1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:01,016 --> 00:00:09,016
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:00:09,040 --> 00:00:17,040
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:00:18,431 --> 00:00:23,431
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

5
00:00:23,455 --> 00:00:28,455
BBM: 2BB66006
LINE: CS_MARKASJUDI

6
00:00:28,479 --> 00:00:33,479
Wechat: MARKASJUDI
Whatsapp: +6285830896612

7
00:00:52,983 --> 00:00:56,305
Terakhir kita bicara,
kau memanggilku pengecut.

8
00:00:56,334 --> 00:01:00,106
Aku tak melihat Tuhan
menyetujui kekerasan,

9
00:01:00,106 --> 00:01:02,437
Tapi aku berdoa untukmu.

10
00:01:02,437 --> 00:01:05,112
Aku berdoa kau akan
selamat dari perang...

11
00:01:05,112 --> 00:01:07,736
...dan membela kebenaran.

12
00:01:07,736 --> 00:01:09,940
Aku menuliskan kau surat
untuk bantuan.

13
00:01:09,940 --> 00:01:15,310
Aku melihat bagaimana tindakan
terkadang menuju pada keburukan.

14
00:01:15,553 --> 00:01:20,260
Ada orang jahat yang
meneror warga yang baik.

15
00:01:20,260 --> 00:01:24,954
Aku sudah mengambil sikap dan
telah membayar harganya.

16
00:01:25,696 --> 00:01:27,705
Pendeta McCord?

17
00:01:27,705 --> 00:01:30,298
Nn. Ginny. Ada yang bisa aku bantu?

18
00:01:30,300 --> 00:01:32,230
Aku mau bicara.

19
00:01:36,353 --> 00:01:40,362
Ini sudah larut.

20
00:01:40,362 --> 00:01:43,598
Dan aku takut ini kurang tepat.

21
00:01:43,774 --> 00:01:45,999
Aku mau keluar dari kehidupan ini.

22
00:01:45,999 --> 00:01:48,760
Aku malu pada diriku sendiri.

23
00:01:48,952 --> 00:01:51,199
Menjadi seperti apa aku saat ini.

24
00:01:51,199 --> 00:01:55,823
Nn. Ginny, Tuhan mengampuni
orang yang mau bertaubat.

25
00:01:55,825 --> 00:01:57,659
Itu terdengar sangat bagus,
tapi bagaimana?

26
00:01:57,661 --> 00:02:00,946
Bagaimana aku menjauh dari Reb?

27
00:02:01,410 --> 00:02:04,770
Dia bilang dia memiliki aku.

28
00:02:05,253 --> 00:02:07,858
Dia takkan pernah biarkan aku pergi.

29
00:02:08,069 --> 00:02:10,371
Nn. Ginny, jika kau berserah
diri kepada Tuhan,

30
00:02:10,373 --> 00:02:12,689
Maka Ia akan mengurusmu.

31
00:02:12,852 --> 00:02:15,211
Dan aku akan membelamu.

32
00:02:21,685 --> 00:02:24,888
Aku mau mempercayaimu, Thomas.

33
00:02:24,888 --> 00:02:27,723
Kau hanya perlu percaya.

34
00:02:35,974 --> 00:02:38,666
Nn. Ginny, tolong hentikan.

35
00:02:38,668 --> 00:02:40,069
Baiklah.

36
00:02:40,071 --> 00:02:42,799
Kita bisa bicarakan ini lagi besok pagi.

37
00:02:43,317 --> 00:02:46,209
Kau pulanglah ke rumah
dengan aman sekarang.

38
00:02:57,092 --> 00:02:59,699
Apa-apaan ini?

39
00:03:00,147 --> 00:03:04,025
Reb, ini bukan apa-apa.
Kami hanya bicara.

40
00:03:04,027 --> 00:03:07,742
Nn. Ginny datang untuk
bimbingan spiritual.

41
00:03:08,141 --> 00:03:10,746
Begitu cara kau menyebutnya?

42
00:03:10,835 --> 00:03:13,648
Tak ada yang terjadi, Reb.

43
00:03:14,771 --> 00:03:18,260
Ini rumah Tuhan,

44
00:03:18,260 --> 00:03:21,254
Aku memintamu dengan sopan
agar kau pergi.

45
00:03:23,315 --> 00:03:24,613
Reb, hentikan.

46
00:03:24,615 --> 00:03:26,548
Pulanglah, Ginny./
Sayang, tolong, jangan...

47
00:03:26,550 --> 00:03:28,410
Pergilah!

48
00:03:35,027 --> 00:03:37,296
Kau sudah cukup mengacau, Pendeta.

49
00:03:42,596 --> 00:03:45,546
Tak ada yang terjadi, Reb.

50
00:03:47,636 --> 00:03:49,401
Itu dariku.

51
00:03:51,898 --> 00:03:54,607
Dan itu dari Mayor.

52
00:03:54,845 --> 00:03:56,543
Mayor?

53
00:03:56,543 --> 00:04:00,378
Aku yakin kau sudah diminta
untuk menjauhi urusannya.

54
00:04:00,951 --> 00:04:02,687
Kau seharusnya menuruti.

55
00:04:02,687 --> 00:04:05,527
Tapi tidak, kau justru berperan sok suci.

56
00:04:11,771 --> 00:04:15,678
Meski aku berjalan menuju
lembah bayangan kematian,

57
00:04:15,678 --> 00:04:17,801
Aku tidak takut,

58
00:04:17,803 --> 00:04:19,688
Karena Engkau bersamaku;

59
00:04:19,688 --> 00:04:23,239
Tongkat-Mu dan berkah-Mu
akan menenangkanku.

60
00:04:30,133 --> 00:04:32,544
Sampai bertemu di sisi lain, Pendeta.

61
00:08:59,083 --> 00:09:01,151
Tolong!

62
00:09:02,228 --> 00:09:03,778
Tolong!

63
00:09:03,778 --> 00:09:05,820
Ikat dia.

64
00:09:10,861 --> 00:09:12,527
Tolong aku!

65
00:09:16,468 --> 00:09:19,136
Apa kejahatannya?

66
00:09:21,588 --> 00:09:23,745
Apa kau tak bisa lihat?

67
00:09:23,745 --> 00:09:26,117
Kejahatan karena menjadi
orang kulit hitam.

68
00:09:26,953 --> 00:09:30,903
Kau belum dengar?
Perang sudah berakhir.

69
00:09:30,903 --> 00:09:32,515
Kau kalah.

70
00:09:32,517 --> 00:09:34,916
Perang akan berakhir saat
aku katakan itu berakhir.

71
00:09:34,918 --> 00:09:37,752
Saranku untukmu adalah
kembalilah ke kudamu...

72
00:09:37,754 --> 00:09:40,148
...sebelum aku ikat kau ke tiang ini

73
00:09:45,176 --> 00:09:47,205
Lepaskan dia.

74
00:09:50,150 --> 00:09:53,216
Siapa namamu, Nak?/
Abraham, Pak.

75
00:09:53,216 --> 00:09:55,137
Pulanglah, Abraham.

76
00:09:55,162 --> 00:09:56,922
Terima kasih, Pak.

77
00:09:59,083 --> 00:10:02,008
Namaku James McCord,

78
00:10:02,008 --> 00:10:05,327
Tapi teman-temanku
memanggilku "Marshal."

79
00:10:05,817 --> 00:10:08,125
Kita ada masalah?

80
00:10:08,125 --> 00:10:11,360
Tidak, Marshal. Tak ada masalah.

81
00:10:41,219 --> 00:10:42,738
Wiski.

82
00:10:50,427 --> 00:10:52,562
Satu lagi.

83
00:10:52,831 --> 00:10:54,330
Topi yang bagus.

84
00:10:54,332 --> 00:10:56,199
Terima kasih.

85
00:10:58,870 --> 00:11:01,271
Aku menginginkannya.

86
00:11:01,438 --> 00:11:03,876
Maaf?

87
00:11:04,040 --> 00:11:06,609
Aku bilang aku menginginkannya.

88
00:11:06,611 --> 00:11:09,144
Aku yakin kau bisa mencarinya sendiri.

89
00:11:09,146 --> 00:11:11,160
Aku mau yang itu.

90
00:11:11,160 --> 00:11:13,593
Itu takkan terjadi.

91
00:11:18,236 --> 00:11:19,842
Kecuali kau mau mati demi topi ini,

92
00:11:19,842 --> 00:11:23,568
Aku sarankan kau bawa temanmu
dan biarkan aku untuk minum.

93
00:11:44,414 --> 00:11:47,898
Ada yang bisa beritahu aku
di mana gereja berada?

94
00:11:52,211 --> 00:11:54,726
Tak ada?

95
00:11:54,726 --> 00:11:57,940
Tak ada yang tahu di mana
gereja berada.

96
00:11:59,695 --> 00:12:03,203
Pergilah ke jalan di ujung kota.

97
00:12:03,203 --> 00:12:06,976
Tak banyak yang bisa kau temukan,
tapi kau takkan melewatkan itu.

98
00:12:07,894 --> 00:12:10,672
Jika ada yang melihat
Pendeta McCord,

99
00:12:10,674 --> 00:12:13,685
Beritahu dia kakaknya mencarinya.

100
00:12:22,353 --> 00:12:24,763
Itu sangat tragis.

101
00:12:24,763 --> 00:12:28,114
Seorang pendeta mati
terbakar seperti itu.

102
00:12:28,258 --> 00:12:30,059
Dia banyak mendapat kesempatan.

103
00:12:30,059 --> 00:12:31,327
Ya.

104
00:12:31,329 --> 00:12:33,739
Kecelakaan biasa terjadi.

105
00:12:33,954 --> 00:12:37,839
Kau tahu, saat pertama
aku datang ke sini,

106
00:12:37,839 --> 00:12:41,365
Kau hanya melihat tanah kosong
sejauh mata memandang.

107
00:12:41,785 --> 00:12:44,362
Negara bebas untuk diambil.

108
00:12:44,991 --> 00:12:47,175
Beberapa orang menyebutnya
"Negara Tuhan."

109
00:12:47,177 --> 00:12:50,646
Tapi menurutku...

110
00:12:50,648 --> 00:12:55,329
...Tuhan takkan menghentikanku
dari mengambil bagianku.

111
00:12:57,432 --> 00:12:59,842
Bagaimana dengan darah?

112
00:13:01,959 --> 00:13:03,917
Apa maksudnya itu?

113
00:13:03,917 --> 00:13:06,720
Saudara Pendeta itu datang ke sini.

114
00:13:06,720 --> 00:13:10,216
Benarkah?/Aku pernah melihat
orang seperti dia sebelumnya.

115
00:13:10,216 --> 00:13:13,089
Seekor anjing yang mencari tulang.

116
00:13:13,089 --> 00:13:15,737
Dan dia seorang marsekal.

117
00:13:16,694 --> 00:13:19,651
Dia Marsekal AS.

118
00:13:21,761 --> 00:13:24,410
Jadi maksudmu...

119
00:13:24,410 --> 00:13:30,955
...dia takkan percaya jika kematian
saudaranya adalah kecelakaan?

120
00:13:34,191 --> 00:13:40,665
Mungkin kecelakaan hal biasa
di keluarga mereka.

121
00:13:42,633 --> 00:13:44,568
Aku rasa begitu.

122
00:13:47,146 --> 00:13:49,004
Kenapa kau tak memakai Colt?

123
00:13:49,006 --> 00:13:50,807
Kau tahu itu lebih bisa diandalkan?

124
00:13:53,107 --> 00:13:57,855
Ayahku berikan aku senjata ini.
Ini cocok untukku.

125
00:13:58,843 --> 00:14:02,295
Kenapa kau tak khawatirkan
soal Marsekal AS,

126
00:14:06,252 --> 00:14:11,507
"...karena ia membantu para penyelamat
sesuai dengan kehendak Tuhan."

127
00:14:11,507 --> 00:14:16,502
"Kita tahu jika semua berjalan baik
dengan kasih dari Tuhan,"

128
00:14:16,502 --> 00:14:20,213
"Bagi mereka yang dipanggil
sesuai dengan tujuannya."

129
00:14:20,213 --> 00:14:23,778
"Bagi mereka yang Ia kenali,
Ia juga menakdirkan..."

130
00:14:23,803 --> 00:14:26,533
"...untuk menjadi sesuai
dengan citra putranya,"

131
00:14:26,533 --> 00:14:30,103
"...agar Ia menjadi anak sulung
diantara saudara-saudaranya."

132
00:14:40,491 --> 00:14:42,599
Ada yang bisa kubantu, Pak?

133
00:14:43,021 --> 00:14:45,630
Ini gereja saudaraku.

134
00:14:45,630 --> 00:14:48,222
Aku mencari dia.

135
00:14:49,926 --> 00:14:52,016
Itu saja untuk hari ini, anak-anak.

136
00:14:52,016 --> 00:14:53,773
Terima kasih, semuanya.

137
00:14:55,740 --> 00:14:57,624
Aku Melissa.

138
00:14:59,227 --> 00:15:01,080
James McCord.

139
00:15:02,875 --> 00:15:05,243
Biar aku antar kau padanya.

140
00:15:17,334 --> 00:15:21,958
Aku minta maaf, Adik.
Aku seharusnya datang lebih cepat.

141
00:15:23,667 --> 00:15:25,266
Kau tidak tahu?

142
00:15:25,268 --> 00:15:29,010
Apa aku bertanya padamu
dimana adikku dikuburkan?

143
00:15:30,687 --> 00:15:33,670
Maafkan aku. Aku...

144
00:15:34,644 --> 00:15:37,194
Itu bukan salahmu.

145
00:15:49,260 --> 00:15:51,251
"James yang terhormat,"

146
00:15:51,251 --> 00:15:54,706
"Terakhir kita bicara,
kau memanggilku pengecut."

147
00:15:59,043 --> 00:16:02,314
"Aku tak melihat Tuhan
menyetujui kekerasan,"

148
00:16:04,558 --> 00:16:06,557
"Tapi aku berdoa untukmu."

149
00:16:06,557 --> 00:16:08,803
Aku berdoa kau akan
selamat dari perang...

150
00:16:08,828 --> 00:16:11,157
...dan membela kebenaran.

151
00:16:11,157 --> 00:16:13,868
Aku menuliskan kau surat
untuk bantuanmu.

152
00:16:13,868 --> 00:16:18,403
Aku melihat bagaimana tindakan
terkadang menuju pada keburukan.

153
00:16:22,263 --> 00:16:27,366
Ada orang jahat yang
meneror warga yang baik.

154
00:16:28,134 --> 00:16:31,300
Aku sudah mengambil sikap dan
telah membayar harganya.

155
00:16:31,302 --> 00:16:33,551
"Aku takut akan hidupku."

156
00:16:33,766 --> 00:16:35,934
"Aku berharap kau segera datang."

157
00:16:35,934 --> 00:16:40,459
"Bantu aku singkirkan kejahatan ini.
Adikmu, Thomas."

158
00:16:45,969 --> 00:16:50,058
Apa kau Sherif?

159
00:16:50,058 --> 00:16:52,893
Marsekal AS.

160
00:16:58,351 --> 00:17:01,377
Kau tahu bagaimana adikku tewas?

161
00:17:03,301 --> 00:17:06,835
Mereka temukan jasadnya
di gereja setelah itu terbakar.

162
00:17:09,585 --> 00:17:11,673
Ada orang jahat di kota ini,

163
00:17:11,675 --> 00:17:14,323
Dan ia berdiri melawan mereka.

164
00:17:14,611 --> 00:17:17,547
Bukankah Firman menjelaskan...

165
00:17:17,549 --> 00:17:22,414
...bahwa orang benar dan berhati
lembut akan mewarisi Bumi?

166
00:17:23,201 --> 00:17:24,953
Jelaskan ini padaku.

167
00:17:24,955 --> 00:17:28,252
Kapan waktunya untuk berdoa?

168
00:17:28,538 --> 00:17:32,944
Alkitab katakan pada kita,
dan aku kutip,

169
00:17:33,363 --> 00:17:36,465
"Tak bisakah kita melihat
ke arah lain?"

170
00:17:37,735 --> 00:17:41,334
Tapi itu juga bilang pada kita
jika ada waktunya...

171
00:17:41,334 --> 00:17:43,807
Waktu untuk semuanya.

172
00:17:43,809 --> 00:17:48,525
Aku hanya sendirian,
tapi aku takkan berpaling.

173
00:17:48,525 --> 00:17:50,606
Aku melihat siapa pencuri sebenarnya,

174
00:17:50,630 --> 00:17:54,017
Dan aku akan menunjukkan
mereka. Di sana.

175
00:17:54,771 --> 00:18:00,525
Disana, saudara dan saudariku,
disanalah pengabdi kegelapan.

176
00:18:10,601 --> 00:18:14,568
Berdiri denganku,
saudara dan saudariku.

177
00:18:14,568 --> 00:18:17,908
Kita bisa singkirkan kota
ini dari kejahatan mereka.

178
00:18:22,078 --> 00:18:25,081
Aku akan cari tahu apa yang
terjadi kepada adikku.

179
00:18:28,297 --> 00:18:31,088
Jika ada pelanggaran,
seseorang akan membayarnya.

180
00:18:33,391 --> 00:18:36,486
Kau punya tempat untuk menginap?

181
00:18:36,594 --> 00:18:39,027
Kupikir aku akan dirikan tenda.

182
00:18:39,029 --> 00:18:41,706
Kami punya pondok
di dekat kandang kuda.

183
00:18:41,731 --> 00:18:44,968
Itu tidak banyak, tapi kau
boleh tinggal di sana.

184
00:18:44,970 --> 00:18:49,257
Aku tak mau mengganggu, Bu./
Aku sama sekali tak keberatan.

185
00:18:49,673 --> 00:18:51,994
Terima kasih atas kebaikanmu.

186
00:18:51,994 --> 00:18:54,211
Baiklah kalau begitu.

187
00:19:31,281 --> 00:19:35,443
Hei! Dasar ceroboh.
Berhati-hatilah, mengerti?

188
00:19:36,087 --> 00:19:37,921
Astaga.

189
00:19:39,346 --> 00:19:41,429
Gus, buka itu.

190
00:19:50,354 --> 00:19:52,101
Dimana senjatanya?

191
00:19:52,103 --> 00:19:54,445
Itu di pengiriman selanjutnya.

192
00:19:54,739 --> 00:19:57,244
Baik. Tutuplah.

193
00:19:59,843 --> 00:20:02,522
Kau, berikan terpal di sana.

194
00:20:02,912 --> 00:20:05,403
Aku tak mau itu basah.

195
00:20:06,315 --> 00:20:08,083
Astaga.

196
00:20:16,961 --> 00:20:19,062
Tom punya pola pikir yang baik.

197
00:20:19,064 --> 00:20:21,540
Dia memikirkan semuanya
dengan baik.

198
00:20:21,540 --> 00:20:24,600
Aku lebih orang yang
mengambil tindakan.

199
00:20:24,602 --> 00:20:28,587
Kami semua menghargai
bagaimana dia menjelaskan...

200
00:20:28,587 --> 00:20:31,775
...firman-firman Tuhan kepada
orang sederhana seperti kami.

201
00:20:31,777 --> 00:20:34,527
Aku tidak menyebutmu
sederhana, Bu.

202
00:20:34,941 --> 00:20:39,081
Terima kasih, Pak.

203
00:20:39,083 --> 00:20:42,735
Melissa yang ajarkan Alkitab kepada
anak-anak sebelum Thomas datang.

204
00:20:42,735 --> 00:20:44,988
Dia membaca setiap bab
dan ayah didalam tidurnya.

205
00:20:44,990 --> 00:20:47,056
Hentikan, Ayah.
Kau membuatku malu.

206
00:20:47,058 --> 00:20:49,657
Aku sudah melihat itu
saat bertemu dia.

207
00:20:49,659 --> 00:20:52,694
Terkadang yang orang butuhkan
adalah keyakinan.

208
00:20:52,696 --> 00:20:55,874
Thomas selalu berdoa.

209
00:20:56,001 --> 00:20:59,577
Berdoa untuk sesuatu.
Aku tak pernah memahami itu.

210
00:20:59,577 --> 00:21:02,230
Jika kau ingin sesuatu,
berusahalah mendapatkannya.

211
00:21:02,254 --> 00:21:04,568
Kenapa berdoa untuk itu?

212
00:21:06,778 --> 00:21:08,985
Apa yang kau tahu soal
kematian Thomas?

213
00:21:08,985 --> 00:21:13,514
Kami temukan jasadnya
di gereja setelah kebakaran.

214
00:21:13,516 --> 00:21:15,550
Aku tahu mereka temukan
jasadnya yang terbakar,

215
00:21:15,552 --> 00:21:19,557
Tapi kenapa dia tak
berusaha selamatkan diri?

216
00:21:19,557 --> 00:21:22,925
Mereka bilang dia mabuk dan
terjatuh mengenai lampu.

217
00:21:22,927 --> 00:21:25,687
Kau percaya itu?

218
00:21:25,687 --> 00:21:27,658
Tidak.

219
00:21:27,658 --> 00:21:29,379
Thomas bukan peminum.

220
00:21:29,379 --> 00:21:32,868
Bahkan dia selalu ucapkan selamat
malam kepada para pemabuk.

221
00:21:32,870 --> 00:21:35,205
Kau bilang jika ia berpikir
Mayor Pierce...

222
00:21:35,207 --> 00:21:37,953
...mungkin dalang dibalik
permasalahan di kota ini.

223
00:21:37,953 --> 00:21:40,769
Menurutmu dia ada kaitannya
dengan kematian adikku?

224
00:21:40,769 --> 00:21:43,178
Ya, kurasa begitu.

225
00:21:43,180 --> 00:21:46,066
Katakan padaku.

226
00:21:47,017 --> 00:21:50,367
Orang bilang sebelum perang,

227
00:21:50,367 --> 00:21:52,917
Pierce menghasilkan uang
sebagai penjual budak.

228
00:21:52,917 --> 00:21:56,825
Saat perang dimulai, kebanyakan orang
pergi ke Timur, tapi dia tetap tinggal.

229
00:21:56,827 --> 00:21:59,573
Dia mendapatkan posisi
berkuasa di kota.

230
00:21:59,573 --> 00:22:02,785
Dia menyewa Reb dan kelompoknya
mantan prajurit Konfedeasi...

231
00:22:02,809 --> 00:22:06,696
...sebagai aparat hukum dan mendapatkan
posisinya sebagai Walikota.

232
00:22:06,721 --> 00:22:09,138
Bagaimana dia bisa terbebas
dengan sesuatu seperti itu?

233
00:22:09,140 --> 00:22:11,944
Siapa yang bisa hentikan dia?

234
00:22:11,944 --> 00:22:14,592
Ini kota kecil, Marsekal.

235
00:22:14,592 --> 00:22:18,938
Semua orang yang memiliki
pengaruh sudah dia sewa.

236
00:22:18,938 --> 00:22:20,816
Saat perang berakhir,

237
00:22:20,818 --> 00:22:23,922
Orang kembali dan
kita sudah berkembang.

238
00:22:24,078 --> 00:22:26,822
Reb membawa tentara
bayaran ke sini,

239
00:22:26,824 --> 00:22:29,693
Dan saat situasi menjadi
sangat buruk.

240
00:22:30,101 --> 00:22:36,969
Siapa pun yang menentang Reb
atau Walikota menghilang.

241
00:22:37,451 --> 00:22:40,036
Adikmu bukan yang pertama.

242
00:22:40,038 --> 00:22:44,511
Aku tak percaya dia mabuk dan
terjatuh menyenggol lampu lilin.

243
00:22:44,532 --> 00:22:47,277
Sesuatu terjadi kepadanya.

244
00:22:47,279 --> 00:22:50,259
Aku takkan pergi hingga aku
tahu yang sebenarnya.

245
00:22:55,853 --> 00:22:58,316
Ini milik adikmu.

246
00:22:58,807 --> 00:23:01,826
Setelah kebakaran,
aku menemukannya di reruntuhan.

247
00:23:10,331 --> 00:23:12,753
Aku ingat hari ini.

248
00:23:14,416 --> 00:23:17,779
Kau tak suka berdiri
untuk waktu yang lama.

249
00:23:25,840 --> 00:23:28,161
Ibu kami.

250
00:23:29,793 --> 00:23:32,448
Ini sudah sangat lama.

251
00:23:37,367 --> 00:23:39,181
Cincin kawinnya.

252
00:23:39,181 --> 00:23:41,104
Ibuku tak mau dikuburkan
dengan ini.

253
00:23:41,104 --> 00:23:45,276
Dia mau salah satu dari kami
memilikinya saat waktunya tiba.

254
00:23:45,456 --> 00:23:47,961
Itu indah.

255
00:23:56,948 --> 00:23:59,148
Jurnal.

256
00:23:59,150 --> 00:24:01,150
Kalian tahu dia menyimpan ini?

257
00:24:01,152 --> 00:24:04,061
Aku tidak tahu.

258
00:24:04,189 --> 00:24:07,890
Ini sudah malam.
Aku sebaiknya istirahat.

259
00:24:07,892 --> 00:24:09,359
Selamat malam, Ayah./
Selamat malam.

260
00:24:09,361 --> 00:24:11,305
Selamat malam, James.

261
00:24:17,424 --> 00:24:19,947
Apa dia baik-baik saja?

262
00:24:19,947 --> 00:24:22,204
Situasinya sangat berat.

263
00:24:22,206 --> 00:24:25,094
Suaminya tewas di Antietam.

264
00:24:25,094 --> 00:24:29,981
Setelah itu ia kehilangan anaknya,
cucuku, karena difteri.

265
00:24:30,197 --> 00:24:33,459
Aku turut prihatin./
Dia sudah semakin tangguh.

266
00:24:33,459 --> 00:24:35,958
Dia semakin membaik setiap harinya.

267
00:24:41,154 --> 00:24:44,195
Kita lihat apa yang bisa kau
katakan padaku, Adikku.

268
00:24:46,372 --> 00:24:49,642
Dunia Barat. Tanah penuh
janji untuk kebanyakan orang.

269
00:24:49,642 --> 00:24:53,426
Bagiku, ini adalah tanah takdir.

270
00:24:57,264 --> 00:25:00,315
Meski aku meninggalkan kehidupan
baik yang penuh kemungkinan,

271
00:25:00,315 --> 00:25:03,346
Panggilan Tuhan jauh lebih kuat.

272
00:25:03,668 --> 00:25:06,411
Aku yakin Mayor berada
dibalik ini semua.

273
00:25:06,411 --> 00:25:10,903
Masyarakat kami tak memiliki bentuk
hukum selama lebih beberapa tahun.

274
00:25:11,279 --> 00:25:14,949
Melissa Collins datang setelah
insiden dengan Reb.

275
00:25:14,949 --> 00:25:17,607
Dia wanita yang cantik.

276
00:25:18,149 --> 00:25:22,370
Aku mengikuti Mayor ke bekas tambang
yang dipenuhi dengan senjata.

277
00:25:22,370 --> 00:25:25,026
Aku menggambarkan peta lokasinya.

278
00:25:48,192 --> 00:25:52,168
Reb tak mau dengar jika kau
tak punya uang hari ini.

279
00:25:52,168 --> 00:25:54,996
Seperti yang kukatakan, Pak,
usahaku sedang sepi.

280
00:25:54,998 --> 00:25:59,239
Beberapa tentara baru memintaku
mengurus kuda mereka minggu depan...

281
00:25:59,263 --> 00:26:01,697
...dan mungkin memperbaiki
beberapa hal.

282
00:26:02,127 --> 00:26:05,041
Itu takkan selesaikan masalah
yang kita punya hari ini, bukan?

283
00:26:05,043 --> 00:26:07,258
Turunkan senjatamu.
Beritahu aku apa yang terjadi.

284
00:26:07,258 --> 00:26:11,417
Bisnis. Ini bukan urusanmu.

285
00:26:11,883 --> 00:26:13,803
Jadikan itu urusanku.

286
00:26:15,107 --> 00:26:19,122
Kami tahu kau siapa.
Kau sebaiknya cari tahu siapa kami.

287
00:26:19,124 --> 00:26:21,089
Kau akan membayar mereka
saat kau bisa?

288
00:26:21,091 --> 00:26:23,433
Ya, Pak.

289
00:26:23,611 --> 00:26:26,071
Kau sudah mendengarnya.

290
00:26:26,071 --> 00:26:28,399
Hanya itu saja untuk hari ini.
Sekarang pergilah.

291
00:26:30,001 --> 00:26:32,162
Dasar keparat.

292
00:26:39,945 --> 00:26:42,155
Terima kasih.

293
00:26:42,155 --> 00:26:45,019
Bagaimana aku bisa membayarmu?/
Jagalah kudaku.

294
00:26:45,044 --> 00:26:47,809
Kami sudah menempuh perjalanan
jauh. Dia mungkin perlu diurus.

295
00:26:47,834 --> 00:26:50,273
Kau selamatkan anakku, Abraham.

296
00:26:50,487 --> 00:26:53,715
Apapun yang kau butuhkan,
tidak perlu bayar.

297
00:26:57,798 --> 00:26:59,954
Seseorang harus dibayar
atas pekerjaannya.

298
00:26:59,954 --> 00:27:01,947
Terima kasih.

299
00:27:04,048 --> 00:27:08,570
Kau tahu kau harus membayar pajak,
atau akan ada konsekuensinya.

300
00:27:08,572 --> 00:27:10,540
Bagaimana aku memberi
makan keluargaku?

301
00:27:10,542 --> 00:27:13,791
Itu masalah yang harus kau pikirkan.

302
00:27:14,832 --> 00:27:16,490
Tolong.

303
00:27:19,149 --> 00:27:22,682
Sudah cukup, semuanya.
Jangan lakukan ini lagi.

304
00:27:22,682 --> 00:27:26,024
Letakkan itu perlahan-lahan.

305
00:27:26,024 --> 00:27:28,379
Lalu mundur.

306
00:27:32,670 --> 00:27:34,259
Ini belum berakhir.

307
00:27:34,259 --> 00:27:36,609
Kau tak bisa datang ke kota orang...

308
00:27:36,609 --> 00:27:38,834
...dan bertingkah seolah
kau pemilik kota ini.

309
00:27:38,836 --> 00:27:41,413
Itu ironis, bukan?

310
00:27:41,413 --> 00:27:46,278
Jadi kenapa kau dan temanmu
tidak pergi dari sini.

311
00:27:54,885 --> 00:27:57,573
Semoga Tuhan memberkatimu.

312
00:27:59,624 --> 00:28:02,292
Jangan terlalu yakin soal itu.

313
00:28:09,901 --> 00:28:13,796
Hei, koboi. Mau bersenang-senang?

314
00:28:13,796 --> 00:28:15,948
Tidak, terima kasih, Bu.

315
00:28:22,666 --> 00:28:24,581
Wiski.

316
00:28:40,031 --> 00:28:42,167
Berikan aku dua lagi.

317
00:28:47,622 --> 00:28:49,372
Terima kasih.

318
00:28:53,412 --> 00:28:56,061
Boleh aku bergabung denganmu?

319
00:28:57,348 --> 00:28:58,882
Terima kasih.

320
00:29:00,456 --> 00:29:02,217
Aku mau perkenalkan diriku.

321
00:29:02,219 --> 00:29:03,954
Tidak perlu, Marsekal.

322
00:29:03,956 --> 00:29:07,029
Kurasa itu tidak mengejutkan.

323
00:29:07,389 --> 00:29:09,258
Dengar, Kapten,
aku mungkin butuh bantuanmu.

324
00:29:09,260 --> 00:29:10,874
Kurasa itu bukan hal yang mustahil.

325
00:29:10,874 --> 00:29:12,753
Itu misi kami untuk menjaga
negara ini tetap aman.

326
00:29:12,777 --> 00:29:14,990
Tugasmu adalah menjaga perdamaian.

327
00:29:15,015 --> 00:29:18,269
Kita berdua tahu itu tidak selalu mudah.

328
00:29:20,304 --> 00:29:22,547
Dimana kau ditempatkan?

329
00:29:22,547 --> 00:29:25,625
Gettysburg. 20th Maine.

330
00:29:25,625 --> 00:29:30,881
Kita bisa kalah perang jika kalian tak
bisa menahan pasukan Konfederasi.

331
00:29:31,719 --> 00:29:35,539
Utara dan Selatan.
Itu bisa dikatakan hal sederhana,

332
00:29:36,437 --> 00:29:39,952
Tapi itu hanya kumpulan anak kecil
yang saling bunuh. Orang Amerika.

333
00:29:39,952 --> 00:29:42,071
Kalian juga di Gettysburg?

334
00:29:42,071 --> 00:29:45,754
Second Bull Run, Antietam,
Fredericksburg.

335
00:29:45,754 --> 00:29:47,362
Bersulang itu itu semua.

336
00:29:47,364 --> 00:29:49,273
Amin.

337
00:29:52,237 --> 00:29:54,670
Aku rasa ini kaitannya dengan adikmu.

338
00:29:54,672 --> 00:29:57,340
Aku masih belum yakin,

339
00:29:57,340 --> 00:30:02,410
Tapi dia berusaha untuk
membuat kita ini menjadi benar.

340
00:30:02,684 --> 00:30:05,895
Kami mengawasi Mayor dengan
alasan kami tersendiri.

341
00:30:05,895 --> 00:30:10,270
Dan alasan itu tidak termasuk
masalah keluarga.

342
00:30:10,270 --> 00:30:13,649
Mengingat jika kita berhadapan
dengan musuh negara...

343
00:30:13,649 --> 00:30:15,659
...Quantrill's Raiders dan segalanya...

344
00:30:15,661 --> 00:30:19,362
Mungkin aku akan sedikit
butuh bantuanmu.

345
00:30:19,362 --> 00:30:22,754
Jangan datang kepadaku
tanpa bukti yang kuat.

346
00:30:22,754 --> 00:30:27,340
Aku tak mau bahayakan misi kami hanya
untuk membantumu balas dendam, mengerti?

347
00:30:27,365 --> 00:30:29,373
Ya, Pak, aku mengerti.

348
00:30:36,614 --> 00:30:39,072
Permisi, Mayor.

349
00:30:40,581 --> 00:30:43,325
Saudara pendeta itu biang masalah.

350
00:30:48,396 --> 00:30:51,227
Maksudnya?

351
00:30:51,229 --> 00:30:55,031
Dia menghalangi kami mengambil
uang sewa dari pandai besi...

352
00:30:55,033 --> 00:30:58,432
...dan dari toko Trumble hari ini.

353
00:30:59,034 --> 00:31:04,604
Tuhan, kenapa kau kelilingi aku
dengan orang tolol dan bodoh?

354
00:31:04,604 --> 00:31:09,245
Kau meminta kami untuk tidak
menodongkan senjata pada warga,

355
00:31:09,247 --> 00:31:12,928
Jadi apa yang harus kami lakukan?

356
00:31:13,116 --> 00:31:15,598
Aku akan katakan padamu...

357
00:31:15,598 --> 00:31:19,156
Pergilah dari berandaku,
pergilah dari hadapanku!

358
00:31:19,158 --> 00:31:21,543
Cepat.

359
00:31:31,370 --> 00:31:33,160
McCord ini,

360
00:31:33,160 --> 00:31:36,685
Dia tidak boleh mengganggu urusanku.

361
00:31:36,900 --> 00:31:41,510
Dia seperti penyakit.

362
00:31:41,512 --> 00:31:45,549
Itu bisa menular.
Ini harus segera ditangani.

363
00:31:46,042 --> 00:31:48,639
Apa yang akan kau lakukan
dengan itu?

364
00:31:48,664 --> 00:31:54,899
Minta seseorang mengikutinya.
Bukan kedua orang bodoh barusan.

365
00:31:54,899 --> 00:31:57,617
Pilih dua orang bodoh lainnya.

366
00:31:57,829 --> 00:32:01,768
Lihat apa yang dia rencanakan./
Aku akan mengurusnya.

367
00:32:02,255 --> 00:32:03,569
Aku memberi kalian semua makan.

368
00:32:03,593 --> 00:32:04,952
Jangan bertingkah seolah kau
belum mendapatkannya.

369
00:32:04,953 --> 00:32:06,905
Pergilah.

370
00:32:09,808 --> 00:32:12,508
Pagi. Aku tak melihatmu
berdiri di sana.

371
00:32:12,510 --> 00:32:15,111
Matahari pagi membuat
rambutmu bersinar.

372
00:32:15,136 --> 00:32:18,287
Itu terlihat seperti lingkaran cahaya.

373
00:32:18,684 --> 00:32:21,719
Aku bukan malaikat.

374
00:32:21,744 --> 00:32:24,169
Bukan itu kabar yang beredar.

375
00:32:26,250 --> 00:32:28,625
Dengar, aku temukan sesuatu
di jurnal milik Thomas.

376
00:32:28,627 --> 00:32:30,760
Mungkin membuktikan jika Mayor
merencanakan hal buruk.

377
00:32:30,762 --> 00:32:32,561
Apa yang kau temukan?

378
00:32:32,563 --> 00:32:35,897
Peta ini. Ini mengarah ke tempat
persembunyian.

379
00:32:35,899 --> 00:32:38,860
Di jurnalnya berkata ini penuh
senjata dan uang hasil curian.

380
00:32:40,304 --> 00:32:44,143
Aku tak tahu cara membacanya.
Aku tak kenal daerah ini.

381
00:32:44,143 --> 00:32:47,995
Saat Tom dan aku masih kecil,
kami sering bermain pengintai Indian.

382
00:32:47,995 --> 00:32:51,681
Kami menggambar peta untuk
penduduk pergi ke Barat.

383
00:32:51,681 --> 00:32:54,317
Kami menggambarnya dengan kode
agar seandainya itu di curi,

384
00:32:54,319 --> 00:32:56,153
Orang jahat itu takkan tahu
cara menggunakannya.

385
00:32:56,155 --> 00:33:02,122
Ini simbol Utara.
Itu kolam dan pepohonan.

386
00:33:02,592 --> 00:33:05,084
Intinya adalah,
aku bisa gunakan peta itu...

387
00:33:05,108 --> 00:33:06,886
...untuk temukan tempat
persembunyian persediaan Mayor.

388
00:33:06,887 --> 00:33:08,465
Aku ikut denganmu.

389
00:33:08,467 --> 00:33:11,571
Tidak, aku tak tahu apa yang
akan aku temui di sana.

390
00:33:12,637 --> 00:33:14,653
Jika sesuatu terjadi kepadaku,

391
00:33:14,678 --> 00:33:19,232
Aku mau kau cari Kapten Lewis dan
berikan dia peta terjemahan itu.

392
00:33:19,232 --> 00:33:22,723
Kampnya berada tak jauh dari sini.
Hanya Kapten Lewis.

393
00:33:23,247 --> 00:33:25,526
Aku tahu itu dimana.
Itu bekas tambang tua.

394
00:33:25,526 --> 00:33:29,487
Aku bisa mengantarmu ke sana./
Tidak, aku butuh kau di sini.

395
00:33:29,487 --> 00:33:31,613
Baiklah.

396
00:33:31,613 --> 00:33:34,366
Hanya Kapten Lewis.

397
00:35:16,617 --> 00:35:19,505
Seseorang menembak gemboknya.
Ayo kita periksa.

398
00:36:19,790 --> 00:36:22,139
Kau bisa baca?/
Bisa, Pak.

399
00:36:22,139 --> 00:36:24,449
Kalau begitu bacakan itu untukku.

400
00:36:28,498 --> 00:36:31,767
"Mayor Pierce, gudang senjata
kita di Sawtooth sudah penuh..."

401
00:36:31,769 --> 00:36:36,217
"...dan kami sudah merekrut 400 orang lebih
yang siap melakukan apa yang diperlukan."

402
00:36:36,217 --> 00:36:39,909
"Sebagai tambahan, kami merekrut 200
prajurit dari Virginia dan Kentucky..."

403
00:36:39,911 --> 00:36:42,288
"...dan siap untuk ikut bertempur
untuk wilayahmu."

404
00:36:42,313 --> 00:36:45,526
"Harap dipastikan kau sudah
siapkan akomodasi yang cukup."

405
00:36:45,526 --> 00:36:48,162
"Salam hormat, Mayor J.W. Cooter."

406
00:36:48,162 --> 00:36:50,718
Astaga, Nak.

407
00:36:50,718 --> 00:36:53,057
Kau membaca dengan baik.

408
00:36:55,368 --> 00:36:58,808
Aku mau kau bawakan
kabar gembira.

409
00:36:59,483 --> 00:37:02,074
Aku mau kau bawakan pesan
dariku kepada Mayor Cooter.

410
00:37:02,074 --> 00:37:05,512
Aku mau kau bilang padanya,

411
00:37:05,512 --> 00:37:09,852
"J.W., terima kasih atas inspirasi ini..."

412
00:37:11,211 --> 00:37:14,996
Ya, tak apa. Jangan mengetuk.
Langsung masuk saja.

413
00:37:15,514 --> 00:37:17,780
Ada yang mau kau katakan?/
Ya.

414
00:37:17,782 --> 00:37:20,491
Nak, tunggu diluar.
Tutup pintunya.

415
00:37:22,481 --> 00:37:26,233
Ya, silakan duduk.

416
00:37:27,625 --> 00:37:31,507
Anak buahku melihat kakak pendeta
itu pergi ke luar kota.

417
00:37:31,507 --> 00:37:33,730
Kabarnya dia menuju ke Utara.

418
00:37:33,732 --> 00:37:36,807
Keluar kota dalam artian
"selamanya"?

419
00:37:36,807 --> 00:37:38,500
Sulit dipastikan.

420
00:37:38,502 --> 00:37:40,003
Mereka mengikutinya?

421
00:37:40,005 --> 00:37:43,889
Tidak. Entah dia pergi ke mana.

422
00:37:44,811 --> 00:37:49,012
Kurasa itu informasi yang sangat
tidak berguna, bukan begitu?

423
00:37:49,014 --> 00:37:53,367
Saat mereka beritahu kabar itu,
Marsekal sudah jauh pergi.

424
00:37:53,367 --> 00:37:57,843
Kupikir sebaiknya aku tetap disini
dan tunggu dia kembali.

425
00:37:57,843 --> 00:37:59,855
Itu yang kau pikirkan?

426
00:37:59,857 --> 00:38:04,927
Reb, aku mau kau dengarkan aku.
Kau tahu...

427
00:38:07,164 --> 00:38:09,564
Kau tidak berpendidikan.

428
00:38:09,564 --> 00:38:14,566
Kau bukan orang yang cerdas.
Bahkan, kau bodoh.

429
00:38:14,566 --> 00:38:17,527
Kau orang yang bodoh.

430
00:38:18,074 --> 00:38:21,107
Kau menyewa berandalan
yang menembak orang.

431
00:38:21,107 --> 00:38:24,914
Kau tak bisa tawarkan aku sesuatu
yang tak bisa kubeli 100 kali lipat.

432
00:38:24,916 --> 00:38:26,545
Kau mengerti?

433
00:38:28,895 --> 00:38:31,299
Ya, aku mengerti.

434
00:38:35,871 --> 00:38:43,587
Karena itu, aku tak mau tahu soal
apa yang kau pikirkan.

435
00:38:43,587 --> 00:38:47,236
Aku membayarmu untuk melakukan
apa yang aku pikirkan,

436
00:38:47,238 --> 00:38:51,910
Dan kurasa kau lupa siapa
yang mengurus pertunjukkan ini.

437
00:38:52,408 --> 00:38:55,926
Ini bukan kotamu, Nak.

438
00:38:56,327 --> 00:39:00,250
Ini adalah kotaku.
Aku Walikotanya.

439
00:39:00,252 --> 00:39:02,774
Dan itu baru permulaan.

440
00:39:02,774 --> 00:39:06,895
Jadi jangan berani-berani menggigit
tangan yang memberimu makan,

441
00:39:06,895 --> 00:39:11,197
Kecuali kau mau mati kelaparan.

442
00:39:11,996 --> 00:39:14,382
Paham?

443
00:39:19,840 --> 00:39:23,693
Maaf. Itu takkan terulang lagi.

444
00:39:30,493 --> 00:39:36,729
Seandainya Marsekal itu kembali,

445
00:39:36,729 --> 00:39:38,936
Aku mau bicara dengannya.

446
00:39:38,936 --> 00:39:41,230
Aku mau kau yakinkan dia...

447
00:39:41,254 --> 00:39:43,570
...jika ini waktunya dia tinggalkan
kota ini selamanya.

448
00:39:43,595 --> 00:39:45,647
Bagaimana jika dia masih
tidak mau mendengar?

449
00:39:45,647 --> 00:39:49,791
Maka dia akan mengalami kecelakaan.

450
00:39:50,592 --> 00:39:53,070
Jangan lupa, dia Marsekal AS.

451
00:39:53,072 --> 00:39:54,748
Aku tak mau ada investigasi.

452
00:39:54,748 --> 00:40:00,436
Jadi saat aku bilang "kecelakaan," Reb,
maksudku "kecelakaan."

453
00:40:06,571 --> 00:40:08,621
Itu saja.

454
00:40:11,323 --> 00:40:13,811
Reb.

455
00:40:14,035 --> 00:40:17,778
Minta anak muda itu kembali
ke sini, mengerti?

456
00:40:27,620 --> 00:40:29,857
Syukurlah kau baik-baik saja.

457
00:40:34,646 --> 00:40:38,915
Aku menemukannya.
Itu semua benar.

458
00:40:38,917 --> 00:40:41,766
Disana ada cukup senjata dan
peledak untuk memulai perang.

459
00:40:41,766 --> 00:40:43,685
Menurutmu Kapten akan
membantu kita?

460
00:40:43,687 --> 00:40:45,832
Semoga saja.

461
00:41:01,468 --> 00:41:04,968
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

462
00:41:04,992 --> 00:41:08,492
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

463
00:41:08,516 --> 00:41:12,016
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

464
00:41:16,287 --> 00:41:19,196
Kalian membuatku sakit kepala.

465
00:41:20,289 --> 00:41:23,281
Cukup salah satu dari kalian
yang menjelaskan.

466
00:41:23,281 --> 00:41:26,095
Kau yang katakan./Seseorang
menemukan tambangnya, bos.

467
00:41:26,097 --> 00:41:28,496
Tiga orang kita tewas.

468
00:41:34,585 --> 00:41:36,778
Ini sudah cukup.

469
00:41:58,918 --> 00:42:00,974
Berikan kuda ini air minum./
Baik, Pak.

470
00:42:02,502 --> 00:42:04,434
Apa yang membawamu kemari, McCord?

471
00:42:04,436 --> 00:42:06,524
Aku mengikuti peta yang
digambar adikku.

472
00:42:06,524 --> 00:42:12,071
Itu menuntun ke tambang tua yang dipenuhi
senapan, mesiu, dan emas curian.

473
00:42:13,919 --> 00:42:17,448
Dia merencanakan sesuatu yang
besar, Kapten./Berapa banyak senapan?

474
00:42:17,450 --> 00:42:20,450
50-60 peti.

475
00:42:20,452 --> 00:42:24,186
Kau tahu kenapa militer mengirimku
ke tempat busuk ini?

476
00:42:24,186 --> 00:42:27,358
Wilayah ini tak sepenuhnya berada
di wilayah kekuasaan Amerika Serikat,

477
00:42:27,358 --> 00:42:29,894
Dan ada kekhawatiran di Washington.

478
00:42:29,894 --> 00:42:33,104
Kami mendapat kabar ada kelompok
pemberontak dari Konfederasi...

479
00:42:33,104 --> 00:42:36,213
...yang tak mau menerima Tn. Lincoln
dan Proklamasi Emansipasi miliknya.

480
00:42:36,213 --> 00:42:38,963
Itu menjelaskan masukkan mantan
konfederasi ke wilayah ini.

481
00:42:38,987 --> 00:42:40,237
Tepat sekali.

482
00:42:40,238 --> 00:42:42,019
Bagi orang-orang ini,
perang belum berakhir.

483
00:42:42,019 --> 00:42:43,666
Kami memeriksanya sendiri,

484
00:42:43,666 --> 00:42:46,737
Dan kami akan menyita apapun yang ada
hubungannya dengan pemberontakan ini.

485
00:42:46,737 --> 00:42:48,793
Tapi aku tak bisa menyatakan
Mayor Pierce bersalah...

486
00:42:48,793 --> 00:42:52,446
...kecuali kau bisa buktikan keterkaitan
dia dengan gudang senjata ini.

487
00:43:05,699 --> 00:43:07,976
Hei, McCord.

488
00:43:10,267 --> 00:43:12,001
Apa yang kau inginkan?

489
00:43:12,003 --> 00:43:15,026
Aku punya informasi soal adikmu.

490
00:43:15,441 --> 00:43:16,973
Jangan buang-buang waktuku, Ginny.

491
00:43:16,975 --> 00:43:18,908
Kau mengenalku, ya?

492
00:43:18,910 --> 00:43:20,978
Kau pelacurnya Reb.
Informasi apa?

493
00:43:20,980 --> 00:43:23,324
Tidak di tempat terbuka seperti ini.

494
00:43:23,324 --> 00:43:26,850
Mereka mungkin melihat kita.
Kemarilah.

495
00:43:31,887 --> 00:43:33,708
Aku tak punya banyak waktu.

496
00:43:33,708 --> 00:43:36,626
Aku tidak akan lama./
Ginny.

497
00:43:37,560 --> 00:43:40,823
Kau punya informasi
untukku atau tidak?

498
00:43:42,700 --> 00:43:45,056
Ini informasinya.

499
00:43:48,808 --> 00:43:51,165
Maaf, James.

500
00:43:56,658 --> 00:44:01,131
Aku mau menembak wajahmu
sekarang juga.

501
00:44:01,726 --> 00:44:04,321
Tapi bos mau memberimu
satu kesempatan lagi...

502
00:44:04,323 --> 00:44:07,057
...untuk kembali ke tempat asalmu
dan lupakan soal tempat ini.

503
00:44:07,059 --> 00:44:08,704
Itu takkan terjadi.

504
00:44:08,704 --> 00:44:12,520
Aku berharap kau mengatakan itu.
Awasi dia.

505
00:44:23,273 --> 00:44:24,730
Kau akan tinggalkan kota ini,

506
00:44:24,730 --> 00:44:28,178
Dengan kuda atau didalam peti mati,
aku tidak peduli.

507
00:44:28,180 --> 00:44:29,989
Angkat dia.

508
00:44:47,081 --> 00:44:48,840
Bagaimana?

509
00:44:48,840 --> 00:44:51,216
Kau sudah menerima
pesannya, Marsekal?

510
00:44:51,216 --> 00:44:53,940
Apa? Aku tak bisa mendengarmu.
Katakan yang keras.

511
00:44:54,213 --> 00:44:55,972
Apa kau bilang?

512
00:44:55,974 --> 00:44:58,528
Baumu seperti kotoran kuda.

513
00:45:04,479 --> 00:45:08,008
Baiklah, sudah cukup.
Bajingan yang tangguh.

514
00:45:08,786 --> 00:45:10,555
Kita pergi.

515
00:45:39,604 --> 00:45:41,761
Ayo, kawan.

516
00:45:42,177 --> 00:45:44,764
Bawa aku pulang.

517
00:46:03,782 --> 00:46:07,691
Halo, Marshal.
Kau sudah aman sekarang.

518
00:46:09,068 --> 00:46:12,355
Tenang. Kau harus beristirahat.

519
00:46:17,298 --> 00:46:20,414
Aku yakin dia masih bernapas
saat kami tinggalkan dia.

520
00:46:22,020 --> 00:46:25,627
Semoga saja itu membuat dia pergi.

521
00:46:25,629 --> 00:46:28,165
Setidaknya itu akan menahannya.

522
00:46:28,167 --> 00:46:29,967
Itu memberi kita waktu untuk
fokus dengan bisnis.

523
00:46:29,969 --> 00:46:31,567
Tidak.

524
00:46:31,569 --> 00:46:34,221
Biarkan keadaan tenang
satu atau dua hari.

525
00:46:34,221 --> 00:46:41,278
Biar warga tahu apa yang terjadi
pada pahlawan di kota ini.

526
00:46:41,278 --> 00:46:43,102
Aku mau tidur.

527
00:46:43,127 --> 00:46:45,530
Tutup pintunya saat kau keluar.

528
00:47:20,352 --> 00:47:22,397
Terima kasih.

529
00:47:22,397 --> 00:47:24,778
Tentu.

530
00:47:49,546 --> 00:47:52,572
Aku tak mau kau berakhir
seperti Thomas.

531
00:47:54,325 --> 00:47:57,498
Thomas dan aku sangat berbeda.

532
00:47:59,020 --> 00:48:02,564
Sebagai Marsekal AS,
yang kau tahu adalah kematian,

533
00:48:02,564 --> 00:48:05,460
Pencuri dan pembunuh.

534
00:48:06,034 --> 00:48:08,567
Kemudian perang terjadi.

535
00:48:09,802 --> 00:48:14,541
Di tanah yang terpecah karena
kebencian, dia menceritakan cinta.

536
00:48:16,073 --> 00:48:20,899
Selagi orang dipukuli dan digantung,
dia menceritakan pengampunan.

537
00:48:21,949 --> 00:48:26,546
Saat dunia dalam kekejaman,
dia menceritakan belas kasih.

538
00:48:26,867 --> 00:48:29,523
Itu bukan aku.

539
00:48:29,822 --> 00:48:32,856
Tak ada pengampunan di sini.

540
00:48:34,489 --> 00:48:37,787
Thomas orang yang baik.

541
00:48:39,014 --> 00:48:41,623
Maksudku adalah,
aku takkan berakhir seperti dia...

542
00:48:41,623 --> 00:48:45,072
...karena aku tidak seperti dia.

543
00:48:51,427 --> 00:48:54,639
Kau mau mencoba berdiri?

544
00:48:54,639 --> 00:48:57,261
Mencoba untuk berjalan?

545
00:49:00,786 --> 00:49:03,719
Pegangan denganku.

546
00:49:03,788 --> 00:49:06,221
Jangan terburu-buru.
Pelan-pelan.

547
00:49:09,682 --> 00:49:12,099
Pelan-pelan.

548
00:49:20,105 --> 00:49:22,104
Benar begitu.

549
00:49:27,940 --> 00:49:30,085
Kau tak apa?

550
00:49:31,559 --> 00:49:35,142
Siapa yang tahu apa yang David
gunakan untuk menjatuhkan raksasa?

551
00:49:35,142 --> 00:49:37,654
April./
Batu.

552
00:49:37,656 --> 00:49:40,902
Itu benar.
Kau sangat cerdas.

553
00:50:07,552 --> 00:50:10,162
Kau menghalangi cahayaku.

554
00:50:11,584 --> 00:50:15,225
Reb, kau familiar dengan buku...

555
00:50:15,227 --> 00:50:20,081
..."Demokrasi di Amerika"
karya Alexis de Tocqueville?

556
00:50:20,269 --> 00:50:21,959
Kurasa tidak.

557
00:50:21,959 --> 00:50:23,767
Itu sangat luar biasa.

558
00:50:23,769 --> 00:50:25,698
Maksudku, dia orang Prancis,

559
00:50:25,698 --> 00:50:30,171
Dia bepergian berkeliling negeri
ini setelah revolusi.

560
00:50:30,171 --> 00:50:33,643
Dia menuliskan hal yang luar
biasa soal Amerika.

561
00:50:33,645 --> 00:50:35,411
Kau tidak bilang.

562
00:50:35,413 --> 00:50:37,155
Aku tidak bilang apa?

563
00:50:37,155 --> 00:50:39,316
Jika orang Prancis datang ke sini...

564
00:50:39,318 --> 00:50:41,351
...dan menulis segalanya
soal Amerika.

565
00:50:41,353 --> 00:50:43,264
Aku mengatakan itu.

566
00:50:43,264 --> 00:50:45,822
Lupakanlah.
Aku ada berita.

567
00:50:45,824 --> 00:50:49,119
Ada penembakan dia tambang tua.
Dua anak buahku tewas.

568
00:50:49,144 --> 00:50:50,627
Benarkah?/
Ya.

569
00:50:50,629 --> 00:50:53,793
Aku turut berduka cita.
Siapa pelakunya?

570
00:50:53,793 --> 00:50:55,345
Aku tidak yakin.

571
00:50:55,345 --> 00:50:59,848
Biar aku ubah. Apa menurutmu
Marsekal yang melakukan itu?

572
00:50:59,848 --> 00:51:03,292
Aku tidak yakin./
Kau barusan mengatakan itu.

573
00:51:03,292 --> 00:51:05,211
Ada yang hilang?

574
00:51:05,236 --> 00:51:07,095
Tampaknya tak ada yang hilang.

575
00:51:07,095 --> 00:51:09,149
Kau adalah kepala keamanan ku,

576
00:51:09,149 --> 00:51:13,297
Harus kuakui, aku tak merasa
aman belakangan ini.

577
00:51:13,493 --> 00:51:15,311
Jika Marsekal dibalik ini,

578
00:51:15,311 --> 00:51:17,821
Itu membuat situasi kita berbahaya.

579
00:51:17,823 --> 00:51:20,756
Hanya itu yang bisa kulakukan
dengan tanganku yang terikat.

580
00:51:20,758 --> 00:51:24,359
Kali ini kau benar. Ya.

581
00:51:46,785 --> 00:51:50,524
Kota ini tidak butuh martir lainnya,

582
00:51:50,524 --> 00:51:54,857
Khususnya tidak Marsekal AS.
Angkat tangan kananmu.

583
00:51:56,168 --> 00:52:03,066
Apa kau bersumpah menegakkan tugas
yang sah sebagai Sherif kota ini?

584
00:52:03,068 --> 00:52:04,769
Sudah pasti tidak.

585
00:52:04,771 --> 00:52:06,702
Cukup katakan
"Ya, aku bersedia."

586
00:52:06,704 --> 00:52:09,372
Yang benar saja./
Katakan Iya, atau kau dipecat.

587
00:52:09,374 --> 00:52:12,050
Baik. Aku bersedia.

588
00:52:12,050 --> 00:52:14,878
Ini hanya sementara.
Aku punya reputasi.

589
00:52:14,880 --> 00:52:17,909
Selamat, Sherif.

590
00:52:17,909 --> 00:52:23,083
Kurasa kau mau jadikan
beberapa orangmu deputi.

591
00:52:23,321 --> 00:52:28,892
Jika kau punya keinginan menjadi
Kepala Keamanan berikutnya...

592
00:52:28,894 --> 00:52:34,220
...untuk Presiden pertama
dari Republik Barat,

593
00:52:34,396 --> 00:52:37,475
Kau harus hadapi masalah
Marsekal ini secepatnya.

594
00:52:37,475 --> 00:52:39,414
Akan aku lakukan.

595
00:52:40,985 --> 00:52:42,940
Aku mengandalkanmu.

596
00:52:50,025 --> 00:52:52,883
Aku menjadi Marsekal AS
selama beberapa tahun.

597
00:52:52,885 --> 00:52:55,117
Aku ditugaskan di Massachusetts,

598
00:52:55,119 --> 00:52:57,268
Jadi aku bergabung
dengan 12th Mass,

599
00:52:57,268 --> 00:52:59,588
Berbaris untuk melawan orang jahat.

600
00:52:59,590 --> 00:53:03,851
Thomas memilih pergi ke Barat.
Berkhotbah.

601
00:53:04,768 --> 00:53:07,906
Kurasa itu versi dia
melawan kejahatan.

602
00:53:08,598 --> 00:53:11,806
Saat itu, menurutku itu
sikap pengecut.

603
00:53:11,806 --> 00:53:17,041
Melarikan diri dari kerja keras dalam
usaha menyatukan kembali negeri ini,

604
00:53:17,043 --> 00:53:19,717
Mengakhiri perbudakan.

605
00:53:22,794 --> 00:53:24,974
Aku terkena serpihan.

606
00:53:25,619 --> 00:53:27,746
Boleh aku bantu?

607
00:53:44,780 --> 00:53:46,770
Ketemu.

608
00:53:55,640 --> 00:53:57,891
Sudah lebih baik?

609
00:53:57,891 --> 00:54:00,003
Ya.

610
00:54:04,790 --> 00:54:06,590
Ada apa?

611
00:54:06,592 --> 00:54:10,092
Saat aku membaca jurnal Thomas,

612
00:54:10,094 --> 00:54:14,317
Aku menemukan tulisan tentangmu.

613
00:54:15,338 --> 00:54:17,849
Aku mengharapkan itu.

614
00:54:18,811 --> 00:54:21,310
Apa yang mau kau ketahui?

615
00:54:21,626 --> 00:54:26,576
Apa kalian berdua dekat?

616
00:54:26,578 --> 00:54:29,482
Kenapa kau bertanya, Marsekal?

617
00:54:29,899 --> 00:54:32,614
Apa kau tertarik denganku?

618
00:54:32,616 --> 00:54:34,451
Cepat ke belakangku.

619
00:54:35,495 --> 00:54:38,177
Tolong berikan aku alasan.

620
00:54:38,491 --> 00:54:40,952
Apa yang kau inginkan?

621
00:54:46,677 --> 00:54:48,731
Maaf merusak momen kecil kalian.

622
00:54:48,733 --> 00:54:50,667
Itu momen, 'kan?

623
00:54:50,669 --> 00:54:55,667
Kau ditahan atas percobaan
pemerkosaan terhadap Nn. Ginny Post.

624
00:54:55,908 --> 00:54:57,822
Apa yang kau rencanakan
sekarang, Reb?

625
00:54:57,822 --> 00:54:59,559
Kapan hari kami menghentikan
kekasihmu ini...

626
00:54:59,559 --> 00:55:02,045
...dari usahanya mencabuli wanita
terhormat warga kota ini.

627
00:55:02,047 --> 00:55:04,113
Itu tidak mungkin.

628
00:55:04,115 --> 00:55:09,053
Melissa, maksudmu,
karena Nn. Ginny seorang pelacur,

629
00:55:09,077 --> 00:55:10,754
Itu artinya bukan masalah?

630
00:55:10,755 --> 00:55:13,624
Dia tak pernah mengatakan itu,
dan aku tidak menyentuhnya.

631
00:55:13,626 --> 00:55:16,048
Dari yang Nn. Ginny katakan,
kau bersikap kasar padanya.

632
00:55:16,048 --> 00:55:20,402
Kau melakukan hal buruk padanya
yang tak enak terdengar di telingaku.

633
00:55:21,031 --> 00:55:22,851
Jika dipikirkan lagi,

634
00:55:22,851 --> 00:55:27,356
Adikmu yang keparat itu juga
mencoba melakukan hal yang sama.

635
00:55:27,507 --> 00:55:29,908
Kurasa itu tradisi keluarga.

636
00:55:30,473 --> 00:55:33,311
Kau akan masuk penjara.
Ikat dia.

637
00:56:10,928 --> 00:56:14,474
Astaga.

638
00:56:14,645 --> 00:56:17,550
Ini menyedihkan.

639
00:56:22,861 --> 00:56:24,555
Tidakkah ini ironis?

640
00:56:24,555 --> 00:56:28,469
Kau mau selamatkan orang Negro?
Tapi kau menggantikan posisinya.

641
00:56:28,646 --> 00:56:30,800
Aku Marsekal AS.

642
00:56:30,802 --> 00:56:32,495
Kau akan mendapat
masalah untuk ini.

643
00:56:32,495 --> 00:56:35,864
Aku sudah mengalaminya.
Itu tidak mengesankan.

644
00:56:43,181 --> 00:56:45,632
Sudah siap?

645
00:56:49,139 --> 00:56:51,689
Tidak terlalu tajam untukmu?

646
00:56:54,367 --> 00:56:58,660
Tolong, Pak, ini kesalahan.
Dia tak salah atas tuduhan ini.

647
00:56:58,660 --> 00:57:01,164
Benarkah?

648
00:57:00,000 --> 00:57:20,000
https://t.me/RickyChannel

649
00:57:04,836 --> 00:57:07,376
Aku tak yakin soal itu, Bu.

650
00:57:08,842 --> 00:57:11,073
Semua wanita harus dihargai.

651
00:57:11,075 --> 00:57:16,146
Pesan apa yang akan dikirimkan pada
warga kota yang tunduk kepada Tuhan ini...

652
00:57:16,148 --> 00:57:18,215
...jika aku mengizinkan
kejahatan tanpa dihukum?

653
00:57:18,217 --> 00:57:21,215
Belum lagi para pengacau di kota ini.

654
00:57:23,531 --> 00:57:26,156
Aku merinding hanya
memikirkan itu.

655
00:57:34,867 --> 00:57:37,425
Ini perbuatanmu.

656
00:57:37,696 --> 00:57:40,693
Kau tak pernah benar-benar
mengenal seseorang, bukan?

657
00:57:45,291 --> 00:57:48,595
Kurasa ini mungkin tuduhan palsu,

658
00:57:48,595 --> 00:57:51,509
Tapi, tentu saja,
biar hakim yang memutuskan.

659
00:57:51,534 --> 00:57:56,820
Sementara itu, aku wajib melindungi
setiap wanita di kota ini,

660
00:57:56,822 --> 00:57:59,436
Dan tentu saja...

661
00:57:59,436 --> 00:58:02,344
...itu termasuk kau, Nn. Collins.

662
00:58:03,849 --> 00:58:06,195
Bukan begitu, Ginny?

663
00:58:30,122 --> 00:58:32,344
Kau tahu,

664
00:58:32,344 --> 00:58:38,429
Aku tak menyadari sebelumnya
jika kau wanita yang cantik.

665
00:58:38,431 --> 00:58:40,430
Kau harus hentikan
ini sekarang juga.

666
00:58:40,432 --> 00:58:43,434
Wilayah ini akan mengalami
awal yang baru,

667
00:58:43,436 --> 00:58:45,769
Dan aku yang akan menuntunnya.

668
00:58:45,771 --> 00:58:48,237
Aku orang yang ambisius,

669
00:58:48,239 --> 00:58:54,325
Dan tentunya akan membutuhkan
wanita yang kuat, cerdas,

670
00:58:56,520 --> 00:58:59,666
Dan secantik dirimu di sampingku.

671
00:59:04,751 --> 00:59:07,539
Kata-katamu hanya janji palsu.

672
00:59:07,539 --> 00:59:11,592
Jangan menyanjungku, Nn. Collins.

673
00:59:34,914 --> 00:59:38,605
Kau tahu apa yang terjadi pada
pemerkosa di wilayah ini.

674
00:59:38,605 --> 00:59:40,931
Kami menggantungnya.

675
00:59:40,931 --> 00:59:43,493
Jika dia dibebaskan dari
tuntutan ini,

676
00:59:43,495 --> 00:59:46,497
Dia akan bebas melakukan
apa saja yang dia inginkan,

677
00:59:46,499 --> 00:59:49,266
Tapi aku katakan padamu,
bukan itu yang aku inginkan.

678
00:59:53,004 --> 00:59:54,672
Hei.

679
00:59:56,768 --> 00:59:58,687
Kau tak mau mengundangku masuk?

680
00:59:58,687 --> 01:00:00,823
Tentu saja, Sayang.

681
01:00:29,986 --> 01:00:31,724
Sudah selesai.

682
01:00:31,724 --> 01:00:33,377
Terima kasih.

683
01:00:36,048 --> 01:00:38,624
Kau melewatkan pertunjukkannya.

684
01:00:38,624 --> 01:00:40,705
Kenapa kau tidak
kembali keluar denganku?

685
01:00:40,705 --> 01:00:44,020
Biar aku bersihkan
diriku untukmu,

686
01:00:44,022 --> 01:00:46,532
Lalu aku akan temui kau
di luar sana, Sayang.

687
01:00:48,676 --> 01:00:51,982
Kumohon, aku akan lakukan apapun.
Aku akan meminta dia pergi.

688
01:00:54,599 --> 01:00:56,566
Kurasa aku bisa batalkan tuntutannya.

689
01:00:56,568 --> 01:01:00,526
Lagipula, mereka setara
dengan seorang pelacur.

690
01:01:02,638 --> 01:01:05,050
Profesi menjijikkan.

691
01:01:10,381 --> 01:01:12,216
Sudah cukup!

692
01:01:16,589 --> 01:01:18,122
Buka ikatannya.

693
01:01:22,427 --> 01:01:27,417
Kau mau sesuatu sebelum kau pergi?

694
01:02:22,694 --> 01:02:29,060
Kau tahu, kau cocok untuk
menjadi istri seorang Presiden.

695
01:02:29,976 --> 01:02:32,361
Kau tak boleh meninggalkanku.

696
01:02:34,656 --> 01:02:37,168
Reb, jangan./
Ya.

697
01:03:15,401 --> 01:03:18,031
Ini sudah berakhir.

698
01:03:26,921 --> 01:03:30,004
Tidak./
Menyingkir, Bu. Berdiri!

699
01:03:45,269 --> 01:03:47,303
Kita harus keluarkan James
dari penjara.

700
01:03:47,305 --> 01:03:49,238
Dia tidak melakukan apa-apa.

701
01:03:49,238 --> 01:03:52,006
Kau mau aku bagaimana?
Membawanya kabur?

702
01:03:52,031 --> 01:03:54,315
Mereka akan membunuhnya, Ayah.

703
01:04:07,659 --> 01:04:09,989
Kita akan bertemu
didekat gereja tua.

704
01:04:09,989 --> 01:04:12,093
Aku akan ke sana.

705
01:04:15,112 --> 01:04:18,439
Aku butuh bantuanmu./
Aku siap.

706
01:04:18,439 --> 01:04:21,388
Beberapa dari kami akan
bertemu di dekat gereja tua.

707
01:04:22,774 --> 01:04:24,408
Terima kasih.

708
01:04:44,210 --> 01:04:46,830
Kalian semua tahu putriku Melissa,

709
01:04:46,832 --> 01:04:49,448
Dan aku mau kau
mendengarkan dia.

710
01:04:50,123 --> 01:04:52,436
Selamat pagi.

711
01:04:52,438 --> 01:04:56,663
Tidak ada mimbar.
Tidak ada gereja.

712
01:04:56,663 --> 01:04:59,166
Tidak ada pendeta.

713
01:04:59,744 --> 01:05:02,625
Semua sudah hancur menjadi debu.

714
01:05:04,783 --> 01:05:06,980
Orang baik pernah
berdiri di sini sebelumnya,

715
01:05:06,980 --> 01:05:09,399
Tepat di tempat aku berdiri sekarang.

716
01:05:09,399 --> 01:05:12,456
namanya Pendeta Thomas McCord.

717
01:05:13,897 --> 01:05:16,913
Dia tidak dilahirkan di sini.

718
01:05:16,913 --> 01:05:19,771
Dia tidak berutang kita apa-apa.

719
01:05:19,943 --> 01:05:23,366
Dia hanya bermimpi melihat kota
dan orang didalamnya...

720
01:05:23,368 --> 01:05:26,561
...mendapatkan potensi sepenuhnya.

721
01:05:26,933 --> 01:05:29,707
Itu sebabnya dia tewas.

722
01:05:30,443 --> 01:05:32,761
Tapi kau tahu itu.

723
01:05:32,761 --> 01:05:34,743
Kita harusnya malu.

724
01:05:34,745 --> 01:05:38,841
Benar, aku bilang kita
seharusnya malu.

725
01:05:39,008 --> 01:05:43,538
Dimana kita saat dia berdiri
menghadapi tirani penindas kita?

726
01:05:43,538 --> 01:05:47,223
Dimana kita saat dia menunjukkan
orang yang mencuri rumah kita,

727
01:05:47,225 --> 01:05:49,459
Mengambil makanan dari
mulut anak-anak kita?

728
01:05:49,461 --> 01:05:51,523
Dimana kita?

729
01:05:56,822 --> 01:05:59,434
Pendeta McCord menyerahkan
nyawanya untuk kita,

730
01:05:59,434 --> 01:06:03,238
Tapi tak satu pun dari kita
berdiri untuk membantunya.

731
01:06:03,824 --> 01:06:05,941
Kita membuat dia kecewa.

732
01:06:05,941 --> 01:06:08,568
Kita biarkan anak-anak kita kecewa,

733
01:06:08,568 --> 01:06:11,296
Dan aku malu untuk itu.

734
01:06:12,031 --> 01:06:15,692
Mayor Pierce bersama mantan
prajurit Konfederasinya...

735
01:06:15,692 --> 01:06:18,078
...berniat menjadikan wilayah
ini sebagai republik baru...

736
01:06:18,078 --> 01:06:20,151
...dan menggulingkan presiden kita.

737
01:06:20,151 --> 01:06:22,726
Saat ini dia sedang mengumpulkan
gudang senjata...

738
01:06:22,728 --> 01:06:25,163
...dan menunggu lebih banyak
orang untuk segera datang.

739
01:06:25,165 --> 01:06:28,121
Bagaimana kau tahu ini?/
Kami melihat senjatanya.

740
01:06:28,121 --> 01:06:32,046
Dan Marsekal McCord bekerja bersama
tentara untuk membongkar operasi mereka.

741
01:06:32,046 --> 01:06:34,837
Marsekal McCord akan digantung.

742
01:06:34,839 --> 01:06:36,904
Dia punya dukungan
pasukan federal...

743
01:06:36,904 --> 01:06:39,974
...dan dia satu-satunya orang yang
bersedia menjatuhkan Walikota kita.

744
01:06:39,974 --> 01:06:42,479
Dia butuh bantuan kita.

745
01:06:42,481 --> 01:06:46,415
Kita cukup kuat saat ini untuk
melakukan apa yang seharusnya.

746
01:06:46,415 --> 01:06:49,654
Tapi saat pasukan Mayor lainnya
tiba, kita akan kalah jumlah...

747
01:06:49,656 --> 01:06:52,055
...dan jika militer campur tangan,

748
01:06:52,055 --> 01:06:55,266
Maka kota kita akan
menjadi medan tempur.

749
01:06:55,635 --> 01:06:57,826
Aku tak mau menjadi budak lagi.

750
01:06:57,828 --> 01:07:00,080
Aku pindah ke Barat
bersama anakku...

751
01:07:00,104 --> 01:07:02,974
...untuk memulai hidup baru
sebagai manusia bebas.

752
01:07:04,489 --> 01:07:08,438
Itu tidak mudah, tapi ini
lebih baik daripada sebelumnya.

753
01:07:08,440 --> 01:07:12,541
Marsekal menyelamatkan anakku
Abraham dari hukum cambuk.

754
01:07:12,543 --> 01:07:14,499
Dia juga datang membantuku...

755
01:07:14,499 --> 01:07:18,960
...saat anak buah Reb mencoba
membakar tanganku dan membunuhku.

756
01:07:20,952 --> 01:07:23,226
Dan saudaranya, semoga ia
beristirahat dengan tenang,

757
01:07:23,226 --> 01:07:26,638
Telah berada untuk kita semua,
apapun itu.

758
01:07:28,096 --> 01:07:29,994
Aku ikut.

759
01:07:29,996 --> 01:07:32,239
Terima kasih, Benjamin.

760
01:07:33,463 --> 01:07:37,457
Ada ayat suci yang
di kutip oleh Pendeta.

761
01:07:37,457 --> 01:07:40,402
Amsal, 21:15.

762
01:07:41,006 --> 01:07:44,542
"Itu hal yang mudah untuk
melakukan penghakiman,"

763
01:07:44,542 --> 01:07:48,712
"Tapi kehancuran akan datang
kepada para pelaku kejahatan."

764
01:07:50,716 --> 01:07:53,626
Keadilan telah hadir.

765
01:07:53,651 --> 01:07:56,158
Kita harus membebaskan dia.

766
01:07:56,788 --> 01:07:58,520
Ini waktunya untuk mengambil sikap.

767
01:07:58,522 --> 01:08:00,825
Mari kita habisi para bajingan itu.

768
01:08:00,827 --> 01:08:05,291
Bagi yang mau membantuku keluarkan
James dari penjara, silakan maju.

769
01:08:17,128 --> 01:08:19,844
Apa kabar?/
Apa isi kantung itu?

770
01:08:19,846 --> 01:08:21,933
Mari kita lihat.

771
01:08:21,933 --> 01:08:25,303
Putriku bawakan ini untuk marsekal.

772
01:08:25,303 --> 01:08:27,917
Lakukan dengan perlahan-lahan.

773
01:08:27,919 --> 01:08:30,614
Baik. Lihatlah ini.

774
01:08:30,639 --> 01:08:34,573
Ayam goreng./Kedengarannya pacarmu
bawakan kita makan malam.

775
01:08:34,573 --> 01:08:37,727
Kami mungkin akan berikan
kau tulang untuk dihisap.

776
01:08:37,729 --> 01:08:40,875
Lihatlah ini, pie apel.

777
01:08:44,032 --> 01:08:46,623
Ibunya membuat pie apel terbaik.

778
01:08:46,623 --> 01:08:48,825
Telur rebus.

779
01:08:50,345 --> 01:08:52,043
Telur rebus lagi.

780
01:08:52,045 --> 01:08:55,980
Masukkan itu kembali
lalu berikan padaku.

781
01:08:55,982 --> 01:08:58,945
Tidak mungkin./
Apa?

782
01:08:58,945 --> 01:09:03,054
Dia masukkan pistol ke sini.
Mundur. Cepat!

783
01:09:03,056 --> 01:09:06,909
Cepat, mundur.
Letakkan pistol itu meja.

784
01:09:08,528 --> 01:09:10,384
Berikan aku kuncinya!

785
01:09:10,962 --> 01:09:13,973
Berikan kuncinya padaku!/
Aku takkan lakukan itu!

786
01:09:19,105 --> 01:09:23,006
"Tugas pertama adalah
mempelajari demokrasi..."

787
01:09:23,008 --> 01:09:25,543
"...untuk membangun kembali
keyakinan beragama..."

788
01:09:25,545 --> 01:09:27,497
"...agar membentuk kesadaran untuk..."

789
01:09:27,497 --> 01:09:30,047
Pak, ada kekacauan di penjara!

790
01:09:30,049 --> 01:09:32,111
Kekacauan seperti apa?

791
01:09:32,576 --> 01:09:33,905
Dan aku di sini?

792
01:09:33,905 --> 01:09:36,306
Aku kemari untuk memberitahumu./
Kembalilah ke sana.

793
01:09:38,763 --> 01:09:42,959
Reb, pergilah ke penjara sebelum
mereka mengeluarkan Marsekal.

794
01:09:42,961 --> 01:09:44,588
Itu takkan mudah tanpa ini.

795
01:09:44,588 --> 01:09:47,085
Cepat pergilah ke sana.

796
01:09:47,599 --> 01:09:49,507
Dimana kuncinya?

797
01:09:49,532 --> 01:09:51,244
Itu tak ada padaku.

798
01:09:51,244 --> 01:09:54,537
Seseorang sebaiknya mulai bicara.
Aku takkan bertanya lagi.

799
01:09:54,539 --> 01:09:56,414
Itu ada pada Reb.

800
01:10:00,567 --> 01:10:02,752
Kurasa ini mungkin membantu.

801
01:10:12,991 --> 01:10:15,287
Halo, nona muda.
Silakan duduk.

802
01:10:15,312 --> 01:10:17,840
Tak ada waktu untuk itu.
James di penjara.

803
01:10:17,840 --> 01:10:20,779
Itu tuduhan buruk terhadapnya./
Itu tuduhan palsu.

804
01:10:20,779 --> 01:10:22,735
Ayahku sekarang sedang berusaha
membebaskan dia.

805
01:10:22,759 --> 01:10:24,134
Dia butuh bantuanmu.

806
01:10:24,135 --> 01:10:26,638
Kau memintaku untuk membantumu
membawa orang kabur dari penjara?

807
01:10:26,638 --> 01:10:28,175
Benar.

808
01:10:44,512 --> 01:10:46,149
Terima kasih.

809
01:11:00,747 --> 01:11:03,082
Kumohon, bantu mereka.

810
01:11:03,176 --> 01:11:05,042
Pasukan, siapkan kuda!

811
01:11:08,184 --> 01:11:09,779
Berapa banyak mereka di luar sana?

812
01:11:09,781 --> 01:11:12,020
Dua, tiga, mungkin empat.

813
01:11:12,020 --> 01:11:15,345
Intinya, kau tidak tahu./
Aku tidak tahu.

814
01:11:17,018 --> 01:11:19,056
Jika kita tetap di sini,
kita akan mati.

815
01:11:20,147 --> 01:11:21,959
Aku akan tahan tembakan mereka.

816
01:11:21,959 --> 01:11:24,250
Saat aku buka pintu ini,
kalian larilah yang kencang.

817
01:11:24,275 --> 01:11:26,129
Buang semua yang kau bawa.

818
01:11:26,131 --> 01:11:28,611
Itu bunuh diri./
Cobalah untuk percaya.

819
01:11:33,332 --> 01:11:35,566
Tahan tembakan kalian.

820
01:11:35,566 --> 01:11:37,782
Jangan ada yang menembak Marsekal.

821
01:11:37,782 --> 01:11:39,910
Dia milikku.

822
01:11:41,870 --> 01:11:44,102
Tahan tembakanmu, sialan.

823
01:11:47,720 --> 01:11:52,067
Berikan aku alasan untuk
tidak menembak kepalamu.

824
01:11:52,067 --> 01:11:54,001
Pemerkosa.

825
01:11:54,001 --> 01:11:56,911
Kau menyandera dua deputi sherif.

826
01:11:56,911 --> 01:11:59,999
Kabur dari penjara. Tidak, Pak,
kau takkan bisa bebas.

827
01:11:59,999 --> 01:12:02,566
Ada orang baik di sini.

828
01:12:03,134 --> 01:12:05,202
Kau boleh bawa aku.
Tapi biarkan mereka pergi.

829
01:12:05,204 --> 01:12:09,545
Maaf, itu tidak bisa.
Mereka kaki tangan kejahatan.

830
01:12:09,794 --> 01:12:13,389
Jika aku melepas tembakan,
banyak anak buahmu yang akan tewas.

831
01:12:13,414 --> 01:12:14,775
Mungkin juga kau, Reb.

832
01:12:14,800 --> 01:12:16,465
Mungkin.

833
01:12:16,465 --> 01:12:18,418
Tapi aku sudah cukup
melihat kematian.

834
01:12:18,418 --> 01:12:21,051
Aku sudah cukup banyak membunuh.
Jika ini ajalku, maka biarlah.

835
01:12:21,053 --> 01:12:23,286
Ini tak harus terjadi.

836
01:12:23,918 --> 01:12:27,724
Berjanji padaku sebagai seorang prajurit
kau akan biarkan mereka pergi...

837
01:12:27,726 --> 01:12:30,042
...lalu kau bisa menangkapku...
Kau menang.

838
01:12:33,846 --> 01:12:36,221
Ini Mayor Pierce.

839
01:12:36,523 --> 01:12:39,002
Kau bisa pegang perkataanku.

840
01:12:39,004 --> 01:12:40,904
Kau akan keluar dari sana
dengan tenang,

841
01:12:40,904 --> 01:12:43,706
Aku akan hormati permintaanmu.

842
01:12:43,708 --> 01:12:45,875
Kau bersumpah, Mayor?

843
01:12:47,242 --> 01:12:49,572
Layaknya pria jantan.

844
01:12:50,808 --> 01:12:53,878
Itu membuatku merasa lebih baik.

845
01:12:55,754 --> 01:12:59,030
Dengar, aku akan keluar.

846
01:12:59,644 --> 01:13:03,258
Jika mereka menembakku,
bersiaplah untuk baku tembak.

847
01:13:03,258 --> 01:13:05,995
Jangan menoleh ke belakang.
Kembali kepada keluarga kalian.

848
01:13:06,430 --> 01:13:08,201
Aku keluar!

849
01:13:29,956 --> 01:13:32,049
Berhenti di sana, McCord.

850
01:13:33,792 --> 01:13:35,899
Jatuhkan senjatamu.

851
01:13:37,057 --> 01:13:40,537
Buka sabukmu dan jatuhkan.

852
01:13:52,344 --> 01:13:54,400
Sekarang apa?

853
01:13:54,715 --> 01:13:58,599
Adikmu memang pemberani.
Sepertimu.

854
01:13:59,114 --> 01:14:01,600
Hingga itu tak terjadi lagi.

855
01:14:01,822 --> 01:14:06,356
Dia terus mendesak dan mendesak
hingga dia mendesak terlalu jauh.

856
01:14:06,358 --> 01:14:08,124
Tutup mulutmu.

857
01:14:08,126 --> 01:14:12,296
Dia menjerit seperti anak babi
saat terkabar hingga mati.

858
01:15:15,973 --> 01:15:18,730
Stratton, kau masih bersamaku?/
Tentu saja!

859
01:15:34,746 --> 01:15:38,866
Kau sudah tamat, Marsekal.
kau galah jumlah dari 20 orang.

860
01:15:42,709 --> 01:15:44,408
18.

861
01:16:12,807 --> 01:16:14,915
Ben?

862
01:16:15,055 --> 01:16:16,422
Ben?

863
01:16:24,029 --> 01:16:27,700
Jagalah anakku. Abraham.

864
01:17:58,489 --> 01:18:00,566
Ini belum berakhir.

865
01:18:01,227 --> 01:18:02,925
Bawa ayahmu pulang.
Tunggu di sana.

866
01:18:02,925 --> 01:18:04,862
Tunggu, aku ikut denganmu./
Tidak, Pak.

867
01:18:04,864 --> 01:18:07,251
Ini sesuatu yang harus
aku lakukan sendirian.

868
01:18:08,500 --> 01:18:10,067
Pastikan dia selamat.

869
01:18:10,069 --> 01:18:12,007
Berhati-hatilah.

870
01:18:19,210 --> 01:18:21,789
Kapten./
Marsekal.

871
01:18:21,789 --> 01:18:24,515
Reb?/
Tak ada tanda-tanda darinya.

872
01:18:24,517 --> 01:18:26,583
Peta ini akan menuntunmu
ke gudang senjata.

873
01:18:26,585 --> 01:18:29,020
Kau akan temukan Mayor di sana.
Aku akan mengejar Reb.

874
01:18:29,022 --> 01:18:31,008
Kau bisa tangani dia?

875
01:18:31,008 --> 01:18:33,291
Aku punya ide.

876
01:18:34,626 --> 01:18:36,316
Terima kasih.

877
01:19:37,765 --> 01:19:39,656
Kau butuh waktu yang lama.

878
01:19:39,658 --> 01:19:42,339
Aku sibuk.

879
01:19:43,074 --> 01:19:45,448
Kenapa kau tidak lari?

880
01:19:45,448 --> 01:19:49,596
Orang seperti kita berdua,
kita tidak lari.

881
01:19:50,298 --> 01:19:53,036
Kenapa?

882
01:19:53,456 --> 01:19:56,141
Tak ada tempat lain untuk pergi.

883
01:19:56,141 --> 01:19:58,163
Semuanya sama.

884
01:19:58,163 --> 01:20:01,577
Biru, abu-abu.

885
01:20:02,875 --> 01:20:06,183
Pada akhirnya itu tidak penting.

886
01:20:06,251 --> 01:20:09,443
Kita terlahir, kita beli ini,

887
01:20:09,443 --> 01:20:12,264
Menjual itu,

888
01:20:12,264 --> 01:20:13,924
Mati.

889
01:20:13,924 --> 01:20:16,029
Sederhana.

890
01:20:16,849 --> 01:20:19,601
Kau ke sini untuk mati?

891
01:20:19,601 --> 01:20:21,712
Kita akan lihat.

892
01:20:31,277 --> 01:20:33,492
Ini dulunya gereja yang bagus.

893
01:20:33,492 --> 01:20:37,252
Aku sering melihat orang
datang dan pergi dari sini.

894
01:20:38,517 --> 01:20:41,169
Tak pernah mengerti
apa yang mereka temukan.

895
01:20:43,789 --> 01:20:48,077
Adikmu, untuk orang yang
tak pernah membawa senjata,

896
01:20:48,077 --> 01:20:50,595
Dia orang yang sangat tangguh.

897
01:20:51,940 --> 01:20:54,301
Aku salut padanya.

898
01:20:54,301 --> 01:20:56,435
Cara yang aneh untuk menunjukkan itu.

899
01:20:59,115 --> 01:21:01,575
Dimana belas kasihnya?

900
01:21:02,709 --> 01:21:04,208
Salah McCord.

901
01:21:18,850 --> 01:21:21,191
Aku hanya sendirian,

902
01:21:21,193 --> 01:21:23,995
Tapi aku takkan berpaling.

903
01:21:29,101 --> 01:21:33,590
Dan aku akan singkirkan
kejahatan dari kota ini.

904
01:22:22,463 --> 01:22:24,641
Terima kasih, Adik.

905
01:23:11,769 --> 01:23:13,838
Halo, Adik.

906
01:23:16,749 --> 01:23:19,122
Sampai bertemu lagi.

907
01:23:36,795 --> 01:23:39,226
Apa yang kau bawa?

908
01:23:54,380 --> 01:23:56,861
Siapa namamu, Nak?

909
01:24:48,428 --> 01:24:52,211
Keluarga Collins, ini anaknya
Benjamin, Abraham.

910
01:24:52,612 --> 01:24:55,005
Abraham, ini keluarga Collins.

911
01:24:55,007 --> 01:24:56,273
Hai.

912
01:24:56,275 --> 01:24:58,069
Elizabeth.

913
01:24:58,069 --> 01:25:01,316
Stratton, dan tentunya, Melissa.

914
01:25:00,000 --> 01:25:20,000
https://t.me/RickyChannel

915
01:25:01,615 --> 01:25:03,172
Halo, Abraham.

916
01:25:03,172 --> 01:25:04,915
Selamat datang./
Terima kasih.

917
01:25:04,917 --> 01:25:07,138
Ayo. Biar aku ambilkan kau minum.

918
01:25:28,508 --> 01:25:31,908
Kami membangun kembali gereja.

919
01:25:31,910 --> 01:25:34,086
Itu berkat kau.

920
01:25:37,951 --> 01:25:41,622
Ke mana kau akan pergi?/
Selatan.

921
01:25:41,622 --> 01:25:44,783
Ada orang yang butuh
bantuan di sana.

922
01:25:45,174 --> 01:25:47,599
Kau boleh ikut.

923
01:25:49,153 --> 01:25:54,011
Aku sangat ingin, tapi kurasa
aku temukan panggilanku.

924
01:25:55,419 --> 01:25:57,986
Thomas pasti bangga.

925
01:25:57,986 --> 01:26:00,761
Kepada kita berdua.

926
01:26:01,443 --> 01:26:03,792
Kau akan pergi lama?

927
01:26:03,792 --> 01:26:05,975
Kurasa begitu.

928
01:26:05,977 --> 01:26:08,831
Kau akan kembali?

929
01:26:08,831 --> 01:26:10,883
Tentu.

930
01:26:13,648 --> 01:26:17,279
Kau sama baiknya dalam
berbohong seperti adikmu.

931
01:26:17,279 --> 01:26:20,216
Aku bukan dia.

932
01:26:20,569 --> 01:26:24,181
Sisi ekor pada uang logam
yang sama, Tn. McCord.

933
01:26:26,635 --> 01:26:28,876
Kurasa begitu.

934
01:27:54,168 --> 01:27:57,668
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

935
01:27:57,693 --> 01:28:01,193
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

936
01:28:01,218 --> 01:28:04,718
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

937
01:28:04,743 --> 01:28:12,743
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com
