0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
Kunjungi www.Solaire99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,800
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

2
00:00:05,960 --> 00:01:05,960
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

3
00:01:06,185 --> 00:01:13,185
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

4
00:02:00,301 --> 00:02:01,441
Dapat!
BBM: 2C09385E
LINE: SOLAIRE99


5
00:02:04,101 --> 00:02:05,141
Dia dapat kertasnya!
Wechat: CS1_SOLAIRE99
Whatsapp: +66634622578

6
00:02:05,341 --> 00:02:06,461
Pak, Aku dapat kertasnya.

7
00:02:09,261 --> 00:02:11,181
Perhatian, anak-anak

8
00:02:11,301 --> 00:02:13,181
Tolong jangan mengisi jawaban
soal ujian dulu.

9
00:02:13,301 --> 00:02:14,501
Secepatnya

10
00:02:14,621 --> 00:02:17,061
Kami akan memberikan jawaban
yang benar dari semua pertanyaan.

11
00:02:17,341 --> 00:02:21,021
Tidak akan ada anak yang gagal
dalam ujian Bahasa Inggris tahun ini

12
00:02:21,501 --> 00:02:23,181
Karena aku telah mengambil tanggung jawab

13
00:02:23,301 --> 00:02:24,301
untuk menolong kalian agar lulus.

14
00:02:27,081 --> 00:02:30,161
Oh, Birbal, di mana orangnya?

15
00:02:30,441 --> 00:02:32,201
Kertas ujiannya sudah mulai dibagikan,
Sekarang mulai terlambat.

16
00:02:32,401 --> 00:02:36,321
Pak, jangan khawatir.
Dia akan segera tiba.

17
00:02:36,641 --> 00:02:39,521
Ini adalah ujian bahasa Inggris.
Aku harap kau memanggil orang yang berpendidikan.

18
00:02:39,641 --> 00:02:43,841
Dia ber kualifikasi pengacara!
B.A.L.L.B.

19
00:03:07,701 --> 00:03:09,341
- Darimana saja kau, pak pengacara?

20
00:03:09,501 --> 00:03:10,421
Kertas ujian sudah di bagikan.

21
00:03:10,501 --> 00:03:11,781
Sudah mulai terlambat dan
anak-anak sedang menunggu.

22
00:03:11,861 --> 00:03:13,141
Hello, pak.

23
00:03:20,421 --> 00:03:21,541
Selamat pagi, anak-anak.

24
00:03:21,901 --> 00:03:23,541
Soal no. 1. Essay!

25
00:03:24,061 --> 00:03:26,221
Ini berarti, soal komposisi.

26
00:03:26,941 --> 00:03:28,061
Itu yang nomor roll di bawah

27
00:03:28,221 --> 00:03:31,381
Seperti 2, 4, 6, 8, 10

28
00:03:31,501 --> 00:03:33,021
akan di tulis pada 'Sahabat ku'.

29
00:03:33,141 --> 00:03:35,701
Dan yang tertulis di atas 'Sapi'.

30
00:03:37,081 --> 00:03:38,841
Jika semua orang menulis essay yang sama

31
00:03:38,921 --> 00:03:41,641
pemeriksa akan berpikir kalian
mencontek. Benar bukan?

32
00:03:41,961 --> 00:03:44,081
Jadi sekarang, tulis seperti yang ku katakan.
'Sahabatku'.

33
00:03:44,481 --> 00:03:46,321
Aku memiliki banyak teman.

34
00:03:46,521 --> 00:03:49,241
Tapi Brijmohan Arora
adalah sahabatku.

35
00:03:49,681 --> 00:03:51,361
Tolong jangan menulis
semua nama Brijmohan Arora

36
00:03:51,481 --> 00:03:53,161
tulis saja nama dari
sahabat kamu.

37
00:03:54,181 --> 00:03:55,581
Sekarang untuk soal essay untuk 'sapi'.

38
00:03:56,061 --> 00:03:57,661
Sapi adalah binatang sucil.

39
00:03:57,901 --> 00:03:59,701
H-O-L-Y = suci

40
00:04:00,101 --> 00:04:02,341
Tolong jangan salah menulis ejaan suci.

41
00:04:02,461 --> 00:04:02,381
Jika tidak nilai kamu akan berkurang.

42
00:04:02,561 --> 00:04:04,841
Jika tidak nilai kamu akan berkurang.

43
00:04:25,501 --> 00:04:29,261
Lihat, pak, kertas ujiannya sudah selesai
sebelum waktunya habis.

44
00:04:29,961 --> 00:04:31,001
Dia benar.

45
00:04:31,081 --> 00:04:32,881
Sekarang bayar,
Aku harus pergi ke pengadilan.

46
00:04:33,961 --> 00:04:36,241
- Ini ambil.
- Nah begini dong.

47
00:04:39,861 --> 00:04:40,821
Rs. 3,000?

48
00:04:41,381 --> 00:04:43,141
- Bukannya kita sudah deal Rs. 5,000?
- Ya, pak.

49
00:04:43,261 --> 00:04:46,021
Kamu datang terlambat 15 menit, pak.

50
00:04:46,541 --> 00:04:48,001
Katakanlah itu uang terlambat.

51
00:04:48,821 --> 00:04:52,461
Aku tahu kau akan berbuat
curang seperti ini.

52
00:04:53,761 --> 00:04:56,041
Aku menjawab 4 pertanyaan
terakhir dengan salah!

53
00:04:56,161 --> 00:04:58,081
- Apa?
- Apa yang dia katakan?

54
00:04:59,061 --> 00:05:00,381
Dan hanya tersisa 15 menit sekarang.

55
00:05:00,461 --> 00:05:01,901
Kau bertanggung jawab atas
hasil satu kelas

56
00:05:01,981 --> 00:05:03,061
tapi aku ragu mereka akan lulus.

57
00:05:03,141 --> 00:05:04,341
mari lihat apa yang bisa
kau lakukan sekarang!

58
00:05:04,421 --> 00:05:06,501
- Berikan di uangnya.
- Lakukan sesuatu.

59
00:05:06,581 --> 00:05:06,501
Anak-anak, jangan kumpulkan
hasil jawaban kamu dulu.

60
00:05:06,581 --> 00:05:09,381
Anak-anak, jangan kumpulkan
hasil jawaban kamu dulu.

61
00:05:09,581 --> 00:05:12,981
Ada kesalahan.
pak pengacara akan membetulkannya!

62
00:05:15,301 --> 00:05:16,221
Ini.

63
00:05:19,981 --> 00:05:22,221
Silahkan kumpulkan kertas
jawaban kamu.

64
00:05:22,301 --> 00:05:23,101
Apa yang dia katakan?

65
00:05:23,181 --> 00:05:25,781
Semua jawaban kamu sudah benar.

66
00:05:26,741 --> 00:05:30,861
Bahkan Ibu Obama tidak akan
bisa membuat kamu gagal kali ini!

67
00:05:31,781 --> 00:05:32,621
Jai Hind.

68
00:05:32,741 --> 00:05:36,621
Tapi kau katakan bahwa
4 jawaban terakhir salah.

69
00:05:37,581 --> 00:05:40,181
Namaku Jagdishwar Mishra alias Jolly!

70
00:05:40,381 --> 00:05:42,981
Profesi pengacara
dan tinggal di Kanpur.

71
00:05:45,181 --> 00:05:47,421
Jika aku membiarkan orang
buta huruf seperti mu membodohiku..

72
00:05:47,501 --> 00:05:49,741
apa bagusnya pendidikan hukum ku?

73
00:05:49,821 --> 00:05:52,341
Sampai jumpa.
Jika kau butuh sesuatu, telpon saja.

74
00:06:05,181 --> 00:06:07,461
Awas! Awas!

75
00:06:08,021 --> 00:06:09,421
Minggir!

76
00:06:11,461 --> 00:06:14,901
- Hello, pak.
- Hello.. Hello.

77
00:06:14,981 --> 00:06:17,421
Hello! Ya, semoga harimu menyenangkan!

78
00:06:21,621 --> 00:06:23,101
Lihat apa yang kau lakukan!

79
00:06:23,221 --> 00:06:25,141
Apa kau ingin membaca itu semua
dalam satu hari?

80
00:06:33,741 --> 00:06:36,941
Datang ke sini setiap hari tidak akan
membuat perbedaan, Hina.

81
00:06:37,781 --> 00:06:39,781
Tn. Rizvi tidak bisa di yakinkan
dengan mudah.

82
00:06:40,341 --> 00:06:41,421
Aku juga pengacara.

83
00:06:41,581 --> 00:06:44,181
Kenapa kau tidak menceritakan
tentang kasus mu?

84
00:06:44,461 --> 00:06:45,621
Percaya kepadaku.

85
00:06:45,861 --> 00:06:47,861
Tidak, pak, bukan itu intinya.

86
00:06:48,181 --> 00:06:50,941
Kau lihat, Tn. Rizvi telah memenangkan
kasus seperti ini sebelumnya, jadi..

87
00:06:52,941 --> 00:06:56,421
Dan lagi pula tidak ada pengacara high-profile
yang bersedia mengambil kasus ku.

88
00:06:57,461 --> 00:06:59,781
Harapanku hanya ada pada Tn Rizvi.

89
00:07:01,141 --> 00:07:03,581
Siapa tahu mungkin suatu hari
dia akan kasihan dengan kondisi ku.

90
00:07:03,781 --> 00:07:06,821
Aku kasihan padamu, bahkan jika
dia tidak memiliki itu.

91
00:07:08,221 --> 00:07:10,221
Terima saranku, Hina
jangan datang ke sini lagi.

92
00:07:10,341 --> 00:07:11,221
Tidak ada guna nya.

93
00:07:11,341 --> 00:07:11,261
Dia tidak akan membela kasusmu.
Lupakan saja.

94
00:07:11,341 --> 00:07:13,861
Dia tidak akan membela kasusmu.
Lupakan saja.

95
00:07:15,221 --> 00:07:17,661
Bagaimana aku menyerah semudah itu, pak?

96
00:07:20,341 --> 00:07:21,341
Dengar.

97
00:07:23,821 --> 00:07:26,861
Bisakah kau berjanji untukku?

98
00:07:27,021 --> 00:07:28,981
- Siapa? Dengan Tn. Rizvi? Tidak..
- Ya..

99
00:07:29,061 --> 00:07:32,341
- Tolong.. Tidak..
- Hanya sampaikan permintaanku sekali.

100
00:07:32,461 --> 00:07:35,461
kamu adalah salah satu asisten lama dia,
dia mungkin akan mendengarmu.

101
00:07:36,361 --> 00:07:38,121
Tolong cobalah, untukku.
Aku akan berterima kasih.

102
00:07:38,201 --> 00:07:41,001
Okay,
mari kita asumsikan dia setuju.

103
00:07:41,241 --> 00:07:42,841
Bagaimana kau akan membayar upah dia?

104
00:07:43,641 --> 00:07:45,961
Apa kau tahu bayaran dia sangat mahal?

105
00:07:46,121 --> 00:07:47,681
Apa kau sudah berpikir dari mana
kau akan mendapatkan uang?

106
00:07:48,061 --> 00:07:50,821
Belum, tapi aku akan membayar dia
dari mana pun uangnya.

107
00:07:50,901 --> 00:07:52,061
Jangan khawatir.

108
00:07:52,461 --> 00:07:54,301
Aku hanya ingin dia setuju.

109
00:07:56,281 --> 00:07:57,921
Baik, aku akan bicara dengannya hari ini

110
00:07:58,521 --> 00:07:59,481
jika dia dalam mood yang baik.

111
00:07:59,561 --> 00:08:01,001
Karena dia akan terbang ke Delhi besok.

112
00:08:01,481 --> 00:08:03,081
Terima kasih banyak, pak.

113
00:08:03,241 --> 00:08:05,161
- Sebentar.
- Apa sekarang?

114
00:08:10,041 --> 00:08:11,281
File kasus.

115
00:08:11,921 --> 00:08:14,161
Dia akan mengerti semua sekali
dia membaca kasus ini.

116
00:08:15,361 --> 00:08:17,001
Aku akan menunggu telpon darimu.

117
00:08:17,841 --> 00:08:19,121
- Selamat tinggal.
- Sampai jumpa.

118
00:08:22,301 --> 00:08:24,061
Nyonya,
apakah kau mau kasusmu aku tangani?

119
00:08:24,221 --> 00:08:25,581
Pergilah,
kau bukan pengacara yang baik.

120
00:08:28,381 --> 00:08:29,501
Atas nama Dewa Ram.

121
00:08:29,821 --> 00:08:31,061
Atas nama Dewa Shyam.

122
00:08:31,261 --> 00:08:32,581
Atas nama Dewa Krishna.

123
00:08:32,661 --> 00:08:36,301
- Dewa Mukund Madhav, Govind..
- Jolly!

124
00:08:37,181 --> 00:08:39,701
Aku tidak bisa menemukan
materi untuk kasus ini.

125
00:08:39,941 --> 00:08:40,781
Atas nama Dewa Shyam.

126
00:08:40,861 --> 00:08:43,381
Jika Tn. Rizvi marah,
Aku akan menyalahkanmu.

127
00:08:43,461 --> 00:08:44,781
Atas nama Dewa Ram.

128
00:08:44,901 --> 00:08:48,501
Berikan stempelnya dengan baik!
Sekretaris.

129
00:08:51,581 --> 00:08:54,741
Kenapa? Apa kau mau menulis
surat wasiat kamu

130
00:08:54,981 --> 00:08:56,421
atau menceraikan istrimu?

131
00:08:57,041 --> 00:08:59,561
Ayah aku adalah sekretaris,
Pandey, bukan aku.

132
00:08:59,721 --> 00:09:03,361
Aku akan membutuhkan sekretaris secepatnya.
Ingat untuk mengirim resume kamu.

133
00:09:03,441 --> 00:09:06,041
- Aku akan lihat.
- Kenapa kau jadi begitu marah?

134
00:09:06,521 --> 00:09:07,521
Aku hanya bercanda.

135
00:09:07,601 --> 00:09:09,401
Kau harus bersyukur aku hanya marah

136
00:09:09,521 --> 00:09:10,561
dan tidak menjadi kasar.

137
00:09:10,881 --> 00:09:11,761
Atau aku harus?

138
00:09:12,421 --> 00:09:14,141
Jolly, sepertinya Tn. Rizvi
sudah sampai.

139
00:09:14,221 --> 00:09:15,381
- Dia sudah tiba.
- Pegang ini.

140
00:09:15,461 --> 00:09:16,501
Kamu akan diteriaki lagi!

141
00:09:22,881 --> 00:09:24,001
Tn Rizvi sudah tiba.

142
00:09:37,921 --> 00:09:39,161
Salam

143
00:09:39,361 --> 00:09:40,161
Apa jadwal hari ini?

144
00:09:40,281 --> 00:09:42,761
Pak, pernyataan minister
akan di rekam hari ini

145
00:09:42,841 --> 00:09:43,761
tentang LDA yang ingin
mengambil kasus.

146
00:09:43,881 --> 00:09:45,641
Dan kemudian biaya kursi
akan masuk hari ini

147
00:09:45,721 --> 00:09:46,801
pada sesi persidangan kasus
pembunuhan Sitapur.

148
00:09:46,961 --> 00:09:47,881
Lalu..

149
00:09:48,601 --> 00:09:50,161
Kamu harus berada di persidangan
jam 2, pak

150
00:09:50,321 --> 00:09:51,681
Untuk kasus Ganj blast.

151
00:09:52,401 --> 00:09:55,321
- Dan jam 5..
- Cukup.

152
00:09:55,921 --> 00:09:57,561
Apa semua itu harus aku lakukan
dalam satu hari.

153
00:09:57,761 --> 00:09:59,121
Aku hanya akan pergi ke persidangan
hari ini.

154
00:09:59,321 --> 00:10:00,281
Ya, pak.

155
00:10:04,561 --> 00:10:06,841
- Apa kau lupa sesuatu?
- Daun sirih.

156
00:10:07,841 --> 00:10:08,721
Oh, iya.

157
00:10:13,481 --> 00:10:14,441
Maaf!

158
00:10:17,761 --> 00:10:19,281
Pemerintah vs. Kurla.

159
00:10:21,841 --> 00:10:26,601
Dengan ijin kamu, apa aku boleh
datang ke persidangan mewakili kamu?

160
00:10:27,461 --> 00:10:30,061
Kamu pasti bahagia mengetahui bahwa
aku sudah memperlajari seluruh kasus.

161
00:10:30,181 --> 00:10:31,981
Kamu? Mewakili aku?

162
00:10:33,261 --> 00:10:36,981
Baik, tidak ada di Lucknow
yang bisa mengisi sepatuku.

163
00:10:37,221 --> 00:10:39,661
Jika kau tidak percaya padaku,
tanya ayahmu.

164
00:10:40,841 --> 00:10:43,241
Pertama pelajari etika persidangan

165
00:10:43,401 --> 00:10:46,601
Kamu tidak memiliki kesopanan.

166
00:10:48,441 --> 00:10:50,001
Aku hanya bertanya karena aku kosong.

167
00:10:50,881 --> 00:10:52,521
Lakukan apa yang kau tahu.

168
00:10:52,961 --> 00:10:55,561
Ada pesta di rumahku pada sore nanti.

169
00:10:55,881 --> 00:10:58,721
Istriku akan membutuhkan bantuanmu di sana.

170
00:11:06,701 --> 00:11:08,861
Pak, ada seorang gadis yang ingin..

171
00:11:20,281 --> 00:11:21,881
Hey, Jolly!

172
00:11:24,041 --> 00:11:25,521
- Ke sini.
- Dengar!

173
00:11:25,641 --> 00:11:26,801
Kamu ke sini!

174
00:11:28,561 --> 00:11:29,601
Aku punya kasus untuk kamu.

175
00:11:32,181 --> 00:11:33,661
Aku tidak main lagi.

176
00:11:33,821 --> 00:11:35,381
Ini tidak benar, Jolly,
kamu sudah menang.

177
00:11:35,501 --> 00:11:37,461
Apa aku harus menjadi pecundang
seperti kamu?

178
00:11:37,741 --> 00:11:40,421
- Apa kau mau mengambil kasus? Siapa kliennya?
- Dia.

179
00:11:42,541 --> 00:11:44,781
Dia?
Dimana kau temukan dia?

180
00:11:44,941 --> 00:11:46,501
Kelihatannya aku yang harus membayar dia.

181
00:11:46,701 --> 00:11:48,261
Dia sudah membayar uang muka

182
00:11:48,701 --> 00:11:51,941
Tapi jika kau tidak menang,
kau harus mengembalikan bayarannya.

183
00:11:52,141 --> 00:11:55,221
Pengacara sejati tidak pernah
mengembalikan bayarannya

184
00:11:55,301 --> 00:11:56,821
Apa kasusnya?

185
00:11:58,061 --> 00:11:58,941
Menarik.

186
00:11:59,061 --> 00:12:00,501
- Siapa hakimnya?
- Harbhajan Singh.

187
00:12:00,621 --> 00:12:01,461
- Ayo..
- Mari kita pergi.

188
00:12:01,541 --> 00:12:02,581
Ayo, Tn. Sitaram.

189
00:12:04,021 --> 00:12:06,421
'Tolong tetap tenang.
Persidangan di mulai.'

190
00:12:10,921 --> 00:12:12,721
- Ya, silahkan mulai.
- Silahkan.

191
00:12:14,361 --> 00:12:17,481
Yang mulia,
Lima belas tahun yang lalu keluarga klien aku..

192
00:12:17,561 --> 00:12:19,081
Apa ini persidangan pertama kamu?

193
00:12:19,401 --> 00:12:20,881
Berdiri!
Apa kau tidak punya sikap?

194
00:12:21,161 --> 00:12:22,161
Oh, iya, Yang Mulia.

195
00:12:25,401 --> 00:12:26,321
Maaf!

196
00:12:26,761 --> 00:12:30,721
Yang Mulia, Lima belas tahun lalu
keluarga dari klien aku

197
00:12:30,801 --> 00:12:32,321
Untuk keserakahan uang

198
00:12:32,401 --> 00:12:36,321
memalsukan surat kematian dia
dan merampas semua kekayaan dia.

199
00:12:36,681 --> 00:12:41,561
Selama 15 tahun, dia mencoba
membuktikan bahwa dia masih hidup.

200
00:12:42,141 --> 00:12:42,981
Aneh!

201
00:12:43,181 --> 00:12:46,701
Menurut kertas ku klien kamu
telah mati selama 15 tahun.

202
00:12:46,781 --> 00:12:48,181
Lihat,
ini sertifikat kematiannya

203
00:12:48,301 --> 00:12:50,581
dan surat dari Dewan desa.

204
00:12:50,701 --> 00:12:52,941
Dan laporan dari konselor lokal.

205
00:12:53,701 --> 00:12:55,341
Itu semua kertas, Yang Mulia.

206
00:12:56,181 --> 00:12:58,981
Tubuh mayatnya berdiri di depan kamu, hidup.
- Lalu apa?

207
00:12:59,461 --> 00:13:01,061
Kamu harus mendapatkan beberapa
dokumen legal

208
00:13:01,141 --> 00:13:02,781
dengan namanya tertulis di situ.

209
00:13:02,981 --> 00:13:04,981
Pengadilan percaya kepada fakta dokumen

210
00:13:05,061 --> 00:13:09,101
Bawakan dalam tulisan dan aku
akan percaya bahkan jika dia Shah Rukh Khan.

211
00:13:10,561 --> 00:13:11,441
Tolong jangan lakukan ini.

212
00:13:11,521 --> 00:13:13,521
Tolong perintahkan investigasi.
Kami akan berterima kasih.

213
00:13:13,601 --> 00:13:15,281
Permintaan kamu ditolak.

214
00:13:15,801 --> 00:13:19,921
Yang Mulia, Aku mohon padamu,
tolong dengar aku.

215
00:13:20,281 --> 00:13:22,081
Kau lihat aku akhirnya dapat kasus.

216
00:13:22,201 --> 00:13:25,441
Aku bahkan sudah mengambil uang muka,
Aku tidak bisa kembalikan. Tolong.

217
00:13:26,021 --> 00:13:28,461
Kau tidak memiliki sikap di pengadilan.

218
00:13:28,541 --> 00:13:30,541
Aku akan belajar segalanya.
Tolong, hanya dengar.

219
00:13:30,621 --> 00:13:32,341
Pengacara ini akan memberkatimu.

220
00:13:32,461 --> 00:13:35,621
Aku bersumpah demi Tuhan, kau terlihat
seperti Manmohan Singh dengan turban ini.

221
00:13:36,201 --> 00:13:38,201
Apa kau tidak mengerti?

222
00:13:38,561 --> 00:13:40,881
Aku akan menghukum kamu dengan
penghinaan kepada pengadilan dan kau akan membusuk di penjaraI'll charge you with contempt of
court and you'll be rotting in jail.

223
00:13:40,961 --> 00:13:43,521
Yang Mulia, tolong kasihanilah
jiwa tak berdaya ini.

224
00:13:43,881 --> 00:13:47,481
Aku sudah bolak balik ke pengadilan
selama 15 tahun

225
00:13:48,061 --> 00:13:50,061
Dan kini aku benar-benar hancur!

226
00:13:50,261 --> 00:13:52,261
Kasihani orang malang ini!
Dia benar-benar hancur.

227
00:13:52,341 --> 00:13:53,541
Tolong beri dia keajaiban.

228
00:13:53,701 --> 00:13:56,421
Beritahu klien kamu untuk menghentikan
drama ini, tidak akan berhasil.

229
00:13:56,501 --> 00:13:57,701
Bawa dia pergi!

230
00:13:58,801 --> 00:14:02,561
Aku akan pergi, tapi tidak tanpa
memberi kamu hadiah!

231
00:14:03,161 --> 00:14:07,281
Sitaram! Tidak! Berani kamu melempar
sepatu pada hakim!

232
00:14:07,401 --> 00:14:09,561
- Tidak..
- Kamu layak dapat itu, anjing!

233
00:14:09,721 --> 00:14:12,321
Kurung dia!
Pengadilan di tunda!

234
00:14:13,501 --> 00:14:15,461
Kini ada ancaman terhadap Sitaram.

235
00:14:15,621 --> 00:14:17,581
Kini lelaki malang itu akan membusuk
di penjara.

236
00:14:17,661 --> 00:14:20,341
Dan kita akan mengembalikan uangnya.

237
00:14:20,501 --> 00:14:22,581
Oh, Jolly
- Selamat, pak!

238
00:14:22,781 --> 00:14:26,741
Dalam 15 menit kau menerima
apa yang tidak bisa orang lain terima dalam 15 tahun.

239
00:14:27,021 --> 00:14:26,941
Kasus polisi, tapi setidaknya
namaku ada di dokumen legal.

240
00:14:27,021 --> 00:14:30,141
Kasus polisi, tapi setidaknya
namaku ada di dokumen legal.

241
00:14:30,621 --> 00:14:33,421
Sekarang salin dokumen
FIR ke administrasi, pak.

242
00:14:33,501 --> 00:14:35,901
Ya. - Bersama dengan
potongan laporan berita

243
00:14:35,981 --> 00:14:37,581
yang akan di publikasi
di surat kabar besok.

244
00:14:37,701 --> 00:14:40,021
- Alm Sitaram masih hidup.
- Ya.

245
00:14:40,101 --> 00:14:43,301
- Ayo pergi. Jaga dirimu, Sitaram!
- Ya.

246
00:14:45,221 --> 00:14:48,141
Kau begitu licik.

247
00:14:48,741 --> 00:14:51,621
Tapi sampai kapan kau akan
membuang waktu di tempat Rizvi?

248
00:14:51,781 --> 00:14:53,301
Hanya beberapa hari lagi.

249
00:14:53,701 --> 00:14:57,221
Sekali aku memiiki majelis ku sendiri,
Aku akan keluar.

250
00:14:58,201 --> 00:14:59,121
Kemana?

251
00:14:59,281 --> 00:15:01,001
Membuat kebab di rumahTn. Rizvi.
mau ikut?

252
00:15:01,121 --> 00:15:04,001
Tidak, kamu kan yang multi talent.

253
00:15:27,141 --> 00:15:28,181
Pushpa!

254
00:15:29,621 --> 00:15:30,821
Pushpa..

255
00:15:31,981 --> 00:15:31,901
Pushpa, sayangku!

256
00:15:31,981 --> 00:15:33,221
Pushpa, sayangku!

257
00:15:34,741 --> 00:15:38,341
- Buka pintu, Pushpa!
- Oh, tidak. jangan lagi.

258
00:15:38,541 --> 00:15:40,021
Buka pintunya, Pushpa!

259
00:15:42,741 --> 00:15:44,741
Kali ini bertengkar karena apa, Jolly?

260
00:15:45,461 --> 00:15:48,981
Bukan apa-apa, nyonya.
Adiknya menikah.

261
00:15:49,061 --> 00:15:51,101
Dia ingin baju dari Gucci.

262
00:15:51,961 --> 00:15:54,561
Aku bilang tidak dan
dia mulai perang dunia 3.

263
00:15:54,961 --> 00:15:58,841
Pushpa! Munna!
Bangun dan ambilkan tangga.

264
00:15:59,641 --> 00:16:03,081
Jolly dan Pushpa bertengkar lagi.
Pergilan. - Ayo, Ibu.

265
00:16:03,201 --> 00:16:05,041
Bantu tetangga kamu. Pergi.

266
00:16:06,521 --> 00:16:11,561
Jolly, kenapa kau tidak
pindah saja?

267
00:16:12,121 --> 00:16:15,561
Setidaknya aku tidak perlu
bangun di malam hari

268
00:16:16,481 --> 00:16:19,681
Kau membuat hidupku bagai di neraka.

269
00:16:19,881 --> 00:16:21,321
Kenapa kau tidak pindah saja?

270
00:16:37,201 --> 00:16:40,121
Kau pikir aku tidak bisa masuk
jika kau tidak membuka pintunya?

271
00:16:42,041 --> 00:16:44,201
Pushpa Pandey, MA Sanskrit.

272
00:16:44,881 --> 00:16:49,081
Aku bicara padamu, berhenti pura-pura.
Aku tahu kamu masih bangun.

273
00:16:50,621 --> 00:16:53,661
Bahkan perang istirahat di malam hari

274
00:16:53,941 --> 00:16:56,421
Bangunlah, kita bisa kembali
menjadi orang bodoh besok pagi.

275
00:16:59,861 --> 00:17:01,581
Tn. Rizvi mmebuat pesta.

276
00:17:03,181 --> 00:17:05,141
Aku bawakan satu botol untukmu.

277
00:17:06,901 --> 00:17:09,541
Jangan katakan aku tidak menawari kamu.

278
00:17:16,701 --> 00:17:19,341
Sembah dewa.

279
00:17:33,801 --> 00:17:35,321
Jangan pikir ini akan merubah semuanya

280
00:17:36,081 --> 00:17:36,001
Ini hanya karena kamu
bicara tentang gencatan senjata.

281
00:17:36,081 --> 00:17:39,161
Ini hanya karena kamu
bicara tentang gencatan senjata.

282
00:17:45,181 --> 00:17:46,661
Kau tidak membelikanku baju Gucci.

283
00:17:46,941 --> 00:17:48,861
Sekarang kau berpura-pura mencintaiku?

284
00:17:49,181 --> 00:17:52,181
Apa maksudmu berpura-pura?

285
00:17:53,661 --> 00:17:56,061
Apa aku tidak mencintaimu?

286
00:17:57,181 --> 00:17:58,581
Jujurlah, apa aku tidak mencintai kamu?

287
00:17:59,261 --> 00:18:01,661
Tunjukkan padaku satu suami di Lucknow

288
00:18:01,741 --> 00:18:04,301
yang membuatkan minuman untuk istrinya.

289
00:18:04,381 --> 00:18:05,421
Aku akan mengakui.

290
00:18:06,301 --> 00:18:07,621
Jika ada yang tahu tentang hal ini

291
00:18:07,701 --> 00:18:08,981
aku akan di kucilkan.

292
00:18:09,221 --> 00:18:12,301
Dan jika aku di kucilkan, bayangkan
apa yang akan terjadi padamu.

293
00:18:12,541 --> 00:18:13,901
Tidak ada alasan untuk
keras kepala.

294
00:18:16,821 --> 00:18:18,301
Semua yang ku butuhkan hanyalah satu majelis pengacara.

295
00:18:18,381 --> 00:18:22,381
Dan aku akan membeli seluruh
isi toko Gucci untukmu.

296
00:18:23,341 --> 00:18:25,661
Hanya tunggu sampai saat itu.
Mengertilah.

297
00:18:26,581 --> 00:18:28,621
Kalau begitu kau tunggu sampai saat itu tiba.

298
00:18:34,661 --> 00:18:37,281
Setelah mejalis pengacara kamu siap,
apa yang akan kau katakan pada Tn. Rizvi

299
00:18:37,501 --> 00:18:39,061
Dia tidak pernah mengakui aku sebgaai pengacara.

300
00:18:40,941 --> 00:18:43,061
Selalu memperlakukan aku seperti
anak dari sekretarisnya.

301
00:18:44,221 --> 00:18:45,621
Bagaimanapun,
dia asli dari Lucknow.

302
00:18:45,861 --> 00:18:47,501
Dia beranggapan aku akan menjadi
sekretarisnya..

303
00:18:47,581 --> 00:18:49,261
untuk 30 tahun ke depan seperti ayahku.

304
00:18:50,021 --> 00:18:51,021
Tapi sekali..

305
00:18:52,061 --> 00:18:53,741
Aku memiliki majelis pengacaraku sendiri..

306
00:18:54,421 --> 00:18:57,381
Aku akan menunjukkan padanya
apa yang bisa dilakukan anak pengacara.

307
00:18:58,181 --> 00:18:59,741
Hanya tunggu dan lihat, Pushpa

308
00:18:59,981 --> 00:19:01,261
Seluruh kota di Lucknow

309
00:19:01,341 --> 00:19:04,741
Akan bicara tentang aku.

310
00:19:05,421 --> 00:19:08,661
Klien akan mengantri di luar kantorku.

311
00:19:08,821 --> 00:19:12,301
Aku akan memenangkan banyak kasus
dan dunia akan berkata, 'Ini dia'

312
00:19:12,501 --> 00:19:16,341
'Jagdish Mishra dan istrinya Pushpa
Pandey di Rolls Royce nya.'

313
00:19:16,421 --> 00:19:18,341
Pushpa..

314
00:19:24,541 --> 00:19:27,661
Mama, aku ingin pipis.

315
00:19:27,821 --> 00:19:29,221
Mama sudah tidur.

316
00:19:31,101 --> 00:19:32,221
Aku akan mengantarmu.

317
00:19:32,661 --> 00:19:34,061
Angkat celana kamu.

318
00:19:35,461 --> 00:19:37,021
Cepatlah.

319
00:19:41,101 --> 00:19:41,021
Siram tanamannya.

320
00:19:41,101 --> 00:19:42,821
Siram tanamannya.

321
00:19:49,781 --> 00:19:50,981
Ini milikmu, Tn. Dubey.

322
00:19:51,781 --> 00:19:54,861
Sekarang cepatlah berikan aku
sebuah majelis.

323
00:19:57,301 --> 00:19:58,301
Hanya jika kau sudah membayar penuh.

324
00:19:58,381 --> 00:20:00,181
Hanya kurang 2 laks.

325
00:20:00,741 --> 00:20:03,461
Aku akan membayar nanti.
Berikan aku surat ijinnya.

326
00:20:03,741 --> 00:20:05,141
Dan aku akan bayar sisanya.
Apa kau tidak percaya padaku?

327
00:20:05,421 --> 00:20:06,661
Aku katakan padamu

328
00:20:07,261 --> 00:20:09,781
Majelis hanyalah untuk pengacara senior.

329
00:20:10,501 --> 00:20:12,381
Dan kamu adalah asisten Tn. Rizvi
yang ke 15.

330
00:20:13,061 --> 00:20:14,741
Kamu belum cukup matang.

331
00:20:14,861 --> 00:20:18,301
Kenapa lagi aku harus membayar 1.2 juta
untuk sebuah mejelis seherga 8 lakh?

332
00:20:19,961 --> 00:20:21,641
Jangan salah paham padaku.

333
00:20:22,161 --> 00:20:23,641
Aku sudah pernah berjuang kasus secara independet.

334
00:20:23,721 --> 00:20:26,201
Aku memiliki kartu visit dan
seorang asisten.

335
00:20:27,121 --> 00:20:28,121
Dia?

336
00:20:28,841 --> 00:20:29,841
Birbal?

337
00:20:30,681 --> 00:20:34,161
Dua hari lalu, dia menjual tiket secara ilegal
di luar bioskop.

338
00:20:35,001 --> 00:20:36,241
Berapa penghasilan kamu?

339
00:20:36,361 --> 00:20:38,921
Itu maslaah pribadiku.
Apa pedulinya?

340
00:20:39,041 --> 00:20:42,121
Apa aku pernah bertanya padamu
berapa banyak penghasilan kamu menjual sirih?

341
00:20:44,241 --> 00:20:45,521
- Yadav!
- Ya, pak.

342
00:20:48,001 --> 00:20:49,321
-  Ada tersisa 20 daun sirih.
- Ya, pak.

343
00:20:49,481 --> 00:20:51,001
- Jangan berikan itu secara gratis.
- Ya, pak.

344
00:20:52,761 --> 00:20:54,601
- Dengar, tuan..
- Sebentar.

345
00:20:56,201 --> 00:20:57,441
Kami dalam keadaan genting.

346
00:20:58,241 --> 00:21:00,121
Beberapa pengacara pengangguran seperti kamu

347
00:21:00,361 --> 00:21:04,201
membuat petisi di penggadilan tinggi
melawan jatah mejelis.

348
00:21:04,441 --> 00:21:05,561
Sesi dengar akan di bacakan
setelah festival Holi.

349
00:21:06,821 --> 00:21:10,261
Jika dia menang,
kamu akan rugi satu juta.

350
00:21:10,981 --> 00:21:11,981
Itulah kenapa saranku..

351
00:21:12,341 --> 00:21:14,861
... berikan aku 2 laks besok
dan ambil surat ijin kamu.

352
00:21:14,941 --> 00:21:17,341
Tapi, Tn. Dubey, bagaimana aku akan menyiapkan
uang sebanyak itu dalam waktu sehari?

353
00:21:18,061 --> 00:21:19,021
kami butuh waktu lebih.

354
00:21:19,141 --> 00:21:21,741
kamu kan pengacara. Pikirkan sendiri.

355
00:21:24,701 --> 00:21:25,901
Apa kau sudah dengar?

356
00:21:26,581 --> 00:21:29,621
Seorang politikus tanpa kursi,
seorang superstar tanpa film hit

357
00:21:29,901 --> 00:21:32,061
dan seorang pengacara tanpa
ruang majelis adalah bukan siapa-siapa.

358
00:21:33,421 --> 00:21:35,501
Ini, ambil sirih gratis ini.

359
00:21:38,861 --> 00:21:41,101
Makan itu, boss, itu senilai jutaan.

360
00:21:46,661 --> 00:21:46,581
Jangan sentuh itu!

361
00:21:46,661 --> 00:21:47,621
Jangan sentuh itu!

362
00:21:51,581 --> 00:21:53,261
2 lakh, besok.

363
00:21:54,421 --> 00:21:55,341
Kita dalam masalah, boss.

364
00:21:57,461 --> 00:21:59,261
Kita harus memikirkan sesuatu.

365
00:21:59,661 --> 00:22:01,661
- Kita tidak boleh kehilangan ruang majelis ini.
- Tn. Jolly!

366
00:22:03,621 --> 00:22:04,501
Hina!

367
00:22:04,981 --> 00:22:05,901
Bagaimana kamu sampai ke sini?

368
00:22:05,981 --> 00:22:08,221
Aku coba menelpon kamu,
tapi kamu tidak menjawab.

369
00:22:10,081 --> 00:22:13,161
- Aku sibuk rapat.
- Ada kabar untukku?

370
00:22:14,161 --> 00:22:16,361
Apa kau sudah bicara pada Tn. Rizvi
tentang kasus ku?

371
00:22:16,441 --> 00:22:17,681
Ya, aku sudah bicara padanya

372
00:22:18,161 --> 00:22:21,841
dan berita baiknya adalah
dia setuju.

373
00:22:23,081 --> 00:22:23,961
Benarkah?

374
00:22:25,481 --> 00:22:27,801
- Dia setuju mengambil kasusku?
- Tentu saja.

375
00:22:27,881 --> 00:22:29,281
Dia mengatakan, 'aku akan berjuang untuk kasus ini.'

376
00:22:30,161 --> 00:22:33,601
Aku sudah katakan bukan bahwa
dia akan mendengarkanmu.

377
00:22:35,081 --> 00:22:36,881
Jadi kapan petisi aku akan di isi?

378
00:22:37,521 --> 00:22:39,361
Setelah Holi. Datanglah setelah Holi.

379
00:22:40,601 --> 00:22:44,801
- Tuhan memberkati kamu, pak, terima kasih banyak.
- Tidak, bukan apa-apa.

380
00:22:44,881 --> 00:22:46,081
Terima kasih.

381
00:22:48,921 --> 00:22:50,081
Baik..

382
00:22:50,161 --> 00:22:53,321
Tn. Rizvi mengatakan aku harus
bicara tentang uang.

383
00:22:53,681 --> 00:22:55,241
Ya, katakah saja.
Berapa biayanya?

384
00:22:56,341 --> 00:22:57,901
Dia bilang 2 lakh.

385
00:22:59,021 --> 00:23:00,941
2 Lakh itu banyak juga

386
00:23:01,021 --> 00:23:05,621
Aku sudah pernah katakan,
Tn Rizvi harganya sangat mahal.

387
00:23:06,061 --> 00:23:09,301
Jika kau tidak bersedia, aku bisa katakan
Tidak... Tidak...

388
00:23:10,721 --> 00:23:13,041
kamu tidak perlu khawatir.

389
00:23:13,481 --> 00:23:15,641
Hanya beri aku sedikit waktu

390
00:23:16,281 --> 00:23:19,481
Berikan aku waktu sampai besok.
Aku akan siapkan uangnya.

391
00:23:19,561 --> 00:23:20,921
Pasti.
Wah, hebat.

392
00:23:21,001 --> 00:23:21,841
Sampai besok

393
00:23:21,921 --> 00:23:23,401
- Ya aku akan bawa besok.
- Jangan lupa.

394
00:23:23,961 --> 00:23:25,641
- Terima kasih.
- Okay.

395
00:23:31,581 --> 00:23:33,461
Jika aku tidak memberi dia 2 lakh lagi..

396
00:23:33,581 --> 00:23:37,141
Aku akan kehilangan uang 1 juta
yang sudah aku berikan padanya.

397
00:23:39,541 --> 00:23:40,621
Kamu benar.

398
00:23:41,501 --> 00:23:44,781
Tapi bagaimana jika terjadi sesuatu?
Apa kau sudah pikirkan

399
00:23:44,941 --> 00:23:46,541
- Aku akan kembalikan uangnya.
- Bagaimana?

400
00:23:46,861 --> 00:23:48,181
Sekali aku mendapat ruang majelis..

401
00:23:48,261 --> 00:23:50,661
pinjaman akan datang untuk
mengurus dokumen majelis.

402
00:23:51,221 --> 00:23:52,501
Ini hanya masalah beberapa hari.

403
00:23:53,341 --> 00:23:54,261
kamu benar.

404
00:23:54,381 --> 00:23:55,261
Baik.

405
00:23:55,861 --> 00:23:58,381
Jolly, Holi akan menyenangkan tahun ini.

406
00:23:58,881 --> 00:24:01,441
Kemana kamu membawaku?

407
00:24:01,521 --> 00:24:04,161
- Biar aku lihat.
- Kita sudah sampai.

408
00:24:05,441 --> 00:24:07,841
- Sekarang lihat Ayah.
- Apa ini?

409
00:24:08,161 --> 00:24:10,281
Firma hukum Mishra.

410
00:24:10,701 --> 00:24:13,781
Jagdishwar Mishra alias Jolly. Bola (BALL)..

411
00:24:14,221 --> 00:24:16,461
Bukan bola (BALL), ayah.
Itu B.A.L.L.B.

412
00:24:16,541 --> 00:24:19,301
Oh, ya.

413
00:24:21,321 --> 00:24:24,081
Ini firma milik kamu?

414
00:24:24,441 --> 00:24:26,681
Ayah sudah bekerja disini selama 30 tahun,
bukan? - Ya.

415
00:24:26,761 --> 00:24:30,321
Ayah ingin anak ayah memiliki
firma hukum sendiri bukan.

416
00:24:30,401 --> 00:24:31,721
- Ini semua mimpi ayah bukan?
- Ya..

417
00:24:32,721 --> 00:24:34,361
Aku akan memenuhi mimpi ayah.

418
00:24:42,441 --> 00:24:46,921
"You shoot from the revolver
from eyes."

419
00:24:47,361 --> 00:24:50,041
"It's Holi.."

420
00:24:50,121 --> 00:24:50,041
"Your poison is such
that kills slowly."

421
00:24:50,121 --> 00:24:56,041
"Your poison is such
that kills slowly."

422
00:24:56,121 --> 00:24:57,121
"It's Holi.."

423
00:24:57,201 --> 00:25:04,561
"You shoot from the revolver
from eyes. Your poison kills.."

424
00:25:04,641 --> 00:25:07,841
"I'll throw colour on you..
I'll splash water on you."

425
00:25:07,921 --> 00:25:12,121
"I'll make you go red.
For its Holi!"

426
00:25:12,761 --> 00:25:17,361
"Go crazy!
Go.. Go crazy.."

427
00:25:17,441 --> 00:25:20,761
"Go.. It's Holi.."

428
00:25:20,841 --> 00:25:24,441
"Go crazy!
Go.. Go crazy.."

429
00:25:24,521 --> 00:25:28,161
"Go.. It's Holi.."

430
00:25:29,201 --> 00:25:36,841
"You look lovely when drenched.
The colours suit you. I love you."

431
00:25:36,921 --> 00:25:43,881
"Let the cannabis work.
Don't be angry, for its Holi!"

432
00:25:43,961 --> 00:25:49,401
"Hey, you mad one.
Put on your goggles."

433
00:25:49,481 --> 00:25:51,361
"You won't get any towel."

434
00:25:51,441 --> 00:25:51,361
"The whole group is with me.
Don't act innocent."

435
00:25:51,441 --> 00:25:55,081
"The whole group is with me.
Don't act innocent."

436
00:25:55,161 --> 00:25:58,761
"I have opened a liquor bottle
as it's Holi.."

437
00:25:59,681 --> 00:26:04,121
"Go crazy!
Go.. Go crazy.."

438
00:26:04,201 --> 00:26:07,561
"Go.. It's Holi.."

439
00:26:07,641 --> 00:26:11,321
"Go crazy!
Go.. Go crazy.."

440
00:26:11,401 --> 00:26:14,961
"Go.. It's Holi.."

441
00:26:16,481 --> 00:26:20,321
"I'll ruin all your plans."

442
00:26:20,961 --> 00:26:23,721
"That's right."

443
00:26:23,801 --> 00:26:27,561
"I won't let you have
your way."

444
00:26:28,161 --> 00:26:30,881
"That's right."

445
00:26:30,961 --> 00:26:38,081
"I'll ruin all your plans.
I won't let you have your way."

446
00:26:38,161 --> 00:26:46,081
"Don't tease me, don't follow me.
Stop fluttering around me now."

447
00:26:46,161 --> 00:26:50,801
"It's Holi! Go crazy!
Go.. Go crazy."

448
00:26:50,881 --> 00:26:54,361
"Go.. It's Holi.."

449
00:26:54,441 --> 00:26:54,361
"Go.. Go crazy.."

450
00:26:54,441 --> 00:26:58,121
"Go.. Go crazy.."

451
00:26:58,201 --> 00:27:01,721
"Go.. It's Holi.."

452
00:27:01,801 --> 00:27:05,281
"Go.. Go crazy.."

453
00:27:05,361 --> 00:27:08,921
"Go.. It's Holi.."

454
00:27:09,001 --> 00:27:12,561
"Go.. Go crazy.."

455
00:27:12,641 --> 00:27:16,161
"Go.. It's Holi.."

456
00:27:23,301 --> 00:27:25,021
Semua pekerjaan kamu ada di sini.

457
00:27:25,101 --> 00:27:26,661
- Bagainmana?
- Bagus.

458
00:27:26,741 --> 00:27:29,621
- Iklannya sudah ada di seluruh kota.
- Jangan khawatir.

459
00:27:31,301 --> 00:27:34,301
Jolly, dari mana dia datang?

460
00:27:34,701 --> 00:27:35,821
Pandey bersama dia.

461
00:27:41,861 --> 00:27:43,141
Kenapa kau lakukan ini padaku?

462
00:27:50,481 --> 00:27:52,641
Kenapa kau menipu aku?

463
00:27:55,841 --> 00:27:59,161
Sebelum berbohong padaku, kau seharusnya
melihat kondisi aku.

464
00:28:01,061 --> 00:28:02,181
Apa yang kau bicarakan, nyonya?

465
00:28:02,621 --> 00:28:04,501
Kebohongan apa?
Siapa yang berbohong?

466
00:28:05,801 --> 00:28:06,841
Dia!

467
00:28:11,041 --> 00:28:13,041
Apa begini cara kalian memainkan
hidup orang lain?

468
00:28:15,601 --> 00:28:17,281
Apa hanya aku yang kau temukan
untuk kau tipu?

469
00:28:21,381 --> 00:28:23,061
Mereka membunuh suamiku.

470
00:28:24,141 --> 00:28:26,741
Selama 8 bulan, aku membawa ini
bolak balik ke pengadilan

471
00:28:26,901 --> 00:28:28,901
Aku lelah dalam kondisi begini

472
00:28:33,421 --> 00:28:35,141
Kau tinggal menolak seperti yang lain.

473
00:28:38,461 --> 00:28:39,661
Aku akan pergi.

474
00:28:42,261 --> 00:28:44,341
Dengar, kamu mungkin salah paham.

475
00:28:44,541 --> 00:28:46,541
Aku tidak mengerti apa yang kau katakan?

476
00:28:47,341 --> 00:28:49,101
Tanya padanya!
Ceritakan pada dia.

477
00:28:49,881 --> 00:28:50,921
Ceritakan kebenarannya.

478
00:28:51,241 --> 00:28:52,161
Katakan pada mereka!

479
00:28:52,801 --> 00:28:55,281
Dia mengambil uang 2 lakh dariku
menggunakan nama Tn. Rizvi.

480
00:28:55,881 --> 00:28:57,281
Dan dia tidak tahu.

481
00:29:01,041 --> 00:29:02,241
Kamu mau lebih, ambil ini...

482
00:29:02,861 --> 00:29:03,741
Ambil ini..

483
00:29:03,861 --> 00:29:06,261
Ambil semua.

484
00:29:08,221 --> 00:29:11,501
Jolly! apa kau kenal dia?

485
00:29:12,521 --> 00:29:14,601
Aku bertanya padamu,
apa kau kenal dia?

486
00:29:14,961 --> 00:29:17,401
Ya, aku kenal.

487
00:29:17,601 --> 00:29:18,801
Apa kau mengambil uang darinya?

488
00:29:19,081 --> 00:29:21,081
Ya, aku mengambil darinya.
Tapi aku akan kembalikan dalam 2 hari.

489
00:29:21,761 --> 00:29:23,161
Aku tidak ingin uang kamu.

490
00:29:24,121 --> 00:29:26,481
Aku ingin keadilan. KEADILAN!
Bisa kau berikan itu?

491
00:29:26,841 --> 00:29:28,041
Katakan, bisa kau berikan itu?

492
00:29:32,401 --> 00:29:34,601
Apa kesalahanku padamu?

493
00:29:35,441 --> 00:29:38,041
Apa kesalahanku pada semua orang?

494
00:29:39,361 --> 00:29:42,801
Kamu merampas semua harapan yang
aku miliki.

495
00:29:43,001 --> 00:29:46,641
Apa yang akan aku lakukan?
Akan pergi kemana lagi aku?

496
00:29:49,281 --> 00:29:52,521
Apa yang kalian semua lihat?
Pergi dari sini!!!

497
00:29:56,721 --> 00:29:59,481
Ayo, pergi dari sini!

498
00:30:28,381 --> 00:30:31,581
Hina, kamu duduk di sini lagi?

499
00:30:32,581 --> 00:30:34,501
Aku mencarimu di bawah.

500
00:30:35,621 --> 00:30:36,941
Ayo, nak turunlah.

501
00:30:37,541 --> 00:30:40,141
Aku tidak bisa turun naik ke atas berkali-kali.

502
00:30:41,521 --> 00:30:42,641
Ayo!

503
00:30:44,641 --> 00:30:45,721
Ayo, nak.

504
00:30:46,841 --> 00:30:47,961
Ayo turun!

505
00:31:08,261 --> 00:31:09,101
Hina!

506
00:31:10,461 --> 00:31:11,461
Hina!

507
00:31:15,461 --> 00:31:18,661
Hina! Hina!

508
00:31:18,686 --> 00:31:23,686
Alih Bahasa oleh Edin Chawla
Pemesanan Film melalui FB: EDIN DVDBluray

509
00:31:25,761 --> 00:31:29,481
Pada pertemuan pertama, aku telah
menolak mengambil kasus Hina.

510
00:31:29,561 --> 00:31:32,321
Dan kau mengambil uang dia
atas namaku?

511
00:31:32,401 --> 00:31:35,081
Kau bertanggung jawab terhadap kematian dia.
kau membunuh dia!

512
00:31:35,161 --> 00:31:38,921
Tn. Rizvi, aku telah bekerja
padamu selama 30 tahun.

513
00:31:39,641 --> 00:31:42,281
- Jika aku tahu bahwa Jolly akan..
- Benarkah?

514
00:31:43,381 --> 00:31:47,061
Bagaimana aku percaya, kau tidak tahu
apa yang dia lakukan?

515
00:31:47,141 --> 00:31:49,061
Mishra, penghasilan dia
hanya Rs. 15,000!

516
00:31:49,141 --> 00:31:50,941
Dia membawakan aku daun sirih
dan kebab.

517
00:31:51,261 --> 00:31:53,741
Jika perlu kadang dia harus
memcuci mobil aku.

518
00:31:53,821 --> 00:31:56,581
Dan kau berpikir dia akan menjadi
pengacara yang terkenal?

519
00:31:56,661 --> 00:31:57,741
Dia akan memiliki sebuah firma sendiri?

520
00:31:58,841 --> 00:32:00,161
Dia berani ingin menyamakan dirinya dengan aku?

521
00:32:00,361 --> 00:32:03,881
Aku minta maaf untuk kesalahan dia, Tn. Rizvi.

522
00:32:04,241 --> 00:32:05,361
Maafkanlah dia.

523
00:32:07,861 --> 00:32:09,141
Aku menghormati kamu.

524
00:32:09,381 --> 00:32:13,061
Sebelum aku memanggil polisi
dan menjebloskan kalian berdua ke penjara.

525
00:32:13,341 --> 00:32:14,381
pergi dari sini.

526
00:32:14,841 --> 00:32:15,841
Keluar!

527
00:32:17,081 --> 00:32:18,121
Keluar!

528
00:32:21,521 --> 00:32:22,641
Nak, Jolly.

529
00:32:25,561 --> 00:32:29,881
Aku bekerja disini selama 30 tahun.

530
00:32:29,961 --> 00:32:31,161
Tiga puluh tahun.

531
00:32:31,241 --> 00:32:33,281
Aku tidak bisa menjadi pengacara seperti kamu.

532
00:32:34,641 --> 00:32:36,481
Tapi aku memiliki banyak kehormatan.

533
00:32:36,921 --> 00:32:41,201
Dan sekarang, karena kamu. Semua sudah hancur.

534
00:32:45,961 --> 00:32:48,241
- Aku berbuat salah.
- Tidak, nak, aku juga bersalah.

535
00:32:48,841 --> 00:32:50,161
Aku juga bersalah.

536
00:32:50,641 --> 00:32:52,441
Lakukan kebaikan untukku, nak.

537
00:32:53,401 --> 00:32:57,441
Jangan memperlihatkan wajahmu lagi padaku.

538
00:32:58,221 --> 00:32:59,421
Jangan, Ayah.
- Jangan tunjukkan wajahmu lagi di depanku!

539
00:32:59,501 --> 00:33:01,261
Aku berbuat salah, ayah.

540
00:34:20,341 --> 00:34:21,301
Hina!

541
00:34:24,741 --> 00:34:28,021
Jolly?
Ada apa?

542
00:34:29,601 --> 00:34:30,841
Apa kau bermimpi tentang Hina lagi?

543
00:34:33,561 --> 00:34:34,801
Aku akan ambilkan air.

544
00:34:36,401 --> 00:34:43,001
"Aku minta padamu.."

545
00:34:43,081 --> 00:34:49,201
"Tunjukkan aku jalan yang benar."

546
00:34:49,281 --> 00:34:53,881
Aku ingin keadilan!

547
00:34:54,601 --> 00:35:00,921
"Nyalakan cahaya-Mu, Oh penuntunku."

548
00:35:07,121 --> 00:35:12,641
"O remover of my obstacles,
O divine light."

549
00:35:12,721 --> 00:35:16,361
"O powerful one."

550
00:35:16,761 --> 00:35:16,681
"O maker of fates, turn
my bad times into good."

551
00:35:16,761 --> 00:35:23,081
"O maker of fates, turn
my bad times into good."

552
00:35:23,241 --> 00:35:29,401
"Show me that you
value my prayers."

553
00:35:29,721 --> 00:35:36,001
"My life is in a big mess."

554
00:35:36,121 --> 00:35:42,441
"Where shall I bow my head?
Show me a way out.."

555
00:35:42,521 --> 00:35:48,081
"O remover of my obstacles,
O divine light."

556
00:35:48,161 --> 00:35:52,281
"O powerful one."

557
00:35:58,295 --> 00:36:00,295
Beberapa Bulan yang lalu..

558
00:36:03,301 --> 00:36:05,021
- Jai Hind, pak.
- Jai Hind!

559
00:36:06,181 --> 00:36:08,101
Kemana kau membawa dia, pak?

560
00:36:09,781 --> 00:36:11,301
Tn. Singh membebaskan dia.

561
00:36:18,521 --> 00:36:21,201
Iqbal! Selamat, nak.

562
00:36:22,761 --> 00:36:24,841
Permintaan khusus kamu di kabulkan

563
00:36:25,321 --> 00:36:27,801
Bersiaplah, setelah itu kita akan pergi.

564
00:36:56,341 --> 00:36:58,021
Hina,
pengantin pria sudah datang!

565
00:37:01,421 --> 00:37:03,141
Lihat..

566
00:37:16,861 --> 00:37:18,821
Tn. Iqbal Qasim, apa kau menerima

567
00:37:18,901 --> 00:37:21,061
Hina Siddiqui,
puteri Zahur Ali Siddiqui

568
00:37:21,141 --> 00:37:21,061
sebagai isteri kamu yang sah?

569
00:37:21,141 --> 00:37:26,341
sebagai isteri kamu yang sah?

570
00:37:27,341 --> 00:37:28,941
- Iya aku terima!
- Amen!

571
00:37:29,021 --> 00:37:30,181
Amen! Amen! Amen!

572
00:37:30,261 --> 00:37:31,701
Amen!

573
00:37:32,021 --> 00:37:33,261
Apa kau terima?

574
00:37:35,421 --> 00:37:36,541
Aku terima.

575
00:37:36,781 --> 00:37:39,261
- Selamat!
- Selamat.

576
00:37:39,621 --> 00:37:40,501
Lihat kesini.

577
00:37:41,301 --> 00:37:42,261
Lihat kedepan.

578
00:37:53,481 --> 00:37:54,441
Apa yang kau baca?

579
00:37:55,561 --> 00:37:57,041
Permohonan pembebasan kamu.

580
00:37:57,441 --> 00:37:59,841
Aku akan di bebaskan secepatnya,
kamu hanya tunggu dan lihat.

581
00:38:00,781 --> 00:38:02,861
Aku di tahan karena kesalahpamahan.

582
00:38:03,581 --> 00:38:05,061
Dan mereka adalah orang yang baik.

583
00:38:05,141 --> 00:38:07,461
jaminan untuk menikah, siapa yang dapat itu?

584
00:38:09,041 --> 00:38:10,721
Kita harus mengisi aplikasi ini bukan?

585
00:38:11,761 --> 00:38:13,801
Aku tidak tahan melihat tanganmu di borgol
seperti ini.

586
00:38:16,561 --> 00:38:18,161
Mana ada tanganku di borgol?
Aku tidak melihatnya.

587
00:38:18,481 --> 00:38:19,481
Itu apa?

588
00:38:20,961 --> 00:38:22,561
Dimana? Aku tidak lihat.

589
00:38:26,061 --> 00:38:27,341
Mana borgolnya?

590
00:38:29,341 --> 00:38:30,261
Mana?

591
00:38:34,221 --> 00:38:36,861
Coba sok pintar? Hah?

592
00:39:29,901 --> 00:39:31,461
- Jai Hind, pak.
- Dimana dia?

593
00:39:31,581 --> 00:39:32,861
Di dalam van, pak.

594
00:39:33,381 --> 00:39:34,261
Bawa dia keluar.

595
00:39:35,861 --> 00:39:37,181
- Keluarkan Iqbal.
- Baik, pak.

596
00:39:44,981 --> 00:39:45,981
Pak.

597
00:39:47,801 --> 00:39:50,241
Selamat atas pernikahan kamu,
Iqbal Qadri.

598
00:39:50,681 --> 00:39:51,841
Qadri?

599
00:39:52,281 --> 00:39:53,921
Iqbal Qasim, pak Singh.

600
00:39:54,001 --> 00:39:56,401
Pernikahan kamu akan tertulis
di rekord Guinness Book.

601
00:39:57,321 --> 00:39:59,521
Jaminan khusus untuk menikah
dengan tangan di borgol.

602
00:40:02,381 --> 00:40:03,901
Terima kasih, ini semua karena anda pak. Singh.

603
00:40:04,661 --> 00:40:07,901
Tolong singkirkan kesalahpahaman
nama ini pak dan bebaskan aku.

604
00:40:07,981 --> 00:40:09,581
Tolong, pak. Singh.

605
00:40:26,401 --> 00:40:30,001
Pak, biar aku beri selamat atas
kenaikan pangkat bapak.

606
00:40:39,301 --> 00:40:40,261
Apa yang kau lakukan?

607
00:40:41,261 --> 00:40:42,421
Maaf, Bhadoriya.

608
00:40:42,661 --> 00:40:44,541
Lagipula kamu akan pensiun
bulan ini, bukan?

609
00:40:45,021 --> 00:40:47,021
Kamu akan mempunyai cukup waktu
untuk memulihkan diri.

610
00:40:47,621 --> 00:40:50,781
Dan kau akan mendapat kompensasi yang besar
karena terluka saat bertugas.

611
00:40:51,861 --> 00:40:54,541
Aku juga akan mengirimkan sesuatu untuk kamu.

612
00:40:55,301 --> 00:40:56,461
- Siraj!
- Ya, pak.

613
00:40:56,821 --> 00:40:57,781
Bawa dia ke rumah sakit.

614
00:40:59,181 --> 00:41:00,701
- Masukkan dia ke mobil.
- Tolong aku!

615
00:42:04,101 --> 00:42:07,061
Siapa nama pengacara yang
mengajukan PIL?

616
00:42:07,621 --> 00:42:10,221
Itu Jagdishwar Mishra

617
00:42:10,301 --> 00:42:11,461
Mereka menyebutnya Jolly.

618
00:42:12,281 --> 00:42:13,281
Apa kau kenal dia?

619
00:42:13,561 --> 00:42:15,441
Belum pernah dengar namanya

620
00:42:16,621 --> 00:42:20,741
- Apa kesempatannya, Tn. Mathur?
- Tidak ada kasus apapun, Tn. Singh.

621
00:42:21,021 --> 00:42:24,101
Seorang petugas seperti kamu harusnya
di beri penghargaan

622
00:42:24,181 --> 00:42:26,261
dari pada mereka membuat
kamu berdiri di box saksi?

623
00:42:26,461 --> 00:42:27,901
Apa aku sudah mati?

624
00:42:28,841 --> 00:42:31,921
Tn. Singh, kau adalah kawan lama.

625
00:42:32,281 --> 00:42:35,041
Jadi kasus kamu, berarti kasus aku.

626
00:42:36,161 --> 00:42:38,161
Apa kau ingin aku merobek
kertas PIL sekarang?

627
00:42:38,241 --> 00:42:40,641
Dan inilah yang seharusnya
hakim Tripathi akan lakukan di hari pertama.

628
00:42:40,721 --> 00:42:42,401
Dia akan merobeknya dan membuangnya
ke tempat sampah.

629
00:42:43,381 --> 00:42:46,461
Dengar, aku harus pergi.
Aku ingin main golf.

630
00:42:46,541 --> 00:42:48,581
Sisanya akan di jelaskan oleh Mushtaq.

631
00:42:48,661 --> 00:42:50,861
Kamu hanya harus ingat satu hal.

632
00:42:50,941 --> 00:42:55,541
Jangan berikan detail apapun tentang
kasus ini, kertas atau dokumen apapun.

633
00:42:55,621 --> 00:42:57,621
kepada orang luar.

634
00:42:57,941 --> 00:43:00,061
Kamu harus jaga dengan ketat.

635
00:43:00,741 --> 00:43:02,981
Kita akan lihat siapa yang akan mati

636
00:43:03,381 --> 00:43:04,341
Selamat tinggal.

637
00:43:05,761 --> 00:43:06,721
Mushtaq.

638
00:43:12,821 --> 00:43:14,621
- Pak, ini kartu harganya.
- Apa ini?

639
00:43:14,941 --> 00:43:18,181
Ini kasus pembunuhkan bukan?
Ini adalah paket pilihannya. Lihatlah!

640
00:43:18,341 --> 00:43:20,581
Jika anda ingin kasus ini berjalan agak lama
maka biayanya 2.5 Milyar.

641
00:43:21,101 --> 00:43:23,101
Untuk mengurangi hukuman anda,
biayanya 5 milyar.

642
00:43:23,461 --> 00:43:25,141
Dan jika anda ingin cepat selesai,
harganya 50 juta.

643
00:43:25,741 --> 00:43:27,061
Pajaknya gratis..

644
00:43:27,221 --> 00:43:29,461
Anda boleh mengambil paket apapun..

645
00:43:29,541 --> 00:43:31,141
dan kami akan mengaktivasi skemanya, pak.

646
00:43:32,501 --> 00:43:35,421
- Paket mana yang anda suka, pak?
- yang 10 Milyar.

647
00:43:35,701 --> 00:43:36,621
Terima kasih, pak.

648
00:43:37,821 --> 00:43:40,381
Pak, ini tagihan anda.
Tolong bayar secara tunai.

649
00:43:41,101 --> 00:43:43,421
- Apa ini?
- Ini tagihan untuk teh dan biskuit.

650
00:43:45,721 --> 00:43:46,841
Tagihan biskuit dan teh?

651
00:43:46,921 --> 00:43:48,481
Tidak ada yang gratis di kantor ini, pak.

652
00:43:48,721 --> 00:43:50,721
Karena anda polisi, maka anda
mendapatkan diskon.

653
00:43:51,001 --> 00:43:53,041
Itulah kenapa kami tidak memasukan
biaya AC dan Kipas angin.

654
00:43:53,441 --> 00:43:54,401
Semoga hari anda menyenangkan, pak.

655
00:44:10,401 --> 00:44:11,361
Selamat pagi, pak.

656
00:44:12,321 --> 00:44:13,241
Selamat pagi.

657
00:44:14,401 --> 00:44:15,761
Selamat pagi.

658
00:44:36,441 --> 00:44:38,041
Ya, Om Prakash, ambilkan itu.

659
00:44:40,241 --> 00:44:41,561
Bawakan aku air lagi.

660
00:44:44,121 --> 00:44:45,201
Mari kita lihat.

661
00:45:24,441 --> 00:45:26,921
Lepaskan kursinya dan pegang ini,
Om Prakash.

662
00:45:32,321 --> 00:45:34,761
Jagdishwar Mishra alias Jolly?

663
00:45:35,921 --> 00:45:36,881
Iya.

664
00:45:37,621 --> 00:45:41,021
Pak pengacara, apa kau memiliki
saudara di Delhi?

665
00:45:41,381 --> 00:45:42,501
Tidak, pak. kenapa?

666
00:45:42,781 --> 00:45:43,701
Bukan apa-apa

667
00:45:43,821 --> 00:45:47,621
Mendengar namamu aku ingat dengan
Jolly yang lain.

668
00:45:49,461 --> 00:45:50,901
Siapa pembelanya?

669
00:45:52,101 --> 00:45:53,541
Tn. Pramod Mathur.

670
00:45:53,621 --> 00:45:55,461
- Dia akan segera datang.
- Dia belum datang?

671
00:45:55,661 --> 00:45:56,821
Kenapa dia tidak datang tepat waktu?

672
00:45:56,901 --> 00:45:58,661
Aku tidak biasa datang tepat waktu.

673
00:45:58,741 --> 00:46:01,381
Dan lagipula pengadilan di Lucknow
tidak terkenal dengan tepat waktu.

674
00:46:01,461 --> 00:46:02,501
Jadi aku duduk di mobil.

675
00:46:02,661 --> 00:46:06,461
Pak, pengacara. Di sidangku selalu
berjalan tepat waktu.

676
00:46:06,701 --> 00:46:08,861
Mengerti?
Kali berikutnya jangan sampai lupa.

677
00:46:08,941 --> 00:46:13,261
Akan baik untuk kamu. Dan juga untuk aku.
Iya kan? Duduklah.

678
00:46:14,621 --> 00:46:16,461
Jadi Jolly, silahkan mulai.

679
00:46:17,061 --> 00:46:20,821
Yang Mulia, pada 13 Augustus, 2015,
Inspector...

680
00:46:22,701 --> 00:46:25,941
Suryaveer Singh dan seluruh timnya
menembak mati Iqbal Qasim

681
00:46:26,021 --> 00:46:29,181
di daerah Lucknow,
menambak mati.

682
00:46:29,261 --> 00:46:31,461
Tapi kami percaya ini adalah
pertemuan palsu.

683
00:46:32,041 --> 00:46:34,441
dan ini memerlukan investigasi
tingkat tinggi.

684
00:46:34,721 --> 00:46:37,801
Kami hormati pak, pengacara ini meminta
pengajuan untuk investigasi..

685
00:46:37,881 --> 00:46:39,481
tapi investigasi ini sudah di lakukan
oleh departemen kepolisian.

686
00:46:39,561 --> 00:46:40,641
Dan hasilnya sudah keluar..

687
00:46:40,721 --> 00:46:44,641
Iqbal merampas senjata revolver
pelayan Bhadoria..

688
00:46:44,721 --> 00:46:46,561
menembak dia dan mencoba melarikan diri

689
00:46:46,681 --> 00:46:49,601
Secara terpaksa, polisi harus mengambil
tindakan atas hal ini

690
00:46:50,481 --> 00:46:52,921
Pak, ada banyak celah
pada cerita polisi ini.

691
00:46:53,001 --> 00:46:54,881
Dan ini bukan hanya tentang Iqbal, pak.

692
00:46:54,961 --> 00:46:58,241
Kematian polisi Baldev Singh Bhadoria..

693
00:46:58,321 --> 00:46:59,641
dalam pertemuan ini juga
mencurigakan.

694
00:47:00,421 --> 00:47:03,021
Pak pengacara, berhenti
membuat kesimpulan begitu.

695
00:47:03,341 --> 00:47:04,741
Apa maksud perkataan kamu?

696
00:47:04,821 --> 00:47:07,101
Bahwa polisi menembak
anggotanya sendiri?

697
00:47:07,181 --> 00:47:09,661
Tidak pak, yang ingin aku katakan adalah

698
00:47:09,741 --> 00:47:13,781
setidaknya kita harus melakukan investigasi
untuk menyingkirkan ketidakbiasan. - Lagi?

699
00:47:14,101 --> 00:47:17,421
Apa yang kau ingin?
Investigasinya sudah selesai.

700
00:47:17,501 --> 00:47:19,141
Untuk apa kita melakukan investigasi ulang?

701
00:47:21,061 --> 00:47:22,701
Ini seperti kisah lama

702
00:47:22,781 --> 00:47:24,701
lelaki malang melakukan sesuatu

703
00:47:24,781 --> 00:47:26,581
Dia merobek pakaiannya
dan kemudian menjahitnya ulang.

704
00:47:27,221 --> 00:47:28,661
Orang seperti ini tidak memiliki apapun.

705
00:47:28,741 --> 00:47:31,701
Mereka hanya datang, mengajukan
gugatan kemudian sidang.

706
00:47:32,141 --> 00:47:33,821
Ya, anakku Sangeeta. Sebentar.

707
00:47:35,221 --> 00:47:36,141
Ya, sayang.

708
00:47:36,501 --> 00:47:39,141
Kau suka bajunya?
Bagus, bukan?

709
00:47:40,461 --> 00:47:42,741
Nak, jangan lagi Manish Malhotra.

710
00:47:43,501 --> 00:47:45,181
Nak, ini juga Harish Malhotra.

711
00:47:45,621 --> 00:47:47,901
Manish terkenal di India.
Harish terkenal di Lucknow.

712
00:47:47,981 --> 00:47:47,901
Dia designer top di Lucknow.

713
00:47:47,981 --> 00:47:49,541
Dia designer top di Lucknow.

714
00:47:49,701 --> 00:47:50,861
Kamu bisa melakukan sesuatu..

715
00:47:51,181 --> 00:47:52,981
Hello, hello.

716
00:47:59,881 --> 00:48:02,081
Apa ada yang tahu Manish Malhotra?

717
00:48:02,721 --> 00:48:05,881
Tn. Mathur, berapa harga lehenga
karya Manish Malhotra?

718
00:48:06,001 --> 00:48:07,521
Lumayan murah pak,
sekitar 120 juta.

719
00:48:07,641 --> 00:48:09,161
Oh, Tuhanku!

720
00:48:10,241 --> 00:48:12,761
Dengan budget segitu aku bisa
membiayai seluruh pernikahan.

721
00:48:14,361 --> 00:48:16,121
Untuk membeli pakaian semahal itu..

722
00:48:16,321 --> 00:48:18,961
Aku harus terlahir seperti kamu,
pak Mathur, menjadi pengacara.

723
00:48:19,721 --> 00:48:21,761
Tidak mungkin bisa membeli dengan
gaji dari Hakim.

724
00:48:22,761 --> 00:48:23,721
Pak!

725
00:48:25,421 --> 00:48:27,701
Pak, jika pembicaraan tentang
lehengga ini sudah selesai..

726
00:48:27,781 --> 00:48:29,021
Bisa aku melanjutkan?

727
00:48:29,421 --> 00:48:32,461
Dengar pak pengacara,
Benar apa yang dikatakan Tn Mathur.

728
00:48:32,821 --> 00:48:33,821
Apa yang kau inginkan?

729
00:48:34,061 --> 00:48:35,301
Kamu ingin investigasi, bukan?

730
00:48:35,421 --> 00:48:36,461
Ini laporan investigasinya.

731
00:48:36,661 --> 00:48:39,581
Kau bisa menerima laporan ini
atau bawakan aku bukti baru.

732
00:48:39,901 --> 00:48:44,541
- Apa aku mengatakan sesuatu yang salah?
- Tidak. Maka berhenti berpose seperti Sunny Deol.

733
00:48:44,701 --> 00:48:46,141
Pergi lakukan pekerjaan kamu.

734
00:48:46,501 --> 00:48:47,421
Sidang ini ditunda!

735
00:48:54,201 --> 00:48:55,921
Kamu pengacara, aku tidak tahu?

736
00:48:56,641 --> 00:48:59,081
Aku pikir kamu sekretarisnya Tn Rizvi.

737
00:48:59,161 --> 00:49:00,401
Ya sudah, baguslah.

738
00:49:00,481 --> 00:49:02,081
Tapi kenapa kau begitu serius?

739
00:49:04,421 --> 00:49:05,981
Tersenyumlah, nak.

740
00:49:06,421 --> 00:49:08,421
Apa kau tidak lihat tulisan di
papan pengumuman di Lucknow?

741
00:49:08,501 --> 00:49:09,461
Tertulis..

742
00:49:09,581 --> 00:49:12,301
Tersenyumlah, Kamu ada di Lucknow.

743
00:49:12,461 --> 00:49:14,461
Aku akan tersenyum, Tn. Mathur.

744
00:49:15,221 --> 00:49:17,261
Setelah mengirim klien kamu ke penjara

745
00:49:17,901 --> 00:49:19,621
Kamu asli orang Kanpur.

746
00:49:20,581 --> 00:49:22,821
Tapi pak pengacara, ini adalah Lucknow.

747
00:49:22,901 --> 00:49:26,261
Di Lucknow kita makan ayam.

748
00:49:27,241 --> 00:49:29,481
Itu mengabil waktu 25 tahun
untuk membangun sebuah reputasi

749
00:49:29,561 --> 00:49:32,121
Tapi hanya 5 menit untuk menghancurkannya.

750
00:49:32,961 --> 00:49:35,881
Aku dengar, kau sudah menghancurkan
reputasi ayahmu?

751
00:49:38,841 --> 00:49:40,521
Berhati-hatilah.

752
00:49:40,546 --> 00:49:50,546
Pemesanan Film Melalui FB: EDIN DVDBluray

753
00:49:58,021 --> 00:50:00,981
Jolly, apa hakim menerima
laporan dari polisi?

754
00:50:01,061 --> 00:50:02,141
Tentu saja

755
00:50:02,261 --> 00:50:05,901
Tn. Mathur itu pengacara senior dan
hakim baru praktek disini, jadi.

756
00:50:06,101 --> 00:50:07,261
Dia mendengar pendapatnya.

757
00:50:07,341 --> 00:50:10,261
Setiap aku bicara,
dia mulai mengatakan dialog film.

758
00:50:11,021 --> 00:50:12,661
Jangan mencoba menjadi Sunny Deol katanya.

759
00:50:13,361 --> 00:50:15,601
Jolly, aku rasa Hakimnya
terlibat dengan mereka semua.

760
00:50:16,241 --> 00:50:17,761
Aku juga berpikir seperti itu.

761
00:50:18,441 --> 00:50:21,041
- Bagaimana rasanya?
- Sangat enak.

762
00:50:22,221 --> 00:50:24,381
Aku sangat suka jika
kamu memasak.

763
00:50:24,981 --> 00:50:28,821
Katakan, apa yang akan terjadi berikutnya?

764
00:50:29,221 --> 00:50:30,301
Hakim itu penggerutu.

765
00:50:30,381 --> 00:50:33,061
Jika aku tidak membawa bukti baru,
dia akan menolak tuntutan.

766
00:50:37,181 --> 00:50:38,181
Ya, Birbal.

767
00:50:38,541 --> 00:50:43,541
Ada orang yang bisa membantu kita
mendapatkan bukti baru. - Siapa?

768
00:50:43,821 --> 00:50:46,541
Namanya Guruji.
Dia tinggal di Banaras.

769
00:50:46,621 --> 00:50:47,661
Banaras?

770
00:50:48,141 --> 00:50:50,461
- Apa yang dia lakukan di sana?
- Aku tidak tahu dengan pasti.

771
00:50:51,021 --> 00:50:54,261
Tapi aku dengar dia menjalankan
bisnis kriket.

772
00:50:55,421 --> 00:50:58,061
- Bookie?
- Kita akan tahu saat kita sampai disana.

773
00:50:58,141 --> 00:51:01,381
- Apa kita harus kesana?
- 100 persen.

774
00:51:01,661 --> 00:51:04,501
Kita akan berangkat besok pagi,
Baiklah.

775
00:51:06,981 --> 00:51:09,821
Selamat datang di Banaras!

776
00:51:09,981 --> 00:51:13,941
Veiled Eleven vs. Burka Eleven.

777
00:51:14,021 --> 00:51:15,941
Pertandingan gadis di Indian.

778
00:51:16,321 --> 00:51:20,361
Persembahan Vishal Saris,
Prayag Pipes

779
00:51:20,481 --> 00:51:23,601
B-Tex ointment dan LG Hing.

780
00:51:23,681 --> 00:51:26,001
Hadiahnya sudah dinaikkan menjadi 2,50,000!

781
00:51:26,081 --> 00:51:28,321
Dan aku minta orang Banaras

782
00:51:28,441 --> 00:51:31,561
untuk bertaruh dengan hatinya.

783
00:51:33,061 --> 00:51:36,181
Pertandingan ini sudah final.

784
00:51:36,261 --> 00:51:39,741
- Ada ketenangan.
- Tempat apa ini?

785
00:51:40,101 --> 00:51:42,621
- Lelaki ini akan menolong kita?
- 100 percent.

786
00:51:42,821 --> 00:51:44,941
Dia menjadi polisi selama 40 tahun.

787
00:51:45,141 --> 00:51:48,741
- Dia adalah lelaki yang banyak akal.
- Jaya dan Hema sedang berdiskusi!

788
00:51:48,821 --> 00:51:49,901
Lelaki yang luar biasa.

789
00:51:49,981 --> 00:51:53,741
- Bola berikutnya oleh anak pendeta.
- Gadis sudah melempar.

790
00:51:54,021 --> 00:51:53,941
Shakeela Bano sudah melempar
bola ke udara.

791
00:51:54,021 --> 00:51:57,621
Shakeela Bano sudah melempar
bola ke udara.

792
00:52:02,341 --> 00:52:04,541
Tangkapan hebat!

793
00:52:04,621 --> 00:52:08,661
Dan dengan itu Veiled Eleven
memecahkan rekord

794
00:52:08,741 --> 00:52:11,461
kemenangan bersejarah.

795
00:52:11,541 --> 00:52:13,101
Jangan lupa

796
00:52:13,221 --> 00:52:15,061
Minggu berikutnya

797
00:52:15,141 --> 00:52:18,421
kita memiliki pertandingan yang hebat

798
00:52:19,661 --> 00:52:23,181
Moustache Eleven vs. Bearded Eleven!

799
00:52:23,301 --> 00:52:26,221
Ya, silahkan naik ke nomer

800
00:52:26,381 --> 00:52:29,261
dan keluarkan hatimu

801
00:52:29,461 --> 00:52:31,861
Hidup... Dewa...

802
00:52:32,641 --> 00:52:36,681
Aku tidak mengerti tentang bisnis
Veiled Eleven dan Burka Eleven.

803
00:52:36,761 --> 00:52:39,721
Pertandingannya hanya alasan
untuk mendapatkan uang.

804
00:52:39,801 --> 00:52:44,161
Tapi sebenarnya menjelaskan
kepada pria di dua sisi

805
00:52:45,121 --> 00:52:48,081
hidup tanpa perempuan adalah
tak berarti. Mengerti?

806
00:52:48,161 --> 00:52:50,841
- Apa yang membawa kamu kesini?
- Ada pekerjaan penting, pak.

807
00:52:50,921 --> 00:52:52,961
- Ayo.
- Sebenarnya..

808
00:52:53,281 --> 00:52:56,361
kau tahu, pak,
ini kasus penembakan polisi

809
00:52:56,441 --> 00:52:59,481
dan kami tidak mendapatkan satu
dokumen pun.

810
00:52:59,601 --> 00:53:03,161
- Bahkan surat penangkapan.
- Itu tidak bisa hilang.

811
00:53:04,361 --> 00:53:06,881
Pasti tersimpan di suatu lemari
yang terkunci.

812
00:53:06,961 --> 00:53:10,841
Benar, pak. Untuk mendapatkan kunci itu
kami datang kesini menemui kamu.

813
00:53:10,961 --> 00:53:12,521
Kamu datang ke tempat yang tepat.

814
00:53:12,961 --> 00:53:15,721
Tapi pak pengacara, membutuhkan
uang untuk hal ini

815
00:53:16,681 --> 00:53:20,441
Salinan surat penangkapan
dan biaya nya.

816
00:53:20,521 --> 00:53:22,761
Itu dia masalahnya kami tidak
memiliki uang.

817
00:53:24,121 --> 00:53:25,601
Dewi Ganga adalah saksiku.

818
00:53:25,681 --> 00:53:28,641
Aku tidak melakukan apapun
tanpa di bayar.

819
00:53:28,761 --> 00:53:32,361
- Guruji, kami datang kesini dengan harapan..
- Tidak seperti kamu

820
00:53:32,441 --> 00:53:35,481
Aku lihat sebelum tenggelam

821
00:53:36,101 --> 00:53:40,661
Butuh keberanian untuk pekerjaan ini, Guruji

822
00:53:42,781 --> 00:53:45,341
- Kau butuh uang berapa?
- 100 juta.

823
00:53:47,441 --> 00:53:48,441
Kamu akan dapatkan itu.

824
00:53:49,001 --> 00:53:50,441
Dari mana Jolly?

825
00:53:50,961 --> 00:53:53,961
- Apa yang dia lakukan?
- Jolly, sebentar.

826
00:53:55,881 --> 00:53:58,001
Sudah lama aku ingin berada di Banaras

827
00:53:58,601 --> 00:54:00,481
Menyelam di sungai Ganga

828
00:54:00,601 --> 00:54:00,521
Siapa tahu dosa-dosaku akan musnah.

829
00:54:00,601 --> 00:54:02,961
Siapa tahu dosa-dosaku akan musnah.

830
00:54:04,401 --> 00:54:06,841
Puji kepada Dewa

831
00:54:18,381 --> 00:54:19,781
Jika kau bisa menunggu
beberapa hari lagi.

832
00:54:20,221 --> 00:54:21,861
Aku mungkin akan mendapatkan
harga yang bagus untukmu.

833
00:54:22,061 --> 00:54:24,181
Tidak, Pak Dubey. Aku tidak bisa
menunggu lagi.

834
00:54:25,021 --> 00:54:27,621
Kau menjual firma majelis kamu 100 juta lebih murah.

835
00:54:28,541 --> 00:54:31,101
Kamu bisa menjadi apapun, tapi bukan pengacara.

836
00:54:35,601 --> 00:54:37,361
Aku sedang mencoba menjadi pengacara.

837
00:54:38,601 --> 00:54:43,201
Aku ingin bertanya terlebih dulu kepada
Tn. Suryaveer Singh.

838
00:54:43,281 --> 00:54:44,321
Tn. Suryaveer Singh.

839
00:54:44,721 --> 00:54:47,081
Silahkan berdiri ke ruang saksi

840
00:54:56,201 --> 00:55:01,401
Tn. Singh, tolong katakan padaku,
kenapa kau menangkap Iqbal?

841
00:55:02,081 --> 00:55:03,201
Kami mendapat informasi dari intelejen..

842
00:55:03,281 --> 00:55:06,161
Bahwa dia bekerja sama dengan
beberapa organisasi di Kashmir.

843
00:55:06,361 --> 00:55:08,801
Siapa? Iqbal Qasim atau Iqbal Qadri?

844
00:55:10,081 --> 00:55:12,601
Mereka berdua orang yang sama,
mereka biasa menggunakan dua nama.

845
00:55:14,161 --> 00:55:18,321
Saat kau menangkap Iqbal,
barang apa saja yang kau temukan?

846
00:55:18,401 --> 00:55:20,281
- Ada banyak barang-barang.
- Barang seperti apa?

847
00:55:20,401 --> 00:55:24,161
Sebuah laptop, sebuah pen-drive,
beberapa dokumen rahasia..

848
00:55:24,241 --> 00:55:27,761
dan beberapa barang literatur,
seperti buku dan CD.

849
00:55:27,841 --> 00:55:29,841
Apa kau ingat judul buku yang kau temukan?

850
00:55:33,201 --> 00:55:37,001
Hah? - Sekarang aku tidak ingat,
ada banyak buku.

851
00:55:37,081 --> 00:55:38,121
Boleh aku bantu?

852
00:55:42,081 --> 00:55:43,001
Akan ku bantu.

853
00:55:44,821 --> 00:55:50,021
Yang Mulia, barang berbahaya pertama
yang ditemukan di rumah Iqbal

854
00:55:50,421 --> 00:55:53,781
adalah buku puisi karya Faiz Ahmed Faiz.

855
00:55:53,981 --> 00:55:57,821
Dan bersama dengan sebuah CD
puisi karya Ghulam Ali.

856
00:55:58,301 --> 00:56:02,421
Dan dokumen objeksional lainnya
adalah peta dari India.

857
00:56:03,101 --> 00:56:05,701
Yang Mulia, barang ke tiga

858
00:56:05,781 --> 00:56:08,981
yang benar-benar berbahaya dan
akan mengejutkan kamu

859
00:56:09,061 --> 00:56:14,061
adalah sebuah buku dalam bahasa Arab,
yang sudah diterjemahkan dari buku berbahaya lainnya

860
00:56:14,141 --> 00:56:16,741
bernama  'Bhagavad Gita'.

861
00:56:17,361 --> 00:56:19,241
Apa yang kau katakan pak pengacara?

862
00:56:19,561 --> 00:56:23,081
Kenapa polisi menyebut  'Gita'
sebagai objeksional literatur?

863
00:56:23,661 --> 00:56:25,981
Kesalahpahaman sering terjadi
saat sedang terburu-buru, Yang Mulia.

864
00:56:26,061 --> 00:56:29,181
Dan dia tidak tahu bahwa hal ini
suatu hari akan muncul di sidang.

865
00:56:29,801 --> 00:56:32,441
Aku ingin tahu darimana informasi
ini di dapatkan?

866
00:56:32,841 --> 00:56:33,801
Ini.

867
00:56:35,081 --> 00:56:38,241
Ini adalah salinan surat penangkapan.

868
00:56:38,401 --> 00:56:39,361
Ambil ini.

869
00:56:40,301 --> 00:56:42,661
Bersama dengan laporan ini
sudah termuat secara rinci

870
00:56:42,741 --> 00:56:46,301
barang-barang yang ditemukan dari Iqbal.

871
00:56:46,381 --> 00:56:48,861
Silahkan lihat baik-baik
salinan surat penangkapan

872
00:56:48,941 --> 00:56:53,661
kamu akan melihat bagaimana 'Qadri' tertulis
di depan Iqbal Qasim dengan kata 'alias'.

873
00:56:56,201 --> 00:56:59,961
Tapi, Jolly,
semua ini membuktikan apa?

874
00:57:00,081 --> 00:57:04,601
Hanya itu kasus yang melawan
Iqbal kurang substansi.

875
00:57:04,681 --> 00:57:06,601
Cepat atau lambat hal ini
akan terungkap..

876
00:57:06,721 --> 00:57:09,241
dan mungkin akan menjadikan
promosi seseorang ke tingkat yang lebih tinggi.

877
00:57:10,481 --> 00:57:11,441
Benar bukan, Tn. Singh?

878
00:57:12,561 --> 00:57:13,641
Apa yang kau pikirkan?

879
00:57:13,961 --> 00:57:16,681
Temui aku di luar,
Aku akan katakan apa yang aku pikirkan.

880
00:57:17,201 --> 00:57:19,481
Hati-hati, Tn. Singh.

881
00:57:20,401 --> 00:57:23,921
Jika kau menunjukkan isyarat tak sopan,
Aku akan menamparmu di sini.

882
00:57:24,401 --> 00:57:27,841
Pak pengacara, apa begitu cara kamu bicara?

883
00:57:28,081 --> 00:57:31,561
Kali itu aku menyebutmu seperti Sunny Deol,
kali ini kau serius menanggapinya?

884
00:57:31,641 --> 00:57:32,641
Maaf, Yang Mulia.

885
00:57:34,201 --> 00:57:35,081
Jai Hind, pak.

886
00:57:35,481 --> 00:57:37,161
- Jai Hind, pak.
- Dia menjerit, dan kamu..

887
00:57:38,821 --> 00:57:39,821
Ya, Singh.

888
00:57:40,661 --> 00:57:42,741
Kenalkan Tn. Basu dan Tn. Nair

889
00:57:42,821 --> 00:57:45,221
Dari Central Bureau
of Investigation (CBI), New Delhi.

890
00:57:45,501 --> 00:57:46,701
Mereka ingin mengajukan
beberapa pertanyaan.

891
00:57:47,021 --> 00:57:49,221
Tentang penembakan Iqbal
dan polisi..

892
00:57:49,301 --> 00:57:51,501
Baldev Singh Bhadoria.

893
00:57:52,501 --> 00:57:56,461
Jadi, Tn. Singh, informasi apa yang
kau miliki tentang Iqbal

894
00:57:56,581 --> 00:57:57,461
Tolong beritahu kami?

895
00:57:58,141 --> 00:58:01,461
Pak, kami mendapat informasi dari
intelejen polisi di Srinagar dan..

896
00:58:01,621 --> 00:58:03,141
Dan aku juga memiliki informasi pribadi.

897
00:58:03,221 --> 00:58:06,501
Laporan dari tintelejen Srinagar
adalah untuk Iqbal Qadri.

898
00:58:06,821 --> 00:58:09,861
Dan orang yang di tembak mati adalah Iqbal Qasim.

899
00:58:11,101 --> 00:58:12,901
Bahkan jika kita bisa
mengabaikan kebingungan ini

900
00:58:13,461 --> 00:58:14,341
tetap saja...

901
00:58:15,661 --> 00:58:18,941
..bagaimana kamu menjelaskan kematian polisi
Baldev Singh Bhadoria?

902
00:58:19,341 --> 00:58:23,461
Dengar, Tn. Basu, Singh adalah
salah satu petugas terbaik kami.

903
00:58:23,541 --> 00:58:24,421
Aku yakin.

904
00:58:25,341 --> 00:58:29,221
Aku secara pribadi menjamin padamu bahwa
aku akan melakukan penyelidikan internal.

905
00:58:29,701 --> 00:58:33,301
Sampai saat itu, Jika kamu bisa
bekerja sama dengan kami. Tolong!

906
00:58:37,681 --> 00:58:38,561
Baiklah, Tn. Paul.

907
00:58:39,921 --> 00:58:41,441
Kami memiliki perintah yang berbeda.

908
00:58:42,201 --> 00:58:45,921
Tapi jika kau memaksa,
kami akan menunggu laporan dari kamu.

909
00:58:46,521 --> 00:58:47,401
Terima kasih.

910
00:58:59,861 --> 00:59:00,821
Aku tidak mengerti, pak.

911
00:59:01,781 --> 00:59:04,101
Selama ini kita tidak pernah mempertanyakan
tentang penembakan kami.

912
00:59:04,621 --> 00:59:05,541
Bahkan dengan CBI.

913
00:59:08,541 --> 00:59:09,781
Bagaimana masalah ini bisa sampai ke Delhi?

914
00:59:10,841 --> 00:59:13,481
Pasti ada orang dalam yang menulis laporan.

915
00:59:14,161 --> 00:59:18,201
Ini juga kesalahan kamu.
Kau kini sudah menjadi bintang.

916
00:59:19,001 --> 00:59:22,081
Media mencetak foto kamu,
Mereka menyebut kamu apa?

917
00:59:22,481 --> 00:59:24,441
Super-cop. Yah.

918
00:59:26,121 --> 00:59:27,801
Pemberani dari Lucknow
yang tidak perduli..

919
00:59:28,921 --> 00:59:30,401
bahkan dengan kenyamananku..

920
00:59:31,561 --> 00:59:32,681
Sisanya masih baik-baik saja

921
00:59:33,441 --> 00:59:36,001
tapi bagaimana kau akan menjelaskan
kematian Bhadoria?

922
00:59:36,761 --> 00:59:39,641
Pak, aku tidak tahu kalau
Bhadoria memiliki masalah jantung

923
00:59:40,521 --> 00:59:42,641
- dan masalah dengan tekanan darah, pak.
- Begitu.

924
00:59:42,921 --> 00:59:44,641
Jika tidak, untuk apa aku..

925
00:59:46,441 --> 00:59:51,161
Bagaimanapun, ini bukan komplen
yang pertama tentang kamu.

926
00:59:53,521 --> 00:59:55,921
Dalam penyelidikan internal,
aku akan lihat apa yang bisa ku lakukan.

927
00:59:56,961 --> 00:59:57,881
Kau boleh pergi.

928
01:00:00,021 --> 01:00:00,901
Pak.

929
01:00:02,581 --> 01:00:04,341
Kamu, sudah tahu bukan..

930
01:00:04,701 --> 01:00:06,301
bahwa itu Iqbal bukan orang yang kau cari?

931
01:00:08,521 --> 01:00:11,081
Berapa banyak uang yang kau dapat
untuk melepaskan Iqbal Qadr?

932
01:00:12,001 --> 01:00:13,161
Apa yang kau lihat?

933
01:00:13,881 --> 01:00:17,641
Aku boss kamu, tidak ada yang bisa
di sembunyikan dariku.

934
01:00:18,201 --> 01:00:20,441
Kamu terlalu terburu-buru ingin
mendapatkan promosi, bukan?

935
01:00:21,761 --> 01:00:23,201
kau tidak perduli.

936
01:00:24,241 --> 01:00:27,401
siapa yang bersalah, siapa yang benar.
Kau tidak bisa bedakan?

937
01:00:29,481 --> 01:00:31,481
Kali ini kau dalam masalah besar, Singh.

938
01:00:32,721 --> 01:00:37,321
Pak, pembunuhan pertama
aku bersama dengan kamu.

939
01:00:40,401 --> 01:00:45,401
Aku belajar dari kamu bahwa membunuh
seseorang bisa mendapatkan promosi.

940
01:00:49,661 --> 01:00:50,541
Aku seperti anakmu sendiri.

941
01:00:52,301 --> 01:00:53,541
Jangan lupa untuk memberkati aku, kali ini

942
01:00:57,341 --> 01:00:58,901
Bersama, kita akan aman pak.

943
01:01:03,441 --> 01:01:04,321
Jai Hind.

944
01:01:17,841 --> 01:01:21,161
- Tn. Zahur? Ya?
- Salam.

945
01:01:24,641 --> 01:01:25,761
Aku ingin membuat baju.

946
01:01:26,401 --> 01:01:27,641
Mari, biar aku ukur.

947
01:01:31,761 --> 01:01:33,921
Maaf, tapi anak-anak muda sekarang

948
01:01:34,761 --> 01:01:37,921
suka memakai baju yang sudah siap.

949
01:01:38,601 --> 01:01:40,601
Kenapa kau bisa ingat dengan
penjahit tua ini?

950
01:01:41,841 --> 01:01:43,601
Aku dengar ada keajaiban di tangan kamu.

951
01:01:44,321 --> 01:01:47,561
Tapi penglihatanku sudah tidak mendukung
tanganku lagi.

952
01:01:47,881 --> 01:01:49,001
Berbalik.

953
01:01:53,261 --> 01:01:54,501
Apa pekerjaan kamu, nak?

954
01:01:56,021 --> 01:01:58,861
Aku pengacara.
Namaku Jolly.

955
01:02:09,241 --> 01:02:10,801
Kau lelaki tidak punya malu?

956
01:02:12,001 --> 01:02:14,281
Setelah semua yang terjadi, kau
berani berdiri di depan aku?

957
01:02:14,641 --> 01:02:17,121
Tn. Zahur,
Aku tahu kamu sangat marah.

958
01:02:19,081 --> 01:02:22,201
Tapi aku butuh pertolongan kamu
untuk kasus Iqbal.

959
01:02:23,881 --> 01:02:26,921
Informasi apapun, apa ada
seseorang yang menghubungi kamu?

960
01:02:28,121 --> 01:02:29,041
Atau kau dengar sesuatu?

961
01:02:30,481 --> 01:02:32,361
Aku tahu tentang kenyataan kasus ini, pak.

962
01:02:33,721 --> 01:02:36,241
Pembunuh Iqbal harus di hukum.

963
01:02:37,761 --> 01:02:38,681
Dan Hina?

964
01:02:40,201 --> 01:02:41,921
Siapa yang akan menghukum pembunuh Hina?

965
01:02:42,401 --> 01:02:43,681
Aku berdiri di depan kamu, pak.

966
01:02:45,681 --> 01:02:48,321
Aku tidak akan membenarkan kejahatanku.

967
01:03:13,181 --> 01:03:14,421
Beberapa hari yang lalu

968
01:03:15,461 --> 01:03:18,141
seorang lelaki muda datang dari Jhansi.

969
01:03:19,021 --> 01:03:21,381
Dia mengatakan dia adalah
anak laki-laki polisi yang tertembak.

970
01:03:22,341 --> 01:03:24,501
yang meninggal di hari yang sama dengan Iqbal.

971
01:03:25,141 --> 01:03:27,421
Dia mengatakan namanya
Ramkumar Bhadoria.

972
01:03:29,181 --> 01:03:32,861
Dia menulis nama dan alamat dia.

973
01:03:34,261 --> 01:03:35,141
Ini.

974
01:03:45,461 --> 01:03:46,421
Terima kasih banyak!

975
01:03:54,801 --> 01:03:56,961
Kau pulang cepat hari ini.

976
01:03:58,121 --> 01:04:00,561
Kenapa kau senyum?
Ayo kita makan.

977
01:04:01,361 --> 01:04:03,841
- Sebentar, Aku akan kembali.
- Kenapa?

978
01:04:06,041 --> 01:04:08,681
Ini hari perayaan bajuku,
tipe seksi. Gucci.

979
01:04:09,041 --> 01:04:10,001
Kau dapat uang dari mana?

980
01:04:10,321 --> 01:04:11,561
Ini pinjaman.

981
01:04:13,321 --> 01:04:14,721
Kenapa kau tidak memakainya di rumah?

982
01:04:14,921 --> 01:04:17,441
Apa seluruh tetangga akan mengikutiku kesini.

983
01:04:19,321 --> 01:04:20,881
Kamu tunggu 2 menit saja.

984
01:04:21,641 --> 01:04:24,121
Matamu akan terbelalak melihat pakaianku.

985
01:04:24,801 --> 01:04:27,281
Cepatlah.
Aku harus pergi ke Jhansi.

986
01:04:27,401 --> 01:04:29,521
- Jhansi?
- Ya, aku mau beritahu kamu nanti.

987
01:04:29,841 --> 01:04:31,361
Kau selalu merusak mood.

988
01:04:39,281 --> 01:04:41,401
Hello. Birbal

989
01:04:42,361 --> 01:04:43,801
Temui aku di stasiun.

990
01:04:44,601 --> 01:04:46,161
Ya, kau datanglah kesana,
Aku akan menceritakan segalanya.

991
01:04:47,441 --> 01:04:51,841
Hello, pak pengacara.
apa kau mau makan coklat spesial kami?

992
01:04:52,881 --> 01:04:55,481
Jika dia tidak mau beri saja dia.

993
01:05:00,541 --> 01:05:01,461
Mau lari kemana?

994
01:05:05,141 --> 01:05:06,581
- Tembak dia!
- Jolly!

995
01:05:08,741 --> 01:05:10,541
Lari! Ayo, lari!

996
01:05:18,101 --> 01:05:20,141
Berhenti!
Berhenti, kamu bajingan!

997
01:05:23,421 --> 01:05:24,341
Pushpa!

998
01:05:24,421 --> 01:05:26,941
- Pushpa!

999
01:05:27,501 --> 01:05:28,421
Jolly!

1000
01:05:32,021 --> 01:05:32,901
Tolong!

1001
01:05:33,581 --> 01:05:36,581
Tolong kami! Tolong!

1002
01:06:02,421 --> 01:06:03,981
Pushpa.

1003
01:06:04,781 --> 01:06:05,821
Jolly!

1004
01:06:06,861 --> 01:06:09,021
Apa yang terjadi pada anak Bhadoria?

1005
01:06:09,221 --> 01:06:12,221
- Birbal pergi ke Jhansi untuk menemui dia .
- Okay.

1006
01:06:18,261 --> 01:06:20,581
Besok, kau akan pergi membawa ini.

1007
01:06:23,181 --> 01:06:25,301
jangan tertawa,
aku meminta ini khusus dari ayah.

1008
01:06:25,541 --> 01:06:28,581
Jika ada yang mengancam kamu lagi,
tembak saja langsung.

1009
01:06:30,581 --> 01:06:32,101
Ini pasiennya.

1010
01:06:32,981 --> 01:06:34,021
Ayah!

1011
01:06:36,821 --> 01:06:38,421
- Salam, ayah.
- Panjang umur nak..

1012
01:06:40,101 --> 01:06:41,341
Aku menolak bertemu kamu,

1013
01:06:41,421 --> 01:06:42,701
jadi kamu pergi ke rumah sakit.

1014
01:06:42,901 --> 01:06:44,901
supaya aku datang kesini?

1015
01:06:45,741 --> 01:06:47,021
Apa kau tahu?

1016
01:06:47,101 --> 01:06:49,461
betapa sulit melakukan perjalanan
dari Kanpur Lucknow di usia ku ini?

1017
01:06:50,401 --> 01:06:53,161
Sampai kapan kau akan menyusahkan aku?

1018
01:06:53,761 --> 01:06:55,841
Maafkan aku, ayah.

1019
01:07:12,401 --> 01:07:17,641
"My crazy heart is longing
for you."

1020
01:07:17,801 --> 01:07:23,041
"Even the eyes shower
like heavy rain."

1021
01:07:28,601 --> 01:07:33,841
"My crazy heart is longing
for you."

1022
01:07:34,041 --> 01:07:39,001
"Even the eyes shower
like heavy rain."

1023
01:07:39,521 --> 01:07:44,881
"My life is incomplete
without you."

1024
01:07:44,961 --> 01:07:51,641
"This world seems colourless
without you."

1025
01:07:51,721 --> 01:07:57,041
"My crazy heart is longing
for you."

1026
01:07:57,121 --> 01:08:02,641
"Even the eyes shower
like heavy rain."

1027
01:08:13,921 --> 01:08:19,281
"What kind of happiness is this?
Is it like wax?"

1028
01:08:19,361 --> 01:08:24,721
"It melted and started flowing
through my eyes."

1029
01:08:24,801 --> 01:08:30,081
"I have tied threads
of prayers."

1030
01:08:30,201 --> 01:08:35,521
"So that we never depart."

1031
01:08:35,601 --> 01:08:40,361
"So that we never depart.."

1032
01:08:40,441 --> 01:08:45,841
"You took away a hundred troubles
that were over me."

1033
01:08:45,921 --> 01:08:51,761
"Even the eyes shower
like heavy rain."

1034
01:09:01,661 --> 01:09:05,381
'Serangan sensaional pada pengacara
Jagdishwar Mishra'

1035
01:09:05,461 --> 01:09:08,341
'telah menyebabkan konflik internal
pada departemen kepolisian.'

1036
01:09:08,421 --> 01:09:12,021
'Departemen kepolisian menangguhkan
Inspector Suryaveer Singh'

1037
01:09:12,141 --> 01:09:14,661
'dan mencoba memisahkan
dirinya dari masalah ini.'

1038
01:09:16,041 --> 01:09:19,481
Aku sudah katakan jangan melakukan apapun
tanpa memberitahu aku.

1039
01:09:19,561 --> 01:09:21,721
Apa perlunya kamu menembak dia?

1040
01:09:21,841 --> 01:09:24,361
Tn. Singh, ini kasus di pengadilan.

1041
01:09:24,441 --> 01:09:26,841
Di sini penembakan terhadap pengacara
terjadi di sidang

1042
01:09:26,921 --> 01:09:30,601
bukan di jalanan. - Maka lakukan itu sekarang
Apa yang kau tunggu?

1043
01:09:30,681 --> 01:09:33,161
Aku kehilangan promosi dan departemen
menangguhkan aku.

1044
01:09:33,241 --> 01:09:35,121
Seluruh karirku sudah musnah

1045
01:09:35,401 --> 01:09:35,321
Apa yang akan kau lakukan?

1046
01:09:35,401 --> 01:09:36,761
Apa yang akan kau lakukan?

1047
01:09:36,841 --> 01:09:38,241
Biar aku beritahu kamu satu hal, Tn. Mathur

1048
01:09:38,401 --> 01:09:42,481
Jika aku sampai dapat masalah,
Aku akan membawa semua orang bersamaku.

1049
01:09:42,561 --> 01:09:44,761
- Aku peringatkan kamu!
- Siapa yang akan percaya padamu?

1050
01:09:46,341 --> 01:09:48,861
Jangan lupa kau adalah polisi
yang ditangguhkan

1051
01:09:48,981 --> 01:09:50,821
yang sedang menghadapi kasus pembunuhan.

1052
01:09:51,061 --> 01:09:54,581
Kamu bukan orang yang semua keinginannya
akan di turuti oleh semua orang.

1053
01:09:54,701 --> 01:09:56,741
Sekarang kau dengar baik-baik, Singh.

1054
01:09:56,821 --> 01:10:00,541
Departemen kamu tidak bisa menolong kamu,
dan juga pemerintah tidak akan bisa menyelamatkan kamu.

1055
01:10:00,621 --> 01:10:02,021
Kau hanya punya dua jalan.

1056
01:10:02,101 --> 01:10:04,461
Pertama, Pramod Mathur dan

1057
01:10:04,581 --> 01:10:06,861
kedua, Pramod Mathur.

1058
01:10:07,981 --> 01:10:09,181
Apa yang akan kita lakukan sekarang, pak?

1059
01:10:09,461 --> 01:10:12,381
Aku akan tampar wajahmu!

1060
01:10:12,461 --> 01:10:13,941
kamu bodoh!

1061
01:10:14,061 --> 01:10:16,461
'Apa sekarang?' Sudah berapa lama kamu
bekerja denganku?

1062
01:10:16,541 --> 01:10:17,941
- Delapan tahun.
- 8 tahun

1063
01:10:18,021 --> 01:10:21,221
bahkan kau belum bisa menulis
kartu harga seperti pelayan!

1064
01:10:21,901 --> 01:10:23,461
'Apa yang akan kita lakukan sekarang?'

1065
01:10:24,901 --> 01:10:27,301
Kita akan melakukan seperti yang
Jolly inginkan.

1066
01:10:28,601 --> 01:10:29,921
Siapa nama anak dari Jhansi?

1067
01:10:30,001 --> 01:10:31,561
- Anak polisi?
- Ya.

1068
01:10:31,641 --> 01:10:32,721
Ramkumar Bhadoria.

1069
01:10:32,801 --> 01:10:34,481
Ramkumar Bhadoria

1070
01:10:34,881 --> 01:10:36,641
Biar dia datang ke persidangan.

1071
01:10:36,721 --> 01:10:39,921
Biar semua saksi yang melawan kita
datang ke persidangan.

1072
01:10:40,001 --> 01:10:41,161
Kita akan lihat.

1073
01:10:41,321 --> 01:10:43,401
Formula baru apa ini,
Tn. Mathur?

1074
01:10:43,481 --> 01:10:46,681
Pepsi dan Pramod tidak pernah
mengungkapkan formulanya.

1075
01:10:47,641 --> 01:10:49,401
Kau tidak perlu khawatir.

1076
01:10:54,441 --> 01:10:56,521
Ini pemerintahan kamu.

1077
01:10:56,601 --> 01:10:57,881
Putuskan secara hati-hati.

1078
01:10:58,081 --> 01:11:00,241
Aku akan menemuimu nanti.

1079
01:11:00,561 --> 01:11:02,281
Okay, ya.

1080
01:11:04,461 --> 01:11:07,181
Hello, bagaimana kabar kamu
pak pengacara?

1081
01:11:07,261 --> 01:11:08,181
Jaman apa ini..

1082
01:11:08,261 --> 01:11:10,621
pengacara seperti kamu
mendapat tembakan.

1083
01:11:10,701 --> 01:11:13,661
Ada rumor beredar di Lucknow

1084
01:11:13,781 --> 01:11:17,421
kau melepas kasusnya,
minta maaf dan pulang ke Kanpur.

1085
01:11:18,781 --> 01:11:21,501
Orang Kanpur tidak pernah keluar
dari medan perang, Tn. Mathur.

1086
01:11:21,581 --> 01:11:23,181
Lagipula, selama masih ada
pengacara seperti kamu..

1087
01:11:23,301 --> 01:11:27,221
.. pengacara seperti aku diperlukan
supaya ada keseimbangan.

1088
01:11:27,341 --> 01:11:29,541
Ini adalah masalah kamu, guru.

1089
01:11:29,821 --> 01:11:33,261
Aku sudah katakan padamu, di Lucknow,
ketidak sopanan tidak bisa di terima disini.

1090
01:11:33,421 --> 01:11:37,101
Kau harus bicara dengan adab..

1091
01:11:37,181 --> 01:11:38,981
'Anda lebih dulu..'
'Anda lebih dulu..'

1092
01:11:39,741 --> 01:11:40,661
Belajarlah..

1093
01:11:40,741 --> 01:11:45,261
Jika tidak, kau akan terus mendapat
perlakuan khusus coklat Lucknow.

1094
01:11:45,901 --> 01:11:48,221
Hari aku sudah kehilangan sikapku

1095
01:11:48,301 --> 01:11:52,741
Demi Tuhan, aku akan tunjukkan adabku
pada kamu..

1096
01:11:52,821 --> 01:11:54,221
Kau tidak akan bisa keluar
atau buang angin.

1097
01:11:54,301 --> 01:11:57,781
Dan kau akan meminta asisten kamu
untuk mengeluarkannya.

1098
01:11:57,806 --> 01:11:59,806
"Anda lebih dulu.."
"Anda lebih dulu.."

1099
01:12:02,661 --> 01:12:04,461
- Mushtaq.
- Ya, pak.

1100
01:12:04,541 --> 01:12:06,261
Perkataannya bagus.

1101
01:12:06,781 --> 01:12:07,981
Itu akan bekerja.

1102
01:12:24,241 --> 01:12:25,841
Jolly.

1103
01:12:26,681 --> 01:12:28,161
Bagaimana keadaan kamu?

1104
01:12:28,881 --> 01:12:30,401
Kamu baik-baik saja, kan?

1105
01:12:30,561 --> 01:12:32,121
- Ya, tentu saja.
- Bagus!

1106
01:12:32,201 --> 01:12:34,881
Silahkan duduk.
Semuanya, silahkan duduk.

1107
01:12:34,961 --> 01:12:37,401
Tidak perlu menunjukkan begitu
hormat kepada hukum.

1108
01:12:37,481 --> 01:12:39,921
Pasti diantara kalian ada yang pernah
melanggar rambu lalu lintas.

1109
01:12:41,361 --> 01:12:45,201
Tn. Mathur, Lucknow kamu ternyata
sangat berbahaya.

1110
01:12:45,281 --> 01:12:49,281
Iya kan? Maksudku, di siang hari
orang bisa kena tembakan.

1111
01:12:49,861 --> 01:12:52,261
Bahkan hakim tidak aman di sini.

1112
01:12:52,341 --> 01:12:55,901
Salah seorang klien dia, melempar
sepatu kepada hakim.

1113
01:12:56,141 --> 01:12:58,661
Tn. Mathur, kamu lelaki yang aneh!

1114
01:12:58,741 --> 01:13:02,021
Maksudku, kau harusnya memberitahu aku
hal ini lebih awal.

1115
01:13:02,601 --> 01:13:04,441
Aku perlu perlindungan keamanan.

1116
01:13:04,521 --> 01:13:06,841
Om Prakash.
Naik, dengar.

1117
01:13:06,961 --> 01:13:08,521
Tempel tulisan di luar.

1118
01:13:08,601 --> 01:13:11,641
tidak ada yang boleh masuk dengan
menggunakan sepatu ke dalam ruang sidang.

1119
01:13:11,721 --> 01:13:12,721
Mengerti?

1120
01:13:13,141 --> 01:13:15,341
Maksudku, tidak ada yang tahu
bagaimana keadaan seseorang.

1121
01:13:15,421 --> 01:13:16,621
Bisa saja dia melempar bom.

1122
01:13:16,701 --> 01:13:17,661
Mungkin dia baru berkelahi dengan istrinya.

1123
01:13:17,741 --> 01:13:20,141
Dan mungkin kesini untuk menyakiti hakim.
Benar, kan?

1124
01:13:20,521 --> 01:13:23,761
- Yang Mulia, kami ingin..
- Sebentar, Tn. Jolly.

1125
01:13:24,241 --> 01:13:25,201
Sebentar..

1126
01:13:29,401 --> 01:13:33,321
Satu, dua, tiga

1127
01:13:33,681 --> 01:13:37,241
empat dan lima.

1128
01:13:38,821 --> 01:13:42,661
Kau lihat, sekarang kasusnya mulai memanas.

1129
01:13:42,981 --> 01:13:46,661
Ini semua adalah perlindungan diriku.
Tolong jangan keberatan.

1130
01:13:48,341 --> 01:13:50,981
- Ya, Tn. Jolly, silahkan mulai.
- Ya.

1131
01:13:51,061 --> 01:13:54,581
Pak, kami ingin meminta pernyataan dari
anak almarhum polisi Baldev Bhadoria

1132
01:13:54,661 --> 01:13:57,461
Kesaksian Ramkumar Bhadoria.

1133
01:13:57,741 --> 01:13:59,781
Kami sudah menyampaikan
pemberitahuan, pak.

1134
01:14:01,261 --> 01:14:02,301
Ya.

1135
01:14:05,381 --> 01:14:09,581
Silahkan ceritakan tentang kematian
Ayah kamu kepada Hakim.

1136
01:14:11,761 --> 01:14:13,001
Pak

1137
01:14:14,561 --> 01:14:16,921
Keluargaku tinggal di Jhansi.

1138
01:14:17,001 --> 01:14:19,681
Tapi saat itu aku bersama ayahku,
di Lucknow.

1139
01:14:19,761 --> 01:14:21,441
Dia sedang tugas malam.

1140
01:14:21,921 --> 01:14:23,081
Sekitar jam 7 pagi..

1141
01:14:23,161 --> 01:14:25,041
Aku mendapat telepon dari rumah sakit.

1142
01:14:25,361 --> 01:14:29,721
Mengatakan padaku untuk segera datang,
Ayahku mendapatkan luka yang serius.

1143
01:14:30,401 --> 01:14:33,001
Aku pergi kesana.
Saat aku tiba disana

1144
01:14:33,081 --> 01:14:35,961
Aku baru tahu bahwa ayahku
terkena tembakan.

1145
01:14:37,301 --> 01:14:39,061
Aku sangat takut.

1146
01:14:39,261 --> 01:14:41,741
Keadaannya sangat tegang disana

1147
01:14:41,861 --> 01:14:43,861
Semua orang bolak balik
dalam ketegangan..

1148
01:14:44,021 --> 01:14:45,541
Mereka berbisik-bisik tentang sesuatu..

1149
01:14:45,621 --> 01:14:47,781
Tapi tak memberitahu aku apapun.

1150
01:14:47,861 --> 01:14:49,821
Lalu akupun mulai tidak tahan.

1151
01:14:49,941 --> 01:14:54,861
Saat aku keluar,
Aku bertemu ASI Siraj Alam.

1152
01:14:54,941 --> 01:14:59,021
Aku bertanya padanya, apa yang
sebenarnya terjadi.

1153
01:14:59,941 --> 01:15:02,221
Tn. Singh secara tidak sengaja
menembak kakinya.

1154
01:15:02,381 --> 01:15:04,261
Dia kehilangan banyak darah,
tapi dia akan baik-baik saja.

1155
01:15:04,341 --> 01:15:05,701
Yang Mulia, silahkan lihat catatan

1156
01:15:05,781 --> 01:15:08,221
investigasi polisi yang menyatakan

1157
01:15:08,381 --> 01:15:11,661
bahwa polisi Bhadoria di tembak oleh Iqbal.

1158
01:15:12,381 --> 01:15:16,341
Tapi ASI Siraj Alam
sendiri mengatakan kepada Ramkumar

1159
01:15:16,461 --> 01:15:19,541
bahwa Inspector Singh
yang menembak polisi Bhadoria.

1160
01:15:19,981 --> 01:15:21,181
Terima kasih, Yang Mulia.

1161
01:15:21,261 --> 01:15:24,141
Tn. Mathur, silahkan kesaksian kamu.

1162
01:15:32,241 --> 01:15:34,681
Yang Mulia, menurut investigasi polisi..

1163
01:15:34,841 --> 01:15:37,201
.. menyatakan bahwa Siraj Alam dan
sisa seluurh tim..

1164
01:15:37,321 --> 01:15:38,961
... tidak pernah bertemu Ramkumar
hari itu.

1165
01:15:39,041 --> 01:15:43,161
Itulah kenapa pernyataan ini terdengar
seperti plot di film bagiku.

1166
01:15:44,421 --> 01:15:48,381
Tapi aku akan mencoba
melanjutkan ke depan.

1167
01:15:48,821 --> 01:15:48,741
Ramkumar,
tolong beritahu kepada Hakim yang terhormat

1168
01:15:48,821 --> 01:15:52,741
Ramkumar,
tolong beritahu kepada Hakim yang terhormat

1169
01:15:52,821 --> 01:15:55,741
Kompensasi apa yang di terima oleh
keluarga kamu...

1170
01:15:55,901 --> 01:15:57,061
.. setelah kematian Ayah kamu.

1171
01:15:58,181 --> 01:15:59,781
Aku keberatan, Yang Mulia!

1172
01:16:00,901 --> 01:16:03,141
Pak,
ini baru pertanyaan pertamaku.

1173
01:16:03,261 --> 01:16:04,301
Kau sudah keberatan?

1174
01:16:04,421 --> 01:16:06,821
Aku sudah praktek ini selama
20 tahun...

1175
01:16:07,101 --> 01:16:09,381
Aku tidak akan terburu-buru seperti kamu.

1176
01:16:09,461 --> 01:16:11,581
Aku akan lurus dan terus terang.

1177
01:16:11,661 --> 01:16:13,661
Ya, Ramkumar, berapa banyak
kompensasi yang kau dapat?

1178
01:16:14,061 --> 01:16:16,181
Ya.. 100 juta rupiah.

1179
01:16:16,261 --> 01:16:18,581
100 Juta rupiah. Selain itu apa lagi?

1180
01:16:18,661 --> 01:16:22,061
Sebuah pekerjaan di UP Roadways
sebagai konduktor.

1181
01:16:22,881 --> 01:16:27,121
Kenapa kau tidak katakan secara jelas?
Kau mendapat pekerjaan ini dari rekomendasin polisi

1182
01:16:27,241 --> 01:16:31,201
Karena ayah kamu meninggal saat tugas,
Benar bukan?

1183
01:16:32,621 --> 01:16:34,181
- Ya, pak.
- Aku benar bukan?

1184
01:16:34,341 --> 01:16:37,981
Dan sekarang kamu menuduh departemen
kepolisian yang sama..

1185
01:16:38,061 --> 01:16:41,661
membunuh ayah kamu.

1186
01:16:42,141 --> 01:16:43,381
Hebat..

1187
01:16:43,461 --> 01:16:46,381
Apa kompensasi sebuah pekerjaan untukmu
dan uang 100 juta  tidak cukup..

1188
01:16:46,461 --> 01:16:48,621
sampai kau harus berbohong
untuk mendapat lebih?

1189
01:16:48,801 --> 01:16:50,401
Yang Mulia,
saksi ditekan!

1190
01:16:50,521 --> 01:16:50,441
- Dia tidak berbohong.
- Dia benar-benar berbohong, Yang Mulia.

1191
01:16:50,521 --> 01:16:54,441
- Dia tidak berbohong.
- Dia benar-benar berbohong, Yang Mulia.

1192
01:16:54,601 --> 01:16:56,081
Dan jika dia mengatakan yang sebenarnya...

1193
01:16:56,281 --> 01:16:58,881
maka kembalikan uang 100 juta
dan berhenti dari pekerjaan.

1194
01:16:58,961 --> 01:17:03,281
Bhaiya, sampai kapan kau akan hidup
dari hadiah yang diberikan oleh pembunuh ayah kamu?

1195
01:17:04,201 --> 01:17:08,121
Pak, saksi adalah satu-satunya pencari nafkah
dari tanggungan 8 orang.

1196
01:17:08,281 --> 01:17:10,961
Ini bukan pertanyaan masalah kompensasi
atau pekerjaan.

1197
01:17:11,201 --> 01:17:12,881
Tn. Mathur tidak memiliki apapun
untuk dikatakan

1198
01:17:13,001 --> 01:17:14,681
.. jadi dia hanya membuat gunung
dari sarang tikus.

1199
01:17:15,441 --> 01:17:18,321
- Aku memang di bayar untuk itu, bhaiya.
- Lihat itu, pak!

1200
01:17:18,481 --> 01:17:20,201
Membuat gunung dari sarang tikus..

1201
01:17:20,321 --> 01:17:23,441
.. adalah bagaimana aku menjadi
pengacara terhebat di Lucknow.

1202
01:17:23,521 --> 01:17:25,241
Dengar kerja keras dan tekad.

1203
01:17:25,321 --> 01:17:27,361
Aku bukan berasal dari warisan
sekretaris pengadilan!

1204
01:17:27,441 --> 01:17:30,561
Pak, aku tidak bisa mentoleransi
komentar pribadi apapun.

1205
01:17:31,241 --> 01:17:32,961
Tn. Mathur,
Tidak boleh ada komentar pribadi, tolong.

1206
01:17:33,081 --> 01:17:34,201
- Tn. Mathur..
- Apa komentar pribadi?

1207
01:17:34,281 --> 01:17:35,841
Apa yang aku katakan adalah kenyataan!

1208
01:17:35,921 --> 01:17:37,201
Apa ayah kamu bukan sekretaris?

1209
01:17:37,281 --> 01:17:38,561
- Apa dia koki dari Justice of India?
- Dengarkan aku.

1210
01:17:38,641 --> 01:17:41,601
- Pak, tolong suruh dia diam, atau..
- Atau apa?

1211
01:17:41,681 --> 01:17:45,881
Kau pikir kau bisa datang padaku dengan
sepatu robek dan jas murahan?

1212
01:17:46,661 --> 01:17:47,941
Tolong hentikan dia, sudah cukup!

1213
01:17:48,101 --> 01:17:49,221
Aku sedang berusaha!

1214
01:17:49,301 --> 01:17:50,461
Tn. Mathur, tolong yang sopan.

1215
01:17:50,541 --> 01:17:52,261
Yang Mulia,
persetan dengan kesopanan.

1216
01:17:52,381 --> 01:17:53,821
Aku ingin tahu apa yang akan
kau lakukan?

1217
01:17:53,901 --> 01:17:55,661
Pak, suruh dia berhenti atau,
Aku akan melakukan sesuatu.

1218
01:17:55,781 --> 01:17:58,101
Tn. Mathur, Jolly, tolong jangan lakukan ini.
- Apa yang akan kau lakukan?

1219
01:17:58,181 --> 01:17:59,781
Aku sudah pernah melihat yang seperti ini.

1220
01:17:59,861 --> 01:18:00,981
Apa semangat kamu sudah padam?

1221
01:18:02,201 --> 01:18:03,761
- Lihat sini..
- Kamu sekretaris sialan!

1222
01:18:03,921 --> 01:18:05,561
Ada apa dengan kemarahanmu?

1223
01:18:06,121 --> 01:18:08,441
- Apa yang kau lakukan!
- Bajingan kau Mathur!

1224
01:18:08,521 --> 01:18:11,401
Berani kau menyentuh aku!
Kamu..

1225
01:18:11,481 --> 01:18:13,161
Hentikan itu!

1226
01:18:13,241 --> 01:18:15,321
Akan ada pertumpahan darah!

1227
01:18:15,441 --> 01:18:17,001
Perhatian! Perhatian!

1228
01:18:17,081 --> 01:18:19,201
- Pak..
- Semuanya silahkan duduk!

1229
01:18:19,321 --> 01:18:21,921
panggil orang orang diluar.

1230
01:18:22,001 --> 01:18:24,921
Dia memukul Tn. Mathur!
Dia memukul Tn. Mathur!

1231
01:18:25,041 --> 01:18:28,681
Aku mencoba untuk bicara.
Mereka tidak membiarkan aku bicara!

1232
01:18:28,761 --> 01:18:30,641
Aku berdiri disini. Mengertilah!

1233
01:18:30,801 --> 01:18:35,441
Dia memukul Tn. Mathur!
Aku tidak akan melepas dia hari ini..

1234
01:18:35,521 --> 01:18:37,441
Apa yang kau lakukan dengan senjata?

1235
01:18:38,681 --> 01:18:40,561
Dia punya senjata!

1236
01:18:40,721 --> 01:18:42,281
Mereka punya senjata!

1237
01:18:42,361 --> 01:18:43,761
Panggil polisi!

1238
01:18:43,961 --> 01:18:45,961
- Ambil ini, pak.
- Mereka membawa senjata api

1239
01:18:46,041 --> 01:18:47,601
Kau membawakan aku ini!

1240
01:18:47,681 --> 01:18:48,881
Berikan padaku!

1241
01:18:49,201 --> 01:18:53,001
Dengarkan aku! Order! Order!

1242
01:18:53,161 --> 01:18:54,841
Polisi!

1243
01:18:55,521 --> 01:18:56,761
Pulang ke rumah?

1244
01:18:56,841 --> 01:18:56,761
SP, Aku tidak akan keluar dari ruangan ini

1245
01:18:56,841 --> 01:18:58,921
SP, Aku tidak akan keluar dari ruangan ini

1246
01:18:59,041 --> 01:19:00,601
Kau menyuruh aku untuk
pulang ke rumah?

1247
01:19:01,321 --> 01:19:03,121
Apa maksud kamu tidak terjadi apa-apa

1248
01:19:03,241 --> 01:19:05,081
Mereka membawa senjata di pengadilan aku.

1249
01:19:05,161 --> 01:19:06,841
Apa aku harus menunggu mereka untuk menembak?

1250
01:19:07,041 --> 01:19:09,241
Dengar, pak, tolong. Aku minta padamu

1251
01:19:09,321 --> 01:19:12,281
Tolong kirim keamanan.
Aku tidak akan keluar dari ruang sidang.

1252
01:19:13,261 --> 01:19:16,101
- Ya.
- Pak, aku minta maaf.

1253
01:19:16,181 --> 01:19:17,501
Tidak!

1254
01:19:17,701 --> 01:19:20,541
Aku yang minta maaf pada kalian berdua.

1255
01:19:20,701 --> 01:19:22,581
maafkan aku, Jolly,
itu salahku.

1256
01:19:23,861 --> 01:19:25,661
Aku ini pasien jantung.

1257
01:19:26,101 --> 01:19:28,061
Puteri aku akan menikah bulan depan.

1258
01:19:28,141 --> 01:19:31,981
dan kalian berdua melempar kursi kepadaku.
Aku benar-benar minta maaf

1259
01:19:33,141 --> 01:19:34,421
tapi dia yang mulai.

1260
01:19:34,501 --> 01:19:37,701
Kau yang memprovokasi duluan, Tn. Mathur.
benar, kan?

1261
01:19:37,781 --> 01:19:39,061
Tapi, tidak apa-apa.

1262
01:19:39,141 --> 01:19:40,381
Kamu senior.

1263
01:19:40,461 --> 01:19:45,221
- Jolly, kamu junior, minta maaf padanya.
- Kenapa aku harus minta maaf?

1264
01:19:45,301 --> 01:19:47,901
- Aku tidak melakukan apapun.
- Kau tidak melakukan apa-apa?

1265
01:19:47,981 --> 01:19:49,581
Kau menampar dia di ruang sidang!

1266
01:19:49,661 --> 01:19:51,621
Apa lagi berikutnya!
Sebuah bom di bawah kursinya?

1267
01:19:52,741 --> 01:19:55,181
Yang Mulia,
Aku tidak mau permintaan maaf apapun.

1268
01:19:55,261 --> 01:19:57,421
Mari kita lanjutkan persidangannya.

1269
01:19:57,541 --> 01:19:59,261
Pemeriksaan silang aku belum selesai..

1270
01:19:59,381 --> 01:20:03,261
Lihat, Tn. Mathur.
Aku ini tidak bodoh.

1271
01:20:03,341 --> 01:20:05,341
Aku memang terlihat bodoh,
tapi aku tidak bodoh.

1272
01:20:05,421 --> 01:20:06,901
Aku tidak akan mulai persidangan.

1273
01:20:06,981 --> 01:20:09,461
Bagaimana jika seseorang membawa
sebuah cannon di ruang sidang aku?

1274
01:20:09,541 --> 01:20:12,141
baik, pak. mari kita lanjutkan
prosesnya di sini.

1275
01:20:12,221 --> 01:20:13,741
Kami harus melanjutkan disini

1276
01:20:14,261 --> 01:20:18,461
- Aku meminta tes narko untuk Ramkumar.
- Tidak!

1277
01:20:18,841 --> 01:20:20,281
Tidak boleh ada tes Narco

1278
01:20:20,361 --> 01:20:22,401
Aku serius, tidak boleh ada tes Narco.

1279
01:20:22,481 --> 01:20:23,361
Ini salah.

1280
01:20:23,521 --> 01:20:26,081
- Anak itu mengatakan yang sesungguhnya.
- Dia mengatakan yang sesungguhnya, bukan?

1281
01:20:27,001 --> 01:20:28,321
jadi apa masalah kamu?

1282
01:20:28,441 --> 01:20:29,681
Biarkan mereka melakukan tes Narco.

1283
01:20:29,761 --> 01:20:30,641
Dia mengatakan yang sesungguhnya, dan

1284
01:20:30,721 --> 01:20:31,921
dia akan mengatakan itu pada
saat tes Narco.

1285
01:20:32,041 --> 01:20:34,161
- Tapi..
- Tidak, Jolly, jangan interfensi.

1286
01:20:34,241 --> 01:20:36,521
Jolly, tolong, jangan interfensi sekarang.

1287
01:20:36,601 --> 01:20:39,481
Dengar, aku tidak akan melanjutkan
sesi dalam waktu dekat.

1288
01:20:39,601 --> 01:20:41,601
Ini lebih baik, biarkan kasus ini
ditetapkan di luar pengadilan.

1289
01:20:41,721 --> 01:20:44,161
Bawa ini, Om Prakash,
ini topi.

1290
01:20:44,241 --> 01:20:46,841
- Bawakan aku es di dalamnya!
- Ya, pak.

1291
01:20:47,621 --> 01:20:50,941
- Baiklah, salam.
- Bye.

1292
01:20:51,581 --> 01:20:53,781
- Yang Mulia..
- Kamu juga salam, Jolly. Pergilah sekarang.

1293
01:20:53,861 --> 01:20:55,181
Tolong.

1294
01:20:58,701 --> 01:21:01,261
Apa kau pergi ke Himalaya
untuk mendapatkan es?

1295
01:21:02,161 --> 01:21:03,881
Siapa nama lengkap kamu?

1296
01:21:03,961 --> 01:21:07,561
Ramkumar Bhadoria.

1297
01:21:07,721 --> 01:21:08,641
Baiklah.

1298
01:21:08,721 --> 01:21:12,841
Saat kau sampai di rumah sakit,
apa yang kau lihat?

1299
01:21:12,961 --> 01:21:14,561
Apa yang kau tahu?

1300
01:21:17,041 --> 01:21:19,081
- Aku..
- Jangan tidur.

1301
01:21:19,161 --> 01:21:22,561
- Apa yang kau tahu?
- Aku mengetahui bahwa..

1302
01:21:22,841 --> 01:21:26,761
ayahku ditembak oleh pak Singh.

1303
01:21:28,401 --> 01:21:31,001
Tentang penembakan ayahmu oleh Tn Sing,

1304
01:21:31,121 --> 01:21:34,281
Apa kau mengetahuinya dari Siraj Alam?

1305
01:21:34,561 --> 01:21:36,961
Ya, Nyonya. Dia yang memberitahu aku.

1306
01:21:37,681 --> 01:21:40,361
Siapa yang mengatakan padamu untuk
bersaksi di pengadilan?

1307
01:21:41,181 --> 01:21:43,981
Stop! Stop! Stop! Ya cukup.

1308
01:21:44,141 --> 01:21:45,421
Kita akan mulai dari sini.

1309
01:21:45,501 --> 01:21:49,581
Siapa yang meminta kamu untuk
membuat kesaksian palsu di pengadilan?

1310
01:21:50,181 --> 01:21:51,981
Ya, pak.
Rekamannya sedang dalam proses.

1311
01:21:52,061 --> 01:21:56,181
'Siapa yang meminta kamu untuk membuat
kesaksian palsu di pengadilan?'

1312
01:21:57,381 --> 01:21:58,461
Buka mata..

1313
01:21:58,621 --> 01:22:00,301
Jawab aku

1314
01:22:00,541 --> 01:22:02,341
Siapa yang menyuruh?
Nyonya..

1315
01:22:03,421 --> 01:22:06,341
'Jagdishwar Mishra. Jolly.'

1316
01:22:06,501 --> 01:22:09,061
'Jolly yang meminta aku..'

1317
01:22:09,181 --> 01:22:11,821
Tidak, Yang Mulia, ini semua..

1318
01:22:14,381 --> 01:22:16,901
- Pak. Mereka merubah pertanyaannya!
- Silahkan duduk.

1319
01:22:16,981 --> 01:22:19,861
Ya, pak pengacara, bicaralah.

1320
01:22:20,581 --> 01:22:23,701
Yang Mulia, Ini semua bohong.
Ini persekongkolan untuk melawan aku.

1321
01:22:23,781 --> 01:22:26,701
Seseorang merusak Tes nya
Lihatlah, Yang Mulia.

1322
01:22:27,181 --> 01:22:30,781
Kebenaran tidak akan bisa
di sembunyikan lama, pak.

1323
01:22:30,861 --> 01:22:33,141
Dia mencoba, tapi tertangkap.

1324
01:22:33,221 --> 01:22:35,221
Aku minta maaf untuk interupsi.

1325
01:22:35,701 --> 01:22:39,021
Pak, percayalah padaku,
Aku tidak pernah melakukan sesuatu seperti itu.

1326
01:22:39,101 --> 01:22:40,781
Aku tahu semua pak pengacara.

1327
01:22:40,861 --> 01:22:44,341
'Sunder Lal Tripathi.'
Apa kamu pikir saya tidak mengerti di pengadilan?

1328
01:22:45,021 --> 01:22:45,741
Benar, kan Tn. Mathur?

1329
01:22:45,821 --> 01:22:49,141
Aku yakin kamu sudah tahu
apa yang pengacara di Lucknow menyebutku

1330
01:22:49,261 --> 01:22:51,981
di luar pengadilan.
Teddy bear, bukan?

1331
01:22:52,061 --> 01:22:56,101
Karena aku periang, kan?

1332
01:22:57,021 --> 01:22:59,661
Apa kau pikir, aku tidak bisa lihat?

1333
01:23:00,610 --> 01:23:01,170
Aku buta?

1334
01:23:01,261 --> 01:23:04,061
- Tidak, Yang Mulia!
- Aku sudah melihat semuanya.

1335
01:23:04,221 --> 01:23:07,181
Melihatmu tertembak. Aku
merasa sedih.

1336
01:23:07,261 --> 01:23:08,781
kau mendapat simpatiku.

1337
01:23:08,861 --> 01:23:10,381
Tapi aku tidak akan mengabaikan

1338
01:23:10,461 --> 01:23:14,301
tindakan ilegal kamu
di ruang pengadilanku.

1339
01:23:15,281 --> 01:23:17,761
Pengadilan menghukum Ramkumar Bhadoria untuk

1340
01:23:17,881 --> 01:23:22,521
memberikan kesaksian palsu
dengan hukuman tahanan selama 3 bulan.

1341
01:23:22,641 --> 01:23:25,641
Pak.. - Kau ingin kompensasi,
pekerjaan..

1342
01:23:25,721 --> 01:23:27,721
kemudian kau berbohong di ruang sidang?

1343
01:23:27,841 --> 01:23:30,961
Tidak, pak! - Bawa dia sebelum aku marah.

1344
01:23:31,681 --> 01:23:35,201
Pak, kau menghukum orang
yang tidak bersalah!

1345
01:23:35,281 --> 01:23:37,641
Kamu juga bukan tidak bersalah Tn. Jolly.

1346
01:23:37,721 --> 01:23:40,561
Aku sudah mendengar banyak tentang kamu.

1347
01:23:40,641 --> 01:23:44,361
Dan untuk ini, dibawah CRPC seksi 340

1348
01:23:44,441 --> 01:23:46,601
Aku memerintahkan penyelidikan terhadap kamu

1349
01:23:46,721 --> 01:23:49,761
untuk menyajikan
saksi palsu di pengadilan.

1350
01:23:50,381 --> 01:23:52,381
Dan saya rekomendasikan Dewan BAR

1351
01:23:52,461 --> 01:23:56,621
untuk membatalkan surat ijin kamu
secepatnya.

1352
01:23:57,181 --> 01:23:58,381
Sidang di tunda!

1353
01:24:08,621 --> 01:24:09,861
Pak pengacara

1354
01:24:10,981 --> 01:24:15,781
siapa yang mendorong kesopanan
di belakang?

1355
01:24:16,781 --> 01:24:18,661
Apa kau sudah mengerti?

1356
01:24:22,541 --> 01:24:23,941
Minggir!

1357
01:24:24,661 --> 01:24:26,221
Minggir!

1358
01:24:26,741 --> 01:24:30,421
Beri jalan!

1359
01:24:35,161 --> 01:24:37,961
Jolly, ada berita buruk.

1360
01:24:38,481 --> 01:24:42,001
Ketua Dewan Komite BAR adalah

1361
01:24:42,081 --> 01:24:43,361
Tn. Rizvi.

1362
01:24:44,681 --> 01:24:46,281
Salam, pak.

1363
01:24:46,401 --> 01:24:49,161
Salam, pak.

1364
01:24:53,681 --> 01:24:55,281
Komite ini...

1365
01:24:55,761 --> 01:25:00,481
... menyatakan Jagdishwar Mishra
alias Jolly bersalah

1366
01:25:00,561 --> 01:25:02,201
untuk menyerang sesama pengacara.

1367
01:25:02,281 --> 01:25:06,881
dan menyajikan saksi palsu di pengadilan.

1368
01:25:07,081 --> 01:25:10,961
dan memutuskan untuk membatalkan
surat ijin nya.

1369
01:25:16,521 --> 01:25:21,081
Dan menurut peraturan asosiasi,
dan juga dewan komite..

1370
01:25:21,161 --> 01:25:24,241
Memberikan Jolly kesempatan untuk
membuktikan dirinya tidak bersalah...

1371
01:25:24,801 --> 01:25:27,681
Selama empat hari.

1372
01:25:28,661 --> 01:25:30,301
Ini salah, Tn. Rizvi!

1373
01:25:30,381 --> 01:25:34,141
Kau harus membatalkan ijin dia
secepatnya!! Dengarkan..

1374
01:25:34,221 --> 01:25:37,141
Kami menerima banyak komplen
tentang para pengacara.

1375
01:25:37,221 --> 01:25:39,861
jika kami langsung membatalkan ijin dia..

1376
01:25:39,941 --> 01:25:44,341
maafkan aku, tapi di pengadilan
tidak akan ada lagi pengacara

1377
01:25:44,461 --> 01:25:45,741
melainkan juru ketik.

1378
01:25:48,521 --> 01:25:49,641
Tn. Rizvi!

1379
01:25:49,721 --> 01:25:51,841
Tn. Rizvi!

1380
01:25:53,401 --> 01:25:55,441
- Kita akan bertemu di majles.
- Ya, pak.

1381
01:25:56,241 --> 01:26:00,241
Tn. Rizvi, terima kasih karena
telah memberikan aku waktu empat hari.

1382
01:26:00,321 --> 01:26:03,281
Apa yang kau lakukan membutuhkan
keberanian yang banyak.

1383
01:26:03,961 --> 01:26:08,161
Jika aku bisa menunjukkan keberanian
terhadap sistem ini...

1384
01:26:09,121 --> 01:26:12,001
mungkin Hina masih hidup.

1385
01:26:15,681 --> 01:26:17,361
Semoga yang terbaik.

1386
01:26:30,241 --> 01:26:32,081
Mereka terlihat sangat bahagia

1387
01:26:33,041 --> 01:26:35,161
Ini mengingatkan aku pada pernikahan kita

1388
01:26:37,121 --> 01:26:41,401
Jolly, apakah akan ada
polisi bicara dari pihak kita?

1389
01:26:42,481 --> 01:26:45,681
Tidak ada gunanya.
Semua berpihak pada Tn Mathur.

1390
01:26:46,721 --> 01:26:48,281
Kelimanya?

1391
01:26:48,961 --> 01:26:50,281
Hmm.

1392
01:26:50,761 --> 01:26:53,961
- Mereka semua ada empat, bukan lima.
- Empat?

1393
01:26:55,281 --> 01:26:56,681
Di foto ini ada lima.

1394
01:26:59,161 --> 01:27:00,401
Lima?

1395
01:27:01,761 --> 01:27:03,241
Bagaimana bisa ada lima?

1396
01:27:03,881 --> 01:27:05,601
Ya, memang ada lima.

1397
01:27:06,841 --> 01:27:08,761
Orang ini dengan jenggot.

1398
01:27:11,381 --> 01:27:12,981
Siapa lelaki ini?

1399
01:27:16,661 --> 01:27:18,741
Ini Baldev Singh Bhadoria.

1400
01:27:18,861 --> 01:27:20,221
Ini Siraj Alam.

1401
01:27:20,341 --> 01:27:22,541
Itu Vinod Tiwari.

1402
01:27:22,781 --> 01:27:26,341
Dan yang ini adalah Sanjay Srivastav.

1403
01:27:26,421 --> 01:27:27,981
Bhadoria sudah meninggal.

1404
01:27:28,061 --> 01:27:30,661
Yang ketiga ini ada di pihak mereka, jadi..

1405
01:27:32,601 --> 01:27:34,641
Siapa orang kelima dengan janggut?

1406
01:27:34,961 --> 01:27:39,241
- Pegang ini.
- Kau tahu, dia sedikit berbeda.

1407
01:27:39,481 --> 01:27:41,841
Bahkan seragam dia juga beda.

1408
01:27:53,821 --> 01:27:56,181
Apa yang tertulis di bahunya.

1409
01:27:56,261 --> 01:27:57,981
'J&K Police.'

1410
01:27:58,061 --> 01:28:01,461
Polisi Kashmir?
Tapi apa yang dia lakukan disini?

1411
01:28:03,701 --> 01:28:06,501
Laporan intelejen dari Kashmir, bukan?

1412
01:28:11,741 --> 01:28:13,861
Siapa namanya? Tunggu sebentar.

1413
01:28:13,941 --> 01:28:15,301
Pegang ini..

1414
01:28:17,101 --> 01:28:18,301
Tunjukkan padaku.

1415
01:28:19,901 --> 01:28:21,421
'Fahim Butt.'

1416
01:28:22,181 --> 01:28:23,421
Fahim Butt?

1417
01:28:25,341 --> 01:28:26,981
Polisi Kashmir?

1418
01:28:31,121 --> 01:28:32,841
Aku harus pergi ke Kashmir.

1419
01:28:37,681 --> 01:28:39,841
- Apa yang kami inginkan?
- Keadilan.

1420
01:28:39,921 --> 01:28:42,161
- Kami ingin..
- Keadilan!

1421
01:28:42,241 --> 01:28:44,241
- Berikan kami...
- Keadilan!

1422
01:28:44,321 --> 01:28:46,521
- Jika kami mati..
- Keadilan!

1423
01:28:46,641 --> 01:28:48,601
- kami ingin..
- keadilan!

1424
01:28:48,681 --> 01:28:50,521
- Beri kami..
-  keadilan!

1425
01:28:50,601 --> 01:28:52,481
- kami ingin..
- keadilan!

1426
01:28:53,261 --> 01:28:55,381
- Tanah ini memanggil untuk..
- keadilan!

1427
01:28:55,461 --> 01:28:57,501
- Gunung ini memanggil untuk..
- keadilan!

1428
01:28:57,581 --> 01:28:59,461
- Katakan dengan keras.
- keadilan!

1429
01:28:59,541 --> 01:29:01,141
- Angkat tanganmu dan katakan!
- keadilan!

1430
01:29:01,221 --> 01:29:05,181
- Tanah ini memanggil untuk..
- keadilan!

1431
01:29:05,381 --> 01:29:08,581
Waktu ini adalah untuk.. - Keadilan!
- Tanah ini keadilan!

1432
01:29:08,661 --> 01:29:10,061
- Di tanah ini!
- Disana, pak.

1433
01:29:10,421 --> 01:29:12,261
- Kashmir ingin..
- Keadilan!

1434
01:29:12,341 --> 01:29:14,301
Keadilan!

1435
01:29:15,781 --> 01:29:17,861
Dia?
Aku tidak tahu dia, pak.

1436
01:29:18,101 --> 01:29:20,221
Dia dari polisi Kashmir.
Coba lihat lebih dekat.

1437
01:29:20,301 --> 01:29:23,581
- Nama dia Fahim Butt.
- Ada kerusuhan di luar.

1438
01:29:23,661 --> 01:29:26,581
- Tolong tanya orang lain. Tapi..
- Apa masalahnya?

1439
01:29:26,661 --> 01:29:28,981
Pak, kami ada pengunjung
menyelidiki tentang Fahim Butt.

1440
01:29:29,061 --> 01:29:31,461
Masalah apa yang coba kau buat?
Singkirkan dia!

1441
01:29:31,741 --> 01:29:32,621
Maaf, Pak!

1442
01:29:33,681 --> 01:29:38,681
Pak, sangat penting untuk aku
menemukan lelaki ini.

1443
01:29:38,761 --> 01:29:41,121
Lihatlah baik-baik, Ada tulisan J&K
pada bahunya.

1444
01:29:41,201 --> 01:29:42,721
Dan nama dia Fahim Butt.

1445
01:29:42,801 --> 01:29:44,241
Dia menggunakan seragam
polisi Kashmir.

1446
01:29:44,481 --> 01:29:46,121
Seragam bisa di beli seharga 200 bucks.

1447
01:29:47,121 --> 01:29:48,601
Tolong jangan buang waktumu.

1448
01:29:48,761 --> 01:29:49,721
Silahkan pergi!

1449
01:29:50,081 --> 01:29:51,561
Ini Kashmir,
pada jam malam, apa saja bisa terjadi.

1450
01:29:51,641 --> 01:29:52,561
Pergi keluar.

1451
01:29:52,721 --> 01:29:54,961
pak, kau bisa membuat aku dipecat,
Tolong pergi!

1452
01:29:55,081 --> 01:29:56,041
Pergi!

1453
01:30:03,281 --> 01:30:04,641
Hello, Tn. Singh.

1454
01:30:04,721 --> 01:30:07,961
Burungmu sudah mendarat di Kashmir.

1455
01:30:15,441 --> 01:30:18,361
- Keadilan!
- Tanah ini meminta.. Keadilan!

1456
01:30:19,201 --> 01:30:21,921
- Keadilan!
- Pak, sebentar.

1457
01:30:22,801 --> 01:30:24,921
- Ya.
- Aku Gul Mohammad.

1458
01:30:25,721 --> 01:30:27,521
Aku penjaga di pos polisi.

1459
01:30:28,361 --> 01:30:30,361
Aku melihat kamu bicara
dengan inspector senior.

1460
01:30:30,561 --> 01:30:32,841
- Kau mencari Fahim Butt?
- Ya.

1461
01:30:33,601 --> 01:30:34,721
- Apa kau kenal dia?
- Ya.

1462
01:30:35,241 --> 01:30:37,001
- Dimana aku bisa menemukan dia?
- Di penjara.

1463
01:30:38,321 --> 01:30:39,601
Di penjara?

1464
01:30:39,681 --> 01:30:42,681
Semua orang tahu, tapi tidak
akan ada yang mau bicara.

1465
01:30:43,441 --> 01:30:44,921
Fahim Butt berasal dari desaku.

1466
01:30:45,201 --> 01:30:46,401
Dia lelaki yang tidak bersalah.

1467
01:30:47,161 --> 01:30:48,921
Tapi dia diperlakukan dengan
sangat tidak adil.

1468
01:30:51,161 --> 01:30:53,761
Katakan padaku.
Bagaimana seorang polisi bisa berakhir di penjara?

1469
01:30:54,001 --> 01:30:55,481
Ini Kashmir, pak.

1470
01:30:55,881 --> 01:30:58,641
Pergi ke penjara lebih mudah
daripada mmebeli kartu sim.

1471
01:30:58,721 --> 01:31:01,041
Jadi, Bagaimana aku bisa bertemu dengannya?

1472
01:31:01,441 --> 01:31:04,081
Dia akan hadir di pengadilan besok
jam 11 siang.

1473
01:31:32,601 --> 01:31:33,721
Bagaimana kabarmu, Tn. Butt?

1474
01:31:38,861 --> 01:31:41,661
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Apa kau kenal aku?

1475
01:31:41,901 --> 01:31:45,901
Aku membaca tentang kamu di surat kabar.
Saat kamu tertembak

1476
01:31:46,461 --> 01:31:47,781
Aku pikir kau melepas kasus ini

1477
01:31:49,141 --> 01:31:50,501
Tapi kamu menjadi lelaki yang pemberani.

1478
01:31:53,181 --> 01:31:57,221
Tn. Butt, apa kau ada di Lucknow
saat Iqbal di tembak?

1479
01:32:01,061 --> 01:32:02,101
Ya, aku ada di sana.

1480
01:32:02,381 --> 01:32:05,501
Maka kau pasti tahu segalanya
tentang penembakan itu.

1481
01:32:06,181 --> 01:32:10,141
Kau sudah dekat dengan kebenaran.

1482
01:32:10,381 --> 01:32:12,581
Jika kau bersaksi di pengadilan

1483
01:32:12,661 --> 01:32:14,021
Kita bisa buktikan.

1484
01:32:14,541 --> 01:32:16,621
Tapi itu tidak akan menolong kamu
sama sekali

1485
01:32:22,661 --> 01:32:23,581
Kenapa?

1486
01:32:24,381 --> 01:32:27,021
Seorang pria tidak bersalah terbunuh
dan kau tahu kebenarannya.

1487
01:32:27,181 --> 01:32:28,421
Lalu kenapa itu tidak akan
menolongku?

1488
01:32:28,501 --> 01:32:30,581
- Bagaimana dengan satu orang yang masih selamat?
- Siapa?

1489
01:32:34,501 --> 01:32:35,821
Lari! Lari!

1490
01:33:18,141 --> 01:33:21,301
- Terus lari, pak.
- Terima kasih.

1491
01:33:25,141 --> 01:33:28,301
Hidup Dewi Kaali

1492
01:33:28,861 --> 01:33:32,621
Hidup Dewi Kaali

1493
01:33:36,221 --> 01:33:37,781
Aku hanya punya waktu dua menit

1494
01:33:37,981 --> 01:33:39,061
Katakan yang mau kau sampaikan.

1495
01:33:40,101 --> 01:33:42,141
Aku hanya akan mengambil waktu 1 menit,
Tn. Paul.

1496
01:33:42,941 --> 01:33:46,461
Aku ingin kau membantuku dalam kasus Iqbal.

1497
01:33:46,781 --> 01:33:48,861
Menurut kamu, kenapa aku harus membantumu?

1498
01:33:50,701 --> 01:33:54,701
Karena hanya ada satu kasus dalam
25 penembakan pak Singh.

1499
01:33:55,101 --> 01:33:57,741
Yang telah mengguncangkan seluruh
departemen kepolisian kamu.

1500
01:33:59,421 --> 01:34:00,701
Kamu memiliki 65.

1501
01:34:01,261 --> 01:34:04,141
Surat ijin kamu akan dibatalkan secepatnya

1502
01:34:04,221 --> 01:34:06,221
Tapi aku masih punya beberapa waktu, pak

1503
01:34:07,721 --> 01:34:10,521
50 petisi dilaporkan setiap hari
di pengadilan Lucknow.

1504
01:34:11,161 --> 01:34:13,801
Berapa lama waktu yang dibutuhkan menurut kamu
untuk mengisi 65 kasus?

1505
01:34:14,401 --> 01:34:15,881
Kau mengancam aku?

1506
01:34:23,821 --> 01:34:27,221
Tidak. Aku meminta bantuan darimu.

1507
01:34:35,221 --> 01:34:41,301
"Setelah menerapkan celak mata,
melibatkan rambut .."

1508
01:34:41,661 --> 01:34:47,101
"Aku berdiri di bawah balkon kamu.
Aku terjebak di sini."

1509
01:34:47,181 --> 01:34:50,581
"Hey, sayang.."

1510
01:34:50,661 --> 01:34:53,101
"Tuangkan beberapa parfum lagi."

1511
01:34:59,461 --> 01:35:02,901
"Hey, sayang.."

1512
01:35:02,981 --> 01:35:05,021
- Stop!
- Okay, stop!

1513
01:35:08,781 --> 01:35:10,181
Hati hati, Paman!

1514
01:35:10,541 --> 01:35:12,581
Kamu baru saja operasi bypass
enam bulan yang lalu.

1515
01:35:12,701 --> 01:35:13,981
Lihat ini, nak

1516
01:35:15,061 --> 01:35:16,661
Aku hanya memiliki seorang puteri.

1517
01:35:17,141 --> 01:35:20,701
Aku sudah berjanji pada Ibu mertuaku
bahwa aku akan menari dengan lagu ini..

1518
01:35:20,781 --> 01:35:23,061
Dan mengecat merah kota ini

1519
01:35:23,821 --> 01:35:25,341
Apa kau sangat suka dengan lagunya?

1520
01:35:26,341 --> 01:35:29,501
- Aku sangat suka dengan Alia Bhatt.
- Okay!

1521
01:35:29,581 --> 01:35:32,661
Aku sudah menonton 'Student Of The Year'
sebanyak 11 kali.

1522
01:35:33,621 --> 01:35:38,821
Madhubala, Hema Malini, dan Madhuri Dixit
adalah perpaduan lengkap gadis ini

1523
01:35:38,941 --> 01:35:43,181
Aku bisa katakan, Alia adalah
kontribusi terbaik yang diberikan Bollywood.

1524
01:35:44,221 --> 01:35:45,981
Setelah 'Saaransh'. Iya kan?

1525
01:36:09,341 --> 01:36:10,301
Ya, Tn. Jolly.

1526
01:36:11,181 --> 01:36:13,501
Maaf, Puteri aku baru menikah...

1527
01:36:14,141 --> 01:36:15,861
jadi aku memiliki beban yang banyak.

1528
01:36:15,941 --> 01:36:16,901
Tidak apa-apa, pak.

1529
01:36:17,061 --> 01:36:18,181
Maaf untuk membuatmu menunggu.

1530
01:36:18,461 --> 01:36:19,661
Silahkan mulai, Tn Jolly.

1531
01:36:24,401 --> 01:36:28,561
Tn. Fahim,
tolong ceritakan pada Hakim tentang

1532
01:36:28,641 --> 01:36:31,001
...semua yang kau tahu dari
penembakan Iqbal.

1533
01:36:31,481 --> 01:36:33,361
Yang Mulia, namaku Fahim Butt.

1534
01:36:33,601 --> 01:36:37,281
Aku adalah kepala polisi di kepolisian
Kashmir, bagian kriminal.

1535
01:36:38,161 --> 01:36:39,041
Yang Mulia..

1536
01:36:39,761 --> 01:36:42,961
- Ya.
- Yang Mulia, Aku Hidayat Baig

1537
01:36:43,041 --> 01:36:44,481
aku datang dari Kepolisian Srinagar,
Kashmir.

1538
01:36:45,561 --> 01:36:47,881
Aku memiliki surat penangkapan untuk
Jagdishwar Mishra alias Jolly

1539
01:36:47,961 --> 01:36:49,601
dan Fahim Butt.

1540
01:36:49,681 --> 01:36:52,561
Pengacara ini dituduh membantu
Fahim Butt melarikan diri dari tahanan.

1541
01:36:52,801 --> 01:36:56,521
Pak pengacara, apa yang kau lakukan
di Srinagar?

1542
01:36:57,041 --> 01:36:59,241
Apakah begini cara kerja pengacara
jaman sekarang?

1543
01:36:59,921 --> 01:37:00,881
Begitu, Tn. Mathur?

1544
01:37:01,481 --> 01:37:03,761
Ya, Yang Mulia,
ini benar-benar menyedihkan.

1545
01:37:03,841 --> 01:37:05,921
Untuk menjaga hukum..

1546
01:37:06,001 --> 01:37:07,961
maka dia melanggar hukum..

1547
01:37:08,041 --> 01:37:11,001
Dan menghancurkan demokrasi.

1548
01:37:11,081 --> 01:37:13,201
Aku sarankan kamu untuk menyerah
secepatnya..

1549
01:37:13,281 --> 01:37:14,441
Adapun masalah kasus yang
sedang ditangani..

1550
01:37:14,521 --> 01:37:16,921
Kau bisa menjadwalkan lagi.
Aku tidak keberatan.

1551
01:37:17,701 --> 01:37:20,141
Yang Mulia, kami akan secepatnya
menyerahkan diri kepada polisi..

1552
01:37:20,221 --> 01:37:22,261
persis setelah pengadilan ini selesai.

1553
01:37:22,621 --> 01:37:25,621
Tapi sebelum itu, tolong ambil
pernyataan kesaksian dari Fahim Butt

1554
01:37:25,701 --> 01:37:27,781
Aku memohon kepadamu..

1555
01:37:27,981 --> 01:37:30,381
Pak pengacara, aku rasa kau
terlalu banyak pengarapan padaku.

1556
01:37:30,461 --> 01:37:31,421
Tidak? mengerti

1557
01:37:31,501 --> 01:37:33,221
- Tidak, Aku sudah cukup dengan kamu.
- Tolong.

1558
01:37:33,301 --> 01:37:37,501
Jangan berakting di depan aku!
Jangan membuat wajah inosen.

1559
01:37:38,181 --> 01:37:39,901
Inspector, tangkap dia secepatnya.

1560
01:37:39,981 --> 01:37:41,341
Yang Mulia,
Hanya butuh waktu 5 menit.

1561
01:37:41,421 --> 01:37:43,101
Ambil pernyataan dia..

1562
01:37:43,181 --> 01:37:44,941
- Ayolah..
- Jolly.. Dengarkan aku..

1563
01:37:45,021 --> 01:37:46,181
Bawa dia pergi..

1564
01:37:46,261 --> 01:37:47,781
- Dengar!
- Yang Mulia..

1565
01:37:47,861 --> 01:37:49,221
Aku memintamu untuk membawa pengacara

1566
01:37:49,301 --> 01:37:51,421
Bukan dia.
Bawa dia kembali ke kotak saksi.

1567
01:37:52,281 --> 01:37:54,281
Yang Mulia,
Suratnya untuk mereka berdua.

1568
01:37:55,161 --> 01:37:57,281
Aku tahu. Aku tahu.

1569
01:37:57,561 --> 01:38:00,041
Tapi Fahim Butt ada di list
sebagai saksi.

1570
01:38:00,161 --> 01:38:01,681
jadi, mari kita rekam pernyataan dia.

1571
01:38:01,761 --> 01:38:04,641
Kau bisa membawa mereka berdua
setelah merekam pernyataan dia.

1572
01:38:04,721 --> 01:38:05,721
Iya kan? Pergi, pergi!

1573
01:38:05,961 --> 01:38:10,081
Tapi Yang Mulia, tidak bisakah kita
merekam pernyataan dia di tanggal berikutnya?

1574
01:38:10,161 --> 01:38:13,441
Tn. Mathur, akan akan pergi cuti
selama dua bulan mulai besok.

1575
01:38:13,521 --> 01:38:15,161
Kamu tahu, kan. Puteri aku akan menikah.

1576
01:38:15,241 --> 01:38:18,241
Maksudku... Aku akan kirim undangan
padamu. Kamu harus datang.

1577
01:38:19,241 --> 01:38:22,761
Jadi aku berpikir akan menyelesaikan
semua kasus yang tertunda..

1578
01:38:22,841 --> 01:38:24,841
Itulah kenapa sidangku ini
mulai setelah jam 6 sore

1579
01:38:24,921 --> 01:38:29,961
Tapi, Yang Mulia, Lelaki ini melarikan
diri dari tahanan polisi.

1580
01:38:30,281 --> 01:38:32,041
Bagaimana kita akan merekam
pernyataan dia?

1581
01:38:32,121 --> 01:38:34,241
- Saksi ini tidak memiliki kredibilitas.
- Tidak..

1582
01:38:34,521 --> 01:38:36,801
Begini Tn. Mathur,
ini hanya butuh waktu 2 menit. - Ya.

1583
01:38:36,881 --> 01:38:39,761
Mari kita rekam pernyataan dia
setelah itu kita akan keluar bersama-sama.

1584
01:38:39,841 --> 01:38:42,161
Maaf, Pak. Tapi ini tidak benar.
Anda salah pak.

1585
01:38:43,081 --> 01:38:44,641
Tidak. Aku tidak salah.

1586
01:38:44,921 --> 01:38:48,081
Jangan ajari Hakim apa yang benar
dan yang salah di ruang pengadilan.

1587
01:38:48,161 --> 01:38:50,921
- Jangan lakukan itu.
- Sejujurnya, aku minta maaf

1588
01:38:51,041 --> 01:38:52,281
Tapi kamu salah, Pak.

1589
01:38:52,361 --> 01:38:54,601
Aku sudah mendengar tentang
kisah kamu di Delhi.

1590
01:38:55,321 --> 01:38:56,961
Kau tidak membiarkan orang lain bicara.

1591
01:38:57,041 --> 01:39:00,401
Kau akan melakukan apapun yang ingin kau lakukan.
Kau bersikap seperti itu, pak.

1592
01:39:00,481 --> 01:39:04,201
Berhenti bersikap seperti diktator di kursi itu.
Ini Lucknow bukan Delhi.

1593
01:39:05,181 --> 01:39:06,301
Kamu menyebut aku apa?

1594
01:39:07,261 --> 01:39:08,621
Kamu menyebut aku Diktator?

1595
01:39:08,901 --> 01:39:10,501
Jadi kamu pikir aku gila.

1596
01:39:10,861 --> 01:39:13,781
Tn. Mathur,
jika aku tidak memiliki masalah jantung..

1597
01:39:14,021 --> 01:39:16,541
Aku akan menunjukkan kepadamu,
sikap asli aku di kursi seperti apa.

1598
01:39:16,621 --> 01:39:18,181
Sebentar, Pak.
Tidak.

1599
01:39:18,381 --> 01:39:20,541
Jika kau duduk di kursi ini
dan tidak mengalami operasi bypass..

1600
01:39:20,621 --> 01:39:23,381
Aku akan merubah namaku..

1601
01:39:23,661 --> 01:39:24,901
Jangan lakukan ini padaku.
Kamu duduk saja.

1602
01:39:24,981 --> 01:39:26,701
Mari kita lanjutkan persidangannya.
Tidak Pak!

1603
01:39:27,721 --> 01:39:30,641
- Aku tidak akan membiarkan hal ini terjadi.
- Apa maksud kamu?

1604
01:39:30,721 --> 01:39:34,681
- Pak, ini adalah keberatanku.
- Ini bukan keberatan.

1605
01:39:34,761 --> 01:39:38,401
Apa yang sudah terjadi, kita lupakan
Aku ada di sini. Aku akan lakukan semuanya.

1606
01:39:38,481 --> 01:39:39,961
Jangan coba buktikan kalau aku salah.

1607
01:39:40,041 --> 01:39:42,641
Pak, jika kamu memaksa..

1608
01:39:42,721 --> 01:39:45,401
Maka aku akan melakukan aksi
protes dengan duduk di ruang sidang ini.

1609
01:39:45,481 --> 01:39:47,641
Aku duduk disini.

1610
01:39:48,721 --> 01:39:51,841
Kamu benar-benar aneh.

1611
01:39:51,921 --> 01:39:55,201
- Kamu kekanak-kanakan! Bangunlah.
- Aku tidak akan bangun dari sini.

1612
01:39:55,281 --> 01:39:58,161
Jangan duduk disana.
Disana belum dibersihkan.

1613
01:39:58,241 --> 01:40:00,601
Tolong, bangunlah, Tn. Mathur.
Tolong bangun.

1614
01:40:00,681 --> 01:40:02,321
Aku akan tetap duduk disini.

1615
01:40:02,401 --> 01:40:03,481
Media melihat ini semua..

1616
01:40:03,561 --> 01:40:07,281
- Apa itu tidak membuat perbedaan untukmu?
- Pak, biar seluruh media melihat

1617
01:40:07,361 --> 01:40:10,561
Bagaimana Hakim mempertahankan sikapnya

1618
01:40:10,721 --> 01:40:14,481
demi sebuah ego.

1619
01:40:15,561 --> 01:40:17,641
Aku akan duduk disini.
Dan tetap duduk disini.

1620
01:40:17,721 --> 01:40:19,921
Mereka boleh menulis apapun yang mereka mau tulis.

1621
01:40:21,161 --> 01:40:22,561
- Jadi kamu tidak mau bangun?
- Tidak.

1622
01:40:22,721 --> 01:40:26,841
Baik!
Aku akan duduk juga bersama kamu.

1623
01:40:26,921 --> 01:40:29,961
Biar seluruh dunia lihat apa
yang dilakukan pengacara di ruang sidang!

1624
01:40:30,161 --> 01:40:32,241
- Pak?
- Kau diam disana. Ya.

1625
01:40:33,441 --> 01:40:35,481
Nyonya, tolong minggir.

1626
01:40:35,841 --> 01:40:36,721
Pegang kursi ini, tolong.

1627
01:40:36,881 --> 01:40:38,841
Pegang tanganku.

1628
01:40:40,521 --> 01:40:41,481
Terima kasih, Jolly.

1629
01:40:43,641 --> 01:40:44,641
Ya, Tn. Mathur.

1630
01:40:45,041 --> 01:40:47,521
Sekarang kita berdua akan duduk disini

1631
01:40:47,921 --> 01:40:50,121
Dan kita akan lihat siapa yang
bisa bertahan.

1632
01:40:52,161 --> 01:40:53,161
Okay?

1633
01:41:44,081 --> 01:41:47,441
Apa yang terjadi di persidangan
penembakan Iqbal...

1634
01:41:47,681 --> 01:41:51,441
Mungkin yang pertama kali terjadi
pada sejarah persidangan..

1635
01:41:52,321 --> 01:41:54,721
Ada pertengkaran

1636
01:41:55,301 --> 01:41:58,741
antara pembela pengacara Pramod
Mathur dan Hakim Sunder Lal Tripathi

1637
01:41:58,821 --> 01:42:00,261
mengenai
Pernyataan dari saksi.

1638
01:42:00,341 --> 01:42:02,661
Dan mereka berdua melakukan aksi protes

1639
01:42:02,741 --> 01:42:05,101
dengan duduk di ruang sidang

1640
01:42:06,221 --> 01:42:07,701
Sekarang kita akan lihat

1641
01:42:07,781 --> 01:42:11,341
Sampai kapan mereka berdua akan
melakukan aksi duduk

1642
01:42:13,261 --> 01:42:15,541
Pak.

1643
01:42:16,061 --> 01:42:18,221
Tn. Mathur itu hebat!

1644
01:42:21,181 --> 01:42:24,421
Dia sudah duduk disana selama
lima jam.

1645
01:42:25,061 --> 01:42:26,941
Dia hebat dalam hal ini..

1646
01:42:27,021 --> 01:42:29,581
.. dia tidak membiarkan Fahim Butt
merekam pernyataannya.

1647
01:42:31,741 --> 01:42:34,381
Sekarang pak Hakim harus menentukan
tanggal lainnya.

1648
01:42:34,541 --> 01:42:37,301
Saat itu Jolly sudah tidak menjadi
pengacara.

1649
01:43:13,181 --> 01:43:14,201
Pak.

1650
01:43:34,481 --> 01:43:37,721
Ayo pak pengacara, kita ke Kashmir?

1651
01:43:46,861 --> 01:43:47,941
Aku pergi.

1652
01:43:48,461 --> 01:43:50,741
Jaga dirimu.

1653
01:43:55,401 --> 01:43:59,201
Pengadilan dilanjutkan.
kalian semua boleh duduk.

1654
01:43:59,601 --> 01:44:02,001
Dan tolong tetap tenang di dalam
ruang sidang.

1655
01:44:03,161 --> 01:44:06,001
Yang Mulia, ini sudah tengah malam,
Jam 12.

1656
01:44:06,081 --> 01:44:08,281
Kau boleh memberi kami tanggal lain.

1657
01:44:09,161 --> 01:44:12,401
Tn. Mathur,
Tanggal berapa pertemuan kita terakhir?

1658
01:44:12,481 --> 01:44:14,281
13 Agustus. Benar kan?

1659
01:44:14,361 --> 01:44:15,961
Sekarang, sudah tanggal 14 Agustus.

1660
01:44:16,041 --> 01:44:20,041
Jadi tanggal sidang berikutnya adalah
14 Agustus..

1661
01:44:20,761 --> 01:44:24,001
Jam 12:05 pagi.

1662
01:44:24,781 --> 01:44:28,581
Yang Mulia, ini sudah tengah malam.
Persidangan akan dilanjutkan besok pagi.

1663
01:44:28,661 --> 01:44:32,181
Bahkan Mahkamah Agung
bekerja sampai jam 04:00

1664
01:44:32,261 --> 01:44:34,221
Jika kita sedikit sibuk, apa
bedanya? Iya kan?

1665
01:44:34,301 --> 01:44:36,341
- Tolong, pak..
- Tidak, lihat, Tn. Mathur

1666
01:44:36,421 --> 01:44:37,781
Kamu ingin melakukan protes..

1667
01:44:37,861 --> 01:44:40,061
Kamu sudah lakukan. dan aku
tidak melakukan apapun.

1668
01:44:41,041 --> 01:44:43,921
Iya kan?
Kini jika kau ingin keluar, kau bisa keluar.

1669
01:44:44,001 --> 01:44:48,641
Tapi malam ini kesaksian Fahim Butt
akan di rekam.

1670
01:44:48,721 --> 01:44:52,641
- Iya, kan? Jolly, rekam kesaksian dia.
- Ya.

1671
01:44:53,001 --> 01:44:54,881
Fahim.

1672
01:44:58,701 --> 01:45:03,101
Yang Mulia, terima kasih banyak.

1673
01:45:04,341 --> 01:45:08,541
Fahim, katakan apa yang terjadi.

1674
01:45:08,661 --> 01:45:11,421
Yang Mulia, beberapa bulan yang lalu
sebelum penembakan ini

1675
01:45:11,741 --> 01:45:15,421
Kami mengirim laporan intelejen kami
pada tim Tn Singh.

1676
01:45:15,501 --> 01:45:18,461
dimana tertulis secara detail
teroris dari Kashmiri bernama Iqbal Qadri

1677
01:45:18,541 --> 01:45:19,781
... bersembunyi di Lucknow.

1678
01:45:21,221 --> 01:45:23,781
Yang Mulia,
hanya sehari sebelum penembakan

1679
01:45:23,861 --> 01:45:25,661
Aku mendapat telepon,
dan dipanggil kesini.

1680
01:45:25,741 --> 01:45:29,341
Supaya aku bisa memverivikasi
lelaki yang ditangkap itu..

1681
01:45:29,421 --> 01:45:30,741
apakah Iqbal Qadri atau bukan.

1682
01:45:30,821 --> 01:45:33,781
Yang Mulia, saat aku tiba disana,
dia sedang proses pernikahan.

1683
01:45:33,861 --> 01:45:37,021
Aku langsung mengetahui bahwa itu
bukan Iqbal yang di maksud.

1684
01:45:37,101 --> 01:45:40,501
Tapi, Yang Mulia,
Tim Tn. Singh menekanku...

1685
01:45:40,581 --> 01:45:44,261
untuk mengatakan bahwa Iqbal Qasim
adalah Iqbal Qadri.

1686
01:45:45,421 --> 01:45:48,501
Aku menolak untuk berkomplot
dan kembali ke Srinagar.

1687
01:45:48,701 --> 01:45:51,821
Saat aku membaca di surat kabar tentang penembakan

1688
01:45:51,901 --> 01:45:53,901
Aku merasa sangat marah.

1689
01:45:53,981 --> 01:45:55,821
Aku memberitahu pada seniorku di Srinagar

1690
01:45:55,901 --> 01:45:57,381
tapi mereka menasehati aku
untuk melupakan masalahnya.

1691
01:45:57,461 --> 01:45:59,901
Aku mencoba bicara pada mereka,
tapi mereka menolak.

1692
01:45:59,981 --> 01:46:00,901
Saat mereka tidak mendengarkanku..

1693
01:46:00,981 --> 01:46:04,701
Aku mengirim komplen kepada
Central Agency di Delhi tentang penembakan.

1694
01:46:05,881 --> 01:46:08,921
Aku di tekan lagi
untuk menarik komplenku.

1695
01:46:09,001 --> 01:46:10,241
Tapi aku tidak setuju.

1696
01:46:10,321 --> 01:46:14,161
Lalu suatu hari, mereka menangkap aku.

1697
01:46:14,401 --> 01:46:18,241
Mereka membuat tuduhan palsu
kepadaku dan mengirimku ke penjara.

1698
01:46:18,401 --> 01:46:22,721
Bahkan mereka memecat aku dari departemen.

1699
01:46:23,561 --> 01:46:25,561
Terima kasih, Yang Mulia.

1700
01:46:26,321 --> 01:46:27,561
Tn. Mathur

1701
01:46:27,841 --> 01:46:30,921
apa kau ingin mengatakan sesuatu,
atau kau masih marah?

1702
01:46:31,281 --> 01:46:32,601
Tidak, Yang Mulia.

1703
01:46:32,841 --> 01:46:37,161
Aku tidak mau merusak mood kamu
dan menutup tokoku.

1704
01:46:38,341 --> 01:46:42,981
- Tapi aku ingin tanya, apakah kamu marah?
- Tidak, aku tidak marah.

1705
01:46:43,541 --> 01:46:46,621
Tapi lain kali, jangan sebut aku diktator.

1706
01:46:46,701 --> 01:46:47,901
Iya kan, Tn. Mathur.

1707
01:46:47,981 --> 01:46:50,581
Aku tumbuh dengan melayani pengadilan ini.

1708
01:46:50,661 --> 01:46:54,741
- dan aku pikir aku berhak mendapat kehormatan.
- Aku minta maaf.

1709
01:46:54,821 --> 01:46:57,261
Baiklah, kau boleh lanjutkan.

1710
01:46:59,901 --> 01:47:01,501
Fahim Butt?

1711
01:47:01,581 --> 01:47:05,261
Maukan kamu memberitahu Yang Mulia
kasus ini tentang apa?

1712
01:47:05,341 --> 01:47:08,821
Kebenaran apa yang kita
coba ungkap di pengadilan ini.

1713
01:47:08,901 --> 01:47:13,701
Kenyataan bagaimana polisi Bhadoria
dan Iqbal meninggal.

1714
01:47:14,581 --> 01:47:19,421
Jadi kamu datang kesini untuk

1715
01:47:19,501 --> 01:47:21,101
untuk membuktikan kebenaran..

1716
01:47:21,181 --> 01:47:22,461
bagaimana pembunuhan ini terjadi?

1717
01:47:22,541 --> 01:47:25,381
Padahal kamu tidak ada di tempat
saat kejadian.

1718
01:47:25,461 --> 01:47:26,541
Tapi....

1719
01:47:26,861 --> 01:47:28,661
- Itu yang terjadi..
- Tidak ada tapi-tapi.

1720
01:47:28,741 --> 01:47:31,581
Jika kau ingin menceritakan kisah di film,
Hakim masih punya banyak waktu.

1721
01:47:31,661 --> 01:47:33,021
Dia sangat suka dengan film.

1722
01:47:33,101 --> 01:47:34,901
Aku sama sekali tidak tertarik.

1723
01:47:35,581 --> 01:47:38,421
Kamu hanya tinggal memberikan jawaban secara langsung.

1724
01:47:38,501 --> 01:47:40,941
- Ya atau tidak?
- Tidak.

1725
01:47:41,021 --> 01:47:43,301
Sangat bagus.

1726
01:47:47,781 --> 01:47:51,021
Fahim Butt, pada Agustus 2010

1727
01:47:51,101 --> 01:47:54,261
Polisi Kashmir menangguhkan kamu
selama enam bulan

1728
01:47:54,341 --> 01:47:57,221
untuk insiden di Kupwara.
Kenapa?

1729
01:47:57,301 --> 01:48:00,941
Yang Mulia, apa hubungannya pertanyaan
ini dengan kasus kita?

1730
01:48:01,021 --> 01:48:05,421
Jika tidak ada hubungannya,
aku akan berhenti menjadi pengacara.

1731
01:48:06,441 --> 01:48:07,601
Aku sudah katakan padamu..

1732
01:48:07,681 --> 01:48:09,761
- Saya tidak akan bertele-tele.
- Aku tahu!

1733
01:48:09,841 --> 01:48:12,361
- Kau akan bicara langsung, Aku tahu.

1734
01:48:12,441 --> 01:48:15,841
- Boleh aku?
- Ya, Pak, nanti kamu protes duduk lagi.

1735
01:48:16,481 --> 01:48:18,881
Ya, kenapa kau ditangguhkan?

1736
01:48:19,201 --> 01:48:21,521
Saya dituduh atas kematian kustodian.

1737
01:48:21,601 --> 01:48:23,281
Maksudmu, kamu membunuh seseorang?

1738
01:48:23,761 --> 01:48:26,241
Tidak, Aku menangkap dia karena curiga.

1739
01:48:26,321 --> 01:48:28,801
Kami membawa dia ke kantor polisi,
untuk ditanya.

1740
01:48:28,881 --> 01:48:31,681
Dia ketakutan. Dia melompat
dan menghindari van polisi

1741
01:48:31,761 --> 01:48:33,321
..dia tertabrak truk dan mati ditempat.

1742
01:48:33,401 --> 01:48:34,681
Fahim Butt, katakan sesuatu padaku

1743
01:48:35,061 --> 01:48:39,781
Jika ketakutan bisa membuat seseorang
melompat ke van dengan kecepatan tinggi..

1744
01:48:39,861 --> 01:48:41,501
..apakah mungkin ketakutakan yang sama

1745
01:48:41,581 --> 01:48:42,981
.. memprovokasi seorang penjahat..

1746
01:48:43,061 --> 01:48:46,701
... untuk merampas senjata..

1747
01:48:46,781 --> 01:48:47,821
.. dan mencoba untuk kabur?

1748
01:48:48,801 --> 01:48:50,561
Yang Mulia,
Dia mencoba mengarahkan saksi.

1749
01:48:50,641 --> 01:48:52,281
Keberatan di tolak.

1750
01:48:52,361 --> 01:48:54,241
Silahkan duduk.

1751
01:48:55,801 --> 01:48:58,081
- Ya, itu mungkin saja.
- Katakan dengan keras.

1752
01:48:58,161 --> 01:49:00,961
kami semua tahu itu terjadi padamu.

1753
01:49:01,041 --> 01:49:04,001
jadi kamu akan tahu ini juga
bisa terjadi pada siapapun. Benar, kan?

1754
01:49:04,161 --> 01:49:06,361
- Ya.
- Sangat bagus.

1755
01:49:06,801 --> 01:49:09,361
Hanya satu pertanyaan terakhir.

1756
01:49:09,441 --> 01:49:11,641
Kau mengatakan dalam pernyataanmu..

1757
01:49:11,721 --> 01:49:14,481
Kau ditangguhkan untuk beberapa bulan.

1758
01:49:14,561 --> 01:49:17,321
Apa kasus yang melawan kamu?

1759
01:49:18,601 --> 01:49:23,001
Aku dituduh memberikan informasi
rahasia kepada musuh.

1760
01:49:23,761 --> 01:49:25,281
Tapi itu semua bohong, Yang Mulia.

1761
01:49:25,721 --> 01:49:27,241
Yang Mulia, aku ditaruh di tahanan..

1762
01:49:27,321 --> 01:49:29,561
Karena aku mengirim komplen
kasus ini kepada  CBI.

1763
01:49:29,641 --> 01:49:30,561
Itu yang kamu katakan, bukan?

1764
01:49:30,641 --> 01:49:34,681
Pernyataan kamu tidak akan membuat
kamu terbukti tidak bersalah.

1765
01:49:35,161 --> 01:49:39,361
Yang Mulia,
setahu aku selama seseorang belum..

1766
01:49:39,441 --> 01:49:41,601
.. dinyatakan bersalah. Sampai saat itu
dia masih dinyatakan tidak bersalah.

1767
01:49:42,381 --> 01:49:45,421
Itu adalah pointnya, pak pengacara.

1768
01:49:45,781 --> 01:49:47,861
Itu adalah Intinya, sialan!

1769
01:49:48,381 --> 01:49:50,981
Dan, Yang Mulia,
atas dasar logika ini

1770
01:49:51,061 --> 01:49:56,021
Inspector Suryaveer Singh
dan timnya, tidak bersalah.

1771
01:49:58,541 --> 01:50:03,341
Tapi mari kita baca surat kabar ini
selama dua menit...

1772
01:50:03,861 --> 01:50:05,861
Nyalakan TV kamu..

1773
01:50:05,941 --> 01:50:09,421
Seluruh media, masyarakat
dan seisi negara..

1774
01:50:09,501 --> 01:50:13,381
Menyatakan Inspektur Suryavir Singh dan timnya

1775
01:50:13,461 --> 01:50:16,101
Mereka bersalah.

1776
01:50:16,681 --> 01:50:21,201
Reputasi dia, karir dia,
dan masa depannya telah berakhir!

1777
01:50:22,041 --> 01:50:24,681
Dan ini adalah ironinya dari persidangan kamu

1778
01:50:24,761 --> 01:50:28,001
Seorang yang dituduh oleh negaranya

1779
01:50:28,081 --> 01:50:31,321
Dan seorang pria yang dituduh..

1780
01:50:31,401 --> 01:50:34,561
...telah bersumpah untuk
melindungi Ibu pertiwi nya.

1781
01:50:43,841 --> 01:50:45,681
Yang Mulia, beberapa tahun yang lalu..

1782
01:50:45,761 --> 01:50:49,441
.. ada sebuah bom yang meledak di luar
pengadilan tinggi Allahabad.

1783
01:50:49,521 --> 01:50:52,121
.. Yang menyebabkan 9 orang meninggal
dalam kejadian itu.

1784
01:50:52,201 --> 01:50:55,441
Diantara korban itu adalah kakak tertuaku,
kakak iparku...

1785
01:50:55,521 --> 01:50:58,241
.. Dan seorang keponakanku yang berusia 7 tahun.

1786
01:50:58,721 --> 01:51:01,561
Dalam serangan teroris ini, Ayahku,

1787
01:51:01,641 --> 01:51:04,281
Jugal Kishore Mathur,
mengalami luka serius.

1788
01:51:04,361 --> 01:51:06,521
Meski begitu, saat ini dia ada disini.

1789
01:51:07,781 --> 01:51:11,141
Di tengah malam, Yang Mulia, dia datang
kesini untuk melihat..

1790
01:51:11,701 --> 01:51:15,581
Yang Mulia berpihak kepada siapa?

1791
01:51:15,741 --> 01:51:17,661
Yang Mulia, aku ingin bertanya..

1792
01:51:17,741 --> 01:51:22,581
Apa pengadilan ini begitu lemah sehingga
tidak bisa memutuskan apakah Negara...

1793
01:51:22,901 --> 01:51:26,381
... membutuhkan petugas berani seperti
Suryaveer Singh

1794
01:51:26,541 --> 01:51:29,381
...atau pembunuh seperti Iqbal Qadri?

1795
01:51:30,261 --> 01:51:34,661
Dan, Yang Mulia, Aku hanya ingin menutup
pernyataanku dengan mengatakan

1796
01:51:35,221 --> 01:51:37,861
Bahwa kita bisa memilih untuk
mengabaikan...

1797
01:51:37,941 --> 01:51:40,861
dan hidup bebas seperti burung kabutar

1798
01:51:40,941 --> 01:51:45,781
Tapi kenyataannya, Yang Mulia,
bahwa kita berada dalam keadaan perang.

1799
01:51:47,681 --> 01:51:50,521
Dan seorang terpelajar mengatakan
dengan benar...

1800
01:51:50,721 --> 01:51:55,161
.. Segalanya benar dalam Cinta dan Perang!

1801
01:51:55,241 --> 01:51:58,761
Yang Mulia, kini keadilan ada ditangan kamu.

1802
01:51:59,321 --> 01:52:02,121
Pengacara Pramod Mathur mengucapkan
terima kasih.

1803
01:52:13,101 --> 01:52:15,421
Ya, Tn. Jolly, giliran kamu.

1804
01:52:15,501 --> 01:52:18,741
Aku ingin bertanya kepada
Tn. Singh terlebih dahulu.

1805
01:52:18,821 --> 01:52:21,621
Tn. Singh,
Silahkan masuk ke dalam kotak saksi.

1806
01:52:28,741 --> 01:52:31,381
Tn. Singh, apa kau akan
mmeberitahu pada pengadilan..

1807
01:52:31,461 --> 01:52:34,461
... siapa yang akan menang dalam
pertandingan Krikiet Dunia?

1808
01:52:35,341 --> 01:52:38,461
Pertanyaan macam apa itu, pak opengacara?

1809
01:52:38,581 --> 01:52:40,901
Baik, aku akan tanyakan pertanyaan lain.

1810
01:52:40,981 --> 01:52:43,501
Tn. Singh,
bisakah kau beritahu pada pengadilan

1811
01:52:43,581 --> 01:52:48,061
..pada pemilihan partai Aam Aadmi
siapa yang akan menang?

1812
01:52:49,781 --> 01:52:51,261
Apa kau sudah gila?

1813
01:52:51,341 --> 01:52:52,981
Kamu sudah gila?

1814
01:52:53,461 --> 01:52:54,781
Mau ditembak lagi?

1815
01:52:54,861 --> 01:52:57,861
Aku adalah lelaki yang penuh kasih, Tn. Singh

1816
01:52:57,941 --> 01:53:00,061
Tapi ketika di perguruan tinggi hukum

1817
01:53:00,141 --> 01:53:03,581
..seorang pria tinggi besar bersikap
kurang ajar padaku...

1818
01:53:03,661 --> 01:53:06,861
.. Aku bersumpah, aku memukulnya disini.

1819
01:53:07,821 --> 01:53:09,661
.. dan dia tidak sadar selama 22 hari.

1820
01:53:09,741 --> 01:53:11,221
Jika kau tidak percaya,
kau bisa tanya Tn Mathur.

1821
01:53:11,701 --> 01:53:14,221
Tenang, pak pengacara....

1822
01:53:14,301 --> 01:53:15,621
Tenang. Ini pengadilan!

1823
01:53:15,701 --> 01:53:17,541
Ajukan pertanyaan tapi jangan
buat keributan disini.

1824
01:53:17,621 --> 01:53:20,461
Yang Mulia, dia menyebutku gila
dan bersikap kurang ajar padaku

1825
01:53:21,501 --> 01:53:25,501
Tn. Singh, kenapa kau bersikap
kurang ajar padanya?

1826
01:53:25,581 --> 01:53:27,381
Tenang.
Tolong lanjutkan.

1827
01:53:27,461 --> 01:53:29,341
mari kita coba yang lain, Tn Singh.

1828
01:53:29,421 --> 01:53:33,581
Bisakah kau memberitahuku
kapan Salman Khan akan menikah?

1829
01:53:35,781 --> 01:53:37,581
Pak pengacara, apa yang kau bicarakan?

1830
01:53:37,661 --> 01:53:39,541
Dia petugas polisi bukan peramal.

1831
01:53:39,621 --> 01:53:41,261
Jika dia bukan peramal...

1832
01:53:41,341 --> 01:53:43,021
.. Maka bagaimana dia tahu..

1833
01:53:43,101 --> 01:53:47,461
.. bahwa Iqbal ingin buang air kecil
tepat pada jam 6:45 pagi.?

1834
01:53:48,761 --> 01:53:50,521
Bagaimana dia tahu bahwa ketika dia
buang air kecil...

1835
01:53:50,601 --> 01:53:52,841
Van nya sedang melewati jembatan sungai Gomti.

1836
01:53:52,921 --> 01:53:56,721
Bagaimana dia tahu bahwa Iqbal akan
merampas senjata polisi Bhadoria

1837
01:53:56,801 --> 01:53:58,561
... dan mencoba untuk kabur?

1838
01:53:58,641 --> 01:53:59,841
Dia tidak ada di pernikahan.

1839
01:53:59,921 --> 01:54:01,761
Lalu, bagaimana kamu bisa sampai di jembatan?

1840
01:54:03,421 --> 01:54:05,021
Disini, Aku berdiri disini.

1841
01:54:05,101 --> 01:54:07,581
Bagaimana kamu bisa berada di jembatan?

1842
01:54:07,661 --> 01:54:10,341
- Kebetulan.
- Dengar itu? Kebetulan.

1843
01:54:10,421 --> 01:54:13,301
Syukurlah aku berada di tempat dan
waktu yang tepat.

1844
01:54:14,461 --> 01:54:18,501
Demi Tuhan, banyak sekali kebetulan
dalam kisah kamu Tn. Singh.

1845
01:54:22,161 --> 01:54:26,961
Yang Mulia, aku telah membuat list
25 penembakan yang dia lakukan.

1846
01:54:27,041 --> 01:54:29,921
Kebetulan seperti itu sering terjadi
pada hidupnya.

1847
01:54:30,001 --> 01:54:32,001
Saat penjahat sedang ingin menembak..

1848
01:54:32,081 --> 01:54:33,961
.. dia datang seperti orang sakti!

1849
01:54:34,041 --> 01:54:36,881
Dan bukan hanya di Lucknow,
bahkan di kota lain juga.

1850
01:54:36,961 --> 01:54:38,401
Yang Mulia.

1851
01:54:41,261 --> 01:54:43,101
19 dari 25 keluarga yang menjadi
korban penembakan dia..

1852
01:54:43,181 --> 01:54:47,341
...mengajukan keluhan melawan dia.

1853
01:54:47,421 --> 01:54:51,341
Tapi tidak ada satupun yang mendapatkan
penyelidikan secara benar.

1854
01:54:51,421 --> 01:54:53,901
Berdasarkan laporan dari CBI...

1855
01:54:53,981 --> 01:54:57,061
dia diyakini memiliki kekayaan
sebanyak  60 Milyar rupiah.

1856
01:54:58,141 --> 01:55:00,381
Tapi mereka tidak bisa
melakukan penyelidikan kepadanya dengan lengkap.

1857
01:55:00,461 --> 01:55:01,821
Semuanya dihentikan.

1858
01:55:01,901 --> 01:55:05,581
Dan untuk menyelamatkan orang seperti ini
Tn. Mathur kita membawa...

1859
01:55:05,901 --> 01:55:09,741
.. ayahnya yang dalam keadaan di kursi roda
ke dalam persidangan ini.

1860
01:55:09,821 --> 01:55:13,181
Aku kasihan pada dia dan semua
orang seperti dia.

1861
01:55:15,761 --> 01:55:18,321
Salam. Terima kasih banyak!!

1862
01:55:18,401 --> 01:55:20,361
Aku mengucapkan salam kepadamu
pak Pengacara.

1863
01:55:20,441 --> 01:55:23,001
Yang Mulia, dia menjelekkan

1864
01:55:23,081 --> 01:55:24,321
petugas jujur dan pemberani
yang berkarakter.

1865
01:55:24,401 --> 01:55:25,681
Dimana kamu hanya diam menonton.

1866
01:55:29,701 --> 01:55:31,101
Berani?

1867
01:55:31,181 --> 01:55:32,901
Berani, kepalamu!!

1868
01:55:32,981 --> 01:55:36,261
Dia menembak seorang lelaki
yang diborgol dari belakang

1869
01:55:36,381 --> 01:55:38,541
Ini yang disebut berani??

1870
01:55:38,621 --> 01:55:42,621
Seorang lelaki dengan pendapatan
7 juta rupiah memiliki kekayaan Milyaran

1871
01:55:42,701 --> 01:55:43,741
Kau menyebut dia Jujur????

1872
01:55:43,821 --> 01:55:45,901
Dia bagaikan rayap.

1873
01:55:47,081 --> 01:55:50,401
Dia melemahkan sistem dari dalam...

1874
01:55:50,481 --> 01:55:51,921
Tunjukkanlah beberapa rasa hormat

1875
01:55:52,001 --> 01:55:55,401
Tn. Mathur tunjukkanlah beberapa
rasa hormat kepada Negara Ini!

1876
01:55:55,426 --> 01:56:09,426
Teks oleh Edin Chawla
Pemesanan Film Bisa memalui FB: EDIN DVDbluray

1877
01:56:10,241 --> 01:56:14,281
Aku bisa mengerti rasa sakit
Jugal Kishore Mathur.

1878
01:56:14,361 --> 01:56:16,841
Seorang perempuan membunuh dirinya
karena aku.

1879
01:56:17,241 --> 01:56:20,281
Dan aku tidak bisa tidur selama berbulan-bulan.

1880
01:56:22,341 --> 01:56:26,461
Tapi Tn. Mathur kehilangan anaknya,
menantu dan juga cucunya.

1881
01:56:28,221 --> 01:56:31,501
Hanya seorang lelaki dalam persidangan ini...

1882
01:56:31,581 --> 01:56:35,021
Yang bisa mengerti rasa sakitnya.

1883
01:56:38,001 --> 01:56:40,441
Tn. Zahur Siddiqui.

1884
01:56:42,641 --> 01:56:44,121
Bahkan dia kehilangan puteri,
menantu...

1885
01:56:44,201 --> 01:56:46,681
... dan cucu yang belum lahir.

1886
01:56:47,681 --> 01:56:51,881
Rasa sakit keduanya, sama, Yang Mulia.

1887
01:56:51,961 --> 01:56:55,641
Apakah aku menyebut dia
Jugal Kishore Siddiqui atau dia,,,

1888
01:56:55,721 --> 01:56:59,281
Zahur Kishore Mathur...
Tidak akan membuat perbedaan apapun.

1889
01:57:00,181 --> 01:57:01,581
Yang Mulia..

1890
01:57:01,661 --> 01:57:05,661
Dua nyawa melayang di jembatan
sungan Gomti hari itu...

1891
01:57:06,101 --> 01:57:07,061
Satu

1892
01:57:07,141 --> 01:57:11,661
pengantin yang baru saja menikah Iqbal Qasim

1893
01:57:11,741 --> 01:57:14,061
dan satunya lagi adalah polisi
Baldev Singh Bhadoria

1894
01:57:14,141 --> 01:57:17,101
yang akan mendapatkan pensiun
dalam 20 hari kerja berikutnya.

1895
01:57:18,881 --> 01:57:22,921
Dan, Yang Mulia,
Ini adalah istri dari polisi Bhadoria

1896
01:57:24,241 --> 01:57:26,721
Yang kehilangan suaminya...

1897
01:57:26,961 --> 01:57:30,201
dan harus bolak balik ke pengadilan..

1898
01:57:30,281 --> 01:57:33,081
Untuk mendapatkan kebebasan untuk
puteranya yang di penjara.

1899
01:57:35,161 --> 01:57:37,481
Apa yang akan kau katakan pada mereka, Tn. Mathur?

1900
01:57:37,721 --> 01:57:41,241
'Senyumlah, kamu ada di Lucknow.'

1901
01:57:42,441 --> 01:57:44,881
Mendengar kebenarannya, terasa pahit, ya?

1902
01:57:45,081 --> 01:57:47,041
Tn. Mathur.

1903
01:57:47,121 --> 01:57:49,761
Tn. Mathur

1904
01:57:52,281 --> 01:57:55,161
Kebetulan tidak hanya terjadi
pada dirimu, Tn. Singh.

1905
01:57:55,241 --> 01:57:57,401
Aku mendapat berkat dari Tuhan.

1906
01:57:57,481 --> 01:58:01,001
Ada satu kebetulan terjadi dalam hidupku.

1907
01:58:01,081 --> 01:58:04,201
Demi Tuhan, ini akan menyenangkan.

1908
01:58:06,201 --> 01:58:08,321
Bawa masuk pendetanya.

1909
01:58:08,401 --> 01:58:10,641
Bawa, cepat.

1910
01:58:33,161 --> 01:58:36,681
Pak, boleh aku tanya apa yang
terjadi di pengadilan ini?

1911
01:58:36,761 --> 01:58:40,401
Dan apa kau akan membiarkan hal
ini terjadi di pengadilan kamu?

1912
01:58:40,481 --> 01:58:41,841
Siapa orang ini, pak?

1913
01:58:41,921 --> 01:58:44,041
Apa hubungan dia dengan kasus ini, pak?

1914
01:58:44,121 --> 01:58:46,481
Kita tidak diberikan pemberitahuan
atau peringatan sebelumnya.

1915
01:58:46,561 --> 01:58:48,881
Apa relevansinya?
Dan kau membiarkan ini terjadi?

1916
01:58:49,841 --> 01:58:52,561
Yang Mulia,
jika aku memberikan catatan pemberitahuan..

1917
01:58:52,641 --> 01:58:54,601
Saksi ini tidak akan sampai kesini.

1918
01:58:54,681 --> 01:58:56,601
Dia bisa saja tenggelam atau
mendapat pelakuan khusus coklat.

1919
01:58:56,681 --> 01:58:59,961
Kenyataannya, bukan aku yang membawa
lelaki ini kesini, polisi yang menangkapnya.

1920
01:59:00,081 --> 01:59:04,761
Dan, Yang Mulia, saksi ini berhubungan
langsung dengan kasus ini.

1921
01:59:06,101 --> 01:59:09,061
Inspector, apa kau menangkap dia?

1922
01:59:09,141 --> 01:59:11,621
Yang Mulia, apa yang dikatakan
pengacara benar.

1923
01:59:11,701 --> 01:59:14,301
Pendeta ini ada hubungan langsung dengan
kasus ini.

1924
01:59:14,381 --> 01:59:16,981
Jika tidak ada hubungannya...

1925
01:59:17,581 --> 01:59:19,981
Aku bisa memecat kamu.

1926
01:59:20,061 --> 01:59:22,261
Tapi Yang Mulia. Aku mengatakan kebenaran.

1927
01:59:25,561 --> 01:59:28,481
- Baik, aku mengijinkan saksi.
- Tidak, pak, Aku keberatan, pak!

1928
01:59:28,561 --> 01:59:31,001
- Aku keberatan..
- Tn. Mathur, dengarkan aku.

1929
01:59:31,081 --> 01:59:32,961
Lihat, ini sudah hampir jam 3 pagi.

1930
01:59:33,041 --> 01:59:35,281
Kita tidak akan mendapatkan bus
atau taksi jam segini.

1931
01:59:35,361 --> 01:59:37,201
Bagaimanapun, kita harus ada disini sampai jam 6 pagi.

1932
01:59:37,361 --> 01:59:39,361
Sampai saat itu kita biarkan
saja saksi ini bicara.

1933
01:59:39,441 --> 01:59:41,561
Maksudku, siapa tau informasinya berguna.

1934
01:59:41,641 --> 01:59:43,881
Silahkan masuk kedalam kotak saksi.

1935
01:59:53,081 --> 01:59:55,481
Hello, bagaimana kabarmu?

1936
01:59:56,201 --> 02:00:00,401
Kamu berpakaian seperti ini,
kamu sudah siap sepenuhnya?

1937
02:00:01,081 --> 02:00:03,041
Fahim Butt, silahkan berdiri.

1938
02:00:03,121 --> 02:00:06,361
Silahkan beritahu pada pengadilan,
pendeta ini siapa?

1939
02:00:06,641 --> 02:00:09,721
- Mohammad Iqbal Qadri.
- Hah! Apa?

1940
02:00:09,801 --> 02:00:12,601
- Mohammad Iqbal?
- Qadri.

1941
02:00:12,681 --> 02:00:14,761
Mohammad Iqbal Qadri!

1942
02:00:14,841 --> 02:00:18,081
- Darimana kamu menangkap dia?
- Di Mathura.

1943
02:00:18,161 --> 02:00:20,721
Dia sudah bersembunyi disana selama
1 tahun menyamar sebagai pendeta.

1944
02:00:21,201 --> 02:00:25,881
- Itu luar biasa.
- Pak, Inspektur berbohong.

1945
02:00:25,961 --> 02:00:27,761
Namaku bukan Iqbal Qadri.

1946
02:00:28,721 --> 02:00:31,401
Namaku Ramkrishan Saraswat.

1947
02:00:31,481 --> 02:00:34,201
Saya seorang Brahmana dan seorang biarawan.

1948
02:00:34,281 --> 02:00:37,841
Saya berasal dari Jammu
itulah kenapa saya memiliki aksen Kashmiri.

1949
02:00:37,921 --> 02:00:40,121
Tapi saya bukan seperti yang mereka katakan.

1950
02:00:40,281 --> 02:00:43,681
Ini kartu Aadhar saya dan kartu identitas saya.

1951
02:00:44,561 --> 02:00:46,401
Om Prakash, ambilkan itu.

1952
02:00:46,481 --> 02:00:47,921
Cepat ambil.

1953
02:00:48,001 --> 02:00:50,681
Yang Mulia, pendeta ini berbohong.

1954
02:00:50,761 --> 02:00:53,401
Dia sudah membuat pernyataan
di kantor polisi..

1955
02:00:53,481 --> 02:00:56,041
Bahwa dia adalah Iqbal Qadri.

1956
02:00:56,121 --> 02:00:59,121
Kamu bahkan mendapat 2 bintang di seragam kamu..

1957
02:00:59,201 --> 02:01:02,241
namun kamu tidak tahu
bahwa pernyataan apapun yang diberikan..

1958
02:01:02,321 --> 02:01:03,801
.. pada polisi adalah
tidak diterima di pengadilan!

1959
02:01:03,881 --> 02:01:06,761
Yang Mulia,
Orang ini adalah seorang militan yang terlatih

1960
02:01:07,841 --> 02:01:11,721
Anda menyadari bahwa tidak sulit
untuk membuat KTP palsu.

1961
02:01:11,801 --> 02:01:14,601
Dan Fahim Butt juga sudah mengidentifikasi dia.
- Ya.

1962
02:01:14,681 --> 02:01:17,921
Pak, dia menyembunyikan identitas dia!

1963
02:01:18,001 --> 02:01:19,841
Yang Mulia,
Dia tidak menyembunyikan identitasnya

1964
02:01:19,921 --> 02:01:21,201
Dia sedang memberitahu..

1965
02:01:21,281 --> 02:01:22,721
Bagaimana dia akan memberitahu kita identitasnya?

1966
02:01:22,801 --> 02:01:23,961
Bagaimana lagi dia akan membuktikannya?

1967
02:01:24,041 --> 02:01:25,321
Kamu Sunder Lal Tripathi.

1968
02:01:25,401 --> 02:01:26,641
Aku Pramod Mathur.

1969
02:01:26,721 --> 02:01:28,961
Dia pendeta Jolly dari Kanpur.
Bagaimana kita akan tahu itu?

1970
02:01:29,541 --> 02:01:32,381
Hanya dengan kartu Aadarsh,
kartu identitas berupa KTP

1971
02:01:32,461 --> 02:01:33,781
Buktinya ada ditanganmu, Pak.

1972
02:01:33,861 --> 02:01:34,981
Tidak ada keraguan lagi.

1973
02:01:35,061 --> 02:01:37,621
Dan biarkan saya menunjukkan kepada anda,
pak, bahwa saya

1974
02:01:37,701 --> 02:01:39,941
sudah membuktikan dia pernah membawa
saksi palsu.

1975
02:01:40,781 --> 02:01:42,941
Asosiasi Bar telah membatalkan surat ijin dia.

1976
02:01:43,021 --> 02:01:45,261
Dalam beberapa jam lagi,
dia sudah bukan pengacara Pak.

1977
02:01:45,341 --> 02:01:47,021
Tolong jangan ambil perkataannya
dengan serius.

1978
02:01:47,701 --> 02:01:49,901
- Aku masih punya beberapa jam, bukan?
- Ya.

1979
02:01:49,981 --> 02:01:52,061
Jadi aku masih bisa berjuang
untuk kasusku, bukan?

1980
02:01:52,141 --> 02:01:56,301
Jolly, tolong jangan bertengkar
di ruang sidangku.

1981
02:01:56,381 --> 02:01:58,341
Apa yang dikatakan Mathur itu benar.

1982
02:01:58,421 --> 02:02:00,701
Aku rasa polisi melakukan kesalahan.

1983
02:02:01,881 --> 02:02:04,001
Baba, maaaf. Kamu boleh pergi.

1984
02:02:04,081 --> 02:02:05,681
- Sebentar!
- Jolly!

1985
02:02:05,761 --> 02:02:07,401
- Jolly..
- Tunggu disitu!

1986
02:02:07,481 --> 02:02:11,841
Hanya satu menit pak! pak, aku mohon
kepadamu untuk mengijinkan aku bertanya.

1987
02:02:11,921 --> 02:02:14,281
Tidak mudah membawa dia kesini, pak.

1988
02:02:14,361 --> 02:02:17,161
- Berikan aku satu kesempatan!
- Tidak..

1989
02:02:17,921 --> 02:02:19,161
- Tidak.
- kan tadi anda yang bilang?

1990
02:02:19,241 --> 02:02:21,081
Bus, auto, tidak ada di jam segini.

1991
02:02:21,161 --> 02:02:23,601
- Berikan aku satu kesempatan.
- Anda berhenti teriak!

1992
02:02:23,681 --> 02:02:25,361
- Diamlah untuk beberapa detik!
- Maaf!

1993
02:02:25,441 --> 02:02:27,441
- Kamu bisa diam?
- Okay.

1994
02:02:40,521 --> 02:02:43,041
- Baik, aku ijinkan saksinya.
- Pak!

1995
02:02:43,121 --> 02:02:45,441
- Apa ini?
- Tn. Mathur

1996
02:02:45,521 --> 02:02:48,041
Aku rasa pengadilan berhak
untuk memutuskan, okay.

1997
02:02:48,361 --> 02:02:50,241
dan pengadilan sudah memutuskan, tolong.

1998
02:02:50,761 --> 02:02:52,761
Terima kasih. Terima kasih. Terima kasih.

1999
02:02:58,741 --> 02:03:01,061
jadi kamu seorang Brahman.
Seorang pertapa.

2000
02:03:03,441 --> 02:03:07,361
- Jadi kamu tahu banyak tentang agama.
- Tentu saja.

2001
02:03:07,441 --> 02:03:09,961
Bahkan aku juga seorang 'Kanya-Gupch Brahmin'.

2002
02:03:13,321 --> 02:03:14,561
Saya juga sudah diurapi.

2003
02:03:14,641 --> 02:03:18,041
Jadi bagaimana dengan wacana keagamaan
antara dua Brahmana?

2004
02:03:19,061 --> 02:03:21,181
Tanyalah apa yang ingin
kau tanyakan?

2005
02:03:21,861 --> 02:03:24,701
Bacakan mantra Gayatri.

2006
02:03:33,661 --> 02:03:35,581
Hebat,
Sekarang katakan nama lengkap kamu.

2007
02:03:35,661 --> 02:03:37,941
Ramkrishan Premkrishan Saraswat.

2008
02:03:38,021 --> 02:03:39,261
- Agama?
- Hindu.

2009
02:03:40,221 --> 02:03:41,821
Berapa banyak Veda yang ada
dalam agama Hindu?

2010
02:03:42,341 --> 02:03:43,901
Empat.

2011
02:03:43,981 --> 02:03:48,181
Katakan namanya? - Rigved,
Samaved, Yajurved, Atharvaved.

2012
02:03:48,341 --> 02:03:50,101
Nama empat periode itu?

2013
02:03:50,181 --> 02:03:53,541
Satyug, Dwapar, Treta, Kalyug.

2014
02:03:53,621 --> 02:03:55,101
- Ada berapa banyak kasta?
- Empat.

2015
02:03:55,181 --> 02:03:58,341
Brahmin, Kshatriya, Vaishya, Shudra.

2016
02:03:58,721 --> 02:04:00,921
- Apa kasta kamu?
- Brahman.

2017
02:04:01,601 --> 02:04:03,801
- Brahman yang mana?
- Gor Brahman.

2018
02:04:03,881 --> 02:04:05,481
- Gor yang mana?
- Sande Gor.

2019
02:04:05,561 --> 02:04:06,681
- Klan?
- Shandaliya.

2020
02:04:06,761 --> 02:04:08,001
- Klasifikasi?
- Vashist.

2021
02:04:08,081 --> 02:04:09,361
- Ved?
- Yajurved.

2022
02:04:09,441 --> 02:04:10,641
- Sub-ved?
- Mitrayani.

2023
02:04:10,721 --> 02:04:11,841
- Garis keturunan?
- Srimukh.

2024
02:04:11,921 --> 02:04:13,321
- Dewa keluarga?
- Saptasuri.

2025
02:04:13,401 --> 02:04:16,041
Level? - Vaam. - Sub-Level?
- Ya Allah, masih ada lagi?

2026
02:04:16,121 --> 02:04:17,281
Apa yang katakan?

2027
02:04:17,361 --> 02:04:19,681
Allah?

2028
02:04:20,661 --> 02:04:22,981
- Apa yang kau katakan?
- Aku tidak tahu sub-level.

2029
02:04:23,061 --> 02:04:24,141
Aku tidak tahu.

2030
02:04:24,221 --> 02:04:25,621
Apa yang kau katakan sebelum itu

2031
02:04:25,781 --> 02:04:27,381
Apa yang kau katakan sebelum itu,
Iqbal Qadri?

2032
02:04:28,161 --> 02:04:30,521
Kamu harusnya malu, Iqbal Qadri!
Kamu memalukan!

2033
02:04:31,001 --> 02:04:33,841
Kau bahkan menyebut nama Allah saat berbohong.
Sekarang bicara kebenarannya!

2034
02:04:33,921 --> 02:04:35,801
Kau tidak akan bisa selamat, sekarang.

2035
02:04:35,881 --> 02:04:37,481
Berapa lama kamu
hidup dengan menipu?

2036
02:04:37,861 --> 02:04:40,381
Astaghfirullah!
Setidaknya bicaralah kebenarannya sekarang!

2037
02:04:40,461 --> 02:04:42,701
Jangan lupa kau akan mempertanggung
jawabkan perbutaanmu kepada Allah!

2038
02:04:42,781 --> 02:04:44,821
Allah sebagai saksiku.

2039
02:04:44,901 --> 02:04:46,501
Untuk semua kesalahan yang ku lakukan.

2040
02:04:46,581 --> 02:04:48,861
DIA akhirnya akan memutuskan
siapa yang benar dan siapa yang salah.

2041
02:04:49,741 --> 02:04:51,781
Aku tidak merasa menyesal.

2042
02:04:52,181 --> 02:04:54,661
Jika aku tidak mendapatkan keadilan hari ini,
Insya Allah....

2043
02:04:54,741 --> 02:04:57,701
Iqbal Qadri, Aku bisa meminta
untuk tes DNA

2044
02:04:57,781 --> 02:04:59,941
Untuk membuktikan siapa kamu
sebenarnya.

2045
02:05:00,061 --> 02:05:02,261
Tapi aku ingin mendengar langsung darimu.

2046
02:05:02,341 --> 02:05:06,421
Katakan pada pengadilan, siapa
nama asli kamu?

2047
02:05:13,141 --> 02:05:17,541
Yang Mulia, nama saya adalah
Mohammad Iqbal Qadri.

2048
02:05:19,181 --> 02:05:21,261
Tn. Singh menangkap saya.

2049
02:05:21,341 --> 02:05:25,701
Aku berada di tahanan, tapi
ia tidak menghadirkan saya di pengadilan.

2050
02:05:26,861 --> 02:05:29,461
Aku tahu suatu hari dia akan
menembak aku.

2051
02:05:29,541 --> 02:05:30,741
Suatu hari aku mendapat kesempatan

2052
02:05:30,821 --> 02:05:34,301
.. jika dia mau membebaskan aku,
maka orangku akan memberinya banyak uang.

2053
02:05:35,841 --> 02:05:37,801
Dan dia setuju.

2054
02:05:38,241 --> 02:05:41,881
- Dia mau dibawa kemana?
- Tn. Singh sudah membebaskan dia.

2055
02:05:43,201 --> 02:05:44,401
Ayo pergi.

2056
02:05:44,761 --> 02:05:46,521
Ayo.

2057
02:05:49,301 --> 02:05:51,501
Berapa kau membayar Tn. Singh?

2058
02:05:51,821 --> 02:05:53,221
1 Milyar rupiah.

2059
02:05:53,501 --> 02:05:57,781
5 Milyar sebagai uang muka
dan sisanya setelah penembakan.

2060
02:05:57,861 --> 02:06:00,181
Aku keberatan, Yang Mulia!

2061
02:06:24,321 --> 02:06:26,841
Aku tidak memiliki hal lain
untuk dikatakan lagi, Yang Mulia.

2062
02:06:27,361 --> 02:06:32,041
Tapi aku akan menjawab pertanyaan Tn. Mathur

2063
02:06:32,121 --> 02:06:36,001
Apakah kita membutuhkan
Suryaveer Singh atau Iqbal Qadri.

2064
02:06:38,661 --> 02:06:41,981
Yang Mulia, aku tidak menginginkan
keduanya.

2065
02:06:42,741 --> 02:06:47,181
Aku tidak ingin Qadris seperti dia..

2066
02:06:47,261 --> 02:06:50,061
yang berpikir membunuh orang
tidak bersalah adalah jihad.

2067
02:06:50,141 --> 02:06:53,381
Tapi kita juga tidak mau Suryaveer Singh

2068
02:06:53,501 --> 02:06:58,301
yang melepaskan teroris dan
membunuh orang yang tidak bersalah.

2069
02:06:59,641 --> 02:07:03,881
Aku hormat dan memberi salam
kepada polisi yang berani.

2070
02:07:03,961 --> 02:07:06,161
Aku menundukkan diriku kepadanya.

2071
02:07:06,241 --> 02:07:10,001
Tapi ditangan lelaki yang tidak bersalah..

2072
02:07:10,761 --> 02:07:13,241
Aku akan menyebut dia sebagai

2073
02:07:13,561 --> 02:07:15,441
Seorang pembunuh.

2074
02:07:16,041 --> 02:07:18,961
Dan kamu harus waspada terhadap
setan tersebut, Tn. Mathur.

2075
02:07:19,641 --> 02:07:21,961
Jika seseorang memberi dia
beberapa Milyar uang...

2076
02:07:22,041 --> 02:07:25,561
Maka kebetulan berikutnya,
bisa jadi kamu

2077
02:07:30,881 --> 02:07:33,041
Aku hanya ingin mengatakan

2078
02:07:33,481 --> 02:07:36,921
Orang paling bodoh di dunia
pernah berkata...

2079
02:07:37,121 --> 02:07:40,401
Semua adil dalam perang dan cinta.

2080
02:07:40,761 --> 02:07:42,521
Karena jika itu benar..

2081
02:07:42,601 --> 02:07:46,401
..mereka yang memenggal kepala tentara kita
di perbatasan juga benar

2082
02:07:46,481 --> 02:07:49,961
dan seorang pemuda melempar asam
pada seorang gadis yang menolak menjadi kekasihnya.

2083
02:07:50,941 --> 02:07:54,341
Jika itu semua benar,
Maka Iqbal Qadri juga benar..

2084
02:07:54,421 --> 02:07:56,701
dan juga Suryaveer Singh benar.

2085
02:07:57,181 --> 02:07:59,221
Sekarang adalah keputusan kamu, Yang Mulia.

2086
02:07:59,741 --> 02:08:04,901
Apakah mereka berdua benar
atau bersalah?

2087
02:08:06,781 --> 02:08:09,621
Hanya itu, Yang Mulia.

2088
02:08:31,221 --> 02:08:33,621
Terima kasih.

2089
02:08:51,901 --> 02:08:56,541
Sekali dalam beberapa tahun,
kita mendapatkan kasus seperti ini.

2090
02:08:57,741 --> 02:09:01,381
Saat aku tidak merasa menyesal,
duduk di kursi ini.

2091
02:09:01,461 --> 02:09:03,301
Aku datang setiap hari ke pengadilan.

2092
02:09:04,701 --> 02:09:05,781
Aku duduk sambil melihat jam.

2093
02:09:05,861 --> 02:09:10,541
Menunggu untuk melihat jam,
kapan waktu pulang akan datang.

2094
02:09:11,661 --> 02:09:13,421
Bagaimana lagi?

2095
02:09:13,501 --> 02:09:15,461
Ini adalah kondisi yang menyedihkan
dalam sistem peradilan kita.

2096
02:09:16,241 --> 02:09:17,761
Lihat sekeliling kamu?

2097
02:09:17,841 --> 02:09:21,521
Ruangan suram, bau
yang disebut sebagai ruang sidang kita.

2098
02:09:21,681 --> 02:09:24,241
Bahkan seorang Hakim seperti aku,
tidak mau berada di tempat seperti ini

2099
02:09:24,321 --> 02:09:25,681
Bayangkan bagaimana dengan orang biasa?

2100
02:09:25,761 --> 02:09:27,321
Apa aku benar, Tn. Mathur?

2101
02:09:28,681 --> 02:09:30,241
Tiga puluh juta!

2102
02:09:30,321 --> 02:09:33,561
Lebih dari 30 juta kasus di tunda
di negara ini.

2103
02:09:34,781 --> 02:09:37,501
Dan kamu tahu ada berapa Hakim tersisa?
Hanya ada 21,000 hakim.

2104
02:09:37,781 --> 02:09:42,141
Itu artinya satu hakim untuk
satu juta orang.

2105
02:09:43,101 --> 02:09:46,061
Tanggal demi tanggal berganti..

2106
02:09:46,141 --> 02:09:49,341
Orang tetap datang, kemudian
pergi dengan kecewa.

2107
02:09:50,621 --> 02:09:52,501
Tapi meskipun begitu...

2108
02:09:52,781 --> 02:09:56,861
Hari ini, saat dua orang di India
bertengkar...

2109
02:09:57,741 --> 02:10:01,261
Apa hal pertama yang mereka
saling katakan satu sama lain?

2110
02:10:01,341 --> 02:10:03,941
'Aku akan melihatmu di pengadilan.'

2111
02:10:05,661 --> 02:10:07,661
Kenapa orang melakukan itu?

2112
02:10:07,741 --> 02:10:08,901
Katakan?

2113
02:10:08,981 --> 02:10:12,021
Karena mereka masih memiliki kepercayaan.

2114
02:10:12,961 --> 02:10:15,761
Percaya kepada sistem peradilan.

2115
02:10:16,281 --> 02:10:19,761
Mereka percaya jika pemerintah
mendengar mereka..

2116
02:10:19,841 --> 02:10:23,161
Pihak administrasi tidak mendengar mereka
dan polisi tidak mendengar mereka

2117
02:10:23,241 --> 02:10:26,121
Maka pengadilan akan mendengar mereka.

2118
02:10:26,201 --> 02:10:29,081
Pengadilan akan mendengar,
dan memberi mereka keadilan.

2119
02:10:29,761 --> 02:10:34,641
Jadi, untuk semua orang yang duduk
di kursi ini..

2120
02:10:35,441 --> 02:10:39,361
.. memiliki tanggung jawab untuk tidak
menghancurkan kepercayaan itu.

2121
02:10:41,301 --> 02:10:46,221
Semua bukti dan saksi yang dihadirkan
dalam persidangan ini...

2122
02:10:46,421 --> 02:10:48,861
.. Secara jelas membuktikan satu hal.

2123
02:10:49,601 --> 02:10:52,961
Apapun yang terjadi pada 14t Agustus
di jembatan sungan Gomti

2124
02:10:53,041 --> 02:10:55,761
Itu bukanlah penembakan secara tiba-tiba.

2125
02:10:56,121 --> 02:11:00,561
Tapi adalah sebuah pembunuhan
yang di rencanakan.

2126
02:11:02,321 --> 02:11:04,041
Untuk itu pengadilan

2127
02:11:04,441 --> 02:11:08,961
Memutuskan Inspektur Suryaveer Singh
dan seluruh timnya bersalah...

2128
02:11:09,401 --> 02:11:13,161
menurut undang-undang IPC seksi 302

2129
02:11:13,801 --> 02:11:17,121
201, 182

2130
02:11:17,561 --> 02:11:20,781
dan 340 untuk pembunuhan

2131
02:11:20,801 --> 02:11:22,201
sabotase bukti..

2132
02:11:22,221 --> 02:11:23,821
menyesatkan pengadilan

2133
02:11:23,901 --> 02:11:27,861
dan menyajikan bukti palsu

2134
02:11:27,941 --> 02:11:30,701
dan menghukum mereka
penjara seumur hidup.

2135
02:11:33,401 --> 02:11:37,561
Dan pengadilan segera
memerintahkan membebaskan

2136
02:11:37,641 --> 02:11:42,121
putera almarhum polisi Baldev Singh Bhadoria,
Ramkumar Bhadoria.

2137
02:11:42,561 --> 02:11:44,921
Pengadilan selesai.

2138
02:11:49,201 --> 02:11:51,041
- Selamat.
- Terima kasih.

2139
02:11:52,441 --> 02:11:55,561
Terima kasih pak.
Terima kasih.

2140
02:11:55,641 --> 02:11:57,921
Tolong minggir!

2141
02:12:42,561 --> 02:12:44,441
Nak, bersihkan yang dibawa
ban itu.

2142
02:12:44,521 --> 02:12:46,401
Keluarkan kotorannya.

2143
02:12:47,081 --> 02:12:48,721
Ya, bagus nak.

2144
02:12:51,801 --> 02:12:53,921
- Uang?
- Oh, iya.

2145
02:12:54,401 --> 02:12:56,721
Kesini.

2146
02:13:01,041 --> 02:13:02,921
- Siapa namamu?
- Rubal.

2147
02:13:03,401 --> 02:13:05,481
Rubal!

2148
02:13:06,041 --> 02:13:07,481
Sekarang kita impas.

2149
02:13:07,561 --> 02:13:10,641
- Apa kau tidak punya malu, bang?
- Sama sekali tidak.

2150
02:13:10,721 --> 02:13:11,961
Aku pengacara.

2151
02:13:12,041 --> 02:13:14,441
Sampai jumpa.

2152
02:13:14,466 --> 02:13:34,466
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

2153
02:13:34,491 --> 02:13:54,491
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com
