo, tuan, bangun!
Jauh!

343
00:22:53,920 --> 00:22:55,479
Jauh!
Jauh!

344
00:23:07,800 --> 00:23:11,039
Biarkan aku mempekerjakannya juga.
Inilah coxcomb saya.

345
00:23:11,040 --> 00:23:13,759
Bagaimana sekarang, knavaku yang cantik!
Bagaimana kabarmu?

346
00:23:13,760 --> 00:23:17,319
Sirrah, kamu yang terbaik
coxcomb saya.
Kenapa, bodoh?
Mengapa?!

347
00:23:17,320 --> 00:23:19,679
Orang ini telah dibuang
dua putrinya

348
00:23:19,680 --> 00:23:22,679
dan melakukan yang ketiga sebagai berkah
bertentangan dengan keinginannya.

349
00:23:22,680 --> 00:23:25,400
Jika kamu mengikutinya,
Anda harus memakai coxcomb saya.

350
00:23:26,400 --> 00:23:28,039
Bagaimana sekarang, nuncle.

351
00:23:28,040 --> 00:23:31,039
Apakah saya punya dua coxcomb?
dan dua anak perempuan.

352
00:23:31,040 --> 00:23:32,519
Kenapa, nak?

353
00:23:32,520 --> 00:23:37,159
Jika saya memberi mereka semua hidup saya,
Saya akan menyimpan coxcomb saya sendiri.

354
00:23:37,160 --> 00:23:40,119
Ada punyaku.
Minta satu lagi putrimu.

355
00:23:40,120 --> 00:23:43,040
Jangan panggil aku bodoh, nak!

356
00:23:44,040 --> 00:23:47,039
Semua gelar Anda yang lain
engkau telah diberikan.

357
00:23:47,040 --> 00:23:49,439

Bahwa engkau dilahirkan dengan.

358
00:23:49,440 --> 00:23:52,040
Ini sama sekali tidak bodoh,
Tuhanku.

359
00:23:53,360 --> 00:23:56,519
# Bodoh tidak kurang dalam
tahun

360
00:23:56,520 --> 00:23:59,039
# Untuk orang bijak yang tumbuh bodoh

361
00:23:59,040 --> 00:24:02,159
Mereka tidak tahu bagaimana akalnya
untuk dipakai

362
00:24:02,160 --> 00:24:06,040
Sopan santun mereka sangat apish ... #

363
00:24:08,280 --> 00:24:12,159
Kapan kamu akan menjadi
penuh lagu, sirrah?

364
00:24:12,160 --> 00:24:15,599
Saya telah menggunakannya, sejak saat itu
Engkau mengaiati anak-anakmu perempuan
ibumu.

365
00:24:15,600 --> 00:24:17,519
Sirrah, kami akan mencambukmu.

366
00:24:17,520 --> 00:24:20,919
Saya mengagumi keluarga apa
engkau dan anakmu adalah perempuan.

367
00:24:20,920 --> 00:24:24,519
Mereka akan membuat saya dicambuk
untuk berbicara benar,

368
00:24:24,520 --> 00:24:27,040
Engkau menyuruh saya dicambuk karena berbohong.

369
00:24:28,040 --> 00:24:31,039
Dan terkadang saya dicambuk
untuk memegang kedamaian saya.

370
00:24:31,040 --> 00:24:34,040
Saya lebih suka menjadi semacam apa pun
daripada orang bodoh ...

371
00:24:35,040 --> 00:24:38,040
..dan aku tidak akan menjadi kamu,
nuncle.

372
00:24:39,040 --> 00:24:42,039
Engkau mengupas kecerdasanmu
di kedua sisi

373
00:24:42,040 --> 00:24:44,519
dan tidak meninggalkan apa pun di tengah.

374
00:24:44,520 --> 00:24:46,720
Di sinilah salah satu parings.

375
00:24:49,520 --> 00:24:51,519
Bagaimana sekarang, anak perempuan.

376
00:24:51,520 --> 00:24:53,759
Apa yang membuat frontlet itu menyala?

377
00:24:53,760 --> 00:24:56,519
Methinks kamu terlalu banyak
akhir-akhir ini.

378
00:24:56,520 --> 00:25:00,519
Tidak hanya, tuan, ini,
bodoh semua berlisensi Anda,

379
00:25:00,520 --> 00:25:04,759
tapi lain dari rombongan kurang ajar Anda
lakukan ikan mas setiap jam dan bertengkar,

380
00:25:04,760 --> 00:25:08,279
melanggar peringkat
dan tidak akan mengalami kerusuhan.

381
00:25:10,520 --> 00:25:14,719
Pak, saya pikir, dengan membuat
ini terkenal bagimu,

382
00:25:14,720 --> 00:25:18,039
telah menemukan ganti rugi yang aman,
tetapi sekarang tumbuh ketakutan

383
00:25:18,040 --> 00:25:20,759
oleh dirimu sendiri terlambat
telah berbicara dan selesai.

384
00:25:20,760 --> 00:25:24,760
Bahwa Anda melindungi kursus ini
dan memakainya dengan uang sakumu.

385
00:25:26,040 --> 00:25:27,759
Apakah kamu putri kami?

386
00:25:29,240 --> 00:25:32,039
Saya akan Anda gunakan
kebijaksanaan baik Anda,

387
00:25:32,040 --> 00:25:35,519
dimana saya tahu Anda penuh,
dan menyingkirkan disposisi ini

388
00:25:35,520 --> 00:25:38,839
yang terlambat mengangkut Anda
dari apa yang kamu benar.

389
00:25:38,840 --> 00:25:43,079
Mungkin tidak ada yang tahu
ketika gerobak menarik kuda?

390
00:25:44,560 --> 00:25:46,679
Teriakan, kendi!
Aku cinta kamu.

391
00:25:46,680 --> 00:25:48,759
Apakah ada di sini yang mengenal saya ?!

392
00:25:48,760 --> 00:25:50,519
Ini bukan Lear?

393
00:25:50,520 --> 00:25:53,039
Doth Lear berjalan demikian?
Bicaralah seperti itu?

394
00:25:53,040 --> 00:25:55,039
Di mana matanya?

395
00:25:55,040 --> 00:25:58,759
Entah gagasannya melemah,
kebijaksanaannya diwaspadai ...

396
00:25:58,760 --> 00:26:00,519
Ha!
Bangun?

397
00:26:00,520 --> 00:26:02,519
'Bukan begitu.

398
00:26:02,520 --> 00:26:04,840
Siapa yang bisa memberitahuku siapa aku?

399
00:26:08,040 --> 00:26:09,640
Bayangan Lear.

400
00:26:14,040 --> 00:26:16,759
Nama Anda, wanita baik-baik saja?

401
00:26:18,760 --> 00:26:22,520
Kekaguman ini, Pak, sangat banyak
kenikmatan dari lelucon baru Anda.

402
00:26:23,520 --> 00:26:26,759
Saya memohon Anda untuk mengerti
tujuan saya dengan benar,

403
00:26:26,760 --> 00:26:30,839
karena Anda tua dan pendeta,
harus bijaksana.

404
00:26:30,840 --> 00:26:34,759
Di sini Anda menyimpan seratus
ksatria dan pengawal.

405
00:26:34,760 --> 00:26:39,039
Pria jadi kacau, jadi debosh
dan berani, bahwa ini, pengadilan kita,

406
00:26:39,040 --> 00:26:42,759
terinfeksi dengan perilaku mereka,
menunjukkan seperti penginapan yang rusuh.

407
00:26:48,320 --> 00:26:53,039
Kemudian diinginkan olehnya, itu lagi
akan mengambil barang yang dia minta,

408

00:26:53,040 --> 00:26:55,959
sedikit ke disquantity kereta anda.

409
00:26:55,960 --> 00:26:58,039
Kegelapan dan setan!

410
00:26:58,040 --> 00:27:00,039
Panggil kereta saya bersama.

411
00:27:00,040 --> 00:27:04,199
Merendahkan bajingan, saya tidak akan kesulitan
engkau!
Namun saya telah meninggalkan seorang anak perempuan.

412
00:27:04,200 --> 00:27:06,759
Anda menyerang orang-orang saya
dan pengacau gangguan Anda

413
00:27:06,760 --> 00:27:09,960
membuat hamba atasan mereka.
Celakalah, bahwa terlalu terlambat bertobat!

414
00:27:10,960 --> 00:27:14,199
O, Anda, tuan, apakah Anda datang?
Apakah itu keinginanmu?
Bicaralah, tuan.

415
00:27:14,200 --> 00:27:16,039
Berdoalah, tuan, bersabarlah.

416
00:27:16,040 --> 00:27:18,039
O, kebanyakan kesalahan kecil.

417
00:27:18,040 --> 00:27:20,759
Bagaimana jeleknya kamu
dalam pertunjukan Cordelia!

418
00:27:20,760 --> 00:27:23,519
Sama seperti mesin,
mengunci bingkai alam saya

419
00:27:23,520 --> 00:27:27,080
dari tempat fix'd
menarik dari hati semua cinta ...

420
00:27:28,680 --> 00:27:31,480
..dan ditambahkan ke empedu.

421
00:27:32,480 --> 00:27:35,039
O Lear, Lear, Lear,
mengalahkan di gerbang ini

422
00:27:35,040 --> 00:27:37,759
yang membiarkan kebodohan Anda masuk
dan penghakimanmu yang terhormat!

423
00:27:37,760 --> 00:27:39,760
Pergi!
Pergi, orang-orangku!

424
00:27:42,720 --> 00:27:47,279
Tuanku, aku tidak bersalah, sama seperti aku
tidak tahu apa yang telah memindahkanmu.

425
00:27:47,280 --> 00:27:49,520
Mungkin begitu, Tuanku.

426
00:27:55,520 --> 00:27:58,519
Dengar, alam, dengar.
Dewi terkasih, dengar!

427
00:27:58,520 --> 00:28:00,279
Tangguhkan tujuanmu

428
00:28:00,280 --> 00:28:03,519
jika kamu berniat untuk membuatnya
makhluk ini berbuah banyak!

429
00:28:03,520 --> 00:28:06,840
Ke rahimnya menunjukkan kemandulan!

430
00:28:07,840 --> 00:28:10,519
Keringkan organ-organnya
peningkatan

431
00:28:10,520 --> 00:28:14,479
dan dari tubuh derogatnya tidak pernah
pegas seorang bayi untuk menghormatinya!

432
00:28:14,480 --> 00:28:18,039
Jika dia harus penuh,
buat anaknya limpa,

433
00:28:18,040 --> 00:28:21,999
bahwa itu mungkin hidup dan menjadi penghalang
siksaan jengkel padanya!

434
00:28:22,000 --> 00:28:25,039
Biarkan ia meruncingkan kerutan
di alisnya pemuda,

435
00:28:25,040 --> 00:28:28,679
bahwa dia mungkin merasakan betapa tajamnya
dari gigi ular itu

436
00:28:28,680 --> 00:28:31,040
untuk memiliki anak tanpa pamrih!

437
00:28:34,520 --> 00:28:36,400
Jauh!
Jauh!

438
00:28:38,960 --> 00:28:41,519
Sekarang, dewa yang kita kagumi,
dari mana datangnya ini?

439
00:28:41,520 --> 00:28:44,039
Jangan pernah menderita
untuk mengetahui lebih banyak tentang itu.

440
00:28:44,040 --> 00:28:48,039
Tapi biarkan ... wataknya ...

441
00:28:48,040 --> 00:28:51,479
memiliki ruang lingkup itu
bahwa dotage memberikannya.

442
00:28:51,480 --> 00:28:53,520
O, kamu, kamu, sirrah!

443
00:28:59,000 --> 00:29:03,039
Apa, 50 pengikut saya di tepuk tangan
dalam waktu dua minggu !?

444
00:29:03,040 --> 00:29:06,039
Ada apa, tuan?
Aku akan memberitahumu, hidup dan mati!

445
00:29:06,040 --> 00:29:10,119
Saya malu bahwa engkau memiliki kekuatan
untuk mengguncang kejantanan saya demikian.

446
00:29:10,120 --> 00:29:12,759
Ledakan dan kabut atasmu!

447
00:29:12,760 --> 00:29:18,079
Luka-luka yang belum dijahit dari ayah
kutukan menembus setiap pengertian tentang dirimu!

448
00:29:18,080 --> 00:29:21,839
Biarkan seperti itu,
belum pernah saya meninggalkan seorang anak perempuan

449
00:29:21,840 --> 00:29:25,040
yang aku yakin baik
dan nyaman.

450
00:29:26,040 --> 00:29:28,039
Ketika dia akan mendengar ini dari kamu,

451
00:29:28,040 --> 00:29:31,040
dengan kukunya dia akan menguliti
wajahmu yang buas.

452
00:29:33,280 --> 00:29:36,039
Engkau harus menemukan
bahwa saya akan melanjutkan bentuknya

453
00:29:36,040 --> 00:29:39,040
yang engkau pikir
Saya telah membuang selamanya.

454
00:29:41,760 --> 00:29:44,760
Engkau, aku menjamin engkau.

455
00:29:45,760 --> 00:29:47,680
Jauh!
Jauh!

456
00:29:49,760 --> 00:29:51,200
Apakah Anda menandainya?

457
00:29:52,200 --> 00:29:55,799
Saya tidak bisa begitu parsial, Goneril,
untuk cinta yang besar yang aku tanggung.

458
00:29:55,800 --> 00:29:57,519
Berdoalah, konten.

459
00:29:57,520 --> 00:29:59,039
Oswald!

460
00:29:59,040 --> 00:30:03,519

Anda, tuan, lebih banyak simpanan daripada orang bodoh,
setelah tuanmu.

461
00:30:03,520 --> 00:30:06,280
Nuncle Lear!
Nuncle Lear!
Tinggal...

462
00:30:07,280 --> 00:30:08,759
Seratus ksatria!

463
00:30:08,760 --> 00:30:10,519
Bawalah orang bodoh denganmu!

464
00:30:10,520 --> 00:30:15,039
"Ini politik dan aman untuk membiarkannya
pertahankan seratus ksatria.

465
00:30:15,040 --> 00:30:17,519
Ya, itu, di setiap mimpi,

466
00:30:17,520 --> 00:30:21,039
setiap buzz, masing-masing mewah,
setiap keluhan, tidak suka,

467
00:30:21,040 --> 00:30:26,999
dia mungkin mengayunkan pikunannya dengan mereka
kekuatan dan tahan hidup kita dalam belas kasihan!

468
00:30:27,000 --> 00:30:28,759
Oswald, saya katakan!

469
00:30:28,760 --> 00:30:31,039
Anda mungkin takut terlalu jauh.

470
00:30:31,040 --> 00:30:33,879
Lebih aman dari kepercayaan terlalu jauh.

471
00:30:33,880 --> 00:30:36,040
Saya tahu hatinya.

472
00:30:37,040 --> 00:30:40,039
Apa yang dia ucapkan,
Saya telah menulis saudara perempuan saya

473
00:30:40,040 --> 00:30:43,119
jika dia mendukungnya
dan seratus kesatrianya

474
00:30:43,120 --> 00:30:45,120
ketika saya telah menunjukkan ketidakbenarannya.

475
00:30:46,120 --> 00:30:49,759
Oswald, pergi ke saudara perempuanku.
Memberitahu
dia penuh dengan rasa takutku,

476
00:30:49,760 --> 00:30:53,759
dan untuk itu tambahkan alasan seperti itu
Anda sendiri karena mungkin lebih kompak.

477
00:30:53,760 --> 00:30:56,280
Dapatkan Anda pergi dan cepat kembali Anda.

478
00:31:02,040 --> 00:31:07,039
Jika otak pria ada di tumitnya,
Apakah tidak dalam bahaya kibes?

479
00:31:07,040 --> 00:31:08,759
Ay, nak.

480
00:31:08,760 --> 00:31:11,039
Kemudian, saya pandai, bergembira.

481
00:31:11,040 --> 00:31:15,039
Akal Anda tidak akan pergi slip-shod.
Oy, oy.

482
00:31:15,040 --> 00:31:16,520
Ha!

483
00:31:18,040 --> 00:31:21,759
Engkau bisa tahu mengapa hidung seseorang
berdiri di tengah di wajah?

484
00:31:21,760 --> 00:31:23,039
Tidak.

485
00:31:23,040 --> 00:31:26,039
Kenapa, untuk menjaga mata seseorang
hidung kedua sisi.

486
00:31:26,040 --> 00:31:30,040
Bahwa apa yang tidak bisa dicium oleh pria,
dia mungkin mengintai.

487
00:31:31,040 --> 00:31:32,520
Oy, oy.

488
00:31:34,760 --> 00:31:36,440
Saya melakukan kesalahan padanya.

489
00:31:38,040 --> 00:31:40,759
Canst menceritakan bagaimana tiram
membuat cangkangnya?

490
00:31:40,760 --> 00:31:42,279
Tidak.

491
00:31:42,280 --> 00:31:44,040
Saya juga tidak.

492
00:31:45,040 --> 00:31:47,519
Tapi saya bisa tahu mengapa siput
memiliki rumah.

493
00:31:47,520 --> 00:31:49,760
Mengapa?
Mengapa, untuk menempatkan kepalanya.

494
00:31:51,280 --> 00:31:55,040
Tidak memberikannya kepada putrinya
dan meninggalkan tanduknya tanpa casing.

495
00:31:58,040 --> 00:31:59,760
Saya akan melupakan sifat saya.

496
00:32:00,760 --> 00:32:02,520
Saya sangat baik ayah.

497
00:32:05,520 --> 00:32:08,519
Alasan mengapa tujuh bintang
tidak lebih dari tujuh

498
00:32:08,520 --> 00:32:10,279
adalah alasan yang bagus.

499
00:32:10,280 --> 00:32:12,159
Karena mereka bukan delapan?

500
00:32:12,160 --> 00:32:14,040
Ya memang.

501
00:32:15,760 --> 00:32:18,039
Engkau akan menjadi orang bodoh yang baik.

502
00:32:18,040 --> 00:32:20,040
Rakasa tidak tahu berterima kasih.

503
00:32:22,040 --> 00:32:24,519
Jika engkau menjadi bodoh, nuncle,

504
00:32:24,520 --> 00:32:27,760
Saya akan memarahimu
karena sudah tua sebelum waktunya.

505
00:32:28,760 --> 00:32:30,280
Bagaimana dengan itu?

506
00:32:31,280 --> 00:32:35,040
Seharusnya kamu tidak menjadi tua
sampai engkau bijak.

507
00:32:37,040 --> 00:32:39,040
O, biarkan aku tidak marah.

508
00:32:40,040 --> 00:32:42,040
Tidak gila, surga yang manis.

509
00:32:43,280 --> 00:32:45,040
Jaga aku dengan tenang.

510
00:32:46,520 --> 00:32:48,519
Saya tidak akan marah.

511
00:32:48,520 --> 00:32:50,720
Siap, Tuanku.

512
00:32:51,720 --> 00:32:53,280
Ayo, nak.

513
00:33:26,760 --> 00:33:28,519
Saudara, sepatah kata.

514
00:33:28,520 --> 00:33:30,520
Turun, saudara, saya katakan!

515
00:33:33,760 --> 00:33:37,479
O, tuan, terbang tempat ini.
Intelijen
diberikan di mana Anda bersembunyi.

516
00:33:37,480 --> 00:33:40,519
The Duke of Cornwall
akan datang ke sini sekarang dengan tergesa-gesa
dan Regan bersamanya.

517
00:33:40,520 --> 00:33:43,519
Apakah Anda tidak berkata apa-apa

pestanya?
Aku yakin itu!

518
00:33:43,520 --> 00:33:45,280
Shh!
Bukan sebuah kata.

519
00:33:46,760 --> 00:33:48,520
Saya mendengar ayah saya datang.

520
00:33:57,040 --> 00:33:59,280
Membantu!
Membantu!

521
00:34:00,280 --> 00:34:02,760
Terbang, saudaraku.
Terbang.


522
00:34:06,040 --> 00:34:07,520
Membantu!

523
00:34:08,520 --> 00:34:10,520
Membantu!

524
00:34:12,040 --> 00:34:15,040
Saya telah melihat pemabuk
melakukan lebih dari ini dalam olahraga.

525
00:34:16,040 --> 00:34:17,480
Aargh.

526
00:34:21,760 --> 00:34:23,040
Membantu!

527
00:34:24,040 --> 00:34:26,519
Membantu!

528
00:34:26,520 --> 00:34:28,279
Ambil posisi Anda!

529
00:34:28,280 --> 00:34:30,759
Di mana penjahatnya?
Di sini berdiri dia dalam kegelapan,

530
00:34:30,760 --> 00:34:32,519
bergumam tentang pesona jahat,

531
00:34:32,520 --> 00:34:35,039
sulap bulan
untuk berdiri sebagai nyonya yang beruntung.

532
00:34:35,040 --> 00:34:38,279
Tapi dimana dia?
Dengar, pak, saya berdarah.
Di mana penjahatnya, Edmund?

533
00:34:38,280 --> 00:34:41,519
Lari dengan cara ini, Pak, ketika tidak
berarti dia bisa ... Kejar dia, ho!

534
00:34:41,520 --> 00:34:43,039
Mengikuti!

535
00:34:43,040 --> 00:34:46,279
Tidak berarti apa?
Bujuk saya untuk
pembunuhan Tuanmu.

536
00:34:46,280 --> 00:34:48,759
Bukan di tanah ini
apakah dia tetap tidak tertangkap.

537
00:34:48,760 --> 00:34:50,479
Dan ditemukan, dikirim.

538
00:34:50,480 --> 00:34:52,039
Itu adalah sang duke.

539
00:34:52,040 --> 00:34:54,919
Semua port saya akan bar,
Duke harus memberi saya itu.

540
00:34:54,920 --> 00:34:57,039
Penjahat tidak akan 'scape.

541
00:34:57,040 --> 00:35:01,039
Dan dari tanah saya,
anak yang setia dan alami,

542
00:35:01,040 --> 00:35:04,000
Saya akan bekerja berarti
untuk membuatmu mampu.

543
00:35:11,040 --> 00:35:13,039
Bagaimana dost, Tuanku?

544
00:35:13,040 --> 00:35:15,759
O, nyonya, hati lamaku retak.
Ini retak!

545
00:35:15,760 --> 00:35:18,279
Apa, ayah baptis ayahku
mencari hidupmu?

546
00:35:18,280 --> 00:35:20,519
O, nona, wanita,
malu akan menyembunyikannya.

547
00:35:20,520 --> 00:35:24,039
Apakah dia tidak berteman dengan
ksatria riotous
yang cenderung pada ayahku?

548
00:35:24,040 --> 00:35:26,279
Saya tidak tahu, Nyonya.
Ini terlalu buruk, terlalu buruk.

549
00:35:26,280 --> 00:35:30,039
Ya, Nyonya, dia dari permaisuri itu.
Tidak ada keajaiban, lalu,
meskipun dia sakit.

550
00:35:30,040 --> 00:35:34,039
Saya memiliki malam ini dari saya
Adik telah diinformasikan dengan baik tentang mereka

551
00:35:34,040 --> 00:35:37,519
dan dengan peringatan seperti itu jika
mereka datang untuk menginap di rumah saya,

552
00:35:37,520 --> 00:35:40,040
Saya tidak akan ada di sana.
Atau saya, jamin, Regan.

553
00:35:41,040 --> 00:35:44,039
Edmund, saya dengar Anda telah menunjukkan
ayahmu seperti kantor anak-anak.

554
00:35:44,040 --> 00:35:45,759
'Sungguh tugas saya, Pak.

555
00:35:45,760 --> 00:35:48,799
Menerima ini menyakitkan yang Anda lihat
berusaha untuk menangkapnya.

556
00:35:48,800 --> 00:35:50,759
Apakah dia dikejar?
Ay, Tuanku yang baik.

557
00:35:50,760 --> 00:35:54,039
Jika dia dibawa, dia tidak akan pernah
lebih takut melakukan bahaya.

558
00:35:54,040 --> 00:35:58,759
Bagi Anda, Edmund, sifat-sifat seperti itu
kepercayaan yang mendalam akan sangat kami butuhkan.

559
00:35:58,760 --> 00:36:02,279
Anda pertama kali kami menangkap.
Saya akan melayani
Anda, tuan, benar-benar, bagaimanapun juga.

560
00:36:02,280 --> 00:36:05,759
Baginya, saya berterima kasih atas rahmat Anda.
Kamu
tidak tahu mengapa kami datang mengunjungi Anda?

561
00:36:05,760 --> 00:36:08,519
Jadi di luar musim,
threading malam bermata gelap.

562
00:36:08,520 --> 00:36:11,039
Kesempatan, Gloucester yang mulia,
dari beberapa ketenangan,

563
00:36:11,040 --> 00:36:13,519
dimana kita harus menggunakan
saran anda.

564
00:36:15,560 --> 00:36:17,280
Temukan dia!

565
00:36:18,280 --> 00:36:19,760
Arrgh!

566
00:37:03,760 --> 00:37:06,479
Seni rumah ini, teman?
Ay.

567
00:37:06,480 --> 00:37:09,040
Di mana kita bisa berhenti?
Saya 'mara.

568
00:37:10,040 --> 00:37:13,519
Saya ingin tahu, jika kamu mencintaiku,
katakan padaku.
Aku sayang kamu tidak.

569
00:37:13,520 --> 00:37:15,519
Kalau begitu, mengapa, aku tidak peduli padamu.

570
00:37:15,520 --> 00:37:18,279

Jika aku memilikimu di sebuah cincin,
Aku akan membuatmu peduli padaku.

571
00:37:18,280 --> 00:37:21,279
Mengapa engkau menggunakan saya demikian?
aku tahu
kamu tidak.
Sesama, saya tahu kamu.

572
00:37:21,280 --> 00:37:23,279
Untuk apa kamu kenal aku?

573
00:37:23,280 --> 00:37:25,759
Seorang penjahat, bajingan,

574
00:37:25,760 --> 00:37:29,039
basis, bangga, dangkal, pengemis,

575
00:37:29,040 --> 00:37:32,039
tiga sesuai, seratus pon,

576
00:37:32,040 --> 00:37:34,519
knave kotor, terburuk-stocking.

577
00:37:34,520 --> 00:37:37,519
Mengapa, apa orang yang mengerikan
Engkau, dengan demikian menjadi rel pada satu

578
00:37:37,520 --> 00:37:40,039
yang tidak mengenal engkau
tidak juga diketahui tentang engkau!

579
00:37:40,040 --> 00:37:43,279
Sungguh seni varlet berperangai dungu
untuk menyangkal Engkau yang mengetahui saya!

580
00:37:43,280 --> 00:37:46,039
Saya tersandung tumit Anda
dan mengalahkanmu sebelum raja?

581
00:37:46,040 --> 00:37:48,759
Saya akan membuat sop sinar bulan
Anda, Anda pelacur!

582
00:37:48,760 --> 00:37:51,039
Jauh!
Saya tidak ada hubungannya denganmu.

583
00:37:51,040 --> 00:37:53,519
Anda bajingan!
Anda mengambil bagian boneka itu

584
00:37:53,520 --> 00:37:56,399
melawan royalti
dari ayahnya, kamu bajingan ?!

585
00:37:56,400 --> 00:37:58,559
Membantu!
Pembunuhan!
Membantu!

586
00:38:00,280 --> 00:38:02,439
Berdiri, kamu nakal!

587
00:38:02,440 --> 00:38:03,879
Membantu!

588
00:38:03,880 --> 00:38:06,840
Membantu!
Bagaimana sekarang!
Apa masalahnya?

589
00:38:07,960 --> 00:38:10,039
Denganmu, bocah lelaki baik!

590
00:38:10,040 --> 00:38:13,519
Jika Anda silakan, datang, saya akan mengalahkan kamu!
Ayo, tuan muda!

591
00:38:13,520 --> 00:38:16,279
Ada apa disini?
Jaga kedamaian di hidup Anda.

592
00:38:16,280 --> 00:38:18,279
Dia meninggal karena pemogokan lagi.

593
00:38:18,280 --> 00:38:21,479
Apa masalahnya?
Para utusan
dari saudari kita dan raja.

594
00:38:21,480 --> 00:38:23,519
Apa bedanya kamu?
Berbicara.

595
00:38:23,520 --> 00:38:27,639
Pak, bajingan kuno ini,
kehidupan siapa yang aku luput ...

596
00:38:27,640 --> 00:38:30,239
Anda pelacur zed!
Anda surat yang tidak perlu!

597
00:38:30,240 --> 00:38:32,759
Damai, sirrah!
Tahukah Anda tidak ada penghormatan?

598
00:38:32,760 --> 00:38:36,039
Ya, tuan, tapi marah
sebuah hak istimewa.
Mengapa engkau marah?

599
00:38:36,040 --> 00:38:38,759
Itu budak seperti ini
harus berjalan di dunia,

600
00:38:38,760 --> 00:38:41,279
yang tidak memakai kejujuran.
Apa kesalahannya?

601
00:38:41,280 --> 00:38:43,519
Wajahnya tidak menyukai saya.

602
00:38:43,520 --> 00:38:48,040
Tidak ada lagi, mungkin, apakah milikku,
atau miliknya, bukan miliknya.

603
00:38:49,760 --> 00:38:52,039
Saya telah melihat wajah-wajah yang lebih baik di zaman saya

604
00:38:52,040 --> 00:38:56,240
daripada berdiri di bahu itu
Saya melihat sebelum saya pada saat ini.

605
00:38:57,520 --> 00:39:00,040
Kamu keras kepala dan kuno.

606
00:39:03,040 --> 00:39:04,839
Kami akan mengajari Anda.

607
00:39:04,840 --> 00:39:07,039
Saya melayani Raja!

608
00:39:07,040 --> 00:39:09,279
Anda memiliki hidup dan kehormatan.

609
00:39:09,280 --> 00:39:12,639
Di sini dia akan tinggal sampai ... siang.

610
00:39:12,640 --> 00:39:15,039
Hingga tengah hari ?!
Hingga malam, Tuanku.

611
00:39:15,040 --> 00:39:18,839
Kenapa, Nyonya, jika aku adalah ayahmu
anjing, Anda seharusnya tidak menggunakan saya begitu.

612
00:39:18,840 --> 00:39:21,039
Pak, menjadi ketuanya, aku akan melakukannya.

613
00:39:21,040 --> 00:39:24,039
Ini adalah sesama yang sama
mewarnai saudari kita berbicara tentang.

614
00:39:24,040 --> 00:39:27,519
Raja, tuannya, harus mengambilnya
sakit, bahwa dia sedikit dihargai

615
00:39:27,520 --> 00:39:30,280
di utusannya,
harus membuatnya ditahan.

616
00:39:33,400 --> 00:39:35,039
Saya akan menjawabnya.

617
00:39:35,040 --> 00:39:37,519
Adikku mungkin menerimanya
jauh lebih buruk,

618
00:39:37,520 --> 00:39:40,519
untuk memiliki pria itu disalahgunakan,
diserang.

619
00:39:40,520 --> 00:39:42,039
Ayo, pergi.

620
00:39:42,040 --> 00:39:43,720
Dibubarkan!

621
00:39:45,720 --> 00:39:48,439
Aku minta maaf untukmu, teman.
Saya akan memohon untukmu.

622
00:39:48,440 --> 00:39:50,279

Berdoalah, jangan, Pak.

623
00:39:50,280 --> 00:39:53,280
Adipati yang harus disalahkan dalam hal ini.
'Keputihan akan diambil.

624
00:40:00,280 --> 00:40:01,760
Arrgh!

625
00:40:41,040 --> 00:40:43,759
Saya mendengar sendiri ...

626
00:40:43,760 --> 00:40:45,520
memberitakan.

627
00:40:46,520 --> 00:40:48,039
Edgar!

628
00:40:52,040 --> 00:40:53,760
Edgar.

629
00:40:56,760 --> 00:40:58,519
SAYA...

630
00:40:58,520 --> 00:41:00,280
tidak ada...

631
00:41:02,760 --> 00:41:04,520
..saya.

632
00:41:34,040 --> 00:41:35,519
Ha ha!

633
00:41:35,520 --> 00:41:37,760
Dia memakai garter yang kejam.

634
00:41:43,280 --> 00:41:45,280
Salam kepadamu, tuan yang mulia.

635
00:41:46,280 --> 00:41:50,039
Apa dia yang memiliki begitu banyak Mu
tempat mistook untuk mengatur Anda di sini?

636
00:41:50,040 --> 00:41:53,199
Itu dia dan dia -
putra dan putri Anda.

637
00:41:53,200 --> 00:41:54,759
Tidak iya.

638
00:41:54,760 --> 00:41:56,759
Tidak, saya katakan.
Saya katakan, ya.

639
00:41:56,760 --> 00:42:00,520
Oleh Jupiter, aku bersumpah, tidak.
Oleh Juno, aku bersumpah, ay.

640
00:42:01,520 --> 00:42:03,519
Di mana putri ini?

641
00:42:03,520 --> 00:42:05,760
Beri aku pelayanku maju!

642
00:42:06,840 --> 00:42:08,959
Tolak berbicara dengan saya?

643
00:42:08,960 --> 00:42:11,759
Mereka sakit?
Mereka lelah?

644
00:42:11,760 --> 00:42:14,039
Mereka melakukan perjalanan sepanjang malam?

645
00:42:14,040 --> 00:42:15,279
Ha!

646
00:42:15,280 --> 00:42:16,760
Mere fetches ...

647
00:42:17,760 --> 00:42:20,279
..the gambar pemberontakan
dan terbang.

648
00:42:20,280 --> 00:42:22,440
Ambilkan saya jawaban yang lebih baik.

649
00:42:23,440 --> 00:42:27,039
Pergi beritahu adipati dan istrinya
Saya akan berbicara dengan mereka sekarang, saat ini.

650
00:42:27,040 --> 00:42:29,039
Tawar mereka maju dan dengarkan aku.

651
00:42:29,040 --> 00:42:33,040
Di pintu kamar mereka, aku akan berdetak
drum sampai menangis tertidur sampai mati.

652
00:42:34,040 --> 00:42:36,279
Saya akan memiliki semua yang baik antara Anda.

653
00:42:36,280 --> 00:42:38,759
Ya, hatiku, hatiku yang naik,
tapi, turun.

654
00:42:38,760 --> 00:42:41,519
Menangis itu, nuncle,
seperti yang dilakukan cockney pada belut

655
00:42:41,520 --> 00:42:43,759
ketika dia meletakkannya di pasta hidup-hidup.

656
00:42:43,760 --> 00:42:46,279
Dia meremasnya di coxcomb
dengan tongkat,

657
00:42:46,280 --> 00:42:48,520
dan menangis, "Turun, nakal, turun!"

658
00:42:52,760 --> 00:42:54,599
Good morrow untuk Anda berdua.

659
00:42:54,600 --> 00:42:56,519
Salam pada rahmat Anda.

660
00:42:56,520 --> 00:42:58,759
Saya senang melihat Yang Mulia.

661
00:42:58,760 --> 00:43:01,039
Regan, saya pikir Anda.

662
00:43:01,040 --> 00:43:04,039
Saya punya alasan bagus untuk berpikir demikian.

663
00:43:07,680 --> 00:43:09,520
O, apa kamu gratis?

664
00:43:17,520 --> 00:43:22,039
Adikmu tidak ada.
O, Regan, dia
telah diikat gigi yang tajam tidak baik,

665
00:43:22,040 --> 00:43:24,759
seperti burung pemakan bangkai, di sini,
Saya bisa langka berbicara kepada Anda.

666
00:43:24,760 --> 00:43:27,759
Engkau tidak percaya dengan
betapa rusaknya kualitas ...

667
00:43:27,760 --> 00:43:30,879
O, Regan.
Saya berdoa, Pak, sabarilah.

668
00:43:30,880 --> 00:43:33,039
Saya memiliki harapan.

669
00:43:33,040 --> 00:43:38,079
Anda kurang tahu bagaimana menghargai dia
gurun dari dia untuk mengurangi tugasnya.

670
00:43:38,080 --> 00:43:39,759
Katakanlah, bagaimana itu?

671
00:43:39,760 --> 00:43:44,039
Saya tidak bisa memikirkan saudara perempuan saya di
setidaknya harus gagal kewajibannya,

672
00:43:44,040 --> 00:43:47,519
jika, pak, barangkali dia sudah
menahan kerusuhan

673
00:43:47,520 --> 00:43:50,519
pengikut Anda,
di atas tanah seperti itu

674
00:43:50,520 --> 00:43:53,759
dan ke ujung yang bermanfaat seperti itu
sebagai membersihkannya dari semua kesalahan.

675
00:43:53,760 --> 00:43:55,520
Saya mengutuknya!

676
00:43:56,520 --> 00:43:59,759
O, tuan, kamu sudah tua.

677
00:43:59,760 --> 00:44:02,279
Alam di dalam kamu berdiri ...

678
00:44:02,280 --> 00:44:05,240
di ambang batasnya.

679
00:44:06,240 --> 00:44:10,039
Anda harus diperintah dan dipimpin
oleh beberapa kebijaksanaan

680
00:44:10,040 --> 00:44:13,759
yang menemukan negara Anda
lebih baik dari dirimu sendiri.

681
00:44:13,760 --> 00:44:18,279

Oleh karena itu, saya berdoa kepada Anda, bahwa untuk
saudari kita, kau membuat kembali,

682
00:44:18,280 --> 00:44:20,359
mengatakan Anda salah memberinya.

683
00:44:20,360 --> 00:44:23,039
Minta maaf padanya?

684
00:44:25,080 --> 00:44:27,759
Apakah Anda tetapi tandai bagaimana ini
menjadi rumah?

685
00:44:27,760 --> 00:44:31,039
"Putriku sayang, aku akui itu
Saya sudah tua, usia tidak diperlukan.

686
00:44:31,040 --> 00:44:34,759
"Dengan berlutut aku memohon bahwa kamu akan
vouchsafe saya pakaian, tempat tidur dan makanan. "

687
00:44:34,760 --> 00:44:37,759
Pak, ini adalah trik yang tak sedap dipandang.
Kembalikan kau ke saudara perempuanku.

688
00:44:37,760 --> 00:44:39,399
Tidak pernah, Regan!

689
00:44:39,400 --> 00:44:43,039
Dia telah merapikan saya setengah kereta saya,
lihat hitam pada saya,

690
00:44:43,040 --> 00:44:46,479
memukul saya dengan lidahnya, sebagian besar
seperti ular, di hati.

691
00:44:46,480 --> 00:44:50,279
Semua pembalasan dendam surga yang tersimpan
jatuh di atas dia tidak tahu berterima kasih atas!

692
00:44:50,280 --> 00:44:52,519
Fie, tuan, fie!
Pukul tulang belulangnya!

693
00:44:52,520 --> 00:44:54,520
Anda mengambil udara, dengan ketimpangan!

694
00:44:56,520 --> 00:44:58,279
Anda kilat gesit,

695
00:44:58,280 --> 00:45:01,279
panah api menyilaukan Anda
ke matanya yang sinis!

696
00:45:01,280 --> 00:45:03,759
Menginfeksi kecantikannya,
Anda kabut-suck'd kabut,

697
00:45:03,760 --> 00:45:07,039
ditarik oleh matahari yang kuat
jatuh dan meledakkannya.

698
00:45:07,040 --> 00:45:10,839
O, dewa-dewa terbaik!
Jadi, maukah Anda
pada saya ketika mood ruam aktif?

699
00:45:10,840 --> 00:45:13,520
Tidak, Regan,
engkau tidak akan pernah memiliki kutukku.

700
00:45:15,760 --> 00:45:19,279
Sifat Anda yang lembut dan ditimbang tidak
beri engkau kekerasan.

701
00:45:19,280 --> 00:45:22,880
Matanya tajam
tetapi engkau melakukan penghiburan dan tidak membakar.

702
00:45:23,880 --> 00:45:27,279
Anda sebaiknya tahu kantornya
alam, ikatan masa kanak-kanak,

703
00:45:27,280 --> 00:45:30,919
efek kesopanan,
iuran terima kasih.

704
00:45:30,920 --> 00:45:33,759
Setengah dari kerajaan
kamu tidak lupa,

705
00:45:33,760 --> 00:45:36,520
dimana aku yang diberkati.

706
00:45:37,760 --> 00:45:39,640
Pak yang baik, untuk tujuan itu.

707
00:45:42,280 --> 00:45:45,279
Siapa yang menaruh suamiku di saham?

708
00:45:51,560 --> 00:45:55,359
Apakah wanita Anda datang?
Ini seorang budak
kebanggaan mudah pinjamannya

709
00:45:55,360 --> 00:45:57,839
berdiam di tempat yang berubah-ubah
dia mengikuti!

710
00:45:57,840 --> 00:46:00,519
Keluar, varlet, dari pandanganku!
Apa artinya Yang Mulia?

711
00:46:00,520 --> 00:46:02,279
Siapa yang menyimpan pelayan saya?

712
00:46:02,280 --> 00:46:05,039
Regan, aku punya harapan yang bagus
kamu tidak tahu tidak.

713
00:46:05,040 --> 00:46:06,800
Siapa yang datang kemari?

714
00:46:07,800 --> 00:46:09,520
Hai langit!

715
00:46:11,040 --> 00:46:14,519
Jika Anda memang mencintai pria tua,
jika goyangan manismu memungkinkan ketaatan,

716
00:46:14,520 --> 00:46:17,279
jika kamu sendiri sudah tua,
jadikan itu tujuanmu,

717
00:46:17,280 --> 00:46:19,360
kirim turun dan ambil bagian saya.

718
00:46:20,360 --> 00:46:22,880
Seni tidak malu untuk melihat
pada jenggot ini?

719
00:46:23,880 --> 00:46:26,999
O, Regan,
maukah kau membawanya dengan tangan?

720
00:46:27,000 --> 00:46:30,519
Kenapa tidak dengan tangan, Pak?
Bagaimana saya tersinggung?

721
00:46:30,520 --> 00:46:35,279
Semua tidak melanggar perselingkuhan itu
menemukan dan menimbang istilah begitu.

722
00:46:35,280 --> 00:46:38,760
Sisi, Anda terlalu tangguh.
Apakah Anda akan terus?

723
00:46:39,760 --> 00:46:43,039
Bagaimana bisa laki-laki saya di saham ?!
Saya mengaturnya di sana, Pak.

724
00:46:43,040 --> 00:46:44,960
Kamu?
Apakah kamu?

725
00:46:46,360 --> 00:46:49,560
Saya berdoa padamu, Ayah,
lemah, tampak begitu.

726
00:46:51,920 --> 00:46:54,759
Jika, sampai berakhirnya
bulan Anda, Anda akan kembali

727
00:46:54,760 --> 00:46:58,039
dan tinggal bersama saudara perempuan saya,
memberhentikan setengah kereta Anda,

728
00:46:58,040 --> 00:46:59,519
datanglah padaku.

729
00:46:59,520 --> 00:47:02,519
Saya sekarang dari rumah
dan keluar dari ketentuan itu

730
00:47:02,520 --> 00:47:05,199

yang harus dibutuhkan
untuk hiburan Anda.

731
00:47:05,200 --> 00:47:08,759
Kembali padanya
dan lima puluh orang dipecat?

732
00:47:08,760 --> 00:47:10,159
Tidak!

733
00:47:10,160 --> 00:47:14,519
Bujuk saya untuk menjadi budak
dan sumpit ke pengantin pria yang jijik ini.

734
00:47:14,520 --> 00:47:16,759
Sesuai pilihan Anda, Pak.

735
00:47:16,760 --> 00:47:19,279
Saya prithee, anak perempuan,
jangan membuat saya marah.

736
00:47:19,280 --> 00:47:21,759
Aku tidak akan merepotkanmu, anakku,
Selamat tinggal.

737
00:47:21,760 --> 00:47:24,400
Kita tidak akan bertemu lagi,
tidak lagi melihat satu sama lain.

738
00:47:36,040 --> 00:47:39,760
Tetapi kamu masih hidup dagingku,
darah saya, anak saya.

739
00:47:41,040 --> 00:47:44,519
Atau lebih tepatnya penyakit
itu ada di dagingku,

740
00:47:44,520 --> 00:47:47,720
yang harus saya sebut milik saya!

741
00:47:48,720 --> 00:47:50,839
Engkau mendidih, wabah sakit,

742
00:47:50,840 --> 00:47:54,240
sebuah carbuncle timbul
dalam darah saya yang rusak.

743
00:47:56,320 --> 00:47:58,280
Tapi aku tidak akan mengejarmu.

744
00:48:00,400 --> 00:48:03,039
Biarkan malu datang ketika itu akan terjadi.
Saya tidak menyebutnya,

745
00:48:03,040 --> 00:48:05,279
Saya tidak menawar pembawa guntur
menembak,

746
00:48:05,280 --> 00:48:07,759
atau menceritakan kisah-kisahmu
untuk menilai Jove yang tinggi.

747
00:48:07,760 --> 00:48:09,760
Memperbaiki saat kau bisa ...

748
00:48:10,760 --> 00:48:12,799
..be lebih baik di waktu luang Anda.

749
00:48:12,800 --> 00:48:15,039
Saya bisa bersabar.

750
00:48:15,040 --> 00:48:17,039
Saya bisa tinggal bersama Regan.

751
00:48:17,040 --> 00:48:19,039
Aku dan ...

752
00:48:19,040 --> 00:48:21,040
seratus kesatria.

753
00:48:22,040 --> 00:48:23,720
Tidak semuanya demikian.

754
00:48:24,720 --> 00:48:27,039
Aku belum mencarimu,

755
00:48:27,040 --> 00:48:29,760
atau disediakan
untuk menyambut fit Anda.

756
00:48:30,760 --> 00:48:33,040
Berikan telinga, pak, untuk adikku ...

757
00:48:34,040 --> 00:48:37,519
..untuk mereka yang berbaur alasan
dengan semangatmu

758
00:48:37,520 --> 00:48:40,279
harus puas untuk berpikir kamu tua,
dan sebagainya...

759
00:48:40,280 --> 00:48:42,880
Tapi dia tahu apa yang dia lakukan.

760
00:48:43,880 --> 00:48:46,720
Apakah ini diucapkan dengan baik?
Saya berani memberikannya, Pak.

761
00:48:47,720 --> 00:48:50,039
Apa, lima puluh pengikut?

762
00:48:50,040 --> 00:48:53,039
Apakah tidak baik?
Apa yang seharusnya Anda butuhkan lebih banyak?

763
00:48:53,040 --> 00:48:54,759
Ya, atau banyak,

764
00:48:54,760 --> 00:48:58,039
sith yang bertanggung jawab dan bahaya
berbicara 'mendapatkan begitu banyak angka?

765
00:48:58,040 --> 00:49:01,599
Bagaimana, di satu rumah, mungkin banyak orang,
di bawah dua perintah, tahan amity?

766
00:49:01,600 --> 00:49:03,519
Ini sulit - hampir tidak mungkin.

767
00:49:03,520 --> 00:49:06,039
Mengapa tidak kamu, Tuanku,
menerima kehadiran

768
00:49:06,040 --> 00:49:08,759
dari orang-orang yang dia sebut pelayan
atau dari milikku?

769
00:49:08,760 --> 00:49:12,759
Kenapa tidak, Tuanku?
Saya membentengi Anda
untuk membawa tetapi lima dan dua puluh.

770
00:49:12,760 --> 00:49:15,640
Tidak ada lagi yang akan saya berikan
atau pemberitahuan.

771
00:49:16,640 --> 00:49:18,280
Saya memberi Anda semua.

772
00:49:19,280 --> 00:49:21,759
Dan dalam waktu yang baik Anda memberikannya.

773
00:49:21,760 --> 00:49:24,679
Membuatmu penjagaku,
penyimpanan saya.

774
00:49:24,680 --> 00:49:28,759
Apa, saya harus datang kepadamu
dengan lima dan dua puluh, Regan?

775
00:49:28,760 --> 00:49:33,040
Berkata demikian?
Dan jangan bicara lagi,
Tuanku, tidak lagi denganku.

776
00:49:40,520 --> 00:49:44,039
Aku akan pergi denganmu.
Belum lima puluh
melakukan dua kali lipat lima dan dua puluh,

777
00:49:44,040 --> 00:49:46,279
dan kamu dua kali mencintai cintanya.

778
00:49:46,280 --> 00:49:48,279
Dengarlah aku, Tuanku.

779
00:49:48,280 --> 00:49:52,039
Apa yang perlu Anda lima dan dua puluh,
sepuluh, atau lima,

780
00:49:52,040 --> 00:49:57,239
untuk mengikuti di rumah di mana dua kali
begitu banyak yang punya perintah untuk merawatmu?

781
00:49:57,240 --> 00:49:58,759
Apa yang dibutuhkan?

782
00:49:58,760 --> 00:50:00,520
Alasan, bukan kebutuhan.

783
00:50:02,040 --> 00:50:06,039
Pengemis paling dasar kami ada di dalamnya
hal termiskin tak berguna.

784
00:50:06,040 --> 00:50:08,519

Jangan biarkan alam lebih dari
kebutuhan alam,

785
00:50:08,520 --> 00:50:11,280
kehidupan seorang pria semurah binatang!

786
00:50:12,280 --> 00:50:14,040
Anda seorang wanita!

787
00:50:15,520 --> 00:50:18,039
Jika hanya pergi hangat sangat cantik.

788
00:50:18,040 --> 00:50:21,039
Mengapa, alam tidak membutuhkan apa pun
wear'st cantik,

789
00:50:21,040 --> 00:50:23,840
yang hampir tidak membuat Anda hangat.

790
00:50:33,040 --> 00:50:34,759
Tetapi untuk kebutuhan sejati.

791
00:50:36,520 --> 00:50:39,759
Anda surga, beri saya kesabaran itu.

792
00:50:39,760 --> 00:50:42,039
Kesabaran yang saya butuhkan!

793
00:50:42,040 --> 00:50:45,039
Anda melihat saya di sini, Anda para dewa,
orang tua yang miskin,

794
00:50:45,040 --> 00:50:48,039
penuh kesedihan seiring bertambahnya usia -
celaka di keduanya!

795
00:50:48,040 --> 00:50:51,039
Jika itu Anda yang mengaduk
hati para putri ini

796
00:50:51,040 --> 00:50:55,759
melawan ayah mereka, membodohiku
tidak begitu banyak untuk menanggungnya,

797
00:50:55,760 --> 00:50:58,799
sentuh aku dengan kemarahan yang mulia

798
00:50:58,800 --> 00:51:01,999
dan jangan biarkan senjata wanita,
tetes air,

799
00:51:02,000 --> 00:51:04,880
noda pipi laki-laki saya!

800
00:51:05,880 --> 00:51:08,520
Tidak, kau kancil tak wajar!

801
00:51:10,760 --> 00:51:15,039
Aku akan membalas dendam padamu
bahwa semua dunia akan ...

802
00:51:15,040 --> 00:51:16,679
Saya akan melakukan hal-hal seperti itu ...

803
00:51:16,680 --> 00:51:19,519
Apa itu, namun saya tidak tahu,

804
00:51:19,520 --> 00:51:21,480
tetapi mereka akan ...

805
00:51:22,760 --> 00:51:25,480
..the teror dari bumi!

806
00:51:27,800 --> 00:51:29,520
Anda pikir saya akan menangis?

807
00:51:30,520 --> 00:51:32,280
Tidak!

808
00:51:33,280 --> 00:51:34,920
Saya tidak akan menangis.

809
00:51:37,760 --> 00:51:40,279
Saya memiliki penyebab penuh tangisan,

810
00:51:40,280 --> 00:51:44,759
tapi hati ini akan hancur
seratus ribu kekurangan,

811
00:51:44,760 --> 00:51:46,520
atau aku akan menangis.

812
00:51:51,040 --> 00:51:52,520
O, bodoh.

813
00:51:56,040 --> 00:51:58,040
Saya akan menjadi gila.

814
00:52:18,320 --> 00:52:20,039
Itu akan menjadi badai.

815
00:52:20,040 --> 00:52:22,759
Orang tua dan rakyatnya
tidak bisa dianugerahkan dengan baik.

816
00:52:22,760 --> 00:52:25,439
Ini adalah kesalahannya sendiri
telah menempatkan diri dari istirahat,

817
00:52:25,440 --> 00:52:27,519
dan harus membutuhkan rasa kebodohannya.

818
00:52:27,520 --> 00:52:30,759
Khususnya, saya akan menerima
dia dengan senang hati, tetapi tidak satu pengikut.

819
00:52:30,760 --> 00:52:34,200
Jadi saya bertujuan.
Di mana tuanku Gloucester?
Ikuti orang tua itu keluar.

820
00:52:35,200 --> 00:52:38,039
Raja sedang marah besar.
Ke mana dia pergi?
Saya tidak tahu.

821
00:52:38,040 --> 00:52:40,519
Yang terbaik adalah memberinya jalan.
Dia memimpin dirinya sendiri.

822
00:52:40,520 --> 00:52:42,759
Tuanku, mohon dia
tidak berarti untuk tetap tinggal.

823
00:52:42,760 --> 00:52:45,039
Alack, angin kencang
lakukan sangat ruffle.

824
00:52:45,040 --> 00:52:47,519
Selama beberapa mil pertarungan
ada semak yang langka.

825
00:52:47,520 --> 00:52:50,759
O, pak, kepada orang-orang yang disengaja, yang cedera
yang mereka dapatkan sendiri

826
00:52:50,760 --> 00:52:54,440
harus menjadi guru sekolah mereka.
Tutup pintu rumahmu.
Tutup pintu rumahmu, Tuanku.

827
00:52:55,440 --> 00:52:58,519
Pukulan, angin, dan retak pipimu!
Kemarahan!
Pukulan!

828
00:52:58,520 --> 00:53:00,759
Anda katarak dan hurricanoes,

829
00:53:00,760 --> 00:53:04,759
cerahkan sampai Anda basah kuyup
menara kami, menenggelamkan ayam!

830
00:53:04,760 --> 00:53:08,039
Kamu belerang
dan api pemusnah pikiran,

831
00:53:08,040 --> 00:53:11,039
vaunt-kurir
untuk petir yang membelah oak,

832
00:53:11,040 --> 00:53:12,759
menghanguskan kepala putih saya!

833
00:53:12,760 --> 00:53:15,279
Dan engkau, guntur yang gemetar,

834
00:53:15,280 --> 00:53:18,639
pemogokan datar kekar tebal
di dunia!

835
00:53:18,640 --> 00:53:22,759
Retak cetakan alam,
semua germen tumpah sekaligus,

836
00:53:22,760 --> 00:53:24,759
yang membuat pria tak tahu berterima kasih!

837
00:53:24,760 --> 00:53:29,359
Good nuncle, in,
mintalah berkat anak-anakmu.

838

00:53:29,360 --> 00:53:31,279
Rumble bellyful Anda!

839
00:53:31,280 --> 00:53:33,279
Ludahkan api!
Hujan cerat!

840
00:53:33,280 --> 00:53:36,639
Saya tidak membebani Anda, elemen Anda,
dengan tidak baik.

841
00:53:36,640 --> 00:53:39,279
Lalu biarkan jatuh
kesenanganmu yang mengerikan.

842
00:53:39,280 --> 00:53:42,039
Di sini saya berdiri, budak Anda,

843
00:53:42,040 --> 00:53:46,519
orang miskin, lemah, lemah
dan membenci lelaki tua.

844
00:53:46,520 --> 00:53:51,239
Dia yang memiliki rumah untuk dimasukkan ke dalam
memiliki potongan kepala yang bagus.

845
00:53:51,240 --> 00:53:53,800
Aduh, Pak, apakah Anda di sini?

846
00:53:54,800 --> 00:53:58,039
Biarkan para dewa agung yang menyimpan ini
pother mengerikan o'er kepala kita

847
00:53:58,040 --> 00:54:00,039
cari tahu musuh mereka sekarang.

848
00:54:00,040 --> 00:54:02,519
Saya seorang pria yang lebih berdosa melawan
daripada berbuat dosa.

849
00:54:02,520 --> 00:54:05,279
Astaga, Tuanku.
Keras di sini adalah sebuah gubuk.

850
00:54:05,280 --> 00:54:08,280
Beberapa pertemanan akan meminjamkan Anda
'Dapatkan prahara.

851
00:54:09,280 --> 00:54:11,560
Kecerdasan saya mulai berubah.

852
00:54:12,560 --> 00:54:16,519
Ayo, anakku.
Bagaimana kabar, anakku?
Seni dingin?
Saya sendiri dingin.

853
00:54:16,520 --> 00:54:18,039
Ayo, gubukmu.

854
00:54:18,040 --> 00:54:19,759
Bodoh dan bodoh,

855
00:54:19,760 --> 00:54:23,040
Saya memiliki satu bagian di hati saya
itu maaf untukmu.

856
00:54:24,520 --> 00:54:27,519
# Dia yang memiliki dan sedikit kecerdasan kecil

857
00:54:27,520 --> 00:54:30,759
# Dengan hei, ho,
angin dan hujan

858
00:54:30,760 --> 00:54:33,759
# Harus membuat konten
dengan keberuntungannya

859
00:54:33,760 --> 00:54:37,119
# Untuk hujan itu hujan
setiap hari.
#

860
00:54:40,040 --> 00:54:42,439
Saya suka bukan transaksi yang tidak alami ini.

861
00:54:42,440 --> 00:54:45,279
Mereka telah mengambil dari saya
penggunaan rumah saya sendiri,

862
00:54:45,280 --> 00:54:48,039
dibebankan saya pada rasa sakit
ketidaksenangan abadi

863
00:54:48,040 --> 00:54:51,519
tidak berbicara tentang dia, memohon
untuknya, juga tidak mendukungnya.

864
00:54:51,520 --> 00:54:55,040
Paling buas dan tidak alami!
Pergi ke.
Katakan apa-apa.

865
00:54:57,040 --> 00:54:59,279
Saya telah menerima surat malam ini.

866
00:54:59,280 --> 00:55:01,280
Ini berbahaya untuk diucapkan.

867
00:55:02,280 --> 00:55:05,759
Luka-luka ini raja sekarang beruang
akan dibalas.

868
00:55:05,760 --> 00:55:09,040
Ada bagian dari kekuatan dari Perancis
sudah kaki.

869
00:55:10,040 --> 00:55:12,280
Kita harus condong ke Raja.

870
00:55:13,280 --> 00:55:16,279
Saya akan mencarinya.
Pergi kamu
dan menjaga pembicaraan dengan duke,

871
00:55:16,280 --> 00:55:18,520
bahwa amal saya bukan dari dia
dirasakan.

872
00:55:19,520 --> 00:55:22,520
Jika dia memintaku,
Saya sakit dan pergi tidur.

873
00:55:24,040 --> 00:55:28,040
Jika saya mati untuk itu,
karena tidak kurang mengancamku ...

874
00:55:29,040 --> 00:55:32,280
..the King, tuan lamaku,
harus lega.

875
00:55:34,040 --> 00:55:36,040
Berdoalah, berhati-hatilah.

876
00:55:37,040 --> 00:55:39,040
Di sinilah tempatnya, Tuanku.

877
00:55:41,040 --> 00:55:43,039
Bagus, Tuanku.

878
00:55:43,040 --> 00:55:44,519
Memasukkan.

879
00:55:44,520 --> 00:55:48,280
Tirani malam yang terbuka
terlalu kasar bagi alam untuk bertahan.

880
00:55:49,760 --> 00:55:53,079
Biarkan aku sendiri.
Bagus, Tuanku.
Masukkan di sini.

881
00:55:53,080 --> 00:55:55,879
Prithee, pergilah sendiri.
Carilah kemudahan Anda sendiri.

882
00:55:55,880 --> 00:55:58,519
Prahara ini tidak akan memberi saya
tinggalkan untuk merenung

883
00:55:58,520 --> 00:56:02,239
pada hal-hal akan lebih menyakiti saya,
tapi aku akan masuk. In, nak.
Duluan.

884
00:56:02,240 --> 00:56:04,039
Saya akan berdoa ...

885
00:56:04,040 --> 00:56:06,160
lalu saya akan tidur.

886
00:56:20,280 --> 00:56:22,520
Bajingan telanjang yang malang ...

887
00:56:23,520 --> 00:56:25,759
..whereso'er kamu,

888
00:56:25,760 --> 00:56:28,760
yang menunggu pelemparan itu
dari badai kejam ini ...

889
00:56:30,280 --> 00:56:34,760
..bagaimana kepala rumahtangga Anda,
sisi yang tidak terbuka ...

890
00:56:35,760 --> 00:56:38,519
..keluar Anda

dan kekagetan jendela,

891
00:56:38,520 --> 00:56:42,040
mempertahankan Anda dari musim
seperti ini?

892
00:56:44,520 --> 00:56:48,520
O, saya punya ta'en
terlalu sedikit perawatan ini.

893
00:56:50,520 --> 00:56:52,719
Ambil fisik, kemegahan!

894
00:56:52,720 --> 00:56:56,559
Ekspos dirimu untuk merasakan
apa yang celaka rasakan!

895
00:56:58,520 --> 00:57:00,519
Membantu!
Membantu!
Tolong aku!

896
00:57:00,520 --> 00:57:02,440
Jiwa!
Jiwa!

897
00:57:04,800 --> 00:57:08,760
Apa yang engkau katakan itu?
sana?
Maju!

898
00:57:09,760 --> 00:57:11,279
Jauh!

899
00:57:11,280 --> 00:57:14,119
Iblis kotor mengikutiku!

900
00:57:14,120 --> 00:57:16,879
Pergi ke tempat tidurmu dan hangatkan dirimu!

901
00:57:16,880 --> 00:57:19,879
Engkau memberi segalanya kepada anak-anak perempuanmu
dan kamu datang ke sini?

902
00:57:19,880 --> 00:57:21,639
Dia tidak punya anak perempuan, Pak.

903
00:57:21,640 --> 00:57:23,119
Tom yang malang!

904
00:57:23,120 --> 00:57:26,759
Kematian, pengkhianat!
Tidak ada yang bisa terjadi
alam yang tenang untuk keseragaman seperti itu

905
00:57:26,760 --> 00:57:28,759
tapi anak perempuannya yang tidak baik.

906
00:57:28,760 --> 00:57:30,759
Berkati lima kecerdasanmu.

907
00:57:30,760 --> 00:57:33,119
Tom kedinginan.

908
00:57:33,120 --> 00:57:35,439
Apa yang sudah kamu lakukan?

909
00:57:35,440 --> 00:57:39,519
Seorang pria yang melayani,
bangga dalam hati dan pikiran,

910
00:57:39,520 --> 00:57:43,519
yang meringkuk rambutku,
mengenakan sarung tangan di topi saya,

911
00:57:43,520 --> 00:57:46,519
melayani nafsu
dari hati nyonyaku

912
00:57:46,520 --> 00:57:49,799
dan melakukan tindakan kegelapan
dengan dia!

913
00:57:49,800 --> 00:57:52,279
Di wajah manis surga!

914
00:57:52,280 --> 00:57:54,159
Dolphin, anakku!

915
00:57:54,160 --> 00:57:55,880
Anakku, sessa!

916
00:57:56,880 --> 00:57:59,159
Apakah manusia tidak lebih dari ini?

917
00:57:59,160 --> 00:58:02,519
Ha ha!
Ini ada tiga
canggih!

918
00:58:02,520 --> 00:58:04,279
Engkaulah benda itu sendiri.

919
00:58:04,280 --> 00:58:09,039
Pria yang tidak terakomodasi tidak ada lagi
tapi seperti hewan, telanjang bercabang miskin

920
00:58:09,040 --> 00:58:10,759
sebagai seni.

921
00:58:10,760 --> 00:58:12,519
Off, off, Anda meminjam!

922
00:58:12,520 --> 00:58:14,279
Buka kancing di sini.

923
00:58:14,280 --> 00:58:16,519
Prithee, nuncle, puas.

924
00:58:16,520 --> 00:58:19,960
Ini malam yang nakal untuk berenang.

925
00:58:21,760 --> 00:58:24,879
Lihatlah, di sini datang api berjalan.

926
00:58:24,880 --> 00:58:27,159
Bagaimana harga Rahmat Anda?

927
00:58:27,160 --> 00:58:30,119
Tom yang malang,
yang memakan katak renang.

928
00:58:30,120 --> 00:58:32,759
Apakah Grace Anda bukan perusahaan yang lebih baik?

929
00:58:32,760 --> 00:58:37,039
Pangeran kegelapan
itu lembut ... A-dingin!

930
00:58:37,040 --> 00:58:38,759
Ikut denganku.

931
00:58:38,760 --> 00:58:41,039
Saya telah memberanikan diri untuk datang
mencari kamu keluar

932
00:58:41,040 --> 00:58:43,719
dan membawamu ke tempat api
dan makanan siap.

933
00:58:43,720 --> 00:58:46,279
Pertama biarkan aku bicara sepatah kata pun
dengan filsuf ini.

934
00:58:46,280 --> 00:58:49,039
Bagus, Tuanku.
Apa penyebab guntur?

935
00:58:49,040 --> 00:58:52,039
Bagus, Tuanku, terima tawarannya
dan pergi ke rumah.

936
00:58:52,040 --> 00:58:54,039
Saya mohon budi Anda ...

937
00:58:54,040 --> 00:58:57,759
Menangiskan belas kasihmu, tuan.
Ayo, mulia
filsuf, perusahaan Anda.

938
00:58:57,760 --> 00:58:59,519
Tom kedinginan.

939
00:58:59,520 --> 00:59:01,759
Di, teman, di sana.
Tetap hangatkan dirimu.

940
00:59:01,760 --> 00:59:04,279
Tidak, tidak, begini, Tuanku.

941
00:59:04,280 --> 00:59:07,039
Dengan dia, aku akan menemani
dengan filsuf saya.

942
00:59:07,040 --> 00:59:09,039
Ayo, Athena yang baik.

943
00:59:09,040 --> 00:59:12,039
Senangkan dia dengan baik, Tuanku.
Biarkan dia membawa lawan.

944
00:59:12,040 --> 00:59:13,759
Bawa saja kamu.

945
00:59:13,760 --> 00:59:16,039
Ayo, pak yang baik.
Athena yang baik.

946
00:59:16,040 --> 00:59:20,040
Fie, foh, fum,
Aku mencium bau darah pria Inggris!

947
00:59:22,280 --> 00:59:24,519
Ini suratnya
yang dia bicarakan,

948
00:59:24,520 --> 00:59:28,040

yang membuktikan dia seorang yang cerdas
pihak untuk keuntungan dari Perancis.

949
00:59:31,040 --> 00:59:33,040
Ikut aku ke istriku.

950
00:59:38,040 --> 00:59:40,279
Jika soal tulisan ini
yakinlah,

951
00:59:40,280 --> 00:59:42,279
Anda memiliki bisnis besar di tangan.

952
00:59:42,280 --> 00:59:45,199
Benar atau salah, itu telah menjadikanmu
Earl of Gloucester.
Cari tahu

953
00:59:45,200 --> 00:59:48,200
di mana ayahmu berada, bahwa dia mungkin
siap untuk ketakutan kita.

954
01:00:06,520 --> 01:00:10,039
Di sini lebih baik daripada udara terbuka.
Terima kasih.

955
01:00:10,040 --> 01:00:13,039
Saya akan mengeluarkan kenyamanan
dengan tambahan apa yang saya bisa.

956
01:00:13,040 --> 01:00:16,520
Aku tidak akan lama lagi darimu.
Itu
dewa memberimu hadiah untuk kebaikanmu.

957
01:00:27,760 --> 01:00:33,759
Prithee, nuncle, beri tahu saya apakah a
orang gila menjadi gentleman atau yeoman?

958
01:00:33,760 --> 01:00:35,279
Seorang raja!

959
01:00:35,280 --> 01:00:36,759
Raja!

960
01:00:36,760 --> 01:00:40,759
Dia gila yang percaya
keledai serigala,

961
01:00:40,760 --> 01:00:43,039
kesehatan kuda,

962
01:00:43,040 --> 01:00:46,040
cinta seorang anak laki-laki atau sumpah pelacur.

963
01:00:47,760 --> 01:00:49,759
Itu harus dilakukan.

964
01:00:49,760 --> 01:00:52,040
Saya akan menghadapkan mereka lurus!

965
01:00:54,280 --> 01:00:57,279
Ayo, duduk di sini,
sebagian besar belajar justicer.

966
01:00:57,280 --> 01:01:00,039
Duduklah di sana, budiman, tuan.

967
01:01:00,040 --> 01:01:01,280
Duduk!

968
01:01:02,280 --> 01:01:06,760
Sekarang, kamu dia rubah!

969
01:01:15,280 --> 01:01:17,279
Bagaimana kabarmu, Pak?

970
01:01:17,280 --> 01:01:20,040
Berdiri Anda tidak begitu kagum.

971
01:01:21,280 --> 01:01:24,280
Apakah Anda akan berbaring
dan beristirahat di atas bantal?

972
01:01:25,280 --> 01:01:27,280
Aku akan melihat persidangan mereka dulu.

973
01:01:28,280 --> 01:01:30,040
Bawa bukti mereka.

974
01:01:32,040 --> 01:01:34,759
Anda merampok pria keadilan,
ambil tempatmu.

975
01:01:34,760 --> 01:01:38,519
Engkau, yoke-fellow of equity-nya,
bangku di sampingnya.

976
01:01:38,520 --> 01:01:41,280
Anda adalah anggota komisi.
Duduklah juga.

977
01:01:43,280 --> 01:01:45,280
Mari kita bahas dengan adil.

978
01:01:46,560 --> 01:01:49,760
Arraign dia dulu, 'tis Goneril.

979
01:01:50,760 --> 01:01:53,759
Saya di sini mengambil sumpah saya
sebelum majelis terhormat ini,

980
01:01:53,760 --> 01:01:56,280
dia menendang raja miskin -
Ayahnya.

981
01:01:57,280 --> 01:01:59,759
Ayo ke sini, nyonya.
Apakah nama Anda Goneril?

982
01:01:59,760 --> 01:02:01,519
Dia tidak bisa menyangkalnya!

983
01:02:01,520 --> 01:02:05,040
Menangiskanmu ampun?
Saya mengambil Anda untuk bangku bersama.

984
01:02:06,040 --> 01:02:09,039
Dan inilah yang lain
yang terlihat warp'd menyatakan

985
01:02:09,040 --> 01:02:11,519
apa yang menyimpan hatinya dibuat.

986
01:02:11,520 --> 01:02:13,279
Hentikan dia di sana!

987
01:02:13,280 --> 01:02:16,279
Senjata, lengan, pedang, api!
Korupsi di tempat itu!

988
01:02:16,280 --> 01:02:19,039
Pengajar yang salah,
mengapa engkau membiarkan dia 'scape ?!

989
01:02:19,040 --> 01:02:20,760
O, kasihan, Tuan.

990
01:02:22,040 --> 01:02:23,519
Dimana...

991
01:02:23,520 --> 01:02:28,040
Dimana kesabarannya sekarang
Anda begitu sering membanggakan untuk mempertahankan?

992
01:02:30,760 --> 01:02:33,039
Anjing-anjing kecil dan semuanya.

993
01:02:33,040 --> 01:02:36,039
Baki, Pucat, dan Sweet-heart.

994
01:02:36,040 --> 01:02:38,039
Mereka menggonggong padaku.

995
01:02:38,040 --> 01:02:41,760
Tom akan melemparkan kepalanya ke arah mereka.
Avaunt, Anda mengutuk!

996
01:02:42,960 --> 01:02:45,759
Maka biarkan mereka mengatur anatomi Regan!

997
01:02:45,760 --> 01:02:48,520
Lihat apa yang berkembang biak tentang hatinya.

998
01:02:55,520 --> 01:02:57,760
Apakah ada sebab di alam ...

999
01:02:58,760 --> 01:03:01,040
..that membuat hati yang keras ini?

1000
01:03:05,520 --> 01:03:07,279
Anda, tuan,

1001
01:03:07,280 --> 01:03:11,039
Saya menghibur untuk salah satu dari seratus saya
dan saya tidak suka pakaian Anda,

1002
01:03:11,040 --> 01:03:14,760
Anda akan mengatakan mereka adalah orang Persia
dan biarkan mereka diubah.

1003
01:03:16,040 --> 01:03:17,280
Sekarang...

1004

01:03:18,280 --> 01:03:20,040
..baik, Tuanku.

1005
01:03:21,040 --> 01:03:23,280
Berbaring di sini dan istirahat sebentar.

1006
01:03:27,520 --> 01:03:31,039
Jangan bersuara, jangan berisik.

1007
01:03:31,040 --> 01:03:33,039
Gambarkan tirai.

1008
01:03:33,040 --> 01:03:34,519
Begitu...

1009
01:03:34,520 --> 01:03:38,520
Jadi, pergi makan malam di pagi hari.

1010
01:03:42,520 --> 01:03:45,040
Dan saya akan pergi tidur pada siang hari.

1011
01:04:27,040 --> 01:04:29,759
Ayo kemari, teman.
Di mana sang Raja, tuanku?

1012
01:04:29,760 --> 01:04:33,039
Di sini, Pak, tapi jangan ganggu dia.
Kecerdikannya hilang.

1013
01:04:33,040 --> 01:04:36,279
Teman baik, saya pandai, bawa dia masuk
lenganmu.
Ada sampah siap.

1014
01:04:36,280 --> 01:04:38,759
Baringkan dia di dalamnya dan dorong
menuju Dover, teman,

1015
01:04:38,760 --> 01:04:42,279
di mana engkau akan bertemu keduanya diterima
dan perlindungan.
Ambillah tuanmu!

1016
01:04:42,280 --> 01:04:45,279
Jika kau seharusnya melakukan setengah jam,
hidupnya dengan milikmu

1017
01:04:45,280 --> 01:04:48,279
dan semua yang menawarkan untuk membelanya,
berdiri dalam kerugian yang pasti.

1018
01:04:48,280 --> 01:04:50,040
Ambil dan ikuti aku!

1019
01:05:40,520 --> 01:05:44,759
Yang sendirian menderita
paling menderita dalam pikiran,

1020
01:05:44,760 --> 01:05:49,040
meninggalkan pemikiran bebas
dan pertunjukan bahagia di belakang.

1021
01:05:53,040 --> 01:05:56,760
Bagaimana ringan dan portabel
rasa sakitku sepertinya sekarang ...

1022
01:05:58,520 --> 01:06:02,040
..when itu yang membuatku membungkuk
membuat Raja membungkuk.

1023
01:06:04,280 --> 01:06:06,040
Dia anak ...

1024
01:06:07,040 --> 01:06:09,040
..as aku ayah.

1025
01:06:16,520 --> 01:06:19,040
To-o-o-om.

1026
01:06:23,280 --> 01:06:25,040
Jauh.

1027
01:06:58,120 --> 01:07:01,519
Tentara Prancis mendarat.
Carilah si pengkhianat Gloucester.

1028
01:07:01,520 --> 01:07:03,999
Pergi cari si pengkhianat Gloucester.

1029
01:07:04,000 --> 01:07:06,279
Pinion dia seperti pencuri.

1030
01:07:06,280 --> 01:07:08,280
Bawa dia sebelum kita.

1031
01:07:11,040 --> 01:07:13,759
Gantung dia segera.
Cabut matanya.

1032
01:07:13,760 --> 01:07:15,760
Tinggalkan dia pada ketidaksenangan saya.

1033
01:07:18,760 --> 01:07:20,280
Edmund.

1034
01:07:21,280 --> 01:07:23,040
Menjaga Anda sister company kami.

1035
01:07:24,040 --> 01:07:27,039
Balas dendam yang harus kita ambil
pada ayah pengkhianat Anda

1036
01:07:27,040 --> 01:07:29,080
tidak cocok untuk melihat Anda.

1037
01:07:30,280 --> 01:07:33,760
Perpisahan, kakak sayang.
Selamat tinggal, tuan manis.

1038
01:07:34,760 --> 01:07:36,280
Dan saudara perempuan.

1039
01:07:37,280 --> 01:07:38,759
Edmund.

1040
01:07:38,760 --> 01:07:40,520
Selamat tinggal.

1041
01:08:08,720 --> 01:08:10,800
Siapa disana?

1042
01:08:11,800 --> 01:08:13,519
Pengkhianat?

1043
01:08:13,520 --> 01:08:15,640
Rubah tidak puas.
Ini dia.

1044
01:08:16,640 --> 01:08:20,319
Ikat cepat lengan corky-nya.
Apa artinya Graces Anda?

1045
01:08:20,320 --> 01:08:23,679
Baik, teman-teman saya, pertimbangkan
kamu adalah tamuku.

1046
01:08:23,680 --> 01:08:26,319
Apakah saya tidak main curang, teman.
Ikat dia, kataku.

1047
01:08:26,320 --> 01:08:27,519
Keras.

1048
01:08:27,520 --> 01:08:29,039
Keras!

1049
01:08:29,040 --> 01:08:32,759
O, pengkhianat kotor.
Wanita yang tidak baik
seperti kamu, aku bukan siapa-siapa!

1050
01:08:32,760 --> 01:08:34,759
Ke kursi itu mengikatnya.

1051
01:08:34,760 --> 01:08:37,519
Penjahat, engkau akan menemukan ... Arrgh!

1052
01:08:37,520 --> 01:08:39,519
Menurut jenis, dewa.

1053
01:08:39,520 --> 01:08:42,519
Ini paling tidak dilakukan
untuk mengambil jenggot saya.

1054
01:08:42,520 --> 01:08:44,799
Pengkhianat begitu putih dan seperti itu.

1055
01:08:44,800 --> 01:08:47,519
Rambut-rambut ini, yang Anda taruh
mencabuli daguku,

1056
01:08:47,520 --> 01:08:49,519
akan mempercepat dan menuduhmu.

1057
01:08:49,520 --> 01:08:51,760
Saya tuan rumah Anda!

1058
01:08:52,760 --> 01:08:56,519
Dengan tangan perampok, saya ramah
nikmat Anda tidak harus ruffle demikian.

1059
01:08:56,520 --> 01:08:58,520
Apa yang akan kamu lakukan?
Ayo, tuan.

1060
01:08:59,520 --> 01:09:03,519
Surat apa yang sudah terlambat dari Anda
Perancis?
Jadilah penjawab sederhana,

karena kami tahu yang sebenarnya.

1061
01:09:03,520 --> 01:09:08,280
Dan konfederasi apa yang Anda miliki
pengkhianat ... Untuk yang tangan Anda
telah mengirim raja gila?
Berbicara.

1062
01:09:09,520 --> 01:09:12,759
Saya punya surat yang saya tebak,

1063
01:09:12,760 --> 01:09:15,519
yang berasal dari satu
itu dari hati yang netral

1064
01:09:15,520 --> 01:09:18,039
dan bukan dari yang ditentang.
Licik.
Dan salah.

1065
01:09:18,040 --> 01:09:20,040
Di mana Engkau mengutus Raja?

1066
01:09:21,040 --> 01:09:22,520
Untuk Dover.

1067
01:09:23,520 --> 01:09:25,279
Mengapa ke Dover?

1068
01:09:25,280 --> 01:09:28,759
Janganlah engkau dibebankan pada bahaya ...
Kenapa ke Dover ?!

1069
01:09:28,760 --> 01:09:30,759
Biarkan dia menjawabnya.

1070
01:09:30,760 --> 01:09:33,759
Saya terikat dengan pasak
dan saya harus bertahan.

1071
01:09:33,760 --> 01:09:35,359
Kenapa ke Dover ?!

1072
01:09:35,360 --> 01:09:40,359
Karena saya tidak akan melihat kejammu
kuku mencabut mata tuanya yang malang,

1073
01:09:40,360 --> 01:09:45,159
atau kakakmu yang galak di dalam dirinya
Daging yang diurapi menancapkan taring yang haram,

1074
01:09:45,160 --> 01:09:49,079
tetapi saya akan melihat pembalasan bersayap itu
menyusul anak-anak seperti itu!

1075
01:09:49,080 --> 01:09:51,039
Saya tidak akan melihat Anda tidak akan pernah.

1076
01:09:51,040 --> 01:09:53,040
Sesama, pegang kursi itu.

1077
01:09:55,080 --> 01:09:56,519
Uh?

1078
01:09:56,520 --> 01:09:57,880
Argh!

1079
01:09:58,880 --> 01:10:02,760
Dia yang akan berpikir untuk hidup sampai
dia menjadi tua, beri aku bantuan!

1080
01:10:06,520 --> 01:10:08,519
O, kejam!

1081
01:10:08,520 --> 01:10:10,520
O, kalian para dewa!

1082
01:10:15,920 --> 01:10:17,959
Arrgh!

1083
01:10:17,960 --> 01:10:21,440
Aaaarrrgh!

1084
01:10:22,800 --> 01:10:24,919
Argh!
Argh!

1085
01:10:24,920 --> 01:10:27,040
Aarrgh!

1086
01:10:35,520 --> 01:10:38,039
Satu sisi akan mengejek yang lain.

1087
01:10:38,040 --> 01:10:39,760
Yang lainnya juga.

1088
01:10:51,320 --> 01:10:53,440
Jika Anda melihat pembalasan ...

1089
01:10:54,440 --> 01:10:56,040
Aarrgh!

1090
01:10:57,280 --> 01:11:01,039
Pegang tanganmu, Tuanku.
saya sudah
melayani Anda sejak saya masih kecil

1091
01:11:01,040 --> 01:11:04,159
tetapi layanan yang lebih baik tidak pernah saya lakukan
menyelesaikan Anda dari sekarang untuk mengajukan tawaran kepada Anda.

1092
01:11:04,160 --> 01:11:05,759
Bagaimana sekarang, kamu anjing ?!

1093
01:11:05,760 --> 01:11:09,040
Jika Anda memakai janggut pada Anda
dagu, aku akan mengguncangkannya pada pertengkaran ini.

1094
01:11:23,480 --> 01:11:25,040
Argh!

1095
01:11:30,360 --> 01:11:32,759
Seorang petani berdiri dengan demikian ?!

1096
01:11:37,160 --> 01:11:38,760
Tuhanku...

1097
01:11:39,760 --> 01:11:42,760
..you memiliki satu mata kiri
untuk melihat beberapa kenakalan pada dirinya.

1098
01:11:46,160 --> 01:11:48,039
Jangan-jangan itu melihat lebih ...

1099
01:11:48,040 --> 01:11:49,760
mencegahnya.

1100
01:11:56,040 --> 01:11:59,519
Aaarrgh!

1101
01:11:59,520 --> 01:12:01,280
Keluar, jeli keji.

1102
01:12:04,520 --> 01:12:07,040
Di mana putra saya Edmund?

1103
01:12:08,040 --> 01:12:11,039
Dialah yang membuat pembukaan
dari pengkhianatanmu kepada kami,

1104
01:12:11,040 --> 01:12:13,039
siapa yang terlalu baik untuk mengasihani engkau.

1105
01:12:13,040 --> 01:12:15,520
O, kebodohan saya!

1106
01:12:16,520 --> 01:12:18,760
Kemudian Edgar disiksa.

1107
01:12:20,040 --> 01:12:23,039
Dewa yang baik, maafkan aku ...

1108
01:12:23,040 --> 01:12:25,479
dan makmur dia.

1109
01:12:25,480 --> 01:12:29,320
Pergi dorong dia ke gerbang
dan biarkan dia mencium jalannya ke Dover.

1110
01:12:32,040 --> 01:12:34,040
Bagaimana tidak, Tuanku?
Bagaimana penampilanmu?

1111
01:12:35,040 --> 01:12:37,040
Saya telah menerima luka.

1112
01:12:40,160 --> 01:12:42,039
O, Regan ...

1113
01:12:42,040 --> 01:12:44,040
Aku kehabisan darah.

1114
01:12:45,040 --> 01:12:47,040
Tiba-tiba datang sakit ini.

1115
01:12:50,680 --> 01:12:52,520
Berikan aku lenganmu.

1116
01:13:07,280 --> 01:13:09,039
Terburuk.

1117
01:13:09,040 --> 01:13:13,039
Yang paling rendah dan paling menyedihkan
hal keberuntungan.

1118
01:13:13,040 --> 01:13:15,039
Berdiri masih dalam harapan.

1119
01:13:15,040 --> 01:13:17,040
Hidup tidak dalam ketakutan.

1120
01:13:18,040 --> 01:13:21,520
Siapa yang bisa bilang,
"Aku yang terburuk"?

1121
01:13:22,760 --> 01:13:25,279
"Aku lebih buruk daripada aku

1122
01:13:25,280 --> 01:13:27,760
"Dan mungkin lebih buruk lagi."

1123
01:13:28,760 --> 01:13:32,279
Yang terburuk bukan
selama yang bisa kita katakan,

1124
01:13:32,280 --> 01:13:34,240
"Ini yang terburuk."

1125
01:13:36,520 --> 01:13:40,160
Jauh!
Pergi, teman baik.
Pergi.

1126
01:13:41,160 --> 01:13:44,039
Penghiburanmu akan membuatku tidak baik
sama sekali.

1127
01:13:44,040 --> 01:13:46,040
Engkau mungkin terluka.
Sekarang, sekarang.

1128
01:13:47,520 --> 01:13:49,279
Siapa disana?

1129
01:13:49,280 --> 01:13:50,759
Apakah itu...

1130
01:13:50,760 --> 01:13:52,759
Ini adalah orang gila yang malang.

1131
01:13:52,760 --> 01:13:55,679
Halo!
Kemana perginya?

1132
01:13:55,680 --> 01:13:58,039
Apakah itu pria pengemis?
Orang gila.

1133
01:13:58,040 --> 01:14:00,039
Dan pengemis juga.

1134
01:14:00,040 --> 01:14:02,759
Dalam badai semalam
Saya seperti melihat.

1135
01:14:02,760 --> 01:14:05,040
Membuatku berpikir manusia cacing.

1136
01:14:06,040 --> 01:14:08,039
Putraku kemudian datang ke pikiranku

1137
01:14:08,040 --> 01:14:10,759
namun pikiran saya masih demikian
teman-teman yang langka dengannya.

1138
01:14:10,760 --> 01:14:12,520
Saya sudah mendengar lebih banyak sejak itu.

1139
01:14:13,520 --> 01:14:16,519
Seperti lalat ke nakal anak laki-laki
apakah kita kepada para dewa.

1140
01:14:16,520 --> 01:14:18,800
Mereka membunuh kita untuk olahraga mereka.

1141
01:14:20,040 --> 01:14:22,279
Berkatilah, tuan!

1142
01:14:22,280 --> 01:14:24,839
Apakah itu orang yang telanjang?

1143
01:14:24,840 --> 01:14:26,759
Ay, Tuanku.

1144
01:14:26,760 --> 01:14:30,519
Bawa engkau pergi, dan bawakan beberapa
menutupi untuk jiwa telanjang ini,

1145
01:14:30,520 --> 01:14:32,759
yang saya akan memohon untuk memimpin saya.

1146
01:14:32,760 --> 01:14:35,039
Alack, tuan, dia gila.

1147
01:14:35,040 --> 01:14:38,039
Wabah kali ini,
ketika orang gila memimpin orang buta.

1148
01:14:38,040 --> 01:14:40,759
Lakukan saat aku menawarmu
atau lebih tepatnya melakukan kesenanganmu.

1149
01:14:40,760 --> 01:14:42,519
Di atas sisanya, pergi.

1150
01:14:42,520 --> 01:14:45,519
Saya akan membawa yang terbaik 'parel itu
Saya punya, apa yang akan terjadi.

1151
01:14:45,520 --> 01:14:47,280
Ayo ke sini, teman.

1152
01:14:53,280 --> 01:14:55,280
Apakah kamu tahu Dover?

1153
01:14:58,040 --> 01:14:59,760
Ay, tuan.

1154
01:15:01,520 --> 01:15:04,519
Ada tebing,
kepala yang tinggi dan lentur

1155
01:15:04,520 --> 01:15:07,039
terlihat menakutkan
di kedalaman terbatas.

1156
01:15:07,040 --> 01:15:09,279
Bawalah saya tetapi sampai sangat penuh.

1157
01:15:09,280 --> 01:15:12,040
Dari tempat itu
Saya tidak akan memiliki kebutuhan utama.

1158
01:15:15,280 --> 01:15:17,040
Berdiri diam!

1159
01:15:18,760 --> 01:15:23,119
Betapa takut dan pusingnya
untuk membuat mata seseorang sangat rendah.

1160
01:15:23,120 --> 01:15:25,479
Oh, saya tidak akan melihat lagi,

1161
01:15:25,480 --> 01:15:30,680
jangan sampai otak saya berubah dan kekurangan
pemandangan menggulingkan kepala.

1162
01:15:31,680 --> 01:15:33,520
Tetapkan aku di mana kamu berdiri.

1163
01:15:37,520 --> 01:15:39,280
Ulurkan tanganmu.

1164
01:15:49,760 --> 01:15:51,520
Whoa!

1165
01:15:53,280 --> 01:15:57,279
Anda sekarang berada dalam satu kaki
dari tepi ekstrim,

1166
01:15:57,280 --> 01:16:00,400
untuk semua di bawah bulan
akankah saya tidak terlihat tegak.

1167
01:16:08,040 --> 01:16:09,760
Lepaskan tanganku.

1168
01:16:12,520 --> 01:16:14,320
Pergilah jauh-jauh.

1169
01:16:15,320 --> 01:16:18,280
Ajak aku perpisahan
dan biarkan aku mendengar Anda pergi.

1170
01:16:20,040 --> 01:16:22,040
Sekarang, bayar dengan baik, pak baik.

1171
01:16:23,280 --> 01:16:25,040
Dengan sepenuh hati.

1172
01:16:28,520 --> 01:16:30,520
O, kalian para dewa ...

1173
01:16:32,520 --> 01:16:35,160
dunia ..ini saya lakukan meninggalkan.

1174
01:16:36,160 --> 01:16:38,520
Jika Edgar hidup ...

1175
01:16:39,760 --> 01:16:41,040
HAI...

1176
01:16:42,040 --> 01:16:43,520
..bless dia!

1177
01:16:45,040 --> 01:16:47,040
Sekarang, teman ...

1178
01:16:48,520 --> 01:16:50,280
..fare kamu dengan baik.

1179
01:16:51,760 --> 01:16:53,760
Hilang, pak.
Selamat tinggal!

1180
01:16:55,040 --> 01:16:57,040
Aaarrgh!

1181
01:17:01,080 --> 01:17:03,959
Ho, kamu, Pak!
Teman!

1182
01:17:03,960 --> 01:17:05,759
Dengar, tuan!

1183

01:17:05,760 --> 01:17:07,039
Berbicara!

1184
01:17:07,040 --> 01:17:08,839
Apa kabarmu, pak?

1185
01:17:08,840 --> 01:17:11,039
Pergi, dan biarkan aku mati.

1186
01:17:11,040 --> 01:17:12,919
Tapi kamu bernapas.

1187
01:17:12,920 --> 01:17:15,040
Hidupmu adalah mukjizat.

1188
01:17:16,440 --> 01:17:18,280
Bicara lagi.

1189
01:17:19,520 --> 01:17:24,039
Tapi apakah aku sudah jatuh atau tidak?
Dari
puncak ketakutan dari perdebatan berkapur ini.

1190
01:17:24,040 --> 01:17:25,759
Lihatlah tinggi-tinggi!

1191
01:17:25,760 --> 01:17:29,040
Lihatlah!
Alack, aku tidak punya mata.

1192
01:17:30,520 --> 01:17:33,759
Apakah kemalangan dirampas
manfaat itu,

1193
01:17:33,760 --> 01:17:36,040
untuk mengakhiri hidupnya dengan kematian?

1194
01:17:38,040 --> 01:17:39,760
Berikan aku lenganmu.

1195
01:17:40,760 --> 01:17:42,040
Naik.

1196
01:17:45,520 --> 01:17:47,199
Jadi gimana?

1197
01:17:47,200 --> 01:17:49,040
Merasa kamu kakimu?

1198
01:17:50,040 --> 01:17:51,520
Kamu berdiri.

1199
01:17:52,520 --> 01:17:54,039
Terlalu baik...

1200
01:17:54,040 --> 01:17:55,600
Terlalu baik.

1201
01:18:00,280 --> 01:18:02,520
Pikiran bebas dan sabar.

1202
01:18:18,040 --> 01:18:20,079
Itu dia.

1203
01:18:20,080 --> 01:18:23,280
Ia bertemu bahkan sekarang,
sama gilanya dengan lautan yang menjengkelkan.

1204
01:18:24,280 --> 01:18:27,279
Satu abad mengirimkan.
Cari setiap
acre di bidang dewasa

1205
01:18:27,280 --> 01:18:29,279
dan membawa ayahku ke mata kita.

1206
01:18:29,280 --> 01:18:32,039
Apa yang bisa kebijaksanaan manusia dalam
memulihkan rasa yang ditinggalkannya?

1207
01:18:32,040 --> 01:18:36,039
Ada artinya.
Asuh-asuh kami
alam adalah dengan jeda.

1208
01:18:36,040 --> 01:18:37,759
Mencari.
Carilah dia.

1209
01:18:37,760 --> 01:18:40,279
Jangan marah ungovern'd nya
membubarkan hidup

1210
01:18:40,280 --> 01:18:42,280
yang menginginkan sarana untuk memimpinnya.

1211
01:18:58,520 --> 01:19:01,720
Orang itu menangani busurnya
seperti penjaga gagak.

1212
01:19:02,720 --> 01:19:05,240
Gambarkan saya pekarangan pakaian.

1213
01:19:06,240 --> 01:19:08,039
Lihat, lihat, tikus!

1214
01:19:08,040 --> 01:19:09,759
Damai, damai.

1215
01:19:09,760 --> 01:19:12,039
Ini sepotong keju panggang
akan melakukannya.

1216
01:19:12,040 --> 01:19:13,719
Saya tahu suara itu.

1217
01:19:13,720 --> 01:19:15,519
O, terbang dengan baik, burung.

1218
01:19:15,520 --> 01:19:17,880
Dalam pengaruh, dalam pengaruh.
Hewgh!

1219
01:19:18,880 --> 01:19:20,280
Ah.

1220
01:19:22,520 --> 01:19:24,320
Berikan kata.

1221
01:19:25,320 --> 01:19:27,839
Marjoram manis.
Lulus.

1222
01:19:27,840 --> 01:19:30,079
Goneril dengan jenggot putih.

1223
01:19:32,120 --> 01:19:35,039
Mereka menyanjungku seperti anjing
dan memberitahuku bahwa aku memiliki rambut putih

1224
01:19:35,040 --> 01:19:37,279
di jenggot saya
sebelum yang hitam ada di sana.

1225
01:19:37,280 --> 01:19:39,279
Untuk mengatakan "ay" dan "tidak" pada semuanya.

1226
01:19:39,280 --> 01:19:41,759
Saya berkata "ay" dan "tidak" juga,
tidak ada keilahian yang baik.

1227
01:19:41,760 --> 01:19:45,159
Suara itu aku ingat dengan baik.
Bukankah itu Raja?

1228
01:19:45,160 --> 01:19:46,799
Ay, setiap inci seorang raja.

1229
01:19:46,800 --> 01:19:50,719
Ketika saya menatap,
lihat bagaimana masalah ini terjadi.

1230
01:19:50,720 --> 01:19:53,759
Saya mengampuni kehidupan manusia itu.
Apa penyebabmu?
Zina?

1231
01:19:53,760 --> 01:19:55,759
Jangan mati.

1232
01:19:55,760 --> 01:19:57,919
Mati demi perzinahan?
Tidak!

1233
01:19:57,920 --> 01:20:01,759
Biarkan persetubuhan berkembang,
untuk anak haram Gloucester

1234
01:20:01,760 --> 01:20:03,519
lebih baik kepada ayahnya

1235
01:20:03,520 --> 01:20:06,519
daripada anak perempuan saya
'tween lembaran yang sah.

1236
01:20:06,520 --> 01:20:10,039
Untuk itu, mewah, pell-mell,
karena saya kekurangan tentara.

1237
01:20:10,040 --> 01:20:13,039
Turun dari pinggang mereka
Centaur, meskipun wanita di atas.

1238
01:20:13,040 --> 01:20:16,039
Tetapi untuk korset itu dilakukan para dewa
mewarisi, di bawah semua iblis,

1239
01:20:16,040 --> 01:20:18,999
ada neraka, ada kegelapan,
ada lubang belerang,

1240
01:20:19,000 --> 01:20:22,720
terbakar, panas, bau busuk,

konsumsi - fie, fie, pah, pah!

1241
01:20:23,720 --> 01:20:26,039
Berikan saya satu ons luwak,
apoteker yang baik,

1242
01:20:26,040 --> 01:20:27,759
untuk mempermanis imajinasi saya.

1243
01:20:27,760 --> 01:20:30,919
Ada uang untukmu.
Biarkan aku mencium tangan itu!

1244
01:20:30,920 --> 01:20:34,039
Biarkan aku menyekanya dulu.
Bau kematian.

1245
01:20:34,040 --> 01:20:35,920
Apakah kamu mengenal saya?

1246
01:20:37,920 --> 01:20:40,240
Saya ingat mata Anda dengan cukup baik.

1247
01:20:41,240 --> 01:20:43,639
Baca tantangan ini.

1248
01:20:43,640 --> 01:20:45,600
Tandai tetapi menuliskan itu.

1249
01:20:46,600 --> 01:20:49,319
Apakah semua surat-suratmu terbit,
Saya tidak bisa melihatnya.

1250
01:20:49,320 --> 01:20:51,240
Baca baca.
Apa?

1251
01:20:53,040 --> 01:20:55,039
Dengan kasus mata ?!

1252
01:20:55,040 --> 01:20:58,160
O, apakah kamu di sana bersamaku?

1253
01:20:59,160 --> 01:21:02,519
Tidak ada mata di kepalamu,
atau tidak ada uang di dompetmu?

1254
01:21:02,520 --> 01:21:07,839
Matamu dalam kasus yang berat,
namun Anda mungkin melihat bagaimana dunia ini berjalan.

1255
01:21:07,840 --> 01:21:10,519
Saya melihatnya dengan penuh perasaan.
Apa?

1256
01:21:10,520 --> 01:21:12,279
Gila seni?

1257
01:21:12,280 --> 01:21:15,279
Seorang pria dapat melihat bagaimana dunia ini berjalan
tanpa mata.

1258
01:21:15,280 --> 01:21:19,039
Dapatkan mata kaca Anda
dan seperti seorang politikus,

1259
01:21:19,040 --> 01:21:22,039
sepertinya melihat hal-hal
kamu tidak.

1260
01:21:22,040 --> 01:21:24,640
Sekarang sekarang sekarang.

1261
01:21:25,640 --> 01:21:28,520
Jika Engkau layu dengan alasan saya ...

1262
01:21:29,520 --> 01:21:31,280
..take mataku.

1263
01:21:35,040 --> 01:21:37,039
Aku tahu kamu cukup baik.

1264
01:21:37,040 --> 01:21:39,720
Namamu adalah Gloucester.

1265
01:21:41,280 --> 01:21:43,519
Anda harus sabar.

1266
01:21:43,520 --> 01:21:45,760
Kami datang menangis ke sana.

1267
01:21:47,760 --> 01:21:51,519
Engkau tahu pertama kalinya
bahwa kita mencium bau udara ...

1268
01:21:51,520 --> 01:21:53,520
kami menangis dan menangis.

1269
01:21:55,280 --> 01:21:57,520
Saya akan berkhotbah kepadamu, tandai.

1270
01:22:00,040 --> 01:22:02,760
Ketika kita dilahirkan, kita menangis ...

1271
01:22:03,760 --> 01:22:07,280
..that kami datang
untuk tahap bodoh yang hebat ini.

1272
01:22:13,040 --> 01:22:15,039
Ini blok yang bagus.

1273
01:22:15,040 --> 01:22:16,760
Oy, oy.

1274
01:22:19,520 --> 01:22:23,759
Itu adalah taktik yang rumit
untuk sepatu pasukan kuda dengan felt.

1275
01:22:23,760 --> 01:22:25,239
Shh.

1276
01:22:25,240 --> 01:22:30,559
Saya akan menaruhnya di bukti dan ketika saya
telah mencuri atas menantu laki-laki ini,

1277
01:22:30,560 --> 01:22:33,399
lalu bunuh, bunuh, bunuh ...

1278
01:22:33,400 --> 01:22:36,279
Hei, ini dia!
Awasi dia!

1279
01:22:36,280 --> 01:22:38,040
..kill, bunuh, bunuh ...

1280
01:22:45,840 --> 01:22:49,039
Saya seorang raja, tuan,
tahu kamu itu?

1281
01:22:49,040 --> 01:22:51,519
Anda adalah raja dan kami menaati Anda.

1282
01:22:51,520 --> 01:22:53,519
Lalu ada kehidupan di dalamnya.

1283
01:22:53,520 --> 01:22:56,519
Ayo, kamu mengerti,
Anda akan mendapatkannya dengan berlari!

1284
01:22:59,440 --> 01:23:00,919
Di mana tuanmu?

1285
01:23:00,920 --> 01:23:03,959
Madam, lebih tinggi,
tetapi tidak pernah manusia berubah.

1286
01:23:03,960 --> 01:23:06,919
Saya mengatakan kepadanya bahwa orang Prancis itu mendarat,
dia menertawakan hal itu.

1287
01:23:06,920 --> 01:23:08,559
Dan pengkhianatan Gloucester.

1288
01:23:08,560 --> 01:23:11,039
Ketika saya memberi tahu dia
dia memanggilku sot.

1289
01:23:11,040 --> 01:23:13,159
Dan memberitahuku
Saya telah salah jalan keluar.

1290
01:23:20,360 --> 01:23:23,559
Kembali, Edmund, ke pasukan.

1291
01:23:23,560 --> 01:23:26,559
Bawakan bahumu
dan melakukan kekuatanmu.

1292
01:23:26,560 --> 01:23:29,280
Pelayan terpercaya ini
akan lewat di antara kita.

1293
01:23:30,720 --> 01:23:33,720
Ere lama Anda ingin mendengar
perintah nyonya.

1294
01:23:37,200 --> 01:23:38,439
Pakai ini.

1295
01:23:38,440 --> 01:23:39,800
Suar bicara.

1296
01:23:41,360 --> 01:23:43,160
Tolak kepalamu.

1297
01:23:48,680 --> 01:23:52,759
Ciuman ini, jika berbicara dengan kuat,

1298
01:23:52,760 --> 01:23:55,760
akan meregangkan semangatmu
naik ke udara.

1299
01:23:57,520 --> 01:23:59,680
Memahami...

1300
01:24:02,240 --> 01:24:05,120
Dan ongkos ... kamu ... yah.

1301
01:24:07,600 --> 01:24:10,760
Anda, di jajaran kematian.

1302
01:24:11,800 --> 01:24:15,320
Gloucesterku yang paling sayang.

1303
01:24:24,080 --> 01:24:25,560
Oh ...

1304
01:24:29,200 --> 01:24:33,720
Perbedaan manusia dan manusia.

1305
01:24:36,240 --> 01:24:39,440
Untuk Anda layanan wanita adalah karena.

1306
01:24:41,080 --> 01:24:43,679
Orang bodoh merampas tempat tidurku.

1307
01:24:43,680 --> 01:24:45,680
Madam, ini tuanku.

1308
01:24:47,480 --> 01:24:50,079
Saya telah layak bersiul.

1309
01:24:50,080 --> 01:24:52,679
Oh, Goneril, kamu tidak layak
debu

1310
01:24:52,680 --> 01:24:55,399
mana angin kasar
pukulan di wajahmu.

1311
01:24:55,400 --> 01:24:59,559
Tidak lebih, teks itu bodoh.

1312
01:24:59,560 --> 01:25:04,319
Kebijaksanaan dan kebaikan bagi si jahat tampak
keji, kotoran menikmati tetapi diri mereka sendiri.

1313
01:25:04,320 --> 01:25:08,479
Laki-laki yang berhati susu, di mana drummu?

1314
01:25:08,480 --> 01:25:12,919
Prancis menyebarkan spanduknya di kami
tanah tanpa suara, sementara engkau,

1315
01:25:12,920 --> 01:25:16,999
bodoh moral, duduk diam dan menangis,
"Alack, kenapa dia begitu?"

1316
01:25:17,000 --> 01:25:18,839
Lihat dirimu sendiri, iblis!

1317
01:25:18,840 --> 01:25:23,560
Deformitas yang tepat tidak menunjukkan adanya
iblis yang begitu mengerikan seperti wanita!

1318
01:25:27,160 --> 01:25:28,400
Oh ...

1319
01:25:29,800 --> 01:25:31,320
..vain ...

1320
01:25:32,960 --> 01:25:34,640
..menipu.

1321
01:25:36,320 --> 01:25:39,879
Untuk kedua saudara perempuan ini
sudahkah saya bersumpah cinta saya.

1322
01:25:39,880 --> 01:25:43,320
Setiap cemburu yang lain
seperti sengatan dari penambah.

1323
01:25:44,680 --> 01:25:46,440
Yang mana yang harus saya ambil?

1324
01:25:47,560 --> 01:25:48,719
Kedua?

1325
01:25:48,720 --> 01:25:50,719
Satu?

1326
01:25:50,720 --> 01:25:52,640
Atau tidak?

1327
01:25:53,960 --> 01:25:57,760
Tidak bisa dinikmati
jika keduanya tetap hidup.

1328
01:26:01,040 --> 01:26:04,760
Katakan padaku tapi sungguh
tetapi kemudian berbicara kebenaran.

1329
01:26:06,320 --> 01:26:08,120
Apakah kamu tidak mencintai saudara perempuan saya?

1330
01:26:10,160 --> 01:26:12,119
Dalam cinta yang terhormat.

1331
01:26:12,120 --> 01:26:14,319
Tetapi tidak pernah Anda temukan

1332
01:26:14,320 --> 01:26:18,079
cara saudaraku ke yang ditaklukkan
tempat?

1333
01:26:18,080 --> 01:26:20,199
Pikiran itu menyalahgunakan Anda.

1334
01:26:20,200 --> 01:26:22,720
Tidak, demi kehormatan saya, Nyonya.

1335
01:26:26,080 --> 01:26:28,079
Saya tidak akan pernah menanggungnya.

1336
01:26:28,080 --> 01:26:30,359
Sayang, Tuanku,

1337
01:26:30,360 --> 01:26:32,400
tidak akrab dengannya.

1338
01:26:33,800 --> 01:26:35,400
Jangan takut aku.

1339
01:26:37,080 --> 01:26:39,119
Dia dan Duke, suaminya.

1340
01:26:39,120 --> 01:26:41,519
Adik kita yang penuh kasih, baik bemet.

1341
01:26:41,520 --> 01:26:43,879
Pak, ini saya dengar.

1342
01:26:43,880 --> 01:26:45,919
Raja datang ke putrinya,

1343
01:26:45,920 --> 01:26:48,319
dengan orang lain yang kekakuannya
dari negara kita dipaksa untuk berteriak.

1344
01:26:48,320 --> 01:26:51,800
Itu menyentuh kita, saat Perancis menginvasi
tanah kita.
Tuan, Anda berbicara dengan sopan.

1345
01:26:52,800 --> 01:26:54,639
Mengapa ini beralasan?

1346
01:26:54,640 --> 01:26:56,239
Kombinasikan bersama 'kalahkan musuh,

1347
01:26:56,240 --> 01:26:57,999
untuk domestik ini
dan broiler tertentu

1348
01:26:58,000 --> 01:26:59,599
bukan pertanyaan di sini.

1349
01:26:59,600 --> 01:27:02,040
Mari kemudian tentukan
pada proses kami.

1350
01:27:04,000 --> 01:27:06,120
Suster, Anda akan pergi bersama kami?
Tidak.

1351
01:27:09,400 --> 01:27:12,000
Ini yang paling nyaman.
Berdoalah, ikut dengan kami.

1352
01:27:16,440 --> 01:27:19,960
Oh, saya tahu teka-teki itu.

1353
01:27:22,200 --> 01:27:23,800
Saya akan pergi.

1354
01:27:27,560 --> 01:27:32,479
Oh, Kent yang baik, bagaimana aku bisa hidup
dan bekerja untuk mencocokkan kebaikanmu?

1355
01:27:32,480 --> 01:27:36,079
Hidupku akan terlalu pendek
dan setiap ukuran gagal saya.

1356
01:27:36,080 --> 01:27:38,679

Harus diakui, Nyonya,
sudah terlunasi.

1357
01:27:38,680 --> 01:27:41,319
Semua laporan saya ikut
kebenaran sederhana,

1358
01:27:41,320 --> 01:27:44,360
atau lebih, juga tidak terpotong, tapi begitu.

1359
01:27:58,160 --> 01:28:00,040
Oh, ayahku sayang ...

1360
01:28:06,960 --> 01:28:11,559
..restorasi menggantung obatmu
di bibirku dan biarkan ciuman ini

1361
01:28:11,560 --> 01:28:14,439
memperbaiki mereka yang melakukan kekerasan
bahwa dua saudara perempuan saya

1362
01:28:14,440 --> 01:28:16,120
telah di hormat Anda dibuat.

1363
01:28:24,200 --> 01:28:25,240
Dia bangun.

1364
01:28:28,400 --> 01:28:29,879
Bicaralah padanya.

1365
01:28:29,880 --> 01:28:32,840
Madam, apakah Anda.
Ini yang paling cocok.

1366
01:28:38,080 --> 01:28:39,760
Bagaimana tuanku raja?

1367
01:28:41,560 --> 01:28:43,320
Bagaimana harga Yang Mulia?

1368
01:28:45,440 --> 01:28:47,040
Kamu salah paham ...

1369
01:28:50,360 --> 01:28:52,440
..untuk membawaku keluar dari kubur.

1370
01:28:54,160 --> 01:28:56,559
Engkaulah jiwa dalam kebahagiaan,
tapi saya terikat

1371
01:28:56,560 --> 01:28:59,319
di atas roda api
air mata saya sendiri

1372
01:28:59,320 --> 01:29:01,600
lakukan melepuh seperti timah cair.

1373
01:29:05,800 --> 01:29:07,200
Tuan, apa kamu kenal aku?

1374
01:29:12,480 --> 01:29:15,000
Anda adalah roh, saya tahu.

1375
01:29:17,520 --> 01:29:19,200
Dimana kamu mati?

1376
01:29:22,160 --> 01:29:23,999
Masih jauh, jauh, lebar.

1377
01:29:24,000 --> 01:29:28,160
Dia jarang bangun.
Biarkan dia sendiri sebentar.

1378
01:29:29,560 --> 01:29:31,040
Di mana saya?
dimana saya?

1379
01:29:36,520 --> 01:29:37,760
Siang hari yang adil?

1380
01:29:39,320 --> 01:29:41,840
Saya sangat disalahgunakan.

1381
01:29:43,640 --> 01:29:46,760
Saya bahkan harus mati dengan kasihan
untuk melihat yang lain.

1382
01:29:49,240 --> 01:29:50,520
Saya tidak tahu harus berkata apa.

1383
01:29:55,880 --> 01:29:58,439
saya tidak akan
bersumpah ini adalah tanganku.

1384
01:29:58,440 --> 01:30:02,480
Mari kita lihat, aku merasakan tusukan pin ini.

1385
01:30:08,280 --> 01:30:10,800
Akankah saya diyakinkan
kondisi saya.

1386
01:30:13,120 --> 01:30:15,199
Oh, lihat aku, tuan,

1387
01:30:15,200 --> 01:30:17,600
dan pegang tanganmu
dalam berkat bagi saya.

1388
01:30:19,880 --> 01:30:21,599
Anda tidak harus berlutut.

1389
01:30:21,600 --> 01:30:23,400
Berdoalah, jangan mengejek saya.

1390
01:30:28,760 --> 01:30:31,759
Saya seorang pria tua yang sangat bodoh,

1391
01:30:31,760 --> 01:30:34,520
empat poin dan ke atas,
bukan satu jam lagi, atau kurang ...

1392
01:30:36,480 --> 01:30:42,160
..dan, untuk menangani dengan jelas,
Saya khawatir saya tidak dalam pikiran saya yang sempurna.

1393
01:30:45,920 --> 01:30:50,279
Saya pikir saya harus mengenal Anda
dan kenal pria ini.

1394
01:30:50,280 --> 01:30:53,879
Namun saya ragu
karena saya terutama tidak tahu

1395
01:30:53,880 --> 01:30:56,599
tempat apa ini
dan semua keterampilan yang saya miliki

1396
01:30:56,600 --> 01:30:58,559
tidak mengingat pakaian-pakaian ini.

1397
01:30:58,560 --> 01:31:00,800
Saya juga tidak tahu di mana saya menginap
Tadi malam.

1398
01:31:03,760 --> 01:31:05,120
Jangan menertawakan saya.

1399
01:31:06,960 --> 01:31:09,600
Karena aku manusia ...

1400
01:31:11,320 --> 01:31:13,760
..aku pikir wanita ini
menjadi anakku ...

1401
01:31:17,840 --> 01:31:19,240
..Cordelia.

1402
01:31:20,880 --> 01:31:23,799
Dan begitu saya ... saya.

1403
01:31:23,800 --> 01:31:26,599
Jadilah air matamu basah?

1404
01:31:26,600 --> 01:31:30,040
Aku berdoa kepadamu, jangan menangis.

1405
01:31:32,480 --> 01:31:35,159
Jika kamu punya racun untukku,
Saya akan meminumnya.

1406
01:31:35,160 --> 01:31:38,559
Saya tahu kamu tidak mencintaiku,
untuk saudara perempuanmu

1407
01:31:38,560 --> 01:31:41,079
miliki, seperti yang saya ingat,
salah paham.

1408
01:31:41,080 --> 01:31:43,159
Anda memiliki beberapa penyebab, mereka belum.

1409
01:31:43,160 --> 01:31:45,240
Tidak ada penyebab ... tidak ada penyebab.

1410
01:31:51,160 --> 01:31:52,760
Ha!

1411
01:31:56,600 --> 01:31:58,080
Apakah saya di Perancis?

1412
01:31:59,320 --> 01:32:02,880
Di kerajaan Anda sendiri, Pak.
Jangan menyalahgunakan saya.

1413
01:32:04,680 --> 01:32:09,160
Dihibur, nyonya yang baik.
Besar
amarah, Anda lihat, terbunuh dalam dirinya.

1414
01:32:10,480 --> 01:32:15,839
Desire dia untuk masuk. Akankah itu menyenangkan

Mulia berjalan?

1415
01:32:15,840 --> 01:32:17,079
Aha.

1416
01:32:17,080 --> 01:32:19,440
Anda harus tahan dengan saya.

1417
01:32:21,440 --> 01:32:25,120
Berdoalah sekarang, lupakan dan maafkan.

1418
01:32:29,680 --> 01:32:30,920
Aku tua...

1419
01:32:32,000 --> 01:32:33,560
..dan bodoh.

1420
01:33:49,080 --> 01:33:52,080
Jika saya kembali kepada Anda lagi,
Aku akan membawakanmu kenyamanan.

1421
01:33:54,520 --> 01:33:56,319
Grace pergilah bersamamu, Pak.

1422
01:34:07,440 --> 01:34:09,639
Pada va chercher toute cette zones.

1423
01:34:09,640 --> 01:34:12,519
Apres nous pouvons deployer
si vous voulez

1424
01:34:12,520 --> 01:34:14,719
nos rombongan cote du chateau ...

1425
01:34:40,600 --> 01:34:45,519
Pergi, pak tua,
berikan aku tanganmu, pergi!

1426
01:34:45,520 --> 01:34:48,839
King Lear telah kehilangan, dia dan miliknya
anak perempuan diambil.
Berikan aku tanganmu.

1427
01:34:48,840 --> 01:34:50,679
Ayolah.

1428
01:34:50,680 --> 01:34:55,240
Tidak lebih jauh, pak,
seorang pria dapat membusuk bahkan di sini.

1429
01:34:58,320 --> 01:35:03,240
Manusia harus bertahan karenanya
bahkan ketika mereka datang kemari.

1430
01:35:04,680 --> 01:35:06,040
Kesulitan semua.

1431
01:35:29,200 --> 01:35:33,599
Kanan kiri.
Lo benar,
lo benar, lo benar, lo benar.

1432
01:35:33,600 --> 01:35:39,200
Disini.
Lo benar, lo benar,
lo benar, lo benar ...

1433
01:35:48,360 --> 01:35:50,239
Kami bukan yang pertama

1434
01:35:50,240 --> 01:35:53,319
siapa dengan arti terbaik
telah mengalami yang terburuk!

1435
01:35:53,320 --> 01:35:56,439
Haruskah kita tidak melihat anak-anak perempuan ini
dan saudara perempuan ini?

1436
01:35:56,440 --> 01:35:57,839
Tidak tidak tidak tidak.

1437
01:35:57,840 --> 01:35:59,879
Ayo, mari kita pergi ke penjara.

1438
01:35:59,880 --> 01:36:04,759
Ha, kita berdua saja akan bernyanyi
seperti burung di kandang.

1439
01:36:04,760 --> 01:36:08,399
Ketika engkau meminta saya memberkati,
Saya akan berlutut

1440
01:36:08,400 --> 01:36:10,400
dan meminta pengampunan darimu.

1441
01:36:12,760 --> 01:36:14,079
Jadi kita akan hidup,

1442
01:36:14,080 --> 01:36:17,359
dan berdoa, dan bernyanyi, dan katakan
dongeng lama dan tertawa

1443
01:36:17,360 --> 01:36:19,559
di kupu-kupu yang disepuh.

1444
01:36:19,560 --> 01:36:21,479
Dan dengar penyamun miskin

1445
01:36:21,480 --> 01:36:25,039
bicara tentang berita pengadilan
dan kami akan berbicara dengan mereka juga,

1446
01:36:25,040 --> 01:36:28,520
siapa yang kalah dan siapa yang menang,
siapa yang masuk, siapa yang keluar.

1447
01:36:32,480 --> 01:36:35,040
Dan ambillah pada kita misteri itu
hal-hal ...

1448
01:36:36,120 --> 01:36:38,680
..as jika kita mata-mata Tuhan.

1449
01:36:40,640 --> 01:36:43,559
Dan kita akan aus
di penjara berdinding

1450
01:36:43,560 --> 01:36:48,120
bungkus dan sekte yang hebat
yang surut dan mengalir oleh bulan.

1451
01:36:52,040 --> 01:36:57,280
Setelah pengorbanan seperti itu, Cordelia ...

1452
01:37:01,120 --> 01:37:05,640
..the dewa sendiri membuang dupa.

1453
01:37:06,960 --> 01:37:10,239
Hmm
Sudahkah aku menangkapmu?

1454
01:37:10,240 --> 01:37:14,399
Dia yang memisahkan kita
akan membawa merek dari surga,

1455
01:37:14,400 --> 01:37:16,480
dan memecat kami karenanya seperti rubah.

1456
01:37:19,240 --> 01:37:20,640
Bersihkan matamu.

1457
01:37:22,960 --> 01:37:25,719
Tahun-tahun yang baik akan memakan mereka,
daging dan jatuh,

1458
01:37:25,720 --> 01:37:27,120
sebelum mereka membuat kita menangis.

1459
01:37:28,800 --> 01:37:30,600
Kita akan melihat mereka kelaparan dulu.

1460
01:37:43,320 --> 01:37:44,800
Datang.

1461
01:37:47,800 --> 01:37:51,239
Satu langkah saya telah maju kepadamu.

1462
01:37:51,240 --> 01:37:53,639
Jika engkau berdebat seperti ini menginstruksikan engkau,

1463
01:37:53,640 --> 01:37:56,480
Engkau membuat jalanmu
untuk keberuntungan yang mulia.

1464
01:38:09,120 --> 01:38:13,319
Katakan saja kamu tidak akan melakukannya
atau berkembang dengan cara lain.

1465
01:38:13,320 --> 01:38:16,879
Saya tidak bisa menggambar kereta
atau makan gandum kering.

1466
01:38:16,880 --> 01:38:19,120
Jika itu pekerjaan pria, aku akan melakukannya.

1467
01:38:26,920 --> 01:38:29,519
Tuan, Anda telah menunjukkan
hari ini strain pemberani Anda,

1468
01:38:29,520 --> 01:38:30,879
dan keberuntungan menuntunmu dengan baik.

1469
01:38:30,880 --> 01:38:34,399

Anda memiliki tawanan yang ada
kebalikan dari perselisihan hari ini.

1470
01:38:34,400 --> 01:38:37,399
Aku memang membutuhkanmu
sehingga kita akan menemukan pahala mereka

1471
01:38:37,400 --> 01:38:39,479
dan keamanan kita mungkin sama
menentukan.

1472
01:38:39,480 --> 01:38:42,679
Pak, saya pikir
itu pas untuk mengirim yang lama

1473
01:38:42,680 --> 01:38:44,919
dan raja yang sengsara
ke beberapa retensi.

1474
01:38:44,920 --> 01:38:47,559
Saat ini kami berkeringat dan berdarah.

1475
01:38:47,560 --> 01:38:51,119
Teman itu kehilangan sahabatnya,
dan pertengkaran terbaik dalam panas

1476
01:38:51,120 --> 01:38:53,879
dikutuk oleh mereka
yang merasakan ketajaman mereka.

1477
01:38:53,880 --> 01:38:58,559
Pertanyaan tentang Cordelia dan dia
Ayah membutuhkan tempat yang lebih bugar.

1478
01:38:58,560 --> 01:39:01,759
Pak, dengan kesabaranmu, aku memelukmu
tapi menjadi subjek perang ini,

1479
01:39:01,760 --> 01:39:04,439
bukan sebagai saudara laki-laki.
Dia memimpin kekuatan kita,

1480
01:39:04,440 --> 01:39:07,079
menanggung komisi
tempat dan orang saya,

1481
01:39:07,080 --> 01:39:09,039
kesegeraan yang mana
mungkin berdiri

1482
01:39:09,040 --> 01:39:10,599
dan menyebut diri saudara laki-lakimu.

1483
01:39:10,600 --> 01:39:11,639
Tidak terlalu panas.

1484
01:39:11,640 --> 01:39:15,639
Dalam rahmatnya sendiri, ia mengagungkan
dirinya lebih dari di samping Anda.

1485
01:39:15,640 --> 01:39:20,999
Dalam hak saya, saya diinvestasikan,
dia menyemangati yang terbaik.

1486
01:39:21,000 --> 01:39:23,519
Itu yang paling banyak
jika dia harus memintamu.

1487
01:39:23,520 --> 01:39:26,399
Jester sering membuktikan para nabi.
Uh-uh

1488
01:39:26,400 --> 01:39:29,359
Mata itu yang memberitahumu
begitu tampak tetapi asquint.

1489
01:39:29,360 --> 01:39:32,999
Lady, saya tidak sehat,
lain saya harus menjawab

1490
01:39:33,000 --> 01:39:35,320
dari perut yang mengalir penuh.

1491
01:39:39,840 --> 01:39:47,039
Jenderal, bawalah prajuritku,
tahanan, pusaka.

1492
01:39:47,040 --> 01:39:50,880
Buang mereka, saya,
dinding-dinding ini adalah milikmu.

1493
01:39:52,000 --> 01:39:55,879
Saksikan dunia yang saya ciptakan
di sini, tuan dan tuanku.

1494
01:39:55,880 --> 01:39:59,879
Apalagi tidak terletak pada kebaikan Anda
akan.
Maupun di dalam dirimu, Tuan.

1495
01:39:59,880 --> 01:40:03,839
Setengah orang berdarah, ya.
Buktikan saja gelar saya.

1496
01:40:03,840 --> 01:40:05,719
Edmund, saya menangkap
kamu pada pengkhianatan modal,

1497
01:40:05,720 --> 01:40:08,239
dan di dalam hatimu
ular emas ini.

1498
01:40:08,240 --> 01:40:10,719
Selingan.
Biarkan tantangan terdengar.

1499
01:40:10,720 --> 01:40:13,159
Jika tidak ada yang terbukti
orang tuamu keji,

1500
01:40:13,160 --> 01:40:15,239
manifes dan banyak pengkhianatan,
di sini adalah janji saya.

1501
01:40:15,240 --> 01:40:18,799
Saya akan membuatnya di hati saya.
Ada pertukaran saya.

1502
01:40:18,800 --> 01:40:22,079
Apa-apaan dia ini
yang menyebut saya pengkhianat,

1503
01:40:22,080 --> 01:40:24,079
penjahat seperti dia berbohong.

1504
01:40:24,080 --> 01:40:26,839
Dia yang berani mendekat,

1505
01:40:26,840 --> 01:40:29,479
pada dia, pada Anda, yang tidak,

1506
01:40:29,480 --> 01:40:32,159
Saya akan mempertahankan
kebenaran dan kehormatan saya dengan tegas.

1507
01:40:32,160 --> 01:40:33,919
Biarkan tantangan terdengar.

1508
01:40:35,680 --> 01:40:37,240
Penyakit saya tumbuh pada saya.

1509
01:40:38,520 --> 01:40:40,400
Dia tidak sehat,
bawa dia ke kamarku.

1510
01:40:52,760 --> 01:40:56,479
Jika ada orang yang berkualitas atau gelar
dalam daftar tentara

1511
01:40:56,480 --> 01:40:59,399
akan mempertahankan Edmund,
seharusnya Earl of Gloucester,

1512
01:40:59,400 --> 01:41:04,960
bahwa dia adalah pengkhianat berlipat ganda,
biarkan dia muncul!

1513
01:41:29,080 --> 01:41:30,440
Apa yang kamu katakan?

1514
01:41:31,640 --> 01:41:32,920
Anda seorang pengkhianat.

1515
01:41:34,040 --> 01:41:35,599
Salah tuhan-tuhanmu,

1516
01:41:35,600 --> 01:41:38,080
saudara laki-lakimu, dan ayahmu.

1517
01:41:39,680 --> 01:41:41,960
Kembali apakah saya melemparkan pengkhianatan ini
Kepalamu.

1518
01:42:19,040 --> 01:42:22,040
Bangun!
Bangun.

1519

01:43:50,720 --> 01:43:53,759
Engkau tidak dikalahkan
tapi tertipu dan terpedaya!

1520
01:43:53,760 --> 01:43:55,880
Tutup mulutmu, dame.

1521
01:43:58,240 --> 01:44:00,159
Tidak!
Pergi dengannya.

1522
01:44:00,160 --> 01:44:01,640
Dia putus asa.

1523
01:44:08,360 --> 01:44:10,040
Apa yang telah Anda lakukan dengan saya ...

1524
01:44:11,040 --> 01:44:13,279
..yang telah saya lakukan,

1525
01:44:13,280 --> 01:44:15,880
dan masih banyak lagi.

1526
01:44:17,640 --> 01:44:19,959
Tapi apa seni kamu?

1527
01:44:19,960 --> 01:44:22,680
Saya tidak kurang darah
dari pada kamu, Edmund.

1528
01:44:23,840 --> 01:44:24,960
Namaku Edgar ...

1529
01:44:26,280 --> 01:44:28,239
..dan putra ayahmu.

1530
01:44:28,240 --> 01:44:30,039
Roda itu datang lingkaran penuh.

1531
01:44:30,040 --> 01:44:31,840
Saya disini.

1532
01:44:36,360 --> 01:44:38,319
Oh, hatiku akan meledak.

1533
01:44:38,320 --> 01:44:40,320
Tolong tolong!

1534
01:44:42,200 --> 01:44:44,039
Baiklah, bicara, kawan.

1535
01:44:44,040 --> 01:44:45,080
Pisau ini ...

1536
01:44:46,400 --> 01:44:49,119
Pisau ini bahkan datang
dari hati ...

1537
01:44:49,120 --> 01:44:52,240
Yah, siapa pria?
Berbicara!
Nyonya Anda, Tuan.

1538
01:44:53,360 --> 01:44:54,679
Wanitamu.

1539
01:44:54,680 --> 01:44:56,520
Dan saudara perempuannya olehnya diracuni.

1540
01:44:57,720 --> 01:44:59,279
Dia mengakuinya.

1541
01:44:59,280 --> 01:45:02,400
Menghasilkan tubuh.
Jadilah mereka hidup atau mati.

1542
01:45:04,000 --> 01:45:05,839
Berlangsung.

1543
01:45:05,840 --> 01:45:07,680
Saya dikontrak untuk keduanya.

1544
01:45:09,640 --> 01:45:12,520
Ketiganya sekarang menikah dalam sekejap.

1545
01:45:20,360 --> 01:45:23,040
Saya datang untuk menawar Raja dan tuanku
selamat malam.

1546
01:45:24,360 --> 01:45:25,840
Apakah dia tidak di sini?

1547
01:45:34,080 --> 01:45:35,880
Lihatlah objek ini, Kent?

1548
01:45:41,400 --> 01:45:42,919
Saya terengah-engah seumur hidup.

1549
01:45:42,920 --> 01:45:44,600
Cepat kirim ...

1550
01:45:45,640 --> 01:45:49,080
..untuk tulisan saya adalah tentang kehidupan
Lear dan Cordelia.

1551
01:45:50,600 --> 01:45:54,039
Kirim dalam waktu!
Tergesa-gesa engkau untuk hidupmu!

1552
01:45:54,040 --> 01:45:55,720
Tangkap dia karenanya!

1553
01:46:03,280 --> 01:46:04,600
Melolong!

1554
01:46:13,920 --> 01:46:15,280
Melolong!

1555
01:46:17,000 --> 01:46:18,040
Melolong!

1556
01:46:19,800 --> 01:46:20,840
Melolong!

1557
01:46:22,520 --> 01:46:25,480
Oh, kamu pria batu.

1558
01:46:28,160 --> 01:46:30,559
Apakah saya memiliki lidah dan mata Anda,
Saya akan menggunakannya begitu

1559
01:46:30,560 --> 01:46:32,720
bahwa kubah surga harus retak.

1560
01:46:50,960 --> 01:46:53,760
Dia pergi untuk selamanya.

1561
01:47:21,880 --> 01:47:25,639
Saya tahu ketika seseorang sudah mati
dan ketika seseorang hidup.

1562
01:47:25,640 --> 01:47:28,920
Dia mati seperti bumi.

1563
01:47:31,440 --> 01:47:35,680
Bulu ini mengaduk, dia hidup.

1564
01:47:40,800 --> 01:47:46,239
Jika memang demikian, itu adalah kesempatan
yang tidak menebus semua duka

1565
01:47:46,240 --> 01:47:48,719
yang pernah saya rasakan.

1566
01:47:48,720 --> 01:47:55,439
Oh, tuan baikku.
Prithee, pergi.
'Yang mulia Kent, temanmu.

1567
01:47:55,440 --> 01:48:00,360
Sebuah wabah pada kita,
pembunuh, pengkhianat semua.

1568
01:48:02,600 --> 01:48:06,160
Saya mungkin telah menyelamatkannya,
sekarang dia pergi ...

1569
01:48:08,040 --> 01:48:09,400
..selama-lamanya.

1570
01:48:13,360 --> 01:48:16,879
Cordelia, Cordelia, tetaplah sedikit.

1571
01:48:16,880 --> 01:48:19,320
Ha?
Apa yang kau katakan?

1572
01:48:22,600 --> 01:48:29,320
Suaranya lembut, lembut dan
rendah, hal yang luar biasa pada seorang wanita.

1573
01:48:33,720 --> 01:48:36,399
Saya membunuh budak itu
sebuah gantung dirimu.

1574
01:48:36,400 --> 01:48:40,400
Apakah saya tidak, teman?
Ini benar tuanku, dia melakukannya.

1575
01:48:46,120 --> 01:48:50,319
Saya telah melihat hari itu,
dengan falchion menggigit yang baik,

1576
01:48:50,320 --> 01:48:52,159
Saya akan membuat mereka lewati.

1577
01:48:56,720 --> 01:48:58,200
Saya sudah tua sekarang

1578
01:48:59,880 --> 01:49:02,160
dan salib yang sama ini merusakku.

1579
01:49:08,040 --> 01:49:09,840
Ini pemandangan yang membosankan.

1580
01:49:12,880 --> 01:49:14,160
Kamu siapa?

1581

01:49:15,480 --> 01:49:19,479
Mata saya bukan yang terbaik, saya akan
memberitahumu langsung.
Apakah kamu bukan Kent?

1582
01:49:19,480 --> 01:49:22,959
Sama, pelayanmu Kent.

1583
01:49:22,960 --> 01:49:25,680
Di mana pelayanmu, Caius?

1584
01:49:27,280 --> 01:49:31,159
Dia pria yang baik, aku akan memberitahumu itu.
Dia akan menyerang, dan dengan cepat juga.

1585
01:49:31,160 --> 01:49:36,039
Dia sudah mati dan busuk.
Tidak,
Tuanku yang baik, aku adalah pria sejati ...

1586
01:49:36,040 --> 01:49:39,039
Saya akan melihat yang lurus.
..bahwa
dari perbedaan pertama Anda

1587
01:49:39,040 --> 01:49:41,439
dan membusuk
telah mengikuti langkah sedih Anda.

1588
01:49:41,440 --> 01:49:43,519
Anda dipersilakan kemari.

1589
01:49:43,520 --> 01:49:46,919
Dia tidak tahu apa yang dikatakannya dan sia-sia
apakah itu yang kami sajikan kepada kami.

1590
01:49:46,920 --> 01:49:49,479
Tuanku dan teman-teman yang mulia,
tahu niat kami.

1591
01:49:49,480 --> 01:49:52,919
Betapa nyamannya kerusakan besar ini
mungkin datang akan diterapkan.

1592
01:49:52,920 --> 01:49:56,599
Bagi kami, kami akan mengundurkan diri
selama kehidupan keagungan tua ini

1593
01:49:56,600 --> 01:50:00,680
kepadanya kekuatan absolut kami
Oh, lihat, lihat!

1594
01:50:02,720 --> 01:50:04,439
Dan...

1595
01:50:04,440 --> 01:50:08,360
..dan bodoh saya yang malang digantung.

1596
01:50:09,800 --> 01:50:14,440
Tidak, tidak, tidak ada kehidupan.

1597
01:50:20,080 --> 01:50:24,040
Mengapa seekor anjing, kuda,
seekor tikus memiliki kehidupan ...

1598
01:50:25,960 --> 01:50:27,400
..dan kamu tidak bernafas sama sekali?

1599
01:50:29,360 --> 01:50:31,080
Engkau tidak datang lagi.

1600
01:50:38,920 --> 01:50:40,320
Tak pernah.

1601
01:50:41,440 --> 01:50:43,079
Tak pernah.

1602
01:50:43,080 --> 01:50:47,199
Tak pernah.
Tak pernah.
Tak pernah...

1603
01:50:53,720 --> 01:50:55,400
Berdoalah, batalkan tombol ini.

1604
01:50:59,960 --> 01:51:01,400
Terima kasih Pak.

1605
01:51:04,880 --> 01:51:06,759
Lihat ini?

1606
01:51:06,760 --> 01:51:10,639
Lihatlah ... padanya, bibirnya.

1607
01:51:10,640 --> 01:51:12,520
Lihatlah di sana, lihat di sana.

1608
01:51:15,280 --> 01:51:16,320
Dia pingsan.

1609
01:51:17,800 --> 01:51:18,840
Tuhanku?

1610
01:51:20,720 --> 01:51:22,079
Tuhanku...

1611
01:51:22,080 --> 01:51:25,640
Oh
Putus, hati.
Saya prithee, istirahat.

1612
01:51:26,800 --> 01:51:29,279
Lihatlah, Tuanku.

1613
01:51:29,280 --> 01:51:32,359
Vex bukan arwahnya.
Oh, biarkan dia lewat.

1614
01:51:32,360 --> 01:51:35,279
Dia membencinya yang akan melakukannya
rak dunia yang sulit ini

1615
01:51:35,280 --> 01:51:37,400
regangkan dia lebih lama.

1616
01:51:49,320 --> 01:51:50,960
Dia memang pergi.

1617
01:52:00,520 --> 01:52:04,440
Keajaibannya adalah
dia telah mengalami begitu lama.

1618
01:52:06,520 --> 01:52:09,360
Dia tetapi merebut hidupnya.

1619
01:52:27,440 --> 01:52:31,879
Teman-teman jiwaku,
Anda berdua berkuasa di alam ini

1620
01:52:31,880 --> 01:52:33,760
dan negara yang riang dipertahankan.

1621
01:52:34,880 --> 01:52:37,360
Saya punya perjalanan, Pak,
sebentar lagi pergi.

1622
01:52:38,520 --> 01:52:42,120
Tuanku memanggilku,
Saya tidak boleh bilang tidak.

1623
01:53:08,520 --> 01:53:11,080
Berat waktu yang menyedihkan ini
kita harus taat.

1624
01:53:14,920 --> 01:53:17,400
Bicara apa yang kami rasakan,
bukan apa yang harus kita katakan.

1625
01:53:19,640 --> 01:53:21,400
Tertua telah dilahirkan paling banyak.

1626
01:53:23,000 --> 01:53:25,399
Kami yang muda

1627
01:53:25,400 --> 01:53:26,960
tidak akan pernah melihat begitu banyak ...

1628
01:53:31,640 --> 01:53:33,200
..nor hidup begitu lon
