﻿0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000

﻿1
00:00:03,989 --> 00:00:11,506

2
00:00:12,989 --> 00:00:19,506

3
00:03:12,600 --> 00:03:14,738
Ny. Kennedy?

4
00:03:15,600 --> 00:03:17,719
Mereka menyuruhku datang.

5
00:03:17,720 --> 00:03:21,053
Dan aku turut berduka cita.

6
00:03:22,160 --> 00:03:25,119
Kau sudah dengar tentang apa
yang telah mereka tulis?

7
00:03:25,120 --> 00:03:28,134
Krock dan Merriman
dan yang lainnya?

8
00:03:29,120 --> 00:03:31,239
Ya, sudah.

9
00:03:31,240 --> 00:03:34,129
Merriman orang yang
kurang berperasaan.

10
00:03:34,920 --> 00:03:36,639
Baru saja satu minggu.

11
00:03:36,640 --> 00:03:39,759
Mereka sudah memperlakukannya
seperti benda kuno yang berdebu,

12
00:03:39,760 --> 00:03:41,613
...yang harus dimuseumkan.

13
00:03:42,520 --> 00:03:44,639
Itu bukan cara yang pantas
untuk dikenang.

14
00:03:44,640 --> 00:03:47,279
Dan seperti apa Anda ingin dia
dikenang, Ny. Kennedy?

15
00:03:47,280 --> 00:03:48,439
Aku...

16
00:03:48,440 --> 00:03:53,199
Kau paham bahwa aku akan
menyunting percakapan ini?

17
00:03:53,200 --> 00:03:57,359
Untuk jaga-jaga jika aku mengatakan
sesuatu yang bukan kumaksudkan.

18
00:03:57,360 --> 00:03:58,519
Dengan segala hormat,

19
00:03:58,520 --> 00:04:01,329
...sepertinya itu mustahil, Ny. Kennedy.

20
00:04:05,360 --> 00:04:09,959
Benar. Baiklah...

21
00:04:09,960 --> 00:04:15,329
Jadi, ini adalah versi Anda
dari kejadian itu?

22
00:04:15,520 --> 00:04:17,453
Tepat sekali.

23
00:04:17,800 --> 00:04:19,813
Masuklah.

24
00:04:24,560 --> 00:04:27,176
Kukira itu suara letupan knalpot.

25
00:04:28,200 --> 00:04:32,039
Aku nyaris saja tidak pergi.
Bagaimana kalau saat itu aku di sini...

26
00:04:32,040 --> 00:04:34,849
...atau berkendara di suatu
tempat di Virginia?

27
00:04:35,560 --> 00:04:38,051
Syukurlah, aku bersamanya.

28
00:04:38,720 --> 00:04:41,017
Kenapa, "syukurlah"?

29
00:04:41,520 --> 00:04:44,409
Kau tahu apa pendapatku
tentang sejarah?

30
00:04:45,560 --> 00:04:47,359
Tentang sejarah?

31
00:04:47,360 --> 00:04:50,559
Aku banyak membaca.
Lebih dari yang orang sadari.

32
00:04:50,560 --> 00:04:52,199
Semakin kubaca,
semakin aku heran...

33
00:04:52,200 --> 00:04:53,559
...saat sesuatu dituliskan,

34
00:04:53,560 --> 00:04:55,879
...apa itu lantas membuatnya benar?

35
00:04:55,880 --> 00:04:57,159
Hanya itu yang kita punya.

36
00:04:57,160 --> 00:04:58,239
Dulunya.

37
00:04:58,240 --> 00:04:59,879
Kini kita punya televisi.

38
00:04:59,880 --> 00:05:02,894
Setidaknya orang bisa melihat
dengan mata kepala sendiri.

39
00:05:03,520 --> 00:05:04,679
Tur Gedung Putih itu...

40
00:05:04,680 --> 00:05:06,679
...yang Anda lakukan
selama 2 tahun untuk CBS,

41
00:05:06,680 --> 00:05:09,853
...aku selalu beranggapan
bahwa Anda melakukannya untuk...

42
00:05:11,440 --> 00:05:13,719
...suatu tujuan?
Untuk majalah mode?

43
00:05:13,720 --> 00:05:15,369
Anda bahkan mendapat Piala Emmy.

44
00:05:15,560 --> 00:05:17,399
Aku tak melakukannya
untuk diriku sendiri.

45
00:05:17,400 --> 00:05:20,039
Aku melakukannya untuk rakyat Amerika.

46
00:05:20,040 --> 00:05:21,559
Program itu adalah
sekilas pandang diriku...

47
00:05:21,560 --> 00:05:22,599
...terhadap Gedung Putih,

48
00:05:22,600 --> 00:05:25,119
...dan apa pun itu, aku pikir
Anda sangat luar biasa.

49
00:05:25,120 --> 00:05:26,519
Sangat anggun. /
Oh, terima kasih.

50
00:05:26,520 --> 00:05:29,399
Aku yakin Anda bisa berkarir
sebagai penyiar.

51
00:05:29,400 --> 00:05:31,015
Apa?

52
00:05:33,400 --> 00:05:34,639
Maaf?

53
00:05:34,640 --> 00:05:36,439
Kau bilang apa?

54
00:05:36,440 --> 00:05:38,959
Kubilang Anda bisa berkarir...

55
00:05:38,960 --> 00:05:40,799
...berkarir sebagai penyiar.

56
00:05:40,800 --> 00:05:43,256
Apa kau sedang memberiku
saran profesional?

57
00:05:43,600 --> 00:05:45,772
Kurasa...

58
00:05:47,240 --> 00:05:48,934
...tidak.

59
00:05:50,560 --> 00:05:53,599
Tapi aku yakin bahwa Amerika
ingin tahu...

60
00:05:53,600 --> 00:05:55,119
...apa yang akan Anda
lakukan berikutnya.

61
00:05:55,120 --> 00:05:58,498
Kupastikan padamu, bukan televisi.

62
00:05:59,240 --> 00:06:02,129
Selamat datang di Gedung Putih.

63
00:06:03,400 --> 00:06:05,599
Selamat datang di Gedung Putih.

64
00:06:05,600 --> 00:06:08,409
Kami sangat bangga menyebutnya rumah.

65
00:06:08,600 --> 00:06:11,479
Bagaimana kalau, "Rumah Rakyat"?

66
00:06:11,480 --> 00:06:13,891
Terdengar lebih pribadi.

67
00:06:14,800 --> 00:06:16,959
Selamat datang di Rumah Rakyat.

68
00:06:16,960 --> 00:06:19,479
Kami sangat bangga menyebutnya rumah.

69
00:06:19,480 --> 00:06:21,129
Lebih baik?

70
00:06:21,800 --> 00:06:23,959
Kapan Jack akan datang?

71
00:06:23,960 --> 00:06:26,119
Mereka ingin mendengarnya dari Anda.

72
00:06:26,120 --> 00:06:27,799
Mereka berpikir aku bodoh.

73
00:06:27,800 --> 00:06:30,079
Satu tahun di Gedung Putih,
menghambur-hamburkan uang mereka.

74
00:06:30,080 --> 00:06:33,359
Itu sebabnya Anda harus tunjukkan
pada mereka apa yang telah Anda lakukan.

75
00:06:33,360 --> 00:06:35,439
Presiden akan bergabung
di Ruangan Monroe...

76
00:06:35,440 --> 00:06:37,293
...di akhir tur.

77
00:06:37,320 --> 00:06:39,458
Penampilan Anda akan luar biasa.

78
00:06:39,640 --> 00:06:41,999
Tetap mendekat. /
Tentu.

79
00:06:42,000 --> 00:06:45,810
Anda tampak cantik.
Pergilah.

80
00:06:47,440 --> 00:06:49,658
Halo.
Permisi.

81
00:06:57,160 --> 00:06:58,519
Ini adalah Gedung Putih...

82
00:06:58,520 --> 00:07:00,799
...tampak dari Halaman Selatannya.

83
00:07:00,800 --> 00:07:02,799
Selama 1 jam ke depan,
Ny. John F. Kennedy...

84
00:07:02,800 --> 00:07:05,159
...mengundang Anda untuk
mengunjungi kediaman Presiden...

85
00:07:05,160 --> 00:07:06,839
...dan melihat beberapa pemugaran...

86
00:07:06,840 --> 00:07:08,978
...yang dia lakukan pada interiornya.

87
00:07:09,360 --> 00:07:11,199
Ny. John F. Kennedy,

88
00:07:11,200 --> 00:07:15,818
...termuda ketiga dari 29 istri para presiden
yang pernah tinggal di Gedung Putih.

89
00:07:21,320 --> 00:07:23,359
Ny. Kennedy, aku berterima kasih...

90
00:07:23,360 --> 00:07:26,039
...telah mengizinkan kami
mengunjungi rumah resmi Anda.

91
00:07:26,040 --> 00:07:27,519
Ini jelas ruangan...

92
00:07:27,520 --> 00:07:29,919
...di mana karya Anda diterapkan.

93
00:07:29,920 --> 00:07:33,199
Ya, loteng dan langit-langitnya menyatu.

94
00:07:33,200 --> 00:07:34,519
Sejak pekerjaan ini dimulai,

95
00:07:34,520 --> 00:07:37,679
...kami menerima ratusan surat
setiap harinya.

96
00:07:37,680 --> 00:07:40,359
Di sinilah kami mengevaluasi
semua penemuan,

97
00:07:40,360 --> 00:07:41,719
...dan membuat keputusan,

98
00:07:41,720 --> 00:07:44,211
...jika semua itu sesuai
dengan anggaran kami.

99
00:07:44,600 --> 00:07:47,439
Ny. Kennedy, setiap Ibu Negara...

100
00:07:47,440 --> 00:07:50,359
...dan setiap presiden sejak
zaman Presiden Madison,

101
00:07:50,360 --> 00:07:51,839
...telah membuat perubahan,

102
00:07:51,840 --> 00:07:53,839
...sedikit banyaknya, di Gedung Putih.

103
00:07:53,840 --> 00:07:56,535
Sebelum kami melihat perubahan
yang Anda buat,

104
00:07:57,080 --> 00:07:59,855
...apakah rencana dasar Anda?

105
00:08:01,240 --> 00:08:03,239
Aku sungguh tak punya itu.

106
00:08:03,240 --> 00:08:07,919
Karena kurasa rumah ini akan selalu
tumbuh, dan begitulah seharusnya.

107
00:08:07,920 --> 00:08:09,879
Bagiku, rasanya sayang sekali...

108
00:08:09,880 --> 00:08:11,399
...saat pertama datang ke sini...

109
00:08:11,400 --> 00:08:14,559
...hampir tak menemukan
apa pun dari masa lalu.

110
00:08:14,560 --> 00:08:17,359
Hampir apa pun sebelum 1902.

111
00:08:17,360 --> 00:08:19,919
Anggap saja Anda dan panitia Anda...

112
00:08:19,920 --> 00:08:21,599
...akan mendapatkan kembali
beberapa barang...

113
00:08:21,600 --> 00:08:23,852
...yang pernah ada di ruangan ini,

114
00:08:24,280 --> 00:08:26,719
...apa yang akan terjadi jika istri
dari presiden berikutnya...

115
00:08:26,720 --> 00:08:28,938
...datang ke Gedung Putih?

116
00:08:30,040 --> 00:08:33,039
Jika mereka tak menginginkannya...

117
00:08:33,040 --> 00:08:34,439
...di masa lalu...

118
00:08:34,440 --> 00:08:37,215
...mereka bisa menjualnya
atau membuangnya.

119
00:08:39,600 --> 00:08:42,319
Dan soal tuduhan uang rakyat
yang dihambur-hamburkan?

120
00:08:42,320 --> 00:08:44,319
Aku menggalang dana
secara pribadi...

121
00:08:44,320 --> 00:08:46,439
...untuk melakukan pemugaran itu.

122
00:08:46,440 --> 00:08:48,279
Aku sangat suka rumah itu,

123
00:08:48,280 --> 00:08:50,559
...dan aku ingin berbagi
dengan rakyat Amerika.

124
00:08:50,560 --> 00:08:54,132
Untuk menyampaikan pesan
akan kehebatan Amerika.

125
00:08:54,480 --> 00:08:57,759
Benda-benda dan artifak...

126
00:08:57,760 --> 00:09:00,159
...bertahan lebih lama daripada manusia,

127
00:09:00,160 --> 00:09:04,119
...dan mereka mewakili
ide-ide penting dalam sejarah,

128
00:09:04,120 --> 00:09:06,919
...jati diri, keindahan.

129
00:09:06,920 --> 00:09:10,479
Tapi aku yakin, para pembaca
ingin mengetahui...

130
00:09:10,480 --> 00:09:14,609
...bagaimana rasanya menjadi
anggota keluarga Anda?

131
00:09:15,280 --> 00:09:20,279
Bayangkan seorang bocah laki-laki
dikelilingi oleh semua ini.

132
00:09:20,280 --> 00:09:22,919
Lalu kakak laki-lakinya
gugur di medan perang,

133
00:09:22,920 --> 00:09:24,479
...lalu dia juga menapaki
perang yang sama...

134
00:09:24,480 --> 00:09:26,538
...dan pulang sebagai pahlawan.

135
00:09:27,160 --> 00:09:29,935
Orang-orang melihat
bocah laki-laki itu,

136
00:09:30,320 --> 00:09:33,159
...ditakdirkan pada kemakmuran
dan keistimewaan,

137
00:09:33,160 --> 00:09:37,119
...bersedia mengorbankan segalanya
untuk cita-citanya...

138
00:09:37,120 --> 00:09:38,759
...dalam pengabdiannya
pada bangsanya.

139
00:09:38,760 --> 00:09:41,319
Keluarga kerajaan. Anda menggambarkannya
seolah dia keluarga kerajaan.

140
00:09:41,320 --> 00:09:45,479
Untuk keluarga kerajaan,
kau perlu tradisi.

141
00:09:45,480 --> 00:09:49,336
Dan untuk tradisi,
kau perlu waktu.

142
00:09:50,840 --> 00:09:54,199
Kurasa itu harus dimulai
dari suatu tempat, ya kan?

143
00:09:54,200 --> 00:09:58,010
Harus ada hari pertamanya.

144
00:09:58,840 --> 00:10:00,319
Ini adalah Ruangan Timur,

145
00:10:00,320 --> 00:10:04,479
...sama seperti yang rakyat Amerika
tahu selama 60 tahun ini.

146
00:10:04,480 --> 00:10:05,879
Jelas bahwa Anda tidak merasa...

147
00:10:05,880 --> 00:10:08,839
...harus membuat perubahan besar
di sini.

148
00:10:08,840 --> 00:10:11,159
Tidak, kurasa ruangan ini luar biasa.

149
00:10:11,160 --> 00:10:13,199
Aku benci membuat perubahan, sungguh,

150
00:10:13,200 --> 00:10:15,679
...jadi saat kau temukan
ruangan seperti ini,

151
00:10:15,680 --> 00:10:17,319
...ini mengagumkan. Ini...

152
00:10:17,320 --> 00:10:19,399
Piano ini membuat kita ingat...

153
00:10:19,400 --> 00:10:21,719
...bahwa ini adalah bagian
dari Gedung Putih...

154
00:10:21,720 --> 00:10:24,859
...di mana kau mengadakan
acara musik.

155
00:10:25,040 --> 00:10:29,679
Benar. Piano ini dirancang
oleh Franklin Roosevelt...

156
00:10:29,680 --> 00:10:31,533
...dengan kaki piano elangnya.

157
00:10:32,200 --> 00:10:34,879
Dan ini adalah ujung ruangan...

158
00:10:34,880 --> 00:10:37,039
...di mana Pablo Casals
bermain piano untuk kami,

159
00:10:37,040 --> 00:10:38,919
...di mana kami menempatkan
panggung bergerak,

160
00:10:38,920 --> 00:10:41,217
...saat kami mengundang
para pemain Shakespeare.

161
00:10:41,840 --> 00:10:44,599
Ny. Kennedy, pemerintahan ini...

162
00:10:44,600 --> 00:10:46,559
...telah menunjukkan
kecenderungan terhadap...

163
00:10:46,560 --> 00:10:50,039
...para seniman, musisi,
penulis, sastrawan...

164
00:10:50,040 --> 00:10:52,039
Apakah ini karena Anda
dan suami Anda...

165
00:10:52,040 --> 00:10:53,439
...memang merasa begitu,

166
00:10:53,440 --> 00:10:55,719
...atau menurut Anda ada hubungan...

167
00:10:55,720 --> 00:10:58,370
...antara pemerintah dan seni?

168
00:10:59,080 --> 00:11:01,359
Itu sangat rumit.

169
00:11:01,360 --> 00:11:03,239
Aku... aku tak tahu.

170
00:11:03,240 --> 00:11:04,799
Aku hanya berpikir
bahwa segala sesuatu...

171
00:11:04,800 --> 00:11:07,131
...yang ada di Gedung Putih
haruslah yang terbaik.

172
00:11:27,280 --> 00:11:30,319
Dan jika itu adalah
perusahaan Amerika...

173
00:11:30,320 --> 00:11:32,719
...yang dapat terbantu,
aku akan melakukannya.

174
00:11:32,720 --> 00:11:36,451
Jika tidak...
Selagi itu yang terbaik.

175
00:12:06,680 --> 00:12:08,977
Apa keyakinan Anda membantu?

176
00:12:09,320 --> 00:12:12,539
Aku lebih memilih mendiskusikan
keyakinanku dengan pendeta.

177
00:12:13,440 --> 00:12:15,599
Kau bukan tipe yang religius, bukan?

178
00:12:15,600 --> 00:12:17,999
Bukan.

179
00:12:18,000 --> 00:12:19,199
Aku cuma ingin yang sebenarnya.

180
00:12:19,200 --> 00:12:21,359
Itulah tugas reporter. /
Oh, yang sebenarnya.

181
00:12:21,360 --> 00:12:23,599
Aku sudah terbiasa dengan persimpangan...

182
00:12:23,600 --> 00:12:26,999
...antara apa yang orang-orang yakini
dan apa yang kutahu sebagai kenyataan.

183
00:12:27,000 --> 00:12:31,799
Baiklah. Aku akan menulis cerita
yang lebih dapat dipercayai.

184
00:12:31,800 --> 00:12:34,018
Begitu lebih baik.

185
00:12:35,120 --> 00:12:38,054
Kau tahu, dulu aku juga
pernah menjadi reporter.

186
00:12:38,360 --> 00:12:40,719
Aku tahu apa yang kau cari.

187
00:12:40,720 --> 00:12:42,159
Maaf?

188
00:12:42,160 --> 00:12:45,039
Cerita kejadian demi kejadian.

189
00:12:45,040 --> 00:12:47,679
Kau datang ke sini untuk itu, kan?

190
00:12:47,680 --> 00:12:50,639
Kau ingin aku menggambarkan
bunyi peluru...

191
00:12:50,640 --> 00:12:55,372
...saat peluru itu menghantam
tengkorak suamiku.

192
00:13:05,840 --> 00:13:08,039
Aku sangat senang...

193
00:13:08,040 --> 00:13:12,533
...berada di Negara Bagian Texas
yang hebat,

194
00:13:12,680 --> 00:13:15,839
...bersama kalian...

195
00:13:15,840 --> 00:13:18,058
...dan merasakan...

196
00:13:20,040 --> 00:13:22,999
...tradisi Spanyol yang mulia...

197
00:13:23,000 --> 00:13:26,279
...yang telah mendapat banyak
pencapaian di Dallas.

198
00:13:26,280 --> 00:13:28,239
Tradisi ini...

199
00:13:28,240 --> 00:13:30,959
...dimulai 100 tahun...

200
00:13:30,960 --> 00:13:35,679
...sebelum kolonisasi Massachusetts,

201
00:13:35,680 --> 00:13:38,410
...negara bagian suamiku.

202
00:13:38,640 --> 00:13:41,999
Semua itu adalah tradisi...

203
00:13:42,000 --> 00:13:46,778
...yang tetap hidup dan kuat.

204
00:13:54,040 --> 00:13:56,559
Apa itu suara burung?

205
00:13:56,560 --> 00:14:00,370
Tepatnya bukan burung.

206
00:14:00,760 --> 00:14:03,039
Pasti lautan.

207
00:14:03,040 --> 00:14:04,879
Kau siap? /
Tentu saja.

208
00:14:04,880 --> 00:14:07,371
Aku suka keramaian.

209
00:14:17,760 --> 00:14:19,639
Anda ingat Gubernur dan Ny. Connally.

210
00:14:19,640 --> 00:14:22,654
Selamat datang di Dallas, Sayang.

211
00:14:23,560 --> 00:14:24,999
Terima kasih banyak telah datang.

212
00:14:25,000 --> 00:14:26,774
Senang bertemu dengan Anda.

213
00:14:31,640 --> 00:14:33,937
Astaga! Sambutan yang luar biasa!

214
00:14:58,320 --> 00:15:01,319
Itu pastilah iring-iringan
terbesar dari bandara.

215
00:15:01,320 --> 00:15:04,679
Panas, liar, seperti Mexico atau Vienna.

216
00:15:04,680 --> 00:15:07,799
Matahari bersinar terik
di wajah kami,

217
00:15:07,800 --> 00:15:10,655
...tapi aku tak bisa
memakai kaca mata hitamku.

218
00:15:10,960 --> 00:15:12,519
Jack melambaikan tangannya,

219
00:15:12,520 --> 00:15:17,138
...dan kulihat sepotong
tengkoraknya terpental.

220
00:15:18,440 --> 00:15:21,534
Dan warnanya seperti daging,
bukan putih.

221
00:15:22,280 --> 00:15:23,999
Dan dia roboh di pangkuanku.

222
00:15:24,000 --> 00:15:27,458
Darah dan otaknya di pangkuanku.

223
00:15:28,000 --> 00:15:29,839
Dan aku berkata, "Jack..."

224
00:15:29,840 --> 00:15:32,331
"Jack, bisakah kau mendengarku?"

225
00:15:32,880 --> 00:15:35,371
"Jack! Aku mencitaimu, Jack!"

226
00:15:37,800 --> 00:15:40,679
Dan kepalanya sangat indah,

227
00:15:40,680 --> 00:15:45,970
...dan mulutnya sangat indah,
dan matanya terbuka.

228
00:15:50,200 --> 00:15:54,170
Aku berusaha tetap memeluk
bagian atas kepalanya.

229
00:15:54,720 --> 00:15:56,699
Menjaga semuanya.

230
00:15:58,720 --> 00:16:01,599
Wajahnya dihiasi
raut yang paling indah,

231
00:16:01,600 --> 00:16:03,159
...kau tahu?

232
00:16:03,160 --> 00:16:05,559
Tepat sebelum mereka
bertanya padanya,

233
00:16:05,560 --> 00:16:07,698
...tepat sebelum dia menjawab,

234
00:16:08,080 --> 00:16:10,252
...dia tampak heran.

235
00:16:13,000 --> 00:16:15,013
Saat itu kutahu dia telah mati.

236
00:16:23,520 --> 00:16:26,119
Ny. Kennedy...

237
00:16:26,120 --> 00:16:27,559
Jangan coba-coba berpikir...

238
00:16:27,560 --> 00:16:30,891
...bahwa aku akan membiarkanmu
menerbitkan itu.

239
00:16:34,080 --> 00:16:35,519
Kau paham?

240
00:16:35,520 --> 00:16:36,879
Ya. Ya, tentu.

241
00:16:36,880 --> 00:16:38,859
Ya, aku mengerti.

242
00:16:43,080 --> 00:16:45,377
Seperti apa suara pelurunya?

243
00:17:54,960 --> 00:17:57,530
Ny. Kennedy?

244
00:17:57,680 --> 00:17:59,679
Anda tidak apa-apa?
Ini Larry.

245
00:17:59,680 --> 00:18:02,216
Aku akan siap sebentar lagi.

246
00:18:02,440 --> 00:18:05,056
Silakan, tak perlu buru-buru.

247
00:18:12,840 --> 00:18:15,137
Apa mereka sedang menunggu?

248
00:18:18,640 --> 00:18:20,719
"Aku bersumpah..."

249
00:18:20,720 --> 00:18:22,839
Aku bersumpah...

250
00:18:22,840 --> 00:18:24,719
"...bahwa aku akan menjalankan..."

251
00:18:24,720 --> 00:18:27,159
...bahwa aku akan menjalankan...

252
00:18:27,160 --> 00:18:30,359
"...pemerintahan sebagai
Presiden Amerika Serikat."

253
00:18:30,360 --> 00:18:33,055
...pemerintahan sebagai
Presiden Amerika Serikat.

254
00:18:33,720 --> 00:18:35,679
"Dan melakukan yang terbaik
menurut kesanggupanku..."

255
00:18:35,680 --> 00:18:37,759
Dan melakukan yang terbaik
menurut kesanggupanku...

256
00:18:37,760 --> 00:18:40,999
"...menjaga, melindungi..." /
...menjaga, melindungi...

257
00:18:41,000 --> 00:18:43,039
"...dan mempertahankan..." /
...dan mempertahankan...

258
00:18:43,040 --> 00:18:45,599
"...Konstitusi Amerika Serikat."

259
00:18:45,600 --> 00:18:48,199
...Konstitusi Amerika Serikat.

260
00:18:48,200 --> 00:18:49,879
"Maka, tolonglah aku, Tuhan."

261
00:18:49,880 --> 00:18:51,938
Maka, tolonglah aku, Tuhan.

262
00:19:15,800 --> 00:19:17,938
Tn. Presiden.

263
00:19:18,880 --> 00:19:20,239
Nyalakan mesin.

264
00:19:20,240 --> 00:19:23,254
Ayo berangkat. Terima kasih.

265
00:19:43,080 --> 00:19:45,799
Bisa kau katakan
berapa ukuran pelurunya?

266
00:19:45,800 --> 00:19:50,599
Kurasa bukan 38, bukan?

267
00:19:50,600 --> 00:19:51,759
Tampaknya...

268
00:19:51,760 --> 00:19:54,079
Apa namanya? Kaliber?

269
00:19:54,080 --> 00:19:55,959
Tampaknya lebih besar.

270
00:19:55,960 --> 00:19:57,839
Tampak seperti yang digunakan tentara,

271
00:19:57,840 --> 00:19:59,799
...atau yang digunakan
untuk berburu rusa.

272
00:19:59,800 --> 00:20:01,239
Ny. Kennedy, Anda tak perlu untuk...

273
00:20:01,240 --> 00:20:03,479
Kami belum tahu.

274
00:20:03,480 --> 00:20:06,159
Kita harus mengundang kadet Irlandia.

275
00:20:06,160 --> 00:20:07,279
Maaf?

276
00:20:07,280 --> 00:20:10,772
Ya. Kadet Irlandia,
untuk pemakaman.

277
00:20:10,920 --> 00:20:13,999
Jack menyukainya. Dia melihat mereka
tampil di Dublin, musim panas lalu.

278
00:20:14,000 --> 00:20:15,839
Tentu, Ny. Kennedy.
Kami akan memastikannya.

279
00:20:15,840 --> 00:20:18,359
Dan juga para pemain big pipe
dari Skotlandia yang pernah kami undang.

280
00:20:18,360 --> 00:20:19,999
Siapa namanya, Kenny?

281
00:20:20,000 --> 00:20:21,679
The Black Watch.

282
00:20:21,680 --> 00:20:23,479
The Black Watch.
Benar.

283
00:20:23,480 --> 00:20:24,959
The Black Watch Pipers.

284
00:20:24,960 --> 00:20:27,359
Saat kita tiba, kita akan keluar
dari belakang pesawat.

285
00:20:27,360 --> 00:20:29,959
Anda, Presiden, Presiden Johnson.

286
00:20:29,960 --> 00:20:31,159
Kenapa lewat belakang?

287
00:20:31,160 --> 00:20:32,319
Ada wartawan di Andrew.

288
00:20:32,320 --> 00:20:33,479
Belum lagi risiko keamanan.

289
00:20:33,480 --> 00:20:35,199
Apa aku harus bersembunyi?
Sekarang?

290
00:20:35,200 --> 00:20:36,319
Bukan bersembunyi.

291
00:20:36,320 --> 00:20:38,479
Oh, aku yakin mereka
akan menyukainya.

292
00:20:38,480 --> 00:20:41,359
Mereka sebut apa diri mereka,
The Birch Society?

293
00:20:41,360 --> 00:20:45,999
Tidak, aku tak akan mengendap-endap
lewat pintu belakang.

294
00:20:46,000 --> 00:20:49,333
Aku akan keluar seperti biasa.
Kita semua.

295
00:20:49,360 --> 00:20:50,959
Akan kupersiapkan.

296
00:20:50,960 --> 00:20:52,479
Saat kita mendarat, Ny. Kennedy,

297
00:20:52,480 --> 00:20:53,799
...kita harus langsung...

298
00:20:53,800 --> 00:20:55,559
...ke rumah sakit
untuk otopsi.

299
00:20:55,560 --> 00:20:57,539
Otopsi?

300
00:20:57,840 --> 00:20:59,399
Apakah itu perlu?

301
00:20:59,400 --> 00:21:00,879
Sayangnya itu diharuskan.

302
00:21:00,880 --> 00:21:02,519
Oleh siapa?

303
00:21:02,520 --> 00:21:04,373
Hukum, Ny. Kennedy.

304
00:21:06,560 --> 00:21:09,858
Dan apa yang akan
mereka lakukan tepatnya?

305
00:21:11,880 --> 00:21:13,199
Entahlah...

306
00:21:13,200 --> 00:21:17,170
Apa maksudnya otopsi?
Aku mau kau menjelaskannya padaku.

307
00:21:17,360 --> 00:21:19,399
Aku ingin dengar semua rinciannya.

308
00:21:19,400 --> 00:21:22,812
Aku istrinya...
Apa pun diriku saat ini.

309
00:21:23,320 --> 00:21:25,759
Aku mau semua rinciannya.

310
00:21:25,760 --> 00:21:27,479
Apa mereka akan membedahnya?

311
00:21:27,480 --> 00:21:28,999
Sayang.

312
00:21:29,000 --> 00:21:33,919
Bolehkah kukirim seseorang
untuk membantumu mengganti pakaian...

313
00:21:33,920 --> 00:21:36,217
...sebelum kita mendarat?

314
00:21:37,000 --> 00:21:38,839
Semua kamera itu.

315
00:21:38,840 --> 00:21:41,217
Orang-orang akan melihat.

316
00:21:42,440 --> 00:21:45,898
Mereka ingin poster di mana-mana.

317
00:21:46,520 --> 00:21:48,039
Untuk Jack.

318
00:21:48,040 --> 00:21:50,735
Dengan wajah Jack di poster itu.

319
00:21:51,880 --> 00:21:54,689
Biarkan mereka lihat
apa yang telah mereka lakukan.

320
00:22:01,120 --> 00:22:03,099
Jackie?

321
00:22:03,240 --> 00:22:05,059
Bobby.

322
00:22:11,120 --> 00:22:13,199
Pak,

323
00:22:13,200 --> 00:22:15,119
...ada mobil yang menungu
di hanggar...

324
00:22:15,120 --> 00:22:18,134
...untuk membawa Anda dan Ny. Kennedy
ke Bethesda.

325
00:22:34,120 --> 00:22:35,479
Ny. Kennedy dan aku akan pergi...

326
00:22:35,480 --> 00:22:37,777
...bersama peti jenazah
dengan ambulan.

327
00:22:38,160 --> 00:22:39,279
Valenti ingin tahu...

328
00:22:39,280 --> 00:22:41,239
...bagaimana menangani
soal cara keluar.

329
00:22:41,240 --> 00:22:42,279
Cara keluar?

330
00:22:42,280 --> 00:22:45,279
Dia bilang Johnson ingin
bicara pada pers.

331
00:22:45,280 --> 00:22:48,340
Kita bisa lakukan apa pun yang
dia mau. Kita berangkat sekarang.

332
00:23:06,960 --> 00:23:09,639
Peti jenazahnya akan ditutup, kan?

333
00:23:09,640 --> 00:23:10,759
Di pemakaman?

334
00:23:10,760 --> 00:23:12,319
Kita akan membahasnya nanti.

335
00:23:12,320 --> 00:23:15,459
Aku sangat ingin petinya
ditutup, Bobby.

336
00:23:16,160 --> 00:23:19,493
Aku tak yakin itu bisa
untuk seorang kepala negara.

337
00:23:21,600 --> 00:23:24,136
Ada darah di mana-mana.

338
00:23:26,360 --> 00:23:27,679
Ada banyak serpihan.

339
00:23:27,680 --> 00:23:28,879
Jackie...

340
00:23:28,880 --> 00:23:31,496
Aku berusaha memegang kepalanya.

341
00:23:32,880 --> 00:23:34,319
Hei!

342
00:23:34,320 --> 00:23:36,173
Pelan-pelan.

343
00:23:45,160 --> 00:23:47,999
Sang Presiden terbaring tak bergerak
di dalam mobil.

344
00:23:48,000 --> 00:23:50,399
Ny. Kennedy membungkuk ke arahnya.

345
00:23:50,400 --> 00:23:52,119
Gubernur Connally bersandar
ke kursinya,

346
00:23:52,120 --> 00:23:54,690
...memegangi perutnya dengan
kedua tangannya.

347
00:23:55,480 --> 00:23:57,159
Di dalam ruangan gawat darurat,

348
00:23:57,160 --> 00:23:59,359
...para saksi mengatakan Ibu Negara,
berlumuran darah,

349
00:23:59,360 --> 00:24:01,691
...menunggu dengan diam membisu.

350
00:24:07,680 --> 00:24:09,898
Jackie, Jackie...

351
00:24:11,760 --> 00:24:13,534
Ayo.

352
00:24:14,240 --> 00:24:17,698
Pastikan mereka membuatnya
tampak seperti dirinya.

353
00:24:17,920 --> 00:24:19,739
Aku tahu.

354
00:24:21,080 --> 00:24:22,559
Di mana anak-anak?

355
00:24:22,560 --> 00:24:23,919
Mereka bersama Maud.

356
00:24:23,920 --> 00:24:26,199
Dia membawa mereka
ke rumah di Georgetown.

357
00:24:26,200 --> 00:24:28,159
Aku lebih suka mereka
berada di rumah.

358
00:24:28,160 --> 00:24:29,679
Rutinitas mereka tak boleh terganggu.

359
00:24:29,680 --> 00:24:31,519
Ya, ya, ya.
Tentu. Mary...

360
00:24:31,520 --> 00:24:34,056
Akan kuusahakan. /
Apa yang mereka tahu?

361
00:24:34,520 --> 00:24:36,839
...tak bisa dipertimbangkan.

362
00:24:36,840 --> 00:24:39,719
Bagiku, itu seperti...

363
00:24:39,720 --> 00:24:42,256
Kau perlu istirahat.

364
00:24:42,720 --> 00:24:44,079
Kurasa dia perlu air.

365
00:24:44,080 --> 00:24:46,775
Terima kasih, Nancy.

366
00:24:48,600 --> 00:24:52,119
Pasti pelakunya seorang
komunis bodoh.

367
00:24:52,120 --> 00:24:54,079
Jika dia terbunuh karena
hak-hak sipil,

368
00:24:54,080 --> 00:24:55,919
...maka setidaknya itu akan
berarti sesuatu.

369
00:24:55,920 --> 00:24:57,039
Kau tahu?

370
00:24:57,040 --> 00:24:58,239
Jack sudah memperingatkanku.

371
00:24:58,240 --> 00:25:00,759
Jack bilang, kami akan pergi
ke negeri yang gila,

372
00:25:00,760 --> 00:25:03,239
...tapi kukira semuanya
akan baik-baik saja.

373
00:25:03,240 --> 00:25:05,279
Di Fort Worth. Di Houston. /
Aku tahu.

374
00:25:05,280 --> 00:25:08,374
Aku terus...
Semua masalah Adlai...

375
00:25:09,240 --> 00:25:11,119
Jack berhasil memenangi hatinya. /
Aku tahu.

376
00:25:11,120 --> 00:25:14,279
Mereka... mereka memberiku
mawar kuning.

377
00:25:14,280 --> 00:25:17,010
Mawar kuning.
Di setiap pemberhentian.

378
00:25:18,760 --> 00:25:20,479
Lalu di Dallas... /
Aku tahu.

379
00:25:20,480 --> 00:25:23,255
Mari kita matikan ini.

380
00:25:26,600 --> 00:25:28,599
Mereka ingin melihat dukacita.

381
00:25:28,600 --> 00:25:31,660
Mereka sudah bertanya tentang
acara pemakaman.

382
00:26:00,640 --> 00:26:04,450
Sayang. Ayo.

383
00:26:05,800 --> 00:26:08,799
Presiden Johnson bertemu dengan
Menteri Dalam Negeri, Rusk.

384
00:26:08,800 --> 00:26:10,879
Beberapa menit kemudian,
tiba-tiba...

385
00:26:10,880 --> 00:26:13,439
...ada pertemuan dengan
Menteri Pertahanan McNamara.

386
00:26:13,440 --> 00:26:14,639
Bahkan di suasana berkabung,

387
00:26:14,640 --> 00:26:16,839
...kerasnya Perang Dingin...

388
00:26:16,840 --> 00:26:18,799
...tidak mengizinkan pengecualian....

389
00:26:18,800 --> 00:26:21,291
...pada masalah pertahanan
dan luar negeri.

390
00:26:21,480 --> 00:26:23,319
Tampaknya hampir tak diragukan
bahwa McNamara...

391
00:26:23,320 --> 00:26:25,279
...akan terus menjabat
di masa Tn. Johnson.

392
00:26:25,280 --> 00:26:27,008
Presiden yang baru...

393
00:26:30,480 --> 00:26:31,839
Orang-orang Lyndon mengklaim.

394
00:26:31,840 --> 00:26:33,839
Kuminta dia mengambil sumpah
di Dallas.

395
00:26:33,840 --> 00:26:34,959
Sialan itu tak mau menunggu,

396
00:26:34,960 --> 00:26:37,530
...dan kini mereka
menyalahkanku karenanya.

397
00:26:50,040 --> 00:26:51,319
Permisi.

398
00:26:51,320 --> 00:26:54,971
Kau tahu siapa James Garfield?

399
00:26:55,880 --> 00:26:57,529
Tidak, Bu.

400
00:26:59,200 --> 00:27:01,879
Kau tahu siapa William McKinley?

401
00:27:01,880 --> 00:27:03,495
Yang dia lakukan?

402
00:27:05,560 --> 00:27:07,159
Mereka berdua presiden Amerika...

403
00:27:07,160 --> 00:27:10,015
...yang terbunuh saat menjabat.

404
00:27:11,440 --> 00:27:13,399
Dan bagaimana dengan
Abraham Lincoln?

405
00:27:13,400 --> 00:27:15,879
Kau tahu apa yang dia lakukan?

406
00:27:15,880 --> 00:27:18,735
Dia memenangi Perang Sipil.

407
00:27:19,400 --> 00:27:20,839
Dia menghapus perbudakan, Bu.

408
00:27:20,840 --> 00:27:22,568
Itu benar.

409
00:27:22,720 --> 00:27:24,619
Terima kasih.

410
00:27:25,560 --> 00:27:29,039
Bobby, tolong beritahu mereka
aku mau buku-buku tentang Lincoln.

411
00:27:29,040 --> 00:27:30,159
Mengenai pemakamannya.

412
00:27:30,160 --> 00:27:32,218


413
00:30:44,800 --> 00:30:46,719
Pada akhirnya, Anda harus membagi
sesuatu yang pribadi.

414
00:30:46,720 --> 00:30:49,097
Orang-orang tak akan berhenti
bertanya sampai Anda membaginya.

415
00:30:49,120 --> 00:30:51,239
Dan jika aku tidak mau, mereka
akan menafsirkan diamnya aku...

416
00:30:51,240 --> 00:30:52,319
...semau mereka?

417
00:30:52,320 --> 00:30:54,759
"Alisnya panjang dan lebat."

418
00:30:54,760 --> 00:30:56,978
"Bibirnya dikatupkan."

419
00:30:57,320 --> 00:31:01,449
"Dia menahan air matanya,
tapi dia tak bisa sembunyikan amarahnya."

420
00:31:02,000 --> 00:31:03,959
Kebanyakan penulis ingin terkenal.

421
00:31:03,960 --> 00:31:05,119
Kau ingin terkenal?

422
00:31:05,120 --> 00:31:07,279
Tidak, aku bersyukur apa adanya,
terima kasih.

423
00:31:07,280 --> 00:31:08,439
Kau harus bersiap diri,

424
00:31:08,440 --> 00:31:11,439
...tulisan ini akan menyita
banyak perhatian.

425
00:31:11,440 --> 00:31:13,999
Soal itu, ada saran untukku?

426
00:31:14,000 --> 00:31:15,728
Ya.

427
00:31:16,600 --> 00:31:18,639
Jangan menikah dengan Presiden.

428
00:31:18,640 --> 00:31:21,290


429
00:31:21,520 --> 00:31:23,359
Apa kau takut aku
akan menangis lagi?

430
00:31:23,360 --> 00:31:25,839
Tidak, kurasa kau lebih
mungkin menjerit.

431
00:31:25,840 --> 00:31:26,919
Menjeritkan apa?

432
00:31:26,920 --> 00:31:30,298
"Suamiku adalah orang yang hebat."

433
00:31:33,960 --> 00:31:35,719
Iring-iringan pemakaman Lincoln...

434
00:31:35,720 --> 00:31:37,639
...bertolak dari Gedung Putih,

435
00:31:37,640 --> 00:31:40,719
...melewati Jalan Raya Pennsylvania...

436
00:31:40,720 --> 00:31:42,119
...menuju Capitol.

437
00:31:42,120 --> 00:31:43,479
Dan hari berikutnya...

438
00:31:43,480 --> 00:31:45,159
...kembali ke Gedung Putih,

439
00:31:45,160 --> 00:31:47,479
...lalu mereka berjalan ke St. Matthews...

440
00:31:47,480 --> 00:31:49,959
....dalam iring-iringan yang
panjang dan akbar.

441
00:31:49,960 --> 00:31:51,959
Saat itu hari yang cerah di musim semi.

442
00:31:51,960 --> 00:31:54,159
Hanya 600 tiket yang disediakan,

443
00:31:54,160 --> 00:31:55,439
...tapi ribuan,

444
00:31:55,440 --> 00:31:58,659
...ribuan orang memadati jalan
dan puncak gedung,

445
00:31:58,800 --> 00:32:00,959
...warga kota, para senator,
anggota dewan,

446
00:32:00,960 --> 00:32:02,839
...diplomat, perwira,

447
00:32:02,840 --> 00:32:06,332
...semuanya berpakaian lengkap.

448
00:32:06,840 --> 00:32:09,839
Kuda Lincoln, Old Bob,

449
00:32:09,840 --> 00:32:13,696
...berselimutkan kain hitam
dengan garis putih dan rumbai.

450
00:32:14,600 --> 00:32:17,799
Dengan kepala tertutup,
dia dihela tanpa penunggang,

451
00:32:17,800 --> 00:32:20,039
...kepala dari iring-iringan
sepanjang satu mil itu...

452
00:32:20,040 --> 00:32:22,258
...adalah Pendeta Henry Brown.

453
00:32:22,760 --> 00:32:26,536
Aku bisa rasakan Jack akan
marah dengan semua ini.

454
00:32:28,640 --> 00:32:30,799
"Bagus, kau menghabiskan semua uang itu..."

455
00:32:30,800 --> 00:32:33,370
"...dengan segala tetek bengek bodoh itu."

456
00:32:35,040 --> 00:32:37,359
Dia akan keluarkan berapa pun
untuk dapatkan voting suara,

457
00:32:37,360 --> 00:32:40,294
...tapi menolak keras saat
membeli lukisan yang indah.

458
00:32:41,960 --> 00:32:43,813


459
00:32:44,200 --> 00:32:47,055
Kita tak lagi perlu
khawatir soal itu.

460
00:32:50,640 --> 00:32:52,079
Kita harus lakukan ini
dengan benar, Bill.

461
00:32:52,080 --> 00:32:54,138
Kita harus lakukan ini dengan benar.

462
00:32:55,520 --> 00:32:57,897
Pemakamannya harus indah.

463
00:32:58,720 --> 00:33:01,973
Apa kau bilang pada mereka
kita perlu kereta yang ditarik kuda?

464
00:33:02,640 --> 00:33:04,559
Kita harus berjalan bersama Jack.

465
00:33:04,560 --> 00:33:06,159
Semua orang.

466
00:33:06,160 --> 00:33:09,919
Iring-iringan besar dan indah
yang akan diingat semua orang.

467
00:33:09,920 --> 00:33:13,412
Ny. Kennedy,
Anda tak harus lakukan ini.

468
00:33:14,080 --> 00:33:15,559
Lakukan apa?

469
00:33:15,560 --> 00:33:19,649
Kurasa mereka tak akan membiarkanmu
berparade sepanjang jalan.

470
00:33:20,600 --> 00:33:23,091
Dunia sudah jadi gila.

471
00:33:23,360 --> 00:33:25,599
Kau harus bawa anak-anakmu
dan menghilang.

472
00:33:25,600 --> 00:33:28,853
Bangun benteng di Boston
dan jangan pernah lihat ke belakang.

473
00:33:30,240 --> 00:33:32,412
Ny. Kennedy?

474
00:33:33,600 --> 00:33:35,599
Apa anak-anak masih bangun?

475
00:33:35,600 --> 00:33:38,216
Mereka bermain di kamar Caroline.

476
00:33:42,440 --> 00:33:44,279
Bagaimana aku lakukan ini?

477
00:33:44,280 --> 00:33:46,039
Oh, Sayang.

478
00:33:46,040 --> 00:33:48,519
Tidaklah penting apa
yang Anda katakan.

479
00:33:48,520 --> 00:33:52,012
Peluk saja mereka dan katakan
bahwa semuanya akan baik-baik saja.

480
00:34:05,280 --> 00:34:08,692
Ibu, kenapa pakaian Ibu lucu sekali?

481
00:34:09,800 --> 00:34:12,973
Karena sesuatu yang sangat
menyedihkan terjadi.

482
00:34:13,640 --> 00:34:17,416
Dan beginilah kita berpakaian saat
suatu yang menyedihkan terjadi.

483
00:34:17,760 --> 00:34:20,091
Ibu, di mana Ayah?

484
00:34:21,040 --> 00:34:23,098
Ayah tidak bisa pulang.

485
00:34:23,160 --> 00:34:24,979
Kenapa tidak?

486
00:34:27,120 --> 00:34:30,079
Ayah harus pergi melihat
adik bayimu Patrick.

487
00:34:30,080 --> 00:34:31,399
Di surga.

488
00:34:31,400 --> 00:34:32,999
Kenapa?

489
00:34:33,000 --> 00:34:35,138
Karena Ibu di sini bersama kalian.

490
00:34:35,600 --> 00:34:39,615
Kita tak mau Patrick
sendirian, kan?

491
00:34:41,000 --> 00:34:43,252
Tapi bagaimana dengan kita?

492
00:34:46,680 --> 00:34:51,173
Caroline, Ibu ingin kau
jadi gadis yang tegar.

493
00:34:52,240 --> 00:34:56,130
Kau bisa bersikap berani, kan?
Kau bisa jadi tentara?

494
00:34:58,920 --> 00:35:01,775
Seseorang yang sangat jahat
menyakiti Ayah.

495
00:35:02,320 --> 00:35:04,970
Ayah akan pulang andai saja dia bisa.

496
00:35:05,280 --> 00:35:07,179
Tapi dia tidak bisa.

497
00:35:07,680 --> 00:35:10,011
Dia harus pergi ke surga.

498
00:35:13,680 --> 00:35:16,011
Bisakah aku ucapkan selamat tinggal?

499
00:35:18,000 --> 00:35:20,695
Ya, tentu saja, Sayang.

500
00:35:21,000 --> 00:35:23,199
Biarkan telinga-Mu mendengar...

501
00:35:23,200 --> 00:35:25,611
...tangisanku akan ampunan.

502
00:35:26,160 --> 00:35:29,879
Wahai Tuhan, jika Engkau
mencatat dosa-dosa,

503
00:35:29,880 --> 00:35:33,019
Ya Tuhan, siapakah
yang akan bertahan?

504
00:35:33,560 --> 00:35:36,639
Tapi bersama-Mu ada kemaafan,

505
00:35:36,640 --> 00:35:39,608
...oleh karenanya Engkau ditakuti.

506
00:35:40,320 --> 00:35:44,799
Aku menunggu Tuhan,
jiwaku menunggu,

507
00:35:44,800 --> 00:35:47,894
...dan dalam firman-Nya
kubaringkan harapanku.

508
00:35:48,640 --> 00:35:50,839
Jiwaku menunggu Tuhan...

509
00:35:50,840 --> 00:35:54,173
...lebih dari para pengawas
menunggu pagi.

510
00:35:55,080 --> 00:35:59,839
Wahai Israel,
letakkan harapanmu pada Tuhan,

511
00:35:59,840 --> 00:36:04,379
...karena di sisi-Nya
ada cinta yang tak pernah mengecewakan.

512
00:36:21,760 --> 00:36:24,171
Misa yang indah.

513
00:36:25,280 --> 00:36:28,692
Permisi, Ibu. Jackie.

514
00:36:35,600 --> 00:36:38,279
Apakah kau sudah siapkan daftar
tamu untuk pemakaman?

515
00:36:38,280 --> 00:36:39,719
Apa?

516
00:36:39,720 --> 00:36:41,959
Kau harus mempersiapkannya, Sayang.

517
00:36:41,960 --> 00:36:46,135
Kita tak mungkin bisa mengakomodasi
semua orang ini di Brookline.

518
00:36:46,240 --> 00:36:49,380
Tn. Kennedy, kita perlu membahas
soal pemakaman, Pak.

519
00:36:49,920 --> 00:36:51,239
Kami ingin mengikuti perintahnya,

520
00:36:51,240 --> 00:36:53,199
...tapi kami belum tahu banyak
soal Oswald ini.

521
00:36:53,200 --> 00:36:55,611
Mungkin ada konspirator lain.

522
00:36:56,440 --> 00:36:59,639
Aku akan bicara dengannya,
tapi dia yang memutuskan.

523
00:36:59,640 --> 00:37:02,415
Lalu juga ada masalah
soal Ruang Oval.

524
00:37:04,240 --> 00:37:06,399
Kau ingin aku lakukan
yang mana lebih dulu?

525
00:37:06,400 --> 00:37:08,599
Rencanakan pemakaman
atau mengemasi perabotan?

526
00:37:08,600 --> 00:37:09,879
Aku tahu semua ini sangat sensitif.

527
00:37:09,880 --> 00:37:11,319
Itu sebabnya aku mendekatimu.

528
00:37:11,320 --> 00:37:13,731
Tapi iring-iringan itu ide gila.

529
00:37:13,960 --> 00:37:15,279
Brookline?

530
00:37:15,280 --> 00:37:17,498
Tanah pemakaman keluarga.

531
00:37:19,160 --> 00:37:22,319
Kurasa Jack akan dimakamkan
dengan keluarganya.

532
00:37:22,320 --> 00:37:24,159
Keramaian yang penuh orang,
menimbang apa yang telah terjadi,

533
00:37:24,160 --> 00:37:26,439
...aku tak bisa membiarkan
Presidenku berjalan.

534
00:37:26,440 --> 00:37:28,976
Presidenmu? /
Presidenku.

535
00:37:30,680 --> 00:37:32,759
Apa pun yang terjadi,

536
00:37:32,760 --> 00:37:34,759
saudaraku akan di bawa di dalam peti.

537
00:37:34,760 --> 00:37:36,818
Dan aku mohon maaf, Pak.

538
00:37:37,840 --> 00:37:40,092
Enyahlah, Jack.

539
00:37:47,760 --> 00:37:52,359
Averell Harriman memiliki
setidaknya 4 properti di Georgetown.

540
00:37:52,360 --> 00:37:54,799
Aku yakin dia bisa sewakan
salah satunya.

541
00:37:54,800 --> 00:37:56,799
Aku akan minta Sarge mencarinya.

542
00:37:56,800 --> 00:37:58,039
Aku yakin kita punya waktu.

543
00:37:58,040 --> 00:38:00,439
Mereka tak bisa berharap kita
pindah dengan segera, kan?

544
00:38:00,440 --> 00:38:03,839
Tentu saja tidak.
Jangan bodoh.

545
00:38:03,840 --> 00:38:06,535
Janda Lincoln mati miskin.

546
00:38:07,040 --> 00:38:09,359
Dia kembali ke Illinois,

547
00:38:09,360 --> 00:38:11,879
...terpaksa menjual semua perabotannya.

548
00:38:11,880 --> 00:38:15,679
Lalu keluarga Van Buren
dan Tyler juga.

549
00:38:15,680 --> 00:38:18,999
Dia melelangnya,
satu demi satu,

550
00:38:19,000 --> 00:38:20,999
...hanya agar punya tempat untuk berteduh.

551
00:38:21,000 --> 00:38:22,959
Tapi itu tak akan terjadi padamu.

552
00:38:22,960 --> 00:38:24,999
Dan para kolektor
tempat kami membelinya...

553
00:38:25,000 --> 00:38:26,239
Ingat? Bill dan aku,

554
00:38:26,240 --> 00:38:29,300
...kami harus menawar untuk
setiap sofa dan kursi.

555
00:38:31,480 --> 00:38:33,559
Jika aku menjual beberapa
di antaranya sekarang,

556
00:38:33,560 --> 00:38:36,799
...mungkin aku bisa sekolahkan
John dan Caroline.

557
00:38:36,800 --> 00:38:40,039
Tangga ini menuju lantai dua,

558
00:38:40,040 --> 00:38:42,199
...yang kutahu digunakan untuk...

559
00:38:42,200 --> 00:38:44,559
...kehidupan pribadi presiden
dan keluarganya.

560
00:38:44,560 --> 00:38:46,999
Kurasa tak satu pun kamera televisi...

561
00:38:47,000 --> 00:38:49,879
...atau kamera bergerak
pernah naik ke sana,

562
00:38:49,880 --> 00:38:52,159
...karena di sanalah Anda tinggal.

563
00:38:52,160 --> 00:38:54,093
Itu benar.

564
00:38:54,920 --> 00:38:58,571
Inilah yang dilakukan Gedung Putih
pada Presiden Lincoln.

565
00:38:58,760 --> 00:39:01,251
Inilah bagaimana dia berubah.

566
00:39:01,680 --> 00:39:03,759
1861.

567
00:39:03,760 --> 00:39:06,999
Pria kuat dengan alis yang melengkung.

568
00:39:07,000 --> 00:39:09,252
1865.

569
00:39:10,400 --> 00:39:13,255
Satu minggu sebelum pembunuhannya.

570
00:39:14,600 --> 00:39:17,039
Ny. Kennedy, apa Anda banyak
menghabiskan waktu...

571
00:39:17,040 --> 00:39:18,359
...di Ruangan Lincoln?

572
00:39:18,360 --> 00:39:20,959
Kami tinggal di ruangan itu
saat kami datang ke sini,

573
00:39:20,960 --> 00:39:22,599
...saat kamar kami
di ujung lorong ini...

574
00:39:22,600 --> 00:39:23,759
...sedang dicat.

575
00:39:23,760 --> 00:39:24,919
Ini ruangan yang nyaman.

576
00:39:24,920 --> 00:39:27,279
Apakah kamar tidur ini
dari masa Lincoln?

577
00:39:27,280 --> 00:39:30,119
Tidak, tapi Ruang Pakaian Lincoln.

578
00:39:30,120 --> 00:39:31,279
Apakah semuanya perabotannya...

579
00:39:31,280 --> 00:39:33,054
...dari masa Lincoln?

580
00:39:34,760 --> 00:39:36,639
Ya.

581
00:39:36,640 --> 00:39:40,119
Yang paling terkenal, tentu saja,
tempat tidur Lincoln.

582
00:39:40,120 --> 00:39:42,279
Yang dibeli oleh Ny. Lincoln,

583
00:39:42,280 --> 00:39:44,119
...bersama lemari pakaian,

584
00:39:44,120 --> 00:39:46,611
...bangku dan meja ini.

585
00:39:46,800 --> 00:39:49,919
Dia membeli banyak perabotan
untuk rumah ini,

586
00:39:49,920 --> 00:39:51,959
...yang membuat suaminya sedikit marah,

587
00:39:51,960 --> 00:39:54,974
...karena dia pikir istrinya
menghabiskan banyak uang.

588
00:40:00,720 --> 00:40:04,053
Dan yang di meja adalah
Alamat Gettysburg.

589
00:40:04,720 --> 00:40:08,417
Mungkin ini adalah peninggalan
terbesar di ruangan ini.

590
00:40:09,760 --> 00:40:12,799
Dan sofa dan dua kursi ini,

591
00:40:12,800 --> 00:40:15,159
...dijual pada saat penjualan
perkakas Lincoln...

592
00:40:15,160 --> 00:40:16,839
...yang tadi kubicarakan,

593
00:40:16,840 --> 00:40:18,439
...yang dijual oleh Ny. Lincoln.

594
00:40:18,440 --> 00:40:20,159
Lalu mereka pergi ke Inggris,

595
00:40:20,160 --> 00:40:24,809
...dan melalui keturunannyalah
benda ini di bawa kembali ke sini.

596
00:40:25,480 --> 00:40:26,919
Ini dia, ini dia.

597
00:40:26,920 --> 00:40:28,569
Bobby?

598
00:40:28,640 --> 00:40:31,335
Dan dia datang menyusuri
lorong sekali lagi.

599
00:40:33,920 --> 00:40:36,479
Aku sungguh tak tahu
situasi ini tentang apa.

600
00:40:36,480 --> 00:40:39,919
Tak ada yang memberitahuku apa pun,
kecuali aku dituduh...

601
00:40:39,920 --> 00:40:42,439
Aku tak bermaksud membuat ibumu kesal,

602
00:40:42,440 --> 00:40:45,932
...tapi Brookline bukanlah tempat
yang pantas untuk memakamkan presiden.

603
00:40:53,360 --> 00:40:55,359
Apa kau yang membunuh Presiden?

604
00:40:55,360 --> 00:40:57,199
Tidak, aku tak dituntut atas hal itu.

605
00:40:57,200 --> 00:40:59,850
Kenyataannya, tak seorang pun
yang mengatakannya padaku.

606
00:41:00,000 --> 00:41:01,839
Pertama kali kudengar itu saat...

607
00:41:01,840 --> 00:41:04,695
...wartawan surat kabar di lorong...

608
00:41:22,400 --> 00:41:24,239
Selamat datang di Arlington,
Ny. Kennedy.

609
00:41:24,240 --> 00:41:25,889
Terima kasih.

610
00:41:42,320 --> 00:41:44,399
Pilihan ketiga ada di sebelah sana,

611
00:41:44,400 --> 00:41:45,719
...di dasar bukit.

612
00:41:45,720 --> 00:41:47,319
Itu terlalu rendah.

613
00:41:47,320 --> 00:41:48,719
Bagaimana menurutmu, Ken?

614
00:41:48,720 --> 00:41:49,919
Aku suka Dewey Circle,

615
00:41:49,920 --> 00:41:51,559
...jika kita bisa singkirkan
dedaunannya tepat waktu.

616
00:41:51,560 --> 00:41:53,359
Masalahnya di sana bukan hanya daun.

617
00:41:53,360 --> 00:41:55,373
Tapi akses jalan.

618
00:41:56,000 --> 00:41:57,599
Akan ada 10 ribu orang di sini.

619
00:41:57,600 --> 00:41:59,599
Yah, itulah maksudku.

620
00:41:59,600 --> 00:42:01,249
Jackie?

621
00:42:07,400 --> 00:42:09,015
Jackie.

622
00:42:17,080 --> 00:42:18,615
Hei.

623
00:42:22,280 --> 00:42:23,399
Kita ke mana?

624
00:42:23,400 --> 00:42:25,777
Dia tak bisa dimakamkan
di sembarang tempat.

625
00:42:26,120 --> 00:42:27,769
Dia berhak atas yang lebih dari itu.

626
00:42:30,480 --> 00:42:32,299
Hati-hati.

627
00:42:35,040 --> 00:42:36,479
Kau tak apa-apa?

628
00:42:36,480 --> 00:42:38,971
Sepatuku menempel dalam lumpur.

629
00:43:30,600 --> 00:43:33,295
Kurasa mungkin kau harus
bicara pada pendeta.

630
00:43:36,200 --> 00:43:37,928
Mungkin.

631
00:43:41,040 --> 00:43:42,959
Bobby, aku ingin bicara pada pers.

632
00:43:42,960 --> 00:43:44,495
Tidak.

633
00:43:45,000 --> 00:43:47,695
Tidak. Biarkan Dave yang
tangani soal itu.

634
00:44:00,720 --> 00:44:02,559
Malam pertama itu
Bob McNamara bilang...

635
00:44:02,560 --> 00:44:05,813
...dia akan beli kembali rumah kami
untuk kami di Georgetown.

636
00:44:09,000 --> 00:44:11,159
Aku bahkan tak punya apa-apa.
Aku...

637
00:44:11,160 --> 00:44:12,719
Aku tak punya apa-apa.

638
00:44:12,720 --> 00:44:14,639
Aku bahkan tak punya rumah.

639
00:44:14,640 --> 00:44:16,319
Bagaimana dengan rumah ini?

640
00:44:16,320 --> 00:44:19,559
Ini? Di sini sangat dingin.

641
00:44:19,560 --> 00:44:22,813
Anda bisa nyalakan perapian,
mengundang orang datang.

642
00:44:24,920 --> 00:44:26,679
Pesta yang Anda adakan
di Gedung Putih,

643
00:44:26,680 --> 00:44:29,216
...tak seorang pun yang pernah
melihat pesta yang seperti itu.

644
00:44:29,600 --> 00:44:33,879
Konser pribadi dengan seniman,
teman, meminum sampanye...

645
00:44:33,880 --> 00:44:34,999
...dan menyanyi...

646
00:44:35,000 --> 00:44:37,252
Kau menyarankanku untuk
mengadakan pesta?

647
00:44:37,720 --> 00:44:40,759
Tidak, jelas bukan sekarang.
Tapi, tidak.

648
00:44:40,760 --> 00:44:43,694
Aku hanya bilang bahwa Anda telah...

649
00:44:44,520 --> 00:44:48,439
Bahwa Anda telah membawa kehidupan
pada rumah yang dingin sebelumnya.

650
00:44:48,440 --> 00:44:50,931
Rumah ini bukan milikku.

651
00:44:51,280 --> 00:44:54,738
Dan ini juga bukan.
Tak satu pun yang pernah jadi milikku.

652
00:44:54,960 --> 00:44:57,451
Bukan hak milikku.

653
00:44:58,960 --> 00:45:02,850
Meninggalkan rumah itu
pasti sangat sulit.

654
00:45:03,440 --> 00:45:07,535
Seorang Ibu Negara harus selalu
siap untuk mengemasi kopernya.

655
00:45:08,120 --> 00:45:10,258
Itu tak terhindarkan.

656
00:45:13,960 --> 00:45:17,030
Kami sudah temukan tempat tidur
hampir untuk semua anggota keluarga.

657
00:45:17,080 --> 00:45:19,536
Keluarga Truman di Blair House.

658
00:45:20,200 --> 00:45:22,759
Ada sedikit masalah soal
dia tak punya supir,

659
00:45:22,760 --> 00:45:24,319
..tapi Ike menawarkan supirnya.

660
00:45:24,320 --> 00:45:27,050
Kami temukan penginapan.

661
00:45:29,800 --> 00:45:31,479
Lyndon cuma ingin pindah ke Ruang Oval.

662
00:45:31,480 --> 00:45:33,559
Dia ingin bicara di depan Kongres.

663
00:45:33,560 --> 00:45:35,559
Aku akan berusaha menahannya
selama mungkin,

664
00:45:35,560 --> 00:45:38,051
...tapi itu pasti terjadi
cepat atau lambat.

665
00:45:40,640 --> 00:45:43,399
Mereka khawatir tentang
iring-iringan di luar.

666
00:45:43,400 --> 00:45:45,811
Mereka pikir itu risiko keamanan.

667
00:45:45,960 --> 00:45:47,654
Jackie.

668
00:45:48,280 --> 00:45:49,999
Mereka pikir itu risiko keamanan.

669
00:45:50,000 --> 00:45:51,979
Semua orang takut.

670
00:45:53,000 --> 00:45:54,679
Bahkan Negara tidak menganjurkan...

671
00:45:54,680 --> 00:45:57,171
...perwakilan asing untuk hadir.

672
00:45:57,760 --> 00:46:01,239
Jaraknya 8 blok menuju St. Matthews.

673
00:46:01,240 --> 00:46:04,937
Itu perjalanan yang panjang
di tengah keramaian.

674
00:46:05,000 --> 00:46:07,775
Semua puncak gedung.
Semua jendela.

675
00:46:12,920 --> 00:46:15,536
Bobby, ini kesempatan terakhir kita.

676
00:46:15,600 --> 00:46:18,136
Kita harus berjalan bersamanya.

677
00:47:08,560 --> 00:47:11,839
Itu benar, itu benar!

678
00:47:11,840 --> 00:47:14,399
Raja telah menegaskan...

679
00:47:14,400 --> 00:47:17,199
Iklimnya haruslah sempurna...

680
00:47:17,200 --> 00:47:19,577
Sepanjang tahun...

681
00:47:19,760 --> 00:47:23,855
Hukum telah dibuat berbulan-bulan
yang lalu di sini...

682
00:47:24,360 --> 00:47:27,897
Juli dan Agustus tidaklah
boleh terlalu panas...

683
00:47:28,400 --> 00:47:32,759
Dan ada batasan hukum
soal salju di sini...

684
00:47:32,760 --> 00:47:34,773
Di Camelot...

685
00:47:37,120 --> 00:47:41,090
Musim dingin terlarang sebelum Desember...

686
00:47:41,600 --> 00:47:45,092
Dan berakhir di tanggal dua bulan Maret...

687
00:47:45,440 --> 00:47:49,774
Dititahkan, musim panas
akan bertahan sampai September.

688
00:47:49,800 --> 00:47:51,733
Di Camelot...

689
00:47:54,200 --> 00:47:57,692
Camelot, Camelot...

690
00:47:57,760 --> 00:48:00,854
Aku tahu kedengarannya
sedikit aneh...

691
00:48:02,080 --> 00:48:04,138
Tapi di Camelot...

692
00:48:04,800 --> 00:48:06,449
Camelot...

693
00:48:06,760 --> 00:48:09,296
Begitulah keadaannya...

694
00:48:11,040 --> 00:48:15,055
Hujan mungkin tak akan pernah turun
sebelum matahari terbenam...

695
00:48:15,400 --> 00:48:18,812
Pukul 8 pagi,
kabut pagi harus menghilang...

696
00:48:19,560 --> 00:48:23,959
Singkatnya, tak ada tempat yang
lebih menyenangkan...

697
00:48:23,960 --> 00:48:27,559
...untuk berbahagia selamanya...

698
00:48:27,560 --> 00:48:33,498
...daripada di Camelot...

699
00:48:53,520 --> 00:48:57,012
Camelot, Camelot...

700
00:48:57,120 --> 00:49:00,009
Aku tahu itu membuat orang-orang
berhenti sejenak...

701
00:49:01,480 --> 00:49:03,698
Tapi di Camelot...

702
00:49:04,200 --> 00:49:05,849
Camelot...

703
00:49:06,040 --> 00:49:08,849
Itulah hukum yang sah...

704
00:49:10,360 --> 00:49:13,977
Salju mungkin tak akan pernah
longsor ke tepi bukit...

705
00:49:14,520 --> 00:49:17,932
Pukul 9 malam,
cahaya bulan harus muncul...

706
00:49:18,720 --> 00:49:23,133
Singkatnya, tak ada tempat yang
lebih menyenangkan...

707
00:49:23,200 --> 00:49:26,719
...untuk berbahagia selamanya...

708
00:49:26,720 --> 00:49:32,533
...daripada di Camelot...

709
00:49:41,360 --> 00:49:43,213
Bagaimana kau menuliskannya?

710
00:49:43,520 --> 00:49:46,409
"Dia kembali menyalakan rokoknya..."

711
00:49:46,680 --> 00:49:50,079
"...dan menjelaskan di sela
isakan tertahannya..."

712
00:49:50,080 --> 00:49:51,399
"...bahwa Jack tidaklah sempurna,"

713
00:49:51,400 --> 00:49:54,494
"...tapi dia sempurna untuk negeri ini."

714
00:49:54,720 --> 00:49:56,719
"Dan aku bertanya soal kekurangannya,"

715
00:49:56,720 --> 00:49:58,319
"...dan Ny. Kennedy menjelaskan..."

716
00:49:58,320 --> 00:50:00,159
Orang yang sempurna tak bisa berubah.

717
00:50:00,160 --> 00:50:02,359
Jack selalu semakin lebih baik,

718
00:50:02,360 --> 00:50:04,213
...lebih kuat.

719
00:50:04,760 --> 00:50:08,730
Terkadang dia akan berjalan
menuju gurun sendirian,

720
00:50:09,040 --> 00:50:12,418
...hanya untuk membiarkan dirinya
digoda oleh setan.

721
00:50:13,200 --> 00:50:15,599
Tapi dia selalu kembali pada kami,

722
00:50:15,600 --> 00:50:17,579
...keluarga tercintanya.

723
00:50:22,400 --> 00:50:24,413
Dan aku tidak merokok.

724
00:50:28,560 --> 00:50:30,857
Seharusnya aku tak mengatakan
hal-hal ini.

725
00:50:33,040 --> 00:50:35,439
Itulah sebabnya kita di sini, bukan?

726
00:50:35,440 --> 00:50:37,993
Untuk membicarakan
tentang apa yang terjadi?

727
00:50:38,720 --> 00:50:40,639
Apa ini sebuah pengakuan?

728
00:50:40,640 --> 00:50:43,290
Hanya jika ada sesuatu
yang kau sesali.

729
00:50:43,760 --> 00:50:46,057
Semua orang tahu kisahku.

730
00:50:46,200 --> 00:50:49,089
Tuhan tidak tertarik pada kisah-kisah.

731
00:50:49,800 --> 00:50:52,609
Dia tertarik pada yang sebenarnya.

732
00:50:53,560 --> 00:50:56,528
Aku ke sini untuk mencari simpati, Bapa.

733
00:50:58,200 --> 00:51:00,019
Tentu.

734
00:51:01,400 --> 00:51:03,891
Bapa, apa kau mendengarkan?

735
00:51:04,400 --> 00:51:06,333
Aku mendengarkan.

736
00:51:07,200 --> 00:51:09,258
Ya, kurasa begitu.

737
00:51:11,640 --> 00:51:13,937
Kurasa Tuhan itu kejam.

738
00:51:14,960 --> 00:51:17,690
Nah, sekarang kau berada
dalam masalah.

739
00:51:18,560 --> 00:51:20,493
Tuhan adalah cinta.

740
00:51:23,160 --> 00:51:25,159
Dan Tuhan ada di mana-mana.

741
00:51:25,160 --> 00:51:28,094
Apa Dia berada di peluru
yang membunuh Jack?

742
00:51:28,960 --> 00:51:30,813
Tentu saja.

743
00:51:30,880 --> 00:51:33,132
Apa Dia berada di dalam
diriku saat ini?

744
00:51:33,240 --> 00:51:35,810
Ya, tentu saja.

745
00:51:36,080 --> 00:51:38,119
Lucu sekali permainan
yang Dia mainkan.

746
00:51:38,120 --> 00:51:39,719
Bersembunyi setiap saat.

747
00:51:39,720 --> 00:51:41,559
Kenyataan bahwa kita
tak memahami-Nya...

748
00:51:41,560 --> 00:51:43,698
...tidaklah lucu sama sekali.

749
00:51:44,440 --> 00:51:46,559
Jika surga itu ada,
lalu ada Tuhanmu,

750
00:51:46,560 --> 00:51:48,999
...dengan segala janji-janji kosongnya.

751
00:51:49,000 --> 00:51:50,479
Tuhan macam apa yang merenggut
seorang ayah...

752
00:51:50,480 --> 00:51:52,439
...dari dua anaknya yang masih kecil?

753
00:51:52,440 --> 00:51:54,839
Tuhan-mu mengorbankan putra
satu-satunya...

754
00:51:54,840 --> 00:51:56,959
Dan dua anakku.

755
00:51:56,960 --> 00:51:58,839
Arabella yang masih dalam kandungan.

756
00:51:58,840 --> 00:52:01,439
Lalu Patrick.
Tiga puluh sembilan jam di Bumi.

757
00:52:01,440 --> 00:52:04,408
Waktu yang cukup untuk
membuatku sayang kepadanya.

758
00:52:05,040 --> 00:52:07,531
Apa yang telah kulakukan
sehingga aku pantas mendapatkannya?

759
00:52:07,760 --> 00:52:09,375
Tak ada.

760
00:52:11,080 --> 00:52:14,279
Jack dan aku sangat jarang
menghabiskan malam bersama.

761
00:52:14,280 --> 00:52:17,340
Bahkan juga di malam terakhir
di Fort Worth itu.

762
00:52:18,680 --> 00:52:21,439
Suamimu mencintaimu, Ny. Kennedy.
Aku yakin akan hal itu.

763
00:52:21,440 --> 00:52:26,291
Sepertinya aku ingat bahwa ada
yang lebih pada janji kami daripada itu.

764
00:52:28,240 --> 00:52:29,999
Jangan melihatku seperti itu.

765
00:52:30,000 --> 00:52:31,839
Aku adalah Ibu Negara Amerika Serikat.

766
00:52:31,840 --> 00:52:35,816
Wanita telah menanggung hal yang jauh
lebih buruk untuk hal yang lebih tak bernilai.

767
00:52:35,880 --> 00:52:37,559
Ada 2 jenis wanita.

768
00:52:37,560 --> 00:52:39,399
Mereka yang ingin kekuasaan
di dunia,

769
00:52:39,400 --> 00:52:42,414
...dan mereka yang ingin kekuasaan
di tempat tidur.

770
00:52:44,400 --> 00:52:47,892
Tentu, sekarang apa yang kudapat?

771
00:52:50,040 --> 00:52:54,491
Saat para pria melihatku kini,
menurutmu apa yang akan mereka rasakan?

772
00:52:55,040 --> 00:52:56,768
Kesedihan.

773
00:52:57,160 --> 00:52:59,059
Kasih sayang.

774
00:53:01,520 --> 00:53:03,279
Hawa nafsu, mungkin.

775
00:53:03,280 --> 00:53:06,374
Kau masih wanita muda, Ny. Kennedy.

776
00:53:07,000 --> 00:53:09,650
Dulu aku membuat mereka tersenyum.

777
00:53:14,920 --> 00:53:17,959
Tak seorang pun mengerti
kepedihan yang dia tanggung...

778
00:53:17,960 --> 00:53:19,799
...dan betapa setianya dia.

779
00:53:19,800 --> 00:53:22,814
Hanya saja beberapa temannya
sangat kasar.

780
00:53:24,720 --> 00:53:26,199
Jack tentu saja tidak.

781
00:53:26,200 --> 00:53:28,531
Tapi dia bisa terjebak di dalamnya.

782
00:53:31,560 --> 00:53:34,255
Tapi, tetap saja dia seorang
ayah yang hebat.

783
00:53:34,520 --> 00:53:37,519
Kubayangkan dia berada di kursi
goyang di ruangan kerjanya.

784
00:53:37,520 --> 00:53:40,295
Caroline dan John
berada di kakinya.

785
00:53:40,760 --> 00:53:43,057
Bagaimana bisa aku membencinya?

786
00:53:44,800 --> 00:53:47,530
Jadikan kenangan itu
membuatmu nyaman.

787
00:53:47,680 --> 00:53:49,119
Aku tak bisa.

788
00:53:49,120 --> 00:53:51,850
Kenangan itu tercampur
dengan kenangan-kenangan lainnya.

789
00:54:00,920 --> 00:54:04,253
Kau punya daftar terbaru dari
Departemen Luar Negeri?

790
00:54:04,320 --> 00:54:06,919
Para perwakilan negara yang
akan menghadiri pemakaman.

791
00:54:06,920 --> 00:54:10,093
Oh, ya.
Ini dia.

792
00:54:11,720 --> 00:54:12,839
Jenderal de Gaulle.

793
00:54:12,840 --> 00:54:14,119
Pangeran Phillip.

794
00:54:14,120 --> 00:54:16,719
Bahkan Menteri Luar Negeri Soviet.

795
00:54:16,720 --> 00:54:17,959
Lebih dari yang kita harapkan?

796
00:54:17,960 --> 00:54:18,999
Oh, ya.

797
00:54:19,000 --> 00:54:20,279
Ada puluhan nama.

798
00:54:20,280 --> 00:54:21,815
Bagus.

799
00:54:22,680 --> 00:54:24,159
Bisa kau bacakan padaku?

800
00:54:24,160 --> 00:54:26,013
Ya.

801
00:54:26,600 --> 00:54:29,489
Dari PBB...

802
00:54:29,640 --> 00:54:33,257
...ada Paul Hoffman,
Direktur Utama,

803
00:54:33,440 --> 00:54:35,578
...David B. Vaughan.

804
00:54:36,560 --> 00:54:38,119
Raja Belgia.

805
00:54:38,120 --> 00:54:40,279
Denmark, Putra Mahkota,
Pangeran George.

806
00:54:40,280 --> 00:54:43,799
Bulgaria, Wakil Menteri Luar Negeri.

807
00:54:43,800 --> 00:54:45,319
Kanada, Perdana Menteri,

808
00:54:45,320 --> 00:54:46,639
...Lester B. Pearson.

809
00:54:46,640 --> 00:54:49,096
Austria, Kanselir.

810
00:54:49,320 --> 00:54:50,399
Entahlah.

811
00:54:50,400 --> 00:54:53,494
Kurasa Anda harus mencobanya
tanpa itu.

812
00:55:00,400 --> 00:55:04,079
Kita sudah lama bersama,
ya kan, Nancy?

813
00:55:04,080 --> 00:55:06,457
Mmm-hmm. Ya.

814
00:55:08,320 --> 00:55:11,159
Dulu aku khawatir kau akan
iri kepadaku.

815
00:55:11,160 --> 00:55:12,239
Oh, yang benar saja.

816
00:55:12,240 --> 00:55:16,016
Tidak, kau tak pernah lakukan
apa pun yang membuatku merasa begitu.

817
00:55:16,600 --> 00:55:19,319
Tapi aku khawatir.
Setelah aku menikah dengan Jack.

818
00:55:19,320 --> 00:55:21,856
Setelah dia menang pemilu.

819
00:55:22,400 --> 00:55:24,559
Kini itu tampak konyol,

820
00:55:24,560 --> 00:55:28,973
...setiap orang...
setiap orang iri denganku.

821
00:55:29,440 --> 00:55:31,359
Aku telah memakamkan dua orang anak,

822
00:55:31,360 --> 00:55:33,976
...dan kini aku memakamkan suamiku.

823
00:55:39,800 --> 00:55:42,256
Anda tahu, aku pernah iri.

824
00:55:42,840 --> 00:55:45,137
Saat Anda memakai gaun
yang di Vienna itu.

825
00:55:47,120 --> 00:55:49,799
Aku tahu sulit untuk
melihatnya saat ini,

826
00:55:49,800 --> 00:55:53,098
...tapi Anda masih punya kehidupan
yang panjang terbentang di depan Anda.

827
00:55:54,160 --> 00:55:55,959
Itu hal yang buruk untuk dikatakan.

828
00:55:55,960 --> 00:55:57,159
Tapi itu benar!

829
00:55:57,160 --> 00:55:59,519
Itu hal yang sangat, sangat
buruk untuk dikatakan.

830
00:55:59,520 --> 00:56:01,214
Tapi itu benar.

831
00:56:04,040 --> 00:56:05,814
Maafkan aku.

832
00:56:06,280 --> 00:56:07,974
Maafkan aku.

833
00:56:09,400 --> 00:56:11,119
Apa yang akan kau lakukan sekarang?

834
00:56:11,120 --> 00:56:13,099
Aku akan tetap bersama Anda.

835
00:56:13,240 --> 00:56:14,319
Kau tak akan ke mana-mana?

836
00:56:14,320 --> 00:56:15,399
Tidak, aku tak akan ke mana-mana.

837
00:56:15,400 --> 00:56:17,953
Aku tak punya tempat
yang bisa kutuju.

838
00:56:18,640 --> 00:56:20,759
Anak-anak itu sangat beruntung
memiliki Anda.

839
00:56:20,760 --> 00:56:22,879
Tidak, mereka sama sekali
tidak beruntung.

840
00:56:22,880 --> 00:56:25,052
Mereka tak beruntung.

841
00:56:25,480 --> 00:56:30,479
Aku takut, Nancy,
aku takut, aku takut...

842
00:56:30,480 --> 00:56:32,174
Aku tahu.

843
00:56:32,560 --> 00:56:33,919
Aku tahu.

844
00:56:33,920 --> 00:56:35,039
Di Capitol,

845
00:56:35,040 --> 00:56:36,959
...di mana jenazah Presiden
akan dibaringkan...

846
00:56:36,960 --> 00:56:38,279
...selama seharian...

847
00:56:38,280 --> 00:56:40,039
...setelah dibawa dari Gedung Putih,

848
00:56:40,040 --> 00:56:43,279
...akan ada 3 pidato pendek atau...

849
00:56:43,280 --> 00:56:46,639
Dia akan segera turun.
Sebentar lagi.

850
00:56:46,640 --> 00:56:48,399
...diizinkan untuk melihat jenazahnya.

851
00:56:48,400 --> 00:56:50,879
Menuju Dallas, Texas,
dan Tom Pettit.

852
00:56:50,880 --> 00:56:52,938
Narapidana itu.

853
00:56:53,040 --> 00:56:55,292
Itu dia Lee Oswald.

854
00:56:57,240 --> 00:57:00,079
Dia ditembak.
Dia ditembak.

855
00:57:00,080 --> 00:57:02,159
Lee Oswald telah ditembak.

856
00:57:02,160 --> 00:57:04,639
Ada pria bersenjata. /
Astaga.

857
00:57:04,640 --> 00:57:05,919
Kau siap untuk pergi?

858
00:57:05,920 --> 00:57:07,535
Ya.

859
00:57:08,640 --> 00:57:10,698
Maukah kau melihat pada Ibu?

860
00:57:10,920 --> 00:57:12,519
Ibu, apa hari ini ulang tahunku?

861
00:57:12,520 --> 00:57:13,959
Belum, Sayang.

862
00:57:13,960 --> 00:57:17,657
Tapi kenapa aku mengenakan
baju pesta?

863
00:57:22,760 --> 00:57:24,079
Agen Khusus Hill.

864
00:57:24,080 --> 00:57:26,218
Kapan pun Ny. Kennedy siap.

865
00:57:26,360 --> 00:57:28,213
Oh, Clint.

866
00:57:31,560 --> 00:57:33,812
Kami hampir selesai.

867
00:57:37,680 --> 00:57:40,171
Rasanya aneh sekali.

868
00:57:40,400 --> 00:57:43,289
Aku hampir tak mengingat
apa pun setelahnya.

869
00:57:44,040 --> 00:57:46,759
Tapi kubaca di koran tentang apa
yang kau lakukan,

870
00:57:46,760 --> 00:57:48,879
...dan aku hanya ingin
berterima kasih.

871
00:57:48,880 --> 00:57:50,359
Kita harus kendalikan situasi ini.

872
00:57:50,360 --> 00:57:52,657
Kita harus terlibat. /
Baik, Pak.

873
00:57:53,320 --> 00:57:56,759
Hal ini membuat kita seperti
sekumpulan orang barbar terkutuk.

874
00:57:56,760 --> 00:58:00,239
Ny. Kennedy sedang menuruni
tangga bersama anak-anaknya.

875
00:58:00,240 --> 00:58:02,332
Matikan televisi itu!

876
00:58:04,680 --> 00:58:07,239
Kalian tak boleh katakan
apa-apa soal ini.

877
00:58:07,240 --> 00:58:11,096
Paham? Aku akan katakan pada
Jackie jika waktunya sudah tepat.

878
00:58:11,160 --> 00:58:12,809
Duduk.

879
00:58:13,920 --> 00:58:15,739
Maaf?

880
00:58:15,760 --> 00:58:17,534
Duduk.

881
00:58:17,600 --> 00:58:19,931
Sayang?

882
00:58:24,040 --> 00:58:26,959
Apa yang kau ingat?
Maukah kau ceritakan semuanya?

883
00:58:26,960 --> 00:58:28,319
Aku perlu mendengarnya.

884
00:58:28,320 --> 00:58:30,378
Ny. Kennedy...

885
00:58:32,800 --> 00:58:35,956
Aku berada 10 yard di belakang
saat kudengar tembakan itu.

886
00:58:36,600 --> 00:58:39,568
Dan saat mataku tertuju
pada mobil Presiden...

887
00:58:42,000 --> 00:58:44,411
Ny. Kennedy...

888
00:58:45,040 --> 00:58:46,893
Teruskan.

889
00:58:47,240 --> 00:58:50,959
Aku harus segera ke tempat Anda,
menempatkan diriku di antara Anda,

890
00:58:50,960 --> 00:58:53,079
...Presiden dan penembak itu.

891
00:58:53,080 --> 00:58:55,298
Siapa dia?

892
00:58:55,920 --> 00:58:57,279
Apakah si Oswald itu?

893
00:58:57,280 --> 00:58:58,599
Mereka pikir begitu.

894
00:58:58,600 --> 00:59:00,931
Aku perlu bicara dengannya.

895
00:59:01,640 --> 00:59:02,719


896
00:59:02,720 --> 00:59:04,289
Aku perlu bicara dengannya.

897
00:59:05,880 --> 00:59:10,055
Aku... aku tak yakin soal itu, Ny. Kennedy.

898
00:59:14,160 --> 00:59:15,519
Anak-anak sudah siap.

899
00:59:15,520 --> 00:59:18,039
Apa aku sebaiknya membawa mereka
turun bersama Maud?

900
00:59:18,040 --> 00:59:20,079
Aku ingin mereka
pergi denganku.

901
00:59:20,080 --> 00:59:21,599
Tapi para wartawan ada di depan...

902
00:59:21,600 --> 00:59:24,639
Ayah mereka meninggalkan
rumah ini untuk yang terakhir kalinya.

903
00:59:24,640 --> 00:59:26,879
Mereka harus ada di sana
untuk ucapkan selamat tinggal padanya.

904
00:59:26,880 --> 00:59:28,119
Tapi kamera-kamera itu...

905
00:59:28,120 --> 00:59:29,519
Gambar-gambar itu disiarkan...

906
00:59:29,520 --> 00:59:31,079
...ke seluruh penjuru dunia.

907
00:59:31,080 --> 00:59:34,174
Gambar-gambar itu harus
merekam yang sebenarnya.

908
00:59:34,280 --> 00:59:38,415
Dua anak malang tak berayah
adalah bagian dari itu.

909
00:59:39,920 --> 00:59:41,999
Kau bisa bilang pada mereka,
aku siap untuk pergi,

910
00:59:42,000 --> 00:59:43,319
...bersama Caroline dan John.

911
00:59:43,320 --> 00:59:44,719
Baik, Ny. Kennedy.

912
00:59:44,720 --> 00:59:46,399
Nancy? /
Ya?

913
00:59:46,400 --> 00:59:48,970
Aku bukan lagi Ibu Negara.

914
00:59:49,240 --> 00:59:51,537
Kau bisa memanggilku Jackie.

915
00:59:52,080 --> 00:59:53,774
Baiklah.

916
00:59:57,600 --> 01:00:00,773
Caroline, apa kau siap, Sayang?

917
01:00:01,000 --> 01:00:03,013
Gadis pemberaniku.

918
01:00:05,920 --> 01:00:08,239
Oh, John, John, John.

919
01:00:08,240 --> 01:00:10,617
Biar Ibu menggendongmu, Nak.

920
01:00:11,280 --> 01:00:13,199
Aku menghargai privasiku.

921
01:00:13,200 --> 01:00:14,559
Selalu.

922
01:00:14,560 --> 01:00:16,279
Tetapi, di hari berikutnya,

923
01:00:16,280 --> 01:00:18,799
...tepat setelahnya,
sesuatu tampaknya berubah.

924
01:00:18,800 --> 01:00:19,959
Berubah bagaimana?

925
01:00:19,960 --> 01:00:21,239
Sebelum pemakaman,

926
01:00:21,240 --> 01:00:24,039
...di hari Anda memindahkan
peti jenazahnya ke Capitol,

927
01:00:24,040 --> 01:00:26,399
...anak-anak Anda tampak jelas...

928
01:00:26,400 --> 01:00:27,919
...dilihat oleh dunia.

929
01:00:27,920 --> 01:00:29,559
Jadi, maksudmu...

930
01:00:29,560 --> 01:00:30,679
...aku memanfaatkan mereka?

931
01:00:30,680 --> 01:00:33,455
Oh, tidak, tentu tidak.
Aku hanya...

932
01:00:36,200 --> 01:00:39,533
Angkat senjata!

933
01:01:08,760 --> 01:01:10,759
Aku hanya penasaran apa Anda pernah...

934
01:01:10,760 --> 01:01:12,919
...mempertimbangkan untuk melakukan
hal yang lebih untuk melindungi mereka.

935
01:01:12,920 --> 01:01:15,519
Kurasa kebanyakan orang akan...

936
01:01:15,520 --> 01:01:18,170
Kami bukanlah orang kebanyakan.

937
01:01:18,520 --> 01:01:20,839
Kebanyakan orang tak harus
membuat keputusan seperti itu,

938
01:01:20,840 --> 01:01:23,239
...beberapa jam setelah melihat
suaminya dibunuh...

939
01:01:23,240 --> 01:01:24,889
...di sampingnya.

940
01:01:33,200 --> 01:01:35,053
Oh, Lyndon.

941
01:01:35,200 --> 01:01:38,533
Betapa cara yang buruk
untuk memulai kepresidenanmu.

942
01:02:03,960 --> 01:02:06,479
Apa maksud Anda itu
sebuah kesalahan?

943
01:02:06,480 --> 01:02:09,813
Tidak, tentu saja tidak.

944
01:02:32,800 --> 01:02:34,799
Beraninya kau!

945
01:02:34,800 --> 01:02:37,159
Mereka membunuhnya di dalam penjara.

946
01:02:37,160 --> 01:02:39,599
Orang-orang ini bisa
mencapai siapa saja.

947
01:02:39,600 --> 01:02:41,519
Beraninya kau merahasiakannya
dariku!

948
01:02:41,520 --> 01:02:42,999
Kau tak punya hak! /
Aku tidak, aku tidak...

949
01:02:43,000 --> 01:02:44,159
Anak-anak?

950
01:02:44,160 --> 01:02:45,319
Aku membawa mereka dari pintu depan.

951
01:02:45,320 --> 01:02:46,759
Apa kau... /
Ini semua gila!

952
01:02:46,760 --> 01:02:47,839
Kau dan saudaramu.

953
01:02:47,840 --> 01:02:49,719
Selama bertahun-tahun ini,
semua rahasia kalian!

954
01:02:49,720 --> 01:02:52,079
Itu tidak adil. / Caroline
dan John, hanya mereka yang kupunya,

955
01:02:52,080 --> 01:02:54,479
...dan aku membahayakan mereka
karena kau.

956
01:02:54,480 --> 01:02:56,399
Aku tak akan pernah
membuatmu dalam bahaya.

957
01:02:56,400 --> 01:02:57,999
Kau tak tahu itu!

958
01:02:58,000 --> 01:03:00,239
Kau pikir kau mengendalikan segalanya,

959
01:03:00,240 --> 01:03:02,879
...dan mengira dunia dalam kendalimu.

960
01:03:02,880 --> 01:03:06,690
Dan kau sangat konyol.
Dan kubiarkan diriku percaya itu!

961
01:03:07,360 --> 01:03:09,439
Dan parade ini?
Untuk siapa itu sebenarnya?

962
01:03:09,440 --> 01:03:10,679
Untuk Jack?

963
01:03:10,680 --> 01:03:14,217
Satu lagi pemberhentian kampanye
sebelum ke kuburan?

964
01:03:14,400 --> 01:03:16,479
Orang-orang Lyndon benar.

965
01:03:16,480 --> 01:03:17,639
Ini tidak sepadan.

966
01:03:17,640 --> 01:03:19,319
Ini tak sepadan dengan
membahayakan nyawa orang-orang.

967
01:03:19,320 --> 01:03:21,399
Katakan pada mereka
kita membatalkannya.

968
01:03:21,400 --> 01:03:22,999
Kita akan gunakan iring-iringan
kendaraan ke Katedral.

969
01:03:23,000 --> 01:03:24,079
Lewat jalan belakang.

970
01:03:24,080 --> 01:03:26,599
Lalu kita menguburkannya,
dan kita akhiri semua ini.

971
01:03:26,600 --> 01:03:28,879
Aku tak peduli lagi.

972
01:03:28,880 --> 01:03:30,699
Aku tak peduli.

973
01:03:31,040 --> 01:03:32,759
Aku tak akan pernah membuatmu
dan anak-anak dalam bahaya.

974
01:03:32,760 --> 01:03:35,519
Aku tahu kau pikir aku hanyalah
orang kaya baru yang bodoh.

975
01:03:35,520 --> 01:03:37,399
Dengar. Kau tak perlu
lagi melindungiku.

976
01:03:37,400 --> 01:03:40,494
Aku tak akan pernah membuatmu
dan anak-anak dalam bahaya.

977
01:03:40,800 --> 01:03:43,097
Kau tak tahu apa-apa.

978
01:03:49,560 --> 01:03:54,019
Aku terbangun di malam hari,
dan aku cuma bisa berpikir...

979
01:03:54,400 --> 01:03:56,239
...seharusnya aku jadi
gadis penjaga toko...

980
01:03:56,240 --> 01:03:57,679
...atau seorang stenografer.

981
01:03:57,680 --> 01:04:03,095
Seharusnya aku menikah dengan
pria biasa yang pemalas dan jelek.

982
01:04:09,440 --> 01:04:13,410
Biar kubagi denganmu
sebuah perumpamaan.

983
01:04:16,200 --> 01:04:18,133
Yesus...

984
01:04:19,280 --> 01:04:22,817
...pernah melewati seorang
pengemis buta di jalan,

985
01:04:23,000 --> 01:04:26,572
...lalu muridnya bertanya,
"Siapa yang berdosa,"

986
01:04:26,600 --> 01:04:29,919
"...orang ini atau orangtuanya,
sehingga dia harus terlahir buta?"

987
01:04:29,920 --> 01:04:32,159
Dan Yesus berkata,

988
01:04:32,160 --> 01:04:35,891
"Tak satu pun dari keduanya
yang berdosa."

989
01:04:36,840 --> 01:04:38,519
"Dia terlahir buta..."

990
01:04:38,520 --> 01:04:42,012
"...sehingga karya Tuhan dapat
ditunjukkan pada dirinya."

991
01:04:42,640 --> 01:04:45,859
Dan dengan begitu, dia meletakkan
lumpur di mata orang itu,

992
01:04:45,880 --> 01:04:49,417
...dan menyuruhnya untuk
membasuhnya di Kolam Siloam.

993
01:04:51,560 --> 01:04:55,257
Dan orang itu melakukannya,
dan dia bisa melihat.

994
01:04:56,960 --> 01:04:58,799
Saat ini kau buta.

995
01:04:58,800 --> 01:05:00,159
Tidak karena kau berdosa,

996
01:05:00,160 --> 01:05:02,730
...tapi karena kau telah terpilih.

997
01:05:04,000 --> 01:05:07,970
Sehingga karya Tuhan
bisa ditunjukkan melaluimu.

998
01:05:15,840 --> 01:05:17,568
Ini sempurna.

999
01:05:17,760 --> 01:05:20,079
Kami memasangnya selagi
Anda tak di sini.

1000
01:05:20,080 --> 01:05:21,519
Kurasa ini akan jadi
kejutan yang menyenangkan...

1001
01:05:21,520 --> 01:05:22,679
...bagi Anda dan Presiden.

1002
01:05:22,680 --> 01:05:24,579
Ini mengubah segalanya.

1003
01:05:25,480 --> 01:05:26,959
Dan Ruangan Rapat?

1004
01:05:26,960 --> 01:05:28,813
Hijau tua.

1005
01:05:29,000 --> 01:05:31,411
Persis seperti yang Anda bayangkan.

1006
01:05:32,040 --> 01:05:34,053
Kuharap Jack...

1007
01:05:35,280 --> 01:05:37,930
Siapa yang tahu dia akan peduli?

1008
01:05:39,760 --> 01:05:42,216
Aku kehilangan jejak,
di suatu tempat...

1009
01:05:43,680 --> 01:05:45,693
Apa saja yang nyata.

1010
01:05:47,200 --> 01:05:49,133
Apa saja yang sandiwara.

1011
01:05:49,320 --> 01:05:52,050
Yah, dia memang presiden.

1012
01:05:52,360 --> 01:05:53,999
Kau benar.

1013
01:05:54,000 --> 01:05:57,139
Aku tak akan berjalan besok.

1014
01:05:58,240 --> 01:06:01,573
Aku tak akan membahayakan orang-orang
demi gengsiku.

1015
01:06:02,440 --> 01:06:04,919
Aku sangat mengkhawatirkan Anda.
Masih.

1016
01:06:04,920 --> 01:06:06,439
Tapi aku tak pernah
berpikir itu gengsi.

1017
01:06:06,440 --> 01:06:09,090
Kau tahu, itulah yang akan
Jack sebut semua ini.

1018
01:06:09,200 --> 01:06:12,294
Saat dia melihat semua
pengeluaran kami, dia bilang...

1019
01:06:14,480 --> 01:06:16,199
"Proyek kecil gengsimu..."

1020
01:06:16,200 --> 01:06:19,612
"...akan membuat pemerintah federal bangkrut."

1021
01:06:22,240 --> 01:06:23,999
Rakyat perlu sejarah mereka.

1022
01:06:24,000 --> 01:06:25,853
Itu memberi mereka kekuatan.

1023
01:06:26,760 --> 01:06:30,935
Mereka perlu tahu bahwa seorang pria sejati
benar-benar pernah tinggal di sini.

1024
01:06:31,080 --> 01:06:33,775
Bukan hantu atau pun
tokoh buku cerita,

1025
01:06:33,920 --> 01:06:37,730
...tapi orang yang menghadapi
kesulitan dan mengatasinya.

1026
01:06:39,280 --> 01:06:41,759
Apa yang Anda lakukan
di rumah ini penting.

1027
01:06:41,760 --> 01:06:44,251
Kau baik sekali, Bill.

1028
01:06:44,800 --> 01:06:47,495
Bahkan aku mulai kehilangan dirinya.

1029
01:06:50,000 --> 01:06:51,728
Cepat atau lambat...

1030
01:06:52,440 --> 01:06:54,559
...dia akan menjadi lukisan cat air...

1031
01:06:54,560 --> 01:06:56,937
...yang menghiasi lorong.

1032
01:07:08,120 --> 01:07:12,772
Selamat ulang tahun...

1033
01:07:13,120 --> 01:07:17,639
Selamat ulang tahun...

1034
01:07:17,640 --> 01:07:22,179
Selamat ulang tahun, John tersayang.

1035
01:07:49,880 --> 01:07:51,893
Aku bicara dengan Johnson.

1036
01:07:53,160 --> 01:07:55,139
Besok...

1037
01:07:56,080 --> 01:07:57,919
Hal itu sedang ditangani.

1038
01:07:57,920 --> 01:08:00,138
Semua orang akan berkendara.

1039
01:08:00,760 --> 01:08:02,739
Tak ada iring-iringan.

1040
01:08:05,160 --> 01:08:07,298
Maafkan aku, Bobby.

1041
01:08:13,400 --> 01:08:16,289
Apa menurutmu janda Lincoln tahu?

1042
01:08:17,360 --> 01:08:18,759
Apa?

1043
01:08:18,760 --> 01:08:21,854
Bahwa kita membangun monumen
untuk suaminya?

1044
01:08:24,200 --> 01:08:27,239
Kenapa ruangan ini begitu damai?

1045
01:08:27,240 --> 01:08:29,696
"Damai"? Entahlah.

1046
01:08:31,520 --> 01:08:33,039
Tiap kali aku melewati
ruangan ini,

1047
01:08:33,040 --> 01:08:36,919
Aku teringat bahwa 1 Januari 1863,

1048
01:08:36,920 --> 01:08:40,359
...seorang pria biasa
menandatangani dokumen...

1049
01:08:40,360 --> 01:08:43,533
...yang membebaskan 4 juta orang
dari perbudakan.

1050
01:08:44,400 --> 01:08:46,379
Jadi,

1051
01:08:47,480 --> 01:08:51,131
...aku tak merasa
tempat ini tak sedamai...

1052
01:08:52,040 --> 01:08:55,532
...tempat yang sangat bersejarah.

1053
01:08:57,080 --> 01:09:00,399
Dan sayang sekali masa kita
terbuang begitu saja.

1054
01:09:00,400 --> 01:09:02,174
Bobby!

1055
01:09:02,560 --> 01:09:04,060
Apa?

1056
01:09:04,720 --> 01:09:06,799
Bobby, jaga ucapanmu.

1057
01:09:06,800 --> 01:09:09,939
Apa yang telah kita capai, hah?

1058
01:09:10,360 --> 01:09:13,239
Kita cuma... kita cuma
orang-orang yang rupawan?

1059
01:09:13,240 --> 01:09:14,759
Benar? Bukankah itu kita?

1060
01:09:14,760 --> 01:09:16,319
Bobby. /
Karena apa yang kita...

1061
01:09:16,320 --> 01:09:19,380
Apa yang benar-benar kita capai?

1062
01:09:20,240 --> 01:09:21,479
Mungkin Jack akan dikenang...

1063
01:09:21,480 --> 01:09:22,879
...akan caranya menyikapi krisis misil,

1064
01:09:22,880 --> 01:09:24,359
...atau dia akan dikenang...

1065
01:09:24,360 --> 01:09:25,839
...karena telah menciptakan krisis...

1066
01:09:25,840 --> 01:09:28,217
...yang kemudian dia dipaksa
untuk menyelesaikannya.

1067
01:09:35,600 --> 01:09:38,216
Seharusnya kita bisa berbuat banyak.

1068
01:09:38,600 --> 01:09:41,409
Hak-hak sipil,
program luar angkasa.

1069
01:09:42,040 --> 01:09:45,039
Vietnam. Sekarang, Johnson
yang harus menangani masalah Vietnam.

1070
01:09:45,040 --> 01:09:46,959
Kita yang mempersiapkannya untuk dia.

1071
01:09:46,960 --> 01:09:49,451
Dia cuma perlu menyelesaikannya.

1072
01:09:51,200 --> 01:09:54,199
Seharusnya aku tak menekannya
terlalu keras soal Castro.

1073
01:09:54,200 --> 01:09:56,895
Kau tak bisa lakukan itu, Bobby.

1074
01:09:58,600 --> 01:10:01,011
Apa yang salah denganmu?

1075
01:10:03,360 --> 01:10:05,771
Apa yang salah denganku?

1076
01:10:08,240 --> 01:10:10,537
Sejarah itu keras.

1077
01:10:14,920 --> 01:10:17,138
Tak ada waktu.

1078
01:10:18,640 --> 01:10:21,096
Kita sungguh konyol.
Lihat dirimu.

1079
01:10:25,400 --> 01:10:27,219
Maafkan aku.

1080
01:12:14,320 --> 01:12:16,839
Kau suka kantor barumu?

1081
01:12:16,840 --> 01:12:18,739
Ny. Kennedy.

1082
01:12:19,240 --> 01:12:20,968
Silakan masuk.

1083
01:12:21,080 --> 01:12:22,799
Maaf, aku cuma melakukan
tugasku, Bu.

1084
01:12:22,800 --> 01:12:24,599
Tentu saja.

1085
01:12:24,600 --> 01:12:27,279
Aku ingat saat kami
menang pemilu.

1086
01:12:27,280 --> 01:12:28,599
Kami sangat kewalahan.

1087
01:12:28,600 --> 01:12:29,759
Kami baik-baik saja.

1088
01:12:29,760 --> 01:12:31,599
Kini semua pikiran orang
tertuju pada Anda.

1089
01:12:31,600 --> 01:12:34,250
Oh, kau baik sekali.

1090
01:12:35,480 --> 01:12:38,175
Aku datang untuk membahas
soal besok.

1091
01:12:38,280 --> 01:12:40,119
Jaksa Agung menyampaikan
padaku keinginan Anda...

1092
01:12:40,120 --> 01:12:41,519
...untuk upacara yang sederhana.

1093
01:12:41,520 --> 01:12:43,453
Aku berubah pikiran.

1094
01:12:43,960 --> 01:12:45,279
Maaf?

1095
01:12:45,280 --> 01:12:46,959
Kubilang aku berubah pikiran.

1096
01:12:46,960 --> 01:12:48,519
Kita akan adakan iring-iringan,

1097
01:12:48,520 --> 01:12:50,119
...dan aku akan berjalan ke Katedral...

1098
01:12:50,120 --> 01:12:52,019
...dengan peti jenazah.

1099
01:12:52,960 --> 01:12:56,359
Bahkan meskipun kita bisa
lanjutkan persiapannya,

1100
01:12:56,360 --> 01:12:57,559
...aku yakin Anda bisa mengerti...

1101
01:12:57,560 --> 01:12:59,679
...pengawal kepresidenan masih
mempunyai kekhawatiran.

1102
01:12:59,680 --> 01:13:01,279
Dan Presiden Johnson?

1103
01:13:01,280 --> 01:13:02,639
Presiden Johnson hanya ingin...

1104
01:13:02,640 --> 01:13:03,799
...memenuhi keinginan Anda,

1105
01:13:03,800 --> 01:13:06,119
...tapi aku harus pertimbangkan
keselamatannya.

1106
01:13:06,120 --> 01:13:07,879
Negeri ini tak bisa menanggung
serangan lainnya...

1107
01:13:07,880 --> 01:13:09,972
...apabila seandainya...

1108
01:13:12,120 --> 01:13:13,559
Itu tidak sama.

1109
01:13:13,560 --> 01:13:14,839
Jika itu terserah padanya,

1110
01:13:14,840 --> 01:13:17,570
...dia akan lakukan apa pun
yang membuat Anda nyaman.

1111
01:13:17,640 --> 01:13:20,359
Lalu itu terserah pada siapa,
Tn. Valenti?

1112
01:13:20,360 --> 01:13:21,559
Aku yakin Anda tahu,

1113
01:13:21,560 --> 01:13:24,159
...besok akan ada hampir
100 kepala negara.

1114
01:13:24,160 --> 01:13:25,999
Seratus tiga.

1115
01:13:26,000 --> 01:13:27,319
Ya, aku yakin itu benar.

1116
01:13:27,320 --> 01:13:30,639
Dan kuduga mereka telah membuat
keputusan mereka masing-masing.

1117
01:13:30,640 --> 01:13:32,971
Berdasarkan apa?

1118
01:13:33,840 --> 01:13:36,039
Ada unsur intelijen rahasia
yang cukup besar...

1119
01:13:36,040 --> 01:13:38,496
...yang tak bisa kudiskusikan.

1120
01:13:39,840 --> 01:13:41,879
Kami telah mencegat ancaman
terhadap Jenderal de Gaulle...

1121
01:13:41,880 --> 01:13:43,999
...dari aset kami di Geneva.

1122
01:13:44,000 --> 01:13:47,572
Aku khawatir jika dia menolak berjalan,
yang lain akan mengikuti.

1123
01:13:49,400 --> 01:13:51,079
Aku mengerti.

1124
01:13:51,080 --> 01:13:52,519
Seperti yang kukatakan, Ny. Kennedy,

1125
01:13:52,520 --> 01:13:53,599
...kuharap ada yang bisa kami lakukan...

1126
01:13:53,600 --> 01:13:55,199
...untuk mewujudkan keinginan Anda.

1127
01:13:55,200 --> 01:13:56,519
Aku sungguh menyesal.

1128
01:13:56,520 --> 01:13:57,839
Jangan.

1129
01:13:57,840 --> 01:14:00,199
Kau dan keluarga Johnson
telah berbuat banyak.

1130
01:14:00,200 --> 01:14:01,519
Selamat siang, Ny. Kennedy.

1131
01:14:01,520 --> 01:14:03,039
Tn. Valenti.

1132
01:14:03,040 --> 01:14:04,679
Maukah kau menyampaikan pesan...

1133
01:14:04,680 --> 01:14:07,740
...pada semua tamu pemakaman
saat mereka mendarat?

1134
01:14:07,880 --> 01:14:08,959
Tentu.

1135
01:14:08,960 --> 01:14:12,611
Beritahukan mereka bahwa aku akan
berjalan bersama Jack besok.

1136
01:14:12,960 --> 01:14:15,212
Sendirian, jika perlu.

1137
01:14:15,800 --> 01:14:18,039
Dan katakan pada Jenderal de Gaulle...

1138
01:14:18,040 --> 01:14:20,639
...jika dia ingin berkendara
dengan mobil anti peluru...

1139
01:14:20,640 --> 01:14:22,879
...atau dengan tank sekali pun,

1140
01:14:22,880 --> 01:14:24,574
...aku tak akan menyalahkannya.

1141
01:14:24,880 --> 01:14:27,119
Dan aku yakin
puluhan juta orang...

1142
01:14:27,120 --> 01:14:29,258
...yang menonton tak akan
menyalahkannya juga.

1143
01:14:29,600 --> 01:14:32,479
Kenapa Anda lakukan ini, Ny. Kennedy?

1144
01:14:32,480 --> 01:14:35,050
Oh, aku cuma lakukan tugasku.

1145
01:14:43,400 --> 01:14:46,209
Apa kau ingin menuliskannya?

1146
01:14:46,400 --> 01:14:48,239
Menurut Anda sebaiknya begitu? /
Aku...

1147
01:14:48,240 --> 01:14:50,059
Ya.

1148
01:14:56,600 --> 01:15:00,490
Kita akan terus hidup
jauh setelah kita mati.

1149
01:15:01,600 --> 01:15:04,568
Presiden akan datang silih berganti,

1150
01:15:05,240 --> 01:15:07,119
...dan masing-masing
dari mereka...

1151
01:15:07,120 --> 01:15:10,498
...akan melihat pada Jack
sebagai panduan,

1152
01:15:10,600 --> 01:15:12,249
...untuk inspirasi.

1153
01:15:13,520 --> 01:15:18,298
Apa yang akan Anda katakan pada mereka
yang mengatakan dia tak pantas mendapatkannya?

1154
01:15:18,440 --> 01:15:20,999
Perbandingannya. Maksudku,
dia memang presiden yang hebat,

1155
01:15:21,000 --> 01:15:24,333
...tapi dia tak memenangi
Perang Sipil, misalnya.

1156
01:15:24,800 --> 01:15:26,039
Itu adalah pemakaman...

1157
01:15:26,040 --> 01:15:28,496
...untuk Presiden Amerika Serikat.

1158
01:15:28,600 --> 01:15:31,319
Suami Anda mengendarai mobil,
dia tak mengendarai kuda.

1159
01:15:31,320 --> 01:15:32,999
Ya, dan seharusnya
ada lebih banyak lagi.

1160
01:15:33,000 --> 01:15:34,439
Seharusnya ada lebih banyak kuda,

1161
01:15:34,440 --> 01:15:38,296
...lebih banyak tentara, lebih
banyak tangisan, lebih banyak kamera!

1162
01:15:44,720 --> 01:15:48,690
Kutebak Anda tak akan mengizinkanku
menuliskan hal-hal itu.

1163
01:15:49,480 --> 01:15:51,129
Tidak,

1164
01:15:51,480 --> 01:15:53,698
...karena aku tak pernah mengatakannya.

1165
01:15:56,800 --> 01:16:01,452
Mungkin Jack tak punya waktu
untuk mengalahkan Komunisme,

1166
01:16:02,240 --> 01:16:03,879
...tapi aku benar-benar ingat...

1167
01:16:03,880 --> 01:16:05,479
Dengan segala hormat,

1168
01:16:05,480 --> 01:16:08,239
...Anda memang pusat
dari semuanya itu, Ny. Kennedy,

1169
01:16:08,240 --> 01:16:11,159
...dan kubayangkan, mustahil...

1170
01:16:11,160 --> 01:16:13,239
...untuk mendapatkan sudut pandang
dari posisi istimewa itu.

1171
01:16:13,240 --> 01:16:17,653
Tapi kupastikan pada Anda,
itu sungguh menyita perhatian.

1172
01:17:29,080 --> 01:17:32,559
Nancy bilang mereka ingin
berbagi dukacitaku,

1173
01:17:32,560 --> 01:17:34,288
...jadi kubiarkan mereka.

1174
01:17:34,600 --> 01:17:39,457
Tapi setelahnya, aku menyadari,
semua keindahan,

1175
01:17:39,720 --> 01:17:43,098
...semua tuntutan yang kubuat
untuk menghormatinya,

1176
01:17:43,240 --> 01:17:46,891
...itu bukanlah untuk Jack
atau nama baiknya.

1177
01:17:48,320 --> 01:17:50,333
Tapi untukku.

1178
01:18:49,800 --> 01:18:51,972
Aku menulis surat untuknya.

1179
01:18:52,360 --> 01:18:56,039
Malam itu, sebelum kami pindahkan
peti jenazahnya ke Capitol.

1180
01:18:56,040 --> 01:18:58,178
Kau tahu apa yang kutulis?

1181
01:18:58,480 --> 01:19:00,493
Bahwa aku ingin mati.

1182
01:19:00,640 --> 01:19:02,319
Aku mengerti. /
Benarkah?

1183
01:19:02,320 --> 01:19:03,889
Ya.

1184
01:19:04,400 --> 01:19:08,159
Kecuali jika kau meminta izin dariku.

1185
01:19:08,160 --> 01:19:12,648
Tidak, hanya orang yang kasar
dan egois yang membunuh dirinya sendiri.

1186
01:19:12,680 --> 01:19:14,839
Tidak, aku cuma berharap
jika aku berjalan...

1187
01:19:14,840 --> 01:19:16,759
...sepanjang jalan di samping
jenazah Jack,

1188
01:19:16,760 --> 01:19:19,919
...mungkin seseorang akan cukup
bermurah hati melakukannya untukku.

1189
01:19:19,920 --> 01:19:22,376
Di hadapan seluruh dunia?

1190
01:19:22,520 --> 01:19:25,614
Hidup yang terkenal,
kematian yang terkenal.

1191
01:19:25,880 --> 01:19:28,177
Aku tak pernah ingin terkenal.

1192
01:19:28,280 --> 01:19:30,532
Aku cuma menjadi
anggota keluarga Kennedy.

1193
01:20:04,400 --> 01:20:09,279
Aku bilang pada semua orang
bahwa aku tak ingat.

1194
01:20:09,280 --> 01:20:11,099
Itu tidak benar.

1195
01:20:11,640 --> 01:20:13,119
Aku bisa ingat.

1196
01:20:13,120 --> 01:20:14,973
Aku bisa ingat semuanya.

1197
01:20:19,800 --> 01:20:22,239
Peluru pertama. Dor.

1198
01:20:22,240 --> 01:20:24,935
Lalu dor.

1199
01:20:28,560 --> 01:20:30,493
Seharusnya aku bisa menyelamatkannya.

1200
01:20:35,600 --> 01:20:37,159
Seharusnya aku tahu
itu adalah suara tembakan.

1201
01:20:37,160 --> 01:20:39,571
Seharusnya aku melindunginya.

1202
01:20:40,720 --> 01:20:42,079
Aku berusaha menghentikan
perdarahannya,

1203
01:20:42,080 --> 01:20:44,220
...tapi saat tiba di rumah sakit...

1204
01:21:23,880 --> 01:21:25,939
Malam itu, dan setiap malam
sejak itu,

1205
01:21:25,940 --> 01:21:28,219
...aku berdoa agar aku mati.

1206
01:21:28,960 --> 01:21:32,758
Tidak berkenankah Tuhan
membiarkanku bersama suamiku?

1207
01:22:37,520 --> 01:22:39,339
Boleh kulihat?

1208
01:22:42,200 --> 01:22:44,559
Itu baru...
Itu belum...

1209
01:22:44,560 --> 01:22:47,255
Kau tidak menulis terlalu rapi, ya?

1210
01:23:07,240 --> 01:23:09,559
Anda meninggalkan tanda Anda
pada negeri ini, Ny. Kennedy.

1211
01:23:09,560 --> 01:23:12,733
Beberapa hari terakhir,
itulah tajuknya.

1212
01:23:14,240 --> 01:23:16,999
Kehilangan presiden...
bagaikan kehilangan seorang ayah.

1213
01:23:17,000 --> 01:23:18,439
Dan Anda adalah ibu bagi kami semua,

1214
01:23:18,440 --> 01:23:20,578
...dan itu adalah
kisah yang sangat bagus.

1215
01:23:23,080 --> 01:23:25,719
Seluruh negeri menonton pemakaman itu,

1216
01:23:25,720 --> 01:23:29,079
...dari awal hingga akhir.

1217
01:23:29,080 --> 01:23:31,332
Berpuluh-puluh tahun dari sekarang,

1218
01:23:33,320 --> 01:23:38,336
...orang akan mengenang kehormatanmu
dan kebesarannya.

1219
01:23:38,360 --> 01:23:40,399
Mereka akan mengingatmu.

1220
01:23:40,400 --> 01:23:42,559
Itu akan menjadi bertujuan.

1221
01:23:42,560 --> 01:23:45,599
Suamiku memimpin banyak rapat
di atas sini,

1222
01:23:45,600 --> 01:23:47,140
...di bagian rumah ini.

1223
01:23:47,200 --> 01:23:50,079
Semua orang yang menunggunya
duduk di lorong,

1224
01:23:50,080 --> 01:23:52,679
...dengan kereta bayi
berada di samping mereka.

1225
01:23:52,680 --> 01:23:54,559
Sehingga mereka bisa duduk di sini...

1226
01:23:54,560 --> 01:23:58,097
...dan berkumpul di sekeliling
meja ini, menunggunya.

1227
01:23:59,080 --> 01:24:01,399
Dia akan segera masuk...

1228
01:24:01,400 --> 01:24:03,413
Tn. Presiden.

1229
01:24:04,000 --> 01:24:05,199
Nyonya...

1230
01:24:05,200 --> 01:24:06,319
Tn. Collingwood.

1231
01:24:06,320 --> 01:24:08,679
Ny. Kennedy telah menunjukkan
pada kami...

1232
01:24:08,680 --> 01:24:09,959
...tentang Gedung Putih...

1233
01:24:09,960 --> 01:24:13,679
...dan semua perubahan
yang dia buat di dalamnya.

1234
01:24:13,680 --> 01:24:16,479
Apa pendapat Anda soal
perubahan yang dia buat?

1235
01:24:16,480 --> 01:24:20,439
Kurasa usaha besar yang
dia lakukan adalah untuk...

1236
01:24:20,440 --> 01:24:22,719
...menjadikan kami lebih dekat...

1237
01:24:22,720 --> 01:24:24,359
...dengan semua orang
yang pernah tinggal di sini.

1238
01:24:24,360 --> 01:24:25,959
Tentu, siapa pun yang pernah...

1239
01:24:25,960 --> 01:24:27,599
...datang ke Gedung Putih
sebagai presiden...

1240
01:24:27,600 --> 01:24:29,999
...ingin yang terbaik
bagi negaranya.

1241
01:24:30,000 --> 01:24:34,639
Tapi kurasa dia benar-benar mendapat
rangsangan dari pengetahuan...

1242
01:24:34,640 --> 01:24:39,099
...dengan hidup di dekat orang-orang...

1243
01:24:39,520 --> 01:24:41,719
...yang legendaris...

1244
01:24:41,720 --> 01:24:44,859
...tapi yang sebenarnya masih hidup
dan pernah berada di ruangan-ruangan ini.

1245
01:25:00,880 --> 01:25:02,279
Terima kasih.

1246
01:25:02,280 --> 01:25:04,159
Semuanya akan disimpan
di gudang...

1247
01:25:04,160 --> 01:25:06,616
...sampai Anda memutuskan
di mana akan tinggal.

1248
01:25:38,360 --> 01:25:40,279
Satu hal lagi.

1249
01:25:40,280 --> 01:25:43,055
Ini lebih penting daripada
yang lain.

1250
01:25:43,440 --> 01:25:45,639
Kau tahu, setiap malam,
sebelum naik ke ranjang,

1251
01:25:45,640 --> 01:25:47,858
...kami memainkan Victrola.

1252
01:25:48,120 --> 01:25:50,119
Kami mendengarkan beberapa rekaman.

1253
01:25:50,120 --> 01:25:52,559
Kesukaannya adalah Camelot.

1254
01:25:52,560 --> 01:25:53,799
Versi musikal?

1255
01:25:53,800 --> 01:25:55,599
Oh, aku sangat malu.

1256
01:25:55,600 --> 01:25:57,439
Setiap kutipan yang keluar
dari mulut Jack...

1257
01:25:57,440 --> 01:26:00,010
...adalah dari Yunani atau Romawi.

1258
01:26:00,440 --> 01:26:03,839
Dan lagu terakhir itu,
sisi terakhir dari Camelot,

1259
01:26:03,840 --> 01:26:06,900
...hanya itu yang terus
terngiang-ngiang di pikiranku.

1260
01:26:08,880 --> 01:26:11,496
"Jangan sampai terlupakan,"

1261
01:26:11,840 --> 01:26:18,169
"...bahwa untuk waktu yang
sejenak dan bersinar, ada Camelot."

1262
01:26:22,360 --> 01:26:23,799
Jack sangat suka sejarah.

1263
01:26:23,800 --> 01:26:25,439
Itulah yang membuat
dirinya yang sekarang.

1264
01:26:25,440 --> 01:26:26,999
Bayangkan saja, dia seorang
bocah laki-laki...

1265
01:26:27,000 --> 01:26:28,559
...terkena demam scarlet
terbaring di tempat tidur,

1266
01:26:28,560 --> 01:26:30,119
...membaca sejarah.

1267
01:26:30,120 --> 01:26:32,919
Raja Arthur dan Kesatria Meja Bundar.

1268
01:26:32,920 --> 01:26:34,719
Itulah inti dari Camelot.

1269
01:26:34,720 --> 01:26:39,054
Orang-orang biasa berkumpul
untuk berjuang demi dunia yang lebih baik.

1270
01:26:40,360 --> 01:26:42,359
Jangan salah paham.

1271
01:26:42,360 --> 01:26:44,532
Jack tidaklah naif.

1272
01:26:44,880 --> 01:26:46,599
Tapi dia punya cita-cita.

1273
01:26:46,600 --> 01:26:50,012
Cita-cita yang dia bisa membuat
orang lain mempercayainya.

1274
01:26:51,160 --> 01:26:53,855
Akankah cita-cita itu
terus hidup?

1275
01:26:54,600 --> 01:26:56,119
Tentu saja.

1276
01:26:56,120 --> 01:26:58,479
Tentu, akan ada kemajuan besar.

1277
01:26:58,480 --> 01:27:00,519
Akan ada presiden-presiden
hebat lainnya.

1278
01:27:00,520 --> 01:27:03,853
Keluarga Johnson
sudah sangat baik padaku.

1279
01:27:05,920 --> 01:27:08,490
Tapi tak ada Camelot yang lain.

1280
01:27:09,640 --> 01:27:11,937
Bukan Camelot yang lain.

1281
01:27:13,480 --> 01:27:15,919
Apa tujuanmu sebenarnya di sini?

1282
01:27:15,920 --> 01:27:17,319
Karena aku perlu bicara.

1283
01:27:17,320 --> 01:27:20,380
Kau bilang bahwa setiap malam
kau berdoa untuk mati.

1284
01:27:20,640 --> 01:27:22,759
Bahwa anak-anakmu
tak berguna bagimu.

1285
01:27:22,760 --> 01:27:24,919
Kau hanya ingin bersama suamimu.

1286
01:27:24,920 --> 01:27:27,980
Tapi, aku tak menguburkanmu hari ini.

1287
01:27:29,800 --> 01:27:34,279
Ada saatnya dalam pencarian
manusia akan makna,

1288
01:27:34,280 --> 01:27:36,816
...saat seseorang menyadari...

1289
01:27:37,200 --> 01:27:39,519
...bahwa tak ada jawaban.

1290
01:27:39,520 --> 01:27:45,177
Dan saat kau menyadari kenyataan
yang menakutkan dan tak terelakkan itu...

1291
01:27:45,440 --> 01:27:48,056
...kau menerimanya
atau kau bunuh diri.

1292
01:27:48,600 --> 01:27:52,934
Atau berhenti mencari.

1293
01:27:54,680 --> 01:27:59,219
Aku telah menjalani
hidup yang diberkahi.

1294
01:27:59,760 --> 01:28:03,319
Tetapi, setiap malam,
saat aku di pembaringan,

1295
01:28:03,320 --> 01:28:08,610
...kumatikan lampu,
dan kutatap kegelapan,

1296
01:28:09,840 --> 01:28:11,773
Aku heran...

1297
01:28:11,920 --> 01:28:14,695
Inikah semuanya?

1298
01:28:14,800 --> 01:28:17,018
Kau heran?

1299
01:28:17,440 --> 01:28:19,896
Semua jiwa di planet ini begitu.

1300
01:28:20,320 --> 01:28:21,719
Lalu, saat pagi datang,

1301
01:28:21,720 --> 01:28:24,399
...kita bangun dan
membuat seteko kopi.

1302
01:28:24,400 --> 01:28:25,959
Kenapa kita repot-repot melakukannya?

1303
01:28:25,960 --> 01:28:27,479
Karena kita begitu.

1304
01:28:27,480 --> 01:28:31,131
Kau lakukan pagi ini.
Kau akan lakukan lagi besok.

1305
01:28:31,480 --> 01:28:35,159
Tapi Tuhan, dalam kebijaksanaan-Nya
yang tak berbatas,

1306
01:28:35,160 --> 01:28:37,252
...telah memastikan...

1307
01:28:38,520 --> 01:28:41,170
...hal itu cukup bagi kita.

1308
01:28:48,040 --> 01:28:51,519
Satu lagi. Ny. Kennedy
menyatakan keinginannya...

1309
01:28:51,520 --> 01:28:55,479
...untuk menguburkan ulang
jenazah dua anaknya...

1310
01:28:55,480 --> 01:28:57,879
...di samping ayah mereka.

1311
01:28:57,880 --> 01:28:59,839
Kau dengar bagian yang itu, kan?

1312
01:28:59,840 --> 01:29:02,919
Dia ingin mereka selalu ingat,

1313
01:29:02,920 --> 01:29:06,059
...untuk waktu yang sejenak
dan bersinar,

1314
01:29:06,560 --> 01:29:08,879
...ada sebuah...

1315
01:29:08,880 --> 01:29:11,610
Ya, Camelot. Ya.

1316
01:29:21,080 --> 01:29:24,174
Kuharap malam Anda menyenangkan,
Ny. Kennedy.

1317
01:29:26,760 --> 01:29:28,999
Dia menuliskan tiap kata.

1318
01:29:29,000 --> 01:29:30,679
Apa itu membantu menyembuhkanmu?

1319
01:29:30,680 --> 01:29:33,239
Buku itu telah dicetak ulang
di seluruh dunia.

1320
01:29:33,240 --> 01:29:36,971
Mungkin itu sebabnya mereka
semua kini percaya. Camelot.

1321
01:29:37,520 --> 01:29:39,839
Orang-orang suka percaya
pada kisah dongeng.

1322
01:29:39,840 --> 01:29:41,534
Dan kau?

1323
01:29:41,720 --> 01:29:44,359
Apa kau percaya kau telah
memberinya keadilan?

1324
01:29:44,360 --> 01:29:47,039
Aku percaya bahwa tokoh yang
kita baca di halaman buku...

1325
01:29:47,040 --> 01:29:51,915
...akhirnya menjadi lebih nyata
daripada yang berdiri di samping kita.

1326
01:29:52,400 --> 01:29:53,919
Seharusnya aku sudah mengira...

1327
01:29:53,920 --> 01:29:56,759
...terlalu banyak kiranya jika
kami ingin tumbuh tua bersama,

1328
01:29:56,760 --> 01:29:59,251
...melihat anak kami tumbuh dewasa.

1329
01:30:00,160 --> 01:30:02,935
Kegelapan mungkin tak akan pergi,

1330
01:30:03,440 --> 01:30:06,408
...tapi ia tak akan selalu
seberat ini.

1331
01:30:07,200 --> 01:30:08,849
Ayo.

1332
01:30:09,400 --> 01:30:11,936
Mereka menunggu kita di Arlington.

1333
01:30:18,720 --> 01:30:20,599
Dalam nama Bapa,

1334
01:30:20,600 --> 01:30:23,614
...Putra, dan Roh Kudus...

1335
01:30:30,400 --> 01:30:32,039
Dalam nama Bapa,

1336
01:30:32,040 --> 01:30:35,850
...Putra, dan Roh Kudus...

1337
01:30:49,040 --> 01:30:56,850
Di ruangan ini pernah tinggal John Fitzgerald Kennedy
dan istrinya, Jacqueline, selama 2 tahun, 10 bulan, 2 hari.

Dia adalah Presiden Amerika Serikat:
20 January 1961 - 22 November 1963

1338
01:31:02,880 --> 01:31:08,135
Tiap pagi, dari Desember ke Desember,

1339
01:31:09,080 --> 01:31:13,050
...sebelum kau terbuai tidur
di atas ranjangmu...

1340
01:31:14,560 --> 01:31:18,848
Pikirkan kembali semua kisah
yang kau ingat...

1341
01:31:20,040 --> 01:31:22,371
...tentang Camelot

1342
01:31:25,280 --> 01:31:29,614
Tanyakan setiap orang apakah
dia pernah mendengar kisah itu...

1343
01:31:30,560 --> 01:31:32,159
Dan ceritakan dengan lantang...

1344
01:31:32,160 --> 01:31:37,079
Aku begitu bahagia
sehingga dia bisa bangga.

1345
01:31:37,080 --> 01:31:39,719
Karena saat itu aku punya anak,

1346
01:31:39,720 --> 01:31:40,839
...dan aku tak bisa ikut berkampanye,

1347
01:31:40,840 --> 01:31:42,839
...lalu kami tiba di Gedung Putih,

1348
01:31:42,840 --> 01:31:45,679
...dan dari semua hal yang
biasa kulakukan,

1349
01:31:45,680 --> 01:31:48,679
...tiba-tiba semuanya
menjadi luar biasa.

1350
01:31:48,680 --> 01:31:50,999
Karena apa pun yang Ibu Negara
lakukan...

1351
01:31:51,000 --> 01:31:54,239
...dengan berbeda,
semua orang memperhatikannya.

1352
01:31:54,240 --> 01:31:56,439
Dan aku sangat bahagia untuk Jack...

1353
01:31:56,440 --> 01:31:59,454
...bahwa dia bisa bangga padaku.

1354
01:32:00,080 --> 01:32:02,810
Itu adalah tahun-tahun
paling bahagia.

1355
01:32:06,840 --> 01:32:11,458
Di mana pernah sekali baru ada hujan
di saat matahari tenggelam...

1356
01:32:12,360 --> 01:32:17,297
Pukul 8 pagi,
kabut pagi sudah terbang.

1357
01:32:18,000 --> 01:32:20,809
Jangan sampai terlupa...

1358
01:32:20,920 --> 01:32:23,888
Bahwa dulu pernah ada tempat...

1359
01:32:23,920 --> 01:32:27,617
Untuk waktu yang sejenak dan bersinar...

1360
01:32:28,520 --> 01:32:32,119
Yang dikenal...

1361
01:32:32,120 --> 01:32:39,298
...sebagai Camelot.


