1
00:03:47,769 --> 00:03:49,186
Kunjungi www.Hokijudi99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:04:17,174 --> 00:04:18,341
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:04:19,509 --> 00:04:20,509
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:04:20,844 --> 00:04:21,969
BBM: 2BB90FCC
LINE: CS_HOKIJUDI99

5
00:04:25,015 --> 00:04:26,641
Wechat: HOKIJUDI99
Whatsapp: +66846340117

6
00:04:27,601 --> 00:04:30,102
St. John, kita akan berurusan dengan mayatnya pagi nanti.

7
00:04:30,187 --> 00:04:32,313
dan dia akan menghantui kita
karena membiarkannya pergi.

8
00:04:32,940 --> 00:04:35,358
- Dia bukan gelandangan.
- Aku yakin itu.

9
00:04:36,318 --> 00:04:38,110
Ini susu hangat untukmu.

10
00:04:39,321 --> 00:04:40,404
Minumlah.

11
00:04:43,200 --> 00:04:44,200
Tanyakan namanya.

12
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
Siapa namamu?

13
00:04:45,994 --> 00:04:47,870
Jane Eyre.

14
00:04:49,039 --> 00:04:51,332
Beritahu kami bagaimana bisa menolongmu.

15
00:04:51,583 --> 00:04:52,583
Namamu?

16
00:04:56,296 --> 00:04:58,297
Dimana kau?

17
00:05:01,927 --> 00:05:03,344
Harus sembunyi...

18
00:05:07,683 --> 00:05:09,100
St. John, kita harus membuatnya merasa hangat.

19
00:05:09,977 --> 00:05:11,978
St. Jhon
Ayo bawa dia keatas.

20
00:05:12,229 --> 00:05:13,646
Apakah dia akan mati?

21
00:05:15,774 --> 00:05:17,525
Dimana kau, tikus?

22
00:05:29,538 --> 00:05:30,538
Aku tahu kau disana.

23
00:05:35,919 --> 00:05:38,587
Jika kau merangkak keluar dan berkata,
"Maafkan aku, Master Reed,"

24
00:05:38,797 --> 00:05:39,797
Aku mungkin akan mempertimbangkannya.

25
00:05:47,764 --> 00:05:49,724
Mama.
John.

26
00:06:06,867 --> 00:06:08,034
Ah, disini kau rupanya.

27
00:06:09,745 --> 00:06:11,037
Buku itu milikku, tikus.

28
00:06:11,121 --> 00:06:13,122
Ini milik pamanku Reed.

29
00:06:27,345 --> 00:06:30,306
Anak manja, menyedihkan, berandalan!

30
00:06:32,809 --> 00:06:34,477
- Mama!
- Tidak tahu malu!

31
00:06:37,981 --> 00:06:39,774
Mama!

32
00:06:40,317 --> 00:06:42,151
Kau akan celaka!

33
00:06:42,235 --> 00:06:43,444
Dia menyerangku.

34
00:06:43,570 --> 00:06:46,572
Aku membencimu, John Reed! Aku membencimu!
Hilary, bawa dia! bawa dia!

35
00:06:48,033 --> 00:06:49,617
Kunci dia didalam kamar.

36
00:06:49,701 --> 00:06:50,993
Tidak!

37
00:06:53,497 --> 00:06:57,208
Kumohoon, kumohon! Jangan, kamar itu berhantu.
Kumohon. Sekarang kamar itu berhantu!

38
00:06:58,418 --> 00:06:59,418
Kumohon! Kumohon!

39
00:07:00,420 --> 00:07:02,630
Jika kamu tidak tetap duduk,
Kamu akan diikat!

40
00:07:02,714 --> 00:07:04,423
Apa yang kami lakukan
demi kebaikanmu.

41
00:07:04,758 --> 00:07:05,925
Berdoalah untuk pengampunan,
nona Eyre,

42
00:07:06,009 --> 00:07:09,887
atau sesuatu yang buruk akan datang
dari cerobong asap itu dan membawamu pergi.

43
00:07:15,435 --> 00:07:18,521
Keluarkan aku, kumohon!
Maafkan aku, bibi Reed! kumohon!

44
00:08:03,191 --> 00:08:06,777
Apakah kamu tahu, Jane Eyre,
orang jahat pergi setelah dia mati?

45
00:08:08,530 --> 00:08:10,114
Mereka pergi ke neraka.

46
00:08:10,323 --> 00:08:11,949
Dan apakah neraka itu?

47
00:08:14,828 --> 00:08:16,495
Sebuah jurang yang dipenuhi api.

48
00:08:16,580 --> 00:08:18,372
Apakah kamu suka jatuh ke jurang itu

49
00:08:18,456 --> 00:08:20,082
dan terbakar disana selamanya?

50
00:08:20,917 --> 00:08:21,917
Tidak, tuan.

51
00:08:22,878 --> 00:08:24,253
Jadi bagaimana kamu harus bersikap?

52
00:08:25,172 --> 00:08:27,756
saya harus menjaga kesehatan
dan tidak mati.

53
00:08:29,342 --> 00:08:30,968
Bagaimana asal usul gadis itu?

54
00:08:32,387 --> 00:08:33,804
Dia yatim piatu.

55
00:08:35,557 --> 00:08:37,433
Ibunya adik suamiku.

56
00:08:38,351 --> 00:08:40,936
Ketika akan meninggal dia memaksa saya
untuk merawatnya.

57
00:08:43,064 --> 00:08:45,024
Saya selalu merawatnya seperti anak sendiri.

58
00:08:45,734 --> 00:08:48,611
Jika engkau menerimanya di Lowood School,
Mr. Brocklehurst,

59
00:08:50,614 --> 00:08:52,114
Awasi dia terus.

60
00:08:54,284 --> 00:08:55,910
Meskipun dia memiliki kebaikan,

61
00:08:59,289 --> 00:09:02,458
tetapi maafkan aq, dia seorang penipu.

62
00:09:02,626 --> 00:09:05,461
Kamu tidak akan percaya

63
00:09:05,545 --> 00:09:08,464
Kita harus membasmi keburukannya

64
00:09:08,590 --> 00:09:11,258
yang dalam hal ini sepele,
tahu berterima kasih.

65
00:09:11,801 --> 00:09:14,220
Sekaligus membuatnya berlibur,

66
00:09:15,096 --> 00:09:16,889
semoga ini bisa diselesaikan di Lowood.

67
00:09:30,987 --> 00:09:31,987
Anda boleh pergi.

68
00:09:37,244 --> 00:09:39,828
Bibi bilang aku pembohong.
Aku bukan pembohong.

69
00:09:41,665 --> 00:09:44,416
Jika benar saya pembohong, Saya harusnya berkata
saya mencintaimu, tetapi saya tidak.

70
00:09:45,835 --> 00:09:47,753
Anda lebih buruk dari siapapun di dunia ini

71
00:09:49,256 --> 00:09:53,259
Orang-orang berfikir anda baik,
tapi anda jahat dan keras hati.

72
00:09:54,135 --> 00:09:56,053
Saya akan memberitahu semua
apa yang telah anda lakukan.

73
00:09:57,097 --> 00:09:58,847
Anak-anak harus dikoreksi atas kesalahannya.

74
00:09:59,683 --> 00:10:01,183
Penipuan bukan salahku.

75
00:10:01,559 --> 00:10:02,977
Tapi kamu mengagumkan.

76
00:10:03,353 --> 00:10:06,480
Pamanku Reed disurga sekarang,
begitu pula dengan ayah dan ibuku.

77
00:10:07,399 --> 00:10:09,316
Mereka tahu bagaimana kau membenciku dan ingin aku mati.
Mereka bisa melihat.

78
00:10:09,401 --> 00:10:12,194
Mereka melihat apapun yang kamu lakukan
dan mereka akan menghakimimu, nyonya Reed.

79
00:10:14,531 --> 00:10:15,531
Keluar.

80
00:11:10,879 --> 00:11:12,921
- Selanjutnya.
- Perlihatkan tanganmu.

81
00:11:13,590 --> 00:11:14,590
Berhenti disitu.

82
00:11:23,099 --> 00:11:24,433
Sangat besar.

83
00:11:27,604 --> 00:11:28,604
Selanjutnya.

84
00:11:36,279 --> 00:11:38,113
Melangkah keluar dari pakaian bagusmu itu.

85
00:11:41,201 --> 00:11:42,201
Tetap disana.

86
00:11:45,038 --> 00:11:46,580
Perlihatkan tanganmu.

87
00:11:56,716 --> 00:11:58,509
Namaku Jane Elliott.

88
00:11:59,844 --> 00:12:01,261
Siapa yang bisa kami hubungi
untuk menolongmu?

89
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
Tidak ada.

90
00:12:04,974 --> 00:12:06,809
Saya tidak boleh ditemukan.

91
00:12:18,238 --> 00:12:19,238
Bergabunglah dengan kami wahai jiwa

92
00:12:19,322 --> 00:12:20,614
dengan tak terpisahkan
bagaikan cinta

93
00:12:22,242 --> 00:12:23,784
Untuk Engkau,
bahkan Engkau saja,

94
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
untuk memuaskan dia
yang mengasihi Engkau.

95
00:12:27,497 --> 00:12:31,583
Dan tanpa-Mu, segala sesuatu
adalah sia-sia dan kosong

96
00:12:33,503 --> 00:12:34,503
Amin.

97
00:12:35,213 --> 00:12:36,630
Amin.

98
00:12:47,434 --> 00:12:49,268
Menyenangkan melihatmu bangun,
Miss Elliott.

99
00:12:50,270 --> 00:12:52,062
Minggu lalu kami berfikir
untuk terus mengingatkan anda

100
00:12:52,147 --> 00:12:53,647
untuk makan tanpa nama.

101
00:12:53,982 --> 00:12:56,108
Dia membaca The Bride of Lindorf

102
00:12:56,192 --> 00:12:59,695
dan tiba-tiba ceritanya menjadi menyedihkan
dan kematian tragis seorang gadis.

103
00:13:00,280 --> 00:13:01,780
Saya minta maaf,
karena menyebabkan banyak masalah.

104
00:13:01,865 --> 00:13:02,865
Omong kosong.

105
00:13:03,199 --> 00:13:04,616
Engkau adalah hal menyenangkan
yang terjadi disini

106
00:13:04,701 --> 00:13:06,743
sejak khotbah St. John's
tentang jatuhnya Babylon.

107
00:13:13,251 --> 00:13:16,044
Saya berharap tidak lama
hidup dengan biaya anda, Mr. Rivers.

108
00:13:16,880 --> 00:13:18,088
Maka beritahu aku
kemana harus mengantarmu.

109
00:13:18,840 --> 00:13:21,049
Tunjukkan dimana saya harus mencari pekerjaan,
hanya itu yang saya inginkan.

110
00:13:21,134 --> 00:13:23,051
Anda belum sehat untuk mulai bekerja.
Bukan begitu, Di?

111
00:13:23,136 --> 00:13:24,136
Tidak. Tinggallah bersama kami.

112
00:13:25,096 --> 00:13:27,347
Kamu dapat kembali ke rumah
di akhir bulan nanti.

113
00:13:27,432 --> 00:13:28,974
Apa yang harus Miss Elliott lakukan kemudian?

114
00:13:35,231 --> 00:13:36,732
Saya akan berusaha membantu anda,

115
00:13:38,359 --> 00:13:39,610
Jika itu yang anda inginkan.

116
00:13:40,904 --> 00:13:42,779
Terima kasih, tuan.

117
00:13:48,912 --> 00:13:50,621
Apakah anda berada di sekolah
selama ini, Miss Elliott,

118
00:13:51,581 --> 00:13:53,707
Intitusi amal?

119
00:13:54,250 --> 00:13:56,043
Apa yang dipersiapkan untukmu?

120
00:13:58,046 --> 00:14:00,422
Apakah ini sungguh mendidik?

121
00:14:02,592 --> 00:14:04,134
Sangat menyeluruh.

122
00:14:06,930 --> 00:14:08,388
Sedikit kecerdasan...

123
00:14:08,473 --> 00:14:09,848
Sedikit kecerdasan...

124
00:14:09,933 --> 00:14:12,309
...akan melayani...

125
00:14:12,393 --> 00:14:15,354
... pria yang beruntung.

126
00:14:15,438 --> 00:14:17,689
Lagi. Sedikit kecerdasan...

127
00:14:17,774 --> 00:14:19,024
Sedikit kecerdasan...

128
00:14:19,108 --> 00:14:21,401
...akan melayani...

129
00:14:21,486 --> 00:14:28,116
... pria yang beruntung.

130
00:14:29,118 --> 00:14:30,285
Bakar !

131
00:14:30,620 --> 00:14:33,372
ini tidak akan berhenti
sebelum kamu merubah sikap.

132
00:14:39,879 --> 00:14:41,630
Semua berdiri.

133
00:14:43,466 --> 00:14:47,135
Saya melihat kamu menyakiti
tubuh gadis ini.

134
00:14:47,428 --> 00:14:49,054
Tuan, dia tidak...

135
00:14:49,138 --> 00:14:52,099
Inikah misimu untuk membuatnya
menyesal and menyangkal diri sendiri.

136
00:14:52,183 --> 00:14:53,433
Lanjutkan.

137
00:15:08,658 --> 00:15:10,075
Anak baru.

138
00:15:15,331 --> 00:15:17,374
Ini adalah balasan untuk sebuah kesalahan,

139
00:15:18,167 --> 00:15:21,169
dan kamu harus tetap diatas
kursi ini seharian.

140
00:15:21,421 --> 00:15:23,505
tidak diberi makan dan minum,

141
00:15:23,590 --> 00:15:28,176
Kamu harus belajar bagaimana
hidup sebagai pendosa.

142
00:15:29,137 --> 00:15:33,557
Anak-anak, saya peringatkan kalian
untuk menjauhinya, kucilkan dia,

143
00:15:34,225 --> 00:15:36,643
Abaikan dia seharian penuh

144
00:15:37,687 --> 00:15:40,105
Tidak ada belas kasih persahabatan

145
00:15:40,189 --> 00:15:43,859
dan lupakan sayang kalian
kepada Jane Eyre,

146
00:15:44,527 --> 00:15:45,611
Si pembohong.

147
00:16:22,565 --> 00:16:24,441
Bagaimana kamu menahan pukulan tadi?

148
00:16:25,693 --> 00:16:27,903
Miss Scatcherd memukul saya
untuk mendidik.

149
00:16:28,905 --> 00:16:30,280
Dia tersiksa oleh kesalahan saya.

150
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
Jika dia memukulku,
aku mendapatkannya

151
00:16:31,741 --> 00:16:33,033
didepan hidungnya.

152
00:16:33,117 --> 00:16:34,576
Dia akan cepat menemukan kesalahan lain.

153
00:16:36,954 --> 00:16:38,872
Ayahku bilang hidup sangat singkat

154
00:16:38,956 --> 00:16:40,749
untuk dihabiskan memelihara permusuhan.

155
00:16:45,880 --> 00:16:49,216
Dirumah bibiku,
aku adalah penyendiri dan dibenci.

156
00:16:51,636 --> 00:16:54,054
Dia fikir saya bisa hidup
tanpa cinta dan kasih sayang.

157
00:16:55,973 --> 00:16:56,973
Kamu dicintai.

158
00:17:00,019 --> 00:17:02,604
Ada dunia tak terlihat disekelilingmu,

159
00:17:04,440 --> 00:17:07,442
kerajaan roh
ditugaskan untuk melindungimu, Jane.

160
00:17:08,986 --> 00:17:09,986
Apakah kamu tidak melihat mereka?

161
00:17:18,454 --> 00:17:19,454
Jane?

162
00:17:22,625 --> 00:17:24,000
Apakah ada yang kamu ingin aku lakukan?

163
00:17:24,460 --> 00:17:26,128
Kamu sudah melakukannya.

164
00:17:27,255 --> 00:17:28,588
Bolehkah aku melihatnya?

165
00:17:37,056 --> 00:17:38,932
Ini sangat mengagumkan.

166
00:17:42,979 --> 00:17:44,271
St. John...

167
00:17:44,439 --> 00:17:45,981
Tidak, Mary, kumohon...

168
00:17:46,607 --> 00:17:49,151
Lihat betapa terampilnya Jane.

169
00:17:54,407 --> 00:17:57,659
Ini caramu menggambarkan aku,
Miss Elliott?

170
00:18:02,415 --> 00:18:05,751
Hmm, Sungguh aku terlihat galak.

171
00:18:11,507 --> 00:18:12,507
Jane.

172
00:18:14,343 --> 00:18:17,637
Kamu kedinginan.
kaki kecilmu telanjang.

173
00:18:20,183 --> 00:18:22,350
Naiklah ke ranjang
dan selimuti dirimu.

174
00:18:33,362 --> 00:18:34,362
Bagaimana kabarmu?

175
00:18:37,116 --> 00:18:38,450
Aku bahagia, Jane.

176
00:18:39,827 --> 00:18:41,036
aku akan pulang.

177
00:18:43,080 --> 00:18:44,456
Pulang kerumah ayahmu?

178
00:18:47,043 --> 00:18:48,585
Aku akan menemui Tuhan.

179
00:18:53,007 --> 00:18:54,007
Jangan sedih.

180
00:18:54,717 --> 00:18:57,052
Kamu punya gairah
untuk hidup, Jane.

181
00:18:58,971 --> 00:19:02,098
Dan suatu saat nanti
kebahagiaan akan mendatangimu.

182
00:19:10,525 --> 00:19:11,775
Jangan tinggalkan aku.

183
00:19:13,569 --> 00:19:14,778
Aku suka ada kamu didekatku.

184
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
Aku tidak akan meninggalkanmu.

185
00:19:23,955 --> 00:19:25,997
Tidak ada yang mampu membawaku pergi darimu.

186
00:19:59,115 --> 00:20:00,115
Helen!

187
00:20:03,119 --> 00:20:04,119
Helen!

188
00:20:27,101 --> 00:20:31,396
Mr. Rivers? saya bertanya-tanya
tentang pekerjaan yang bisa saya lakukan.

189
00:20:32,982 --> 00:20:34,649
saya menemukannya
beberapa saat yang lalu

190
00:20:34,734 --> 00:20:38,612
tetapi aku menunda memberitahumu,
karena pekerjaan itu rendah dan mungkin engkau tidak suka.

191
00:20:39,155 --> 00:20:40,864
Saya tidak akan keberatan melakukannya.

192
00:20:44,160 --> 00:20:46,995
Ketika saya mengambil alih gereja dua
tahun yang lalu, itu bukan sekolah.

193
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
Saya membuka kelas untuk anak laki-laki.
Sekarang saya berniat untuk
buka satu kelas lagi untuk perempuan

194
00:20:53,419 --> 00:20:55,670
Kepala sekolah akan memiliki sebuah pondok,
dibiayai oleh dermawan

195
00:20:55,755 --> 00:20:57,964
dan dia akan menerima
15 pounds setahun.

196
00:20:59,133 --> 00:21:02,302
Lihatlah bagaimana rendah hati,
dan hinanya itu.

197
00:21:02,511 --> 00:21:04,304
Mr. Rivers,
terima kasih.

198
00:21:04,388 --> 00:21:05,597
Saya menerimanya.

199
00:21:06,641 --> 00:21:07,849
Dengan sepenuh hati.

200
00:21:08,017 --> 00:21:09,225
Jadi kamu memahamiku?

201
00:21:10,811 --> 00:21:13,146
'Tis adalah sekolah pedesaan,
asrama putri.

202
00:21:14,774 --> 00:21:17,567
Apa yang akan kamu lakukan,
dengan segala kelebihanmu?

203
00:21:17,777 --> 00:21:20,946
Aku akan menyelamatkan mereka sampai mereka inginkan.
Mereka akan bertahan.

204
00:21:54,313 --> 00:21:55,313
Jane.

205
00:22:04,323 --> 00:22:06,032
Kamu akan sendirian disini.

206
00:22:06,242 --> 00:22:07,575
Saya tidak takut pada kesendirian.

207
00:22:09,328 --> 00:22:11,246
Ini rumah pertamaku,
dimana aku tidak bergantung pada orang lain

208
00:22:11,330 --> 00:22:12,664
Bukan pula budak siapapun.

209
00:22:13,833 --> 00:22:15,709
Terima kasih, Mr. St. John.

210
00:22:19,422 --> 00:22:22,757
Ini kecil dan polos,
seperti yang kubilang.

211
00:22:23,759 --> 00:22:25,969
Saya akan cocok dengannya.

212
00:22:41,402 --> 00:22:44,112
Mulai berpetualang,
Miss Eyre. Tuhan memberkati.

213
00:22:44,905 --> 00:22:46,281
Selamat tinggal, Miss Eyre.

214
00:22:46,615 --> 00:22:48,116
Mulai pertualangan.
Terima kasih.

215
00:22:48,534 --> 00:22:50,660
Selamat tinggal, Miss Eyre.

216
00:22:51,287 --> 00:22:52,454
Gadis-gadis!

217
00:23:02,465 --> 00:23:03,465
Selamat tinggal.

218
00:23:11,640 --> 00:23:12,640
Nona Thornfield.

219
00:23:50,596 --> 00:23:52,013
Tunggu disini, Nona.

220
00:24:18,249 --> 00:24:19,791
Apa kabarmu, sayang?

221
00:24:20,376 --> 00:24:22,502
- Apakah anda nyonya Fairfax?
- Benar.

222
00:24:26,549 --> 00:24:29,050
Apakah perjalanannya membosankan.

223
00:24:29,218 --> 00:24:31,553
Tanganmu pasti kedinginan. Kemari.

224
00:24:37,393 --> 00:24:39,060
Ya Tuhan.
Engkau sangat muda.

225
00:24:39,395 --> 00:24:41,354
Saya sudah berpengalaman,
Saya bisa jamin.

226
00:24:41,814 --> 00:24:44,899
Tentu saja.
Saya beruntung memilikimu.

227
00:24:45,192 --> 00:24:47,986
Leah, minta Martha
membawakan minuman hangat

228
00:24:48,070 --> 00:24:49,445
dan beberapa roti isi?

229
00:24:49,738 --> 00:24:51,156
Mendekatlah ke perapian.

230
00:24:51,532 --> 00:24:54,367
John telah membawa tasmu ke kamar.

231
00:24:58,122 --> 00:25:00,415
Saya menempatkanmu di bagian belakang rumah,
Saya harap kamu tidak keberatan

232
00:25:00,833 --> 00:25:02,917
Kamar depan
memiliki perabot yang halus,

233
00:25:03,002 --> 00:25:06,254
tetapi saya fikir terlihat suram
dan kesepian.

234
00:25:07,506 --> 00:25:09,090
Saya senang anda datang.

235
00:25:10,426 --> 00:25:13,011
Yang pasti,
ini sebuah rumah besar tua,

236
00:25:13,429 --> 00:25:17,056
tetapi saya akui,
saat musim dingin jadi terasa suram dan sepi.

237
00:25:17,933 --> 00:25:22,437
Leah gadis yang baik,
John dan Martha juga orang baik, tetapi

238
00:25:23,898 --> 00:25:25,940
Mereka pelayan.

239
00:25:26,025 --> 00:25:28,484
tidak mudah bicara dengan mereka
menurut hukum kesetaraan

240
00:25:32,406 --> 00:25:34,032
Apakah saya akan bertemu
Nona Fairfax malam ini?

241
00:25:34,116 --> 00:25:35,450
Siapa?

242
00:25:36,076 --> 00:25:37,702
Nona Fairfax, murid saya?

243
00:25:38,412 --> 00:25:40,705
Oh, maksudmu Nona Varens,
diruangan Tuan Rochester

244
00:25:40,789 --> 00:25:42,707
Dia akan menjadi muridmu.

245
00:25:42,791 --> 00:25:44,542
Siapa Tuan Rochester?

246
00:25:45,336 --> 00:25:49,631
Kenapa, pemilik Thornfield.
Tuan Edward Fairfax Rochester.

247
00:25:50,758 --> 00:25:52,926
Saya fikir Thornfield Hall
adalah milik anda.

248
00:25:53,010 --> 00:25:56,346
Diberkahilah engkau sayang. Aku?

249
00:25:56,805 --> 00:25:58,223
Saya hanya pengurus rumah tangga.

250
00:25:58,307 --> 00:25:59,641
Maafkan saya.

251
00:25:59,725 --> 00:26:02,727
Ada jarak antara Tuan Rochester dan saya,

252
00:26:02,811 --> 00:26:06,231
Ibunya adalah Fairfax,
tetapi saya tidak pernah menduganya.

253
00:26:06,649 --> 00:26:09,150
Seperti mimpi.
Saya pemilik Thornfield?

254
00:26:09,818 --> 00:26:12,320
Kita akan memiliki rumah
yang menyenangkan di musim dingin ini.

255
00:26:12,488 --> 00:26:14,697
dengan Nona Varens
dan kamu disini,

256
00:26:14,782 --> 00:26:17,075
Kita akan memiliki cukup waktu.

257
00:26:17,159 --> 00:26:21,037
Saya yakin musim dingin yang lalu,
dan yang terberat, jika tidak hujan maka bersalju,

258
00:26:21,121 --> 00:26:23,081
bahkan badai salju.

259
00:26:23,165 --> 00:26:27,752
Saya ingat, tidak ada yang datang kemari
Sejak November sampai Januari.

260
00:26:28,337 --> 00:26:32,090
Ketika musim semi akhirnya tiba, ini
sangat melegakan.

261
00:26:36,053 --> 00:26:39,514
Saya menyuruh Martha menyalakan perapian.
Saya harap anda merasa nyaman.

262
00:27:20,472 --> 00:27:22,807
Sekarang, banyak yang berubah
sebelum salju turun.

263
00:27:22,891 --> 00:27:24,142
Apakah anda ingin melakukannya dengan baik?

264
00:27:24,226 --> 00:27:25,560
Ya.

265
00:27:32,735 --> 00:27:34,319
Kita harus membuka jendela
di kelas hari ini

266
00:27:34,403 --> 00:27:35,653
Agar udara segar masuk.

267
00:27:39,116 --> 00:27:41,409
Saya belum pernah melihat
sebuah rumah tua kuno.

268
00:27:42,161 --> 00:27:44,412
Sangat indah
anda memeliharanya dengan baik.

269
00:27:44,538 --> 00:27:47,206
Yah, Tuan Rochester sering
berkunjung tiba-tiba.

270
00:27:47,958 --> 00:27:50,168
Dia tidak suka ketika datang dan
menemukan semuanya berantakan,

271
00:27:50,252 --> 00:27:52,754
itulah maka saya selalu
mempersiapkannya dengan baik.

272
00:27:53,255 --> 00:27:56,549
Baiklah, mari bertemu dengan Nona Varens.

273
00:27:59,803 --> 00:28:01,429
Apakah saya sudah memberitahu anda
bahwa dia orang Prancis?

274
00:28:11,940 --> 00:28:13,858
Bisakah kamu menanyakan tentang orang tuanya?

275
00:28:14,234 --> 00:28:17,195
Tuan Rochester tidak memberitahuku
apapun tentang gadis ini.

276
00:28:27,664 --> 00:28:29,457
Ibunya sudah meninggal.

277
00:28:46,809 --> 00:28:49,268
Adele ingin menunjukkan kemampuannya.

278
00:28:49,353 --> 00:28:50,686
Oh!

279
00:29:33,021 --> 00:29:34,689
Benar-benar Prancis.

280
00:29:36,900 --> 00:29:38,401
Sangat bagus.
Sangat bagus.

281
00:29:43,365 --> 00:29:46,617
Sekarang, kita akan membuat catatan.
Tutup buku itu.

282
00:29:47,870 --> 00:29:48,870
Kupu-Kupu.

283
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
Dan apakah dia
sebelum menjadi Kupu-Kupu?

284
00:29:51,957 --> 00:29:54,417
Ulat.

285
00:29:55,210 --> 00:29:57,211
"Saya harus pergi
dan berjalan ke kota."

286
00:29:57,796 --> 00:29:59,881
"Jangan pergi," pelayannya memohon.

287
00:29:59,965 --> 00:30:02,425
"Gytrash menjelajah
bukit-bukit ini."

288
00:30:04,970 --> 00:30:08,389
Para roh di Utara
menanti para pelancong

289
00:30:09,016 --> 00:30:11,309
Mereka menunggu bangkai binatang,

290
00:30:11,393 --> 00:30:14,854
Memiliki kuda-kuda,
serigala, anjing-anjing yang hebat.

291
00:30:15,606 --> 00:30:17,148
Kamu bisa tahu dari matanya,

292
00:30:17,232 --> 00:30:18,774
yang merah seperti bara api,

293
00:30:19,610 --> 00:30:21,235
dan jika seseorang memiliki kesempatan...

294
00:30:24,656 --> 00:30:27,783
Tidak ada. Hanya sebuah cerita.

295
00:31:01,276 --> 00:31:02,276
Tidak masuk akal.

296
00:31:19,002 --> 00:31:21,045
Apa yang membawamu kesini?

297
00:31:21,129 --> 00:31:22,922
Saya menunggu menuangkan anda teh

298
00:31:23,507 --> 00:31:25,132
Saya tidak memerlukan teh,
terima kasih.

299
00:31:29,763 --> 00:31:31,472
Ini adalah kehidupan yang tenang, benar bukan?

300
00:31:33,600 --> 00:31:38,980
Rumah ini terisolasi,
tetap bagai penjara bagi wanita muda.

301
00:31:42,734 --> 00:31:46,487
Saya berharap wanita juga bisa bertindak banyak,
seperti halnya kaum pria.

302
00:31:48,156 --> 00:31:52,326
Ini mengingatkanku pada langit diatas sana,
seperti tanpa batas.

303
00:31:53,579 --> 00:31:57,164
Terkadang saya berkhayal
untuk memiliki kekuatan melewatinya.

304
00:31:57,374 --> 00:31:59,542
Jika saya bisa melihat
semua yang saya bayangkan...

305
00:32:01,211 --> 00:32:03,629
Saya tidak pernah melihat kota besar,

306
00:32:03,839 --> 00:32:05,339
Saya tidak pernah berbicara pada pria.

307
00:32:05,424 --> 00:32:07,592
Dan saya takut
semuanya akan berlalu...

308
00:32:12,180 --> 00:32:15,725
Sekarang, berlatih dan udara segar,

309
00:32:15,809 --> 00:32:18,102
Kata mereka,
dapat mengobati segalanya.

310
00:32:18,562 --> 00:32:21,564
Saya memiliki beberapa surat untuk di pos kan.
Bisakah anda melakukannya?

311
00:33:20,165 --> 00:33:22,958
Bangun! Bangun, kau
keparat! Bangun!

312
00:33:27,381 --> 00:33:29,423
Berdiri dibelakang.
Apa kamu terluka, tuan?

313
00:33:29,633 --> 00:33:30,966
Ada yang bisa saya bantu?

314
00:33:31,301 --> 00:33:33,260
Darimana kamu berasal?

315
00:33:33,512 --> 00:33:36,389
Dari sana, Thornfield Hall.
Saya pengasuh.

316
00:33:39,434 --> 00:33:40,768
Saya dalam perjalanan mengirimkan surat.

317
00:33:40,852 --> 00:33:42,311
Dapatkah saya mencari seseorang untuk membantu?

318
00:33:42,646 --> 00:33:43,938
Pengasuh.

319
00:33:45,857 --> 00:33:47,358
Kamu mungkin harus menolong dirimu sendiri.

320
00:33:47,442 --> 00:33:49,944
Pegang tali kekangnya
dan bawa dia kemari.

321
00:33:54,241 --> 00:33:56,283
Itupun jika kamu berbaik hati.

322
00:34:06,920 --> 00:34:09,296
Akan lebih mudah membawaku ke kuda itu.
Kemarilah.

323
00:34:13,677 --> 00:34:16,804
Saya harus memohon bantuanmu,
kemarilah, Nona Pengasuh.

324
00:34:31,611 --> 00:34:32,611
Pegang ini.

325
00:34:42,164 --> 00:34:44,081
Bergegaslah mengantar surat itu.

326
00:34:44,166 --> 00:34:46,584
Siapa tahu ada yang mengincar
di hutan gelap itu.

327
00:35:05,228 --> 00:35:07,813
Leah, pergi dan nyalakan perapian
di kamar tuan.

328
00:35:08,523 --> 00:35:09,732
Dan katakan pada Martha
untuk menyiapkan teh.

329
00:35:09,816 --> 00:35:10,858
Ya, bu.

330
00:35:12,778 --> 00:35:14,779
Tuan Rochester disini.

331
00:35:14,863 --> 00:35:17,239
Pergilah ganti pakaian.
Dia ingin bertemu anda.

332
00:35:17,365 --> 00:35:19,450
Leah, ambil mantelnya.
Saya harus ganti pakaian?

333
00:35:19,534 --> 00:35:21,869
Saya selalu menggunakan gaun malam,
ketika Tuan Rochester disini.

334
00:35:22,370 --> 00:35:23,621
Tetapi semua pakaian sama saja.

335
00:35:24,039 --> 00:35:25,873
Kamu seharusnya punya satu yang terbaik.

336
00:35:26,708 --> 00:35:28,375
Dia sering bergurau dengan mengerikan.

337
00:35:28,794 --> 00:35:32,004
Kudanya jatuh di Lane Hay,
dan pergelangan kakinya terkilir

338
00:35:32,088 --> 00:35:35,007
Dia bertemu dokter setengah jam lalu.
Dari mana kau?

339
00:36:04,579 --> 00:36:05,955
Persilahkan dia duduk.

340
00:36:21,680 --> 00:36:24,807
Saya telah memeriksa Adale,
dan saya tau kamu memiliki waktu yang hebat dengannya.

341
00:36:25,016 --> 00:36:27,518
Dia tidak bersinar,
tidak punya bakat,

342
00:36:27,602 --> 00:36:29,645
namun dalam waktu singkat
dia membaik.

343
00:36:31,439 --> 00:36:32,690
Terima kasih, Tuan Rochester.

344
00:36:32,816 --> 00:36:34,525
Kamu akan tinggal disini selama 3 bulan?

345
00:36:34,609 --> 00:36:35,985
Ya Tuan.

346
00:36:36,069 --> 00:36:38,028
Dan darimana kamu berasal?

347
00:36:38,947 --> 00:36:40,865
Apa kisah menyedihkanmu?

348
00:36:42,200 --> 00:36:43,409
Maksud anda?

349
00:36:43,618 --> 00:36:46,996
Semua pengasuh punya kisah suram.
Apa kisahmu?

350
00:36:47,914 --> 00:36:50,708
Saya dibesarkan bibi saya,
Nyonya Reed Gateshead,

351
00:36:50,792 --> 00:36:52,585
disebuah rumah yang bahkan lebih
mewah dari ini.

352
00:36:53,253 --> 00:36:55,045
Kemudian saya masuk Lowood
School, dimana saya menerima

353
00:36:55,130 --> 00:36:57,256
pendidikan yang seperti saya harapkan.

354
00:36:57,924 --> 00:37:00,009
Saya tidak punya kisah suram, tuan.

355
00:37:00,135 --> 00:37:01,343
Dimana orang tua mu?

356
00:37:01,428 --> 00:37:02,469
Meninggal.

357
00:37:02,637 --> 00:37:04,388
- Apakah kamu mengingat mereka?
- Tidak.

358
00:37:06,057 --> 00:37:09,435
Dan mengapa kamu tidak bersama Nyonya
Reed Gateshead sekarang?

359
00:37:11,104 --> 00:37:12,897
Dia mengusir saya, tuan.

360
00:37:14,024 --> 00:37:15,107
Mengapa?

361
00:37:15,317 --> 00:37:17,651
Karena saya membebaninya
dan dia tidak menyukai saya.

362
00:37:19,362 --> 00:37:20,779
Tidak ada kisah suram?

363
00:37:25,285 --> 00:37:27,620
Saya berterima kasih
atas pengiriman kami nona Eyre.

364
00:37:28,705 --> 00:37:29,872
Dia sangat berharga...

365
00:37:29,956 --> 00:37:33,417
Jangan menyusahkan dirimu sendiri untuk menunjukkan karakternya.
Saya akan menilainya sendiri.

366
00:37:35,003 --> 00:37:36,962
Saya telah mengalami musibah terkilir ini.

367
00:37:37,047 --> 00:37:38,339
Tuan?

368
00:37:39,633 --> 00:37:41,258
Kamu menyihir kuda saya.

369
00:37:41,885 --> 00:37:43,218
Saya tidak.

370
00:37:43,428 --> 00:37:45,512
Dimana kamu menunggu
oang-orangmu dijalur itu?

371
00:37:46,014 --> 00:37:47,264
Saya tidak punya orang-orang, tuan.

372
00:37:47,390 --> 00:37:51,268
Maksudku untuk imps dan elf,
juga lelaki hijau cebol.

373
00:37:52,854 --> 00:37:54,605
Yang menyedihkan adalah,
mereka semua menghilang.

374
00:37:55,315 --> 00:37:58,317
Tanah anda tidak liar,
tidak ada tempat yang cukup buas untuk mereka.

375
00:38:05,492 --> 00:38:07,034
Adale bawakan saya ini.
Apakah ini milikmu?

376
00:38:07,243 --> 00:38:08,535
Ya tuan.

377
00:38:08,995 --> 00:38:11,080
Dimana kamu mendapatkan salinannya?

378
00:38:11,164 --> 00:38:12,706
Diluar kepala tuan.

379
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
Kepala yang sekarang
berada diatas pundakmu?

380
00:38:15,794 --> 00:38:16,877
Ya tuan.

381
00:38:20,256 --> 00:38:21,256
Siapa ini?

382
00:38:24,427 --> 00:38:25,427
Bintang malam.

383
00:38:27,722 --> 00:38:29,890
- Apakah kamu bahagian ketika melukis ini?
- Ya.

384
00:38:30,684 --> 00:38:33,560
Melukis adalah sesuatu yang menyenangkan
yang saya tahu.

385
00:38:34,145 --> 00:38:35,854
Kemudian kesenangan itu berkurang.

386
00:38:36,940 --> 00:38:38,691
Apa kamu puas dengan ini?

387
00:38:39,484 --> 00:38:43,112
Lebih jauh dari itu. Saya membayangkan sesuatu
tetapi tidak memiliki kekuatan mewujudkannya.

388
00:38:43,530 --> 00:38:45,698
Kamu sudah mengamankan
bayangan dalam pikiranmu.

389
00:38:47,325 --> 00:38:49,785
Menggambar adalah untuk gadis pelajar, aneh.

390
00:39:04,092 --> 00:39:05,092
Selamat malam.

391
00:39:08,179 --> 00:39:09,179
Kemarilah, Adale.

392
00:39:17,397 --> 00:39:18,939
Bapa yang maha penyayang,

393
00:39:19,024 --> 00:39:22,192
Kami berterima kasih untuk ini, Karunia khususmu.

394
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
Amin.

395
00:39:24,612 --> 00:39:25,571
Amin.
Amin.

396
00:39:41,838 --> 00:39:43,422
Duduk manis, kumohon, Adale.

397
00:39:47,052 --> 00:39:48,427
Pilot!

398
00:39:53,308 --> 00:39:54,975
Pilot, kemarilah!

399
00:40:03,818 --> 00:40:05,486
Teruskan, lebih kebawah!

400
00:40:07,155 --> 00:40:08,989
dengan sungai!

401
00:40:09,324 --> 00:40:11,325
Dia sangat tiba-tiba dan mudah berubah.

402
00:40:14,287 --> 00:40:15,662
Kepribadian lelaki seperti apa dia?

403
00:40:16,289 --> 00:40:17,623
Dia Tuan yang baik.

404
00:40:18,333 --> 00:40:21,001
Dia baik,
juga, ketika dia...

405
00:40:23,463 --> 00:40:25,839
Kecuali ketika bergurau.

406
00:40:26,299 --> 00:40:27,299
Adale.

407
00:40:39,437 --> 00:40:40,854
Saya benci mengisi ulang.

408
00:41:10,385 --> 00:41:12,261
Pada hitungan ketiga.
Satu, dua, tiga.

409
00:41:14,222 --> 00:41:15,222
Siap?

410
00:41:17,684 --> 00:41:19,059
Oh!

411
00:41:20,562 --> 00:41:23,188
Fikirkan itu Tuan.
Bawa ini kebawah sungai.

412
00:41:28,361 --> 00:41:29,361
Ayolah.

413
00:41:45,503 --> 00:41:46,503
Simpan itu.

414
00:42:05,607 --> 00:42:07,566
Bawa ini pergi dan keluarkan isinya.

415
00:42:13,114 --> 00:42:14,781
- Indah sekali.
- Nona Eyre.

416
00:42:23,458 --> 00:42:24,833
Saya tidak suka anak-anak.

417
00:42:25,293 --> 00:42:28,378
Tidak juga terlalu menikmati
pikiran sederhana wanita tua.

418
00:42:29,422 --> 00:42:31,632
Tapi anda mungkin sesuai dengan saya,
jika anda mau.

419
00:42:32,592 --> 00:42:33,592
Bagaimana, Tuan?

420
00:42:34,385 --> 00:42:37,262
Dengan merusak kotoran di pikiranku

421
00:42:43,061 --> 00:42:45,020
Itulah bagaimana Mama seharusnya katakan.

422
00:42:45,647 --> 00:42:46,855
Tepat.

423
00:42:47,649 --> 00:42:49,733
Dan begitulah dia terpesona dengan
keemasan bahasa inggrisku

424
00:42:49,817 --> 00:42:51,318
diluar kantong Inggrisku.

425
00:42:53,154 --> 00:42:54,821
Mari kita pergi,
bisakah?

426
00:43:07,543 --> 00:43:09,586
Ungkapkan secara langsung, Nona Eyre.

427
00:43:11,339 --> 00:43:13,340
Apakah menurutmu saya tampan?

428
00:43:14,133 --> 00:43:15,342
Tidak Tuan.

429
00:43:16,636 --> 00:43:18,178
Apa kekurangan saya?

430
00:43:18,263 --> 00:43:19,930
Tubuh saya sempurna.

431
00:43:20,682 --> 00:43:22,266
Maafkan saya, Tuan.

432
00:43:23,017 --> 00:43:25,936
saya pikir keindahaan adalah sebuah konsekuensi.

433
00:43:32,527 --> 00:43:34,611
Kau tersipu-sipu, Nona Eyre.

434
00:43:35,863 --> 00:43:38,782
Dan berpikir kamu tidak cantik
tetapi aku tampan,

435
00:43:38,866 --> 00:43:40,617
Saya akan mengatakannya,
jika menjadi kamu.

436
00:43:46,207 --> 00:43:49,334
Dan sekarang saya melihat kamu terpesona,
oleh bunga-bunga di permadani.

437
00:43:52,255 --> 00:43:53,922
Ayolah, katakan padaku.

438
00:43:54,549 --> 00:43:56,800
Faktanya, Nona Eyre,
Saya suka melihat gambaranmu.

439
00:43:57,719 --> 00:44:00,512
Anda terlihat seperti memiliki dunia yang lain.

440
00:44:04,934 --> 00:44:07,602
Saya tidak berharap memperlakukan
anda dengan lebih rendah.

441
00:44:08,521 --> 00:44:10,355
Dan anda memerintahkan saya bicara?

442
00:44:11,065 --> 00:44:12,899
Apakah anda terluka oleh perintahku?

443
00:44:13,401 --> 00:44:14,985
Ada beberapa majikan yang tidak menyadari

444
00:44:15,069 --> 00:44:16,611
meskipun mereka membayar pelayannya

445
00:44:16,696 --> 00:44:18,155
tetapi menyakiti mereka dengan perintah.

446
00:44:18,239 --> 00:44:21,616
Gaji pelayan?
Owh saya lupa membicarakan gaji anda.

447
00:44:23,536 --> 00:44:24,786
Baiklah, pada wilayah penggajian,

448
00:44:24,871 --> 00:44:26,872
Bisakah anda bicara
sejajar dengan saya?

449
00:44:26,956 --> 00:44:29,291
Tanpa berpikir ini sebuah keangkuhan?

450
00:44:30,168 --> 00:44:32,586
Saya tidak berharap ini kurang ajar, Tuan.

451
00:44:33,087 --> 00:44:37,132
Pertama, saya lebih menyukainya. Selain itu,
saya tidak lahir untuk selalu menurut.

452
00:44:37,425 --> 00:44:38,425
Omong kosong.

453
00:44:39,886 --> 00:44:40,886
Merskipun untuk gaji saya.

454
00:44:40,970 --> 00:44:44,014
Kebanyakan orang melakukan apapun
untuk mendapatkan gaji.

455
00:44:47,060 --> 00:44:49,186
Tetapi saya harus menjabat tangan anda
atas jawaban anda.

456
00:44:51,230 --> 00:44:53,106
Tidak 3 dari 3,000
pengasuh sekolah putri

457
00:44:53,191 --> 00:44:55,525
menjawab pertanyaan saya
seperti yang anda lakukan.

458
00:44:55,610 --> 00:44:57,986
Itulah mengapa anda tidak perlu
menghabiskan waktu mengurusnya, Tuan.

459
00:44:58,446 --> 00:45:01,656
Saya jenis burung daratan yang sama
seperti lainnya,

460
00:45:01,741 --> 00:45:03,325
dengan kisah suramku.

461
00:45:07,538 --> 00:45:08,538
Saya iri padamu.

462
00:45:11,125 --> 00:45:12,125
Bagaimana bisa?

463
00:45:12,502 --> 00:45:14,878
sikap terbukamu,
pikiran bebasmu.

464
00:45:16,631 --> 00:45:19,841
Ketika aku seusiamu,
nasib saya buruk.

465
00:45:21,803 --> 00:45:23,553
Dan semenjak kebahagiaan menolakku,

466
00:45:23,638 --> 00:45:25,764
Saya berhak mendapatkan kesenangan lain
sebagai gantinya.

467
00:45:26,307 --> 00:45:28,141
Dan saya akan mendapatkannya,
meskipun dibayar mahal.

468
00:45:29,769 --> 00:45:32,187
Lalu anda akan lebih memburuk.

469
00:45:32,855 --> 00:45:34,022
Tapi, Nona Eyre,

470
00:45:36,943 --> 00:45:40,487
Jika kesenangan yang saya cari
adalah manis dan menyegarkan,

471
00:45:43,366 --> 00:45:47,577
sebuah inspirasi, jika mengenakan
jubah malaikat yang bersinar,

472
00:45:49,330 --> 00:45:50,664
Apa selanjutnya?

473
00:45:54,627 --> 00:45:57,045
Berkata jujur, Tuan,
Saya tidak mengerti anda.

474
00:45:59,674 --> 00:46:01,842
Saya takut pembicaraan ini
telah keluar jalur.

475
00:46:03,428 --> 00:46:04,928
Anda takut pada saya.

476
00:46:05,388 --> 00:46:09,224
Saya tidak takut.
Saya harap tidak berbicara sia-sia.

477
00:46:18,484 --> 00:46:19,818
Anda tidak pernah tertawa, Nona Eyre?

478
00:46:22,738 --> 00:46:24,072
Terkadang, mungkin.

479
00:46:25,825 --> 00:46:27,075
Tetapi anda secara alami tidak kaku,

480
00:46:27,160 --> 00:46:28,869
lebih dari itu
saya secara alami kejam.

481
00:46:30,872 --> 00:46:33,957
saya bisa melihat pandanganmu
yang penasaran

482
00:46:34,041 --> 00:46:35,959
melalui jeruji besi,

483
00:46:36,043 --> 00:46:38,670
Seorang tawanan yang gelisah

484
00:46:41,883 --> 00:46:47,095
Berharap bebas,
melayang, di langit tinggi.

485
00:47:14,624 --> 00:47:16,124
Leah,
apakah kamu melihat Nyonya Poole?

486
00:47:16,209 --> 00:47:17,209
Iya, bu.

487
00:47:17,293 --> 00:47:19,169
Tuan sedang tidak enak hati,
tidak untuk sebuah kesalahan lagi.

488
00:47:50,284 --> 00:47:51,660
Siapa disana?

489
00:48:26,779 --> 00:48:31,199
Bangun, Tuan! Bangun!
Tuan! Bangun!

490
00:48:47,800 --> 00:48:49,968
Selimut!
Bawa kesini!

491
00:49:21,292 --> 00:49:23,710
Suara membangunkan saya dari tidur.

492
00:49:24,962 --> 00:49:26,338
Suara apa?

493
00:49:26,756 --> 00:49:28,381
Seseorang di pintu saya.

494
00:49:33,095 --> 00:49:34,387
Tetap disini.

495
00:49:40,561 --> 00:49:42,062
Jangan bersuara.

496
00:50:24,480 --> 00:50:27,399
Jangan katakan apa-apa tentang ini.
Jangan bicara bodoh.

497
00:50:28,109 --> 00:50:30,068
Tapi... saya akan menjelaskan
semua ini.

498
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
Jangan katakan apa-apa.

499
00:50:33,614 --> 00:50:34,864
Baiklah, Tuan.

500
00:50:37,618 --> 00:50:39,119
Begitu caranya kamu meninggalkan aku?

501
00:50:41,080 --> 00:50:43,164
Jane, api adalah kematian yang mengerikan.

502
00:50:43,249 --> 00:50:44,624
Anda menyelamatkan hidupku.

503
00:50:46,127 --> 00:50:48,545
Jangan memperlakukanku seperti orang asing.

504
00:50:49,630 --> 00:50:51,214
Tetapi mengapa saya melakukan itu?

505
00:51:07,648 --> 00:51:09,441
Saya senang memilikimu dihidupku.

506
00:51:13,779 --> 00:51:15,405
Tidak ada hutang budi.

507
00:51:18,701 --> 00:51:20,910
Saya tahu kamu akan memperlakukanku
dengan cara yang baik.

508
00:51:22,538 --> 00:51:24,664
Saya lihat itu dimatamu,
ketika pertama melihatmu.

509
00:51:26,667 --> 00:51:30,336
Ekspresi itu tulus,
tidak menginginkan apapun

510
00:51:34,008 --> 00:51:38,428
Seseorang secara alami akan bersimpati. Kamu...

511
00:51:42,433 --> 00:51:44,225
Selamat malam, Tuan.

512
00:51:45,019 --> 00:51:46,853
Lalu kau akan meninggalkanku?

513
00:51:48,898 --> 00:51:50,231
Saya kedinginan.

514
00:51:53,444 --> 00:51:54,486
Pergilah.

515
00:52:39,573 --> 00:52:41,908
Apakah Tuan Rochester
tidak mengirim sesuatu untuk kita hari ini?

516
00:52:42,076 --> 00:52:43,827
Mengapa, dia sudah pergi.

517
00:52:43,911 --> 00:52:46,329
Anda tidak perhatikan?
Dia pergi setelah sarapan.

518
00:52:48,415 --> 00:52:52,252
Dia pergi ke Leas.
Itu rumah Tuan Eshton.

519
00:52:53,295 --> 00:52:55,296
Saya percaya Blanche Ingram
ada disana.

520
00:52:55,381 --> 00:52:57,090
Wanita itu favoritnya.

521
00:52:58,717 --> 00:53:01,845
Saya melihatnya 2 tahun lalu,
ketika Tuan Rochester mengadakan pesta disini.

522
00:53:02,221 --> 00:53:03,763
Dia wanita yang elegan.

523
00:53:04,640 --> 00:53:09,102
Mereka menyanyi duet bersama.
Dengan harmoni yang baik.

524
00:53:10,604 --> 00:53:12,522
Saya terkejut
dia tidak membuat permohonan,

525
00:53:12,606 --> 00:53:13,857
tetapi wanita itu beruntung.

526
00:53:13,941 --> 00:53:17,151
Di setiap sisi mereka pasangan serasi.

527
00:53:17,236 --> 00:53:19,404
Mungkin itu niatnya sekarang.

528
00:53:22,992 --> 00:53:24,993
Tuan lebih suka pergi jauh ke Eropa.

529
00:53:25,119 --> 00:53:27,120
Dia sering pergi tanpa persiapan,

530
00:53:27,288 --> 00:53:29,581
dan saya tidak melihatnya bertahun-tahun.

531
00:53:30,249 --> 00:53:31,958
Saya membereskan kain linen
terbakar dikamar Tuan.

532
00:53:32,042 --> 00:53:33,960
- Tidak apa-apa.
- Bereskan saja tempat tidurnya.

533
00:53:47,516 --> 00:53:49,642
Inggris adalah kekuatan besar, Adale.

534
00:53:50,644 --> 00:53:53,688
Kapal-kapal Inggris berlayar dari sini ke luar
batas-batas kerajaan kita,

535
00:53:54,481 --> 00:53:57,483
navigasi ke lima samudra
dan empat penjuru dunia kita.

536
00:53:59,194 --> 00:54:03,364
dari Canada, disini,
semua cara sampai ke Africa selatan

537
00:54:03,449 --> 00:54:05,116
dan Tanjung Harapan.

538
00:54:05,826 --> 00:54:08,870
Melewati laut India,
ke Australia dan New Zealand,

539
00:54:10,122 --> 00:54:13,416
kemudian ke Burma, China,
India dan Malaya.

540
00:54:20,007 --> 00:54:21,007
Tidak ada.

541
00:54:22,343 --> 00:54:25,011
di kesemua jarak ini, kamu
akan menemukan sikap kelaki-lakian.

542
00:55:09,223 --> 00:55:10,640
Dia kembali lagi besok.

543
00:55:11,892 --> 00:55:14,477
Dia memberiku arahan
untuk mempersiapkan semua kamar.

544
00:55:14,561 --> 00:55:16,729
Saya akan mendapat bantuan
dari George Inn.

545
00:55:17,648 --> 00:55:19,524
Nona Ingram sudah datang.

546
00:55:20,901 --> 00:55:23,861
untuk membeli,
kain linen, kasur...

547
00:55:24,905 --> 00:55:28,408
Aku pergi ke George sekarang.
Tidak, tidak, aku akan menyuruh Martha...

548
00:55:28,909 --> 00:55:30,576
Bolehkah saya membantumu,
Nyonya Fairfax?

549
00:55:31,078 --> 00:55:32,328
Oh...

550
00:56:12,411 --> 00:56:14,662
Kamar yang menghadap selatan untuk
Lady Ingram dan Nona Ingram.

551
00:56:14,788 --> 00:56:17,373
Colonel Dent dan Nyonya Dent
harus mendapat pemandangan sungai.

552
00:56:17,458 --> 00:56:19,834
Saya rasa Tuan memilih yang mewah
untuk Nona Ingram.

553
00:56:19,918 --> 00:56:21,627
Dia mungkin sudah menanyakannya langsung.

554
00:56:21,712 --> 00:56:23,254
Saya berani bertaruh
ini akan berlangsung di akhir pekan.

555
00:56:23,338 --> 00:56:25,131
Pegang kata-kata saya.

556
00:56:26,967 --> 00:56:27,967
Adale.

557
00:56:37,269 --> 00:56:38,269
Apa yang dikatakannya?

558
00:56:39,271 --> 00:56:40,897
Tuan Rochester disini.

559
00:56:41,648 --> 00:56:42,648
Semuanya keluar.

560
00:56:51,533 --> 00:56:52,533
Edward.

561
00:56:52,618 --> 00:56:54,118
Izinkan saya, Nona Ingram.

562
00:56:58,082 --> 00:57:00,917
Saya melupakan betapa maskulinnya Thornfield ini

563
00:57:04,338 --> 00:57:05,963
Saya pikir anda perlu bunga-bunga.

564
00:57:06,048 --> 00:57:08,091
Saya tetap yang tercantik.

565
00:57:09,676 --> 00:57:11,219
Ayo pergi, Adale.

566
00:57:11,762 --> 00:57:15,264
Malam ini, tuan ingin kalian berdua diruang gambar
setelah makan malam.

567
00:57:15,349 --> 00:57:16,766
Bukan saya, pastinya.

568
00:57:16,850 --> 00:57:19,060
Saya diperintahkan untuk memberitahu Kamu,
jika Kamu menolak,

569
00:57:19,144 --> 00:57:21,521
dia akan datang sendiri memintamu.

570
00:57:23,190 --> 00:57:25,274
Tetapi saya tidak punya gaun.

571
00:57:25,359 --> 00:57:27,860
Jangan khawatir, anakku,
siapa yang akan memperhatikan?

572
00:57:29,780 --> 00:57:30,780
Mademoiselle!

573
00:57:34,451 --> 00:57:37,036
Saya pikir anda tidak menyukai anak-anak,
Tuan Rochester.

574
00:57:37,121 --> 00:57:39,330
Memang benar, Nona Ingram.

575
00:57:39,414 --> 00:57:40,957
Apa yang membuatmu
mengambil kesempatan ini?

576
00:57:41,041 --> 00:57:42,917
Dia ditinggal ditangan saya.

577
00:57:43,043 --> 00:57:44,794
Kenapa tidak mengirimnya ke sekolah?

578
00:57:44,878 --> 00:57:46,671
Dia punya pengasuh.

579
00:57:47,256 --> 00:57:49,924
Kasihan.
saya memiliki sekitar setengah lusin dari hariku,

580
00:57:50,008 --> 00:57:51,884
semua memuakkan

581
00:57:51,969 --> 00:57:53,719
Itu benar.

582
00:57:55,097 --> 00:57:57,140
Tuan Rochester,
berhati-hatilah dengan pengasuh.

583
00:57:57,224 --> 00:57:58,933
Mama pikir mereka umumnya histeris.

584
00:57:59,017 --> 00:58:00,268
Atau mengalami kemerosotan

585
00:58:00,727 --> 00:58:03,604
Untungnya saya sudah selesai dengan itu.

586
00:58:03,981 --> 00:58:05,940
Sebuah keajaiban
saya bertahan dengan pendidikan.

587
00:58:06,066 --> 00:58:09,652
Saya teringat Nona Wilson berteriak,
"Kamu anak jahat!"

588
00:58:09,736 --> 00:58:11,571
Itu benar. Dia berusaha
membakar rambut wanita itu.

589
00:58:11,655 --> 00:58:13,614
Kadang-kadang, saya mungkin melebih-lebihkan.

590
00:58:18,620 --> 00:58:21,038
Bagaimanapun,
cukuplah hari suram itu.

591
00:58:21,123 --> 00:58:22,498
Kita harusnya mendengar musik

592
00:58:22,583 --> 00:58:25,168
dan topik pembicaraan baru.

593
00:58:25,252 --> 00:58:26,961
Signor Eduardo,
akan bagaimana jadinya?

594
00:58:28,130 --> 00:58:29,297
Aku memberimu kecantikan.

595
00:58:29,381 --> 00:58:31,048
Tidak ada sesuatu yang baru untuk dikatakan.

596
00:58:31,133 --> 00:58:33,092
Saya memberimu kembali kecantikan lelaki.

597
00:58:33,177 --> 00:58:35,011
Nah, itu baru anakku.

598
00:58:35,095 --> 00:58:36,512
Dengar dengarkan.

599
00:58:37,014 --> 00:58:39,473
Seorang laki-laki tidak perlu
membayar untuk penampilannya.

600
00:58:39,558 --> 00:58:43,102
Dia hanya perlu kekuatan dan keberanian.

601
00:58:43,228 --> 00:58:45,271
Lelaki terhormat atau Perampok,

602
00:58:45,564 --> 00:58:48,232
Kecantikan terletak pada kekuatannya.

603
00:58:48,317 --> 00:58:50,610
Kemudian bajak laut akan melakukannya untukmu?

604
00:59:22,309 --> 00:59:24,477
Kenapa kamu meninggalkan ruangan?

605
00:59:28,023 --> 00:59:30,233
Saya lelah, Tuan.

606
00:59:31,318 --> 00:59:32,818
Mengapa tidak datang
dan bicara padaku?

607
00:59:32,903 --> 00:59:34,779
Saya tidak melihatmu berminggu-minggu.

608
00:59:34,863 --> 00:59:38,324
Itu normal dan
sopan mengucapkan selamat malam.

609
00:59:39,743 --> 00:59:41,494
Anda sepertinya bertunangan.

610
00:59:43,872 --> 00:59:44,872
Anda terlihat pucat.

611
00:59:46,541 --> 00:59:47,875
Saya baik-baik saja.

612
00:59:49,670 --> 00:59:51,671
Apa yang kamu lakukan
selama aku pergi?

613
00:59:51,797 --> 00:59:53,339
Mengajar Adale.

614
00:59:56,593 --> 00:59:58,386
Kamu tertekan.

615
00:59:58,470 --> 00:59:59,887
Apa maksudnya ini?

616
00:59:59,972 --> 01:00:01,806
Matamu menunjukkannya...

617
01:00:02,641 --> 01:00:03,849
Apa itu?

618
01:00:03,934 --> 01:00:06,060
Ada seorang pria ingin bertemu anda, Tuan.

619
01:00:07,229 --> 01:00:10,606
Dari Kota Spanish, Jamaica.

620
01:00:10,816 --> 01:00:12,775
Saya mengira dia datang dari tempat yang panas

621
01:00:12,859 --> 01:00:15,486
Karena dia tidak mau melepaskan mantelnya.

622
01:00:15,570 --> 01:00:16,946
Tuan Richard Mason.

623
01:00:17,698 --> 01:00:19,699
Saya mempersilahkannya menunggu
di ruang sarapan.

624
01:00:20,659 --> 01:00:22,535
Apa saya melakukan kesalahan?

625
01:00:24,913 --> 01:00:26,163
Bawa dia keruang belajar.

626
01:00:35,382 --> 01:00:37,675
Jane, ini sebuah pukulan.

627
01:00:39,720 --> 01:00:42,096
Jika saya kembali ke mereka

628
01:00:42,180 --> 01:00:43,848
mereka akan menatapku dingin dan menyeringai,

629
01:00:43,932 --> 01:00:45,641
dan akan pergi satu demi satu,

630
01:00:45,726 --> 01:00:48,019
Apa yang akan kamu lakukan?
Apakah kamu akan pergi bersama mereka?

631
01:00:48,228 --> 01:00:49,937
Tidak, Tuan.
Aku akan tetap bersamamu.

632
01:00:54,067 --> 01:00:56,319
Kamu berani bersumpah?

633
01:00:57,321 --> 01:01:00,197
Demi teman-teman yang pantas.

634
01:01:05,579 --> 01:01:06,579
Richard.

635
01:01:08,623 --> 01:01:09,623
Fairfax.

636
01:01:12,085 --> 01:01:13,919
Apa kabarmu?

637
01:01:14,046 --> 01:01:15,046
Indah.

638
01:01:17,174 --> 01:01:20,009
Maafkan saya.
Anda ada tamu.

639
01:01:20,093 --> 01:01:22,428
Bukan masalah. Ayo.

640
01:01:41,448 --> 01:01:43,282
Apa itu?

641
01:01:43,408 --> 01:01:45,451
- Dimana Rochester?
- Tunggu saya.

642
01:01:46,286 --> 01:01:51,207
Saya disini.
Seorang pelayan mengalami mimpi buruk, itu saja.

643
01:01:51,792 --> 01:01:53,084
Saya harus melihat anda kembali ke kamar

644
01:01:53,168 --> 01:01:55,211
sampai masalah ini selesai,

645
01:01:55,295 --> 01:01:56,754
Dia tidak akan benar-benar terlihat.

646
01:01:56,838 --> 01:01:59,006
Apakah ada yang bisa saya lakukan?

647
01:01:59,966 --> 01:02:02,468
Nona Ingram, nona-nona, kumohon,

648
01:02:02,552 --> 01:02:05,721
Kembalilah kesarangmu seperti merpati.

649
01:02:05,889 --> 01:02:07,056
Yakinlah, semua baik-baik saja.

650
01:02:07,140 --> 01:02:08,140
Keributan rumah tua.

651
01:02:08,975 --> 01:02:09,975
Kemarilah, bunga Lily ku.

652
01:02:10,268 --> 01:02:11,644
Ini bukan apa-apa.

653
01:02:15,816 --> 01:02:17,274
Tolonglah.

654
01:02:23,824 --> 01:02:24,824
Ikut denganku.

655
01:02:45,470 --> 01:02:47,179
Bisakah kamu membersihkan ini?

656
01:02:55,814 --> 01:02:56,814
Baiklah.

657
01:02:58,066 --> 01:03:00,609
Minumlah, Richard.
Ini akan memberimu tenaga kembali.

658
01:03:00,694 --> 01:03:02,611
- Apakah ini akan menyakitiku?
- Minumlah!

659
01:03:02,696 --> 01:03:04,488
Saya harus pergi ke dokter.

660
01:03:04,656 --> 01:03:06,449
Keringkan darahnya jika masih mengalir.

661
01:03:06,533 --> 01:03:08,659
Beri dia minum jika dia ingin.

662
01:03:08,827 --> 01:03:11,328
Jangan bicara padanya dengan alasan apapun.

663
01:03:11,496 --> 01:03:12,538
Dan, Richard,

664
01:03:13,081 --> 01:03:15,124
demi sakitnya kematian,
jangan bicara padanya.

665
01:05:03,441 --> 01:05:04,733
Bagaimana dengannya?

666
01:05:04,818 --> 01:05:06,694
Dia tertidur.

667
01:05:08,154 --> 01:05:10,322
Cepatlah, Carter.
Beri peringatan.

668
01:05:10,448 --> 01:05:12,324
Matahari akan segera bersinar
dan dia harus menghilang.

669
01:05:12,409 --> 01:05:14,577
Mari kita lihat, bisakah?

670
01:05:14,703 --> 01:05:17,162
Daging yang robek, terpotong.

671
01:05:17,330 --> 01:05:18,831
sangat, sangat tidak menyenangkan.

672
01:05:28,341 --> 01:05:30,467
- Fairfax.
- Berangkat!

673
01:05:49,529 --> 01:05:50,988
Ini malam yang aneh yang kamu lewati.

674
01:05:52,240 --> 01:05:53,240
Ya, Tuan.

675
01:05:55,035 --> 01:05:56,785
Kamu tidak menunjukkan rasa takut.

676
01:05:57,871 --> 01:05:59,747
Saya takut pada ruang dalam.

677
01:06:00,999 --> 01:06:02,249
Kamu tidak dalam bahaya.

678
01:06:02,334 --> 01:06:04,209
Tuan Rochester,
siapa yang melakukan itu?

679
01:06:04,461 --> 01:06:06,128
Saya tidak dapat memberitahumu.

680
01:06:07,631 --> 01:06:10,090
Mengapa anda melindungi mereka?

681
01:06:11,718 --> 01:06:14,303
Aku terserat pada kesalahan besar.

682
01:06:15,472 --> 01:06:17,348
Ini konsekuensi terhadap eksistensiku.

683
01:06:17,432 --> 01:06:20,100
Selama bertahun-tahun,
saya sudah berusaha menghindar.

684
01:06:21,478 --> 01:06:25,939
Musim semi ini, saya pulang dengan
hati luka dan jiwa yang layu

685
01:06:26,816 --> 01:06:29,735
Dan saya bertemu dengan orang asing lembut
yang membuatku hidup.

686
01:06:30,904 --> 01:06:33,322
Dengannya, saya merasa
saya bisa hidup lagi

687
01:06:33,406 --> 01:06:34,740
dengan kemurnian yang lebih baik.

688
01:06:37,243 --> 01:06:38,285
Katakan padaku,

689
01:06:39,454 --> 01:06:42,414
apakah saya berada diluar jalur untuk mencapainya?

690
01:06:45,210 --> 01:06:46,960
Tidak ada kendala?

691
01:06:47,712 --> 01:06:50,005
Sekedar hambatan yang umum.

692
01:06:50,757 --> 01:06:52,841
Tapi akan jadi apa ini?

693
01:06:52,926 --> 01:06:54,343
Jika anda menghargai sebuah kasih sayang, Tuan,

694
01:06:54,427 --> 01:06:56,553
maka keberuntungan saja
tidak bisa menghalangi Anda.

695
01:06:58,264 --> 01:06:59,473
Ya.

696
01:06:59,933 --> 01:07:01,475
dan jika wanita itu terhormat

697
01:07:01,559 --> 01:07:04,395
dan mengindikasikan
dia mungkin menerima...

698
01:07:06,773 --> 01:07:08,774
Jane, tentang siapa
menurutmu aku bicara?

699
01:07:10,694 --> 01:07:12,611
Tentang Nona Ingram.

700
01:07:14,739 --> 01:07:19,159
Saya bertanya apa yang Jane Eyre
lakukan untuk menyelamatkan kebahagiaanku?

701
01:07:19,327 --> 01:07:21,578
Saya akan melakukan apapun, Tuan.

702
01:07:21,871 --> 01:07:24,081
Apapun yang dibenarkan.

703
01:07:25,959 --> 01:07:27,918
Kamu cukup menyentuhku.

704
01:07:32,132 --> 01:07:34,425
Saya rasa bisa bicara padamu sekarang

705
01:07:34,509 --> 01:07:35,801
tentang wanita yang kusayangi,

706
01:07:36,511 --> 01:07:39,138
Kamu sudah bertemu dan kenal dengannya.

707
01:07:40,140 --> 01:07:42,266
Dia unik, benarkan?

708
01:07:43,143 --> 01:07:44,685
Sehat dan menyegarkan,

709
01:07:46,020 --> 01:07:48,147
Tanpa noda.

710
01:07:52,193 --> 01:07:55,154
Saya yakin dia akan
melayani sepenuh hati.

711
01:09:16,569 --> 01:09:17,861
Anda terlihat konyol.

712
01:09:17,946 --> 01:09:19,988
Permainan ini memang konyol.

713
01:09:26,454 --> 01:09:27,538
Maafkan saya, Tuan.

714
01:09:35,755 --> 01:09:38,340
Apakah makluk merayap itu menginginkanmu?

715
01:09:38,424 --> 01:09:39,758
Permisi.

716
01:09:49,352 --> 01:09:52,479
Ini dari perawat tuaku, Bessie.

717
01:09:52,564 --> 01:09:55,315
Dia mengatakan bahwa sepupuku
John Reed sudah mati.

718
01:09:55,441 --> 01:09:57,526
Dia menghamburkan hartanya kemudian
bunuh diri.

719
01:09:58,653 --> 01:09:59,987
Kabar itu mengejutkan bibiku,

720
01:10:00,071 --> 01:10:01,405
Dia terserang stroke.

721
01:10:01,489 --> 01:10:02,781
Apakah bibi yang mengusirmu itu?

722
01:10:06,286 --> 01:10:08,620
Dia telah bertanya pada saya.

723
01:10:08,746 --> 01:10:12,457
Saya pergi darinya dengan cara buruk,
tetapi saya tidak dapat menolak permintaannya sekarang.

724
01:10:19,340 --> 01:10:21,008
Berjanjilah kamu tidak tinggal lama disana.

725
01:10:25,638 --> 01:10:27,973
Tuan Rochester,
saya tidak punya tabungan.

726
01:10:28,057 --> 01:10:29,808
Saya perlu uang untuk perjalanan ini.

727
01:10:31,895 --> 01:10:33,854
Berapa banyak saya berhutang padamu?

728
01:10:33,980 --> 01:10:35,480
30 pounds.

729
01:10:48,161 --> 01:10:49,161
Ini 50.

730
01:10:50,163 --> 01:10:51,705
Itu terlalu banyak.

731
01:10:51,789 --> 01:10:53,081
Bawalah, Jane.

732
01:10:53,166 --> 01:10:54,625
Saya tidak bisa.

733
01:10:57,003 --> 01:10:58,420
Saya hanya punya 10.

734
01:11:04,677 --> 01:11:06,887
Sekarang anda berhutang pada saya.

735
01:11:07,013 --> 01:11:08,639
Iya memang.

736
01:11:09,140 --> 01:11:12,851
Sementara itu, saya akan
menjaganya disini.

737
01:11:15,605 --> 01:11:17,606
Kamu percaya saya akan menyimpannya?

738
01:11:19,108 --> 01:11:20,734
Tidak sama sekali, Tuan.

739
01:11:21,653 --> 01:11:24,029
Kamu tidak perlu dipercaya selamanya.

740
01:11:45,760 --> 01:11:46,885
Jane Eyre.

741
01:11:49,514 --> 01:11:51,223
Saya 2 kali memperlakukanmu salah.

742
01:11:54,727 --> 01:11:57,688
Dan melanggar sumpah yang
saya buat untuk Reed.

743
01:11:58,231 --> 01:11:59,815
Tidak perlu pikirkan itu.

744
01:12:01,901 --> 01:12:03,568
Buka kotak itu.

745
01:12:10,827 --> 01:12:13,578
Keluarkan suratnya dan bacalah.

746
01:12:19,002 --> 01:12:21,169
"Bu,

747
01:12:21,254 --> 01:12:22,921
"bisakah anda memberikan

748
01:12:23,006 --> 01:12:26,591
"alamat keponakanku, Jane Eyre?

749
01:12:26,676 --> 01:12:29,136
"Saya harap dia datang pada saya di Madeira.

750
01:12:30,263 --> 01:12:31,805
"Keberuntungan sedang berpihak
pada bisnisku,

751
01:12:31,889 --> 01:12:33,890
"karena saya tidak punya keturunan,
saya ingin mengadopsinya

752
01:12:33,975 --> 01:12:38,186
"Dan mewariskan padanya saat kematian saya
apapun yang saya tinggalkan.

753
01:12:38,271 --> 01:12:41,106
"Salam, John Eyre, Madeira."

754
01:12:43,985 --> 01:12:47,654
Tertanggal 3 tahun yang lalu.
mengapa saya tidak mengetahuinya?

755
01:12:51,409 --> 01:12:52,784
Karena aku memberitahunya

756
01:12:52,869 --> 01:12:55,662
kau meninggal karena tifus
di sekolah Lowood.

757
01:13:00,460 --> 01:13:03,545
Kamu memanggil nama kematian setelah saya

758
01:13:05,548 --> 01:13:07,466
Kau mengutukku.

759
01:13:09,844 --> 01:13:12,596
Saya akan mencintamu,
jika anda mau.

760
01:13:15,516 --> 01:13:17,976
Kamu lahir untuk menyiksa saya.

761
01:13:26,444 --> 01:13:29,404
Maka cintai atau benci aku semaumu.

762
01:13:29,489 --> 01:13:31,448
Kau telah kumaafkan.

763
01:13:35,328 --> 01:13:36,745
Damailah.

764
01:13:47,840 --> 01:13:49,341
Paman tersayang,

765
01:13:49,425 --> 01:13:53,011
Beberapa tahun yang lalu, bibi Reed melakukan kesalahan
tentang kabar kematianku.

766
01:13:54,597 --> 01:13:56,598
Saya berkirim surat untuk memberitahu
anda, saya masih hidup

767
01:13:56,682 --> 01:14:00,018
dan bersyukur mengetahui
saya masih punya keluarga.

768
01:14:00,103 --> 01:14:01,770
Saya menanti kabar dari anda,

769
01:14:01,854 --> 01:14:03,522
Berharap nanti bisa bertemu.

770
01:14:04,440 --> 01:14:06,358
Saya tinggal di Thornfield Hall,

771
01:14:06,442 --> 01:14:10,487
dimana saya penjadi pengasuh anak angkat
Tuan Edward Fairfax Rochester.

772
01:14:16,410 --> 01:14:18,120
Ah. Itu kau.

773
01:14:20,373 --> 01:14:22,040
Seperti salah satu taktikmu,

774
01:14:22,125 --> 01:14:24,209
Mencuri senja.

775
01:14:26,504 --> 01:14:29,464
Jika aku boleh menyentuhmu,
melihat apakah kau nyata.

776
01:14:31,217 --> 01:14:32,843
Kemarilah, Jane.

777
01:14:32,927 --> 01:14:34,719
Tetaplah berkeliaran sebagai teman.

778
01:14:41,352 --> 01:14:44,646
Terima kasih, tuan Rochester,
atas kebaikan anda.

779
01:14:44,730 --> 01:14:46,731
Saya senang bisa kembali.

780
01:14:56,117 --> 01:14:58,285
Belum ada keputusan resmi,

781
01:14:58,369 --> 01:15:01,163
tetapi dia memesan
perhiasan dari bank

782
01:15:01,247 --> 01:15:03,915
dan dia membuat persiapan
untuk perjalanan ke Eropa.

783
01:15:15,678 --> 01:15:16,678
Mademoiselle.

784
01:15:19,515 --> 01:15:20,849
Dia bernyanyi,

785
01:15:21,726 --> 01:15:24,436
Opera yang Nona Ingram sukai.

786
01:15:25,021 --> 01:15:27,355
Akan diumumkan segera, saya yakin.

787
01:15:56,427 --> 01:15:58,303
Anda akan menikah.

788
01:15:59,931 --> 01:16:02,807
Saya melihat Nyonya Fairfax
telah mengisyaratkan niatku

789
01:16:02,892 --> 01:16:04,935
untuk menaruh leherku pada jeratan suci.

790
01:16:05,770 --> 01:16:07,187
Adale harus pergi ke sekolah,

791
01:16:07,271 --> 01:16:09,522
dan saya harus mencari posisi lain

792
01:16:14,153 --> 01:16:15,946
Selamat, Tuan.

793
01:16:39,595 --> 01:16:42,764
Thornfield adalah tempat yang menyenangkan
saat musim semi, benarkan?

794
01:16:42,848 --> 01:16:44,432
Ya, Tuan.

795
01:16:44,517 --> 01:16:47,435
Maafkan saya kamu terlibat dengan ini.

796
01:16:47,520 --> 01:16:49,854
Ini selalu menjadi momen dan kehidupan.

797
01:16:49,939 --> 01:16:51,314
Tidak lama lagi akan selesai

798
01:16:51,399 --> 01:16:53,525
kemudian suara tangisan,
"Bangkit dan majulah!"

799
01:16:55,403 --> 01:16:57,487
Aku akan mencarikan posisi baru, Jane,

800
01:16:57,571 --> 01:16:59,739
satu-satunya yang kuinginkan,
kau menerimanya.

801
01:16:59,865 --> 01:17:02,909
Saya harus siap saat barisan itu datang.

802
01:17:03,494 --> 01:17:06,830
Haruskah saya kehilangan kesetiaan
seorang bawahan seperti anda?

803
01:17:07,748 --> 01:17:09,040
Anda harus.

804
01:17:10,584 --> 01:17:11,710
Kita teman yang baik,
benarkan?

805
01:17:13,546 --> 01:17:14,838
Ya, Tuan.

806
01:17:18,759 --> 01:17:22,220
Saya punya perasaan aneh denganmu,

807
01:17:22,388 --> 01:17:26,349
seperti sesuatu terjadi pada tulang rusukku,

808
01:17:26,475 --> 01:17:29,394
terikat denganmu.

809
01:17:29,937 --> 01:17:31,187
dan jika kamu pergi,

810
01:17:31,272 --> 01:17:34,232
saya takut ikatan ini akan rusak.

811
01:17:36,569 --> 01:17:40,155
seperti terluka didalam.

812
01:17:42,783 --> 01:17:44,909
Seperti juga denganmu, kau akan melupakanku.

813
01:17:48,039 --> 01:17:49,122
Bagaimana bisa?

814
01:17:50,458 --> 01:17:52,917
Hidup saya sepenuhnya disini.

815
01:17:53,002 --> 01:17:54,294
saya tidak dihinakan.

816
01:17:54,378 --> 01:17:55,628
saya tidak membeku.

817
01:17:56,630 --> 01:17:59,424
saya tidak dikecualikan dari
kilauan yang cemerlang.

818
01:18:00,259 --> 01:18:03,053
saya mengenal anda,
Tuan Rochester,

819
01:18:03,137 --> 01:18:06,431
dan ini menyakitkan saya
apabila dipisahkan dari anda.

820
01:18:06,849 --> 01:18:08,641
Lantas mengapa kamu pergi?

821
01:18:08,768 --> 01:18:09,768
Karena anda akan beristri!

822
01:18:09,852 --> 01:18:10,935
Saya tidak punya istri.

823
01:18:11,103 --> 01:18:12,562
Tapi anda akan menikah.

824
01:18:12,646 --> 01:18:14,314
Jane, kamu harus tinggal.

825
01:18:16,233 --> 01:18:18,276
dan menjadi bukan siapa-siapa anda?

826
01:18:19,070 --> 01:18:22,155
Apakah saya mesin tanpa perasaan?

827
01:18:22,281 --> 01:18:26,284
Apakah Kamu berpikir bahwa
karena saya miskin, lugas, sedikit polos

828
01:18:26,369 --> 01:18:29,371
bahwa saya tidak punya jiwa
dan perasaan?

829
01:18:29,455 --> 01:18:31,748
Saya punya jiwa dan perasaan.

830
01:18:32,458 --> 01:18:34,250
dan apabila Tuhan menganugrahkan saya
kecantikan dan kesehatan,

831
01:18:34,335 --> 01:18:36,086
saya bisa membuat anda berat
meninggalkan saya

832
01:18:36,170 --> 01:18:38,755
seperti saya meninggalkan anda.

833
01:18:39,465 --> 01:18:42,258
Saya tidak berbicara dengan anda
melalui kenyataan.

834
01:18:42,343 --> 01:18:45,136
ini jiwa saya,
yang ditujukan pada jiwa anda,

835
01:18:45,221 --> 01:18:48,390
seperti jika kita berjalan dikaki Tuhan, sejajar,

836
01:18:48,516 --> 01:18:50,016
- Seperti apa adanya.
- Seperti apa adanya.

837
01:18:53,813 --> 01:18:56,106
Saya manusia bebas,
dengan keinginan sendiri,

838
01:18:56,190 --> 01:18:57,982
yang mana memilih meninggalkanmu.

839
01:18:58,067 --> 01:19:00,110
maka biarkan keinginanmu
menuju takdirmu.

840
01:19:00,569 --> 01:19:03,655
Saya menawarkan perlindungan, juga hatiku.

841
01:19:04,073 --> 01:19:05,490
Jane,

842
01:19:05,658 --> 01:19:08,701
Saya menawarkan kehidupan bersama
disamping saya.

843
01:19:08,828 --> 01:19:11,538
Kamu adalah sejajar
dan kebahagianku.

844
01:19:12,540 --> 01:19:13,873
Maukah kau menikah denganku?

845
01:19:17,169 --> 01:19:18,253
Apakah anda mengejek saya?

846
01:19:18,337 --> 01:19:20,213
Kamu meragukan saya?

847
01:19:20,297 --> 01:19:22,048
Sepenuhnya!

848
01:19:22,174 --> 01:19:23,258
Pengantinmu adalah Nona Ingram.

849
01:19:23,342 --> 01:19:24,426
Nona Ingram?

850
01:19:25,010 --> 01:19:27,303
Dia mesin tanpa perasaan.

851
01:19:27,388 --> 01:19:30,140
Kamu Jane. Kamu unik,
sangat wajar.

852
01:19:30,224 --> 01:19:32,892
Miskin dan lugas apa adanya,

853
01:19:32,977 --> 01:19:34,936
Kumohon terima aku sebagai suamimu.

854
01:19:35,354 --> 01:19:37,897
Aku harus memilikimu.

855
01:19:39,692 --> 01:19:41,276
Anda ingin saya menjadi istri anda?

856
01:19:41,360 --> 01:19:43,278
Saya bersumpah.

857
01:19:43,654 --> 01:19:44,904
Anda mencintai saya?

858
01:19:44,989 --> 01:19:46,531
Ya.

859
01:19:51,704 --> 01:19:53,246
Maka, Tuan, saya akan menikah denganmu.

860
01:20:53,015 --> 01:20:55,808
Selamat malam.
Selamat malam, cintaku.

861
01:20:55,893 --> 01:20:57,101
Selamat malam.

862
01:21:08,155 --> 01:21:10,240
Apakah saya seperti monster?

863
01:21:10,366 --> 01:21:13,284
Apakah begitu mustahil
Tuan Rochester mencintai saya?

864
01:21:13,452 --> 01:21:14,786
Tidak.

865
01:21:15,621 --> 01:21:18,623
Saya sudah lama memperhatikan,
anda seperti binatang peliharaannya.

866
01:21:18,791 --> 01:21:22,877
Tapi anda sangat muda,
dan sedikit bergaul dengan para pria.

867
01:21:25,297 --> 01:21:28,341
Saya tidak ingin kamu berduka, anakku,

868
01:21:28,425 --> 01:21:30,969
tapi biarlah sedikit waspada.

869
01:21:31,053 --> 01:21:33,221
Lelaki terhormat seperti dia...

870
01:21:33,305 --> 01:21:34,722
Baiklah, katakan saja,

871
01:21:35,641 --> 01:21:39,227
Mereka tidak biasa menikahi pengasuh.

872
01:21:40,271 --> 01:21:44,649
Sampai hari pernikahan,
jangan mempercayainya.

873
01:21:44,775 --> 01:21:46,442
Kumohon,

874
01:21:46,527 --> 01:21:49,320
tetap jaga jarak.

875
01:21:56,829 --> 01:21:58,621
kemarilah.

876
01:22:16,181 --> 01:22:17,348
Apa ini?

877
01:22:20,978 --> 01:22:23,521
Jane Eyre tanpa kata-kata?

878
01:22:23,939 --> 01:22:25,898
Semuanya seperti tidak nyata.

879
01:22:26,984 --> 01:22:28,985
Saya cukup nyata.

880
01:22:30,821 --> 01:22:33,865
Anda, Tuan, seperti hantu yang lain.

881
01:24:06,041 --> 01:24:08,084
Saya bukan Jane Eyre tidak lama lagi.

882
01:24:30,649 --> 01:24:32,567
Edward!

883
01:24:35,320 --> 01:24:36,320
Pindahkan itu!

884
01:24:37,906 --> 01:24:40,366
Bawa perbekalan, dan siapkan dalam 1 jam.

885
01:24:43,078 --> 01:24:44,912
Bawalah keberanian, Jane.

886
01:24:44,997 --> 01:24:46,330
Saya akan.

887
01:24:48,167 --> 01:24:49,500
Ayolah.

888
01:25:13,358 --> 01:25:15,234
Saya menasehati dan membekali kalian berdua,

889
01:25:15,444 --> 01:25:18,362
seperti jawaban pada
hari kematian dan penghakiman,

890
01:25:18,447 --> 01:25:21,365
ketika semua rahasia hati diungkapkan,

891
01:25:21,617 --> 01:25:24,202
apakah antara kamu ada yang keberatan

892
01:25:24,369 --> 01:25:26,954
mengapa tidak bergabung bersama,

893
01:25:27,039 --> 01:25:28,873
dan mengakuinya

894
01:25:33,879 --> 01:25:36,464
Edward Fairfax Rochester...

895
01:25:36,548 --> 01:25:37,965
Pernikahan tidak bisa dilaksanakan!

896
01:25:40,135 --> 01:25:41,761
Ada hambatan yang harus diselesaikan.

897
01:25:41,845 --> 01:25:43,137
Lanjutkan.

898
01:25:44,014 --> 01:25:45,306
"saya tegaskan dan dapat membuktikan..."

899
01:25:45,390 --> 01:25:46,599
Lanjutkan!

900
01:25:46,725 --> 01:25:49,018
"...bahwa Edward Fairfax
Rochester telah,

901
01:25:49,102 --> 01:25:51,729
"menikah dengan adik saya 15 tahun lalu,

902
01:25:51,855 --> 01:25:54,899
"Bertha Antoinetta Mason,
di gereja St. James,

903
01:25:54,983 --> 01:25:56,526
"Kota Spanish, Jamaica."

904
01:25:56,860 --> 01:26:00,404
Salinan surat-surat ada pada saya sekarang.

905
01:26:00,489 --> 01:26:02,281
Ditanda tangani, Richard Mason.

906
01:26:02,908 --> 01:26:05,243
Dia tinggal di Thornfield Hall.

907
01:26:18,257 --> 01:26:20,508
Gadis ini tidak tahu apa-apa mengenai ini.

908
01:26:22,302 --> 01:26:24,262
Dia pikir semua sesuai dan sah.

909
01:26:24,346 --> 01:26:26,138
Dia tidak pernah bermimpi,
dia sedang dijebak

910
01:26:26,223 --> 01:26:29,517
pada perkumpulan pura-pura
dan seorang penipu.

911
01:26:34,064 --> 01:26:35,565
Kemarilah, Jane.

912
01:26:35,649 --> 01:26:38,693
Kemarilah, kalian semua.
Temui istriku.

913
01:26:40,195 --> 01:26:41,445
Mundur!

914
01:26:41,780 --> 01:26:44,156
Pergi, kalian semua. Pergi!

915
01:26:44,241 --> 01:26:46,534
Kalian 15 tahun terlambat.

916
01:26:49,329 --> 01:26:50,371
Nyonya Poole.

917
01:26:50,455 --> 01:26:52,415
Anda harus memberi peringatan, Tuan.

918
01:27:05,846 --> 01:27:08,306
Ini Bertha Antoinetta Mason.

919
01:27:08,390 --> 01:27:10,057
Istriku.

920
01:27:10,142 --> 01:27:13,644
- Antoinetta.
- ini saya, Richard.

921
01:27:14,938 --> 01:27:18,774
dia kadang tenang,
kadang mengamuk.

922
01:27:20,110 --> 01:27:23,446
Jendela-jendela ditutup,
agar dia tidak melompat keluar.

923
01:27:23,530 --> 01:27:27,158
Tidak ada perabot,
untuk dijadikan senjata atau apapun.

924
01:27:27,367 --> 01:27:30,786
Saya membawanya bergantian ke atap,
dengan pengamanan,

925
01:27:30,871 --> 01:27:34,248
dia berpikir bisa terbang.

926
01:27:39,922 --> 01:27:42,214
Setan saya sendiri.

927
01:28:58,250 --> 01:29:00,209
Jane.

928
01:29:03,255 --> 01:29:06,298
Maafkan saya. Saya tidak berharga.
Bagaimana saya bisa?

929
01:29:09,302 --> 01:29:10,803
Jane.

930
01:29:13,932 --> 01:29:15,474
Tidak ada airmata.

931
01:29:15,600 --> 01:29:16,892
Mengapa kamu tidak menangis?

932
01:29:17,269 --> 01:29:20,604
Mengapa tidak berteriak kepadaku?
Saya layak dihujani api.

933
01:29:23,400 --> 01:29:25,067
Saya ingin minum.
Tentu saja.

934
01:29:27,738 --> 01:29:29,613
Jane.

935
01:30:27,297 --> 01:30:29,090
Bagaimana kamu sekarang?

936
01:30:29,174 --> 01:30:31,509
Saya akan membaik segera.

937
01:30:43,188 --> 01:30:45,106
Saya kenal kamu.
Apa yang kamu pikirkan.

938
01:30:45,190 --> 01:30:47,650
Berbicara tidak ada gunanya,
Kamu berpikir bagaimana harus bertindak.

939
01:30:50,821 --> 01:30:53,447
Semua sudah berubah, Tuan.
Saya harus pergi.

940
01:30:54,407 --> 01:30:57,076
Tidak. Tidak!

941
01:30:57,869 --> 01:31:00,246
Jane, Apa kamu mencintai saya?

942
01:31:07,045 --> 01:31:09,130
Maka yang terpenting tidak berubah.

943
01:31:11,049 --> 01:31:12,299
Jadilah istriku.

944
01:31:13,510 --> 01:31:14,844
Anda sudah memilikinya.

945
01:31:15,804 --> 01:31:18,556
Saya berjanji demi kehormatan saya,
kesetiaan saya...

946
01:31:18,640 --> 01:31:19,640
Anda tidak dapat melakukan itu.

947
01:31:19,724 --> 01:31:21,892
...Cintaku, sampai
maut memisahkan.

948
01:31:22,060 --> 01:31:23,269
Apa kebenarannya?

949
01:31:24,437 --> 01:31:26,188
Aku akan mengatakan yang sebenarnya.

950
01:31:26,273 --> 01:31:28,190
Anda licik, Tuan!

951
01:31:33,238 --> 01:31:34,321
Saya sudah salah membohongimu.

952
01:31:34,406 --> 01:31:37,032
Saya sadar sekarang.
Saya pengecut.

953
01:31:38,994 --> 01:31:41,579
Saya seharusnya meminta pada jiwamu seperti sekarang.

954
01:31:43,290 --> 01:31:46,125
Bertha Antoinetta Mason.

955
01:31:46,376 --> 01:31:48,919
Dia diinginkan ayahku karena hartanya.

956
01:31:50,172 --> 01:31:53,048
Saya hampir tidak pernah bicara padanya
sebelum pernikahan.

957
01:31:56,219 --> 01:31:58,596
Saya hidup dengannya selama 4 tahun.

958
01:31:58,680 --> 01:32:02,266
Amarahnya memuncak,
kejahatannya bermunculan,

959
01:32:02,392 --> 01:32:04,727
Kasar dan kotor.

960
01:32:04,853 --> 01:32:07,313
Hanya kejahatan yang dia tau,
dan saya tidak menggunakan kekerasan.

961
01:32:09,024 --> 01:32:11,275
Saya terikat hidup dengannya, Jane.

962
01:32:12,235 --> 01:32:14,195
bahkan hukum tidak bisa membebaskan saya.

963
01:32:15,864 --> 01:32:17,615
Kita harus membawanya kerumah
sakit jiwa, Jane?

964
01:32:17,699 --> 01:32:19,408
Jangan, Tuan.

965
01:32:19,618 --> 01:32:22,912
pasien akan dikurung dan
diikat seperti binatang.

966
01:32:24,956 --> 01:32:27,082
Setidaknya saya terhindar darinya.

967
01:32:29,669 --> 01:32:30,669
Jane.

968
01:32:30,754 --> 01:32:32,838
Saya sunguh mengasihani anda, Tuan.

969
01:32:32,923 --> 01:32:33,923
Tidak.

970
01:32:38,762 --> 01:32:41,096
Bagaimana bisa kamu hidup terhina dengan saya?

971
01:32:42,015 --> 01:32:43,015
Siapa yang perduli?

972
01:32:43,099 --> 01:32:44,808
Saya perduli.

973
01:32:45,852 --> 01:32:48,062
Kamu benar-benar membuat saya gila

974
01:32:48,146 --> 01:32:50,773
maka abaikan hukum manusia?

975
01:32:53,944 --> 01:32:55,361
Saya harus menghargai diri saya.

976
01:32:56,488 --> 01:32:57,488
Dengarkan saya.

977
01:32:59,449 --> 01:33:00,616
Dengarkan.

978
01:33:11,336 --> 01:33:15,089
Saya bisa mencekikmu dengan jari-jari saya,

979
01:33:15,298 --> 01:33:17,967
sampai mati rasa.

980
01:33:26,851 --> 01:33:28,352
Tapi apapun yang saya lakukan dengan kurungan ini,

981
01:33:29,521 --> 01:33:32,064
tetap tidak bisa mendapatkanmu.

982
01:33:32,649 --> 01:33:34,984
Hanya jiwamu yang kuinginkan.

983
01:33:39,030 --> 01:33:42,032
mengapa kamu tidak perdulikan
keinginanmu sendiri?

984
01:33:43,952 --> 01:33:45,452
Tuhan tolonglah aku!

985
01:34:47,891 --> 01:34:56,523
Jane!

986
01:36:10,974 --> 01:36:12,891
Bagaimana kabarmu?

987
01:36:15,186 --> 01:36:16,645
Saya membaik.

988
01:36:17,647 --> 01:36:19,648
Kamu bekerja keras?

989
01:36:20,442 --> 01:36:22,067
Tidak sama sekali.

990
01:36:22,652 --> 01:36:25,237
apakah kesendirian ini membebanimu?

991
01:36:25,321 --> 01:36:26,780
Saya hampir tidak punya waktu memikirkannya.

992
01:36:27,031 --> 01:36:28,240
Terima kasih, gadis-gadis.

993
01:36:28,324 --> 01:36:29,575
Tentu, bu.

994
01:36:33,371 --> 01:36:35,164
mungkin semua sudah jadi masa lalu.

995
01:36:37,625 --> 01:36:39,918
Ketika saya datang ke pintu anda,
saya tidak punya apa-apa.

996
01:36:41,045 --> 01:36:43,922
Sekarang saya punya rumah dan pekerjaan,
Bebas dan jujur.

997
01:36:44,048 --> 01:36:47,301
Saya berterima kasih pada Tuhan,
atas kebaikan temanku.

998
01:36:49,762 --> 01:36:53,056
Apapun yang kamu tinggalkan
sebelum kita bertemu, saya tidak tahu.

999
01:36:53,725 --> 01:36:55,559
tapi saya mengingatkan untuk menolak

1000
01:36:55,643 --> 01:36:57,978
setiap keinginan melihat kebelakang.

1001
01:36:58,855 --> 01:37:00,814
Itulah yang ingin saya lakukan.

1002
01:37:00,899 --> 01:37:04,401
Setahun lalu,
hidupku menyedihkan.

1003
01:37:04,486 --> 01:37:06,904
Saya mencemooh kelemahan ini,

1004
01:37:07,572 --> 01:37:09,990
berjuang keras melawannya dan menang.

1005
01:37:16,331 --> 01:37:19,041
Saya ingin tahu,
apakah kita berbagi hal yang sama.

1006
01:37:19,918 --> 01:37:22,044
saya rasa, anda penuh ambisi.

1007
01:37:22,754 --> 01:37:25,422
Sekolah kecil ini tidak akan menahanmu lama.

1008
01:37:32,889 --> 01:37:33,847
Ini milikmu?

1009
01:37:33,932 --> 01:37:35,140
Ya.

1010
01:37:37,602 --> 01:37:39,269
Ada masalah?

1011
01:37:39,979 --> 01:37:40,979
Tidak ada.

1012
01:37:43,608 --> 01:37:45,025
Selamat malam.

1013
01:38:27,652 --> 01:38:29,528
Jane.

1014
01:38:44,168 --> 01:38:46,211
Miss Eyre.

1015
01:38:52,343 --> 01:38:55,012
Apa yang membawamu di malam seperti ini?

1016
01:38:55,096 --> 01:38:56,346
Semoga bukan berita buruk.

1017
01:38:56,472 --> 01:39:00,058
Anda sangat mudah khawatir, Nona Eyre.

1018
01:39:01,519 --> 01:39:03,312
Silahkan, duduk?

1019
01:39:03,396 --> 01:39:05,355
Terima kasih, Nona Eyre.

1020
01:39:11,237 --> 01:39:15,490
Saya melihat iklan di koran Times
dari pengacara bernama Briggs

1021
01:39:15,617 --> 01:39:17,618
Berisi pertanyaan tentang Jane Eyre.

1022
01:39:18,703 --> 01:39:20,203
Yang saya tahu Jane Elliott.

1023
01:39:21,789 --> 01:39:24,875
Berita ini merubah kecurigaan saya,
menjadi kepastian.

1024
01:39:27,420 --> 01:39:29,296
Sehingga, saya menyuratinya.

1025
01:39:30,256 --> 01:39:32,090
Dia menceritakan tentang seorang
pengasuh muda.

1026
01:39:33,426 --> 01:39:35,636
dan Tuannya,
Tuan Fairfax Rochester...

1027
01:39:35,720 --> 01:39:37,554
Tuan Rivers.

1028
01:39:40,725 --> 01:39:42,684
Saya mengetahui perasaanmu,
tapi dengarkan saya dulu.

1029
01:39:46,397 --> 01:39:49,066
Seperti yang anda ketahui, mungkin
katakan pada saya bagaimana dia?

1030
01:39:49,233 --> 01:39:51,151
Siapa?
Tuan Rochester.

1031
01:39:51,736 --> 01:39:53,362
Saya tidak tahu banyak tentang dia.

1032
01:39:55,073 --> 01:39:56,907
Tapi apakah dia mencari saya?

1033
01:39:57,075 --> 01:39:59,910
Tidak.

1034
01:40:00,745 --> 01:40:03,163
Tetapi Tuan Briggs mencarimu.

1035
01:40:04,248 --> 01:40:05,707
Apa yang dia inginkan dari saya?

1036
01:40:06,417 --> 01:40:09,044
Untuk memberitahumu,
bahwa pamanmu

1037
01:40:09,128 --> 01:40:12,339
Tuan John Eyre dari
Madeira, sudah wafat,

1038
01:40:12,423 --> 01:40:15,175
dan dia meninggalkan hartanya untukmu

1039
01:40:15,259 --> 01:40:16,718
sekarang anda kaya.

1040
01:40:18,721 --> 01:40:20,263
Apa?

1041
01:40:20,348 --> 01:40:21,932
Anda kaya,

1042
01:40:22,642 --> 01:40:24,267
seorang ahli waris.

1043
01:40:26,896 --> 01:40:28,313
Tidakkah anda ingin tahu berapa
yang anda miliki?

1044
01:40:29,732 --> 01:40:31,358
Berapa banyak?

1045
01:40:31,984 --> 01:40:33,902
20.000 pounds.

1046
01:40:37,115 --> 01:40:38,573
Jika Anda telah melakukan pembunuhan

1047
01:40:38,658 --> 01:40:41,243
dan saya menemukan Anda di luar, 
Anda hampir bisa terlihat terperanjat.

1048
01:40:42,120 --> 01:40:43,870
Pasti ada yang salah.

1049
01:40:43,955 --> 01:40:45,372
Tidak sama sekali.

1050
01:40:48,126 --> 01:40:50,877
Anda terlihat sangat tertekan, 
itu yang harus saya katakan.

1051
01:40:53,214 --> 01:40:54,464
Kumohon,

1052
01:40:55,925 --> 01:40:58,552
Duduklah.
Saya mengejutkan anda.

1053
01:41:20,158 --> 01:41:22,159
Tuan St. John.

1054
01:41:22,326 --> 01:41:24,161
Hutang saya pada anda
dan saudara-daudara perempuan anda...

1055
01:41:24,245 --> 01:41:25,662
Bukan apa-apa.

1056
01:41:27,457 --> 01:41:29,124
Anda menyelamatkan hidup saya.

1057
01:41:32,670 --> 01:41:34,463
Tolonglah beri kabar pada mereka.

1058
01:41:34,547 --> 01:41:36,548
Uang itu membebaskan kita.

1059
01:41:36,674 --> 01:41:37,883
Mereka akan menerima masing-masing 5,000,

1060
01:41:37,967 --> 01:41:39,301
begitu pula dirimu,
terima lah.

1061
01:41:39,385 --> 01:41:40,427
Tidak akan.

1062
01:41:40,511 --> 01:41:41,762
dan bisakah terima saya seperti saudara,

1063
01:41:41,846 --> 01:41:42,971
kita bisa hidup bersama,

1064
01:41:43,055 --> 01:41:44,097
di rumah Moor.

1065
01:41:44,182 --> 01:41:45,932
Saya memberitahu ini terlalu cepat.

1066
01:41:46,768 --> 01:41:48,351
Anda bingung.

1067
01:41:48,436 --> 01:41:50,187
Satu satunya keluarga saya sudah mati.

1068
01:41:50,938 --> 01:41:52,731
Anda punya keluarga.

1069
01:41:52,857 --> 01:41:54,649
Anda tidak tahu
apa arti isolasi.

1070
01:41:54,734 --> 01:41:56,860
dan anda tidak akan tahu
artinya menjadi kaya.

1071
01:41:56,986 --> 01:41:59,404
Saya akan selalu kesepian.

1072
01:41:59,530 --> 01:42:01,490
Tidak punya saudara laki-laki dan perempuan.

1073
01:42:01,574 --> 01:42:02,741
Kumohon, biarkan kita menjadi saudara.

1074
01:42:09,749 --> 01:42:11,958
Apakah anda enggan menjadi saudara saya?

1075
01:42:12,168 --> 01:42:13,335
Tidak, Nona Eyre.

1076
01:42:14,378 --> 01:42:16,171
Sebaliknya.

1077
01:42:16,380 --> 01:42:18,089
Saya akan mengabari saudari-saudari saya, 
seperti permintaan anda.

1078
01:42:19,592 --> 01:42:20,926
Kakak.

1079
01:42:28,267 --> 01:42:31,269
Kami menawarkan pekerjaan
sementara waktu.

1080
01:42:32,730 --> 01:42:35,482
Ketika malam datang,
ketika tidak ada pria bekerja.

1081
01:42:37,068 --> 01:42:39,319
Menolong kami memilih bagian terberat,

1082
01:42:40,404 --> 01:42:42,239
untuk kami,
Tuan kami telah lama menderita,

1083
01:42:43,533 --> 01:42:45,534
kami pun harus bisa.

1084
01:42:47,912 --> 01:42:48,995
Amin.

1085
01:42:49,413 --> 01:42:50,872
- Amin.
- Amin.

1086
01:42:55,002 --> 01:43:00,090
- Selamat malam.
- Selamat malam.

1087
01:43:01,676 --> 01:43:03,093
Selamat malam.

1088
01:43:04,387 --> 01:43:06,263
Bukan kah Jane juga saudaramu?

1089
01:43:16,107 --> 01:43:18,191
Selamat malam.

1090
01:43:27,952 --> 01:43:29,202
Jane.

1091
01:43:36,377 --> 01:43:38,336
Aku akan pergi ke India selama 6 minggu.

1092
01:43:40,631 --> 01:43:42,841
Aku bisa melihat hadiah untukmu

1093
01:43:42,967 --> 01:43:44,134
dan mengapa mereka memberikannya.

1094
01:43:45,344 --> 01:43:49,055
Tuhan ingin kamu menjadi istri seorang misionaris.

1095
01:43:51,767 --> 01:43:53,518
Aku ingin memintamu.

1096
01:43:55,104 --> 01:43:56,605
Saya tidak pantas untuk itu.

1097
01:43:58,608 --> 01:44:00,609
Aku mempercayaimu.

1098
01:44:02,069 --> 01:44:03,236
dan mengetahui,

1099
01:44:04,614 --> 01:44:05,614
isi hatimu,

1100
01:44:06,699 --> 01:44:09,284
Aku mengenali jiwa yang bersahabat.

1101
01:45:18,729 --> 01:45:20,188
Saya akan pergi denganmu ke India.

1102
01:45:21,315 --> 01:45:22,357
Jane.

1103
01:45:22,441 --> 01:45:24,025
Saya akan pergi untuk kebebasan.

1104
01:45:25,236 --> 01:45:26,319
Kebebasan?

1105
01:45:28,656 --> 01:45:31,449
Bagaimana bisa saya pergi bersama gadis usia 19 tahun,
kecuali dia istri saya?

1106
01:45:31,951 --> 01:45:34,327
Saya mencintaimu seperti kakak.
Tidak sebagai suami.

1107
01:45:35,121 --> 01:45:37,539
Hatiku hampa.

1108
01:45:38,582 --> 01:45:40,583
Itu yang ingin saya bicarakan.

1109
01:45:41,293 --> 01:45:43,253
Katamu kau akan datang.

1110
01:45:43,337 --> 01:45:45,005
Kita akan menikah.

1111
01:45:45,089 --> 01:45:47,632
Cinta akan tumbuh cukup nantinya.

1112
01:45:51,470 --> 01:45:52,554
Cinta yang cukup?

1113
01:45:54,098 --> 01:45:55,098
Ya, sangat cukup.

1114
01:45:55,891 --> 01:45:57,100
cinta?

1115
01:45:57,601 --> 01:45:59,936
Ya. Disemua bentuk.

1116
01:46:00,688 --> 01:46:02,856
Maafkan saya, tapi
cinta itu

1117
01:46:02,940 --> 01:46:05,817
seperti perselisihan antara kita.

1118
01:46:05,943 --> 01:46:08,862
Kakakku sayang, tinggalkan
pikiranmu tentang pernikahan.

1119
01:46:08,946 --> 01:46:10,780
Mengapa menolak?

1120
01:46:11,449 --> 01:46:12,949
Ini tidak masuk akal.

1121
01:46:13,034 --> 01:46:15,035
Saya benar-benar ingin berteman.

1122
01:46:15,119 --> 01:46:17,412
Kamu tidak bisa berkorban
setengah-setengah.

1123
01:46:19,123 --> 01:46:20,290
Kamu harus memberikan semuanya.

1124
01:46:20,374 --> 01:46:22,542
Menikahimu akan membunuhku!

1125
01:46:22,668 --> 01:46:27,839
Membunuhmu?

1126
01:46:29,258 --> 01:46:31,843
Kalimat itu sangat
tidak benar dan bukan seperti wanita.

1127
01:46:35,639 --> 01:46:37,807
Aku tahu kepada siapa hatimu
dan mengapa itu masih melekat.

1128
01:46:41,687 --> 01:46:42,896
Sebutkan namanya.

1129
01:46:46,650 --> 01:46:47,817
Katakan saja! Katakan!

1130
01:46:48,986 --> 01:46:50,904
Jane.

1131
01:46:50,988 --> 01:46:53,740
Mengapa tidak kau hancurkan
saja gairah itu?

1132
01:46:56,952 --> 01:46:57,994
Jane!

1133
01:46:59,413 --> 01:47:00,914
Itu menyinggungku dan Tuhan!

1134
01:47:01,332 --> 01:47:02,707
Apa ini?

1135
01:47:03,709 --> 01:47:05,168
Dimana kamu?

1136
01:47:07,296 --> 01:47:08,296
Tunggu saya.

1137
01:47:08,714 --> 01:47:10,715
Mengapa bicara pada angin?

1138
01:47:13,177 --> 01:47:14,177
Jane.

1139
01:47:14,553 --> 01:47:15,553
Jane.

1140
01:47:17,681 --> 01:47:19,516
- Aku datang!
- Jane!

1141
01:47:55,719 --> 01:47:57,428
Tunggu, silahkan Nona.

1142
01:49:39,365 --> 01:49:40,365
Jane Eyre.

1143
01:49:42,534 --> 01:49:44,661
Saya pikir para gipsy yang datang.

1144
01:49:45,621 --> 01:49:48,623
dan kemudian aku melihatmu, dan aku
berpikir, ini tidak mungkin,

1145
01:49:48,749 --> 01:49:50,333
kau hantu.

1146
01:49:53,295 --> 01:49:55,421
Tidak ada yang tahu kapan ini mulai.

1147
01:49:56,840 --> 01:50:00,885
Saya kira Nyonya Poole 
minum banyak gin dan water,

1148
01:50:01,011 --> 01:50:02,845
dan ketika dia tertidur, wanita itu,

1149
01:50:02,930 --> 01:50:05,598
Tuan Rochester,
melepas kunci.

1150
01:50:06,600 --> 01:50:08,351
Dia melakukan lagi,
apa yang gagal dilakukannya setahun lalu

1151
01:50:08,435 --> 01:50:10,812
membakar rumah ini.

1152
01:50:13,565 --> 01:50:15,608
kami akan tewas oleh asap tebal,

1153
01:50:15,693 --> 01:50:19,153
tapi Tuan Rochester tidak tidur,
hingga kami semua selamat.

1154
01:50:20,072 --> 01:50:22,282
Kemudian dia pergi.

1155
01:50:23,534 --> 01:50:25,285
Kobaran api sangat tinggi

1156
01:50:25,369 --> 01:50:27,745
membuat para lelaki lari ke desa.

1157
01:50:28,414 --> 01:50:30,665
Saya melihatnya berdiri di atap.

1158
01:50:30,749 --> 01:50:31,791
Di tepi atap.

1159
01:50:32,418 --> 01:50:34,961
Saya mendengar Tuan Rochester
memohonnya untuk turun.

1160
01:50:36,880 --> 01:50:38,256
Tetapi kemudian dia melompat.

1161
01:50:40,342 --> 01:50:41,551
Tuan Rochester tertegun,

1162
01:50:41,635 --> 01:50:45,138
dia tidak bergerak,
sampai api melahapnya.

1163
01:50:47,391 --> 01:50:48,850
Saya tidak tahu.

1164
01:50:50,227 --> 01:50:52,687
Saya tidak tahu wanita itu
istrinya, saya bersumpah.

1165
01:50:54,231 --> 01:50:56,149
Mengapa kamu lari, anakku?

1166
01:50:57,151 --> 01:50:59,110
Saya bisa menolongmu.

1167
01:50:59,737 --> 01:51:01,946
Saya punya tabungan.

1168
01:51:02,114 --> 01:51:03,698
Anda bisa datang pada saya.

1169
01:51:08,245 --> 01:51:09,746
Dimana dia?

1170
01:51:51,955 --> 01:51:53,122
Pilot.

1171
01:52:08,430 --> 01:52:09,430
Siapa disana?

1172
01:52:35,833 --> 01:52:37,834
Tangan ini...

1173
01:52:55,769 --> 01:53:02,108
Jane Eyre.

1174
01:53:06,655 --> 01:53:08,698
Edward, Saya kembali untukmu.

1175
01:53:21,170 --> 01:53:24,046
Kunjungi www.Hokijudi99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1176
01:53:28,802 --> 01:53:30,720
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

1177
01:53:33,765 --> 01:53:35,975
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

1178
01:53:52,868 --> 01:53:54,744
BBM: 2BB90FCC
LINE: CS_HOKIJUDI99

1179
01:54:00,667 --> 01:54:02,084
Wechat: HOKIJUDI99
Whatsapp: +66846340117
