2
00:00:42,918 --> 00:00:43,919
"Turn it up".

3
00:01:07,234 --> 00:01:08,569
"Dang!"

4
00:01:10,195 --> 00:01:12,531
Itu yang kumaksud.
Hidup L.A.!

5
00:01:24,751 --> 00:01:26,587
Tanda pengenal.

6
00:01:26,879 --> 00:01:29,339
Datang untuk kerja. Joe Dirté.

7
00:01:29,548 --> 00:01:33,093
Jangan membual.
Bukankah maksudmu Joe Dirt?

8
00:01:33,385 --> 00:01:36,388
Memberikan nama itu,
ayahmu jelas membencimu.

9
00:01:36,597 --> 00:01:38,140
Kau salah.

10
00:01:38,390 --> 00:01:40,392
Aku punya nama yang bagus
untuk mobil ini: Usang.

11
00:01:41,101 --> 00:01:43,103
Omong kosong./
Jangan menyebalkan.

12
00:01:43,395 --> 00:01:46,607
Tolong bawa sampah ini ke jurang.

13
00:01:47,399 --> 00:01:49,735
Ini tampak seperti sampah
bagimu?!

14
00:01:50,569 --> 00:01:52,404
Kau suka putaran rodanya?

15
00:01:54,406 --> 00:01:56,074
Kau payah!/
Kau yang payah!

16
00:02:05,334 --> 00:02:07,169
Apa dia menyakitimu, sayang?

17
00:02:11,131 --> 00:02:14,760
Satpam itu tak serius
dengan ucapannya.

18
00:02:14,968 --> 00:02:17,179
Mereka bermasalah.

19
00:02:17,429 --> 00:02:19,806
Aku harus tetap
menjadi orang baik.

20
00:02:19,973 --> 00:02:22,768
Tak peduli, aku akan
mendapatkan banyak hal baik.

21
00:02:22,976 --> 00:02:27,189
Semua akan baik saja,
selama tak ada penyangkalan dalam hatiku.

22
00:02:27,439 --> 00:02:31,109
Tak bisakah orang mendapat
ketenangan saat buang air. Sakit jiwa.

23
00:02:31,318 --> 00:02:33,529
Tepat.

24
00:02:33,987 --> 00:02:35,781
Semua akan baik saja.

25
00:02:36,281 --> 00:02:37,324
Akulah Joe Dirt!

26
00:02:42,996 --> 00:02:45,165
Aku ke toilet
untuk BAB (big Joe).

27
00:02:45,457 --> 00:02:47,626
Jangan lupa bersihkan
kotorannya (dirt).

28
00:02:49,336 --> 00:02:51,171
Kalian ingin katakan sesuatu?

29
00:02:51,380 --> 00:02:54,967
Kenapa tidak katakan di mikrofon ini?
Aku punya cadangannya disini.

30
00:02:55,175 --> 00:02:57,261
Check 1, 2. Testing, testing.

31
00:02:57,469 --> 00:03:00,848
Keduanya berfungsi dengan baik.
Bagaimana?

32
00:03:05,310 --> 00:03:07,062
Apa yang terjadi? Jangan berisik.

33
00:03:07,312 --> 00:03:11,817
Zander Kelly's sedang siaran.
Kenapa potongan rambutmu?

34
00:03:12,150 --> 00:03:16,029
Maaf soal keributannya.
Ini bukan rambut asli, tapi wig.

35
00:03:16,238 --> 00:03:18,282
Wig, Lihat dirimu.

36
00:03:18,490 --> 00:03:19,491
Astaga!

37
00:03:20,367 --> 00:03:23,328
Aku ingin kau bertemu seseorang.
Ikut aku.

38
00:03:26,373 --> 00:03:29,084
<i>Ya, itu yang kumaksud.<i>
<i>Disini Zander Kelly.<i>

39
00:03:30,169 --> 00:03:31,336
Anda mendengar 98.6, KXLA.

40
00:03:31,545 --> 00:03:34,089
Radio lain dari yang lain,
sepanjang masa.

41
00:03:34,339 --> 00:03:36,717
Zander. Lihat orang ini.

42
00:03:36,884 --> 00:03:40,637
Oh Tuhan! Astaga. Hai, bocah aneh.

43
00:03:40,846 --> 00:03:43,390
Gaya potongan rambut 1976.

44
00:03:43,599 --> 00:03:45,100
Zander, lihat ini, sebuah wig.

45
00:03:45,350 --> 00:03:49,938
Kenapa memakai wig?
Kau pemeran pengganti Billy Ray Cyrus?

46
00:03:50,189 --> 00:03:53,066
Freddy, membawa seseorang...

47
00:03:53,233 --> 00:03:56,486
...untuk acara ini. Aku
akan wawancara ia selama mungkin.

48
00:03:56,695 --> 00:04:00,741
Kau sungguh berantakan.
Siapa namamu?

49
00:04:00,949 --> 00:04:04,494
Joe Dirt, tapi jika kau hanya ingin
menertawakanku, aku akan kembali mengepel.

50
00:04:04,703 --> 00:04:06,455
Duduklah.
Akan ku coba untuk lebih sopan.

51
00:04:06,705 --> 00:04:10,250
Tn. Dirt, kenapa
kau mengenakan wig?

52
00:04:10,751 --> 00:04:13,128
Aku terlahir tanpa tulang kepala.

53
00:04:13,378 --> 00:04:16,715
Bagian dari otakku sedikit terlihat,
membuat orang jijik.

54
00:04:17,424 --> 00:04:20,177
Sehingga ibuku memakaikan wig
untuk menutupinya...

55
00:04:20,385 --> 00:04:22,054
...kemudian tulangnya tumbuh bersamaan...

56
00:04:23,222 --> 00:04:25,724
...dan membuatnya menjadi menyatu.

57
00:04:25,933 --> 00:04:28,310
Aku tak bermaksud sok ilmiah
atau semacamnya.

58
00:04:28,560 --> 00:04:30,562
Mengapa ibumu tak mengganti
wignya setelah itu?

59
00:04:30,771 --> 00:04:35,734
Sebenarnya, aku terpisah
sejak berusia 8 tahun. Aku hilang.

60
00:04:35,943 --> 00:04:38,111
Kau hidup seorang diri
sejak berusia 8 tahun?

61
00:04:38,320 --> 00:04:40,572
Kurang lebih.
Ceritanya panjang.

62
00:04:40,739 --> 00:04:41,740
Aku ingin tahu.

63
00:04:41,949 --> 00:04:44,743
Bagaimana kisahnya?
"Aku seorang pecundang". Selesai?

64
00:04:44,952 --> 00:04:48,872
Ini yang kau mau ketika Jesus
kembali, mengolok-olok Joe Dirt?

65
00:04:49,081 --> 00:04:51,708
Mungkin, karena ku yakin Yahweh
juga akan berdentang.

66
00:04:52,626 --> 00:04:55,295
Lucu, karena ibuku sering berkata demikian
jika memergokiku melakukan sesuatu.

67
00:04:55,504 --> 00:04:58,799
Seperti saat aku sedang masturbasi...
ketimunku... Boleh kukatakan demikian?

68
00:04:59,007 --> 00:05:01,635
Dia bilang, "ini hal yang kau mau
ketika Jesus kembali?"

69
00:05:01,969 --> 00:05:05,305
Luar biasa. Aku sangat terkesan...

70
00:05:05,514 --> 00:05:07,808
...dengan nasehatmu itu.

71
00:05:07,975 --> 00:05:09,560
Kau boleh mengolok-olok ku...

72
00:05:09,810 --> 00:05:11,270
..tapi kau tak perlu
mengolok-olok ibuku.

73
00:05:11,478 --> 00:05:14,147
Teman, coba dengar orang ini
di acara Zander.

74
00:05:14,356 --> 00:05:15,774
Kembali padamu.

75
00:05:15,983 --> 00:05:17,818
Keluarga membuangmu. Selanjutnya apa?

76
00:05:17,985 --> 00:05:20,821
Kau sungguh ingin tahu? Ini bukan
kisah yang mudah diceritakan.

77
00:05:21,029 --> 00:05:23,448
Aku punya waktu 4 jam.

78
00:05:23,657 --> 00:05:26,201
Jarang ada orang sepertimu
yang jatuh ke pangkuanku.

79
00:05:26,451 --> 00:05:28,453
Teruskan. Aku penasaran. Puaskan aku.

80
00:05:28,954 --> 00:05:30,038
Baiklah.

81
00:05:30,289 --> 00:05:33,458
Aku bersama orangtua
dan adikku pergi ke Grand Canyon.

82
00:05:33,667 --> 00:05:36,420
Saat mereka sedang melihat pemandangan,
keledai, dan pernak-pernik.

83
00:05:36,628 --> 00:05:39,298
Entah bagaimana aku terpisah.

84
00:05:40,215 --> 00:05:43,051
Ayah, lihat. Ada barang bagus.

85
00:05:43,302 --> 00:05:46,555
Aku dapat kaleng tembakau. Benar kan, yah?

86
00:05:46,847 --> 00:05:47,890
Ayah?

87
00:05:48,223 --> 00:05:49,349
Ibu!

88
00:05:49,975 --> 00:05:52,352
Ayah! Ibu!

89
00:05:53,478 --> 00:05:54,563
Kalian dimana?!

90
00:05:55,189 --> 00:05:56,148
Ayah!

91
00:05:57,566 --> 00:05:59,693
Ibu! Kalian dimana?!

92
00:06:01,153 --> 00:06:03,363
Kalian boleh keluar sekarang.

93
00:06:05,657 --> 00:06:06,825
Jadi begitulah.

94
00:06:07,034 --> 00:06:10,078
Kebanyakan anak akan merasa takut.
Tapi aku tidak.

95
00:06:10,329 --> 00:06:12,498
Aku berjalan hingga polisi memungutku...

96
00:06:12,706 --> 00:06:15,000
...dan membawaku ke panti asuh.

97
00:06:15,334 --> 00:06:17,753
Aku diasuh seseorang selama sebulan.

98
00:06:18,003 --> 00:06:20,088
Dia mengajakku berburu
bersama anjingnya.

99
00:06:20,339 --> 00:06:23,675
Kurasa berburu adalah hal paling menyenangkan.

100
00:06:25,093 --> 00:06:28,430
Lihat nak, dia pergi dan ambil
bebek itu. Mengerti caranya?

101
00:06:28,889 --> 00:06:29,848
Menyenangkan, bukan?

102
00:06:33,894 --> 00:06:36,897
Setelah itu, kuhabiskan waktu
bersama seorang petani.

103
00:06:37,773 --> 00:06:41,360
Kupelajari bahwa sapi tak bisa bersenang-
senang dengan petasan seperti halnya aku.

104
00:06:56,458 --> 00:06:59,294
Lalu ada seorang nyonya tua
yang mengasuhku selama beberapa minggu.

105
00:06:59,545 --> 00:07:02,214
Bukan bermaksud kasar,
tapi bisa dibilang ia sedikit tidak waras.

106
00:07:02,422 --> 00:07:04,258
Mandi sebelum makan malam.

107
00:07:04,466 --> 00:07:07,344
Jangan lupa bersihkan kuku...

108
00:07:07,553 --> 00:07:11,431
...belakang telingamu,
dan kenakan pakaian bersih.

109
00:07:11,640 --> 00:07:16,311
Kerjakan tugas sekolah setiap
malam untuk ku periksa.

110
00:07:16,562 --> 00:07:18,146
Mengerti?/Iya, bu.

111
00:07:18,397 --> 00:07:20,440
Bisa jauhkan dia dari kakiku?

112
00:07:20,899 --> 00:07:23,861
Dia akan berhenti jika sudah selesai.

113
00:07:25,445 --> 00:07:27,573
Tahun 1982.

114
00:07:27,781 --> 00:07:31,118
Aku berusia 11 tahun, punya sedikit
masalah disana-sini...

115
00:07:31,326 --> 00:07:33,453
...jadi aku tinggal di
sebuah penjara remaja...

116
00:07:34,079 --> 00:07:37,666
...disana kutemukan minat dan jati diriku.

117
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
Bob Seger?

118
00:07:43,630 --> 00:07:47,259
Sejujurnya, itu masanya Leif Garrett.
Lebih mungkin seperti ini:

119
00:07:52,681 --> 00:07:56,602
Tidak. Aku tidak begitu.
Aku seorang rocker sejati.

120
00:07:56,768 --> 00:08:01,064
Ini band kesukaanku: AC/DC,
Van Halen, bukan Van Hagar...

121
00:08:01,273 --> 00:08:03,150
- ... Skynyrd, Def Lepp-
- Baiklah, tenangkan dirimu.

122
00:08:03,317 --> 00:08:05,944
Jangan sampai
kupanggil petugas keamanan.

123
00:08:06,778 --> 00:08:08,280
Aku penasaran.

124
00:08:08,488 --> 00:08:12,326
Selain dari kenyataan kau
terlihat seperti Jane Fonda di Klute.

125
00:08:12,659 --> 00:08:15,037
Kenapa tak kau pangkas wig itu sekarang?

126
00:08:16,663 --> 00:08:20,000
Benar juga.
Aku rasa aku bisa melakukannya.

127
00:08:20,209 --> 00:08:23,295
Zander bertanya pada Joe Dirt
kenapa ia tak memangkas wignya.

128
00:08:23,504 --> 00:08:25,214
Dan dia tak pernah memikirkan itu sebelumnya.

129
00:08:25,464 --> 00:08:27,799
Terlepas dari semua itu...

130
00:08:28,008 --> 00:08:31,303
...kau cukup rapi untuk
seorang gelandangan.

131
00:08:31,470 --> 00:08:35,182
Aku tidak perlu bercukur karena
tidak pernah tumbuh jenggot.

132
00:08:35,557 --> 00:08:39,311
Jadi kau punya
gen pecundang...

133
00:08:39,520 --> 00:08:44,149
...yang tidak bisa menumbuhkan jenggot.

134
00:08:44,358 --> 00:08:48,070
Aku tak paham maksudmu,
tapi itulah yang terjadi.

135
00:08:48,529 --> 00:08:53,033
Kembali pada kisahmu.
Kau sendirian...

136
00:08:53,242 --> 00:08:55,577
Aku pernah berkemah...

137
00:08:56,161 --> 00:09:00,082
...untuk beberapa lama,
hingga suatu malam, hal luar biasa terjadi.

138
00:09:03,669 --> 00:09:05,671
Bintang jatuh.

139
00:09:06,088 --> 00:09:08,006
Aku harus buat permohonan.

140
00:09:08,507 --> 00:09:13,428
Aku ingin tahu apa yang terjadi
di Grand Canyon.

141
00:09:26,692 --> 00:09:27,860
Itu meteor!

142
00:09:28,610 --> 00:09:31,905
Hebat. Lihat dirimu.

143
00:09:32,114 --> 00:09:35,534
Kau pasti terbuat dari logam mulia,
semua orang pasti menginginkanmu.

144
00:09:35,701 --> 00:09:38,078
Tapi kau lebih memilihku! Tepat!

145
00:09:38,245 --> 00:09:41,123
Kau Joe Meteor,
dan aku Joe Dirt!

146
00:09:44,751 --> 00:09:48,297
Kita di bumi,
Kita menyebut tempat ini kota.

147
00:09:48,714 --> 00:09:53,010
Kota adalah tempat dimana semua orang
membencimu dan anak-anak menghajarmu.

148
00:09:55,137 --> 00:09:59,391
Ya ampun, teman-teman.

149
00:09:59,600 --> 00:10:03,061
Hai, kantong kotoran kecil.
Kau berbicara dengan batu?

150
00:10:03,312 --> 00:10:05,731
Ini bukan batu.
Ini meteor, dasar bodoh.

151
00:10:05,939 --> 00:10:09,193
Apa itu mendarat di salon
tempat kau potong rambut?

152
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
Sana belajar jatuh dulu.
Aku tunggu disini.

153
00:10:12,446 --> 00:10:14,281
Kau ingin berkelahi, homo?

154
00:10:14,573 --> 00:10:15,616
Homo?

155
00:10:15,991 --> 00:10:17,367
Apakah ini homo?

156
00:10:17,576 --> 00:10:20,120
Ini homo? Iyakah?

157
00:10:20,329 --> 00:10:21,580
Dia pasti sangat dungu.

158
00:10:21,788 --> 00:10:23,665
Kau dungu dan tak pantas diladeni.

159
00:10:23,957 --> 00:10:26,293
Ayo pergi./
Memang benar.

160
00:10:26,502 --> 00:10:29,421
Maksudku, memang benar
sebaiknya kalian pergi.

161
00:10:29,796 --> 00:10:33,800
Kukatakan pada mereka, Meteor.
Aku melindungimu. Kau hebat.

162
00:10:34,092 --> 00:10:36,053
Apa itu?

163
00:10:38,514 --> 00:10:41,517
5 dollars. Jadi milikku sekarang.

164
00:10:41,767 --> 00:10:46,230
Kau memang meteor keberuntunganku.
Kupegang bagianmu.

165
00:10:48,106 --> 00:10:51,485
Meteor, kita sebut ini
burger surga.

166
00:10:59,284 --> 00:11:00,827
Kita harus mencari tempat tinggal.

167
00:11:02,162 --> 00:11:04,790
Kita butuh kestabilan
dalam hidup kita.

168
00:11:05,541 --> 00:11:07,209
Kita butuh ketenangan.

169
00:11:08,460 --> 00:11:10,337
Hidup ini sulit.

170
00:11:31,567 --> 00:11:33,318
Ayo.

171
00:11:33,902 --> 00:11:35,529
Sedikit bergelombang.

172
00:11:39,908 --> 00:11:42,995
Lihat kota itu, Meteor.
Indah.

173
00:11:43,412 --> 00:11:46,874
Aku yakin penduduk kota itu
akan baik pada kita.

174
00:11:47,499 --> 00:11:49,001
Mari kesana.

175
00:11:50,085 --> 00:11:51,503
Ayo.

176
00:11:54,173 --> 00:11:57,718
Aku takkan pernah menjualmu, Meteor.
Tidak untuk jutaan tahun.

177
00:11:57,926 --> 00:12:01,346
Tapi untuk iseng,
Mari cari tahu berapa hargamu.

178
00:12:02,347 --> 00:12:04,141
Ini bukan meteor.

179
00:12:04,349 --> 00:12:06,059
Ini meteor.
Jatuh dari langit.

180
00:12:06,268 --> 00:12:11,523
Aku percaya, tapi ini bukan meteor.
Ini bongkahan tinja besar yang membeku.

181
00:12:11,732 --> 00:12:13,025
Apa?/Ya.

182
00:12:13,233 --> 00:12:17,487
Pesawat membuang isi toilet dari jarak
36.000 kaki, kemudian membeku dan jatuh ke bumi.

183
00:12:17,696 --> 00:12:19,907
Ini disebut "bom boeing".

184
00:12:20,866 --> 00:12:23,202
Mustahil.
Ini tidak mungkin itu.

185
00:12:23,410 --> 00:12:24,536
Aku rasa demikian.

186
00:12:25,537 --> 00:12:28,499
Kau lihat kacangnya? Itu buktinya.

187
00:12:28,749 --> 00:12:31,585
Iya, itu kacang luar angkasa.

188
00:12:31,793 --> 00:12:32,961
Aku rasa bukan.

189
00:12:33,212 --> 00:12:35,923
Ini adalah bongkahan
besar tinja beku.

190
00:12:39,801 --> 00:12:41,470
Bung, kau makan disitu.

191
00:12:41,720 --> 00:12:42,804
Astaga.

192
00:12:43,055 --> 00:12:45,933
Baiklah cukup.
Lalu apa yang terjadi?

193
00:12:46,266 --> 00:12:47,726
Lalu aku punya seekor anjing.

194
00:12:47,935 --> 00:12:51,438
Jadi kau lebih memilih anjing
daripada tinja beku?

195
00:12:54,733 --> 00:12:57,694
Sebenarnya itu bukan anjingku.
Itu anjing seorang gadis.

196
00:12:57,903 --> 00:13:02,407
Aku tinggal di hutan di luar kota
Silvertown.

197
00:13:02,783 --> 00:13:05,577
Aku sedang mencoba untuk mencuri sesuatu,
makanan atau apapun.

198
00:13:05,786 --> 00:13:07,579
Di malam musim dingin.

199
00:13:22,636 --> 00:13:23,762
Kau tak apa, teman?

200
00:13:26,265 --> 00:13:28,851
Oh, tidak, bijimu
membeku di beranda, ya?

201
00:13:32,855 --> 00:13:34,273
Oh, sial.

202
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
Jangan di tarik.

203
00:13:41,446 --> 00:13:42,865
Siapa kau?/Tak apa.

204
00:13:43,115 --> 00:13:45,492
Aku cuma lewat.
Ada masalah pada anjingmu.

205
00:13:45,701 --> 00:13:47,452
Ada apa?/Kurasa dia...

206
00:13:47,661 --> 00:13:51,081
Kau tahu bagaimana ketika
lidahmu menempel pada freezer...

207
00:13:51,290 --> 00:13:54,668
...saat lidahmu basah?
Kurasa dia juga...

208
00:13:54,835 --> 00:13:57,045
Bijinya menempel di beranda?/
Ya, benar.

209
00:13:57,296 --> 00:13:59,298
Astaga. Kita harus bagaimana?

210
00:13:59,506 --> 00:14:02,217
Kita harus lakukan sesuatu...
Kau punya sesuatu didalam?

211
00:14:03,677 --> 00:14:04,678
Jangan ditarik.

212
00:14:05,137 --> 00:14:08,056
Tak apa. Jangan bergerak,
akan semakin meregang. Itu buruk.

213
00:14:09,641 --> 00:14:11,560
Tidak. Jangan itu.

214
00:14:11,810 --> 00:14:14,938
Tidak, jangan pakai itu.
Ambil air hangat dan...

215
00:14:15,147 --> 00:14:17,065
Garpu!/
Ya. Tidak. Apa?

216
00:14:18,317 --> 00:14:20,986
Seperti spatula atau apapun yang datar.

217
00:14:21,195 --> 00:14:23,906
Maaf, teman.
Bersabarlah.

218
00:14:24,156 --> 00:14:25,866
Ada. Sekarang bagaimana?

219
00:14:26,074 --> 00:14:30,454
Begini, kutuangkan
sedikit air di spatula. Kau pegang dia.

220
00:14:30,662 --> 00:14:31,663
Mudah.

221
00:14:31,872 --> 00:14:35,209
Aku akan pelan-pelan.
Angkat sedikit.

222
00:14:35,375 --> 00:14:37,753
Aku takkan lihat. Maaf.

223
00:14:38,879 --> 00:14:40,672
1, 2, 3, ayo.

224
00:14:41,715 --> 00:14:44,259
Berhasil.
kau bebas, teman!

225
00:14:45,093 --> 00:14:47,179
Anjing pintar!/
Kerja bagus.

226
00:14:47,513 --> 00:14:51,350
Sebaiknya kau siram berandanya
dengan Pam, agar tidak terulang lagi.

227
00:14:52,684 --> 00:14:54,186
Siapa namanya?

228
00:14:55,229 --> 00:14:56,188
Charlie.

229
00:14:56,563 --> 00:14:57,731
Namaku Brandy.

230
00:14:57,940 --> 00:14:59,233
Hai, Brandy.
Aku Joe Dirt.

231
00:14:59,441 --> 00:15:01,777
Senang berkenalan denganmu./
Senang berkenalan denganmu juga.

232
00:15:02,027 --> 00:15:06,114
Kembali ke dapur. Nyalakan
kompor, dan masaklah sesuatu.

233
00:15:06,698 --> 00:15:09,284
Ayah? Bisakah teman baruku
ikut makan malam?

234
00:15:09,535 --> 00:15:12,538
Apa kau gila? Makanan
kita tidak cukup.

235
00:15:12,788 --> 00:15:13,914
Tahi! Pergi dari sini!

236
00:15:14,957 --> 00:15:16,416
Orang gondrong aneh.

237
00:15:16,625 --> 00:15:18,085
Kejam.

238
00:15:23,423 --> 00:15:25,092
Aku akan jadi temanmu.

239
00:15:25,467 --> 00:15:27,553
Dengan alasan tertentu,
entah kenapa...

240
00:15:28,053 --> 00:15:30,222
...Brandy selalu ingin
dekat denganku.

241
00:15:30,430 --> 00:15:32,140
Aku bahagia memiliki Charlie.

242
00:15:34,560 --> 00:15:38,355
Selama beberapa tahun terakhir,
kami bertiga selalu bersama.

243
00:15:38,564 --> 00:15:41,233
Rasanya seperti
pulang ke rumah.

244
00:15:41,608 --> 00:15:43,026
Hingga suatu hari...

245
00:15:52,494 --> 00:15:54,997
Oh, Dirt, aku mengenaimu?/
Tidak, aku tak apa (cool=keren).

246
00:15:55,247 --> 00:15:57,749
Kau tidak keren.
Dimana Brandy?

247
00:15:57,958 --> 00:16:00,419
Dia sedang menunggang kuda.
Sebentar lagi kembali.

248
00:16:00,627 --> 00:16:02,212
Kalian ingin bermain bumper pool?

249
00:16:02,421 --> 00:16:03,380
Tidak.

250
00:16:04,256 --> 00:16:05,674
Kenapa ia betah denganmu, Dirt?

251
00:16:05,924 --> 00:16:07,259
Pertanyaan yang bagus.

252
00:16:07,467 --> 00:16:08,844
Dia sangat luar biasa, bukan?

253
00:16:09,344 --> 00:16:11,180
Terkadang rasanya seperti...

254
00:16:11,430 --> 00:16:12,890
...ia suka padaku atau semacamnya.

255
00:16:13,098 --> 00:16:14,766
Bermimpilah, Dirt-boy (bocah kotor).

256
00:16:14,975 --> 00:16:16,977
Gadis seperti dia diluar jangkauanmu.

257
00:16:17,186 --> 00:16:18,979
Ia menginginkan tubuhku.

258
00:16:20,105 --> 00:16:23,317
Tidak, itu kau...
Aku tidak begitu...

259
00:16:23,525 --> 00:16:25,319
Kami berteman.
Dia diluar jangkauanku.

260
00:16:25,527 --> 00:16:27,696
Jangan pernah lupakan itu, Dirt.

261
00:16:30,449 --> 00:16:31,533
Lihat ini, Robbie.

262
00:16:31,783 --> 00:16:33,285
Ada barang bagus. "Dang".

263
00:16:33,494 --> 00:16:36,830
Orang ini punya mobil Nova edisi '69
ia ingin menjualnya...

264
00:16:37,039 --> 00:16:41,126
...sarung penutup
mobil Dodge dari edisi '79 hingga '84.

265
00:16:41,710 --> 00:16:43,170
Kau bahkan tak punya mobil.

266
00:16:43,337 --> 00:16:47,674
Aku tahu, mereka biasanya jual
seharga 80 dan orang ini ingin 40.

267
00:16:47,883 --> 00:16:49,718
Charlie lihat ini?

268
00:16:49,968 --> 00:16:52,846
Mereka jual mobil Hurt
model sporty dengan pool-ball grip.

269
00:16:53,055 --> 00:16:54,806
Suatu hari aku akan membelinya.

270
00:16:55,015 --> 00:16:57,643
Gear-nya akan berderik
saat kutarik persnelingnya.

271
00:16:58,519 --> 00:17:01,897
Kau bisa mengeluarkan kepalamu dari,
jendela dan menggoda anjing betina.

272
00:17:02,147 --> 00:17:04,024
Sumpah aku akan menamparmu.

273
00:17:04,233 --> 00:17:09,029
Sebaiknya kau belajar
meludah gigimu, karena aku akan...

274
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Kemari.

275
00:17:37,724 --> 00:17:38,809
Apa kabar?

276
00:17:39,017 --> 00:17:40,018
Lumayan.

277
00:17:40,227 --> 00:17:43,397
Hati-hati.
Ini untuk menarik para wanita.

278
00:17:43,605 --> 00:17:45,774
Ayo.
Kutraktir es krim.

279
00:17:46,608 --> 00:17:48,527
Kenapa bersikap baik?

280
00:17:48,735 --> 00:17:51,363
Aku selalu baik padamu, Joe Dirt.

281
00:17:52,281 --> 00:17:53,407
Aku boleh ikut?

282
00:17:53,782 --> 00:17:56,785
Robbie, uangku hanya cukup
untuk kami berdua.

283
00:17:58,704 --> 00:18:00,372
Ayo, Joe. Kita pergi.

284
00:18:00,581 --> 00:18:02,916
Ayo, Charlie./
Ayo, nak!

285
00:18:04,376 --> 00:18:07,462
Astaga. Dia sangat seksi.

286
00:18:09,423 --> 00:18:12,467
Suatu hari, aku akan menikahinya.

287
00:18:34,114 --> 00:18:35,824
Itu dia.

288
00:18:36,158 --> 00:18:37,367
Kemarikan anjing kampung itu.

289
00:18:37,576 --> 00:18:41,330
Dia akan kuajak berburu./
Ayah, kau sedang mabuk.

290
00:18:41,580 --> 00:18:44,082
Diamlah.
Kemarikan anjing kampung itu.

291
00:18:44,291 --> 00:18:48,128
Jika dia ikut, aku ikut.
Aku pernah berburu sebelumnya.

292
00:18:48,295 --> 00:18:51,465
Kau berburu?
Anjing bahkan lebih baik darimu.

293
00:18:52,466 --> 00:18:54,801
Charlie, masuk ke mobil.

294
00:18:57,804 --> 00:18:59,264
Charlie, dasar kau anjing kumuh!

295
00:18:59,473 --> 00:19:02,309
Masuk ke mobil,
dasar penggigit kutu.

296
00:19:02,476 --> 00:19:04,770
...penjilat bokong...

297
00:19:05,270 --> 00:19:06,939
...menyebalkan.

298
00:19:15,822 --> 00:19:17,241
Apa?

299
00:19:21,286 --> 00:19:23,330
Kakiku tersangkut!

300
00:19:28,126 --> 00:19:30,838
Charlie, kemari.
Kemarilah Charlie.

301
00:19:31,839 --> 00:19:34,216
Kakiku tersangkut. Lihat?

302
00:19:34,424 --> 00:19:37,302
Aku butuh bantuanmu.
Panggil Sheriff Williams kesini.

303
00:19:37,511 --> 00:19:40,013
Cepat panggil kesini.
Cari bantuan.

304
00:19:40,222 --> 00:19:43,141
Cari Sheriff. Lari, Charlie.
Lari yang kencang!

305
00:19:44,685 --> 00:19:46,186
Lari!

306
00:19:46,937 --> 00:19:48,605
Lari, Charlie.

307
00:19:57,781 --> 00:20:00,284
Anjing bodoh itu
sebaiknya membawa seseorang.

308
00:20:04,329 --> 00:20:06,373
Kenapa ayahmu lama sekali?

309
00:20:07,082 --> 00:20:08,167
Itu Charlie!

310
00:20:10,127 --> 00:20:12,796
Ini dia temanku.
Dari mana saja kau?

311
00:20:16,633 --> 00:20:17,676
Sudah sampai, Don.

312
00:20:18,218 --> 00:20:19,595
Hati-hati.

313
00:20:22,681 --> 00:20:23,640
Ya, Tuhan!

314
00:20:23,891 --> 00:20:25,309
Anjing tak berguna.

315
00:20:25,517 --> 00:20:26,476
Apa yang terjadi?

316
00:20:26,685 --> 00:20:28,353
Semua ini salah anjing itu!

317
00:20:28,562 --> 00:20:30,230
Akan kubunuh dia.

318
00:20:30,439 --> 00:20:33,233
Tebak siapa yang kembali, Charlie?!

319
00:20:39,239 --> 00:20:42,784
Joe, dia baik saja sekarang.
Dia sudah di surga anjing.

320
00:20:42,993 --> 00:20:45,329
Kau telah memberinya tahun terbaik.

321
00:20:45,913 --> 00:20:49,875
Kutaburi saja abunya.
Ini akan bermuara ke laut.

322
00:20:50,667 --> 00:20:51,835
Dia pasti akan suka.

323
00:20:55,255 --> 00:20:56,507
Aku tak bisa.

324
00:20:59,426 --> 00:21:00,761
Aku akan bawa dia bersamaku.

325
00:21:01,303 --> 00:21:04,097
Bawa dia bersamamu? Tapi...

326
00:21:04,556 --> 00:21:06,183
...kau mau kemana?

327
00:21:06,934 --> 00:21:08,101
Kau lihat bulan itu?

328
00:21:09,728 --> 00:21:13,106
Kau tak tahu berapa malam
kulewati sendirian menatap bulan...

329
00:21:13,273 --> 00:21:17,611
...berharap di saat yang sama,
orang tuaku juga sedang menatapnya.

330
00:21:18,153 --> 00:21:22,616
Dan untuk sesaat itu,
kami seperti sedang bersama kembali.

331
00:21:24,868 --> 00:21:27,579
Saat bersama Charlie,
aku tidak terlalu merindukan mereka.

332
00:21:29,122 --> 00:21:31,792
Ada lubang di hatiku.
Aku tak tahu cara menyembuhkannya.

333
00:21:32,376 --> 00:21:36,630
Aku harus mencari tahu
apa yang terjadi di Grand Canyon.

334
00:21:37,631 --> 00:21:41,885
Tapi jika kau pergi,
seseorang akan melamarku...

335
00:21:42,094 --> 00:21:43,178
...dan kau tak disini?

336
00:21:43,387 --> 00:21:46,765
Apa hubungannya denganku?
Kita akan selalu berteman.

337
00:21:46,974 --> 00:21:49,977
Jika aku menikah...

338
00:21:50,269 --> 00:21:52,312
...kami mungkin akan pindah...

339
00:21:52,563 --> 00:21:54,356
...kau mungkin takkan
bisa menemukanku.

340
00:21:54,565 --> 00:21:56,775
Kau akan membuat dia bahagia.

341
00:21:56,984 --> 00:22:00,237
Aku hanya berharap siapapun dia,
dia pantas untukmu.

342
00:22:02,656 --> 00:22:04,658
Astaga, Brandy sangat seksi.

343
00:22:04,867 --> 00:22:08,829
Pecundang ini malah meracau
tentang bulan dan anjing.

344
00:22:08,996 --> 00:22:12,374
Aku jadi membayangkan bagian belakang
tubuh Brandy yang indah...

345
00:22:12,583 --> 00:22:14,668
...dan celana pendeknya.

346
00:22:14,877 --> 00:22:16,253
Ya, ia cantik.

347
00:22:16,461 --> 00:22:19,339
Lalu aku sendirian lagi,
mencari orang tuaku.

348
00:22:19,548 --> 00:22:21,592
- Aku tak ingat nama keluarga (marga) ku.
- Dirt.

349
00:22:21,800 --> 00:22:24,678
Bukankah itu marga mu? Dirt.

350
00:22:24,887 --> 00:22:28,515
Bukan, nama belakangku Dirt.
Ayahku yang berikan untuk alasan tertentu.

351
00:22:28,724 --> 00:22:31,685
Aku hanya tambahkan huruf "e",
jadi dibaca "Dirté. "

352
00:22:31,894 --> 00:22:34,229
Menurutku itu terdengar cukup keren.

353
00:22:34,438 --> 00:22:35,939
Tapi aku tak ingat margaku...

354
00:22:36,190 --> 00:22:39,651
...Aku ingat adikku pernah menyebut
margaku waktu aku kecil...

355
00:22:39,985 --> 00:22:43,572
Itu kenapa ayah memberimu nama Joe Dirt!

356
00:22:43,822 --> 00:22:45,866
Itu kenapa ayah memberimu nama Joe Dirt!
bukannya...

357
00:22:46,074 --> 00:22:48,118
Aku tak ingat margaku.

358
00:22:48,327 --> 00:22:50,496
Sulit mengingatnya./
 Lalu apa yang kau lakukan?

359
00:22:50,704 --> 00:22:51,997
Au butuh uang.

360
00:22:53,332 --> 00:22:57,002
Aku keluar dari kota Silvertown
menuju kota besar di sebelah timur.

361
00:23:01,882 --> 00:23:03,342
Aku sangat beruntung.

362
00:23:03,509 --> 00:23:06,512
Aku mendapatkan pekerjaan penting
di sebuah usaha periklanan.

363
00:23:06,678 --> 00:23:10,390
Molar World.
Silakan.

364
00:23:10,599 --> 00:23:14,228
Molar World. Untuk anak-anak? Tentu.

365
00:23:16,355 --> 00:23:18,065
Apa ini?

366
00:23:18,273 --> 00:23:19,733
Astaga!

367
00:23:19,942 --> 00:23:23,904
Competition, jingga '67.
Ini mobil Hemi!

368
00:23:25,364 --> 00:23:27,199
Nyonya, kau ingin menjualnya?

369
00:23:27,407 --> 00:23:29,535
Secara harfiahnya kujual ke pasaran.

370
00:23:29,701 --> 00:23:31,119
Berapa harganya?

371
00:23:32,538 --> 00:23:33,539
Kau punya berapa?

372
00:23:34,373 --> 00:23:36,834
Sebenarnya tidak punya.
Aku sedang mencari ortu ku.

373
00:23:37,042 --> 00:23:39,711
Mereka kehilanganku di Grand Canyon
lebih dari 10 tahun lalu.

374
00:23:39,920 --> 00:23:42,714
Semua uangku habis untuk mencari.
Aku tak punya foto mereka.

375
00:23:42,965 --> 00:23:45,259
Kau bahkan tak punya foto?

376
00:23:45,634 --> 00:23:48,554
Aku punya suami,
tapi sudah meninggal.

377
00:23:48,720 --> 00:23:50,264
Aku turut berduka.

378
00:23:50,472 --> 00:23:53,183
Tak apa. Aku membunuhnya.
Ia sering memukulku.

379
00:23:53,392 --> 00:23:56,270
Jadi suatu malam aku mendorongnya
ke pemotong kayu.

380
00:23:57,062 --> 00:23:58,397
Kukatakan pada polisi ia terjatuh.

381
00:23:59,439 --> 00:24:00,440
Syukurlah.

382
00:24:00,899 --> 00:24:05,487
Kau bisa gunakan jasa sketsa polisi.
Mereka cukup handal.

383
00:24:05,737 --> 00:24:10,159
Kau berikan gambarannya dan
mereka akan gambarkan seperti sebuah foto.

384
00:24:10,409 --> 00:24:14,538
Mereka bisa gambar apapun.
dengan kisaran usia dan...

385
00:24:14,746 --> 00:24:17,499
Itu dia. Itu yang mesti kulakukan.
Berapa biayanya?

386
00:24:19,126 --> 00:24:20,586
Sekitar 360 dolar.

387
00:24:21,170 --> 00:24:23,672
Segitu yang perlu kucari.
Terima kasih.

388
00:24:23,922 --> 00:24:26,383
Maaf aku tak bisa membeli mobilmu.

389
00:24:26,758 --> 00:24:29,136
Tentu kau bisa.

390
00:24:29,344 --> 00:24:31,430
Berikan apa saja yang ada di sakumu.
dan mobil ini jadi milikmu.

391
00:24:31,638 --> 00:24:32,514
Sungguh?!

392
00:24:34,808 --> 00:24:37,769
Kau lihat, Charlie?
Kita punya mobil Hemi.

393
00:24:38,103 --> 00:24:39,897
Wanita itu beri aku ide bagus.

394
00:24:40,105 --> 00:24:41,940
Dirt! Badai datang!

395
00:24:42,149 --> 00:24:45,485
Naiklah ke atap
dan taruh beberapa bata ke balon!

396
00:24:59,791 --> 00:25:00,792
Balonku!

397
00:25:00,959 --> 00:25:02,377
Balonku!

398
00:25:03,629 --> 00:25:05,589
Kembali!

399
00:25:08,509 --> 00:25:10,511
Aku bisa melihat dadamu!

400
00:25:10,886 --> 00:25:11,887
Kurang ajar!

401
00:25:12,346 --> 00:25:14,806
Bos, Aku ambil cuti!

402
00:25:25,817 --> 00:25:27,903
Pesawat! Tolong aku!

403
00:25:39,498 --> 00:25:41,333
Oh, itu tidak professional.

404
00:25:58,934 --> 00:26:01,019
Aku melayang
sampai ke Dakota utara.

405
00:26:01,228 --> 00:26:05,023
Disana, secara mengerikan
aku mendarat bagai batu jatuh dari langit.

406
00:26:09,027 --> 00:26:10,529
Mundur!

407
00:26:20,205 --> 00:26:22,166
Lalu hal luar biasa terjadi.

408
00:26:22,374 --> 00:26:25,043
Aku mendarat di tambang minyak,
dan mereka sedang mencari tenaga kerja.

409
00:26:25,252 --> 00:26:27,546
Upahnya seperti sudah diatur...

410
00:26:27,655 --> 00:26:28,790
...sesuai dengan yang kubutuhkan.

411
00:26:32,259 --> 00:26:33,844
Joe, turun kelapangan!

412
00:26:34,052 --> 00:26:35,512
Bor!

413
00:26:39,224 --> 00:26:41,393
Melunaklah.

414
00:26:43,228 --> 00:26:47,191
Salahku! Tumpah.
Kubayar kerugiannya!

415
00:26:47,900 --> 00:26:49,234
Aku anak baru!

416
00:26:49,568 --> 00:26:51,904
Aku anak baru!
Tak tahu harus bagaimana!

417
00:26:58,118 --> 00:27:00,412
Kau sudah selesai dengan apelnya?

418
00:27:01,580 --> 00:27:03,749
Aku sudah selesai kentut. Kau mau itu?

419
00:27:04,458 --> 00:27:07,544
Jika itu keluar dari bokong Charlene
Tilton's, mungkin aku mau.

420
00:27:07,753 --> 00:27:09,630
Kau seperti J.R, dasar homo.

421
00:27:09,838 --> 00:27:13,842
Kubaca stiker bempermu:
"Bijiku dinaiki Bokong koboi."

422
00:27:14,092 --> 00:27:17,638
Benarkah? Pikirmu
ini homo?

423
00:27:17,846 --> 00:27:20,098
Mereka besar, terisi,
dan mencari banci.

424
00:27:21,016 --> 00:27:22,059
Tarik ucapanmu.

425
00:27:22,267 --> 00:27:25,646
Ingin berkelahi? Masuk ke bokongku
dan berkelahi dengan kentutku.

426
00:27:25,979 --> 00:27:28,273
Cukup. Kau dan aku. Ayo.

427
00:27:29,149 --> 00:27:31,652
Aku dengan senang hati
akan menghajarmu.

428
00:27:31,860 --> 00:27:33,403
Tapi aku harus kembali bekerja.

429
00:27:33,779 --> 00:27:37,449
Kau dipecat.
Ini upahmu.

430
00:27:40,869 --> 00:27:41,870
"Dang".

431
00:27:48,126 --> 00:27:49,962
Lihat ini? Lihat itu?

432
00:27:50,295 --> 00:27:52,506
Ada apa? Aku datang.

433
00:27:58,220 --> 00:28:00,472
Beruntung, leherku tidak patah.

434
00:28:03,016 --> 00:28:04,977
Kau menang pertempuran.

435
00:28:06,019 --> 00:28:07,187
Tapi aku memenangkan perangnya.

436
00:28:07,396 --> 00:28:10,858
Jika kau berlumuran minyak,
jangan pernah berdiri dekat api.

437
00:28:12,818 --> 00:28:14,987
Itu pelajaran untuk hari ini.

438
00:28:19,658 --> 00:28:22,703
Simpan saja tembakaunya.

439
00:28:26,331 --> 00:28:30,169
Aku dapat 360 dollar. Besoknya
ku coba buat sketsa kepolisian.

440
00:28:30,377 --> 00:28:31,920
Tapi sesuatu menimpa kepalaku.

441
00:28:32,171 --> 00:28:35,966
Aku bermalam di tenda sirkus bekas.

442
00:28:36,175 --> 00:28:38,010
Tapi sepertinya itu bukan tenda sirkus.

443
00:28:38,218 --> 00:28:40,679
Kurasa aku terkena bom
racun serangga.

444
00:28:47,186 --> 00:28:51,440
Bisa dibilang, aku tak berada dalam kondisi
yang baik untuk menggunakan ingatanku.

445
00:28:52,357 --> 00:28:54,818
Polisi menganggap
aku bermain-main dengan mereka...

446
00:28:55,068 --> 00:28:57,779
...karena hasil gambaran ayahku
terlihat seperti Father Time...

447
00:28:58,030 --> 00:28:59,573
...dan ibuku terlihat seperti lelaki...

448
00:28:59,781 --> 00:29:03,869
...mirip Richard Ramirez,
di film Night Stalker.

449
00:29:05,537 --> 00:29:09,374
Setelah pikiranku jernih, kusadari
aku butuh pendekatan lain.

450
00:29:09,583 --> 00:29:12,669
Aku punya ide untuk
menyewa seorang pelacak Indian.

451
00:29:12,920 --> 00:29:15,130
Ide bagus.
Mereka bisa temukan apapun.

452
00:29:15,380 --> 00:29:19,009
Seperti di film-film.
jadi aku mendatanginya.

453
00:29:25,224 --> 00:29:29,561
Kau ingin ku tempelkan telingaku
di tanah, mendengar suara langkah kaki...

454
00:29:29,770 --> 00:29:31,230
...membaca jejak kaki...

455
00:29:31,563 --> 00:29:33,774
...mengamati ranting patah?

456
00:29:34,107 --> 00:29:38,570
Ini zaman modern.
Hal seperti itu tak ada lagi.

457
00:29:38,779 --> 00:29:42,407
Itu kenapa aku buka
toko kembang api.

458
00:29:42,783 --> 00:29:45,452
Melacak tak bisa menghasilkan uang.

459
00:29:45,661 --> 00:29:48,997
Ayolah. Kau seharusnya
jadi seorang pelacak hebat.

460
00:29:49,248 --> 00:29:50,874
Aku harus temukan orang tuaku.

461
00:29:51,083 --> 00:29:56,088
Aku harus temukan cara agar
daganganku laris. Aku bangkrut.

462
00:29:56,296 --> 00:30:00,884
Kulihat kau punya "snakes and sparklers",
dimana barang bagusnya?

463
00:30:01,093 --> 00:30:04,847
Inilah barang bagusnya.
Snakes and sparklers.

464
00:30:05,097 --> 00:30:08,141
Apa kau gila? Kau butuh
sesuatu yang bisa meledak.

465
00:30:08,350 --> 00:30:10,769
Kenapa yang begitu bagus?

466
00:30:11,645 --> 00:30:15,274
Sama halnya kau bertanya
kenapa pohon itu bagus?

467
00:30:15,482 --> 00:30:17,693
Kenapa matahari terbenam itu bagus?
Kenapa payudara bagus?

468
00:30:19,486 --> 00:30:23,407
Petasan. Kau tancapkan
dalam kotak surat, masukkan ke toilet...

469
00:30:23,615 --> 00:30:25,409
...buat kekacauan.

470
00:30:25,617 --> 00:30:28,662
Aku takkan pernah lakukan itu.
Aku seorang veterinarian.

471
00:30:28,871 --> 00:30:30,164
Itulah kau.

472
00:30:30,372 --> 00:30:34,084
Pembeli membuat masalah.
Saat kesulitan...

473
00:30:34,293 --> 00:30:38,547
...dia kembali padamu.
Kau untung dua kali. Itu usaha yang bagus.

474
00:30:39,006 --> 00:30:44,136
Maksudmu kau tak punya "black cats",
"Roman candles" atau "screaming meemies"?

475
00:30:44,887 --> 00:30:48,348
Ayolah. Kau tak punya "ladyfingers",
"buzz bottles", "snicker bombs"...

476
00:30:48,557 --> 00:30:52,102
...church burners, finger blasters, gut
busters, zippedy-doodas, crap flappers?

477
00:30:52,311 --> 00:30:53,520
Tidak, aku tak punya.

478
00:30:53,812 --> 00:30:57,357
Kau berdiri disitu,
membuka toko kembang api...

479
00:30:57,566 --> 00:30:59,902
...dan bilang tak punya
"whistling bungholes"...

480
00:31:00,152 --> 00:31:04,823
...spleen splitters, whisker biscuits,
honkey lighters, Hüsker Düs and don'ts.

481
00:31:04,990 --> 00:31:08,160
"Cherry bombs", "nipsy dazers", bertungkai
atau tidak, "the scooter stick"...

482
00:31:08,368 --> 00:31:10,829
...atau satupun dari
whistling kitty-chaser?

483
00:31:11,997 --> 00:31:12,998
Tidak.

484
00:31:15,000 --> 00:31:17,961
Karena cuma "snakes and sparklers"
satu-satunya yang kusuka.

485
00:31:18,212 --> 00:31:20,589
Itulah masalahmu.

486
00:31:20,839 --> 00:31:23,717
Ini bukan apa yang kau suka.
Tapi kesukaan pembeli.

487
00:31:25,677 --> 00:31:30,140
Lihat itu.
Kita harus cari bangku.

488
00:31:30,349 --> 00:31:32,809
Orang berkunjung dari jauh
untuk melihat ini.

489
00:31:33,018 --> 00:31:37,022
Cuci mata untuk kumpulan asap.
Oh "Dang". Sudah selesai.

490
00:31:37,231 --> 00:31:39,691
CNN balik arah pulang kerumah.

491
00:31:39,900 --> 00:31:41,860
Aku lihat siput disana. Ia bilang:

492
00:31:42,236 --> 00:31:46,281
"Benda ini lamban, berjalan sangat pelan,
membosankan, membuatku mengantuk."

493
00:31:46,532 --> 00:31:49,451
Siput itu mengakuinya./
Ada siput di padang pasir?

494
00:31:49,701 --> 00:31:53,163
Pesawat luar angkasa menjatuhkannya.
Cermati saja hikmah cerita nya, bung.

495
00:31:53,705 --> 00:31:55,916
Dan siput bisa berbicara?/
Ya.

496
00:31:56,124 --> 00:31:59,086
Alien yang berikan kekuatanya.
Mereka memberinya pita suara.

497
00:31:59,294 --> 00:32:02,673
Maksudku benda ini membosankan.
Tidak seru.

498
00:32:02,881 --> 00:32:04,716
Lihat serpihannya.

499
00:32:04,925 --> 00:32:07,469
Kau butuh ledakkan,
sesuatu yang heboh.

500
00:32:07,719 --> 00:32:11,265
Pantas mengecewakan.
Kau tak punya apa-apa. Ini benda pengecut.

501
00:32:15,102 --> 00:32:16,562
Aku punya ini.

502
00:32:16,728 --> 00:32:21,275
"Dang". Ini punyamu? Ini
Roman candles! Ini barang bagus!

503
00:32:21,775 --> 00:32:24,152
Penuhi dengan gas cair.

504
00:32:28,157 --> 00:32:31,410
Roman candle.
Mundur sedikit.

505
00:32:34,413 --> 00:32:36,206
Itu yang kumaksud!

506
00:32:36,415 --> 00:32:37,749
Sangat indah.

507
00:32:37,958 --> 00:32:42,171
Indah? Aku ingin yang lebih menendang.
Kau tahu yang kita butuhkan?

508
00:32:42,421 --> 00:32:45,549
Bensin.

509
00:32:47,426 --> 00:32:49,595
Sarapan para juara.

510
00:32:49,970 --> 00:32:53,974
Mungkin kita harus mundur
agak jauh untuk yang satu ini.

511
00:33:03,442 --> 00:33:06,987
Aku tersandung apa?

512
00:33:07,196 --> 00:33:10,199
Benda padat
di tanah.

513
00:33:11,950 --> 00:33:13,452
Kau tak apa?

514
00:33:14,995 --> 00:33:17,122
Benda apa ini?

515
00:33:17,539 --> 00:33:22,503
Kita harus membawa benda ini
ke kota sebelah. Los Alamos.

516
00:33:23,754 --> 00:33:24,630
Lambangnya terlihat berbahaya.

517
00:33:24,838 --> 00:33:28,091
Aku tahu apa yang mesti kita perbuat.
Benda yang tepat.

518
00:33:28,300 --> 00:33:29,259
Sebelum itu...

519
00:33:30,969 --> 00:33:33,305
...masukkan ke ember.

520
00:33:35,140 --> 00:33:37,392
Akan kita tembak dengan bola api.

521
00:33:37,643 --> 00:33:40,145
Kita harus mundur.
Ini akan menyenangkan.

522
00:33:49,696 --> 00:33:51,782
Lihat itu!

523
00:33:52,157 --> 00:33:56,078
Kita sangat celaka.
Mari pergi dari sini.

524
00:34:09,842 --> 00:34:11,301
Apa yang terjadi?

525
00:34:11,510 --> 00:34:14,972
Kau tersandung sesuatu
ditanah dan pingsan.

526
00:34:17,516 --> 00:34:20,060
Itu bom atom.

527
00:34:22,104 --> 00:34:23,522
Aku punya ide.

528
00:34:24,523 --> 00:34:26,692
Wisata bus "Rubbernecker's... "

529
00:34:26,900 --> 00:34:30,112
"...Jasa bus wisata Grand Canyon terbaik. "

530
00:34:30,863 --> 00:34:33,657
Aku tak mengerti kenapa kita pergi
ke perusahaan wisata bus.

531
00:34:33,866 --> 00:34:37,703
Semua pengunjung di
Canyon di hari saat aku hilang...

532
00:34:37,911 --> 00:34:39,079
...semua membawa kamera.

533
00:34:39,288 --> 00:34:41,790
Mungkin saja di semua gambar
yang mereka ambil...

534
00:34:42,040 --> 00:34:46,170
...tidak sengaja terpotret gambar
orang tuaku.

535
00:34:46,378 --> 00:34:49,464
Perusahaan itu pasti punya catatan
pengguna jasa wisata saat itu.

536
00:34:49,715 --> 00:34:51,842
Itu sudah lebih dari sepuluh tahun lalu.

537
00:34:52,050 --> 00:34:54,803
Lagipula, mereka tak mungkin berikan
catatan itu pada kita begitu saja.

538
00:34:55,053 --> 00:34:57,139
Kita cuma seorang Indian dan pria biasa.

539
00:34:57,389 --> 00:35:01,852
Kau tak boleh hidup pesimis.
"Tidak" bukan sebuah pilihan.

540
00:35:02,060 --> 00:35:04,313
Kau bukan Indian biasa,
kau Kicking Wing.

541
00:35:04,646 --> 00:35:08,108
Dan suatu hari kau bisa
menjadi dokter hewan.

542
00:35:08,317 --> 00:35:10,736
Lalu kau harus merubah namamu
menjadi Kicking Ass.

543
00:35:16,116 --> 00:35:21,079
Kau harus hindari lubang.
kita sedang membawa bom.

544
00:35:31,523 --> 00:35:36,278
Satu ayunan palu
akan memicu bom ini...

545
00:35:36,428 --> 00:35:39,890
...dan meledakkan seluruh kota,
bahkan mungkin setengah negara.

546
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Tuntutanku.

547
00:35:41,475 --> 00:35:43,435
Aku minta diberikan catatan...

548
00:35:43,602 --> 00:35:47,022
...semua orang yang ikut wisata bus
ke Grand Canyon...

549
00:35:47,272 --> 00:35:49,191
...tanggal 13 Juni 1979.

550
00:35:50,984 --> 00:35:54,905
Aku tak main-main.
Akan ku ketuk dan meledak. Mengerti?

551
00:35:55,823 --> 00:35:57,825
Sementara aku menunggu...

552
00:35:59,618 --> 00:36:00,953
Kau./Aku?

553
00:36:01,119 --> 00:36:02,788
Perlihatkan payudaramu.

554
00:36:13,465 --> 00:36:16,510
Bahkan kini kau tampak
mudah menyukai perempuan, bukan?

555
00:36:16,718 --> 00:36:18,387
"Bahkan? "Apa maksudnya"?

556
00:36:18,637 --> 00:36:22,349
Maksudku hanya meragukan
kesetiaanmu.

557
00:36:22,558 --> 00:36:24,268
Kau mulai melupakan Brandy.

558
00:36:24,476 --> 00:36:26,603
Dia terlalu indah.

559
00:36:26,812 --> 00:36:27,855
Dan juga terlalu seksi untukku.

560
00:36:28,063 --> 00:36:30,607
Dia tak sadar
jika Brandy menyukainya.

561
00:36:30,816 --> 00:36:33,652
Suaranya terdengar seksi./
Aku penasaran seperti apa rupanya.

562
00:36:34,153 --> 00:36:35,696
Kau disana dengan sebuah bom atom.

563
00:36:36,155 --> 00:36:39,074
Bisa jadi siapapun.
Kita cari tahu sekarang.

564
00:36:39,324 --> 00:36:41,160
Kau dapatkan namanya?

565
00:36:41,368 --> 00:36:44,037
Aku berhasil,
Lagipula itu bukan bom.

566
00:36:44,246 --> 00:36:48,208
Stiker biohazard itu sengaja ditempel...

567
00:36:48,375 --> 00:36:51,545
...di sebuah tabung septik (septic tank)
untuk mobil RV.

568
00:36:51,753 --> 00:36:53,964
Polisi memastikan itu bukan bom.

569
00:36:54,173 --> 00:36:56,508
Ya. Siapa yang menyangka.

570
00:36:56,842 --> 00:36:59,261
Ini hanya tangki biasa.

571
00:37:03,682 --> 00:37:05,934
Itu tinja!/
Jauhkan dariku!

572
00:37:06,185 --> 00:37:07,269
Hentikan!

573
00:37:07,519 --> 00:37:11,231
Sangat bau! Keluarkan dari sini!/
Seseorang tolong aku!

574
00:37:12,691 --> 00:37:16,028
Sudah selesai? Berapa banyak isinya?

575
00:37:16,236 --> 00:37:18,280
Aku terkena kotoran.

576
00:37:18,530 --> 00:37:20,491
Kau sangat menyedihkan.

577
00:37:20,699 --> 00:37:22,242
Mereka sepakat
tidak menahanku.

578
00:37:22,451 --> 00:37:25,245
Menurut mereka terkena kotoran
sudah jadi hukuman setimpal.

579
00:37:25,454 --> 00:37:26,413
Tidakkah kau mengerti?

580
00:37:26,622 --> 00:37:30,501
Hal kotor sudah jadi bagian darimu.

581
00:37:30,709 --> 00:37:33,879
Kau adalah pecundang
terbaik diseluruh alam raya.

582
00:37:34,087 --> 00:37:36,048
Akan selalu begitu, Joey.

583
00:37:36,256 --> 00:37:39,551
Aku harus terus maju.
Aku takkan berhenti. Itu bukan pilihan.

584
00:37:39,760 --> 00:37:43,555
Aku harus bertahan. Hidup itu
indah dan harus dinikmati.

585
00:37:43,722 --> 00:37:47,142
Jangan pernah menyerah.
Itu pegangan hidupku. Kalian dengar?

586
00:37:47,392 --> 00:37:50,437
Yang membuatku kagum disaat yang
bersamaan adalah...

587
00:37:50,646 --> 00:37:54,775
.. bahwa kau bisa tetap merasa
optimis meski dengan keadaan seperti ini.

588
00:37:56,276 --> 00:37:59,863
Aku ingin dengar lebih banyak.
Aku ingin kau datang besok.

589
00:38:00,072 --> 00:38:02,658
Aku ingin dengar lebih banyak
kisah dari Joe Dirt.

590
00:38:03,242 --> 00:38:04,451
Baiklah. Terima kasih semuanya.

591
00:38:06,328 --> 00:38:07,371
Bagus, Joe.

592
00:39:11,852 --> 00:39:14,897
Anda mendengar
acara Zander Kelly di KXLA.

593
00:39:15,147 --> 00:39:19,693
Selamat pagi. Disini
Zander Kelly, menemani anda...

594
00:39:19,902 --> 00:39:24,031
...menjalani hari yang berlalu cepat
dengan rutinitas kecil...

595
00:39:24,531 --> 00:39:26,408
...tak berarti yang sering kita sebut...

596
00:39:26,617 --> 00:39:29,286
...sebagai kehidupan.
Aku bersama Joe Dirt.

597
00:39:29,745 --> 00:39:33,415
Kisahmu tak bisa rampung dalam sehari.
Jadi aku harus meminta mu kembali disini.

598
00:39:33,624 --> 00:39:37,753
Tempat ini terlihat hebat,
toiletnya bersih...

599
00:39:37,961 --> 00:39:40,130
...lantainya mengkilap...

600
00:39:40,339 --> 00:39:42,799
Apa kau menggunakan
deterjen pembersih?

601
00:39:43,008 --> 00:39:46,428
Itu untuk bersihkan biji,
jadi tak perlu!

602
00:39:47,221 --> 00:39:48,555
Aku bercanda.

603
00:39:48,931 --> 00:39:53,477
Kembali sekilas untuk para pendengar.
Kau terkena kotoran...

604
00:39:53,685 --> 00:39:57,564
...dan kau adalah pecundang sejati.
Bisa aku bilang begitu?

605
00:39:57,773 --> 00:40:01,985
Kau yang bilang begitu, bukan aku.

606
00:40:02,736 --> 00:40:03,862
Maaf, Billy Jack.

607
00:40:04,071 --> 00:40:06,782
Sekarang kau sudah punya daftar nama...

608
00:40:06,990 --> 00:40:10,828
...orang yang mungkin punya
foto orang tuamu.

609
00:40:11,078 --> 00:40:14,540
Benar, daftar nama yang sangat banyak.
Jadi aku harus jelajahi seluruh negara...

610
00:40:14,748 --> 00:40:18,585
...untuk mencari dan bertemu
orang yang punya foto saat itu.

611
00:40:19,419 --> 00:40:23,090
"Anderson, Anders, Aznoff... "

612
00:40:23,298 --> 00:40:28,345
Semua orang ini
yang ikut wisata bus?

613
00:40:28,554 --> 00:40:31,348
Akan butuh waktu lama.
Tapi aku harus melakukannya.

614
00:40:32,099 --> 00:40:33,475
Semoga berhasil.

615
00:40:33,767 --> 00:40:35,894
Aku harap kau temukan
yang kau cari.

616
00:40:36,103 --> 00:40:38,313
Ingat kota yang
selalu kau sebut.

617
00:40:38,522 --> 00:40:41,441
Silvertown./
Ya, Silvertown.

618
00:40:41,650 --> 00:40:43,861
Kau membuatnya terdengar indah.

619
00:40:44,069 --> 00:40:46,321
Kau selalu memiliki kota itu.

620
00:40:46,530 --> 00:40:48,198
Ingat itu, Joe Dirt.

621
00:40:48,407 --> 00:40:52,035
Kau harus terus maju,
kau seorang veterinarian.

622
00:40:52,244 --> 00:40:54,580
Aku percaya orang bisa
mendapatkan apa yang mereka inginkan

623
00:40:54,788 --> 00:40:57,916
Terutama untuk orang baik sepertimu,
Kicking Wing.

624
00:40:58,125 --> 00:41:00,961
Kau sahabat baikku,
Selain Charle dan Brandy.

625
00:41:10,095 --> 00:41:12,139
Tak apa.

626
00:41:12,639 --> 00:41:14,725
Pelukan itu sangat seksual.

627
00:41:14,933 --> 00:41:16,393
Dia sedikit menggerayangiku.

628
00:41:16,602 --> 00:41:18,896
Atau apapun istilahnya.

629
00:41:20,731 --> 00:41:22,649
Aku menyayangimu, Joe Dirt!

630
00:41:28,655 --> 00:41:30,240
Aku berjelajah dengan daftar nama ku...

631
00:41:30,449 --> 00:41:33,785
...mencari turis yang mungkin
punya foto keluargaku.

632
00:41:34,453 --> 00:41:37,706
Biayanya kudapatkan dengan
bekerja di karnaval.

633
00:41:37,915 --> 00:41:40,167
Disini terjadi
sesuatu yang janggal.

634
00:42:36,557 --> 00:42:37,599
Astaga.

635
00:42:47,109 --> 00:42:48,777
Bisa  aku main lagi?
Kumohon.

636
00:42:48,986 --> 00:42:50,904
Tidak, ini saatnya pulang.

637
00:42:51,113 --> 00:42:54,616
Biar kubantu. Siapa gadis ini?
Apa dia pacarmu?

638
00:42:54,825 --> 00:42:57,327
Kau harusnya bertemu pacarku.
Kau bisa buang air di celana.

639
00:42:57,911 --> 00:43:01,039
Benarkah? Begini saja:
Akan ku berikan kau putaran gratis.

640
00:43:01,248 --> 00:43:03,167
Dan biarkan aku bicara dengannya.

641
00:43:07,421 --> 00:43:09,548
Bagus sekali, tuan. Usahakan tetap sejajar.

642
00:43:09,756 --> 00:43:10,757
Taktik yang bagus.

643
00:43:10,924 --> 00:43:13,969
Bekerja sebagai petugas karnaval
membuatku merasa bebas dan tak terikat.

644
00:43:14,553 --> 00:43:19,600
Itulah yang kusuka darimu.
kau terlihat seperti penjahat.

645
00:43:19,808 --> 00:43:22,686
Benarkah?
Aku memang penjahat, sayang.

646
00:43:23,937 --> 00:43:26,440
Sial!/Lemparan bagus, tuan.

647
00:43:26,648 --> 00:43:29,485
Masyarakat
tak tahan dengan penjahat.

648
00:43:30,444 --> 00:43:32,779
Sial!/
Bagus. Itu nyaris.

649
00:43:33,238 --> 00:43:37,201
Aku seperti burung
pterodactyl (burung purba).

650
00:43:38,285 --> 00:43:39,369
Omong kosong!

651
00:43:39,620 --> 00:43:43,040
Berdosa jika tak menang
hanya dengan dua lemparan.

652
00:43:43,248 --> 00:43:45,584
Ini bisnis.
Bukan organisasi kemanusiaan.

653
00:43:45,792 --> 00:43:47,669
Aku sedang tidak berbaik hati.

654
00:43:47,878 --> 00:43:50,756
Jadi sebaiknya kau pergi.

655
00:43:52,174 --> 00:43:53,634
Dasar orang-orang, bukan?/
Begitulah.

656
00:43:56,553 --> 00:43:59,139
Aku berencana mengambil
mobil Hemi-ku.

657
00:43:59,348 --> 00:44:01,183
Benar.
Aku bilang Hemi.

658
00:44:01,808 --> 00:44:03,060
Hemi.

659
00:44:03,519 --> 00:44:05,145
Balls to the wall.

660
00:44:05,521 --> 00:44:08,941
Aku titip di rumah temanku.
Di derek 2 tahun lalu.

661
00:44:09,149 --> 00:44:11,527
Tapi akan ku ambil sore ini.

662
00:44:11,735 --> 00:44:14,780
Mungkin aku butuh gadis
duduk di kursi depan denganku...

663
00:44:14,988 --> 00:44:17,825
...saat aku menggebernya.
Maksudku, mobilnya.

664
00:44:18,408 --> 00:44:19,701
Bagaimana menurutmu?

665
00:44:20,869 --> 00:44:22,412
Jemput aku jam 10.

666
00:44:26,083 --> 00:44:29,002
Aku ada kencan malam ini.
Aku mau ambil mobilku.

667
00:44:29,378 --> 00:44:30,379
Surat izin dan registrasi.

668
00:44:30,587 --> 00:44:31,922
Siap.

669
00:44:32,130 --> 00:44:34,341
Dia akan histeris
melihat bola (roda) ku.

670
00:44:36,426 --> 00:44:39,388
Total biayanya 3496 dollar.

671
00:44:39,596 --> 00:44:41,515
Ditambah 35 dollar untuk biaya derek.

672
00:44:41,723 --> 00:44:44,226
3000! Itu lebih mahal
dari harga mobil baru!

673
00:44:45,686 --> 00:44:48,814
Menarik. Mau atau tidak?/
Ya, tapi...

674
00:44:49,022 --> 00:44:51,275
...aku hanya punya 450 dollar.

675
00:44:51,483 --> 00:44:53,402
Ini bisnis, bukan tempat amal.

676
00:44:53,610 --> 00:44:56,196
Mungkin suatu hari UNICEF akan jadi
bisnis bengkel derek...

677
00:44:56,405 --> 00:44:59,116
...tapi sampai saat itu,
kami lah bengkelnya.

678
00:45:01,201 --> 00:45:05,247
Aku bisa memberimu mobil
dengan 450 dollar...

679
00:45:06,206 --> 00:45:07,374
...tapi itu bukan mobil Hemi.

680
00:45:22,014 --> 00:45:23,432
Kukira kau bilang mobil Hemi.

681
00:45:23,932 --> 00:45:27,436
Ya, mobilnya masih harus diperbaiki.

682
00:45:27,644 --> 00:45:29,062
Jadi aku curi saja onggokan ini.

683
00:45:31,607 --> 00:45:33,317
Penjahatku.

684
00:45:34,735 --> 00:45:36,403
Benar. Ayo.

685
00:45:42,868 --> 00:45:45,162
Aku sangat senang malam ini.

686
00:45:45,370 --> 00:45:48,749
Meski kau mengajakku ke karnaval
yang baru kukunjungi tadi sore.

687
00:45:48,916 --> 00:45:52,878
Aku juga senang.
Boleh kutanya sesuatu?

688
00:45:53,212 --> 00:45:56,423
Jika kukatakan kau punya tubuh indah,
Akankah kau tetap bersamaku?

689
00:45:56,632 --> 00:45:59,051
Tentu saja. Ingin ke rumahku?

690
00:45:59,259 --> 00:46:00,719
Tentu.

691
00:46:04,640 --> 00:46:08,310
Baiklah, pada akhirnya,
kenapa kau tinggal dengan orang tua asuh?

692
00:46:08,519 --> 00:46:10,896
Karena saat aku berusia
9 atau 10 tahun...

693
00:46:11,104 --> 00:46:15,025
...orang tua ku menepi untuk melihat
dinosaurus di California.

694
00:46:15,234 --> 00:46:17,277
Selanjutnya yang kutahu, mereka pergi.

695
00:46:18,612 --> 00:46:20,239
Tunggu dulu.
Kau punya kakak?

696
00:46:20,447 --> 00:46:24,284
Ya. Kau ingin kembali ke dalam rumah?

697
00:46:24,493 --> 00:46:26,286
Kita bisa bercinta.

698
00:46:28,956 --> 00:46:33,001
Dia adikmu!
Dan kau mencumbunya!

699
00:46:33,210 --> 00:46:35,879
Ada apa denganmu, dasar sesat?!

700
00:46:36,129 --> 00:46:40,133
Aku tak tahu dia adikku
saat menciumnya, jadi bukan salahku.

701
00:46:40,342 --> 00:46:43,262
Lagipula dia sangat seksi.

702
00:46:44,012 --> 00:46:49,184
Kau baru bilang adikmu seksi!
Dasar cabul! Pergilah ke neraka!

703
00:46:49,977 --> 00:46:52,813
Aku harus beri tahu dia
alasan sikapku.

704
00:46:53,021 --> 00:46:56,650
Demi Tuhan, Aku harus
perlakukan dia layaknya adikku.

705
00:47:03,866 --> 00:47:05,868
Kita dapat banyak pertanyaan masuk.

706
00:47:06,076 --> 00:47:08,453
Banyak telepon masuk.
Seperti kejatuhan bom.

707
00:47:08,662 --> 00:47:10,747
Tunggu dulu, akhirnya aku tahu...

708
00:47:10,956 --> 00:47:12,624
...dia bukan adikku.

709
00:47:12,833 --> 00:47:13,834
Syukurlah!

710
00:47:14,042 --> 00:47:17,337
Syukurlah, bung.
Itu bisa jadi sesuatu.

711
00:47:17,754 --> 00:47:21,383
Jadi aku tadi pergi karena...

712
00:47:21,675 --> 00:47:23,886
...ku kira kau adikku.

713
00:47:24,970 --> 00:47:27,431
Jadi karena itu? Tidak.

714
00:47:27,639 --> 00:47:30,851
Nama keluargaku Buckwalter.
Kakakku bernama Cletus.

715
00:47:31,059 --> 00:47:35,230
Jadi kita bukan saudara.
Kita bisa bercinta lagi.

716
00:47:41,987 --> 00:47:45,157
Joe, ada apa?
Aku tak membuatmu bergairah?

717
00:47:45,365 --> 00:47:47,826
Aku tak tahu apa masalahnya.

718
00:47:48,035 --> 00:47:51,455
Apa kau ingin menganggap
aku adikmu?

719
00:47:51,705 --> 00:47:54,541
Memangnya aku sebejat itu?!

720
00:47:54,750 --> 00:47:57,002
Aku adikmu.

721
00:47:57,211 --> 00:47:59,087
Oh, kau adikku!

722
00:48:00,214 --> 00:48:01,715
Aku bercanda.

723
00:48:01,924 --> 00:48:04,801
Aku hanya bercanda
di bagian itu.

724
00:48:05,427 --> 00:48:09,765
Cukup untuk hari ini
Kembalilah besok....

725
00:48:10,224 --> 00:48:15,479
...dan akan kita lanjutkan kisahmu
yang kini akan kusebut dengan...

726
00:48:15,729 --> 00:48:17,940
...legenda Dirty Joe.

727
00:48:43,507 --> 00:48:47,177
Hai, disini Brandy. Aku sedang
tak ada. Harap tinggalkan pesan.

728
00:48:47,886 --> 00:48:51,557
Hai, Brandy, ini Joe.
Aku sedang di L.A.

729
00:48:51,765 --> 00:48:55,352
Mereka memberiku siaran di radio.

730
00:48:55,853 --> 00:48:58,438
Aku belum sampai ke bagian sedihnya.

731
00:48:58,647 --> 00:49:02,109
Semoga kau punya alasan
atas perbuatanmu.

732
00:49:03,235 --> 00:49:06,738
Aku hanya ingin ucapkan
selamat tinggal.

733
00:49:07,614 --> 00:49:09,449
Aku rindu padamu, Brandy.

734
00:49:23,589 --> 00:49:26,758
Anda mendengar
siaran Zander Kelly di KXLA.

735
00:49:26,967 --> 00:49:31,555
Selamat pagi, L.A. Disini Zander. Kita
sedang bersama dengan...

736
00:49:31,763 --> 00:49:34,516
...Tn. Joe Dirt.
Semalam saat pulang kerumah...

737
00:49:34,725 --> 00:49:38,437
...rented Andromeda Strain just so
I could simulate immersion...

738
00:49:38,645 --> 00:49:42,107
...into that bacteriologically unsound
world you call your day-to-day life.

739
00:49:42,316 --> 00:49:45,402
Aku tahu tempat tinggalmu.
I've got you in my crosshairs now.

740
00:49:45,611 --> 00:49:48,280
Kembali pada kisahmu.
Ceritakan.

741
00:49:48,489 --> 00:49:49,823
jadi begini ceritanya...

742
00:49:50,157 --> 00:49:53,660
...kugunakan mobilku
mencari orang dalam daftar nama...

743
00:49:53,869 --> 00:49:56,580
...yang mungkin sempat
mengambil foto di Grand Canyon.

744
00:49:56,788 --> 00:49:59,041
Suatu tempat di Indiana.
Sesuatu terjadi.

745
00:49:59,249 --> 00:50:02,586
Kutemukan orang yang punya foto itu,
tapi dia sangat aneh.

746
00:50:03,962 --> 00:50:05,631
Kurasa disini alamatnya.

747
00:50:05,839 --> 00:50:08,050
Buffalo Bob's nama yang aneh.

748
00:50:08,258 --> 00:50:11,261
Orang bilang Joe Dirt's
nama aneh. Tapi aku tetap keren.

749
00:50:12,221 --> 00:50:13,222
Permisi, tuan?

750
00:50:14,139 --> 00:50:15,349
Hai, anak muda.

751
00:50:15,557 --> 00:50:17,851
Aku mencari Buffalo Bob.

752
00:50:18,060 --> 00:50:20,437
Nama asliku Tim. Ada yang bisa kubantu?

753
00:50:20,646 --> 00:50:24,024
Aku ingin bicara soal
kunjunganmu ke Grand Canyon.

754
00:50:24,441 --> 00:50:25,651
Mari bicara dirumah.

755
00:50:25,859 --> 00:50:28,195
Siapa namamu tadi?/
Joe Dirt.

756
00:50:30,113 --> 00:50:31,573
Joe Dirt.

757
00:50:31,782 --> 00:50:37,079
Pakai losion nya. Kau tak tahu
betapa sulitnya aku memberimu itu!

758
00:50:37,287 --> 00:50:41,500
Baiklah! Cukup,
Suaramu seperti kaset rusak!

759
00:50:41,708 --> 00:50:44,044
Aku sudah 2 minggu disini.
Apa yang kau inginkan ?

760
00:50:44,253 --> 00:50:47,047
Oleskan losion nya di kulitmu. Sekarang!

761
00:50:47,256 --> 00:50:51,260
Katakan saja, jangan di sembur.

762
00:50:51,468 --> 00:50:54,179
Aku butuh handuk./
Seperti yang kubilang!

763
00:50:56,139 --> 00:51:00,769
Aku oles losionnya
dikulit. Aku juga menggosoknya.

764
00:51:04,731 --> 00:51:08,026
Jujur saja,
antara kita berdua...

765
00:51:08,235 --> 00:51:11,655
...soal jilatan dengan anjingmu,
itu menjijikkan.

766
00:51:12,072 --> 00:51:13,240
Itu hanya pendapatku.

767
00:51:14,950 --> 00:51:18,745
Mana pesananku? Ayolah.
Kita sudah sepakat.

768
00:51:19,037 --> 00:51:21,915
Ya Tuhan! Ini!

769
00:51:24,042 --> 00:51:27,588
Yee! Auto Trader edisi Agustus.
Aku belum punya yang ini.

770
00:51:27,796 --> 00:51:29,256
Banyak yang dijual kali ini.

771
00:51:29,464 --> 00:51:32,926
"'71 'Cuda, plum crazy purple. "

772
00:51:33,093 --> 00:51:35,053
Harganya hanya 14.000.

773
00:51:35,262 --> 00:51:39,933
Apa?! Kubayar $7500.
Aku harus punya yang satu ini.

774
00:51:40,142 --> 00:51:43,270
Kami sudah mengepung tempat ini.
Keluar dengan tangan diatas.

775
00:51:46,940 --> 00:51:48,775
Hey, kau butuh bantuan?

776
00:51:49,943 --> 00:51:51,945
Tangkap dia!/
Ada orang di lubang.

777
00:51:52,446 --> 00:51:55,199
Dibawah sini.

778
00:51:55,449 --> 00:51:57,284
Aku dengar kalian.

779
00:51:59,953 --> 00:52:02,372
Ada Joe Dirt di lubang.

780
00:52:03,665 --> 00:52:05,250
Ia hendak mengulitimu hidup-hidup...

781
00:52:05,459 --> 00:52:08,587
...dan mengambil kulitmu
untuk dijadikan mantel.

782
00:52:08,795 --> 00:52:12,674
Menjijikkan.
Ini foto di Grand Canyon.

783
00:52:12,883 --> 00:52:16,720
Dia mengambil gambar
untuk kulit incarannya.

784
00:52:16,929 --> 00:52:20,682
Untuk dijadikan mantel khusus
perempuan.

785
00:52:20,974 --> 00:52:22,476
Itu gila.

786
00:52:22,768 --> 00:52:24,686
Ini aku kecil
di tempat sampah.

787
00:52:26,355 --> 00:52:29,358
Mustahil! Ini ayah dan ibuku.

788
00:52:29,775 --> 00:52:32,486
Ini mobil kami. Dan ini...

789
00:52:33,070 --> 00:52:34,488
...nomor polisi Louisiana.

790
00:52:34,696 --> 00:52:36,824
Aku akan ke Louisiana!

791
00:52:42,246 --> 00:52:43,997
Ku sambangi New Orleans...

792
00:52:44,206 --> 00:52:47,960
...dan tinggal sebentar
di sebuah sekolah.

793
00:52:48,168 --> 00:52:50,420
Aku menjadi penjaga sekolah.

794
00:52:50,796 --> 00:52:54,508
Mengepel. terkadang,
kau harus megurus ketel uap.

795
00:52:54,716 --> 00:52:57,052
Kau harus gunakan palu.
Tapi ini pekerjaan yang mudah.

796
00:52:57,261 --> 00:52:59,638
Ya, tak masalah.
Aku terima pekerjaan ini.

797
00:52:59,847 --> 00:53:02,975
Ini tempat tinggal yang bagus
sementara aku mencari orangtua ku.

798
00:53:03,183 --> 00:53:04,852
Aku punya foto mereka.

799
00:53:11,275 --> 00:53:12,526
Aku tak kenal.

800
00:53:13,861 --> 00:53:16,697
Jika bertemu mereka, kau akan cerita
apa yang telah terjadi padamu?

801
00:53:18,657 --> 00:53:22,244
Soal Buffalo Bob?
Tak ada yang perlu diceritakan.

802
00:53:22,452 --> 00:53:23,829
Ku dengar terjadi sesuatu.

803
00:53:24,037 --> 00:53:26,081
Buruk. Dia orang jahat.

804
00:53:26,290 --> 00:53:28,417
Apa yang kau dengar?

805
00:53:28,625 --> 00:53:30,794
Yang lalu biar berlalu.
Yang penting sekarang.

806
00:53:32,421 --> 00:53:34,965
Benar juga. Amin untuk itu.

807
00:53:35,674 --> 00:53:39,303
Kau berasal dari sini?
Kau terdengar seperti orang New York.

808
00:53:39,511 --> 00:53:41,096
Tidak. Asli dari sini.

809
00:53:41,305 --> 00:53:44,766
Meski aku tidak lahir dan tumbuh disini.

810
00:53:44,975 --> 00:53:46,685
Lebih lama di Kansas.

811
00:53:48,896 --> 00:53:49,938
Dia istrimu?

812
00:53:50,647 --> 00:53:51,982
Mantan.

813
00:53:52,191 --> 00:53:56,069
Ditembak enam kali,
di New York. Maksudku di Kansas.

814
00:53:58,030 --> 00:54:02,409
Dia luar biasa. Matanya
berwarna biru langit...

815
00:54:02,576 --> 00:54:05,662
dengan rambut coklat madu.
Tubuhnya seksi.

816
00:54:06,497 --> 00:54:08,916
Kaki semampai.

817
00:54:09,249 --> 00:54:13,921
Jika ia masih hidup, mungkin kami
akan punya rumah kecil...

818
00:54:14,129 --> 00:54:16,423
...di Silvertown,
kota yang kau ceritakan.

819
00:54:17,007 --> 00:54:19,009
Itu kota yang indah.

820
00:54:21,136 --> 00:54:22,471
Kau sungguh mencintainya, ya?

821
00:54:22,804 --> 00:54:23,805
Aku merindukannya.

822
00:54:25,766 --> 00:54:30,604
Clem, ada anak yang muntah
di kantin. Tolong segera dibersihkan.

823
00:54:31,271 --> 00:54:32,272
Kutangani.

824
00:54:35,317 --> 00:54:36,443
Bagianmu.

825
00:54:42,282 --> 00:54:45,369
Aku Joe. Dimana muntahannya?/
Di sebelah sana.

826
00:54:45,577 --> 00:54:47,454
Akan kubersihkan.

827
00:54:47,788 --> 00:54:50,624
Omong-omong, mari berkencan
setelah ini...

828
00:54:50,833 --> 00:54:53,252
Aku bercanda.
Tapi serius, mari berkencan.

829
00:54:53,460 --> 00:54:56,463
Aku baru di kota ini, masih lajang,
sedang mencari orang tuaku.

830
00:54:58,090 --> 00:55:01,802
Muntahannya di sebelah sana.
Muntahan nya sangat banyak.

831
00:55:02,803 --> 00:55:04,847
Akan kubersihkan.

832
00:55:06,640 --> 00:55:08,642
Baiklah, lihat ini.

833
00:55:10,519 --> 00:55:11,979
Gumpalan jagung.

834
00:55:14,857 --> 00:55:16,900
Uang anak ini harus dikembalikan.

835
00:55:17,526 --> 00:55:20,028
Dia akan memakannya./
Mereka periang, ya?

836
00:55:20,863 --> 00:55:24,825
Tidak. Aku vegetarian
dan itu tampak mengandung daging.

837
00:55:26,326 --> 00:55:27,995
Aku suka anak-anak.
Mereka tampak...

838
00:55:28,871 --> 00:55:29,872
Mereka tampak menyukaiku.

839
00:55:35,335 --> 00:55:38,380
Akan ku tangani
dengan pendekatan psikologi.

840
00:55:39,590 --> 00:55:42,551
Aku suka dilempari hot dogs.
Itu tidak menggangguku.

841
00:55:45,888 --> 00:55:48,515
Untungnya tak ada
sambal hari ini.

842
00:55:51,018 --> 00:55:52,978
Baik, anak-anak.
Ayo lihat hasilnya.

843
00:55:53,187 --> 00:55:56,732
Jika perhitunganku benar,
maka akan terbentuk es.

844
00:55:59,193 --> 00:56:01,653
Gas beracun!

845
00:56:10,204 --> 00:56:11,580
Apa kau bilang?

846
00:56:14,416 --> 00:56:18,587
Jangan bicara padaku
dengan nada seperti itu.

847
00:56:18,795 --> 00:56:22,007
Jangan kau ulangi,
atau kuhajar kau.

848
00:56:22,216 --> 00:56:25,260
Benarkah?
Aku ingin tanya.

849
00:56:27,387 --> 00:56:29,348
Apa ibumu bisa menjahit?

850
00:56:32,226 --> 00:56:34,019
Suruh ibumu jahit itu!

851
00:56:41,026 --> 00:56:44,363
Dasar berandalan, kalian pikir
itu lucu, ya?

852
00:56:44,530 --> 00:56:46,824
"Jangan dimakan! Ini hot-dognya. "

853
00:56:55,666 --> 00:56:58,377
Apa yang terjadi?
Apa kau menghajar mereka semua?

854
00:56:58,752 --> 00:57:02,548
Dia selamtkan kami dari gas beracun./
Kau menyelamatkan kami, Clem.

855
00:57:02,756 --> 00:57:03,882
Bukan aku.

856
00:57:04,091 --> 00:57:05,425
Dia orangnya!

857
00:57:05,676 --> 00:57:07,553
Kau satu-satunya yang menggotong kami.

858
00:57:07,761 --> 00:57:11,849
Diamlah.
Dia orangnya! Dia pahlawannya.

859
00:57:12,182 --> 00:57:15,185
Baiklah kalau begitu,
Terima kasih Joe Dirt.

860
00:57:15,435 --> 00:57:17,521
Tidak. Bukan aku./
Dia Joe Dirt!

861
00:57:17,771 --> 00:57:19,398
Joe Dirt!

862
00:57:25,279 --> 00:57:26,738
Ayolah, Joe Dirt!

863
00:57:27,614 --> 00:57:29,658
Bagaimana rasanya menjadi pahlawan, Joe?

864
00:57:29,867 --> 00:57:31,910
Beginilah rasanya.

865
00:57:32,119 --> 00:57:33,871
Rasanya pasti sangat menyenangkan.

866
00:57:34,079 --> 00:57:36,623
Terutama setelah
peristiwa Buffalo Bob.

867
00:57:36,874 --> 00:57:39,376
Aku tak paham maksudmu.
Tidak terjadi apa-apa.

868
00:57:39,626 --> 00:57:41,420
Bukan itu yang kami dengar.

869
00:57:41,628 --> 00:57:43,088
Apa yang terjadi dengan rambutumu?

870
00:57:43,297 --> 00:57:45,757
Ini wig. Aku terlahir
tanpa tulang kepala.

871
00:57:45,966 --> 00:57:48,135
Semuanya, aku sedang mencari orang tuaku.

872
00:57:48,385 --> 00:57:52,097
Ini foto mereka. Diambil
15 tahun lalu di Grand canyon.

873
00:57:52,306 --> 00:57:55,893
Jika ada yang punya informasi
tentang keberadaan mereka...

874
00:57:56,101 --> 00:57:57,561
...tolong hubungi nomor ini.

875
00:57:57,769 --> 00:58:01,106
Mungkin akan tersambung ke mesin penjawab,
tapi jika seorang gadis yang menjawab, namanya Brandy.

876
00:58:01,315 --> 00:58:04,985
Berikan informasi padanya.
Kuhargai bantuan kalian.

877
00:58:05,235 --> 00:58:08,280
Ini fakta sebenarnya.

878
00:58:08,489 --> 00:58:10,949
Bukan aku yang menyelamatkan mereka.

879
00:58:12,242 --> 00:58:13,243
Maafkan aku.

880
00:58:13,785 --> 00:58:15,746
Ini dia pahlawan sebenarnya.

881
00:58:16,121 --> 00:58:20,417
Namanya Clem Doore, dari Josette,
Louisiana. Temanku.

882
00:58:20,626 --> 00:58:21,627
Oh, tidak.

883
00:58:21,835 --> 00:58:24,129
Inilah pahlawan kalian semua, bukan aku.

884
00:58:29,259 --> 00:58:31,929
Ayo. Cepat.
Bergerak.

885
00:58:32,137 --> 00:58:35,766
Cepat jalan. Ini tempat tinggalnya.

886
00:58:35,974 --> 00:58:37,851
Kalian berdua tembak kakinya,
kau tembak kepala.

887
00:58:38,101 --> 00:58:40,187
Akan ku tembak
tepat dijantungnya.

888
00:58:41,313 --> 00:58:44,691
Ayo, masuk.
Habisi dia!

889
00:59:04,795 --> 00:59:05,963
Ada apa ini?

890
00:59:06,296 --> 00:59:08,757
Apa aku mengenalmu?/
Apa yang terjadi?

891
00:59:08,966 --> 00:59:09,925
Sebentar.

892
00:59:10,133 --> 00:59:13,512
Kau orang yang terlibat peristiwa
Bufallo Bob.

893
00:59:14,012 --> 00:59:15,514
Ya. Itu bukan apa-apa.

894
00:59:15,722 --> 00:59:18,475
Bukan apa-apa? Bukan itu yang kudengar.

895
00:59:18,684 --> 00:59:19,810
Clem baik-baik saja?

896
00:59:20,227 --> 00:59:21,186
Tidak, dia tewas.

897
00:59:21,562 --> 00:59:23,021
Tewas? Apa yang terjadi ?

898
00:59:23,230 --> 00:59:26,316
Temanmu Clem's sebenarnya
bernama Anthony Benedetti.

899
00:59:26,525 --> 00:59:29,486
Dia pimpinan
dari Cameleri, gembong penjahat.

900
00:59:29,695 --> 00:59:32,698
Dia ditempatkan di kota ini oleh
program perlindungan saksi.

901
00:59:33,323 --> 00:59:35,826
Dia penyedia informasi
tentang sindikat pembunuh isterinya.

902
00:59:36,034 --> 00:59:38,537
Entah bagaimana bekas anak buahnya
bisa tahu ia disini ...

903
00:59:38,745 --> 00:59:40,164
...mereka datang dan membunuhnya.

904
00:59:40,664 --> 00:59:44,209
Mereka semua juga mati.
Sungguh kacau.

905
00:59:47,212 --> 00:59:49,339
Astaga, Ini salahku.

906
00:59:53,719 --> 00:59:57,514
Biar aku bicara sebentar dengannya.
Dia temanku.

907
00:59:57,723 --> 01:00:00,017
Karena ini salahku./
Baiklah.

908
01:00:00,559 --> 01:00:02,603
Aku tak tahu
kau menghindar masuk tv.

909
01:00:02,853 --> 01:00:05,981
Aku hanya ingin bicara
soal orang tuaku. Maafkan aku.

910
01:00:06,190 --> 01:00:08,192
Semoga kau bertemu isterimu di surga.

911
01:00:08,400 --> 01:00:10,903
Dia akan tampak seperti ingatanmu.

912
01:00:11,236 --> 01:00:13,780
Matanya yang bulat.

913
01:00:14,406 --> 01:00:17,534
Rambut coklat madu yang lembut.

914
01:00:18,076 --> 01:00:20,913
Kulit coklat yang halus.

915
01:00:21,413 --> 01:00:23,832
Dada besar menggoda.

916
01:00:24,041 --> 01:00:28,212
Kaki semampai dengan bokong yang kencang.

917
01:00:32,716 --> 01:00:35,260
Clem, dasar gila,
kau masih hidup?

918
01:00:37,304 --> 01:00:40,432
Mereka kira aku tewas,
jadi mereka akan memindahkanku.

919
01:00:40,641 --> 01:00:43,602
Aku tak tau kau sedang
dalam program perlindungan saksi.

920
01:00:43,811 --> 01:00:46,688
Aku takkan sebut namamu di tv.

921
01:00:46,897 --> 01:00:50,150
Ini saat yang tepat untuk pindah.
mungkin...

922
01:00:50,400 --> 01:00:52,903
...mencari kota yang lebih baik.

923
01:00:53,904 --> 01:00:55,948
Pikirkan ini baik-baik.

924
01:00:56,156 --> 01:01:00,994
Kurasa mobil di foto itu Rambler Wagon.
Itu mobil langka.

925
01:01:01,245 --> 01:01:05,040
Orang pasti ingat
pernah menjual mobil jenis itu.

926
01:01:05,249 --> 01:01:06,250
<i> Dimana jenazahnya? <i>

927
01:01:06,458 --> 01:01:07,960
Tunggu. Joe.

928
01:01:08,919 --> 01:01:11,797
Jaga dirimu, Joe Dirt.

929
01:01:12,923 --> 01:01:14,591
Hati-hati rambutku.

930
01:01:15,592 --> 01:01:20,264
Yep, jenis 6 silinder
258 automatic. Hanya ada 3 jenis.

931
01:01:20,472 --> 01:01:22,391
Mobil yang keren, bukan?

932
01:01:22,599 --> 01:01:24,268
Tentu saja, berapa orang?

933
01:01:24,768 --> 01:01:28,814
Biar ku lihat dulu.
Di Louisiana...

934
01:01:29,022 --> 01:01:31,817
...1968, kami menjual...

935
01:01:31,984 --> 01:01:34,778
Astaga! kepada 73 pembeli.

936
01:01:34,987 --> 01:01:38,824
Beri tahu nama ayahmu,
akan kuberi tahu dimana ia membelinya.

937
01:01:39,032 --> 01:01:42,119
Aku tak tahu namanya.
Itu yang sedang kucari tahu.

938
01:01:43,662 --> 01:01:48,250
Baiklah kalau begitu. Yang bisa
kulakukan hanya memberimu salinan daftar...

939
01:01:48,458 --> 01:01:50,711
...nama 73 orang yang membeli mobil itu.

940
01:01:50,961 --> 01:01:55,507
Nantinya, jika kau telah temukan
nama keluargamu, kau bisa mulai dari situ.

941
01:01:55,716 --> 01:01:59,136
Aku menolongmu karena
kudengar Buffalo Bob...

942
01:01:59,344 --> 01:02:01,263
...menancap menara suarnya
kedalam lubang sumbatmu.

943
01:02:01,471 --> 01:02:02,472
Apa?

944
01:02:02,890 --> 01:02:04,349


945
01:02:05,559 --> 01:02:10,022
Hanya gosip. Tak terjadi apa-apa
Tak ada yang aneh.

946
01:02:10,647 --> 01:02:14,193
Semua nama dalam daftar
berasal dari seluruh negara.

947
01:02:14,401 --> 01:02:16,904
Aku kehabisan uang
untuk membeli bensin.

948
01:02:17,112 --> 01:02:21,033
Jadi kucari pekerjaan, dan
disinilah semua berakhir.

949
01:02:22,326 --> 01:02:24,036
Entahlah, Joe.

950
01:02:24,203 --> 01:02:28,165
Caramu menggambarkan
kota Silvertown...

951
01:02:28,373 --> 01:02:31,168
...membuatku berpikir
untuk pindah kesana.

952
01:02:32,002 --> 01:02:34,505
Boleh aku bertanya?/
Tentu.

953
01:02:35,881 --> 01:02:37,883
Orang tuamu masih hidup?

954
01:02:38,759 --> 01:02:40,010
Tidak.

955
01:02:40,427 --> 01:02:42,346
Mereka sudah meninggal?

956
01:02:43,388 --> 01:02:44,848
Suatu malam...

957
01:02:45,349 --> 01:02:48,352
...mereka diterkam buaya
terbesar disini.

958
01:02:48,560 --> 01:02:49,978
Sebelum orang tuaku tewas...

959
01:02:50,187 --> 01:02:53,565
...mereka membunuh buaya itu
dengan menikam jantung dari dalam.

960
01:02:53,732 --> 01:02:54,942
Sadis.

961
01:02:55,192 --> 01:02:58,862
Yang paling sadis, suatu malam
aku mengambil gunting...

962
01:02:59,071 --> 01:03:02,658
...kubelah perut buaya itu,
dan mengeluarkan orang tuaku.

963
01:03:02,866 --> 01:03:07,204
Aku tak tega orangtuaku
keluar dalam bentuk kotoran buaya.

964
01:03:08,205 --> 01:03:10,624
Tuhan, Aku benci usaha ini!

965
01:03:13,752 --> 01:03:15,754
Jika bertemu pria tepat...

966
01:03:16,046 --> 01:03:17,923
...aku ingin...

967
01:03:18,215 --> 01:03:21,385
...menutup usaha ini dan...

968
01:03:22,761 --> 01:03:26,890
Sudahlah, kau tentu
tak ingin dengar semua masalahku.

969
01:03:27,432 --> 01:03:29,810
<i> Pertunjukan buaya akan segera dimulai <i>.

970
01:03:30,769 --> 01:03:32,938
Sebaiknya aku memulai pertunjukan.

971
01:03:36,275 --> 01:03:39,945
3 hal yang perlu diingat
saat berurusan dengan buaya ganas.

972
01:03:40,154 --> 01:03:42,739
Mereka sangat berbahaya.
Jangan main-main.

973
01:03:42,990 --> 01:03:46,243
Aturan nomor 1: Akulah nomor 1.

974
01:03:46,910 --> 01:03:48,120
Kau dengar?

975
01:03:48,787 --> 01:03:52,958
Aku bergurau. Aturan kedua,
buayanya nomor 2. Sebelum kita mulai...

976
01:03:53,167 --> 01:03:54,668
Apa peraturan ketiga?

977
01:03:54,835 --> 01:03:55,919
Apa?

978
01:03:56,253 --> 01:03:57,629
Nak, beri aku kelonggaran.

979
01:03:57,838 --> 01:03:58,922
Kau tak tahu peraturan ketiga?

980
01:03:59,131 --> 01:04:03,010
Kau ingin tanding? Taruh wajahku
di bokongmu.

981
01:04:03,260 --> 01:04:05,429
Maksudku, bokongmu di wajahku.

982
01:04:05,762 --> 01:04:06,722
Baiklah.

983
01:04:06,930 --> 01:04:10,517
I'm a bit of a crocophile,
Jangan tiru ini di rumah.

984
01:04:10,767 --> 01:04:11,560
Jangan cemas.

985
01:04:11,768 --> 01:04:13,353
Ini Rocky.

986
01:04:13,937 --> 01:04:15,105
Dan ia bukan anak anjing.

987
01:04:15,689 --> 01:04:18,150
Mari lihat apa Rocky
punya masalah gigi berlubang.

988
01:04:20,819 --> 01:04:23,489
Si bodoh ini takkan macam-macam...

989
01:04:23,697 --> 01:04:26,283
...dengan Sir Joseph Dirt.

990
01:04:27,451 --> 01:04:29,953
Kau buaya nakal!

991
01:04:36,668 --> 01:04:38,170
Turunkan aku sekarang, Rocky!

992
01:04:48,138 --> 01:04:51,809
Ketika peliharaan menjadi buas. "Dang!"

993
01:04:54,019 --> 01:04:55,187
Kau tak apa?

994
01:05:00,859 --> 01:05:04,696
Seperti di film kartun.
Aku melihat burung-burung.

995
01:05:05,030 --> 01:05:07,407
Joe, apa yang bisa kubantu?

996
01:05:07,699 --> 01:05:09,618
Kau sungguh tak masuk akal.

997
01:05:09,827 --> 01:05:11,495
Not making...

998
01:05:12,579 --> 01:05:14,206
Not making...

999
01:05:15,749 --> 01:05:18,544
Itu kenapa ayah memberimu nama Joe Dirt
bukannya Nunamaker!

1000
01:05:19,169 --> 01:05:20,671
Nunamaker.

1001
01:05:20,879 --> 01:05:22,381
Nunamaker.

1002
01:05:23,006 --> 01:05:26,009
Itu yang diucapkan adikku
saat ke Grand Canyon.

1003
01:05:26,260 --> 01:05:29,221
Nama belakangku Dirt.
Nama belakangnya Nunamaker.

1004
01:05:29,429 --> 01:05:31,056
Itu nama keluargaku.

1005
01:05:32,516 --> 01:05:35,894
Ku periksa daftar Rambler Wagons,
ada nama Nunamaker...

1006
01:05:36,103 --> 01:05:38,522
...Baton Rouge, Louisiana.

1007
01:05:39,398 --> 01:05:40,816
Akhirnya aku pulang ke rumah.

1008
01:05:49,074 --> 01:05:50,075
Tuan?

1009
01:05:50,784 --> 01:05:53,745
Kau kenal keluarga Nunamaker
yang tinggal disini?

1010
01:05:55,038 --> 01:05:56,039
Mereka pindah.

1011
01:05:56,373 --> 01:05:57,374
Apa?

1012
01:05:57,583 --> 01:05:59,710
Pindah! Mereka pindah.

1013
01:06:00,043 --> 01:06:04,089
Sekitar 15 tahun lalu.
Mereka punya seorang putera...

1014
01:06:04,548 --> 01:06:06,425
...punya rambut yang sama denganmu.

1015
01:06:07,759 --> 01:06:09,428
Sialan, kau ketinggalan jaman, nak.

1016
01:06:09,887 --> 01:06:12,639
Anak itu adalah aku.

1017
01:06:13,056 --> 01:06:15,642
Ini rumah ku.

1018
01:06:16,059 --> 01:06:18,270
Kukira ini masih rumahku.

1019
01:06:18,479 --> 01:06:20,230
Tidak. Rumah adalah tempat
dimana kau merasa bahagia.

1020
01:06:21,064 --> 01:06:22,733
Kau ingin melihat homo telanjang?

1021
01:06:24,568 --> 01:06:25,903
Rumah adalah tempat
dimana kau merasa bahagia.

1022
01:06:26,487 --> 01:06:29,031
Kau ingin melihat homo telanjang.
Tak apa.

1023
01:06:29,239 --> 01:06:32,576
Bukan. Rumah adalah tempat
dimana kau merasa bahagia.

1024
01:06:32,826 --> 01:06:35,245
Rumah, tempat dimana kau merasa bahagia.

1025
01:06:36,288 --> 01:06:39,124
Semua orang tahu itu. Dasar berandalan.

1026
01:06:40,459 --> 01:06:43,587
Kau ingin lihat homo telanjang.
Itu tak membantu.

1027
01:06:53,597 --> 01:06:56,475
Jadi disanalah aku berada,
kembali di tempat semuanya bermula...

1028
01:06:56,642 --> 01:06:59,144
...itu tak membuatku
semakin dekat dengan orang tuaku.

1029
01:07:01,980 --> 01:07:04,483
Rasanya sebagian jiwaku
mati disana.

1030
01:07:04,691 --> 01:07:07,945
Tapi ada pepatah,
"gelap sebelum (dawn=fajar/jatuh)?"

1031
01:07:11,448 --> 01:07:14,827
Kurasa pinggulku patah,
jadi aku hanya tetap diam...

1032
01:07:15,035 --> 01:07:16,578
...berbaring dan menatap bulan ...

1033
01:07:16,787 --> 01:07:20,499
...dan untuk pertama kali dalam hidupku,
Aku berpikir untuk menyerah.

1034
01:07:20,707 --> 01:07:23,794
Aku ingin berbaring disana
seumur hidupku.

1035
01:07:24,002 --> 01:07:27,881
Namun tiba-tiba
ketika sedang menatap bulan...

1036
01:07:29,049 --> 01:07:31,552
...Ada perasaan kuat disaat yang sama...

1037
01:07:31,802 --> 01:07:35,556
...Brandy juga sedang menatap
bulan. Dan kami kembali bersama.

1038
01:07:35,806 --> 01:07:38,267
Seperti gelas yang tumpah.

1039
01:07:38,475 --> 01:07:42,146
Pikiranku terbuka.
Dari semua ini, akhirnya aku mengerti.

1040
01:07:42,354 --> 01:07:44,606
Kau harus mencari jawabannya
di lubuk hatimu.

1041
01:07:44,815 --> 01:07:48,235
Dan jawabannya adalah bahwa
aku telah pulang kerumah selama ini...

1042
01:07:48,485 --> 01:07:51,488
...dengan seorang teman
yang sangat peduli kepadaku, Brandy.

1043
01:07:51,697 --> 01:07:53,824
Aku sangat merindukannya,
dan kuputuskan...

1044
01:07:54,032 --> 01:07:56,660
...ini saatnya untuk pulang.
Pencarianku berakhir.

1045
01:08:05,043 --> 01:08:07,671
Semoga itu kau.
Ini aku, Joe.

1046
01:08:07,880 --> 01:08:10,048
Banyak yang ingin kuceritakan padamu.

1047
01:08:10,257 --> 01:08:13,385
Tapi yang terpenting,
aku akan kembali ke Silvertown.

1048
01:08:13,594 --> 01:08:17,097
Aku tak sabar bertemu denganmu
dan ceritakan semua padamu. Brandy...

1049
01:08:17,347 --> 01:08:19,183
Pesan terhapus.

1050
01:08:53,050 --> 01:08:57,095
Ini dia Joe Dirt.

1051
01:08:57,304 --> 01:08:58,388
Ada apa?

1052
01:08:58,597 --> 01:09:01,266
Jangan sok pintar denganku,
dasar anak yatim.

1053
01:09:01,975 --> 01:09:03,268
Kau sudah cukup lama tinggal disini.

1054
01:09:03,477 --> 01:09:04,728
Aku kesini untuk bertemu Brandy.

1055
01:09:04,937 --> 01:09:06,772
Brandy-ku?

1056
01:09:06,980 --> 01:09:10,025
Kau belum tahu?
Kami akan menikah.

1057
01:09:10,234 --> 01:09:12,194
Lagipula, dia tak ingin
bertemu denganmu.

1058
01:09:12,402 --> 01:09:14,071
Aku tak percaya./
Itu benar.

1059
01:09:14,571 --> 01:09:16,448
Dia menemukan orangtuamu.

1060
01:09:16,657 --> 01:09:18,826
Apa?/
Dia bertemu mereka di California.

1061
01:09:19,076 --> 01:09:21,411
Ia tak memberitahumu,
karena ia ingin kau pergi...

1062
01:09:21,620 --> 01:09:24,581
...melalang buana, mencari
yang tak ada, jadi kau tak disini.

1063
01:09:24,790 --> 01:09:27,626
Dia muak padamu.
Dia muak menolongmu.

1064
01:09:28,085 --> 01:09:30,462
Dan dia sengaja membuatmu sakit.

1065
01:09:30,671 --> 01:09:32,673
Dia tak mungkin begitu. Aku kenal Brandy.

1066
01:09:32,923 --> 01:09:35,926
Dia akan menjelaskan itu.
Tak peduli seberapa muak ia padaku.

1067
01:09:36,134 --> 01:09:38,470
Mari lihat pesan yang dia titip padaku.

1068
01:09:38,679 --> 01:09:40,973
In case you called and I answered.

1069
01:09:42,975 --> 01:09:44,977
"Untuk Robbie...

1070
01:09:46,478 --> 01:09:51,275
...jika Joe menelepon,
jangan beri tahu...

1071
01:09:51,483 --> 01:09:55,445
...aku temukan orang tuanya.

1072
01:09:56,280 --> 01:09:59,950
Aku akan pulang beberapa hari lagi. "

1073
01:10:00,284 --> 01:10:02,578
Lihat, itu tanda-tangannya. "Brandy".

1074
01:10:02,786 --> 01:10:05,164
"X-O-X-O."

1075
01:10:05,539 --> 01:10:06,623
Benar sekali, Dirt.

1076
01:10:06,999 --> 01:10:10,669
Tak ada yang menginginkanmu di kota ini.
Tak ada yang menginginkanmu di sini.

1077
01:10:14,173 --> 01:10:16,008
Lihat dia.

1078
01:10:16,216 --> 01:10:20,471
Kau menangis? Mungkin
kita harus pergi ke Mc'Donalds...

1079
01:10:20,679 --> 01:10:22,848
...membeli wham-burger
dan French cries (menangis)!

1080
01:10:23,140 --> 01:10:24,975
Bagaimana dengan Whineken (cengeng)!

1081
01:10:25,225 --> 01:10:26,977
Dasar kau banci!

1082
01:10:27,352 --> 01:10:28,854
Def Leppard payah!

1083
01:10:35,110 --> 01:10:38,363
Untuk kalian tahu, Aku tak menangis.
Ada kotoran terselip dimataku.

1084
01:10:38,530 --> 01:10:41,366
Joey, ini tak masuk akal.
Penipu.

1085
01:10:41,575 --> 01:10:44,077
Semua ceritaku benar./
Bukan kau.

1086
01:10:44,244 --> 01:10:48,499
Brandy penipu.
Aku akan meneleponnya sekarang.

1087
01:10:48,749 --> 01:10:52,085
Aku ingin tanya
alasan ia mempermainkanmu.

1088
01:10:52,294 --> 01:10:54,046
Jangan, kau tak perlu mengganggunya.

1089
01:10:54,254 --> 01:10:55,380
Sambungkan saluran 3 ke pengeras suara.

1090
01:10:55,589 --> 01:11:00,594
Tak apa. Semuanya baik saja. Aku punya
tempat dan banyak teman di Malibu.

1091
01:11:00,802 --> 01:11:02,095
Aku mencemaskanmu.

1092
01:11:02,304 --> 01:11:05,224
Karena kau tinggal
di ruang pemanas, Joe.

1093
01:11:05,390 --> 01:11:06,558
Aku juga punya beberapa tempat tinggal.

1094
01:11:06,767 --> 01:11:08,769
Kau tahu, Joey? Aku pikir kau...

1095
01:11:09,645 --> 01:11:13,649
Aku tak percaya ini-
Kurasa kita butuh sebuah solusi.

1096
01:11:13,857 --> 01:11:15,275
Kita butuh jalan keluar.

1097
01:11:15,484 --> 01:11:19,321
Aku ingin bertanya padanya,
"Apa yang sebenarnya terjadi saat itu?"

1098
01:11:19,530 --> 01:11:21,698
Apakah dia telah temukan orang tuamu?

1099
01:11:21,949 --> 01:11:25,744
Jika sudah,
kenapa ia tak menghubungimu?

1100
01:11:28,455 --> 01:11:30,916
Baiklah, Brandy yang terkenal.

1101
01:11:31,083 --> 01:11:33,377
Sakura dalam taman bunga.

1102
01:11:33,627 --> 01:11:36,296
Brandy, aku sedang
bersama temanmu.

1103
01:11:36,505 --> 01:11:40,425
Seorang bocah kulit putih yang mungkin
kau kenal dengan nama Joe Dirt.

1104
01:11:40,592 --> 01:11:41,718
Kau ingat?

1105
01:11:41,969 --> 01:11:43,720
Joe?/Ya, Joe.

1106
01:11:43,929 --> 01:11:46,932
Kurasa ia tak ingin bicara
padamu, Brandy. Kau tau kenapa?

1107
01:11:47,099 --> 01:11:51,520
Karena dari kemarin, aku dan pendengarku
mendengar cerita hebat.

1108
01:11:51,728 --> 01:11:55,107
Di awal cerita,
kupikir kau orang baik...

1109
01:11:55,274 --> 01:11:59,778
...tapi setelah mendengar lebih,
kurasa kau tak sebaik itu.

1110
01:11:59,987 --> 01:12:02,489
Kenapa tak beri tahu
kau menemukan orangtua nya?

1111
01:12:02,990 --> 01:12:06,118
Ya, Tuhan. Bagaimana ia bisa tahu?

1112
01:12:06,660 --> 01:12:10,038
Benarkah pesan yang Robbie sampaikan?
Kau sendiri yang menulisnya?

1113
01:12:10,622 --> 01:12:15,002
Ya. Aku menulisnya karena
aku ingin bicara langsung padanya.

1114
01:12:16,170 --> 01:12:18,463
Bulan berlalu,
dan ia tak pernah kembali.

1115
01:12:18,630 --> 01:12:21,300
Joe, Aku telah temukan
keberadaan orang tua mu.

1116
01:12:22,217 --> 01:12:24,845
Joe, tabahkan hatimu untuk ini.

1117
01:12:27,347 --> 01:12:29,475
Orang tuamu telah meninggal, Joe.

1118
01:12:30,309 --> 01:12:32,644
Mereka meninggal di hari itu
saat di Grand Canyon.

1119
01:12:32,853 --> 01:12:35,772
Mereka korban
tabrak lari sebuah truk yang melintas.

1120
01:12:35,981 --> 01:12:37,983
Maafkan aku.

1121
01:12:38,609 --> 01:12:40,777
Pencarianmu berakhir.

1122
01:12:41,028 --> 01:12:45,574
Pulanglah, Joe.
Agar aku bisa merawatmu.

1123
01:12:47,910 --> 01:12:49,369
Ya, ampun.

1124
01:12:53,957 --> 01:12:55,209
Aku harus pergi.

1125
01:12:55,417 --> 01:12:56,418
Baiklah.

1126
01:13:02,257 --> 01:13:05,010
Baiklah. Kita istirahat sejenak.

1127
01:13:16,146 --> 01:13:17,606
Itu Joe Dirt!

1128
01:13:30,369 --> 01:13:32,037
Kau yang terbaik, Joe!
Kau yang terbaik!

1129
01:13:34,414 --> 01:13:36,542
Joe Dirt...

1130
01:13:42,714 --> 01:13:47,177
Sang fenomena, Joe Dirt
has captured the city's imagination.

1131
01:13:47,427 --> 01:13:51,557
Pria kecil bersahaja
dengan kesulitan besar...

1132
01:13:51,723 --> 01:13:55,352
...yang teguh mempertahankan
pandangan positif dalam hidup...

1133
01:13:55,561 --> 01:13:57,354
...yang mengajarkan cara pandang...

1134
01:13:57,563 --> 01:13:59,815
"... untuk tidak pesimis dalam hidup... "

1135
01:14:00,023 --> 01:14:02,860
...dengan "Hidup itu indah
dan harus dinikmati. "

1136
01:14:03,110 --> 01:14:07,656
Tn. Dirt akhirnya bertemu dengan
idolanya, Eddie Money.

1137
01:14:37,311 --> 01:14:41,440
Kembali lagi di TRL. Kami bersama
figur kesayangan Amerika, Joe Dirt.

1138
01:14:41,648 --> 01:14:42,816
Joe, kembali kesini.

1139
01:14:43,025 --> 01:14:46,069
Kita harus siaran.
People forget we're live.

1140
01:14:46,320 --> 01:14:48,071
Kau sangat suka jendela, ya?

1141
01:14:48,322 --> 01:14:50,782
Sebelum kita akhiri acara ini,
ada lagi yang ingin kau sampaikan?

1142
01:14:50,949 --> 01:14:55,537
Terima kasih untuk semua yang menyapaku
dan bilang bahwa ceritaku membantu mereka.

1143
01:14:55,746 --> 01:14:59,458
Kisahmu sungguh luar biasa, seperti
soundtrack tanpa musik.

1144
01:14:59,666 --> 01:15:04,963
Apa kau merasa kecewa, orang tuamu
yang kau cari selama ini telah meninggal?

1145
01:15:05,130 --> 01:15:07,508
Apa kau merasa cuma buang-buang waktu?

1146
01:15:07,716 --> 01:15:11,178
Banyak yang beranggapan demikian,
namun, kurasa tidak.

1147
01:15:11,386 --> 01:15:14,932
Waktuku menyenangkan, bertemu orang hebat,
berpesiar, dapat pengalaman.

1148
01:15:15,140 --> 01:15:17,643
Bagaimana dengan Brandy?
Ada kesempatan untukmu kembali padanya?

1149
01:15:18,519 --> 01:15:23,190
Dia teman baik dan
sedang sibuk saat ini...

1150
01:15:23,398 --> 01:15:26,360
...aku selalu katakan bahwa ia
terlalu seksi untuk Joe Dirt tua.

1151
01:15:26,652 --> 01:15:27,653
Aku setuju. Begitu juga Amerika.

1152
01:15:27,820 --> 01:15:31,740
Ada survei "Apakah Brandy
terlalu seksi untuk Joe Dirt?

1153
01:15:31,949 --> 01:15:33,575
61 persen menyatakan setuju.

1154
01:15:33,784 --> 01:15:36,537
Bahkan yang lebih buruk, 4 persen
menyatakan anjing terlalu seksi untukmu.

1155
01:15:36,954 --> 01:15:39,832
Aku bercanda.
Anda di TRL California, Joe Dirt.

1156
01:15:39,998 --> 01:15:41,166
Halo, California.

1157
01:15:42,000 --> 01:15:43,377
Hey, tunggu...

1158
01:15:43,585 --> 01:15:48,048
Apa sudah masuk?

1159
01:15:48,215 --> 01:15:50,717
Hai,, Carson, berapa besar kemaluanmu?

1160
01:15:50,926 --> 01:15:54,263
Terlalu pagi untuk berpesta./
Dia mabuk.

1161
01:15:54,471 --> 01:15:58,517
Aku ingin beri tahu,
Orang tua Joe Dirt belum meninggal.

1162
01:15:58,725 --> 01:16:02,688
Aku sedang memandangi ayahnya
saat ini. Aku ibunya.

1163
01:16:02,896 --> 01:16:05,399
Nyonya, sebaiknya jangan
terlalu banyak minum.

1164
01:16:05,607 --> 01:16:06,859
Ya. Dia benar.

1165
01:16:07,067 --> 01:16:11,530
Carson, ini yang kau inginkan
ketika Jesus kembali? Mengolok-olok...

1166
01:16:11,738 --> 01:16:14,408
Maaf, Joe./
Tunggu. Dari mana telepon itu berasal?

1167
01:16:14,616 --> 01:16:16,034
California.

1168
01:16:16,243 --> 01:16:17,244
Aku harus pergi.

1169
01:16:18,662 --> 01:16:20,414
Carson membantuku melacak teleponnya.

1170
01:16:20,622 --> 01:16:24,877
Dan itu membawaku ke sebuah trailer tua
di Simi Valley, California.

1171
01:16:34,052 --> 01:16:35,304
Itu mobil kami!

1172
01:16:42,269 --> 01:16:45,647
Joe, boleh aku meliput?
Orang tuamu ternyata masih hidup?

1173
01:16:47,983 --> 01:16:49,818
Joe, bagaimana perasaanmu?

1174
01:16:50,777 --> 01:16:53,197
Ibu, ayah, apa itu kalian?

1175
01:16:55,449 --> 01:16:56,825
Anak kita pulang.

1176
01:16:57,784 --> 01:17:00,954
Kami berusaha keras mencarinya.
Kami cari kemana-mana.

1177
01:17:01,163 --> 01:17:02,706
Aku punya gambar. Lihat.

1178
01:17:02,915 --> 01:17:07,377
Ini foto Joe saat balita.
Lihat?

1179
01:17:07,628 --> 01:17:09,087
Kau anak yang lucu.

1180
01:17:09,254 --> 01:17:13,467
Karena itu kami sangat kehilangan.
Dia disini dan tiba-tiba menghilang.

1181
01:17:13,675 --> 01:17:15,803
Dia hilang? Dia pergi kemana?

1182
01:17:17,971 --> 01:17:20,641
Direkam? Dia hilang!/
Aku di Canyon.

1183
01:17:20,849 --> 01:17:25,103
Aku di tong sampah
saat kalian pergi.

1184
01:17:25,771 --> 01:17:27,773
Jadi kau disana?

1185
01:17:27,940 --> 01:17:29,441
Aku melewatkannya.

1186
01:17:30,025 --> 01:17:31,485
Satu-satunya tempat yang tidak kita cari.

1187
01:17:31,693 --> 01:17:34,279
Aku tahu kalian pasti mencariku.
Aku bilang pada semua orang.

1188
01:17:34,488 --> 01:17:37,074
Apa dulu setiap kali
kalian menatap bulan...

1189
01:17:37,282 --> 01:17:40,536
...kalian berharap
aku sedang menatapnya juga?

1190
01:17:40,744 --> 01:17:44,456
Aku sedang jalani usaha boneka badut.
Bisa tolong ambil gambarnya?

1191
01:17:44,623 --> 01:17:46,333
Kau lihat boneka badut ini?

1192
01:17:46,542 --> 01:17:50,003
Setiap kali kami merasa sedih,
Kami melihat boneka ini.

1193
01:17:50,212 --> 01:17:53,715
Membuatku selalu tersenyum./
Semua boneka ini dijual.

1194
01:17:54,174 --> 01:17:56,969
Kami membuka situs
clown.com dan sebagainya.

1195
01:17:57,177 --> 01:18:00,973
Aku tak bermaksud memotong
soal boneka badutmu, tapi...

1196
01:18:01,515 --> 01:18:06,019
Kenapa kalian tak kembali
ke tempat terakhir kali kalian melihatku?

1197
01:18:09,356 --> 01:18:12,526
Kenapa bisa ada pelangi?

1198
01:18:12,734 --> 01:18:14,486
Kenapa matahari terbenam?

1199
01:18:14,695 --> 01:18:18,157
Kenapa posisi-traca ada di
bagian belakang Plymouth??

1200
01:18:18,490 --> 01:18:20,909
Begitulah adanya./
Begitulah adanya.

1201
01:18:21,118 --> 01:18:23,996
Aku tak bicara soal posi-trac,
Aku bicara soal diriku.

1202
01:18:24,746 --> 01:18:27,583
Berapa lama kalian berusaha
mencariku sebelum menyerah?

1203
01:18:27,791 --> 01:18:32,087
Berapa lama kalian ada di mobil
sebelum sadar aku tak ada?

1204
01:18:39,511 --> 01:18:43,056
Baiklah. Kami tak kehilangan.
Kami sengaja tinggalkan dia.

1205
01:18:43,265 --> 01:18:45,017
Lalu kenapa? Dia baik saja!

1206
01:18:45,225 --> 01:18:46,727
Lihat dia!

1207
01:18:47,102 --> 01:18:51,440
Teganya kalian padaku!
Aku hanya anak 8 tahun.

1208
01:18:51,648 --> 01:18:55,736
Tahukah kalian rasanya jadi anak kecil
dan tak ada siapapun untuk diajak bicara...

1209
01:18:55,944 --> 01:18:58,739
...dan tak ada yang peduli padamu
hidup atau mati?

1210
01:18:58,947 --> 01:19:02,576
Merasa tak berarti setiap saat
dan merasa hidupmu sangat hampa?

1211
01:19:02,784 --> 01:19:04,203
Ayolah, sayang./Cerialah.

1212
01:19:04,369 --> 01:19:05,704
Jangan cemberut.

1213
01:19:05,871 --> 01:19:08,790
Jika sedih, pandangi boneka badut.

1214
01:19:09,333 --> 01:19:12,169
Duduklah.
Kau menghalangi kameranya!

1215
01:19:12,419 --> 01:19:13,587
Persetan dengan itu!

1216
01:19:13,795 --> 01:19:15,756
Persetan denganmu.

1217
01:19:18,258 --> 01:19:21,220
Aku tak ingin bertemu kalian
meski untuk 25 tahun lamanya.

1218
01:19:21,428 --> 01:19:25,057
Kuharap dia tak pernah temukkan kita.
Lihat yang dia lakukan pada anakku.

1219
01:19:26,391 --> 01:19:28,936
Kau dihukum!/
Hey, kru TV!

1220
01:19:29,144 --> 01:19:32,773
Tunggu, jangan pergi!
Kalian tak perlu mengikutinya!

1221
01:19:52,584 --> 01:19:54,378
Siapa saja, tolong lakukan sesuatu.

1222
01:19:57,381 --> 01:20:00,259
Joe, berbalik lah dan turun kesini.

1223
01:20:02,761 --> 01:20:04,096
Ini tak sepadan, Joe.

1224
01:20:05,639 --> 01:20:07,099
<i> Kita sedang berada di jembatan Wallace... <i>

1225
01:20:07,307 --> 01:20:10,602
<i>...dimana selebritis lokal, Joe Dirt
mencoba untuk bunuh diri. <i>

1226
01:20:11,311 --> 01:20:12,312
Ayolah, Joe.

1227
01:20:12,855 --> 01:20:14,439
Ingat yang kau katakan di radio?

1228
01:20:14,648 --> 01:20:16,650
Hidup itu indah, nikmati.

1229
01:20:17,818 --> 01:20:19,278
Kembali kesini.

1230
01:20:19,486 --> 01:20:21,488
Kau tak ingin lakukan ini.

1231
01:20:22,281 --> 01:20:23,991
Kenapa tidak? Aku tak punya apa-apa.

1232
01:20:24,449 --> 01:20:26,785
Seumur hidup
aku mencari mereka...

1233
01:20:26,952 --> 01:20:29,121
...dan semua membohongiku.

1234
01:20:29,496 --> 01:20:30,497
Aku putus asa.

1235
01:20:37,337 --> 01:20:39,590
Maaf, nona.
kau tak boleh kesana.

1236
01:20:40,132 --> 01:20:41,467
Ini aku, Brandy!

1237
01:20:41,675 --> 01:20:43,385
Maksudmu Brandy yang itu?

1238
01:20:44,303 --> 01:20:45,888
Kenapa tak bilang? Mari.

1239
01:20:46,722 --> 01:20:50,142
Semuanya, Brandy's ada disini!/
Itu Brandy!

1240
01:20:50,517 --> 01:20:52,728
Lihat disana! itu dia, Dirt!

1241
01:20:57,024 --> 01:20:58,066
Aku disini, Joe.

1242
01:20:58,609 --> 01:21:01,403
Kau bilang orang tuaku telah tiada,
aku bertemu mereka.

1243
01:21:01,612 --> 01:21:03,906
Mereka jahat. Kenapa kau bohong?

1244
01:21:04,239 --> 01:21:08,285
Mereka melihatmu di berita sekolah.
Mereka kira kau dapat penghargaan .

1245
01:21:08,494 --> 01:21:11,538
Kau bertemu orangtuaku.
Jadi ucapan Robbie benar.

1246
01:21:11,747 --> 01:21:15,792
Ya, sejak pertama bertemu mereka,
Aku sadar harus melindungimu dari mereka.

1247
01:21:16,001 --> 01:21:20,464
Mereka orang jahat.
Kau berbeda dengan mereka, Joe.

1248
01:21:20,672 --> 01:21:25,093
Bukan mereka yang meninggalkanmu.
tapi kau yang tinggalkan mereka. Sadari itu

1249
01:21:25,552 --> 01:21:27,012
Joe, jika kau tinggal bersama mereka ...

1250
01:21:27,763 --> 01:21:29,932
...kau takkan jadi
orang baik seperti sekarang.

1251
01:21:30,140 --> 01:21:32,434
Tapi, kata Robbie
kau tak ingin melihatku.

1252
01:21:32,643 --> 01:21:35,521
Ia bilang jika kau selalu
menertawakanku dari belakang.

1253
01:21:35,729 --> 01:21:40,359
Kenapa Robbie katakan hal seperti itu?
Tentu saja itu bohong.

1254
01:21:40,776 --> 01:21:44,446
Aku mencintaimu, Joe.
Dengan seluruh hatiku.

1255
01:21:45,364 --> 01:21:47,908
Aku mau menikah denganmu
dan punya Joe Dirt kecil.

1256
01:21:48,408 --> 01:21:50,244
Kembalilah, Joe.

1257
01:21:50,452 --> 01:21:54,039
Kau punya rumah selama ini.
Kau hanya tak menyadarinya.

1258
01:21:56,124 --> 01:21:57,125
Kau sungguh mencintaiku?

1259
01:22:04,258 --> 01:22:06,260
Aku berhasil menangkapnya!

1260
01:22:35,914 --> 01:22:39,001
Astaga.
Aku bermimpi sangat aneh.

1261
01:22:39,209 --> 01:22:42,754
Kau ada didalamnya. Dan kau juga.

1262
01:22:45,507 --> 01:22:48,302
Ya, Tuhan. Brandy, apa aku di rumah?

1263
01:22:49,511 --> 01:22:51,889
Clem, Charlene, Kicking Wing?

1264
01:22:52,139 --> 01:22:55,434
Bukan lagi Clem.
tapi Gert B. Frobe.

1265
01:22:55,851 --> 01:22:57,644
Perlindungan Saksi memindahkanku.

1266
01:22:57,853 --> 01:23:02,107
Aku pindah Silvertown
karena ceritamu. Sangat indah disini.

1267
01:23:02,649 --> 01:23:03,650
Hello, Joe Dirt.

1268
01:23:04,067 --> 01:23:06,737
Kau memintaku untuk jual barang bagus.

1269
01:23:06,987 --> 01:23:09,656
Sekarang aku punya 30 toko kembang api...

1270
01:23:10,199 --> 01:23:12,659
...sekaligus praktek dokter hewan.

1271
01:23:12,868 --> 01:23:14,328
Semua karenamu, Joe.

1272
01:23:14,745 --> 01:23:15,829
Kerja bagus, saudaraku.

1273
01:23:16,038 --> 01:23:20,542
Aku menjual peternakan buaya
setelah salah satu buaya menggigit jariku.

1274
01:23:20,751 --> 01:23:22,794
Aku kesini untuk menjengukmu...

1275
01:23:23,003 --> 01:23:25,964
...lalu aku bertemu Gert B. Frobe.

1276
01:23:27,341 --> 01:23:29,968
Syukurlah buaya itu tak
menggigit jari manisku...

1277
01:23:30,177 --> 01:23:32,054
...karena Gert's melamarku
untuk menikah!

1278
01:23:33,013 --> 01:23:34,515
Tepat.

1279
01:23:35,390 --> 01:23:37,935
Saat kau berada di rumah sakit...

1280
01:23:38,143 --> 01:23:42,481
...aku meminta dokter bedah untuk
mengganti wig yang lebih kontemporer.

1281
01:23:54,743 --> 01:23:57,621
Astaga. Keren.

1282
01:23:57,830 --> 01:23:58,831
Dan Joe...

1283
01:23:59,581 --> 01:24:01,917
... kami punya kejutan untukmu./
Apa itu?

1284
01:24:04,002 --> 01:24:06,672
Hemi ku!
Kau menebusnya untukku?

1285
01:24:08,590 --> 01:24:11,343
Masih ada lagi yang ingin ikut./
Siapa?

1286
01:24:11,927 --> 01:24:13,762
Ayo!

1287
01:24:14,930 --> 01:24:16,056
Mirip dengan Charlie.

1288
01:24:16,265 --> 01:24:18,142
Sebenarnya, dulu...

1289
01:24:18,350 --> 01:24:21,520
...Charlie sempat kawin
dengan anjing betina.

1290
01:24:21,728 --> 01:24:23,689
Beri salam pada "Charlie Kedua".

1291
01:24:23,939 --> 01:24:24,940
Anjing pintar.

1292
01:24:25,524 --> 01:24:28,986
Kau punya keluarga besar sekarang.
bersikap baik lah pada kami.

1293
01:24:29,194 --> 01:24:30,195
Tentu.

1294
01:24:37,119 --> 01:24:41,748
Aku sudah bilang padamu.
Tak ada yang menginginkanmu disini.

1295
01:24:43,792 --> 01:24:46,378
Kau berbicara dengan nada yang salah.

1296
01:24:46,712 --> 01:24:50,048
Jangan kau ulangi atau
aku akan mengahajarmu.

1297
01:24:50,757 --> 01:24:53,093
Kau ayahnya?/
Kenapa jika iya?

1298
01:24:54,928 --> 01:24:56,388
Kenapa jika kami keluarganya.

1299
01:25:00,767 --> 01:25:02,895
Setidaknya mobilku
akan mengalahkannya.

1300
01:25:03,103 --> 01:25:08,066
Kau pikir mobilmu bisa kalahkan
Hemi-nya?

1301
01:25:09,026 --> 01:25:11,236
Coba saja, bocah ingusan!

1302
01:25:11,528 --> 01:25:12,571
Itu gadisku!

1303
01:25:13,572 --> 01:25:14,990
Mari balapan, Dirt-boy./
Mari.

1304
01:25:34,510 --> 01:25:37,721
Sekarang waktunya untuk barang bagus.

1305
01:25:37,971 --> 01:25:39,181
Nyalakan!

1306
01:25:42,434 --> 01:25:45,729
Lagu berikutnya dipersembahkan untuk
teman baikku, Joe Dirt si bocah kotor.

1307
01:25:45,979 --> 01:25:48,357
Dimanapun kau berada,
lagu ini untukmu, teman.

1308
01:25:48,565 --> 01:25:51,443
Selamat datang, Joe.
Selamat datang kembali kerumah.