﻿1
00:00:01,238 --> 00:00:06,238
Diterjemahkan oleh STARBET99.ID
Agent Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:06,262 --> 00:00:11,262
Kunjungi STARBET99.ID
Agent Judi Online Aman Terpercaya

5
00:00:23,732 --> 00:00:26,623
Aku menyesal untuk mengumumkan
bahwa Kenny Dalglish...

6
00:00:26,623 --> 00:00:30,570
...bicara pada pimpinan kemarin
keinginannya pensiun sebagai manajer tim.

7
00:00:32,178 --> 00:00:34,795
Sejak itu, pimpinan telah
berusaha keras...

8
00:00:34,795 --> 00:00:37,352
...untuk membuatnya berubah pikiran.

9
00:00:39,759 --> 00:00:46,832
Aku sudah terlibat dalam sepak bola
sejak aku 17-20 tahun,

10
00:00:46,832 --> 00:00:51,431
Aku sudah bersama dua klub yang
sangat sukses di Inggris Raya...

11
00:00:51,468 --> 00:00:59,345
...dan aku sudah berada di barisan
depan selama 20 tahun.

12
00:00:59,518 --> 00:01:04,296
Dan ini hasil dari 20 tahun
keterlibatan aktif di sepak bola...

13
00:01:04,296 --> 00:01:07,202
...pada tingkat keberhasilan
yang sangat tinggi.

14
00:01:07,421 --> 00:01:14,220
Dimana aku telah mencapai batasan
dorongan terhadap diriku sendiri.

15
00:01:18,047 --> 00:01:20,552
Ini sesuatu yang sudah lama
ingin aku lakukan.

16
00:01:21,220 --> 00:01:23,766
Kapan kau mulai memikirkan
soal itu, Ken

17
00:01:23,766 --> 00:01:26,911
Kau mau aku terus bicara atau
kau akan menyela?

18
00:01:27,345 --> 00:01:33,107
Tapi hal terpenting serta
keputusan yang terburuk...

19
00:01:33,107 --> 00:01:36,182
...yang harus aku ambil adalah adalah
untuk tidak membuat keputusan.

20
00:02:33,911 --> 00:02:38,162
Dalglish! Dalglish!

21
00:03:08,146 --> 00:03:13,411
Aku mendapat telepon mendadak
dari Peter Robinson...

22
00:03:13,411 --> 00:03:17,118
...berkata ia dan pimpinan mau
datang dan berbicara.

23
00:03:17,118 --> 00:03:19,783
Kubilang, "Ya, tak masalah."

24
00:03:19,783 --> 00:03:21,378
Jadi aku datang.

25
00:03:21,378 --> 00:03:25,095
Mereka bertanya apa aku
mau menjadi manajer.

26
00:03:25,304 --> 00:03:28,090
Aku tanyakan mereka, "Kenapa?"

27
00:03:28,240 --> 00:03:30,911
Mereka tak pernah beritahu
aku alasan sebenarnya.

28
00:03:32,027 --> 00:03:38,883
30 Mei 1985, Kenny Dalgish ditunjuk
sebagai manajer Liverpool Footall Club.

29
00:03:39,482 --> 00:03:43,272
Tapi itu masalahnya. Aku pergi
meninggalkan ruang ganti...

30
00:03:43,272 --> 00:03:48,501
...untuk menyendiri di koridor
bawah dari kantor manajer.

31
00:03:50,992 --> 00:03:55,841
Sehari sebelumnya, Kenny bermain
di Final Piala Eropa melawan Juventus.

32
00:03:55,841 --> 00:04:01,467
Di Stadion Heysel, Brussels.

33
00:04:06,838 --> 00:04:10,482
Bab Satu.
Saat Kau Berjalan Menembus Badai

34
00:04:14,415 --> 00:04:17,185
Aku takut ada kabar yang
sangat buruk dari Brussels.

35
00:04:17,185 --> 00:04:19,250
Hooliganisme terulang kembali,

36
00:04:19,250 --> 00:04:24,287
Dan aku takut ini kejadian terburuk
yang pernah kita lihat.

37
00:04:34,450 --> 00:04:37,904
Secara umum, entah kami kalah
dalam pertandingan sepak bola,

38
00:04:37,944 --> 00:04:42,141
Aku sudah siap atau sedikit tertawa,
tapi aku tidak tertawa malam ini.

39
00:04:43,684 --> 00:04:46,363
Ribuan fans Liverpool di Brussels...

40
00:04:46,363 --> 00:04:49,081
...untuk Final Piala Eropa
melawan Juventus malam ini.

41
00:04:49,122 --> 00:04:52,126
Ini akan menjadi pertandingan
terakhir manajer Liverpool, Joe Fagan,

42
00:04:52,167 --> 00:04:55,495
Yang telah mengumumkan pensiun
entah timnya menang atau kalah.

43
00:04:55,495 --> 00:04:57,732
Menurutku itu akan membuat tim
lebih bersemangat malam ini.

44
00:04:57,756 --> 00:05:00,835
Mereka mau keluar sana dan
memenangkannya untuk Joe Fagan.

45
00:05:02,147 --> 00:05:04,336
Aku sangat senang bermain.

46
00:05:04,336 --> 00:05:07,679
Aku pemain bola,
aku mau menjadi pemain bola.

47
00:05:08,615 --> 00:05:10,635
Semua orang tahu Joe pensiun.

48
00:05:10,635 --> 00:05:13,103
Dia hanya melakukan itu
selama dua tahun.

49
00:05:14,022 --> 00:05:17,649
Antara mereka yang memintaku
untuk melakukannya,

50
00:05:17,673 --> 00:05:19,920
Dan menjadi manajer,

51
00:05:19,945 --> 00:05:23,355
Aku hanya punya satu pikiran
sepanjang perjalanan.

52
00:05:23,664 --> 00:05:25,591
Untuk memenangkan pertandingan.

53
00:05:27,833 --> 00:05:29,705
Apa kabar, kawan?
Kau baik?

54
00:05:29,746 --> 00:05:31,610
Dig. Jocky./
Apa kabar? Baik?

55
00:05:31,610 --> 00:05:32,612
Senang melihatmu.

56
00:05:32,612 --> 00:05:34,192
Tampaknya pengunduran diri manajer...

57
00:05:34,192 --> 00:05:37,442
...meningkatkan keinginan fans
untuk mengalahkan Juventus.

58
00:05:37,442 --> 00:05:40,580
Itu akan berdampak buruk
bagi para pemain.

59
00:05:40,580 --> 00:05:44,308
Tapi tak ada yang lebih
diinginkan klub Liverpool...

60
00:05:44,308 --> 00:05:46,955
...selain menghadiahkan masa
bakti satu dekade Joe Fagan...

61
00:05:46,980 --> 00:05:49,080
...dengan Piala Eropa.

62
00:05:50,277 --> 00:05:53,023
Semua orang berkata
saat kami mengambil tiket.

63
00:05:53,024 --> 00:05:54,568
"Ini masih belum berakhir."

64
00:05:54,568 --> 00:05:59,593
"Akan ada yang disebut fans netral
dari Brussels di salah satu bagian."

65
00:05:59,593 --> 00:06:02,074
Brussels memiliki banyak
penduduk Italia.

66
00:06:02,112 --> 00:06:05,366
Kami tahu tiket itu akan
dijual di pasar gelap.

67
00:06:05,407 --> 00:06:07,815
Kita bisa meramalkan masalah.

68
00:06:08,008 --> 00:06:13,295
Itu seharusnya bagian netral
pada sedikit bagian di sini...

69
00:06:13,331 --> 00:06:17,289
...kemudian ada pagar kawat,
lalu fans Liverpool.

70
00:06:18,132 --> 00:06:22,758
Jam 10:00-18:00 kami
pergi melihat lapangan.

71
00:06:22,758 --> 00:06:25,626
Kami menemukan
sebagian batu bata.

72
00:06:25,626 --> 00:06:29,015
Siapa yang membawa potongan
batu bata ke stadion?

73
00:06:29,015 --> 00:06:32,547
Tapi sebenarnya, itu adalah
reruntuhan dari gedung stadion.

74
00:06:33,197 --> 00:06:38,149
Kau akan berpikir,
"Baiklah, ini tidak bagus."

75
00:06:43,680 --> 00:06:46,710
Sekelompok fans Liverpool
memutuskan...

76
00:06:46,710 --> 00:06:52,755
...jika mereka akan mendesak
masuk teras sudut.

77
00:06:53,624 --> 00:06:58,988
Itu menyebabkan gelombang
kerusuhan dan merobohkan dinding.

78
00:07:00,466 --> 00:07:03,889
Selama malam, ini Clive Tyldesley
dari Stadion Heysel Stadium di Brussels...

79
00:07:03,889 --> 00:07:06,910
...dimana pertandingan kelas
utama sepak bola Eropa musim ini...

80
00:07:06,910 --> 00:07:10,826
...telah benar-benar tercoreng
oleh tindak kekerasan...

81
00:07:10,826 --> 00:07:14,258
...yang tidak pernah aku lihat dalam
pertandingan sepak bola sebelumnya.

82
00:07:22,985 --> 00:07:25,537
Kami berada di sana saat
itu semua terjadi.

83
00:07:25,537 --> 00:07:28,414
Kami melihat dindingnya roboh,

84
00:07:28,414 --> 00:07:30,908
Dan salah satu gadis pergi
keluar dan ke atas.

85
00:07:30,908 --> 00:07:33,316
Itu mengerikan.

86
00:07:34,204 --> 00:07:37,011
Selama 50 menit terakhir,

87
00:07:37,011 --> 00:07:42,858
Stadion Heysel di Brussels,
Ibukota Belgia,

88
00:07:42,858 --> 00:07:46,899
Telah terjadi pemandangan yang
memuakkan dan membingungkan.

89
00:07:47,895 --> 00:07:50,920
Ada kabar di ruang ganti...

90
00:07:50,920 --> 00:07:53,889
...tapi kemudian kabarnya terus
berubah setiap lima menit.

91
00:07:54,588 --> 00:07:57,864
Berapa lama kau di sana
sebelum kau kembali keluar?

92
00:07:57,879 --> 00:08:00,729
Lebih dari satu jam.

93
00:08:04,234 --> 00:08:06,873
Pertandingan itu menjadi
sangat tidak penting.

94
00:08:06,873 --> 00:08:10,549
Tapi mereka bilang mungkin
hal yang terbaik...

95
00:08:10,573 --> 00:08:14,552
...adalah untuk tetap
melanjutkan pertandingan.

96
00:08:15,145 --> 00:08:19,402
Seperti apa rasanya bagi
para anak muda...

97
00:08:19,402 --> 00:08:21,952
...untuk benar-benar memiliki kesadaran,

98
00:08:21,952 --> 00:08:25,962
Dan mengerti apa yang sedang
terjadi di sekitar mereka...

99
00:08:25,962 --> 00:08:29,214
...lalu bertindak sewajarnya,
bahwa mereka bisa memainkan...

100
00:08:29,214 --> 00:08:31,939
...pertandingan sepak bola seperti
biasa seperti sebelumnya.

101
00:08:33,250 --> 00:08:37,174
Tim Liverpool telah muncul.

102
00:08:37,637 --> 00:08:40,013
Semua pujian untuk mereka.

103
00:08:42,981 --> 00:08:45,384
Aku berjalan keluar lapangan
dan menoleh ke kiri.

104
00:08:45,384 --> 00:08:49,063
Kami bisa melihat kekacauan itu dan
di sana masih ada mobil ambulan.

105
00:08:49,607 --> 00:08:52,735
Kami bermain.

106
00:08:53,193 --> 00:08:55,950
Itu keputusan yang telah diambil.

107
00:08:55,950 --> 00:09:01,037
Kami tahu jika kami bermain
dalam kebingungan.

108
00:09:03,528 --> 00:09:08,674
Secara tak sadar kau tahu ada
sesuatu yang terjadi di sana, 'kan?

109
00:09:08,888 --> 00:09:11,068
Kau sadar ada yang tidak beres...

110
00:09:11,092 --> 00:09:13,212
...meski pun kau tidak tahu faktanya.

111
00:09:17,688 --> 00:09:20,050
Dikepung oleh dua pemain.

112
00:09:20,075 --> 00:09:22,369
Benar, penalti telah diberikan.

113
00:09:23,262 --> 00:09:25,970
Mereka mendapat hadiah penalti...

114
00:09:28,396 --> 00:09:30,578
Platini menghasilkan gol.

115
00:09:30,612 --> 00:09:32,330
Diganti oleh Scirea.

116
00:09:33,665 --> 00:09:40,291
Runtutan keberhasilan Liverpool
di Final Piala Eropa harus berakhir.

117
00:09:41,369 --> 00:09:45,108
Tapi ini bukan malam pertandingan
sepak bola yang akan diingat.

118
00:09:45,108 --> 00:09:51,190
Tragedi mengerikan telah terjadi
sebelum pertandingan dimulai.

119
00:09:51,190 --> 00:09:55,353
36 orang tewas,
lebih dari 200 cedera,

120
00:09:55,386 --> 00:09:57,779
Dan 15 diantaranya kritis.

121
00:09:59,136 --> 00:10:02,806
Bagaimana kami bisa menanggapi
situasi seperti itu?

122
00:10:04,170 --> 00:10:06,782
Itu pertandingan sepak bola.
Itu kesempatan bersuka cita.

123
00:10:06,782 --> 00:10:08,503
Itu pertandingan terbesar musim itu.

124
00:10:08,503 --> 00:10:11,498
Dan orang tewas di sekitarku.

125
00:10:13,352 --> 00:10:17,876
Kami begadang dan berbicara
bagaimana itu bisa terjadi.

126
00:10:20,041 --> 00:10:23,423
Besoknya aku pergi ke toko
dan aku benar-benar malu.

127
00:10:23,456 --> 00:10:26,695
Aku merasa sangat malu.
Itu waktu yang mengerikan.

128
00:10:27,557 --> 00:10:30,305
kebanyakan fans tidak boleh
bersikap tercela.

129
00:10:30,338 --> 00:10:33,551
Kebanyakan fans mengutuk
siapa pun pelakunya

130
00:10:34,614 --> 00:10:38,848
Fans Liverpool tak punya sejarah
kekerasan seperti itu...

131
00:10:38,888 --> 00:10:41,197
...dan itu menodai nama klub.

132
00:10:41,197 --> 00:10:45,245
Itu mengurangi kebesaran
klub di mata publik.

133
00:10:45,245 --> 00:10:47,279
Itu memiliki dampak yang besar.

134
00:10:47,313 --> 00:10:52,067
Dan itu benar. Liverpool dilarang
dari turnamen Eropa.

135
00:10:54,310 --> 00:10:55,774
Kami kembali ke Liverpool.

136
00:10:55,774 --> 00:10:58,328
Joe Fagan menangis,
dan semua orang menangis.

137
00:10:58,366 --> 00:11:02,069
Itu masa yang sangat-sangat
mengerikan.

138
00:11:03,639 --> 00:11:06,073
Menurutmu pertandingan
seharusnya tetap dilaksanakan?

139
00:11:06,073 --> 00:11:08,835
Bukan aku yang harus berikan opini.

140
00:11:08,877 --> 00:11:11,014
Kami diminta untuk bermain,
dan kami bermain.

141
00:11:11,014 --> 00:11:13,234
Kebanyakan orang berpikir
itu keputusan yang buruk.

142
00:11:13,234 --> 00:11:15,648
Kami tidak menyadari apa yang
terjadi sebelum pertandingan.

143
00:11:15,648 --> 00:11:17,409
Kau tidak tahu jika orang telah tewas?

144
00:11:17,409 --> 00:11:19,070
Tidak.

145
00:11:19,081 --> 00:11:21,306
Itu sangat disayangkan bisa terjadi.

146
00:11:21,347 --> 00:11:23,223
Pertandingan klub terbesar di dunia...

147
00:11:23,223 --> 00:11:26,439
...haris berakhir dengan begitu
banyak korban jiwa.

148
00:11:26,936 --> 00:11:29,363
Itu sangat sulit untuk aku terima.

149
00:11:29,363 --> 00:11:33,202
Itu jauh lebih sulit bagi orang
yang menderita kehilangan.

150
00:11:34,361 --> 00:11:37,000
Kau harus menghadapi apa
yang kau hadapi.

151
00:11:40,948 --> 00:11:44,380
Bab Dua.
Berjalanlah, Berjalanlah.

152
00:11:48,137 --> 00:11:51,228
Glasgow, Skotlandia

153
00:11:53,379 --> 00:11:55,180
Orang tuamu adalah yang utama.

154
00:11:55,180 --> 00:11:56,842
Mereka membentuk hidupmu.

155
00:11:56,883 --> 00:12:00,335
Mereka membentukmu menjadi
apa kau nantinya dalam hidupmu.

156
00:12:01,515 --> 00:12:03,465
Aku sangat menikmati tumbuh besar.

157
00:12:03,465 --> 00:12:05,399
Semua orang berada
di perahu yang sama.

158
00:12:05,433 --> 00:12:08,754
Semua orang keluar dan bermain.
Banyak keluarga muda di sana.

159
00:12:08,976 --> 00:12:11,687
Dan banyak teman.

160
00:12:12,106 --> 00:12:17,829
Menurutku lingkungan yang menentukan
seseorang menjadi buruk atau baik.

161
00:12:18,718 --> 00:12:23,927
Kakakku Carol dan aku melanjutkan
nilai-nilai baik kekeluargaan.

162
00:12:24,153 --> 00:12:28,635
Apa aku harus berlari dan
membuka tanganku lebar-lebar...

163
00:12:30,082 --> 00:12:32,427
Bagaimana kabarmu?/
Hai. Bagaimana kabarmu?

164
00:12:32,427 --> 00:12:34,702
Baik. Tak ada masalah./
Ya.

165
00:12:35,213 --> 00:12:38,791
Itu rumah lama kami. Aku tak
percaya ini sudah sangat lama.

166
00:12:38,791 --> 00:12:40,615
Itu begitu tidak asing./
Benar.

167
00:12:40,615 --> 00:12:42,032
Ada banyak kenangan
buruk di sekitar sini.

168
00:12:42,032 --> 00:12:44,328
Aku tahu./Semuanya kembali
saat kau kembali.

169
00:12:45,735 --> 00:12:49,068
Kupikir aku baik./
Tidak, itu tidak benar.

170
00:12:49,068 --> 00:12:51,104
Tidak saat kau masih sangat kecil.

171
00:12:51,145 --> 00:12:53,145
Kurasa aku baik./
Hingga kau berumur 5 tahun.

172
00:12:53,435 --> 00:12:56,664
Ibuku tinggal di rumah dan
mengurus rumah.

173
00:12:56,898 --> 00:12:58,530
Ayahku pergi bekerja.

174
00:12:58,530 --> 00:13:00,747
Ia pengurus mesin diesel.

175
00:13:00,780 --> 00:13:04,014
Kurasa ayahku pertama kali kenalkan
aku pada bola sebelum aku bisa jalan.

176
00:13:04,014 --> 00:13:08,967
Dia sering menggendongku dan
membiarkan aku menendang bola.

177
00:13:09,289 --> 00:13:11,631
Ia mau kau duduk tegap di meja...

178
00:13:11,631 --> 00:13:14,414
...dan tidak meninggalkan meja
hingga kau habiskan makananmu.

179
00:13:14,414 --> 00:13:18,636
Biasanya kami hanya mengobrol
jika ada hal yang kau ingin bicarakan...

180
00:13:18,673 --> 00:13:20,693
...saat kau butuh saran orang dewasa./
"Ya" dan "terima kasih."

181
00:13:20,717 --> 00:13:23,061
Benar, jadi.../
"Tolong."

182
00:13:23,094 --> 00:13:25,854
Tapi itu sangat bagus.
Senang bisa kembali.

183
00:13:26,066 --> 00:13:28,892
Sejak kecil aku mau menjadi
pemain bola.

184
00:13:28,933 --> 00:13:30,651
Aku mencintai sepak bola.

185
00:13:30,685 --> 00:13:34,064
Salah satu orang tua temanku
buatkan kami tiang gawang.

186
00:13:34,105 --> 00:13:36,358
Dia mendapatkan jaring
gawang dari suatu tempat.

187
00:13:36,399 --> 00:13:38,464
Kami sangat bersenang-senang.

188
00:13:38,524 --> 00:13:42,080
Kebanyakan waktu luangmu
dihabiskan bermain sepak bola.

189
00:13:42,113 --> 00:13:44,707
Ini sangat berubah, bukan?
Sangat berbeda.

190
00:13:44,741 --> 00:13:46,468
Itu semua 50 tahun yang lalu.

191
00:13:46,492 --> 00:13:48,460
Itu benar. Aku sempat
berpikir untuk kemari lagi.

192
00:13:48,494 --> 00:13:50,462
Ayah penyedia jeruk, bukan?

193
00:13:50,496 --> 00:13:52,465
Ia membawakanmu jeruk
saat sedang istirahat.

194
00:13:52,465 --> 00:13:55,408
Ibu yang mencuci pakaian./
Semua orang memiliki andil.

195
00:13:56,019 --> 00:13:58,057
Di Springburn,
sebelum busnya pergi,

196
00:13:58,057 --> 00:14:00,076
Kita berfoto di depan bus./
Benarkah?

197
00:14:00,076 --> 00:14:03,606
Aku harus menekuk lututku,
saat itu aku 4 tahun!

198
00:14:06,095 --> 00:14:09,520
Kau diharuskan mendukung
antara Rangers atau Celtic,

199
00:14:09,557 --> 00:14:11,886
Dan jika kau duduk di pagar,
kau fansnya Partick Thistle.

200
00:14:11,886 --> 00:14:15,298
Ayahku fans Rangers.

201
00:14:15,460 --> 00:14:17,077
Itu kembali bersamamu./
Benar.

202
00:14:17,077 --> 00:14:20,183
Saat kau datang ke sini,
kau teringat satu atau dua hal kembali.

203
00:14:24,210 --> 00:14:27,285
Ini sangat berat bagiku untuk
bilang kepadamu,

204
00:14:27,309 --> 00:14:28,742
Jika pada tahap ini,

205
00:14:28,743 --> 00:14:32,573
Ada 66 orang yang kehilangan
nyawanya dari hasil kejadian...

206
00:14:32,573 --> 00:14:35,845
...yang terjadi di jalan
menuju pintu keluar.

207
00:14:36,416 --> 00:14:38,174
Aku berada di pertandingan itu.

208
00:14:38,211 --> 00:14:41,263
Kami selalu berada
di dekat pagar pembatas.

209
00:14:41,263 --> 00:14:44,396
Ayahku bersama teman kerjanya
selalu bertemu...

210
00:14:44,421 --> 00:14:47,411
...dan kami semua sering berdiri
di sana menonton pertandingan.

211
00:14:47,450 --> 00:14:51,419
Pertandingan diperkirakan seri,
hingga satu menit sebelum berakhir.

212
00:14:51,419 --> 00:14:54,708
Rangers menyamakan kedudukan dan
penonton bersorak kegirangan.

213
00:14:54,708 --> 00:14:56,813
Orang-orang yang berada
di ujung stadion...

214
00:14:56,854 --> 00:15:00,265
...berusaha untuk mendekati lapangan
dan menghasilkan kejadian tragis.

215
00:15:00,819 --> 00:15:02,865
Dari kota Glasgow yang tertegun,

216
00:15:02,902 --> 00:15:06,330
Hanya tersisa foto dari bencana
sepak bola Inggris Terburuk di dunia.

217
00:15:08,265 --> 00:15:11,524
Aku hanya berpegang
pada pemberian Tuhan.

218
00:15:17,454 --> 00:15:18,922
Kami harus pindah dari sini.

219
00:15:18,947 --> 00:15:20,419
Ibu dan ayahku berpikir kami
harus pindah...

220
00:15:20,420 --> 00:15:22,153
...dan berusaha lebih mandiri...

221
00:15:22,153 --> 00:15:24,219
...dan setidaknya kami punya
kamar masing-masing,

222
00:15:24,219 --> 00:15:27,778
Jadi mereka putuskan untuk
pindah ke Ibrox.

223
00:15:28,626 --> 00:15:32,833
Ibuku memilih rumah yang menghadap
lapangan latihan Rangers...

224
00:15:32,833 --> 00:15:36,665
...agar aku bisa melihat Rangers
latihan dari jendela.

225
00:15:36,665 --> 00:15:40,691
Sean Fallon pergi ke rumahnya
dan dia tipe orang...

226
00:15:40,731 --> 00:15:43,933
...saat ia bicara denganmu,
kau yakin dan mempercayainya.

227
00:15:44,004 --> 00:15:46,662
Sean saat itu asisten
manajer di Celtic...

228
00:15:46,696 --> 00:15:50,350
...dan memintaku untuk datang
dan bergabung mereka latihan.

229
00:15:50,491 --> 00:15:53,665
Dia dalam perjalanannya menuju
Pantai Ayrshire untuk merayakan...

230
00:15:53,703 --> 00:15:56,923
...hari pernikahannya bersama istri
dan dua anaknya di mobil.

231
00:15:56,956 --> 00:15:59,887
Mereka ditinggalkan di mobil
selama satu jam.

232
00:16:00,584 --> 00:16:03,980
Kenny punya foto John Greig,
kapten dari klub Rangers.

233
00:16:03,980 --> 00:16:06,080
Ibuku sangat ingin menurunkan itu...

234
00:16:06,080 --> 00:16:08,478
...tapi ayahku bilang padanya
untuk tidak mengganggu itu.

235
00:16:08,843 --> 00:16:10,893
Dia fansnya Rangers,

236
00:16:10,893 --> 00:16:16,330
Tapi apa yang Celtic tawarkan
padanya adalah kesempatan

237
00:16:17,077 --> 00:16:21,827
Saat itu, Celtic adalah tempat terbaik
untuk didatangi setiap anak...

238
00:16:21,827 --> 00:16:24,659
...dan berusaha mendidik diri
mereka menjadi pemain bola.

239
00:16:24,692 --> 00:16:27,547
Dan aku beruntung untuk
mendapatkan kesempatan itu.

240
00:16:27,820 --> 00:16:31,202
Tidak mungkin kami bisa
menolak Celtic.

241
00:16:31,202 --> 00:16:33,336
Itu tindakan yang sangat bodoh.

242
00:16:34,412 --> 00:16:38,129
Untuk melakukan debut
di Celtic Park itu sangat penting.

243
00:16:38,129 --> 00:16:40,838
Big Jock datang ke ruang ganti
dan bilang,

244
00:16:40,875 --> 00:16:43,298
"Kau tidak berada di bangku
cadangan besok."

245
00:16:43,336 --> 00:16:45,194
"Kau akan bermain bersama
tim utama."

246
00:16:45,194 --> 00:16:47,214
Kubilang, "Baiklah."

247
00:16:47,214 --> 00:16:50,853
Aku datang esok harinya,
Bobby Murdoch duduk di sebelahku...

248
00:16:50,853 --> 00:16:52,517
...dan berkata,
"Apa kau gugup?"

249
00:16:52,517 --> 00:16:55,189
Kubilang, "Sedikit, tidak terlalu."

250
00:16:55,223 --> 00:16:59,008
Dia bilang, "Kau memakai sepatu
kananmu di kaki kirimu."

251
00:16:59,101 --> 00:17:01,490
Kubilang, "Mungkin aku gugup!"

252
00:17:03,885 --> 00:17:06,284
Ini sama sekali tidak berubah.

253
00:17:06,284 --> 00:17:10,145
Semuanya masih sama.
Rumah-rumahnya.

254
00:17:11,040 --> 00:17:13,191
Dan kita sampai di Beechwood!

255
00:17:13,191 --> 00:17:15,746
Ya. Beechwood.

256
00:17:16,208 --> 00:17:18,546
Aku belajar bisnis pub.

257
00:17:18,579 --> 00:17:21,324
Aku belajar di restoran
bernama Beechwood.

258
00:17:21,713 --> 00:17:24,454
Semua pemain Celtic dulu
pergi ke sana.

259
00:17:26,546 --> 00:17:30,088
Astaga, ini sangat berbeda, bukan?

260
00:17:30,088 --> 00:17:34,437
Ayahku pemilik pub dan aku
bekerja saat libur sekolah.

261
00:17:34,470 --> 00:17:37,496
Alex, kurasa dia mau
membuka pubnya sendiri...

262
00:17:37,496 --> 00:17:40,250
...lalu dia datang dan meminta
saran untuk bisnis bar.

263
00:17:40,250 --> 00:17:41,962
Apa kabar?
Aku Kenny.

264
00:17:41,962 --> 00:17:43,465
Hai, halo. Apa kabar?

265
00:17:43,465 --> 00:17:47,672
Aku dulu bekerja di sini saat masih
sekolah untuk pekerjaan hari Sabtu.

266
00:17:47,672 --> 00:17:50,358
Kadang Jumat malam setelah
sekolah jika ada acara pernikahan...

267
00:17:50,358 --> 00:17:54,068
...lalu kemudian aku bekerja Sabtu
malam hanya untuk uang saku.

268
00:17:54,157 --> 00:17:56,422
Bagaimana kau mengenal ayahku?

269
00:17:56,422 --> 00:17:58,190
Aku kenal ayahmu sebelum
aku mengenalmu.

270
00:17:58,190 --> 00:18:00,750
Benarkah? Aku kenal Fergie
sebelum aku mengenalmu!

271
00:18:00,788 --> 00:18:02,756
Cukup adil, bukan?
Lalu apa?

272
00:18:02,790 --> 00:18:05,459
Ayahmu tidak menyarankanmu.

273
00:18:05,543 --> 00:18:07,011
Tidak?/
Tidak.

274
00:18:07,044 --> 00:18:08,874
Kau disarankan oleh Jock Stein.

275
00:18:08,874 --> 00:18:10,757
Kau cukup baik./
Sungguh?

276
00:18:10,798 --> 00:18:13,642
Kurasa ini sudah diperluas.
Barnya berada di sana.

277
00:18:13,676 --> 00:18:16,327
Di sini semua orang duduk.

278
00:18:18,881 --> 00:18:21,171
Dia hanya salah satu
pemuda yang menghampiri.

279
00:18:21,171 --> 00:18:23,478
Aku tidak terlalu perhatikan
dia awalnya.

280
00:18:27,094 --> 00:18:28,823
Hal yang membuatku
memperhatikan dia adalah...

281
00:18:28,823 --> 00:18:30,897
...dia selalu merona setiap saat.

282
00:18:32,653 --> 00:18:35,031
Dia menunggu hingga orang
tuaku pergi liburan...

283
00:18:35,072 --> 00:18:37,876
...sebelum dia mengajakku berkencan
karena dia takut dengan ayahku.

284
00:18:39,106 --> 00:18:41,370
Dia bilang, "hubungi aku."

285
00:18:41,412 --> 00:18:43,907
Kubilang, "aku tak tahu nomormu."

286
00:18:44,934 --> 00:18:48,128
Lalu kubilang,
"Nomorku ada di buku telepon."

287
00:18:48,169 --> 00:18:50,470
Sok jual mahal.

288
00:18:50,796 --> 00:18:53,491
Lalu dia menghubungiku
dan itulah saatnya.

289
00:18:57,695 --> 00:18:59,239
Kau tahu apa yang kau kenakan?/
Ya.

290
00:18:59,263 --> 00:19:02,688
Apa?/
Jas hujan putih.

291
00:19:02,725 --> 00:19:04,898
Aku pergi ke rumahnya
untuk menjemputnya.

292
00:19:04,935 --> 00:19:07,025
Apa yang aku kenakan saat
kau menjemputku. Kau ingat?

293
00:19:07,025 --> 00:19:09,239
Blus. Gaun.

294
00:19:09,239 --> 00:19:11,877
Benarkah?
Entahlah, aku lupa.

295
00:19:12,735 --> 00:19:15,447
Saat aku masih tinggal
di rumah sebelah sana,

296
00:19:15,488 --> 00:19:17,661
Aku melihat Kenny
menyeberang jalan...

297
00:19:17,686 --> 00:19:19,051
Apa?

298
00:19:19,051 --> 00:19:21,661
Aku sedang bertelepon
dengan temanku...

299
00:19:21,702 --> 00:19:23,576
...dan kubilang, "Aku penasaran
mobil apa yang dia punya."

300
00:19:23,576 --> 00:19:26,712
Aku tak tahu dia mengharapkan
aku menjemputnya dengan apa.

301
00:19:26,712 --> 00:19:28,694
Karena aku datang dengan bus.

302
00:19:28,694 --> 00:19:31,327
Kami pergi ke bioskop.

303
00:19:31,327 --> 00:19:36,704
Kemudian makan malam
di kedai tak jauh dari sana.

304
00:19:36,704 --> 00:19:39,064
Saat kami keluar, hari sudah hujan.

305
00:19:40,554 --> 00:19:42,856
Dia berusaha membuatku terkesan.

306
00:19:42,916 --> 00:19:47,536
Kurasa itu pertama kali
kami berkencan sebagai pasangan.

307
00:19:49,655 --> 00:19:52,613
Begitulah.
Kencan yang sangat bagus.

308
00:19:52,650 --> 00:19:55,250
Aku akan menghubungi
anak-anak./Kenapa?

309
00:19:59,278 --> 00:20:02,039
Celtic.
Tempat yang tak bisa dipercaya.

310
00:20:02,039 --> 00:20:06,054
Kami menang lima piala tahun '67
termasuk Piala Eropa.

311
00:20:06,104 --> 00:20:08,140
Kau tak mendapatkan latihan.

312
00:20:08,140 --> 00:20:10,919
Kau harus berusaha untuk
bisa berada di suatu tempat.

313
00:20:31,526 --> 00:20:34,845
Dalglish!
Gol yang sangat indah!

314
00:20:35,386 --> 00:20:38,194
Aku berpikir untuk pindah.
Saat itu aku kapten tim.

315
00:20:38,194 --> 00:20:40,414
Mereka memintaku untuk
menandatangani kontrak...

316
00:20:40,448 --> 00:20:42,262
...dan kubilang, "Tidak, aku tak
mau menandatangani kontrak."

317
00:20:42,262 --> 00:20:44,450
"Aku mau pergi di akhir
musim jika bisa."

318
00:20:44,450 --> 00:20:46,250
Edwards dan Dalglish saling
bertengkar.

319
00:20:46,287 --> 00:20:48,085
Dia selalu fokus satu tujuan.

320
00:20:48,122 --> 00:20:50,806
Jika dia sudah memikirkan sesuatu,
dia akan melakukannya.

321
00:20:50,905 --> 00:20:53,311
Jika kau meminta untuk pindah,
kau tahu kau harus pergi.

322
00:20:53,335 --> 00:20:55,763
Jadi pola pikirmu akan
fokus untuk pergi.

323
00:21:03,135 --> 00:21:07,559
Big Jock menjabat tanganku,
memelukku dan berkata,

324
00:21:07,600 --> 00:21:10,230
"Yang terbaik untukmu,
dasar bajingan kecil!"

325
00:21:10,966 --> 00:21:15,311
Liverpool mengontrak Kenny
Dalglish senilai £440,000.

326
00:21:15,311 --> 00:21:17,348
Dia pemain cerdas.

327
00:21:18,378 --> 00:21:20,509
Tapi apa dia sebaik Keegan?

328
00:21:22,855 --> 00:21:25,992
Kami tahu dia ingin pergi ke Hamburg
dan kami tak bisa percaya itu.

329
00:21:25,992 --> 00:21:28,933
Kami baru menang Piala Eropa.
Kenapa Keegan mau pergi?

330
00:21:28,933 --> 00:21:32,868
Publik mulai bicara tentang kau
yang menggantikan Kevin Keegan.

331
00:21:32,868 --> 00:21:34,564
Apa itu caramu melihatnya?

332
00:21:34,564 --> 00:21:37,147
Kevin Keegan pernah di sini dan
berikan yang terbaik untuk Liverpool,

333
00:21:37,171 --> 00:21:39,799
Begitu juga Liverpool kepada
Kevin Keegan.

334
00:21:40,216 --> 00:21:43,345
Kevin Keegan pemain besar
untuk Liverpool,

335
00:21:43,385 --> 00:21:46,976
Tapi kurasa Kenny Dalglish pemain
yang jauh lebih baik.

336
00:21:46,976 --> 00:21:50,536
Klub ini tetap ada jauh setelah
Kevin Keegan dan aku pergi.

337
00:21:51,697 --> 00:21:55,311
Setelah Liverpool menjuarai Piala Eropa,

338
00:21:55,311 --> 00:21:58,476
Mereka menjadi klub nomor
satu di Eropa.

339
00:21:58,476 --> 00:22:01,326
Reputasi Liverpool tersebar
ke seluruh Eropa.

340
00:22:01,326 --> 00:22:04,317
Ada perasaan tak terkalahkan.

341
00:22:04,607 --> 00:22:07,755
Aku tak ingin menjadi Kevin.
Aku ingin menjadi diriku sendiri.

342
00:22:07,755 --> 00:22:09,741
Dan jika itu menjadi cukup bagus,

343
00:22:09,741 --> 00:22:12,416
Maka itu akan menjadi cerita
bahagia untuk semua orang.

344
00:22:12,955 --> 00:22:14,723
Dalglish...

345
00:22:14,748 --> 00:22:17,403
Itu bagus!
Itu sangat indah!

346
00:22:17,895 --> 00:22:19,961
Dia berlari kencang di lapangan.

347
00:22:19,961 --> 00:22:23,654
Dengan segera kau bisa tahu
jika dia sangat istimewa

348
00:22:23,654 --> 00:22:25,057
Dia mendapat kesempatan kedua...

349
00:22:25,057 --> 00:22:26,888
...karena sapuan Harris
tidak terlalu bagus.

350
00:22:26,929 --> 00:22:28,397
Dan dia melengkungkan bolanya!

351
00:22:28,430 --> 00:22:31,738
Sesaat ia mulai bermain,
aku terpukau.

352
00:22:31,738 --> 00:22:32,945
Kenny Dalglish!

353
00:22:32,945 --> 00:22:35,979
Kebanyakan pemain handal
mendapat kesempatan kedua.

354
00:22:35,980 --> 00:22:37,624
Kami pikir,
"Kami sangat baik sekarang."

355
00:22:37,648 --> 00:22:39,150
"Ini akan menjadi sangat bagus!"

356
00:22:39,191 --> 00:22:40,539
Dalglish menembak dan gol!

357
00:22:40,539 --> 00:22:44,100
Jika aku manajer, dia akan menjadi
pemain utama di setiap pekannya.

358
00:22:44,906 --> 00:22:50,777
Dia memiliki keindahan, kemampuan,
dan kecerdasan dalam sepak bola.

359
00:22:51,353 --> 00:22:55,511
Kau melihat pemain yang
sangat besar di dunia.

360
00:22:56,114 --> 00:22:58,698
Kau tahu ada sesuatu yang
istimewa di sana.

361
00:22:58,698 --> 00:23:00,686
Dia dikelilingi tiga pemain bertahan.

362
00:23:00,686 --> 00:23:02,437
Dia bisa ke satu arah
atau arah sebaliknya,

363
00:23:02,461 --> 00:23:03,797
Kemudian dia masuk
di antara mereka.

364
00:23:03,797 --> 00:23:06,361
Saat ia maju,
ia mengarah ke arah sebaliknya,

365
00:23:06,361 --> 00:23:09,675
Aku yakin bahunya hampir
menyentuh tanah.

366
00:23:09,675 --> 00:23:11,995
Dia seperti penari.

367
00:23:15,483 --> 00:23:18,938
Kenny Dalglish dilahirkan
dengan bakat besar.

368
00:23:18,939 --> 00:23:22,193
Dan itu sesuatu yang bisa
kau jelaskan...

369
00:23:22,234 --> 00:23:24,257
...bagaimana dia mencetak gol
atau melakukan sesuatu,

370
00:23:24,257 --> 00:23:25,547
Tapi dia sangat sulit dipercaya.

371
00:23:25,571 --> 00:23:27,915
Aku tahu, dan aku sangat
mengenal Kenny.

372
00:23:27,948 --> 00:23:30,970
Otaknya bisa melihat 3-4 langkah
didepan orang lainnya.

373
00:23:30,970 --> 00:23:34,748
Saat aku melihatnya bermain,
aku menjadi frustasi dengannya...

374
00:23:34,788 --> 00:23:37,415
...karena aku tahu dia berpikir
lebih maju ketimbang orang lain.

375
00:23:37,489 --> 00:23:41,849
Jelas ini akan menjadi pertandingan
sengit untuk Brugge.

376
00:23:42,372 --> 00:23:45,338
Itu pertandingan yang datar.

377
00:23:45,338 --> 00:23:47,347
Belum ada gol.

378
00:23:47,924 --> 00:23:50,396
Kemudian momen ini datang.

379
00:23:50,429 --> 00:23:51,866
Bola diberikan pada Dalglish.

380
00:23:51,866 --> 00:23:54,941
Segera ia mendapatkan bola,
dia mengacaukan pertahanan.

381
00:23:54,941 --> 00:23:59,184
Kenny berlari masuk ke sana,
kemudian...

382
00:24:07,321 --> 00:24:09,437
Kami menang Piala Eropa!

383
00:24:14,225 --> 00:24:17,624
Bisa mencetak gol merupakan
mimpi yang terwujud.

384
00:24:19,018 --> 00:24:22,305
Jika kau mencetak gol,
kau mendapat Mini.

385
00:24:22,461 --> 00:24:24,548
Aku pulang setelah pertandingan,
lalu Marina berkata,

386
00:24:24,572 --> 00:24:26,989
"Kapan Mini-nya datang?!"

387
00:24:26,989 --> 00:24:28,493
Kubilang, "Apa maksudmu?"

388
00:24:28,493 --> 00:24:31,112
Dia bilang, "Kau mendapatkan Mini
karena mencetak gol kemenangan."

389
00:24:31,136 --> 00:24:36,425
Kubilang, "Marina, itu sudah habis
dalam semalam oleh anak-anak!"

390
00:24:37,101 --> 00:24:38,837
"Tidak ada Mini!"

391
00:24:40,395 --> 00:24:43,658
Aku selalu ingin naik
bus atap terbuka,

392
00:24:43,691 --> 00:24:45,785
Memamerkan piala.

393
00:24:45,818 --> 00:24:47,489
Ada larangan di Glasgow...

394
00:24:47,489 --> 00:24:50,199
...jika Celtic atau Rangers
tak boleh melakukan tur bus.

395
00:24:50,566 --> 00:24:54,852
Itu tak bisa dipercaya.
Ada banyak orang yang datang.

396
00:24:54,852 --> 00:24:59,586
Juga ada banyak syal
biru-putih di sana.

397
00:25:00,755 --> 00:25:04,435
Itu adalah refleksi dari warga kota.

398
00:25:08,257 --> 00:25:13,524
Fans dan suasananya yang terbaik.

399
00:25:17,224 --> 00:25:18,976
Itu tak bisa dipercaya.

400
00:25:19,018 --> 00:25:23,003
Tapi biasanya ada hal-hal
yang tak bisa kau ingat.

401
00:25:28,652 --> 00:25:32,122
Dimana ada pertikaian,
akan membawa harmoni.

402
00:25:32,156 --> 00:25:35,160
Dimana ada kesalahan,
akan bawa kebenaran.

403
00:25:35,200 --> 00:25:38,528
Dimana ada keraguan,
akan membawa keyakinan.

404
00:25:40,875 --> 00:25:46,198
Aku selalu berpikir jika Liverpool
sangat merepotkan.

405
00:25:47,046 --> 00:25:50,623
Mereka sama sekali tak
punya waktu untuk Liverpool.

406
00:25:50,794 --> 00:25:54,095
Selama lebih dari satu generasi,
Liverpool menjadi pusatnya.

407
00:25:54,095 --> 00:25:58,287
Semua yang masuk ke Inggris kurang
lebih harus memasuki Liverpool.

408
00:25:59,043 --> 00:26:01,706
Negeri ini kebanyakan
dimiliki oleh Liverpool.

409
00:26:01,706 --> 00:26:04,715
Tapi saat mereka putuskan
kami tak terlalu punya andil...

410
00:26:04,715 --> 00:26:07,206
Khususnya dibawah Heath
dan Thatcher,

411
00:26:07,230 --> 00:26:09,632
"Kami akan memberinya siku."

412
00:26:10,050 --> 00:26:12,156
Liverpool bergelut dalam
kemiskinan,

413
00:26:12,156 --> 00:26:15,249
Berkelit dalam permasalahan ras,

414
00:26:15,282 --> 00:26:19,021
Dan bergelut dalam
pembagian kelas pekerja.

415
00:26:20,662 --> 00:26:24,508
"Dalam konteks saat ini,
ini bisa menjadi pengingat..."

416
00:26:24,541 --> 00:26:27,561
"...kebutuhan berhati-hati untuk
tidak berlebihan memanfaatkan..."

417
00:26:27,585 --> 00:26:30,242
"...dalam sumber daya di Liverpool."

418
00:26:30,267 --> 00:26:35,854
"Aku tak bisa menahan perasaan
bahwa penolakan opsi pengelolaan..."

419
00:26:35,886 --> 00:26:38,976
"...merupakan sesuatu yang
seharusnya tidak kita lupakan."

420
00:26:38,976 --> 00:26:41,925
"Kita tidak boleh mengeluarkan
seluruh sumber daya kita..."

421
00:26:41,949 --> 00:26:45,393
"...untuk berusaha mengalirkan
air menuju ke perbukitan."

422
00:26:45,418 --> 00:26:50,914
Itu mengerikan.

423
00:26:51,731 --> 00:26:55,026
Ini masa yang buruk dan berat.

424
00:26:56,356 --> 00:26:58,522
Saat kau diminta menghadap dinding...

425
00:26:58,522 --> 00:27:00,305
...dan tak ada tempat lain
yang bisa kau datangi.

426
00:27:00,305 --> 00:27:02,935
Satu-satunya jalan yang bisa
kau ambil adalah melangkah maju.

427
00:27:04,089 --> 00:27:08,377
Satu-satunya hal yang memberikan
orang harapan adalah sepak bola.

428
00:27:08,608 --> 00:27:13,387
Aku tak pernah lupa berjalan
tiga mil menuju stadion...

429
00:27:13,423 --> 00:27:16,516
...dan merasakan getaran seiring
kau yang semakin dekat.

430
00:27:17,267 --> 00:27:23,743
Itu memberikan seluruh penduduk
kota sesuatu untuk diyakini.

431
00:27:24,707 --> 00:27:27,729
Jika kau patah hati,
ceritakan perasaanmu.

432
00:27:28,021 --> 00:27:29,739
Saat mereka berpikir
kami sedikit terjatuh,

433
00:27:29,773 --> 00:27:31,142
Mereka bisa mengangkat kami.

434
00:27:31,142 --> 00:27:33,189
Dan saat kau mencetak gol...

435
00:27:34,035 --> 00:27:36,045
Bagikanlah.

436
00:27:36,045 --> 00:27:38,235
Apa lagi yang kau cari?

437
00:27:38,514 --> 00:27:40,991
Yang hanya kau punya
adalah sepakbola.

438
00:27:41,327 --> 00:27:43,723
Kami merasa sama bahagianya
seperti mereka.

439
00:27:43,974 --> 00:27:46,808
Aku tahu apa yang terjadi sepanjang
pekan, aku tahu kita kesulitan,

440
00:27:46,832 --> 00:27:48,768
Dan aku tahu kondisi sedang
tidak benar, tapi lupakanlah.

441
00:27:48,792 --> 00:27:50,840
Kita tak sabar menunggu hari Sabtu.

442
00:27:51,863 --> 00:27:55,508
Jika kau secara ekonomi
masyarakat yang terpinggirkan,

443
00:27:55,549 --> 00:27:58,473
Mereka takkan pergi
menyerah begitu saja.

444
00:27:58,510 --> 00:28:00,516
Mereka akan melawan balik.

445
00:28:01,778 --> 00:28:04,024
Waktu memasuki 7 menit.

446
00:28:04,024 --> 00:28:08,313
Tanpa keraguan, seseorang
berteriak, "Tetap bersama."

447
00:28:17,986 --> 00:28:19,375
Dalglish...

448
00:28:19,375 --> 00:28:21,477
Dia mungkin bisa memasukkannya.
Gol!

449
00:28:32,549 --> 00:28:35,455
Bola pada Dalglish, dia berbalik!
Dan gol!

450
00:28:56,889 --> 00:29:01,390
Aku dikontrak Liverpool saat
masih muda senilai 300,000.

451
00:29:01,390 --> 00:29:03,691
Tapi aku sangat panik.

452
00:29:03,691 --> 00:29:05,708
Hal pertama saat aku
masuk ke ruang ganti,

453
00:29:05,708 --> 00:29:08,242
Aku duduk di sebelah
Ray Clemence, Alan Hansen.

454
00:29:08,242 --> 00:29:10,926
Aku sama sekali tidak bicara.

455
00:29:10,926 --> 00:29:13,573
Dan aku selalu ingat
kau berkata,

456
00:29:13,573 --> 00:29:15,540
"Kau berganti pakaian
di kegelapan, ya?"

457
00:29:15,540 --> 00:29:18,915
Semua orang tertawa.

458
00:29:18,915 --> 00:29:21,218
Jujur, aku tak tahu harus
berkata apa saat itu.

459
00:29:21,218 --> 00:29:23,012
Aku sangat panik.

460
00:29:23,870 --> 00:29:25,810
Rushie, kau biasanya
mencetak gol.

461
00:29:25,810 --> 00:29:27,314
Aku melewatkan semuanya!

462
00:29:27,314 --> 00:29:29,351
Bagian penting dari
keberhasilan sebagai klub...

463
00:29:29,393 --> 00:29:31,018
...adalah suasana di ruang ganti.

464
00:29:31,018 --> 00:29:33,357
Jika seseorang berjalan
masuk ke ruang ganti...

465
00:29:33,357 --> 00:29:35,565
Cara terbaik untuk membuat
mereka merasa bagian dari itu,

466
00:29:35,565 --> 00:29:37,748
Mungkin dengan tidak
mengolok mereka...

467
00:29:37,748 --> 00:29:39,031
Tapi kau melakukan itu!

468
00:29:39,069 --> 00:29:40,742
Aku tahu, tapi kami begitu
dimanjakan untuk itu.

469
00:29:40,779 --> 00:29:43,612
Kita punya banyak amunisi, bukan?

470
00:29:45,009 --> 00:29:47,286
Seperti apa dia orangnya
di luar lapangan?

471
00:29:47,327 --> 00:29:50,614
Maksudmu saat latihan?
Atau saat tidak bermain?

472
00:29:50,614 --> 00:29:52,507
Entahlah.
Dia tak banyak bicara.

473
00:29:52,541 --> 00:29:54,009
Tak ada yang tahu!

474
00:29:54,042 --> 00:29:56,787
Aku akui, aku suka kucingmu.
Apa kau menyukai hewan?

475
00:29:56,787 --> 00:30:00,667
Ya, kesukaanku adalah anjing laut.
Aku juga suka paus.

476
00:30:00,667 --> 00:30:02,020
Di mana kau memelihara mereka?

477
00:30:02,020 --> 00:30:04,853
Aku sering habiskan
waktu di sekitar kolam.

478
00:30:04,886 --> 00:30:07,025
Ada banyak ikan besar di sana.

479
00:30:07,622 --> 00:30:11,553
Jika kau menghibur atau
menertawakan lelucon mereka,

480
00:30:11,553 --> 00:30:14,401
Itu hampir seperti kau
menyambut mereka.

481
00:30:14,438 --> 00:30:17,309
Untuk kesan pertama,
aku tak suka Kenny.

482
00:30:17,441 --> 00:30:20,525
Aku sangat pemalu dan juga
aku ingat tentang Kenny.

483
00:30:20,525 --> 00:30:22,016
Dia selalu mengolokku.

484
00:30:22,016 --> 00:30:25,204
Aku sering mempermainkan dia
saat pertama kali.

485
00:30:25,204 --> 00:30:28,628
Aku berusaha untuk membantu,
meski itu mungkin terdengar kejam,

486
00:30:28,628 --> 00:30:32,052
Bantuan yang kau berikan padanya.
Kami hampir kehilangan dia.

487
00:30:32,493 --> 00:30:35,250
Hampir kehilangan dia.
Itu akan menjadi masalah.

488
00:30:35,292 --> 00:30:39,521
Ke dalam garis gawang. Ian Rush.
1-0 Liverpool. Gol yang indah!

489
00:30:39,667 --> 00:30:43,067
Setelah 6-7 bulan, kau sadar
semuanya sangat bersatu.

490
00:30:43,067 --> 00:30:45,699
Itulah semangat Liverpoll
sebenarnya, bukan?

491
00:30:45,699 --> 00:30:48,021
Seperti yang kau katakan,
itu tak hanya permainan.

492
00:30:48,055 --> 00:30:50,029
Datang setiap hari, mengetahui
semua tentang apa yang terjadi...

493
00:30:50,029 --> 00:30:51,530
...terhadap klub dan semuanya.

494
00:30:51,530 --> 00:30:52,902
Seiring Kenny yang menua,

495
00:30:52,902 --> 00:30:54,909
Dia berkata, 'Sekarang kau bisa bantu
aku dengan berlari dan lainnya."

496
00:30:54,909 --> 00:30:56,174
Dan itu yang kau lakukan.

497
00:30:56,174 --> 00:30:59,014
Dia bilang, "Tugasmu adalah
untuk mencetak gol."

498
00:30:59,014 --> 00:31:00,618
"Serahkan sisanya padaku."

499
00:31:00,618 --> 00:31:03,024
"Saat aku mendapat bola,
kau berlarilah mencari ruang."

500
00:31:03,024 --> 00:31:04,967
Dalglish. Rush.

501
00:31:04,967 --> 00:31:07,721
Dia bahkan tak melihat.
Dia masukkan bola ke ruang itu.

502
00:31:07,956 --> 00:31:11,568
Itu sebabnya Ian Rush
harus kau waspadai.

503
00:31:11,568 --> 00:31:12,904
Sehebat itulah Kenny.

504
00:31:12,904 --> 00:31:15,312
Kupikir,
"Aku bisa seperti ini."

505
00:31:15,312 --> 00:31:16,963
Karena aku cepat.

506
00:31:17,000 --> 00:31:18,269
Lihatlah itu.
Rush mendesak maju...

507
00:31:18,293 --> 00:31:20,949
Aku sekitar dua yard dari
pemain bertahan.

508
00:31:22,443 --> 00:31:25,814
Bolanya mengenai tiang gawang.
Masih ada kesempatan... Gol!

509
00:31:26,443 --> 00:31:28,482
Itu adalah otak sepak bolanya.

510
00:31:28,482 --> 00:31:30,666
Dia bisa melihat jauh dari
apa yang orang lain lihat.

511
00:31:30,666 --> 00:31:33,607
Neal mengoper pada Dalglish.
Tipuan yang indah.

512
00:31:33,607 --> 00:31:36,418
Langsung menuju Rush dengan
umpan terobosan sempurna.

513
00:31:36,442 --> 00:31:39,282
Sangat mudah untukku. Karena ku
bisa mengejar panjang gelombangnya.

514
00:31:40,022 --> 00:31:41,795
Ian Rush merayakan golnya,

515
00:31:41,795 --> 00:31:45,111
Tapi Kenny Dalglish sang
pencipta kemenangan.

516
00:31:45,848 --> 00:31:48,707
Keahliannya adalah mengecoh
garis pertahanan.

517
00:31:49,240 --> 00:31:51,575
Tipuan yang bagus.
Clemence menendang...

518
00:31:51,575 --> 00:31:53,700
Tapi Rush...
Dan tetap Clemence...

519
00:31:53,700 --> 00:31:55,762
Setelah ia mengecoh pertahanan,
entah dia membawanya sendiri...

520
00:31:55,762 --> 00:31:57,424
...atau membuat orang lain
yang menyelesaikannya.

521
00:31:57,457 --> 00:32:00,995
Langsung dari Dalglish
kepada Rush...

522
00:32:02,083 --> 00:32:04,367
Dan bola bersarang di gawang!

523
00:32:04,817 --> 00:32:07,238
Dia bukan orang yang
ingin menikmatinya sendiri.

524
00:32:07,238 --> 00:32:10,403
Dia adalah gambaran dari
Liverpool sebenarnya.

525
00:32:11,242 --> 00:32:13,943
Ronnie Whelan datang di waktu
bersamaan denganmu...

526
00:32:13,943 --> 00:32:17,299
...dan dia juga sering mengganggumu.

527
00:32:19,416 --> 00:32:22,756
Bagiku, Kenny pemain terbaik
dalam sejarah Liverpool.

528
00:32:22,756 --> 00:32:24,700
Tidak diragukan,
dia adalah Raja.

529
00:32:26,270 --> 00:32:28,270
Selama 1977-1985 Liverpool menang:

530
00:32:28,294 --> 00:32:30,756
Empat Piala Eropa
Lima Juara Liga

531
00:32:30,780 --> 00:32:33,298
Empat Piala Liga
Satu Piala Super Eropa

532
00:32:33,329 --> 00:32:36,311
Sore ini, Liverpool menunjuk
pemain-manajer baru...

533
00:32:36,311 --> 00:32:37,679
...untuk menggantikan Joe Fagan...

534
00:32:37,703 --> 00:32:40,194
...yang putuskan pensiun
sebelum pertandingan kemarin.

535
00:32:40,219 --> 00:32:41,846
Di adalah Kenny Dalglish,

536
00:32:41,870 --> 00:32:44,786
Salah satu pemain Liverpool yang
paling banyak membela negaranya.

537
00:32:45,203 --> 00:32:47,203
Sehari setelah bencana Heysel,

538
00:32:47,227 --> 00:32:49,860
Kenny ditunjuk sebagai
manajer Liverpool FC.

539
00:32:51,297 --> 00:32:54,537
Bab Tiga.
Harapan di Hatimu

540
00:32:54,764 --> 00:32:56,875
Shanks membangun tempat
untuk semua orang.

541
00:32:56,875 --> 00:32:59,501
Old Bob melanjutkannya.
Joe Fagan berikutnya.

542
00:32:59,501 --> 00:33:02,502
Lalu kemudian aku juga
harus mengambil keputusan.

543
00:33:02,866 --> 00:33:06,569
Dia ke ruanganku dan berkata,
"Aku butuh sedikit saran."

544
00:33:06,610 --> 00:33:10,794
Dia bilang, "Bagaimana menurutmu
dengan manajemen?"

545
00:33:10,991 --> 00:33:12,705
Kubilang,
"Apa kau menginginkan itu?"

546
00:33:12,705 --> 00:33:16,287
Dia bilang, "Itu bisa jadi
sesuatu setelah pensiun."

547
00:33:16,328 --> 00:33:19,167
Beberapa pekan kemudian,
dia menjadi manajer Liverpool.

548
00:33:19,350 --> 00:33:21,813
Saat aku melihat itu, kubilang,
"Dasar sialan, kau..."

549
00:33:21,813 --> 00:33:23,711
"Kau menipuku!"

550
00:33:25,888 --> 00:33:28,206
Kami sedang pergi makan
diluar bersama anak-anak,

551
00:33:28,206 --> 00:33:30,863
Lalu ia berbalik dan berkata,
"Aku punya kabar untukmu."

552
00:33:30,863 --> 00:33:34,077
"Mereka memintaku menjadi manajer
Liverpool, dan aku menerimanya."

553
00:33:34,077 --> 00:33:36,369
Kubilang,
"Ya, yang benar saja."

554
00:33:36,369 --> 00:33:38,979
Dia bilang, "Tidak."

555
00:33:39,017 --> 00:33:41,176
Dia bilang, "Tidak, Joe sudah
mundur," ujarnya.

556
00:33:41,176 --> 00:33:42,654
"Dan aku akan menjadi pemain-manajer."

557
00:33:42,687 --> 00:33:45,715
Aku masih punya sisa kontrak
3 sampai 4 tahun.

558
00:33:45,715 --> 00:33:49,686
Aku baru menandatangani kontrak
4 tahun, jadi kupikir...

559
00:33:49,798 --> 00:33:53,141
"Aku tak mau ambil resiko,
jika kau mengacau di tahun pertama,"

560
00:33:53,166 --> 00:33:55,660
"Ambillah peran manajerial dariku..."

561
00:33:55,700 --> 00:33:58,404
"...dan aku akan melanjutkan
karir bermainku."

562
00:33:58,586 --> 00:34:00,164
Aku tak pernah mendengar
pemain merangkap manajer,

563
00:34:00,164 --> 00:34:03,125
Kemudian kita mendengar Kenny
Dalglish menjadi manajer Liverpool...

564
00:34:03,125 --> 00:34:05,495
...dan Liverpool jelas tim
terbaik di Eropa.

565
00:34:05,495 --> 00:34:07,753
Bagaimana tim menanggapi itu?

566
00:34:07,753 --> 00:34:09,200
Kau harus memanggilnya "Bos."

567
00:34:09,200 --> 00:34:11,554
Dia atasanmu, jadi kau harus
memanggilnya "bos."

568
00:34:11,591 --> 00:34:13,707
"Itu artinya aku tak bisa
bicara denganmu sekarang."

569
00:34:13,707 --> 00:34:15,637
Dia bilang,
"Tak ada yang berubah."

570
00:34:15,679 --> 00:34:19,357
Kubilang, "Tak ada yang berubah?"
"Kau pasti bercanda, 'kan?'

571
00:34:19,391 --> 00:34:22,082
Dia tahu jika di ruang ganti...

572
00:34:22,082 --> 00:34:25,439
...aku takkan pernah beritahu dia
apa pun yang terjadi...

573
00:34:25,480 --> 00:34:27,397
...dan dia tidak menginginkan itu.

574
00:34:27,397 --> 00:34:29,894
Tapi jika ada masalah, aku harus
menemuinya dan bilang...

575
00:34:29,894 --> 00:34:31,504
"Dengar, ada sedikit masalah."
Apa pun itu.

576
00:34:31,528 --> 00:34:33,601
Itu bekerja dengan sempurna.

577
00:34:33,601 --> 00:34:36,724
Ingat pulang ke rumah
bersama Jannie...

578
00:34:36,724 --> 00:34:41,056
...dan berkata, "Baiklah.
Pertemanan ini sudah hilang."

579
00:34:41,056 --> 00:34:43,624
"Dan itu takkan pernah kembali."

580
00:34:43,665 --> 00:34:47,262
Tapi, dia datang dan...

581
00:34:47,444 --> 00:34:51,185
Dia masih memiliki itu,
dan ia masih bermain.

582
00:34:51,185 --> 00:34:54,055
Kau tahu seperti apa dia saat
semakin tua, dia menjadi penggerutu.

583
00:34:54,092 --> 00:34:56,238
Saat dulu kau bermain bersamanya...

584
00:34:56,238 --> 00:34:59,525
Kau bisa bermain lima yard
dari kedua sisi,

585
00:34:59,525 --> 00:35:01,677
Tapi saat ia semakin menua,
kau harus berada di titik yang tepat.

586
00:35:01,677 --> 00:35:04,030
Lebih jauh di kedua sisi.

587
00:35:04,030 --> 00:35:05,466
Phil Neal saat itu kapten tim.

588
00:35:05,466 --> 00:35:08,635
Aku mengubahnya dan meminta
Alan sebagai kapten.

589
00:35:08,635 --> 00:35:10,575
Bukan karena dia pemain
yang lebih baik,

590
00:35:10,609 --> 00:35:13,814
Bukan karena dia temanku,

591
00:35:13,814 --> 00:35:17,383
Karena kupikir kapten harus
lebih beruntung,

592
00:35:17,383 --> 00:35:22,003
Ia harus baik,
dihormati di ruang ganti,

593
00:35:22,037 --> 00:35:23,835
Dan menurutku dia punya ketiga itu.

594
00:35:23,872 --> 00:35:27,046
Pertandingan persahabatan pra-musim,
di Brighton, aku duduk di sampingnya...

595
00:35:27,083 --> 00:35:30,222
...dan dia berkata,
"Baik, kau bawa bolanya."

596
00:35:30,222 --> 00:35:32,599
Kubilang,
"Apa yang kau bicarakan?"

597
00:35:32,599 --> 00:35:35,755
Dia bilang, "Kau serius?
Kau adalah kapten."

598
00:35:37,313 --> 00:35:40,022
Jangan pernah mengubah itu.
Bukan begitu?

599
00:35:40,022 --> 00:35:41,981
Senin pagi, kami biasanya...

600
00:35:42,015 --> 00:35:43,835
Kami minum teh dan
makan biskuit.

601
00:35:44,674 --> 00:35:47,912
Itu idenya, dia yang membeli
dan membawa biskuit itu.

602
00:35:47,912 --> 00:35:50,857
Meminjam uang tentunya,
tapi itu ide bagus!

603
00:35:54,374 --> 00:35:58,544
Kupikir itu akan sulit.
Itu akan menjadi perubahan besar,

604
00:35:58,544 --> 00:36:01,619
Tapi jika mereka percaya padaku,
maka setidaknya yang bisa kulakukan...

605
00:36:01,660 --> 00:36:04,914
...adalah berusaha dan mencari tahu
apa aku bisa percaya diriku sendiri.

606
00:36:04,954 --> 00:36:06,234
Siapa pemain yang kau suka?

607
00:36:06,234 --> 00:36:08,226
Kenny Dalglish./
Paul Walsh.

608
00:36:08,226 --> 00:36:10,354
Paul Walsh!/
Jan Molby.

609
00:36:10,459 --> 00:36:13,729
Kami melawan Everton
dan tertinggal 2-0.

610
00:36:13,729 --> 00:36:16,130
Grobbelaar. Gol!

611
00:36:16,498 --> 00:36:18,954
Kami pergi makan malam saat itu,
dan kubilang padanya,

612
00:36:18,954 --> 00:36:21,549
"Ini sisi Liverpool terburuk yang
pernah aku mainkan."

613
00:36:21,549 --> 00:36:23,398
Bisakah itu menjadi
gol kedua untuk Everton?

614
00:36:23,431 --> 00:36:24,860
Sejauh itu!

615
00:36:24,886 --> 00:36:26,400
Benar!

616
00:36:26,764 --> 00:36:29,965
Dia berbalik dan berkata,
"'Baiklah. Ya."

617
00:36:29,965 --> 00:36:31,832
"Mungkin para pemain tak
terlalu bagus musim ini."

618
00:36:31,856 --> 00:36:34,860
Tapi jika kita bisa
melakukan sesuatu,

619
00:36:34,901 --> 00:36:36,226
"Kau tahu, kita masih bisa
melakukan sesuatu."

620
00:36:36,226 --> 00:36:38,998
Lalu kubilang,
"Apa kau mabuk?!"

621
00:36:39,992 --> 00:36:42,496
Dalglish menyerang bersama
Rush masuk dari kiri.

622
00:36:42,534 --> 00:36:45,243
Di kanan ada Craig Johnston.
Rush.

623
00:36:46,120 --> 00:36:47,842
Ya!

624
00:36:48,299 --> 00:36:50,351
Dan sekarang Johnston.

625
00:36:50,784 --> 00:36:55,378
Dia mengoper, McMahon!
Dia mencetak gol keduanya.

626
00:36:55,585 --> 00:36:58,308
Gillespie maju ke depan
dan menyundul!

627
00:36:58,309 --> 00:37:00,267
Kembali bersarang di jala lawan!

628
00:37:01,493 --> 00:37:03,193
Menurutmu Liverpool akan menang?

629
00:37:03,193 --> 00:37:04,721
Ya.

630
00:37:04,721 --> 00:37:06,711
Siapa yang bisa kalahkan mereka?

631
00:37:11,980 --> 00:37:13,823
Hansen menyundul bolanya.

632
00:37:13,857 --> 00:37:15,359
Thomas gagal menyapu bolanya.

633
00:37:15,400 --> 00:37:18,261
Rush mengoper kembali bolanya,
dan Whelan menembak.

634
00:37:18,261 --> 00:37:21,566
Bola jatuh kepada Molby.
Dan itu gol penyeimbang kedudukan!

635
00:37:21,582 --> 00:37:25,495
Kami mendapat momentum dan
terus melanjutkannya...

636
00:37:25,535 --> 00:37:27,992
Itu seperti perjalanan
yang kami lakukan.

637
00:37:29,038 --> 00:37:31,654
Whelan maju ke depan...

638
00:37:32,532 --> 00:37:36,725
Itu dia! Gol keduanya!

639
00:37:37,117 --> 00:37:38,766
Rush berada di sana...

640
00:37:38,766 --> 00:37:40,879
Bola jatuh kepada McMahon!

641
00:37:41,259 --> 00:37:43,178
Kami menang 12 kali
dan seri satu kali...

642
00:37:43,219 --> 00:37:45,472
...selama 13 pertandingan terakhir,
lalu kemudian menang dua piala.

643
00:37:45,513 --> 00:37:47,109
Bola ada pada Dalglish.

644
00:37:47,129 --> 00:37:51,775
Ya! Pemain merangkap manajer
mencetak gol!

645
00:37:52,520 --> 00:37:56,769
Mereka menyandingkan dua piala!
Tim terbaik yang pernah kita lihat!

646
00:37:56,769 --> 00:38:00,417
Lalu kemudian kedudukan 3-2.

647
00:38:03,157 --> 00:38:05,560
Dalglish...
Rush berada di sisi jauh.

648
00:38:05,560 --> 00:38:07,780
Apa ini akan gol?
Gol!

649
00:38:12,434 --> 00:38:15,368
Kau menggila saat kita
meninggalkan lapangan.

650
00:38:15,368 --> 00:38:17,177
Dan Liverpool Football Club...

651
00:38:17,177 --> 00:38:20,620
...menjadi satu-satunya tim
Ketiga pada abad ini...

652
00:38:20,620 --> 00:38:24,499
...yang memenangkan dua piala
dalam satu musim.

653
00:38:30,944 --> 00:38:35,672
Entah dari mana ia membangkitkan
semangat para pemain.

654
00:38:38,927 --> 00:38:41,394
Itu salah satu pencapaian terbesarnya.

655
00:38:42,156 --> 00:38:44,544
Mungkin yang paling besar.

656
00:38:47,659 --> 00:38:48,919
Ini.

657
00:38:48,919 --> 00:38:52,117
Minumlah. Lihat apa yang
kau minum, Lyns.

658
00:38:55,473 --> 00:38:57,250
Anak pintar.

659
00:38:58,545 --> 00:39:00,710
Ya.

660
00:39:01,104 --> 00:39:03,758
Itu yang kameramen ingin lihat!

661
00:39:03,787 --> 00:39:06,165
Ya, Ayah! Ya!

662
00:39:06,165 --> 00:39:07,971
Ayah membuat video.

663
00:39:13,047 --> 00:39:15,476
Dia janji padaku jika
saat ia selesai bermain,

664
00:39:15,476 --> 00:39:18,736
Dia tak punya keinginan
berurusan dengan sepak bola.

665
00:39:19,566 --> 00:39:21,534
Halo!/
Halo?

666
00:39:21,568 --> 00:39:22,900
Dia tak tahu apa yang akan
ia lakukan...

667
00:39:22,900 --> 00:39:26,609
...kemudian ia mendapat tawaran
pekerjaan manajer di Liverpool.

668
00:39:27,044 --> 00:39:30,122
Lynsey, kadomu yang berada
di dekat kuda-kudaan.

669
00:39:30,159 --> 00:39:32,096
Itu semua kado untukmu.

670
00:39:32,273 --> 00:39:34,255
Pergi dan lihatlah apa ada
boneka bayi di sana.

671
00:39:34,289 --> 00:39:36,191
Ini Natal terbaik yang pernah ada!

672
00:39:36,910 --> 00:39:40,548
Dia bilang padaku, "Saat aku
pensiun, maka selesai sudah."

673
00:39:40,963 --> 00:39:43,501
Lalu dia bilang, "Apa yang aku lakukan
saat ia menawarkan kami?"

674
00:39:43,501 --> 00:39:46,844
"Kau tak bisa menolak pekerjaan
menjadi manajer Liverpool.'

675
00:39:46,885 --> 00:39:49,013
Haruskah aku pindahkan ini?

676
00:39:50,471 --> 00:39:52,690
Bernyanyilah, Nak./
Tidak.

677
00:39:52,807 --> 00:39:54,935
Ayo Eileen...

678
00:39:54,976 --> 00:39:56,899
Dexys Midnight Runners!

679
00:39:58,591 --> 00:40:01,861
Selesai bermain dan langsung
menjadi bagian manajemen...

680
00:40:01,861 --> 00:40:03,917
Itu sulit bagiku karena aku
menyukai ruang ganti,

681
00:40:03,917 --> 00:40:05,870
Aku menyukai candaan itu,
aku suka orang-orangnya.

682
00:40:05,904 --> 00:40:08,044
Kau sudah mencobanya?
Itu pedas.

683
00:40:08,044 --> 00:40:10,167
Menurutku dia lebih menyenangkan
saat menjadi pemain...

684
00:40:10,167 --> 00:40:11,494
...karena kau bagian dari tim.

685
00:40:11,494 --> 00:40:14,102
Saat menjadi manajer,
semuanya berada di pundakmu.

686
00:40:14,102 --> 00:40:16,095
Menurutku itu berbeda./
Itu jauh lebih membuat stres...

687
00:40:16,095 --> 00:40:18,124
...sebagai manajer ketimbang
sebagai pemain

688
00:40:18,166 --> 00:40:20,788
Dia tak mau bermain!

689
00:40:20,960 --> 00:40:22,483
Ayah selalu berada di ranjang./
Bahkan sepakbola?

690
00:40:22,483 --> 00:40:25,048
Ayah bermain sepakbola bersama
Paul, tapi selalu berada di ranjang.

691
00:40:25,089 --> 00:40:28,753
Benar, dan dia tak mau bermain
Scalextric bersamaku!

692
00:40:29,835 --> 00:40:31,639
Itu tak bisa keluar untuk
waktu yang lama.

693
00:40:31,639 --> 00:40:36,216
Lynsey, kau sayang Ayah, 'kan?

694
00:40:37,229 --> 00:40:39,022
Itu dia!

695
00:40:39,023 --> 00:40:40,601
Jelas saat ia menjadi manajer...

696
00:40:40,601 --> 00:40:42,482
Kau bisa perhatian perubahan
suasana hati.

697
00:40:42,523 --> 00:40:45,026
Itu sangat jarang berkaitan
dengan hasil pertandingan.

698
00:40:45,068 --> 00:40:47,696
Kebanyakan berkaitan dengan
cara tim bermain.

699
00:40:47,737 --> 00:40:49,785
Apa mereka melakukan seperti
yang ia inginkan,

700
00:40:49,822 --> 00:40:52,245
Apa ia merasa bahwa mereka
cukup bermain di lapangan.

701
00:40:52,283 --> 00:40:54,126
Aku ingat saat berada di mobil...

702
00:40:54,160 --> 00:40:56,632
...dan suasana hatinya
sedang sangat buruk...

703
00:40:56,632 --> 00:40:58,483
...lalu ibu berkata, "Jika kau
seperti ini saat menang,"

704
00:40:58,483 --> 00:41:00,184
"Bayangkan seperti apa
saat kau kalah!"

705
00:41:00,208 --> 00:41:03,366
Ayah bilang, "Ya, tapi ini salah,
dan itu juga salah."

706
00:41:03,366 --> 00:41:07,594
Itu sulit untuk di prediksi,
karena itu bukan soal hasil.

707
00:41:07,800 --> 00:41:09,348
Saat ia pulang, ia beristirahat.

708
00:41:09,348 --> 00:41:11,000
Saat ia pulang ke rumah
bersama anak-anak...

709
00:41:11,000 --> 00:41:13,767
Karena saat kau punya empat
anak di rumah, kau tak bisa...

710
00:41:13,805 --> 00:41:16,979
Kau tak bisa berpikir hal lain
saat punya empat anak.

711
00:41:17,016 --> 00:41:19,985
Tapi kau bisa saja membuat
momen itu, bukan?

712
00:41:19,995 --> 00:41:22,860
Kau tak selalu Tn. Baik Hati.

713
00:41:22,897 --> 00:41:25,366
Kami tak boleh berbohong tentangmu.

714
00:41:25,400 --> 00:41:26,877
Kau tak selalu Tn. Baik Hati, bukan?

715
00:41:26,901 --> 00:41:28,623
Kau sendiri juga tidak
selalu menyenangkan!

716
00:41:28,623 --> 00:41:29,946
Aku menyenangkan!

717
00:41:30,721 --> 00:41:33,954
Kau berusaha sebaik mungkin
tak membawa pulang pekerjaanmu.

718
00:41:33,992 --> 00:41:38,744
Tapi kurasa sepakbola sulit untuk
tak dijadikan pekerjaan rumahmu...

719
00:41:38,744 --> 00:41:42,677
...karena semua orang membawa
itu ke rumahmu.

720
00:41:46,363 --> 00:41:50,534
Jika kau tak mengenal Kenny,
dia bisa menjadi orang yang canggung.

721
00:41:50,534 --> 00:41:52,310
Dia orang yang sangat tertutup.

722
00:41:52,310 --> 00:41:55,710
Dia hanya punya waktu untuk keluarganya
dan orang yang dia kenal.

723
00:41:56,583 --> 00:41:59,090
Tapi dia mimpi buruk untuk media.

724
00:41:59,375 --> 00:42:03,045
Biasanya dia akan fokus dengan
pertandingan,

725
00:42:03,045 --> 00:42:04,345
Kembali ke mobilnya dan
pulang ke rumah.

726
00:42:04,345 --> 00:42:06,937
Bukannya bicara pada orang
lain setelahnya.

727
00:42:08,067 --> 00:42:10,695
Jelas saat kau masuk ke dalam
konferensi pers,

728
00:42:10,737 --> 00:42:12,284
Ada banyak orang di sana,

729
00:42:12,321 --> 00:42:14,949
Dan ada orang yang tak
bisa kau percayai...

730
00:42:14,991 --> 00:42:17,494
...dengan kata-kata yang akan kau
gunakan atau ingin gunakan.

731
00:42:17,535 --> 00:42:19,010
Sedikit saja kau salah bicara,

732
00:42:19,010 --> 00:42:22,813
Maka mereka akan membuat
kutipanmu dengan salah...

733
00:42:22,838 --> 00:42:25,538
...dan menggunakan namamu,
karena mereka memelintirnya.

734
00:42:26,252 --> 00:42:28,480
Satu-satunya alasanku adalah karena
mereka tak pernah berkata jujur.

735
00:42:28,504 --> 00:42:30,881
Maaf, apa kau bilang?/
Mereka tak pernah berkata jujur.

736
00:42:30,881 --> 00:42:33,210
Orang sedikit takut dengannya.

737
00:42:33,210 --> 00:42:37,335
Dia emosi pada orang dan
membuat orang panik.

738
00:42:37,724 --> 00:42:39,201
Dan itu berdasarkan
pengetahuannya,

739
00:42:39,201 --> 00:42:42,602
Serta faktanya bahwa dia
pemain yang sangat hebat.

740
00:42:42,643 --> 00:42:44,941
Siapa yang bisa berdebat dengannya?

741
00:42:44,979 --> 00:42:46,572
Kau harus menghormati itu.

742
00:42:46,606 --> 00:42:50,531
Kenny berpikir jika kelemahan
adalah kelemahan.

743
00:42:51,810 --> 00:42:54,264
Dan dia tak suka itu.

744
00:42:54,461 --> 00:42:58,056
Untuk menjelaskan dia,
kau akan bilang karakter yang kuat.

745
00:42:58,854 --> 00:43:02,333
Bahkan, karakter yang sangat kuat.

746
00:43:03,171 --> 00:43:06,983
Bahkan, sangat-sangat kuat.

747
00:43:07,210 --> 00:43:10,058
Kau dianggap kasar,
tapi dalam artian baik.

748
00:43:10,799 --> 00:43:12,246
Aku tak tahu soal itu.

749
00:43:12,246 --> 00:43:14,616
Apa kau menganggap itu
pujian atau tidak?

750
00:43:14,616 --> 00:43:16,594
Seperti yang kau katakan,
aku tahu yang harus kulakukan...

751
00:43:16,636 --> 00:43:18,354
...dan mereka sadar apa
yang harus aku kerjakan.

752
00:43:18,387 --> 00:43:21,106
Mereka sadar kepentingan yang
aku tempatkan pada mereka...

753
00:43:21,140 --> 00:43:23,145
...dan mereka sadar kepentingan
dari keputusan yang aku buat...

754
00:43:23,145 --> 00:43:24,906
...adalah demi keuntungan klub.

755
00:43:24,906 --> 00:43:27,697
Karena itulah akan selalu
menjadi alasanku berada disini.

756
00:43:27,730 --> 00:43:29,891
Beberapa dari mereka berkata
jika mungkin publik...

757
00:43:29,891 --> 00:43:31,773
...salah persepsi tentangmu
melalui media,

758
00:43:31,773 --> 00:43:34,922
Dan itu jelas bukan salahmu,
tapi kau sedikit keras.

759
00:43:34,946 --> 00:43:36,465
Tapi kami semua tahu...
Aku sudah lama mengenalmu...

760
00:43:36,489 --> 00:43:38,142
...dan kau punya selera humor
yang besar.

761
00:43:38,142 --> 00:43:39,959
Dan kau menikmati itu, bukan?

762
00:43:39,992 --> 00:43:42,392
Ya. Kau harus tertawa, menurutku.

763
00:43:47,104 --> 00:43:50,461
Menurutku dia berpikir seseorang
berusaha menipunya...

764
00:43:50,461 --> 00:43:53,844
...atau berusaha memaksanya
ke dalam jawaban tertentu.

765
00:43:53,881 --> 00:43:56,760
Aku tak yakin kenapa dia
seperti itu dengan media.

766
00:43:56,801 --> 00:44:00,194
Aku yakin dia sangat baik
dan berkomitmen besar.

767
00:44:01,305 --> 00:44:03,399
Lawro bermain di luar posisinya...

768
00:44:03,432 --> 00:44:05,906
...dan dia bermain sama baiknya
dengan orang lain di lapangan.

769
00:44:08,434 --> 00:44:10,819
Tapi, ya, dia sama sekali
tidak seperti itu.

770
00:44:13,926 --> 00:44:16,101
Dia sangat-sangat lucu.

771
00:44:22,785 --> 00:44:24,576
Bapak dan Ibu sekalian.

772
00:44:25,805 --> 00:44:28,574
Itu jelas bapak-bapak dan ibu-ibu!

773
00:44:31,252 --> 00:44:32,876
Apa itu?

774
00:44:32,876 --> 00:44:35,112
Apa dia bilang?
Apa dia bilang tadi?

775
00:44:35,385 --> 00:44:36,970
Aku mau berterima kasih...

776
00:44:37,008 --> 00:44:39,467
Aku mau berterima kasih...

777
00:44:39,802 --> 00:44:43,230
Menurutku kau mengerti jika media...

778
00:44:43,230 --> 00:44:46,105
...punya peran bermain dan mereka
harus melakukan tugasnya.

779
00:44:46,142 --> 00:44:48,565
Tapi aku juga harus melakukan tugasku.

780
00:44:48,603 --> 00:44:50,981
Aku tak harus berusaha melakukan
tugas untuk mereka.

781
00:44:51,022 --> 00:44:53,015
Dan aku tak berharap mereka
berusaha melakukan tugasku,

782
00:44:53,015 --> 00:44:58,400
Aku melindungi pemain jika
mereka pantas dilindungi.

783
00:44:59,534 --> 00:45:01,158
Itu bekerja!

784
00:45:01,199 --> 00:45:03,577
Perlihatkan baju tidurmu, ayo.

785
00:45:03,618 --> 00:45:05,411
Itu bekerja.

786
00:45:08,799 --> 00:45:11,841
Ayah harus merapikan ranjangnya!
Aku sudah tidur!

787
00:45:16,908 --> 00:45:18,437
Aku selalu berhati-hati...

788
00:45:18,437 --> 00:45:20,600
...saat membuat pernyataan
tentang Liverpool Football Club.

789
00:45:20,635 --> 00:45:23,229
Aku melindungi diriku, pada dasarnya
untuk melindungi klub.

790
00:45:23,262 --> 00:45:27,475
Jadi maksudmu kau bersikap hati-hati
dengan bersikap keras?

791
00:45:27,514 --> 00:45:28,963
Aku harus berkonsentrasi.

792
00:45:28,963 --> 00:45:32,101
Aku kesulitan berkonsentrasi
dan bicara di waktu bersamaan.

793
00:45:32,101 --> 00:45:33,749
Berbicaralah adalah
masalah berat bagiku,

794
00:45:33,749 --> 00:45:36,199
Dan aku juga merasa sedikit
kesulitan berkonsentrasi.

795
00:45:36,440 --> 00:45:39,843
Dia cerdas, meski terkadang
dia berpura-pura bodoh.

796
00:45:39,843 --> 00:45:43,981
Dia memangkas wawancara
hanya dengan satu kalimat.

797
00:45:43,981 --> 00:45:46,303
Aku tak memahami dia,
dia bilang ada masalah denganku.

798
00:45:46,327 --> 00:45:49,016
Itu berlangsung dua arah!

799
00:45:49,310 --> 00:45:50,883
Dia sedikit sulit dipahami,

800
00:45:50,883 --> 00:45:52,726
Aku akan berpikir dalam
pertemuan tim, 'kan?

801
00:45:52,750 --> 00:45:55,305
Maaf?/
Dia sedikit sulit dipahami...

802
00:45:57,565 --> 00:45:59,098
Jadilah dirimu sendiri.

803
00:45:59,131 --> 00:46:01,759
Karena saat kau terbangun
pagi hari,

804
00:46:01,801 --> 00:46:04,176
Kau tahu apa yang kau katakan
di hari sebelumnya.

805
00:46:04,345 --> 00:46:07,384
Jika kau mengenal dirimu sendiri,
kurasa kau punya ingatan bagus...

806
00:46:07,384 --> 00:46:08,982
...untuk mengingat apa
yang telah kau katakan.

807
00:46:08,982 --> 00:46:11,085
Aku tak punya ingatan bagus.

808
00:46:11,085 --> 00:46:14,939
Jadi itu tak ada gunanya bagiku.
Itu bukan pilihan.

809
00:46:31,893 --> 00:46:34,325
Itu babak Final, jelas kita
akan membuat lagu.

810
00:46:34,325 --> 00:46:37,772
Aku tak tahu jika aku tak di sana,
kita takkan melakukan bagian rap.

811
00:46:41,404 --> 00:46:45,345
Musim 1987/1988

812
00:46:47,396 --> 00:46:50,149
Itu penuh tawa saat melakukannya./
Ya, sangat lucu.

813
00:46:50,149 --> 00:46:52,200
Kau ingat kalimatmu, Al?/
Aku tidak ingat.

814
00:46:52,200 --> 00:46:54,069
Aku tak ingat kalimatmu.
Kalimatku...

815
00:47:04,459 --> 00:47:07,549
Astaga, itu benar-benar
tak bisa dipercaya.

816
00:47:07,549 --> 00:47:09,626
Kurasa mereka sebaiknya
fokus bermain bola.

817
00:47:09,626 --> 00:47:12,416
Sangat buruk.
Bagaimana menurutmu, Kenny?

818
00:47:14,765 --> 00:47:17,327
Kami berpikir, bagaimana kami
bisa menggantikan Ian Rush?

819
00:47:17,327 --> 00:47:19,784
Rushie pergi meninggalkan klub.

820
00:47:20,045 --> 00:47:21,566
Kami mencari di bursa transfer...

821
00:47:21,566 --> 00:47:25,226
...dan membeli banyak pemain
baru dalam satu musim...

822
00:47:25,259 --> 00:47:27,505
...yang tak pernah Liverpool
lakukan sejak lama.

823
00:47:27,837 --> 00:47:30,694
Kami harus membuat perubahan,
dan mereka membayarnya.

824
00:47:30,723 --> 00:47:32,350
Venison.

825
00:47:33,142 --> 00:47:36,316
Dan disusul dengan Barnes.
Kali ini Aldridge. 2-0!

826
00:47:36,354 --> 00:47:37,919
Aku lama bermain untuk Watford.

827
00:47:37,919 --> 00:47:39,668
Aku tak pernah mengira pemain
yang tepat untuk Liverpool.

828
00:47:39,668 --> 00:47:41,673
Jelas Liverpool melihat
sesuatu di diri pemain...

829
00:47:41,673 --> 00:47:43,687
...yang tak disadari oleh
pemain itu sendiri.

830
00:47:44,028 --> 00:47:48,173
McMahon!
Astaga. Gol yang sangat indah.

831
00:47:48,723 --> 00:47:50,466
Aku mengharapkan sedikit
indoktrinasi...

832
00:47:50,466 --> 00:47:52,596
...saat kau pertama menginginkan
“Cara Liverpool.”

833
00:47:52,620 --> 00:47:55,539
Aku ingat kau bilang, "Ada kain
oranye, dan ada kain kuning."

834
00:47:55,539 --> 00:47:57,521
"Dan cukup berikan pada seseorang
dengan kain oranye."

835
00:47:57,546 --> 00:47:58,812
Barnes.

836
00:47:58,812 --> 00:48:01,317
Umpan belakang yang indah.
McMahon.

837
00:48:01,317 --> 00:48:03,927
Aldridge, hadangan bagus.
Beardsley!

838
00:48:03,964 --> 00:48:06,855
Itu gol yang luar biasa.
Gol yang indah.

839
00:48:06,855 --> 00:48:09,982
Mereka memiliki aturan di lapangan.

840
00:48:09,982 --> 00:48:12,546
Tapi didalam aturan itu.../
Susunan.

841
00:48:12,546 --> 00:48:14,681
Kau punya kebebasan besar
untuk bermain.

842
00:48:15,113 --> 00:48:17,221
Dia punya banyak waktu
untuk mengamankan bola.

843
00:48:17,221 --> 00:48:19,584
Dia terlalu lama menggiringnya.
Barnes...

844
00:48:19,980 --> 00:48:23,034
Dan Barnes lagi.
Gol ketiga.

845
00:48:23,678 --> 00:48:25,790
Orang bicara tentang waktu
untuk menyatu,

846
00:48:25,790 --> 00:48:27,270
Dan saat orang bicara tentang
waktu untuk menyatu,

847
00:48:27,270 --> 00:48:30,082
Entah itu dalam 3 atau 10
pertandingan dalam semusim?

848
00:48:30,116 --> 00:48:31,914
Aku bicara tentang pekan pertama.

849
00:48:31,951 --> 00:48:34,866
Dia pekan dalam latihan pra-musim
sebelum kita mulai bertanding,

850
00:48:34,891 --> 00:48:37,314
Berada bersama yang lain dan
bermain bola bersama mereka,

851
00:48:37,314 --> 00:48:39,681
Penerimaan dan persahabatan.

852
00:48:39,681 --> 00:48:43,009
John pemain tepat untuk kami
memasuki garis pertahanan.

853
00:48:43,009 --> 00:48:46,519
Berbakat, cakap, mencetak gol,
menghasilkan gol.

854
00:48:46,519 --> 00:48:49,678
Beardsley berada di sisi kirinya
dan Barnes terus menyerang!

855
00:48:49,718 --> 00:48:52,464
Itu gol individual yang
sangat menawan!

856
00:48:52,804 --> 00:48:54,612
Saat aku masuk dari
sisi kiri lapangan,

857
00:48:54,640 --> 00:48:56,621
Hanya satu orang yang aku cari.

858
00:48:57,577 --> 00:49:01,277
Itu hanya satu operan
menuju sisi kiri lapangan,

859
00:49:01,313 --> 00:49:04,635
Karena kau tahu dia akan
mempertahankan itu untukmu.

860
00:49:06,474 --> 00:49:10,885
Dia bisa melewati orang dengan
mudah, itu penuh kesenangan.

861
00:49:10,885 --> 00:49:14,055
Barnes, di sapu oleh Caesar,
masih Barnes.

862
00:49:14,055 --> 00:49:15,438
Menakjubkan.

863
00:49:15,438 --> 00:49:17,383
Houghton tak bisa menghasilkan gol.
McMahon...

864
00:49:17,383 --> 00:49:18,525
Ketiga pemain bertahan
menghalanginya.

865
00:49:18,550 --> 00:49:20,182
Mereka begitu terikat,

866
00:49:20,206 --> 00:49:22,200
Rasa lapar dan keinginan
untuk berhasil,

867
00:49:22,201 --> 00:49:23,846
Ada di sana untuk dilihat semua orang.

868
00:49:23,846 --> 00:49:25,553
McMahon memenangkan
bola kembali,

869
00:49:25,553 --> 00:49:29,517
Barnes, Beardsley dan Aldridge,
mereka terlihat begitu menyatu.

870
00:49:29,550 --> 00:49:31,570
Gol untuk Aldridge!

871
00:49:31,618 --> 00:49:34,605
Itu intuisi.
Sepak bola satu sentuhan.

872
00:49:34,638 --> 00:49:36,085
Beardsley.

873
00:49:37,051 --> 00:49:40,225
Diselesaikan dengan baik
oleh Peter Beardsley!

874
00:49:42,396 --> 00:49:45,168
Kualitas yang ada untuk
dilihat semua orang.

875
00:49:45,246 --> 00:49:47,947
Mereka belum terkalahkan
sepanjang musim.

876
00:49:48,693 --> 00:49:50,378
Nottingham Forest adalah tim
yang hebat pada waktu itu...

877
00:49:50,378 --> 00:49:52,046
...dan satu diantara tiga
tim teratas.

878
00:49:52,046 --> 00:49:55,389
Houghton. Barnes. Kembali kepada
Houghton. Dia berhasil terlepas.

879
00:49:56,327 --> 00:50:00,377
Kau bicara tentang 90 menit
penampilan, tak hanya kualitas,

880
00:50:00,414 --> 00:50:02,329
Tapi para pemain yang
membuat keputusan tepat.

881
00:50:02,360 --> 00:50:04,779
Temukan ruang dan
temukan Aldridge.

882
00:50:05,523 --> 00:50:10,559
Dan itu gol menakjubkan
lainnya dari Liverpool.

883
00:50:10,559 --> 00:50:13,329
Penampilan yang diberikan
para pemain sangat mempesona.

884
00:50:13,329 --> 00:50:16,444
Di oper kepada Houghton.
Aldridge. Gillespie!

885
00:50:16,930 --> 00:50:20,646
Mereka punya keinginan besar untuk
bermain bagus selama 90 menit.

886
00:50:20,646 --> 00:50:23,448
Barnes dihadang oleh Chettle.

887
00:50:26,118 --> 00:50:28,073
Lihatlah Barnes.

888
00:50:28,073 --> 00:50:30,677
Mereka menunggu di belakang...
Beardsley!

889
00:50:30,677 --> 00:50:34,644
Gol yang sangat indah.

890
00:50:34,644 --> 00:50:37,933
Kami bermain seolah masih 0-0,
sementara sebenarnya unggul 5-0.

891
00:50:38,034 --> 00:50:42,343
Beardsley, Spackman dan
Aldridge! Gol ke-5!

892
00:50:43,775 --> 00:50:48,475
Pertandingan terbaik yang pernah
aku lihat selama aku bermain...

893
00:50:48,475 --> 00:50:51,366
...dan menyaksikan pertandingan.
Itu sangat luar biasa.

894
00:50:51,366 --> 00:50:54,790
Berasal dari pemain favorit
Shankly, Sir Torn Finney.

895
00:50:54,790 --> 00:50:57,448
Kami semua kembali ke pub
malam itu, dan kami berpikir,

896
00:50:57,448 --> 00:51:00,905
"Menurutmu kita pernah melihat
penampilan tim sebaik itu?"

897
00:51:00,905 --> 00:51:03,881
Semua orang terus
menanyakan rahasianya.

898
00:51:03,909 --> 00:51:06,276
Aku katakan padamu
apa rahasianya.

899
00:51:06,313 --> 00:51:08,846
Semua orang melakukan
tugasnya dengan baik.

900
00:51:08,877 --> 00:51:11,075
Halo, Paul!
Pedro!

901
00:51:11,075 --> 00:51:12,580
Apa yang kau makan?

902
00:51:12,580 --> 00:51:14,012
Makanlah dengan mulut tertutup!

903
00:51:14,012 --> 00:51:15,904
Senyum, kau masuk ke dalam
kamera tersembunyi!

904
00:51:15,904 --> 00:51:17,440
Katakan halo!

905
00:51:17,995 --> 00:51:20,725
Halo, Bruce!

906
00:51:21,245 --> 00:51:22,653
Selamat!

907
00:51:22,653 --> 00:51:25,724
Untuk apa?/
Untuk apa?

908
00:51:25,749 --> 00:51:27,816
Dia tidak hamil, dia hanya...

909
00:51:27,816 --> 00:51:30,151
Kau pikir aku hamil?

910
00:51:32,603 --> 00:51:34,514
Kami akan segera menemuimu.

911
00:51:34,514 --> 00:51:36,384
Kau sudah mengunci pintu
atau mengganti kuncinya?

912
00:51:36,384 --> 00:51:39,433
Mereka akan langsung ke sana
setelah dari rumahku.

913
00:51:41,476 --> 00:51:44,814
Kita harus pergi, karena makanan
akan sampai sebentar lagi.

914
00:51:44,814 --> 00:51:46,684
Bagus!

915
00:51:47,996 --> 00:51:50,149
Sampai nanti!/
Ayah merindukanmu!

916
00:51:50,149 --> 00:51:52,405
Mereka tidak memasukkan
aku ke dalam video. Dah

917
00:51:52,443 --> 00:51:54,070
Dah, Paul, sampai nanti.

918
00:51:54,111 --> 00:51:56,381
Dah!

919
00:52:00,173 --> 00:52:04,720
Ottawa, Kanada

920
00:52:09,825 --> 00:52:12,590
Kurasa dia sama sekali tak
pernah biarkan aku menang.

921
00:52:14,825 --> 00:52:17,965
Bahkan dari kecil, aku harus
berusaha mendapatkan itu.

922
00:52:17,965 --> 00:52:19,037
Aku akan terima itu.

923
00:52:19,037 --> 00:52:21,842
Mungkin itu sebabnya aku
menjadi seperti sekarang.

924
00:52:21,842 --> 00:52:23,648
Itu masuk ke air.

925
00:52:23,682 --> 00:52:26,059
Dalam hidup, kau tak mendapatkan
semuanya begitu saja, bukan?

926
00:52:26,060 --> 00:52:28,197
Tak ada tekanan./
Tidak.

927
00:52:28,197 --> 00:52:29,704
Kau harus berusaha mendapatkannya.

928
00:52:29,704 --> 00:52:32,365
Lalu apa gunanya membuat
itu mudah untuknya?

929
00:52:33,269 --> 00:52:35,146
Itu dia.

930
00:52:35,146 --> 00:52:37,887
Aku mengharapkan menang.
Aku ingin menang.

931
00:52:39,215 --> 00:52:43,105
Tak ada istilahnya kau kalah
dan tak merasa buruk.

932
00:52:43,123 --> 00:52:45,347
Ayah tahu itu tak boleh dilakukan
setelah baru mulai?

933
00:52:45,371 --> 00:52:46,991
Ayah tahu itu.

934
00:52:47,577 --> 00:52:50,615
Mungkin itu sesuatu yang
aku dapatkan darinya...

935
00:52:50,615 --> 00:52:53,900
...dari setiap bermain
golf melawannya.

936
00:52:54,217 --> 00:52:56,467
Kau harus masuk ke semak-semak, Paul.

937
00:52:56,548 --> 00:52:58,942
Senang melihat dia membantuku
mencari bolaku.

938
00:52:59,009 --> 00:53:03,442
Saat ini, kau harus bersusah payah
untuk meraih keberhasilan.

939
00:53:03,622 --> 00:53:06,385
Ayah lebih suka jika kau
menghilangkan itu.

940
00:53:08,990 --> 00:53:10,752
Ke mana perginya?

941
00:53:12,142 --> 00:53:17,161
Ada perusahaan dari Italia
bernama Pantofola D'Oro,

942
00:53:17,194 --> 00:53:19,676
Dan mereka biasa membuat sepatu,
tapi mereka...

943
00:53:19,676 --> 00:53:22,084
Kau memesan sepatu khusus,
jika kau...

944
00:53:22,084 --> 00:53:23,458
Mereka seperti...

945
00:53:23,492 --> 00:53:25,806
"Warna apa yang kau inginkan di sini?
Warna apa di sebelah sini?"

946
00:53:25,806 --> 00:53:27,292
"Kulit jenis apa yang kau
inginkan di bagian ini?"

947
00:53:27,292 --> 00:53:31,656
"Tapak kaki apa?" Itu menjadi
sepatu yang sangat indah.

948
00:53:31,930 --> 00:53:34,516
Saat aku bermain, mereka bilang,
"Kami mau memberimu sepatu."

949
00:53:34,516 --> 00:53:37,601
Tak ada kontrak uang,
tapi mereka memberi kami sepatu.

950
00:53:37,601 --> 00:53:41,783
Jadi aku membuat sepatu dengan
sedikit warna merah.

951
00:53:42,047 --> 00:53:44,969
Aku katakan padamu,
itu seperti...

952
00:53:44,994 --> 00:53:48,002
Sedikit berwarna merah.

953
00:53:48,144 --> 00:53:52,640
Lalu dia bilang, "Kau pasti pemain
hebat dengan warna merah di sepatumu."

954
00:53:52,640 --> 00:53:55,533
"Kenapa kau tak fokus
perbaiki caramu bermain,"

955
00:53:55,533 --> 00:53:57,130
"Dan bukan hanya penampilanmu?'

956
00:53:57,359 --> 00:54:00,059
Ayah ingat itu?/
Tidak.

957
00:54:00,446 --> 00:54:02,949
Salah satu temanku dari
kecil bernama Gavin Jones...

958
00:54:02,990 --> 00:54:04,463
...dan ayahnya Eddie Jones.

959
00:54:04,463 --> 00:54:08,204
Ayahku bilang, "Ayo, Eddie,
kita akan bawa anak-anak."

960
00:54:08,813 --> 00:54:10,163
Tinggi.

961
00:54:10,789 --> 00:54:12,336
Gav melepaskan tembakan...

962
00:54:12,374 --> 00:54:13,501
Ayo.

963
00:54:13,501 --> 00:54:15,587
Kau mungkin masih bisa menang.

964
00:54:16,219 --> 00:54:20,320
Ayahnya Gav bilang padanya,
"Kerja bagus, Paul, Gav."

965
00:54:21,214 --> 00:54:23,139
Kau belum mendapatkan angka!

966
00:54:24,493 --> 00:54:28,127
Tiga atau lubang lagi,
Gav melakukan pukulan.

967
00:54:28,673 --> 00:54:31,102
Mungkin 6-7 kaki, dan masuk.

968
00:54:31,833 --> 00:54:34,853
Eddie bilang, "kerja bagus, Nak.
Pukulan yang bagus."

969
00:54:34,853 --> 00:54:40,199
Ayahku bilang, "Eddie, apa maksudmu,
“Kerja bagus?”"

970
00:54:40,235 --> 00:54:41,779
"Kita unggul satu angka."

971
00:54:41,779 --> 00:54:44,198
Dia bilang, "kau mau menang?!"

972
00:54:44,239 --> 00:54:46,529
Dia bilang,
"Tak ada lagi, "kerja bagus.""

973
00:54:46,700 --> 00:54:49,810
Kau takkan bisa melewati hidup
tanpa bersikap kompetitif.

974
00:54:50,104 --> 00:54:52,627
Itu jauh dari lubang, Paul./
Tidak.

975
00:54:52,664 --> 00:54:55,559
Kau menang tiga,
Ayah menang tiga.

976
00:54:59,922 --> 00:55:02,329
Bisa kau berikan itu padaku?/
Baik, akan kuberikan padamu.

977
00:55:02,329 --> 00:55:03,943
Ayah mendapatkan itu?/
Kubilang akan memberimu setengah!

978
00:55:03,967 --> 00:55:05,813
Aku tak ingin melakukan itu!

979
00:55:05,813 --> 00:55:07,053
Aku akan terima itu.

980
00:55:07,053 --> 00:55:10,315
Semua yang melibatkan dirinya,
dia ingin untuk menang.

981
00:55:10,349 --> 00:55:14,104
Cucu membuat dia lunak.
Aku akan terima itu.

982
00:55:14,144 --> 00:55:17,475
Dia hanya menikmati kemenangan.

983
00:55:23,832 --> 00:55:27,496
Itu aneh bagaimana situasi
menjadi lingkaran penuh.

984
00:55:27,533 --> 00:55:30,286
Disini, silakan masuk.
Jangan sentuh apa pun.

985
00:55:30,327 --> 00:55:32,580
Aku mau berteriak padanya,
"Menjauh dari lapangan!"

986
00:55:32,621 --> 00:55:36,442
"Jangan sentuh apapun di kantor!"
Karena seperti itulah saat aku kecil.

987
00:55:36,500 --> 00:55:38,360
Aku yang duduk di sisi ini sekarang.

988
00:55:39,856 --> 00:55:41,835
Dia tak berubah sedikit pun.

989
00:55:42,145 --> 00:55:45,164
Rasanya baru minggu lalu
foto itu diambil.

990
00:55:45,587 --> 00:55:48,223
Kurasa aku bahkan tidak disebutkan.

991
00:55:48,303 --> 00:55:50,368
Apa aku disebutkan di sini?/
Ayah tidak tahu.

992
00:55:50,368 --> 00:55:53,866
Kau seharusnya baca
buku itu hingga selesai.

993
00:55:53,890 --> 00:55:55,101
Jangan hanya lihat fotonya.

994
00:55:55,102 --> 00:55:57,202
Ini satu lagi.
Berapa banyak yang ayah buat?

995
00:55:57,202 --> 00:55:59,727
Apa ayah kesulitan keuangan?
Bukankah itu ayah juga

996
00:55:59,727 --> 00:56:01,270
Ya.

997
00:56:03,329 --> 00:56:05,760
Saat ia manajer muda seusiaku,

998
00:56:05,760 --> 00:56:11,562
Aku akan ikut ia latihan dan
menendang bola ke dinding,

999
00:56:11,562 --> 00:56:14,158
Atau melihat dia menendang bola.

1000
00:56:16,686 --> 00:56:21,245
Bagiku kedatangan ayahku di sini
membawa kenyamanan didalamnya,

1001
00:56:21,318 --> 00:56:24,441
Mungkin suatu hari dia akan katakan
sesuatu yang baik, entahlah.

1002
00:56:24,946 --> 00:56:26,511
Aku beruntung.

1003
00:56:26,511 --> 00:56:29,684
Aku memulai dari salah satu
klub tersukses di dunia...

1004
00:56:29,684 --> 00:56:31,480
...dan bertemu orang hebat
yang bekerja di sana.

1005
00:56:31,513 --> 00:56:34,237
Paul harus memulai sedikit
lebih rendah dari itu.

1006
00:56:34,722 --> 00:56:36,548
Tapi itu tidak mudah untuknya.

1007
00:56:36,548 --> 00:56:40,025
Kebanyakan orang menemui hambatan
karena nama yang di sandangnya.

1008
00:56:41,108 --> 00:56:43,401
Dia anak yang berani untuk
menyusuri jalan itu...

1009
00:56:43,442 --> 00:56:45,735
...dan berusaha mendapatkan
karir dari itu.

1010
00:56:47,322 --> 00:56:49,912
Aku cukup gugup saat bertanding.

1011
00:56:51,526 --> 00:56:55,490
Tak pernah berapa umurmu atau
seberapa suksesnya dirimu,

1012
00:56:55,490 --> 00:56:58,247
Kau selalu ingin persetujuan
dari ayahmu.

1013
00:56:59,535 --> 00:57:03,734
Dia menyerahkan hati dan
jiwanya kepada Liverpool.

1014
00:57:03,794 --> 00:57:07,183
Kesetiaannya kepada klub
tak diragukan.

1015
00:57:08,232 --> 00:57:11,763
Apa pun artinya dia
bagi Liverpool...

1016
00:57:11,803 --> 00:57:14,884
...tak sebanding apa artinya
Liverpool baginya.

1017
00:57:15,223 --> 00:57:18,359
Aku tak percaya saat aku
mendapatkan pekerjaan ini...

1018
00:57:18,393 --> 00:57:21,331
...dan Bruce Grobbelaar ternyata
pelatih penjaga gawang.

1019
00:57:21,716 --> 00:57:24,014
Dia teman satu tim ayahku.

1020
00:57:24,040 --> 00:57:28,869
Dia pahlawanku dan dia
bermain untuk ayahku.

1021
00:57:29,361 --> 00:57:36,134
Aku punya 96 di punggungku,
dan juga di sepatu latihanku.

1022
00:57:36,484 --> 00:57:41,795
Itu semua bagian dari diri kita
mengenai tragedi Hillsborough.

1023
00:57:42,626 --> 00:57:47,961
Hillsborough sesuatu yang tak
pernah kami bicarakan.

1024
00:57:48,188 --> 00:57:52,275
Aku menganggap diriku beruntung
kami semua bisa pulang ke rumah.

1025
00:57:52,386 --> 00:57:58,737
Aku merasa bersalah bicarakan itu,
karena kami yang beruntung.

1026
00:57:59,132 --> 00:58:03,069
96 akan selalu ada
di sepanjang hidup kita.

1027
00:58:03,645 --> 00:58:09,022
Di mana pun kau bermain bola,
semua orang tahu tentang 96.

1028
00:58:10,202 --> 00:58:14,146
Itu sesuatu yang tak pernah
aku pikirkan kembali.

1029
00:58:15,913 --> 00:58:18,400
Aku tak pernah bicara
pada ayahku soal itu.

1030
00:58:22,942 --> 00:58:27,492
Bab Empat.
Kegelapan.

1031
00:58:44,881 --> 00:58:47,402
Hillsborough adalah tempat terkenal.

1032
00:58:47,862 --> 00:58:54,622
Itu dulu sering digunakan
untuk babak semi final.

1033
00:58:54,677 --> 00:58:59,878
Kami melawan Notts Forest disana
dan kami punya hasil baik disana,

1034
00:58:59,911 --> 00:59:02,336
Jadi kami tak sabar menjelang
pertandingan.

1035
00:59:13,372 --> 00:59:15,560
Itu seperti hari Jumat umumnya.

1036
00:59:15,594 --> 00:59:19,787
Latihan pagi hari,
makan siang.

1037
00:59:20,057 --> 00:59:25,344
Kami disibukkan untuk persiapan
pertandingan besoknya.

1038
00:59:25,737 --> 00:59:30,524
Aku tiba saat jam makan malam,
18:30-19:00.

1039
00:59:31,888 --> 00:59:34,181
Persiapan seperti biasanya.

1040
00:59:34,181 --> 00:59:37,642
Sama seperti setiap kami melakukan
pertandingan tandang.

1041
00:59:53,708 --> 00:59:58,153
Aku tahu jika kebanyakan orang yang
datang ke pertandingan itu,

1042
00:59:58,153 --> 01:00:00,429
Tak pernah pulang ke rumah.

1043
01:01:17,865 --> 01:01:20,962
Aku tak mau kembali.
Aku tak mau kenangan itu...

1044
01:01:20,962 --> 01:01:22,663
...kembali menjadi pikiranku lagi.

1045
01:01:22,663 --> 01:01:26,232
Orang mungkin berkata,
"Kau melarikan diri dari itu."

1046
01:01:26,266 --> 01:01:27,960
Jika itu istilahnya, aku terima,

1047
01:01:27,984 --> 01:01:30,962
Apa pun itu,
aku tetap tak mau kembali.

1048
01:01:31,648 --> 01:01:33,706
Tidak untukku.

1049
01:01:58,840 --> 01:02:03,964
Kami melihat penonton mulai
bergerak ke samping...

1050
01:02:03,964 --> 01:02:06,059
...dan kami melihat orang
menghampiri pagar.

1051
01:02:06,059 --> 01:02:08,209
Kami mulai melihat itu terjadi.

1052
01:02:08,209 --> 01:02:11,861
Aku agak ingat Ibu berbalik
ke bilik jurnalis...

1053
01:02:11,895 --> 01:02:15,045
...yang berada di samping kami,
dan aku ingat dia berkata,

1054
01:02:15,045 --> 01:02:19,356
"Ya Tuhan, ini bukan masalah.
Ini sesuatu yang sangat buruk."

1055
01:02:32,334 --> 01:02:35,790
Aku melihat Bruce mulai
terganggu di gawang...

1056
01:02:35,790 --> 01:02:38,550
...lalu kemudian orang
berdatangan ke pagar pembatas.

1057
01:02:38,732 --> 01:02:42,059
Kami berada di bangku cadangan,
tapi kami melihat apa yang terjadi.

1058
01:02:42,092 --> 01:02:45,517
Dan melihat itu semua terjadi...

1059
01:02:45,553 --> 01:02:48,355
Kau tidak begitu menyadari
itu sangat besar.

1060
01:03:03,571 --> 01:03:06,413
Ada fans berada di pinggir lapangan.

1061
01:03:06,413 --> 01:03:08,335
Wasit harus menghentikan
pertandingan.

1062
01:03:08,335 --> 01:03:10,586
Ada kerumunan di balik gawang...

1063
01:03:15,724 --> 01:03:20,097
Aku berbalik dan berlari
menuju wasit...

1064
01:03:20,130 --> 01:03:22,508
Aku melihat petugas polisi
menyeberangi lapangan...

1065
01:03:22,549 --> 01:03:24,811
...dan saat itulah mereka
menghentikan pertandingan.

1066
01:04:00,128 --> 01:04:05,661
Mereka saling membantu orang
yang yang cedera...

1067
01:04:05,686 --> 01:04:07,598
...atau bahkan lebih buruk.

1068
01:04:08,601 --> 01:04:11,007
Dari bawah,
kami tak bisa melihat jelas...

1069
01:04:11,007 --> 01:04:13,572
...karena jumlah orang
yang memasuki lapangan.

1070
01:04:14,338 --> 01:04:17,341
Aku tidak tahu berapa banyak
korban jiwa yang ada,

1071
01:04:17,365 --> 01:04:19,365
Tapi itu pasti sangat banyak.

1072
01:04:21,465 --> 01:04:25,659
Ambulan sudah memasuki arena.

1073
01:04:27,662 --> 01:04:32,647
Pertolongan pertama diberikan
kepada orang di lapangan saat ini.

1074
01:04:41,731 --> 01:04:45,415
Para fans sangat membantu.

1075
01:04:46,254 --> 01:04:48,778
Kurasa mereka yang pertama bereaksi.

1076
01:04:48,879 --> 01:04:52,277
Papan iklan digunakan
sebagai tandu darurat.

1077
01:04:52,277 --> 01:04:56,203
Jelas ada banyak fans
yang cedera serius.

1078
01:05:01,117 --> 01:05:04,906
Orang-orang di lapangan
berusaha yang terbaik...

1079
01:05:04,943 --> 01:05:07,568
...untuk membantu orang
yang butuh pertolongan.

1080
01:05:08,626 --> 01:05:13,783
Kami tidak tahu seberapa
buruk kondisi saat itu.

1081
01:05:14,310 --> 01:05:20,958
Kemungkinan tragedi terbesar dalam
persepakbolaan Inggris.

1082
01:05:25,335 --> 01:05:28,393
Ada berbagai macam
kekacauan yang terjadi...

1083
01:05:28,393 --> 01:05:32,537
...karena orang memeriksa jika
kerabat terdekat mereka baik-baik saja.

1084
01:05:36,747 --> 01:05:39,355
Kami kehilangan Paul.

1085
01:05:39,904 --> 01:05:43,831
Paul selalu pergi bersama
teman-temannya.

1086
01:05:45,245 --> 01:05:49,152
Saat itu, yang aku khawatirkan
adalah tentang anakku.

1087
01:05:50,696 --> 01:05:54,125
Paul masuk dari ujung
Leppings Lane...

1088
01:05:54,125 --> 01:05:56,860
...untuk berjalan memutar
menuju sisi utama.

1089
01:05:58,955 --> 01:06:04,907
Kau mulai khawatir untuk melihat
apakah dia baik-baik saja.

1090
01:06:07,621 --> 01:06:10,595
Aku berpikir, meski dia
ditarik oleh semua orang...

1091
01:06:10,595 --> 01:06:12,581
...untuk berkata atau
melakukan sesuatu,

1092
01:06:12,605 --> 01:06:15,322
Fokus utamanya pasti
untuk mencari Paul.

1093
01:06:24,987 --> 01:06:28,974
Mereka meminta kami mengatakan
beberapa kata melalui pengeras suara...

1094
01:06:28,974 --> 01:06:31,019
...kepada para suporter.

1095
01:06:37,628 --> 01:06:40,222
Aku ingat mendengar
suara ayahku...

1096
01:06:40,222 --> 01:06:43,462
...keluar dari pengeras suara.

1097
01:06:43,981 --> 01:06:49,043
Satu-satunya yang aku inginkan
saat itu adalah ayahku.

1098
01:06:58,807 --> 01:07:01,282
Kemudian dia berada di sana...

1099
01:07:01,282 --> 01:07:03,479
Tepat didepanku.

1100
01:07:24,582 --> 01:07:27,599
Aku ingat fans membeli surat kabar...

1101
01:07:27,599 --> 01:07:31,009
...lalu menghancurkan toko
surat kabar dan membakarnya.

1102
01:07:33,029 --> 01:07:37,524
Kemudian aku menerima telepon
dari Kelvin Mackenzie.

1103
01:07:38,788 --> 01:07:41,945
Dia bilang,
"Kita membuat kekacauan dari ini."

1104
01:07:42,936 --> 01:07:45,064
Kubilang, "aku juga berpikir begitu."

1105
01:07:45,064 --> 01:07:49,752
Dia bilang, "Bisakah kita melakukan
sesuatu untuk membantu?"

1106
01:07:49,752 --> 01:07:53,153
Kubilang, "Aku tak tahu
jika itu akan membantu,"

1107
01:07:53,194 --> 01:07:57,719
"Tapi aku sarankan kau mulai
membuat tajuk berita 'yang sebenarnya.'"

1108
01:07:57,719 --> 01:08:02,184
"Tapi keesokannya surat kabar
justru berkata 'Kami Berbohong.'"

1109
01:08:02,227 --> 01:08:05,517
Dia bilang, "Aku tak bisa lakukan itu."
Kubilang, "aku tak bisa membantumu."

1110
01:08:08,798 --> 01:08:11,535
Aku tak berani untuk berpikir
seperti apa rasanya...

1111
01:08:11,535 --> 01:08:15,676
...di rumah warga yang
kehilangan seseorang.

1112
01:08:16,373 --> 01:08:20,552
Kau bicara tentang
nilai-nilai keluarga.

1113
01:08:20,756 --> 01:08:25,878
Kau bicara soal membantu orang
yang kurang beruntung darimu...

1114
01:08:25,903 --> 01:08:29,163
...atau membantu orang saat
mereka butuh bantuan.

1115
01:08:29,188 --> 01:08:30,520
Itulah yang kami lakukan.

1116
01:08:30,520 --> 01:08:33,090
Kami melakukan apa yang orang
lain akan lakukan untuk kami.

1117
01:08:33,090 --> 01:08:34,781
Dan apa...

1118
01:08:34,819 --> 01:08:37,914
Mereka fans sepakbola, mereka
datang mendukung klub bolanya.

1119
01:08:37,947 --> 01:08:42,437
Sekarang giliran klub bola yang
mendukung keluarga mereka.

1120
01:08:47,556 --> 01:08:52,345
Ia dan Marina mendatangi
begitu banyak pemakaman.

1121
01:08:52,857 --> 01:08:56,092
Rasa sakit dari apa
yang ia saksikan,

1122
01:08:56,092 --> 01:09:00,308
Apa yang ia alami untuk
membantu Heysel,

1123
01:09:00,345 --> 01:09:06,376
Hingga sekarang, menjadi juru
bicara utama dari sebuah klub,

1124
01:09:06,376 --> 01:09:08,708
Semua beban jatuh kepadanya.

1125
01:09:09,976 --> 01:09:12,357
Mendatangi pemakaman dan
mendengarkan cerita-cerita...

1126
01:09:12,398 --> 01:09:15,195
...tentang orang yang
hidupnya berakhir,

1127
01:09:15,195 --> 01:09:17,270
Anak-anak yang kehilangan
orang tuanya,

1128
01:09:17,294 --> 01:09:19,294
Orang tua yang kehilangan anaknya.

1129
01:09:19,386 --> 01:09:24,336
Ia kesulitan untuk menyerap
semua informasi itu...

1130
01:09:24,336 --> 01:09:30,869
...karena ia merasa kebutuhannya
tidak penting dibanding yang lain.

1131
01:09:41,654 --> 01:09:44,501
Hari Senin, saat kami
kembali ke Sheffield.

1132
01:09:44,501 --> 01:09:47,104
Kami pergi ke rumah sakit untuk
melihat bagaimana kondisi mereka,

1133
01:09:47,105 --> 01:09:51,427
Dan mungkin berharap itu
sedikit membantu mereka...

1134
01:09:51,427 --> 01:09:53,468
Atau orang yang bisa kami banu.

1135
01:09:54,499 --> 01:09:59,446
Ada seorang wanita.

1136
01:09:59,467 --> 01:10:04,702
Putranya yang masih 14 tahun
terhubung ke mesin pendukung.

1137
01:10:04,742 --> 01:10:08,428
Mereka mau mematikannya mesinnya,
tapi dia mau kami berada di sana...

1138
01:10:08,428 --> 01:10:10,916
...untuk mengucapkan
selamat tinggal padanya.

1139
01:10:10,957 --> 01:10:15,987
Apa dalam hidupmu pernah
bersiap untuk itu?

1140
01:10:21,843 --> 01:10:24,312
Saat sesuatu terjadi...

1141
01:10:24,345 --> 01:10:26,894
Dan itu sesuatu yang
melibatkan dirimu...

1142
01:10:26,931 --> 01:10:29,605
Itu menakjubkan bagaimana
orang bisa bersatu.

1143
01:10:29,642 --> 01:10:32,699
Seperti yang kita katakan
sebelumnya, Kota Liverpool...

1144
01:10:32,699 --> 01:10:38,056
...pasti sangat bangga dengan apa yang
mereka lakukan pasca Hillsborough.

1145
01:10:38,162 --> 01:10:43,523
Itu penghormatan terbesar
bagi seluruh warga kota ini,

1146
01:10:43,523 --> 01:10:48,651
Atas komitmennya terhadap
kebesaran olahraga sepakbola.

1147
01:10:48,651 --> 01:10:54,553
Tapi yang terpenting,
kasih diantara teman baik.

1148
01:10:55,818 --> 01:11:00,291
Mereka putuskan membuka
Anfield untuk fans.

1149
01:11:00,291 --> 01:11:05,441
Dan itu ide yang sangat bagus...

1150
01:11:05,441 --> 01:11:08,786
...dan penghargaan terbesar
oleh para fans.

1151
01:11:08,786 --> 01:11:11,098
Itu memberi mereka titik fokus.

1152
01:11:13,923 --> 01:11:16,085
Mereka tak tahu harus ke mana.
Mereka hanya...

1153
01:11:16,085 --> 01:11:21,023
Mereka datang ke Liverpool karena
tak tahu harus pergi ke mana lagi.

1154
01:11:21,412 --> 01:11:23,453
Aku ingat hari pertama
aku pergi ke sana...

1155
01:11:23,453 --> 01:11:25,790
...dan ada seorang pria
menghampiriku dan berkata,

1156
01:11:25,823 --> 01:11:29,418
"Al, dia masih 17 tahun."

1157
01:11:29,452 --> 01:11:32,579
"Dia masih 17 tahun,
dan dia sudah diambil dariku."

1158
01:11:32,580 --> 01:11:38,789
Aku berpikir,
anakku masih 8 tahun saat itu.

1159
01:11:38,920 --> 01:11:45,181
Bayangkan anak 17 tahun itu anakmu,
dan seperti apa rasanya hidupmu.

1160
01:11:52,735 --> 01:11:59,198
Aku pergi ke Kop bersama Kelly
dan Paul, kurasa di hari terakhir...

1161
01:12:00,045 --> 01:12:03,677
...sebelum semuanya dipindahkan.

1162
01:12:03,743 --> 01:12:06,524
Itu satu-satunya aku
berada di Kop.

1163
01:12:07,030 --> 01:12:08,499
Kami masuk masuk ke dalam.

1164
01:12:08,523 --> 01:12:10,630
Rasanya itu hal yang tepat
untuk dilakukan.

1165
01:12:10,630 --> 01:12:16,188
Rasanya sulit untuk dijelaskan...

1166
01:12:16,188 --> 01:12:18,084
Kami ingin masuk ke dalam.

1167
01:12:20,320 --> 01:12:25,778
Pesan dukungan yang ada
di Kop sulit dipercaya.

1168
01:12:25,778 --> 01:12:29,566
Ada pesan kecil dimana seseorang...
Itu hampir seperti...

1169
01:12:29,566 --> 01:12:31,327
Aku tahu itu area berdiri,

1170
01:12:31,327 --> 01:12:35,599
Tapi itu juga seperti,
"Itu adalah tempatmu."

1171
01:12:35,664 --> 01:12:38,876
Tanpa angka atau tanda
pengenal apapun di sana...

1172
01:12:38,876 --> 01:12:40,618
...selain dari hal pada umumnya.

1173
01:12:40,618 --> 01:12:43,843
"Ia di sini pekan lalu."
"Dia selalu berdiri di sana."

1174
01:12:43,843 --> 01:12:47,014
"Anak di sebelahnya bermain bola,
ia meninggalkan sepasang sepatu."

1175
01:12:47,014 --> 01:12:49,263
"Ia membawa jeruk, selalu makan
jeruk di pertengahan babak,"

1176
01:12:49,287 --> 01:12:50,824
"Ia meninggalkan jeruk."

1177
01:12:50,825 --> 01:12:53,328
Itu tak bisa dipercaya.

1178
01:12:54,272 --> 01:12:56,798
Pesan dari semua orang...

1179
01:12:56,831 --> 01:12:59,895
...kepada orang yang berdiri
di sekitar atau sekeliling mereka.

1180
01:13:02,432 --> 01:13:06,007
Sesaat aku memasuki Kop dan
melihat penghormatan itu,

1181
01:13:06,007 --> 01:13:07,667
Aku mau membawa...

1182
01:13:07,667 --> 01:13:10,971
Aku punya boneka beruang
Celtic dan juga Liverpool...

1183
01:13:11,012 --> 01:13:14,608
Aku mau meninggalkan
itu di Anfield.

1184
01:13:14,608 --> 01:13:18,254
Dan aku sudah memiliki
itu sejak masih kecil.

1185
01:13:20,240 --> 01:13:26,695
Kurasa membawa kami ke Kop dan
melihat syal diikat di sana...

1186
01:13:26,736 --> 01:13:29,059
...dan melihat pesan yang ditulis
di pagar pembatas...

1187
01:13:29,059 --> 01:13:32,538
...kepada orang yang sudah
tak lagi berada di sana...

1188
01:13:32,538 --> 01:13:34,261
...dan takkan pernah berdiri
di sana lagi,

1189
01:13:34,261 --> 01:13:36,351
Dari teman mereka mau pun
dari keluarga mereka.

1190
01:13:36,351 --> 01:13:39,420
Menurutku itu semakin
membuat Ayah tenggelam.

1191
01:13:39,457 --> 01:13:42,131
Dan kurasa itu menjadi...

1192
01:13:42,168 --> 01:13:48,137
...lebih dari sekedar berdiri di Kop
dan melihat karpet bunga.

1193
01:13:48,174 --> 01:13:51,178
Itu hanya sebagian kecil.

1194
01:13:51,218 --> 01:13:57,343
Melihat nama orang dan menyadari
ini adalah tentang individual.

1195
01:13:58,415 --> 01:14:02,651
Aku ke sana berdiri di Kop
bersama ayah dan saudariku,

1196
01:14:02,688 --> 01:14:07,815
Aku hanya bisa menangis
di pelukan ayahku.

1197
01:14:07,815 --> 01:14:12,364
Mungkin itu momen dimana bisa
melepaskan semua yang aku lihat...

1198
01:14:12,364 --> 01:14:14,808
...meski tak tahu cara menghadapinya,
karena aku masih kecil.

1199
01:14:15,354 --> 01:14:17,933
Mereka ingin ikut.

1200
01:14:21,264 --> 01:14:23,842
Aku mau mengajak mereka.

1201
01:14:28,343 --> 01:14:30,291
Jadi...

1202
01:14:30,416 --> 01:14:35,342
Bagi mereka itu sangat sedih,
begitu juga dengan kami.

1203
01:14:35,817 --> 01:14:42,504
Tapi itu sesuatu yang
harus dilakukan.

1204
01:14:49,708 --> 01:14:51,841
Lima pekan setelahnya

1205
01:14:51,865 --> 01:14:55,754
Liverpool melawan Everton
untuk Final Piala FA.

1206
01:14:57,003 --> 01:15:00,168
Orang yang akan memutuskan,

1207
01:15:00,223 --> 01:15:03,295
Jika kami kembali bermain,

1208
01:15:03,332 --> 01:15:06,161
Yang paling utama adalah
untuk keluarga.

1209
01:15:06,870 --> 01:15:11,780
Kau bisa merasakan keinginan
dari pemain...

1210
01:15:11,780 --> 01:15:14,361
...untuk mendapatkan hasil terbaik.

1211
01:15:28,414 --> 01:15:31,593
18 bulan kemudian

1212
01:15:33,994 --> 01:15:37,887
Ayah?/
Ya.

1213
01:15:44,153 --> 01:15:46,353
Banyak yang terjadi dan
tak diketahui orang,

1214
01:15:46,353 --> 01:15:48,077
Dan ia tak mau memberitahu
orang lain.

1215
01:15:48,077 --> 01:15:50,673
Tapi dia merasa hancur
setelah Hillsborough.

1216
01:15:57,107 --> 01:16:01,536
Saat akan menghadapi Everton
di babak Final...

1217
01:16:03,328 --> 01:16:06,079
Aku tahu ada sesuatu yang terjadi.

1218
01:16:07,632 --> 01:16:10,358
Dia kesulitan menerima itu.
Sangat buruk.

1219
01:16:10,399 --> 01:16:12,188
Dia menjadi mudah
marah dengan anak-anak,

1220
01:16:12,188 --> 01:16:14,801
Jadi aku meminta agar
anak-anak menjaga jarak.

1221
01:16:15,136 --> 01:16:17,228
Lynsey, jangan dirobek!

1222
01:16:23,596 --> 01:16:26,613
Dia tidak tidur,
dia meminum obat tidur.

1223
01:16:26,613 --> 01:16:27,886
Dia tak bisa tidur saat malam hari.

1224
01:16:27,886 --> 01:16:30,343
Dia mengalami ruam
di seluruh tubuhnya.

1225
01:16:30,343 --> 01:16:31,919
Dan dia tak beritahukan
ini kepada orang lain.

1226
01:16:31,919 --> 01:16:36,386
Dia menunggu hingga
semuanya jelas.

1227
01:16:40,687 --> 01:16:45,671
Aku mau membuat perubahan
dengan lebih bertahan.

1228
01:16:45,671 --> 01:16:47,732
Cottee!

1229
01:16:49,324 --> 01:16:51,704
3-3!

1230
01:16:53,031 --> 01:16:56,182
Ronnie dan Roy berkata,
"Aku tidak yakin."

1231
01:16:56,182 --> 01:16:58,192
Kubilang, "Baiklah."

1232
01:17:00,742 --> 01:17:02,085
Barnes!

1233
01:17:02,110 --> 01:17:05,205
Dia menginginkan gol,
dan ia mendapatkannya!

1234
01:17:05,483 --> 01:17:08,215
Saat ia sadar sudah tak
bisa lagi membuat keputusan,

1235
01:17:08,249 --> 01:17:12,003
Dia merasa sudah tidak pantas
menjadi manajer Liverpool.

1236
01:17:12,417 --> 01:17:14,727
Tony Cottee!

1237
01:17:15,228 --> 01:17:17,554
Aku tak bisa percaya ini, Martin.

1238
01:17:17,591 --> 01:17:22,165
Saat Kenny Dalglish menginginkan
timnya bertahan dengan benar,

1239
01:17:22,165 --> 01:17:24,857
Mereka justru melakukan
sesuatu seperti ini.

1240
01:17:24,932 --> 01:17:27,272
Ini sulit dipercaya.

1241
01:17:27,309 --> 01:17:30,447
Ini malam yang benar-benar
menggetarkan jiwa.

1242
01:17:30,729 --> 01:17:33,323
Jika aku tak bisa
membuat keputusan,

1243
01:17:33,347 --> 01:17:36,027
Aku tidak pantas berada di sini.

1244
01:17:36,154 --> 01:17:40,231
Kubilang pada diriku sendiri,
"Aku harus pergi."

1245
01:17:47,113 --> 01:17:49,064
Aku menyesal untuk mengumumkan...

1246
01:17:49,088 --> 01:17:51,704
...bahwa Kenny Dalglish berkata
pada pimpinan kemarin...

1247
01:17:51,729 --> 01:17:54,089
...keinginannya untuk
pensiun sebagai manajer tim.

1248
01:17:56,018 --> 01:17:58,260
Aku yakin itu tidak mudah untuk Kenny.

1249
01:17:58,260 --> 01:18:00,017
Menurutku itu semakin memburuk.

1250
01:18:01,927 --> 01:18:06,237
Dia takkan pernah mengakui jika
ada kaitannya dengan Hillsborough,

1251
01:18:06,237 --> 01:18:08,328
Karena itulah yang sebenarnya terjadi.

1252
01:18:09,819 --> 01:18:13,273
Hanya Kenny yang bisa
beritahu kami...

1253
01:18:13,314 --> 01:18:16,066
...seperti apa perjalanan sebenarnya.

1254
01:18:17,175 --> 01:18:20,127
Yang aku tahu adalah tekanan...

1255
01:18:20,127 --> 01:18:23,889
...dan ketegangan pada saat
itu sudah tak tertahankan.

1256
01:18:27,371 --> 01:18:30,606
27 tahun kemudian

1257
01:18:32,614 --> 01:18:35,678
Bab Lima
Lagu Perak Manis dari Sukacita

1258
01:18:35,825 --> 01:18:37,725
Sebagai akibat dari Hillsborough,

1259
01:18:37,725 --> 01:18:41,689
Itu telah mengambil keluarga
selama dua dekade...

1260
01:18:41,689 --> 01:18:44,167
...untuk menetapkan rekor
secara terus menerus.

1261
01:18:45,697 --> 01:18:48,274
Marina dan Kenny Dalglish...

1262
01:18:48,307 --> 01:18:53,490
...menunjukkan sisi kemanusiaan dalam
menghadapi kesulitan yang mengerikan.

1263
01:18:53,781 --> 01:18:58,004
Orang benar-benar datang
ke rumah mereka.

1264
01:18:58,809 --> 01:19:04,798
Dan itu sebabnya mereka
begitu dihormati...

1265
01:19:05,420 --> 01:19:07,821
...di kota kami.

1266
01:19:08,278 --> 01:19:11,557
Mereka tahu apa yang telah
mereka korbankan dan berikan.

1267
01:19:12,277 --> 01:19:15,845
Hari ini kita mengambil langkah yang
tak pernah dilakukan sebelumnya...

1268
01:19:15,845 --> 01:19:23,269
...dengan memberikan kebebasan
kota anumerta kepada 96 orang.

1269
01:19:27,089 --> 01:19:32,736
Sarah Louise Hicks dan
Victoria Jane Hicks bersaudari.

1270
01:19:32,777 --> 01:19:37,623
Kenny menjadi bagian dari hidup
kami sebelum aku bertemu dia...

1271
01:19:37,623 --> 01:19:41,573
...pada hari itu di bulan April 1989.

1272
01:19:42,027 --> 01:19:45,855
Kenneth Mathieson Dalglish.

1273
01:19:46,229 --> 01:19:49,598
Kenny telah menjadi bagian
dari perjalananku...

1274
01:19:49,598 --> 01:19:52,994
...sejak pertama kehilangan
kedua puteriku.

1275
01:19:53,410 --> 01:19:55,933
Marina Dalglish.

1276
01:19:56,198 --> 01:20:01,031
Sarah punya album Kenny Dalglish
setiap Natal setiap tahunnya...

1277
01:20:01,031 --> 01:20:03,171
...saat dia masih kecil.

1278
01:20:07,671 --> 01:20:11,004
Dia adalah Raja Anfield.

1279
01:20:11,273 --> 01:20:13,246
Tapi aku tak melihatnya seperti itu.

1280
01:20:13,246 --> 01:20:17,135
Aku hanya melihat dia sebagai
orang yang dermawan.

1281
01:20:17,699 --> 01:20:19,545
Dan kami sudah mengadopsi
Kenny sekarang.

1282
01:20:19,545 --> 01:20:22,947
Dia takkan kembali ke Glasgow.
Kami takkan mengizinkan dia.

1283
01:20:30,023 --> 01:20:33,800
13 Oktober 2017

1284
01:23:00,759 --> 01:23:04,987
Dalglish! Dalglish!

1285
01:23:05,964 --> 01:23:12,171
Dalglish! Dalglish!

1286
01:23:20,571 --> 01:23:22,360
Selama 15 tahun sebagai pemain
dan manajer Liverpool,

1287
01:23:22,384 --> 01:23:24,384
Kenny menang 27 piala.

1288
01:23:24,408 --> 01:23:27,501
Gelar liga terakhir Liverpool adalah saat
Kenny sebagai manajer tahun 1990

1289
01:23:28,458 --> 01:23:30,458
Sejak 2005 Kenny dan Maria mengumpulkan
lebih dari 8 Juta pound...

1290
01:23:30,482 --> 01:23:33,511
...untuk perawatan kanker
melalui Marina Dalgish Appeal.

1291
01:23:34,228 --> 01:23:41,300
Hampir tiga dekade setelah bencana
Hillborough, proses hukum berlanjut.

1292
01:23:42,223 --> 01:23:45,723
Kunjungi STARBET99.ID
Agent Judi Online Aman Terpercaya

1295
01:23:54,218 --> 01:23:57,148
Tunjukkan kami yang kau
lakukan di lereng, Yah!

1296
01:24:06,508 --> 01:24:08,472
Seseorang bertanya padaku
saat aku masih kecil,

1297
01:24:08,496 --> 01:24:10,175
"Apa pekerjaan ayahmu?"

1298
01:24:10,199 --> 01:24:13,223
Kubilang, "Aku tidak terlalu tahu."

1299
01:24:13,298 --> 01:24:17,006
"Ia berdiri di kecil kecil hari Sabtu,
menunjuk dan berteriak."

1300
01:24:17,159 --> 01:24:19,625
Jujur itu penilaian yang adil.

1301
01:24:48,355 --> 01:24:51,131
Dua jari, Ayah!

1302
01:25:13,909 --> 01:25:15,976
Bicaralah ke kamera.

1303
01:25:15,976 --> 01:25:17,480
Halo.

1304
01:25:17,480 --> 01:25:21,578
Katakan, "Halo, Bapa Natal."/
Halo, Bapa Natal!

1305
01:25:29,683 --> 01:25:31,561
Apa kalian senang dengan
kado kalian, anak-anak?

1306
01:25:31,585 --> 01:25:33,569
Ya./
Ya.

1307
01:25:33,569 --> 01:25:35,297
Apa hadiah favoritmu, Lyns?

1308
01:25:35,339 --> 01:25:37,370
Boneka bayi, Yah.

1309
01:25:51,746 --> 01:25:53,591
Lihatlah itu.

1310
01:25:57,000 --> 01:25:58,809
Katakan kita pergi
ke kelab malam, Bu,

1311
01:25:58,809 --> 01:26:00,223
Kemudian katakan sampai jumpa.

1312
01:26:00,223 --> 01:26:02,866
Selamat malam!
Kau tak boleh melihat lagi!

1313
01:26:04,104 --> 01:26:12,104
Diterjemahkan oleh STARBET99.ID
Agent Judi Online Aman Terpercaya

