0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
Kunjungi www.Hokibet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

﻿1
00:00:08,500 --> 00:00:24,415
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

2
00:02:58,500 --> 00:03:04,415
Semuanya keluar dari gedung ini.
Sekarang juga!  Ini perintah!

3
00:03:06,375 --> 00:03:09,999
Cepat, comrades;
Tidak ada yang perlu di lihat di sini.

4
00:03:49,541 --> 00:03:54,749
Comrades Kolonel , kita mempunyai tahanan bernama
Oleg Penkovsky.

5
00:03:55,416 --> 00:03:57,082
Berikut ini adalah hukumannya.

6
00:03:57,291 --> 00:03:59,707
- Pernah baca sebelumnya ...
- Itu tidak diperlukan.

7
00:04:07,125 --> 00:04:11,707
Ivanov, Kau tidak boleh mengubur aku.

8
00:04:25,500 --> 00:04:28,874
Ya Tuhan yang Baik, selamatkan aku.

9
00:04:29,791 --> 00:04:33,832
- Kasihanilah aku, orang berdosa ini.
- Masukkan ke tungku.

10
00:04:34,333 --> 00:04:38,665
Tidak!  Jangan! Jangan! Ivanov, jangan!

11
00:04:39,083 --> 00:04:45,040
Tuhan, oh Tuhan, tidak!

12
00:06:22,166 --> 00:06:27,540
17 Mei,  pukul 23:17. Interogasi
Kolonel Ryszard Kuklinski

13
00:06:28,124 --> 00:06:30,790
dilanjutkan setelah istirahat.
Sesi 1.1.

14
00:06:31,041 --> 00:06:32,832
Diinterogasi oleh Zygmunt Nowak.

15
00:06:43,666 --> 00:06:46,082
Ketika kau mulai bekerja sama ( berkolaborasi )

16
00:06:46,541 --> 00:06:50,623
urusan Penkovsky masih segar.

17
00:06:52,374 --> 00:06:58,123
Aku sering berpikir bagaimana akhir dari
Oleg Penkovsky.

18
00:06:59,083 --> 00:07:02,998
Dia dihukum oleh
pengadilan militer

19
00:07:03,208 --> 00:07:07,415
di Moskow dengan tuduhan mata-mata untuk Amerika Serikat

20
00:07:07,583 --> 00:07:12,998
dan dieksekusi oleh regu tembak pada
Mei 1963 aku pikir seperti itu.

21
00:07:16,749 --> 00:07:19,373
Setiap mata-mata, kita atau mereka,
lambat laun

22
00:07:19,541 --> 00:07:23,707
akan terbongkar dan berakhir
seperti Penkovsky.

23
00:07:26,166 --> 00:07:31,082
- Kau tahu kau akan tertangkap juga.
- Benar, memang benar.

24
00:07:36,249 --> 00:07:41,498
Kita tadi berhenti pada perencanaanmu mengenai
siasat "Perisai 68"

25
00:07:41,708 --> 00:07:44,457
Pada musim gugur tahun '68,

26
00:07:45,749 --> 00:07:49,332
Rusia ingin
untuk mengalihkan perhatian dunia

27
00:07:49,499 --> 00:07:52,498
dari bentrokannya dengan China
sepanjang Sungai Amur.

28
00:07:52,874 --> 00:07:56,623
Jadi mereka memutuskan untuk menggantinya
dengan sesuatu yang lebih spektakuler

29
00:07:57,208 --> 00:07:59,998
Pengerahan pasukan besar-besaran
oleh pasukan Pakta Warsawa

30
00:08:00,208 --> 00:08:03,582
di Republik Demokratik Jerman ( dulu Jerman Timur );

31
00:08:04,291 --> 00:08:06,540
Aku bekerja pada mereka siang dan malam ...

32
00:08:15,041 --> 00:08:18,248
Comrade brilian kita ada di sini.

33
00:08:20,458 --> 00:08:24,207
Kau Kutuzov di masa depan
Comrade Mayor..

34
00:08:24,583 --> 00:08:30,582
Bukan hanya Kutuzov. Kau Kutuzov
dan Suvorov yang lebur menjadi satu!

35
00:08:33,083 --> 00:08:38,123
Kau hanya lupa untuk memberikan
kami nama-nama....

36
00:08:38,416 --> 00:08:42,998
semua para jenius yang lain
di staf perencanaan

37
00:08:43,374 --> 00:08:46,915
yang berkolaborasi dengan kamu

38
00:08:47,124 --> 00:08:49,915
pada proyek ini.

39
00:08:52,083 --> 00:08:55,748
Semua nama-nama mereka, Tolong sebutkan ...

40
00:08:57,833 --> 00:09:03,790
Tidak ada yang bisa di berikan, tidak ada nama.
Aku mempersiapkan sendiri seluruh rencana ini.

41
00:09:10,374 --> 00:09:16,332
Kau bekerja sendirian?
Yang semestinya di kerjakan selusin orang?

42
00:09:17,166 --> 00:09:20,165
Ya, Comrade General, aku sendiri

43
00:09:21,624 --> 00:09:23,165
Hebat sekali!

44
00:09:23,624 --> 00:09:28,207
Tapi darimana kau mendapatkan data
untuk keperluan strategisnya?

45
00:09:29,124 --> 00:09:33,998
- Dari perwira staf di Berlin.
- Dan di bantu banyak orang,

46
00:09:34,208 --> 00:09:39,290
termasuk rincian untuk unit taktis,
Kau lakukan itu semua sendirian?

47
00:09:40,583 --> 00:09:42,457
Ya, comrade

48
00:09:44,416 --> 00:09:46,248
Hebat sekali!

49
00:09:50,458 --> 00:09:53,623
Kami akan mengirim surat ucapan selamat kepada
Menteri Pertahananmu

50
00:09:53,833 --> 00:09:55,790
Kau bebas untuk pergi,
Comrade Mayor.

51
00:10:16,833 --> 00:10:19,082
Jangan bangun.

52
00:10:21,291 --> 00:10:27,207
Sekarang kita bisa bicara.
Manuver dibatalkan, kau tahu?

53
00:10:27,541 --> 00:10:30,248
- Apa? Mengapa?
- Karena kau.

54
00:10:30,458 --> 00:10:31,748
Aku tidak mengerti.

55
00:10:31,916 --> 00:10:37,707
Kau merekonstruksi rencana milik
Soviet untuk perang dengan NATO.

56
00:10:38,124 --> 00:10:41,165
- Yang aslinya?
- Bahkan tidak punya waktu

57
00:10:41,333 --> 00:10:43,248
untuk mengirimkannya ke semua unit mereka,

58
00:10:43,458 --> 00:10:45,790
dan kau sajikan yang identik
sebagai latihan biasa!

59
00:10:46,208 --> 00:10:48,623
Mereka merencanakan serangan ofensif
terhadap NATO?

60
00:10:50,458 --> 00:10:53,290
Mereka mengatakan Kulikov secara pribadi
telah merenckannya selama empat tahun ini.

61
00:10:54,083 --> 00:10:58,707
Sebuah serangan yang menghancurkan di Jerman

62
00:10:58,916 --> 00:11:03,165
tidak persis sama seperti
dengan doktrin militer sosialis.

63
00:11:03,833 --> 00:11:09,248
Dan kau melakukannya dalam tiga bulan.
Apakah ada yang salah?

64
00:11:10,583 --> 00:11:13,707
Jadi, untuk memukul mundur serangan tersebut
Amerika akan menggunakan senjata ....

65
00:11:13,833 --> 00:11:15,457
... pemusnah massal nya.

66
00:11:15,624 --> 00:11:17,665
- Bom atom dan bom hidrogen.
- Dan?

67
00:11:17,833 --> 00:11:21,665
Mereka akan meluncurkan 300 hulu ledak pada kami,
pada serangan pertama dan kedua.

68
00:11:21,874 --> 00:11:23,998
Mereka akan menghancurkan semua kota di Polandia

69
00:11:24,291 --> 00:11:27,415
dan mengubah Polandia menjadi sama
luluh lantak nya seperti Hiroshima.

70
00:11:28,041 --> 00:11:30,873
Tidak melawan kami, tetapi karena mereka
harus menghentikan Soviet ...

71
00:11:31,083 --> 00:11:32,998
- Siapa yang tahu tentang ini?
- Semua orang yang berkepentingan

72
00:11:33,208 --> 00:11:35,498
- Semua orang?
- Apakah kau ingin Kamerad Wieslaw

73
00:11:35,666 --> 00:11:38,082
sendiri yang berbicara dengan Amerika
mengenai hulu ledak Soviet?

74
00:11:38,291 --> 00:11:39,290
Bukan Kamerad Wieslaw ...

75
00:11:39,458 --> 00:11:43,915
Aku bisa ... mengutusmu untuk ke Washington
sebagai atase.

76
00:11:48,458 --> 00:11:53,623
Kita hanya berspekulasi di sini;
tidak akan ada perang.

77
00:11:55,416 --> 00:11:57,998
Kita harus percaya pada belas kasih Tuhan.

78
00:12:19,916 --> 00:12:21,373
Comrade Mayor !

79
00:12:22,916 --> 00:12:26,873
- Jangan lupa bawa ini ...
- Terima kasih, selamat malam.

80
00:13:02,291 --> 00:13:04,373
- Hi.
- Hi.

81
00:13:05,916 --> 00:13:09,790
- Apakah kau baru saja menangis?
- Bagaimana keadaan di Moskow?

82
00:13:10,624 --> 00:13:12,998
Sukses ... aku bertemu Kulikov.

83
00:13:27,333 --> 00:13:30,748
- Dia sudah kembali?
- Dari mana?

84
00:13:31,166 --> 00:13:32,498
Cekoslowakia.

85
00:13:33,499 --> 00:13:37,040
Ya. Di Praha keseluruhannya
bagi mereka.

86
00:13:37,249 --> 00:13:40,415
- " Musim Semi " sudah berlalu
- Musim Panas?

87
00:13:41,791 --> 00:13:43,498
Beberapa orang diduga menyiram dirinya sendiri ....

88
00:13:44,458 --> 00:13:46,790
dengan thinner cat ( Pengencer cat, bahan yang mudah terbakar )
lalu membakar diri mereka sendiri

89
00:13:47,416 --> 00:13:50,373
Pada festival panen,
dan Cyrankiewicz dan Gomolka aku melihat dia

90
00:13:50,499 --> 00:13:53,207
- Mengapa ia melakukan itu?
- Memalukan.

91
00:14:06,374 --> 00:14:08,332
Itukah sebabnya kau menangis?

92
00:14:18,999 --> 00:14:20,623
Ryszard ...

93
00:14:22,124 --> 00:14:26,373
Jika hal itu terjadi di sini, kami tidak akan menyerah
seperti Ceko, benar'kan?

94
00:14:26,749 --> 00:14:30,207
Ayah! Apakah dia milik kita?
Bolehkah kita mengajarinya untuk mengambil...

95
00:14:30,374 --> 00:14:32,748
Dan membawa kiriman.
Kita panggil dia apa? Szarik?

96
00:14:32,999 --> 00:14:35,165
Civvy. Kita akan memanggilnya Civvy,
benar'kan, ayah?

97
00:14:35,374 --> 00:14:37,748
Tenang dulu!  Anjing ini betina, dan
namanya Zuza.

98
00:14:38,124 --> 00:14:41,457
Tapi bisa kita ajarkan dia untuk mengambil.kiriman..?
Dan pura-pura mati?

99
00:14:41,666 --> 00:14:43,665
Tetangga kita tahu di dachshund saja
tahu cara bermain pura pura mati.

100
00:14:43,874 --> 00:14:45,790
" Betina ".
Kau dengar itu... dia betina, tolol.

101
00:14:45,999 --> 00:14:48,082
- Kaulah yang tolol.
- Tenang!

102
00:14:48,374 --> 00:14:52,082
Aku akan menbawa anjingnya dulu. Kalian kembali ke tempat tidur!

103
00:14:52,291 --> 00:14:54,540
Kau dapat bermain dengan dia
sebelum kalian pergi ke sekolah.

104
00:14:54,749 --> 00:14:56,665
Aku akan bangun pada pukul enam!
Atau bahkan lebih awal ...

105
00:14:56,874 --> 00:14:59,498
- Dengan bokongmu yang menunjuk ke atas!
- Tenang. Perhatian!

106
00:15:00,249 --> 00:15:02,332
- Tidur!
- Ya,  Pak!

107
00:15:02,499 --> 00:15:04,582
Jangan beri hormat padaku tanpa topi.

108
00:15:05,708 --> 00:15:09,623
Biar aku gendong dia.
Dia cantik.

109
00:15:10,416 --> 00:15:12,498
- Pergilah ke tempat tidur?
- Sebentar lagi ...

110
00:15:14,124 --> 00:15:17,582
Kau tidak perlu terburu-buru;
Aku punya teman

111
00:16:11,083 --> 00:16:13,165
STAF UMUM

112
00:16:15,499 --> 00:16:17,748
Ada apa? Apa itu tumpukan tak berguna yang
ditaruh di pintu gerbang?

113
00:16:17,999 --> 00:16:22,457
Hi!  Keadaan memanas di Gdansk.
Kami memantau radio polisi.

114
00:16:22,624 --> 00:16:24,873
Satu orang sudah di pastikan mati.

115
00:16:25,124 --> 00:16:28,332
Apa maksudnya "mati" ?  Terbunuh?
Tertembak? Siapa yang melakukan penembakan?

116
00:16:28,499 --> 00:16:31,415
Pahlawan sialan dalam seragam biru.
Itu bukan kami, benar'kan?

117
00:16:31,749 --> 00:16:36,207
Kita tidak tahu. Mekanis ke 32
telah memberi tanda waspada sejak kemarin.

118
00:16:38,041 --> 00:16:40,207
Rakowiecki pergi ke Gdansk
kemarin.

119
00:16:40,416 --> 00:16:41,665
Marian? Untuk apa?

120
00:16:42,583 --> 00:16:46,082
Yang pasti dingin.
Mereka kasar di sana.

121
00:16:47,166 --> 00:16:52,332
Sekelompok anak muda ...
... Itu skandal ...

122
00:16:52,499 --> 00:16:56,623
... Itu mungkin tentang ...
... Darah anak-anak ...

123
00:16:56,916 --> 00:17:02,207
Apakah kau memahami semua ini?
Keraskan suaranya

124
00:17:05,208 --> 00:17:09,457
... Ini membuat kesan yang mengerikan ...
... Ini perlu dibersihkan ...

125
00:17:10,708 --> 00:17:12,540
Komandan kendaraan, hormat!

126
00:17:15,166 --> 00:17:16,915
Apa ini?

127
00:17:17,541 --> 00:17:21,457
Kami sedang berada dalam krisis, dan kalian petugas sedang
mendengarkan radio?

128
00:17:22,499 --> 00:17:24,873
Jika kau tidak ada sesuatu yang dikerjakan
Aku akan beri pekerjaan untuk mu.

129
00:17:25,499 --> 00:17:27,498
Sekop salju!
Di luar sana!

130
00:17:29,083 --> 00:17:30,832
Sialan orang brengsek

131
00:18:16,166 --> 00:18:19,207
3, 2, 1 ...

132
00:18:21,124 --> 00:18:25,373
Happy New Year 1971!

133
00:18:38,749 --> 00:18:40,748
Mainkan lagu kebangsaan, ok?

134
00:18:45,624 --> 00:18:48,998
Polandia tidak akan binasa,

135
00:18:49,208 --> 00:18:52,207
selama kita masih hidup.

136
00:18:52,791 --> 00:18:56,082
Apa yang kekuatan asing
ambil dari kita,

137
00:18:56,291 --> 00:18:59,415
kita akan mengambil kembali dengan pedang.

138
00:19:00,083 --> 00:19:02,998
Berbaris, Berbaris, Dabrowski,

139
00:19:03,541 --> 00:19:06,207
Dari tanah Italia ke Polandia ...

140
00:19:17,874 --> 00:19:20,457
Marian, kau berada di Gdansk.
Siapa yang memberi perintah?

141
00:19:21,041 --> 00:19:22,165
Bagaimana kabarmu?

142
00:19:24,041 --> 00:19:26,707
- Hati-hati!
- Maaf.

143
00:19:28,249 --> 00:19:29,248
"Wieslaw."

144
00:19:30,749 --> 00:19:34,915
Salvo peringatan di jalan,
lalu kita bisa menggunakan senjata kita.

145
00:19:36,333 --> 00:19:40,165
- Sebagian terkena pantulan peluru.
- Apa maksudmu, "sebagian besar"?

146
00:19:40,374 --> 00:19:43,873
Kita menempatkan 61, 000 tentara,
1.800 tank,

147
00:19:44,124 --> 00:19:47,540
dan 1750 APC di jalanan.

148
00:19:47,833 --> 00:19:51,165
Seseorang harus mati, bukan?

149
00:19:51,999 --> 00:19:54,207
Seluruh tentara melawan
3.000 pekerja?

150
00:19:54,374 --> 00:19:56,457
mereka dipersenjatai dengan apa, sekop?

151
00:19:58,374 --> 00:20:00,582
Tidak, sebagian besar mereka dari galangan kapal.

152
00:20:03,749 --> 00:20:07,832
Perintah datang dari Moskow; ... kau sudah
dipromosikan, kolonel

153
00:20:09,333 --> 00:20:10,498
Selamat.

154
00:20:15,541 --> 00:20:19,582
- Apakah kau menembak, Marian?
- Tanyakan padaku sekali lagi.

155
00:20:19,833 --> 00:20:20,915
Apakah kau yang menembak?

156
00:20:21,833 --> 00:20:22,915
Ya, aku yang menembaknya.

157
00:20:25,166 --> 00:20:26,623
Kami semua menembaknya

158
00:20:28,916 --> 00:20:33,248
Kami menangis,  bagaimana kita bisa menangis,
tapi kami yang menembaknya.

159
00:20:34,791 --> 00:20:36,748
Kami tidak punya pilihan.

160
00:20:38,624 --> 00:20:41,457
Mari kita minum.
Apa lagi yang tersisa yang masih kita miliki?

161
00:20:41,708 --> 00:20:45,082
Minum seperti orang Soviet dan
berperilaku seperti orang Soviet.

162
00:20:47,541 --> 00:20:52,207
Ayahmu di Angkatan Darat,
ayahku juga!  Terkutuklah para Reaksioner  ...

163
00:20:54,708 --> 00:21:00,082
Hei, mungkin kita orang Soviet,
bukan orang Polandia, huh?

164
00:21:00,291 --> 00:21:04,915
Jauh di lubuk hati
kita yakinkan diri kita kalau kita adalah orang Kosciuszko,

165
00:21:06,208 --> 00:21:08,498
Perwira militer Polandia,

166
00:21:10,791 --> 00:21:16,457
tapi Soviet yang empunya jiwa kita,

167
00:21:16,708 --> 00:21:18,082
bukan orang Kosciuszko " sialan ".

168
00:21:54,999 --> 00:21:57,998
Mari kita berharap tahun yang baru akan
lebih baik dari pada yang lalu.

169
00:22:01,166 --> 00:22:06,873
- Tidak akan, kecuali ...
- Shh, setidaknya mari kita berharap seperti itu.

170
00:23:22,833 --> 00:23:24,915
Ini benar-benar mengesalkan...

171
00:23:25,458 --> 00:23:28,832
- Mau minum?
- Itulah yang aku butuhkan sekarang.

172
00:23:29,249 --> 00:23:33,040
Mabuk laut? Ini akan sembuh sendiri.

173
00:23:33,291 --> 00:23:36,707
Kau tahu Wilhelmshaven.
Apakah ada kotak surat, sehingga ...

174
00:23:37,041 --> 00:23:39,165
- Aku dapat mengirim kartu pos ke rumah?
- Tentu saja.

175
00:25:33,624 --> 00:25:39,248
Hi. kau tidak memerlukan majalah;
Aku langsung tahu kalau itu kau.

176
00:25:39,458 --> 00:25:42,123
Aku bertemu dengan banyak temanmu
di Vietnam; mereka semua tampak seperti dirimu

177
00:25:42,333 --> 00:25:48,248
Itulah sebabnya aku tidak suka seperti seorang
mata-mata. Senang kenalan denganmu. Mari kita pergi.

178
00:26:04,499 --> 00:26:06,332
Silakan duduk.

179
00:26:09,458 --> 00:26:13,790
Bolehkah aku melihat ID mu?

180
00:26:18,291 --> 00:26:19,707
Lisensi kapten ku

181
00:26:20,416 --> 00:26:24,332
Aku tidak membawa dokumen militer,
terlalu berbahaya.

182
00:26:26,999 --> 00:26:32,248
Aku Kolonel Boone, US Army,
ini  kapten Nichols,

183
00:26:32,791 --> 00:26:36,290
dan Sersan Murphy
dari Korps Marinir.

184
00:26:41,833 --> 00:26:47,790
Kau menulis bahwa kau ingin
berbicara dengan kami.  Mengenai apa?

185
00:26:49,499 --> 00:26:53,415
Ada sekelompok perwira
di angkatan darat Polandia yang sikapnya

186
00:26:54,041 --> 00:26:59,540
terhadap sistem politik saat ini
di bangku cadangkan, mereka diremehkan.

187
00:26:59,749 --> 00:27:01,707
Tunggu sebentar

188
00:27:02,124 --> 00:27:08,040
Angkatan Darat AS telah mengirim kami ke sini
untuk berbicara sendiri dengan mu

189
00:27:09,499 --> 00:27:14,373
Jika kau ingin berbicara dengan kami
atas nama pejabat lainnya,

190
00:27:14,499 --> 00:27:19,373
maka Angkatan Darat AS tidak tertarik
dengan kontak seperti itu

191
00:27:20,499 --> 00:27:22,123
Apakah kau mengerti?

192
00:27:36,791 --> 00:27:39,832
Mayor, bagaimana kontra-intelijen
menilai suasana hati bos kami?

193
00:27:40,124 --> 00:27:43,415
Kontra-intelijen tidak menargetkan
Menteri Pertahanan Nasional.

194
00:27:43,708 --> 00:27:44,915
Aku sedang bercanda.

195
00:27:46,041 --> 00:27:49,498
Lelucon Kontra-intelijen berakhir
di Letnan Kolonel.

196
00:27:58,874 --> 00:28:02,540
Yang mengelompokkan dokumen
apakah kau memiliki akses ke sana?

197
00:28:06,208 --> 00:28:08,290
Sangat Rahasia, Comrade Jendral

198
00:28:10,624 --> 00:28:13,665
Aku baru saja berbicara dengan kontra-intelijen
mengenai dirimu,

199
00:28:14,041 --> 00:28:17,582
khususnya dengan Mayor Putek.

200
00:28:21,374 --> 00:28:23,332
Situasi yang sangat sulit ...

201
00:28:26,208 --> 00:28:31,248
Kolonel Rakowiecki tidak bisa
mengelola presentasi ini.

202
00:28:34,291 --> 00:28:35,540
Aku tidak mengerti.

203
00:28:36,583 --> 00:28:39,207
Kau akan mempersiapkannya untuk
Comrade Soviet kami.

204
00:28:39,541 --> 00:28:46,207
Mulai hari ini kamu memiliki akses
ke " Top Secret ( Sangat Rahasia ) / Harus Tahu."

205
00:28:46,374 --> 00:28:47,457
Ya, Comrade

206
00:28:49,541 --> 00:28:51,832
Berikan padaku apa yang kau miliki di sana
dan kau dapat pergi.

207
00:28:53,208 --> 00:28:59,165
Kenapa yang ini begitu kusut?
Apakah kau tidak memiliki file folder?

208
00:29:04,166 --> 00:29:08,623
Comrade Kolonel, kita harus
menyelidiki Kolonel Kuklinski....

209
00:29:08,833 --> 00:29:09,915
... untuk apa?

210
00:29:10,208 --> 00:29:13,082
Dia berada di Vietnam dan karena
kasus Cerepat

211
00:29:13,291 --> 00:29:16,290
Kita sedang selidiki orang
yang bertugas di sana.

212
00:29:20,624 --> 00:29:26,290
Selain itu, Kuklinski berlayar
ke Jerman dan menolak untuk membiarkan aku pergi.

213
00:29:26,499 --> 00:29:31,748
Satu menit lalu dia mendapatkan
akses tak terbatas untuk semua bahan ...

214
00:29:38,999 --> 00:29:40,498
Ok, Jika kita memang harus demikian.

215
00:29:42,166 --> 00:29:46,540
Tapi tundalah dulu untuk saat ini.
Aku akan bertanya pada Comrade Jenderal Kufel.

216
00:29:46,749 --> 00:29:50,707
- Mungkin dia akan mengirim kamu untuk berlayar.
- Comrade kolonel,

217
00:29:52,249 --> 00:29:54,332
Aku tidak percaya pada Kuklinski ...

218
00:29:54,499 --> 00:29:59,082
Dia orang favorit " orang tua " itu;
ia yang menuliskan semua pidato-pidatonya.

219
00:30:00,208 --> 00:30:03,290
Sedang kau.. tidak ada yang menyukaimu, Putek.

220
00:32:34,624 --> 00:32:38,415
- Aku Daniel.
- Ryszard. Akhirnya ...

221
00:32:39,458 --> 00:32:40,998
Ini untukmu.

222
00:32:41,249 --> 00:32:45,040
Enam tahun lalu Kulikov merencanakan
serangan di Jerman Timur.

223
00:32:45,291 --> 00:32:47,790
Berikut adalah peta yang menunjukkan hal tersebut.
Sekarang kau memiliki dua pilihan:

224
00:32:47,999 --> 00:32:49,790
membangun pasukan konvensionalmu.

225
00:32:50,208 --> 00:32:54,873
menjadi 120 divisi, atau membuat
kekuatan taktis reaksi cepat ...

226
00:32:55,083 --> 00:32:56,540
sebanyak 6 atau 7 divisi,

227
00:32:56,708 --> 00:32:58,915
dan mengerjakan ulang seluruh
prosedur mobilisasimu

228
00:32:59,208 --> 00:33:02,123
jadi dibutuhkan 48 jam,
bukan dua minggu.

229
00:33:02,333 --> 00:33:04,332
- Itu semua tertulis di sini.
- Baiklah.

230
00:33:05,208 --> 00:33:06,457
Kau yang menulis ini?

231
00:33:06,583 --> 00:33:09,415
Aku tidak bisa menggunakan mesin tik;
di Polandia semuanya di daftar,

232
00:33:09,541 --> 00:33:12,498
seperti sidik jari di Amerika Serikat,
jadi aku harus menulisnya dengan tangan.

233
00:33:12,708 --> 00:33:14,748
- Rokok?
- Terima kasih.

234
00:33:21,791 --> 00:33:25,832
Simpanlah. Di dalamnya ada kamera.

235
00:33:26,874 --> 00:33:30,415
Jadi, kau dapat mengambil foto dari dokumen dokumen
daripada menulis ulang dokumen tersebut

236
00:33:30,541 --> 00:33:35,540
- Jangan pernah menghilangkan dokumen yang asli.  Jangan pernah.
- Benar ... Maksudku, kau benar.

237
00:33:35,999 --> 00:33:39,582
Jika ahli kami mengerti,

238
00:33:39,791 --> 00:33:43,498
kami harus mengubah kebijakan pertahanan kami
,itu adalah masalah yang sangat besar.

239
00:33:43,624 --> 00:33:47,415
Aku akan membawakan padamu kesepakatan yang lebih besar
lain kali. Pernah dengar " Albatros? "

240
00:33:47,749 --> 00:33:48,998
Aku? Tentu saja tidak pernah ...

241
00:33:49,249 --> 00:33:51,832
Soviet sedang membangun
tempat untuk menyembunyikan nuklir di tiga lokasi

242
00:33:52,124 --> 00:33:54,623
di Eropa Timur
untuk petinggi mereka: di dekat Moskow,

243
00:33:54,791 --> 00:33:56,582
di suatu tempat di Bulgaria,
dan di Polandia.

244
00:33:56,791 --> 00:33:58,582
Aku memiliki akses
dengan rencana di Polandia;

245
00:33:58,791 --> 00:34:01,082
Aku akan ceritakan semuanya
pada pertemuan kita berikutnya.

246
00:34:01,333 --> 00:34:05,373
Ryszard, kita akan bertemu
hanya bila benar-benar diperlukan.

247
00:34:05,708 --> 00:34:08,415
Mereka membangun tempat tersebut karena
mereka sedang bersiap-siap untuk melancarkan perang nuklir.

248
00:34:11,499 --> 00:34:13,748
- Aku mengerti ...
- Apa ada  sesuatu?

249
00:34:13,999 --> 00:34:17,290
Tidak, tapi dalam perjalananku ke sini
Saya pikir saya akhirnya dapatkan ...

250
00:34:17,499 --> 00:34:20,582
- Seseorang yang bisa aku ajak bicara dengan jujur.
- Kau tidak boleh bicara pada siapa pun,...

251
00:34:20,791 --> 00:34:25,665
pada ibumu, istri, anak-anak.
Simpan untuk dirimu sendiri.

252
00:34:25,999 --> 00:34:27,498
Itulah yang aku lakukan.

253
00:34:27,999 --> 00:34:29,373
"Benar."

254
00:34:31,166 --> 00:34:37,123
Jika kita bertemu lagi,
kenakan saja pakaian sipil.

255
00:34:38,916 --> 00:34:43,290
Bagaimana perasaanmu mengkhianati
sesuatu paling rahasia yang dijaga ketat militer?

256
00:34:44,291 --> 00:34:47,415
Aku tidak pernah mengkhianati rahasia
tentara Polandia.

257
00:34:48,291 --> 00:34:52,665
Semua yang aku berikan hanyalah yang
orang Amerika inginkan ...

258
00:34:53,249 --> 00:34:54,915
Angkatan Bersenjata Soviet dan Pakta Warsawa .

259
00:34:55,833 --> 00:34:59,123
Ya, tapi mereka menyerang
Pertahanan Nasional Polandia bukan?

260
00:34:59,874 --> 00:35:04,790
Tidak ada yang bisa menyerang
Pertahanan Nasional Polandia lebih keras dari

261
00:35:05,041 --> 00:35:09,748
serangan nuklir NATO yang diprovokasi
oleh doktrin rahasia Soviet.

262
00:35:10,374 --> 00:35:14,582
Tetapi rekan-rekan kamu?  Saudara
seperjuangan?  Kau mengkhianati mereka.

263
00:35:14,874 --> 00:35:17,707
Aku tidak pernah mengkhianati rekan-rekanku,
hanya adidaya asing

264
00:35:17,916 --> 00:35:21,748
yang memperlakukan mereka dan seluruh
Tentara Polandia sebagai budak milisi ,

265
00:35:21,999 --> 00:35:26,540
Patuh dan tak punya otak ... pengecut
dan tidak mampu menolak.

266
00:35:27,249 --> 00:35:29,790
Yang lebih parah, Soviet malah
benar dalam skala besar.

267
00:35:30,916 --> 00:35:35,248
Aku bertemu Ivanov pada pertemuan dengan
staf umum di Budapest.

268
00:35:35,499 --> 00:35:37,332
Tahu siapa yang aku maksud?

269
00:35:38,999 --> 00:35:42,498
- Mereka,  katakan saja dia KGB.
- Begitulah yang aku dengar.

270
00:35:44,499 --> 00:35:49,248
Kami minum minum dan aku bertanya kepadanya
apa mereka benar-benar telah melemparkan Penkovsky

271
00:35:49,458 --> 00:35:51,498
ke dalam tungku pabrik baja hidup hidup.

272
00:35:51,749 --> 00:35:54,332
Dia bereaksi seolah-olah aku telah memukul wajahnya.

273
00:35:54,499 --> 00:35:58,123
Orang-orang Amerika tidak mengejutkan aku,
tetapi ketika seorang perwira Polandia

274
00:35:58,333 --> 00:36:03,207
menyebar omong kosong seperti itu
menunjukkan sangat buruknya komandan kami.

275
00:36:03,833 --> 00:36:06,332
"Apakah kau membakar dia atau tidak?"
Aku bertanya.

276
00:36:06,499 --> 00:36:08,707
Kita tidak sedang membicarakan tentang
tentara Polandia.

277
00:36:09,041 --> 00:36:14,207
Aku tembak pekerja di jalan-jalan,
sepaya kau dapat memberitahu aku, Comrade

278
00:36:16,749 --> 00:36:19,498
Dia tersinggung, berdiri,
lalu berjalan keluar.

279
00:36:19,583 --> 00:36:21,540
Persetan dengannya

280
00:36:22,041 --> 00:36:24,498
- Untuk Strzeminski.
- Kami sudah mabuk untuknya.

281
00:36:24,666 --> 00:36:26,165
Untuk Kobro kalau begitu.

282
00:36:26,374 --> 00:36:32,373
Walczak, Kau benar-benar berpendidikan ...
Terlalu berpendidikan " sialan ".

283
00:36:33,333 --> 00:36:34,582
Tunggu sebentar

284
00:36:37,583 --> 00:36:40,165
Selamat malam, aku temannya ...

285
00:36:40,374 --> 00:36:43,790
Silakan ke luar; Bogdan akan
segera turun dan berjalan denganmu menuju ke taksi.

286
00:36:47,624 --> 00:36:49,832
Tidak perlu; Aku tinggal di dekat sini.

287
00:36:50,124 --> 00:36:52,415
- Selamat malam.
- Selamat malam.

288
00:36:58,624 --> 00:36:59,915
Kemarilah!

289
00:37:00,124 --> 00:37:02,332
- Minum minum?
- Apa bedanya?

290
00:37:02,499 --> 00:37:04,540
Aku tidak bisa mengemudi
karena kau tidak membiarkanku mengemudi.

291
00:37:04,749 --> 00:37:07,707
Aku menghabiskan satu tahun di Vietnam untuk mendapatkan
uang. Apa yang sudah kau dapatkan?

292
00:37:07,874 --> 00:37:09,623
Aku seorang mahasiswa,
jadi aku belum bekerja.

293
00:37:09,833 --> 00:37:12,915
- Sudah daftar di Akademi Militer belum?
- Aku tidak mau bekerja pada Militer.

294
00:37:13,749 --> 00:37:18,498
Aku seorang perwira Polandia seperti ayahku;
Aku meminta kamu menghormati seragam ini.

295
00:37:18,833 --> 00:37:22,123
Kau mungkin seorang perwira,
tapi aku tidak suka dengan tentara Polandia.

296
00:37:22,333 --> 00:37:26,248
Kau kehilangan respek pada seragam
di jalan-jalan Gdansk pada tahun 1970.

297
00:37:26,458 --> 00:37:28,165
Itulah cara kamu mendapatkan uang
untuk membeli mobilmu.

298
00:37:33,291 --> 00:37:36,082
"ALBATROS"

299
00:38:15,874 --> 00:38:16,915
Apa yang kau lakukan?

300
00:38:26,624 --> 00:38:30,040
Rahasia, perlu tahu.
Mau rokok?

301
00:38:30,291 --> 00:38:32,498
Aku tidak merokok
omong kosong.

302
00:38:32,624 --> 00:38:34,915
Kapan laporan
mengenai kunjungan Kulikov siap?

303
00:38:35,374 --> 00:38:37,373
Ini akan siap kalau
sudah siap, bukan?

304
00:38:40,749 --> 00:38:44,665
Kepala Keamanan Jendral Kulikov
memerintahkan kami untuk memberikan ini padamu

305
00:44:17,499 --> 00:44:19,040
Anjing merasakan sesuatu.

306
00:44:19,374 --> 00:44:21,790
Dia merasakan dirimu meskipun kau sepuluh kali
lebih jauh dari Iza.

307
00:44:22,041 --> 00:44:24,498
Kenapa kau jual apartemennya?
Aku bisa tinggal di sana.

308
00:44:24,583 --> 00:44:27,248
Jangan rusak hari ini, nak

309
00:44:29,083 --> 00:44:31,665
- Well?
- Ini indah sekali.

310
00:44:40,166 --> 00:44:43,165
Jangan menyebalkan, Zuza.
Mari kita pergi,  ...

311
00:44:44,083 --> 00:44:46,123
Ayolah, ini mudah. Lihat!

312
00:44:47,458 --> 00:44:52,623
Ayo. Lihat'kan? Zuza ...

313
00:44:53,166 --> 00:44:55,832
- Salam, kolonel.
- Apa?

314
00:44:56,374 --> 00:44:57,665
Hello.

315
00:44:59,874 --> 00:45:02,790
- Mayor Dariusz Ostaszewski.
- Kolonel Ryszard Kuklinski.

316
00:45:03,249 --> 00:45:05,498
- Halo, Bu.
- Hello.

317
00:45:06,124 --> 00:45:10,040
Aku takut Walczak akan menjualnya kepada
orang sipil. Kita semua orang militer di sini.

318
00:45:10,916 --> 00:45:12,290
Kita akan bertetangga.

319
00:45:16,916 --> 00:45:20,082
Tidak peduli bagaimana saya memikirkannya,
Tidaklah mungkin dia mampu membeli sebuah villa.

320
00:45:21,249 --> 00:45:25,123
Ini rumah petak.
Dia menjual flatnya.

321
00:45:26,916 --> 00:45:29,415
Dia membawa uang dari Vietnam.

322
00:45:29,541 --> 00:45:33,998
Tentu, ia bahkan sudah menyatakannya.

323
00:45:37,499 --> 00:45:41,915
Tapi dia membeli Opel Rekord.

324
00:45:44,374 --> 00:45:47,207
Mereka digaji dengan baik di Vietnam;
Aku yakin dia tidak menyatakan semua itu.

325
00:45:47,791 --> 00:45:49,332
Itu tidak membuktikan apa-apa.

326
00:45:49,499 --> 00:45:54,748
Tentu saja, tapi tidak sebaik itu.
Kecuali ia mendapatkan uang dari tempat lain.

327
00:45:55,333 --> 00:45:56,498
Dari tempat lain?

328
00:45:57,124 --> 00:45:58,832
Amerika.

329
00:46:00,874 --> 00:46:02,582
- Hello.
- Hello.

330
00:46:04,208 --> 00:46:06,373
- Hello, Jendral!
- Hello.

331
00:46:46,749 --> 00:46:49,123
Kami mendapatkan sinyal mu

332
00:46:50,208 --> 00:46:52,457
Baik sekali bertemu lagi denganmu
Bagaimana kabarmu?

333
00:46:52,583 --> 00:46:54,582
- Baik, terima kasih, kamu?
- Baik

334
00:46:54,791 --> 00:46:56,790
Kita harus mengubah cara
kita berkomunikasi.

335
00:46:57,041 --> 00:46:58,832
Aku telah menulis kepadamu
sebanyak dua kali mengenai hal itu.

336
00:46:59,124 --> 00:47:01,790
Kontra-intelijen hampir saja menangkap
corat-coret saya di dinding hari ini.

337
00:47:02,208 --> 00:47:03,207
Ini agak kekanak kanakan

338
00:47:03,583 --> 00:47:04,582
Aku tahu,

339
00:47:04,791 --> 00:47:10,040
Maafkan aku. Menemukan
solusi teknis telah menyita waktu.

340
00:47:14,833 --> 00:47:16,998
Apakah kau sudah mendapatkan rencana
untuk tangki T 72?

341
00:47:17,208 --> 00:47:19,623
Ya ... Sungguh mengecewakan

342
00:47:19,916 --> 00:47:24,290
Aku sudah bilang padamu itu sampah.
Teman Rusia sudah memperingatkan aku untuk membelinya,

343
00:47:24,499 --> 00:47:25,665
tapi Gierek tidak punya pilihan.

344
00:47:25,999 --> 00:47:30,290
Meskipun demikian, Marian Rakowiecki
selalu mendorong pembelian Leopard

345
00:47:30,499 --> 00:47:33,998
Aku pikir aku akan mati tertawa.
Apa itu?

346
00:47:35,458 --> 00:47:40,498
Tidak, tapi jaga dirimu,
Kau baru saja membeli sebuah rumah ...

347
00:47:41,374 --> 00:47:43,415
Ya, tapi mereka tidak bisa melacak
jejak uangku;

348
00:47:43,541 --> 00:47:46,457
- Aku tidak mengambil apapun dari mu
- Kita tahu itu, tetapi mereka tidak.

349
00:47:48,041 --> 00:47:49,998
Ok, aku akan berhati-hati.
Ada lagi?

350
00:47:50,541 --> 00:47:51,582
Ryszard ...

351
00:48:00,083 --> 00:48:05,207
Ini milikmu.
Sayangnya, kau tidak dapat memilikinya

352
00:48:06,083 --> 00:48:10,373
Tidak ada non-Amerika yang
pernah memiliki ini.

353
00:48:10,708 --> 00:48:15,207
Presiden Carter secara pribadipun
harus menyetujui pengecualian ini.

354
00:48:18,374 --> 00:48:22,207
Aku tidak mau ...
Terima kasih.

355
00:48:44,708 --> 00:48:47,498
- Halo, Czesio.
- Hello. Maaf, tanganku penuh.

356
00:48:58,374 --> 00:49:00,873
Satu-satunya tempat aku bisa menemukan
kedamaian dan ketenangan.

357
00:49:01,124 --> 00:49:03,665
Kau bukan satu-satunya yang
butuh ketenangan.  Minggir!

358
00:49:06,124 --> 00:49:08,248
Kita membutuhkan rumah yang lebih besar, ayah.

359
00:49:59,499 --> 00:50:01,248
Siapa sih yang mengetuk ...

360
00:50:03,083 --> 00:50:05,248
- Apa yang kamu lakukan di sini?
- Ryszard!

361
00:50:05,791 --> 00:50:06,790
Sasza!

362
00:50:08,291 --> 00:50:12,373
Apakah kau akan lama berada di sini? Aku mengadakan
pesta syukuran rumah baru pada hari Sabtu.

363
00:50:14,458 --> 00:50:18,457
Kembali ke Moskow pada pagi hari,
kemudian ke Budapest dengan Kulikov.

364
00:50:18,666 --> 00:50:22,040
- Dia kirim salam.
- Terima kasih.

365
00:50:25,041 --> 00:50:26,582
Ada masalah di Budapest?

366
00:50:27,416 --> 00:50:30,415
Tidak, mengapa? Kunjungan rutin.

367
00:50:31,208 --> 00:50:35,540
Kemana pun kau pergi
pasti ada masalah:

368
00:50:35,916 --> 00:50:38,832
Serangan Tet,
Musim Semi Praha.

369
00:50:39,083 --> 00:50:41,415
Orang mengatakan kau berada di SMERSH.

370
00:50:43,166 --> 00:50:48,790
Orang tidak perlu terlalu banyak mengatakan sesuatu
apalagi kepada orang-orang yang tidak seharusnya.

371
00:50:49,916 --> 00:50:54,707
Staf Jendral memiliki ide
nanti kalau terjadi perang,

372
00:50:55,083 --> 00:50:58,040
staf Soviet akan mendapat
perintah langsung di atas unit kerja

373
00:50:58,249 --> 00:51:01,082
dari tentara Pakta Warsawa.

374
00:51:01,249 --> 00:51:03,748
Kami ingin membicarakan hal ini dengan
semua Menteri Pertahanan Nasional.

375
00:51:04,249 --> 00:51:05,582
Angkatan Bersenjata Polandia, juga?

376
00:51:05,791 --> 00:51:09,665
Ceko, Jerman, Bulgaria,
dan juga Polandia,

377
00:51:10,541 --> 00:51:14,373
Ingat, jangan bocorkan kepada siapa pun.
Musuh tidak pernah tidur.

378
00:51:14,499 --> 00:51:18,498
Tentu.  Aku tidak ingin mati
dalam tungku pabrik baja.

379
00:51:18,666 --> 00:51:22,707
Aku percaya kau akan mengaturkan
regu tembak untukku

380
00:51:23,833 --> 00:51:26,998
Ryszard,
Kau sedang penuh kecurigaan.

381
00:51:27,333 --> 00:51:30,498
Jika kita tidak percaya pada orang
seperti kamu, orang-orang terhormat,...

382
00:51:30,624 --> 00:51:32,790
lalu siapa yang bisa kita percaya?

383
00:51:33,083 --> 00:51:37,748
Mereka kutu pengejar karir, pemabuk,
sadis, pengkhianat dan

384
00:51:37,999 --> 00:51:40,665
pencuri properti angkatan bersenjata?

385
00:51:41,874 --> 00:51:44,540
Mereka membuat seluruh
tentara kami,

386
00:51:45,124 --> 00:51:50,373
pecundang yang bersembunyi dari cahaya
dalam Angkatan Bersenjata seperti tikus di terowongan.

387
00:51:52,416 --> 00:51:54,415
Apa istilah yang orang Polandia sering katakan?

388
00:51:55,083 --> 00:51:58,790
" Tuhan, Kehormatan, Tanah Tumpah Darah ".

389
00:52:03,499 --> 00:52:04,748
Duduklah.

390
00:52:09,666 --> 00:52:12,248
Apakah KGB sedang waspada?

391
00:52:12,499 --> 00:52:17,665
Semua diam sejak Penkovsky. Cerepat
di Warsawa, tapi kerugiannya kecil.

392
00:52:19,499 --> 00:52:24,832
Ada kebocoran di
level staf tertinggi...

393
00:52:25,249 --> 00:52:27,332
Kebocoran di Pakta Warsawa!

394
00:52:28,708 --> 00:52:29,748
Seorang mata-mata?

395
00:52:30,499 --> 00:52:35,248
Atau orang bodoh. Jika demikian bunuh saja dia.

396
00:52:35,499 --> 00:52:37,498
Jika mata-mata, tangkap saja dia.

397
00:52:39,833 --> 00:52:40,832
Hi!

398
00:52:46,708 --> 00:52:48,790
Langsung dari tempat kerja dan tidak
punya waktu untuk mengganti pakaian,

399
00:52:49,041 --> 00:52:51,707
tapi aku mampir ke toko minuman keras.
Tambahkan  es?

400
00:52:52,291 --> 00:52:54,707
- Hania, kau memiliki rumah yang sangat bagus.
- Terima kasih banyak.

401
00:52:54,916 --> 00:52:57,123
- Aku akan ambilkan kamu gelas.
- Terima kasih.

402
00:53:01,583 --> 00:53:02,915
Dimana Bogdan?!

403
00:53:14,541 --> 00:53:18,707
- Citizen Ryszard Kuklinski?
- Ya, itu aku.

404
00:53:19,416 --> 00:53:21,207
Siap? Kita baru saja mau mulai
untuk bersenang-senang.

405
00:53:21,458 --> 00:53:22,790
Kawan, maafkan aku.

406
00:53:22,999 --> 00:53:24,707
- Ada apa?
- Tidak ada.

407
00:53:29,083 --> 00:53:33,123
Aku seorang Perwira Militer Polandia.
Polisi Militer harusnya mengawalmu,

408
00:53:33,374 --> 00:53:36,582
dan komandan patroli harusnya
peringkat Mayor atau lebih tinggi.

409
00:53:38,874 --> 00:53:41,540
- Apakah kau punya ID?
- Ya, aku punya ...

410
00:53:44,833 --> 00:53:46,082
Apa yang terjadi di sini?

411
00:53:47,583 --> 00:53:50,540
Mayor Citizen, kami punya beberapa
pertanyaan untuk Citizen Kuklinski.

412
00:53:50,749 --> 00:53:53,665
Well apa itu, minta mereka
dan tidak melecehkan orang di rumah.

413
00:53:53,874 --> 00:53:55,373
Apa tidak bisa menunggu sampai besok pagi?

414
00:53:57,083 --> 00:54:02,707
Citizen Kuklinski, apakah kau memiliki
Opel Rekord, nomor polisi tag WAA 3804?

415
00:54:02,999 --> 00:54:06,207
- Ya, benar
- Apakah Bogdan Kuklinski anakmu?

416
00:54:06,499 --> 00:54:07,873
Apakah dia mengalami kecelakaan?

417
00:54:08,124 --> 00:54:11,707
Tidak, ia bisa jadi penyebab sesuatu, kemungkinan besar
dia mengemudi di bawah pengaruh alkohol

418
00:54:11,916 --> 00:54:13,665
- Aku akan mengantarmu.
- Tidak ..

419
00:54:13,874 --> 00:54:16,123
Aku punya mobil dan aku belum
minum;  Kau sudah minum.

420
00:54:17,874 --> 00:54:24,123
black cloud

421
00:54:35,916 --> 00:54:40,165
Petugas jaga Citizen,
Bogdan Kuklinski.

422
00:54:41,916 --> 00:54:43,873
Lepaskan borgolnya.

423
00:54:55,791 --> 00:54:56,832
Apakah itu menyakitkan?

424
00:54:58,541 --> 00:55:00,290
Gigiku copot

425
00:55:02,874 --> 00:55:05,998
Jangan mempertaruhkan nyawa seseorang lagi!
Paham?

426
00:55:06,249 --> 00:55:08,915
Jika kau mau bunuh diri
dengan vodka, silahkan saja.

427
00:55:09,166 --> 00:55:11,998
tapi jangan mengemudi
ketika kamu sedang mabuk!  Jangan pernah!

428
00:55:12,208 --> 00:55:13,415
- Aku tidak mabuk!
- Jangan ngomong sembarangan!

429
00:55:13,541 --> 00:55:15,415
- Aku tidak sembarangan. Aku memakai Kompot!
- Apa?

430
00:55:15,541 --> 00:55:17,415
Kompot! Apa yang tidak kau mengerti?
Kompot!

431
00:55:17,499 --> 00:55:18,540
Apa itu Kompot?

432
00:55:18,749 --> 00:55:21,498
Narkoba yang terbuat dari bunga poppy,
Heroin Polandia.

433
00:55:22,124 --> 00:55:24,123
Silahkan saja dan pukul aku!

434
00:55:24,458 --> 00:55:26,665
Punya pistol? Tembak aku!
Kau bisa lakukan itu.

435
00:55:26,916 --> 00:55:29,248
Kau tahu bagaimana melakukan hal itu!

436
00:55:29,666 --> 00:55:34,498
- Kau tidak tahu apa yang bisa aku lakukan.
- Kau juga  tak tahu apa apa!

437
00:55:34,708 --> 00:55:37,248
Kau tak tahu apa-apa tentang aku.

438
00:55:37,499 --> 00:55:40,707
Kau tidak peduli pada kami,
bukan aku, bukan Waldek, bahkan bukan pula ibu!

439
00:55:40,916 --> 00:55:43,207
Semua yang terpenting adalah bekerja
untuk Komunis

440
00:55:43,583 --> 00:55:46,498
Kau seperti anjing penjaga mereka;

441
00:55:46,666 --> 00:55:51,415
bekerja untuk sepiring makanan,
sosis ekstra, dan ubin kamar mandi yang lebih bagus!

442
00:55:53,083 --> 00:55:56,707
Kau telah kacaukan hidupmu
jadi jangan berkhotbah kepadaku

443
00:55:57,249 --> 00:56:00,415
- Kau tidak punya hak ...
- Jika kau tidak bisa... luapkan saja

444
00:56:00,624 --> 00:56:03,082
saja pada para bajingan, kita akan dengan
senang hati membantu.

445
00:56:03,416 --> 00:56:05,623
Kenapa anakku mendapatkan cedera
di wajahnya?

446
00:56:05,791 --> 00:56:09,582
- Dalam kecelakaan. Bagaimana lagi?
- Kau! Tutup mulutmu!

447
00:56:10,583 --> 00:56:12,582
Dapatkan semua informasi darinya
Aku mau membawa anakku pulang ke rumah.

448
00:56:13,374 --> 00:56:17,832
Ayah ...
mereka juga menangkap Iza.

449
00:56:19,499 --> 00:56:20,498
Lepaskan dia

450
00:56:27,666 --> 00:56:29,373
Apa yang akan kau lakukan?

451
00:56:33,541 --> 00:56:37,040
Apakah kau tidak peduli pada saudaramu?
Sebuah buku masak lebih menarik?

452
00:56:37,249 --> 00:56:38,748
Semua buku lebih menarik
dari pada dia.

453
00:56:38,999 --> 00:56:40,873
- Waldek!
- Keluarkan tali!

454
00:56:41,499 --> 00:56:44,082
Bawa ke lantai atas.  Jalankan!

455
00:56:44,999 --> 00:56:46,707
Dengan bantuan yang tak terkatakan.

456
00:56:47,416 --> 00:56:48,415
Hey ...

457
00:56:59,208 --> 00:57:01,790
Bukankah kau akan mengambil
ujian masuk ke perguruan tinggi?

458
00:57:02,083 --> 00:57:03,665
Sudah berapa kali apa aku masih bisa?

459
00:57:04,791 --> 00:57:07,707
Mungkin bukan obat obatan tetapi hukum ...
Waldek pasti akan puas.

460
00:57:07,916 --> 00:57:09,040
Mom ...

461
00:57:09,624 --> 00:57:13,207
Menikahlah kalau begitu;  Aku akan puas.

462
00:57:18,874 --> 00:57:22,415
- Apa yang akan kau lakukan, Nak?
- Aku akan mengatur

463
00:57:22,499 --> 00:57:27,498
Aku membeli Norton yang asli.
Aku akan perbaiki dan menjualnya.

464
00:57:27,916 --> 00:57:30,415
Apakah kau tahu bagaimana caranya?

465
00:57:30,916 --> 00:57:32,915
Saudara Iza punya sepeda motor.

466
00:57:35,749 --> 00:57:37,165
Bagaimana dengan tentara?

467
00:57:38,749 --> 00:57:40,290
Apa saja selain itu.

468
00:58:38,833 --> 00:58:41,498
Kita akan melakukan pekerjaan dengan baik!

469
00:58:41,708 --> 00:58:44,540
Kami telah memenangkan tahap pertama,
tapi yang kedua akan jauh lebih sulit.

470
00:58:44,749 --> 00:58:47,373
Aku tahu kau akan membantu
dan kami akan menang.

471
00:58:55,749 --> 00:58:58,790
Apa yang ahli listrik lakukan
akan memperbaiki kerusakan yang parah...

472
00:58:59,041 --> 00:59:01,082
hubungan kami dengan Soviet.

473
00:59:01,499 --> 00:59:08,498
Jenderal Siwicki telah memerintahkan kita untuk merencanakan
keadaan darurat di Polandia,

474
00:59:08,708 --> 00:59:11,248
menggunakan tentara dan aparat keamanan.

475
00:59:11,458 --> 00:59:14,082
Tapi tidak ada istilah
"Status Darurat" di Polandia.

476
00:59:14,499 --> 00:59:19,873
- Tidak ada? Apa yang kita miliki?
- Hukum darurat militer jika terjadi perang.

477
00:59:20,124 --> 00:59:24,623
- Buatlah darurat militer kalau begitu
- Mau perang melawan siapa?

478
00:59:24,833 --> 00:59:27,790
Musuh akan menemukan dirimu
jangan khawatir.

479
00:59:28,083 --> 00:59:30,915
Tapi aku lihat secara pribadi ...

480
00:59:31,124 --> 00:59:35,623
Kau tidak yakin, benarkan kolonel?

481
00:59:37,666 --> 00:59:40,290
Aku yakinkan padamu bahwa keyakinan pribadiku
tidak penting di sini.

482
00:59:40,499 --> 00:59:46,290
Kuklinski, aku suka dan menghargai kamu
Jadi, jika kau tidak suka melakukan hal ini

483
00:59:46,499 --> 00:59:49,498
- Aku akan ganti orang lain ...
- Seperti pada tahun 1970.

484
00:59:49,708 --> 00:59:54,915
Tidak, 1970 adalah pekerjaan yang gagal total, dengan
tanpa rencana ataupun persiapan.

485
00:59:55,166 --> 00:59:57,623
Kacau, panik, amatir.

486
00:59:59,499 --> 01:00:03,498
Kita harus melakukan hal ini seperti yang kita lakukan
di Cekoslovakia pada tahun 1968.

487
01:00:03,708 --> 01:00:06,748
Kamu lah yang merencanakan
intervensi kita dengan Soviet.

488
01:00:06,999 --> 01:00:08,998
Yang berhasil dengan cukup baik, bukan?

489
01:00:10,416 --> 01:00:13,415
Aku pikir itu
informasi yang sangat rahasia.

490
01:00:15,333 --> 01:00:23,373
Apakah kau pikir tanpa data yang sangat rahasia
tentang orang yang bekerja sama denganku ..

491
01:00:23,624 --> 01:00:26,665
Aku akan bisa menerima
perintah semacam ini?

492
01:00:27,249 --> 01:00:31,915
- Jadi? Apa kau akan melakukannya?
- Ya, Comrade

493
01:00:33,874 --> 01:00:36,040
Anak baik

494
01:01:16,499 --> 01:01:18,040
Jam berapa sekarang?

495
01:01:19,666 --> 01:01:22,248
Pukul 2.30
Kenapa kau belum tidur?

496
01:01:24,874 --> 01:01:27,873
Iza dan orangtuanya menunggumu sampai pukul 11

497
01:01:29,833 --> 01:01:32,457
Maafkan aku, aku benar-benar lupa.

498
01:01:40,833 --> 01:01:42,582
Kau tidak mabuk ...

499
01:01:44,999 --> 01:01:47,165
- Apakah kau punya kekasih?
- Apa?

500
01:01:47,416 --> 01:01:52,748
Aku bertanya apa kau punya kekasih.
Aku bertanya padamu, siapa dia

501
01:01:52,999 --> 01:01:55,873
Aku sudah tinggal di bawah satu atap selama
25 tahun, jika kau punya kekasih!

502
01:01:56,791 --> 01:01:59,498
Katakan langsung ke wajahku; itu akan jadi
lebih baik dari pada apa yang kau lakukan.

503
01:02:00,458 --> 01:02:01,498
Apa yang aku lakukan?

504
01:02:01,708 --> 01:02:04,498
Brengsek!
Kau tidak menghormati aku!

505
01:02:05,916 --> 01:02:08,582
Sudah berapa lama kau telah memiliki kekasih?!

506
01:02:13,499 --> 01:02:14,998
Aku senantiasa bekerja ...

507
01:02:17,666 --> 01:02:19,873
Jangan berbohong kepadaku;
Kau tidak bisa melakukannya!

508
01:02:20,208 --> 01:02:22,040
Jangan kau berani berbohong padaku!

509
01:02:22,458 --> 01:02:25,582
Dimana kau selain
berada di rumah dengan anakmu?!

510
01:02:28,499 --> 01:02:29,915
Apakah ini serius?

511
01:02:32,124 --> 01:02:35,623
Apakah kau ingin hidup
dengan dia, punya anak dengan dia?

512
01:02:37,124 --> 01:02:41,498
Atau dia salah seorang sekretarismu,
perempuan usia 20 an untuk satu malam?

513
01:02:41,874 --> 01:02:44,707
Hania, aku saat itu sedang bekerja.
Kami punya banyak ...

514
01:02:51,541 --> 01:02:56,123
Kau tidak mencintaiku;  Kenapa aku bisa hidup
dengan itu ... entahlah

515
01:02:56,541 --> 01:02:59,457
tapi aku tidak akan pernah memaafkanmu
karena tidak menghormati aku!

516
01:03:27,749 --> 01:03:31,623
Selamat datang kawan kawan
dari pasukan sekutu kami.

517
01:03:31,874 --> 01:03:33,082
Mari kita pergi.

518
01:03:39,166 --> 01:03:40,207
Perhatian!

519
01:03:42,041 --> 01:03:45,207
Untuk bekerja,
tidak ada banyak waktu ...

520
01:04:00,833 --> 01:04:06,540
Kau telah dilegalisir
melalui pengadilan

521
01:04:07,124 --> 01:04:13,082
kelompok subversif bernama
"Solidaritas," bukan?

522
01:04:13,583 --> 01:04:16,873
Apakah kau akan lakukan
sesuatu mengenai hal itu?

523
01:04:17,749 --> 01:04:21,707
Aku tidak melihat ada rencana tersebut.

524
01:04:24,916 --> 01:04:27,498
Jika kau tidak punya rencana,

525
01:04:27,666 --> 01:04:33,415
Aku memiliki 15 divisi lapis baja Soviet,

526
01:04:33,499 --> 01:04:41,165
dua Ceko, dan satu Jerman
yang akan memulihkan ketertiban di sini.

527
01:04:41,416 --> 01:04:45,582
Aku akan menahan
Kontra Revolusi mu

528
01:04:45,791 --> 01:04:48,665
sebelum dia memotong kepalamu

529
01:04:49,499 --> 01:04:53,498
Sekedar memastikannya,  Comrade Jendral

530
01:04:53,708 --> 01:04:57,748
bahwa kamu tidak akan ikut campur
dengan yang aku lakukan di halaman belakangmu

531
01:05:00,499 --> 01:05:02,915
Terima kasih atas perhatianmu,
Comrade Marshal.

532
01:05:04,166 --> 01:05:10,082
Kami akan mempertimbangkannya,
kami rundingkan dengan pejabat partai,

533
01:05:11,124 --> 01:05:16,623
dan akan beritahukan pada mu.
Terima kasih.

534
01:05:29,624 --> 01:05:31,498
Sasza, betapa menyenangkannya melihatmu.

535
01:05:32,249 --> 01:05:34,790
Marshal mau berbicara
kepadamu sebelum ia pergi.

536
01:05:40,749 --> 01:05:43,915
Kalian orang Polandia sungguh bodoh.

537
01:05:44,416 --> 01:05:49,665
Apakah kau pikir Solidaritas
akan menutup gulag?

538
01:05:49,999 --> 01:05:53,873
Kita akan tamat!
Kita semua

539
01:05:59,041 --> 01:06:01,498
Kau adalah perencana paling hebat di sini,
Comrade Kolonel

540
01:06:01,791 --> 01:06:06,457
- Kau melebih-lebihkan,  Comrade Marshal.
- Kerendahan hati itu baik, buat anak perempuan

541
01:06:07,374 --> 01:06:10,748
untuk pelacur itu tak pantas
dan tidak perlu.

542
01:06:10,999 --> 01:06:15,790
Kamu perencana invasi Cekoslowakia
pada tahun 1968, bukan?

543
01:06:15,999 --> 01:06:17,790
Ya, benar, Comrade Marshal.

544
01:06:24,874 --> 01:06:29,540
Dengarkan aku dengan baik baik, Kuklinski.

545
01:06:32,916 --> 01:06:35,623
Jika kita mulai membantumu di sini,

546
01:06:35,999 --> 01:06:41,332
Negara Barat tidak akan pernah menerima
Afghanistan yang lain di sini ... di Polandia.

547
01:06:42,458 --> 01:06:44,207
Jangan sekarang,  Comrade Jendral

548
01:06:49,041 --> 01:06:50,665
Akan ada perang,

549
01:06:51,833 --> 01:06:54,832
dan tidak ada yang akan mengalahkan kita

550
01:06:55,624 --> 01:07:00,207
jika kita tetap bekerja sama.
Paham, Kuklinski?

551
01:07:00,458 --> 01:07:03,040
Perang mengubah segalanya.

552
01:07:05,416 --> 01:07:09,332
Itulah apa yang
dikatakan oleh menteri borjuis Beck.

553
01:07:09,749 --> 01:07:15,665
Perang itu!  Setiap hari segala sesuatunya akan memudar
menuju ke terbelakangan. Paham?

554
01:07:19,791 --> 01:07:23,457
Apa yang aku beritahukan padamu
adalah sangat rahasia.

555
01:07:23,791 --> 01:07:27,498
Hanya beberapa orang di Moskow yang tahu.

556
01:07:28,249 --> 01:07:29,665
Ya, Comrade!

557
01:07:31,083 --> 01:07:36,582
Kau akan mendapatkan rencana yang saya kerjakan
sendiri dan kamu yang akan mengkoordinasikan

558
01:07:36,749 --> 01:07:40,207
tindakan tentara mu
dengan pasukan pemukul kedua kami.

559
01:07:40,916 --> 01:07:46,498
Kita sudah pernah berhasil
sebagai bagian dari operasi "Perisai 68."

560
01:07:52,583 --> 01:07:56,040
KULIKOV MERENCANAKAN ...

561
01:07:59,124 --> 01:08:04,998
UNTUK MENYIAPKAN 18 DIVISI PASUKAN TENTARA
PADA 8 Desember 1980.

562
01:10:34,583 --> 01:10:39,290
Tidak, Marsekal Kulikov tidak akan memainkan
permainan seperti ini.

563
01:10:40,124 --> 01:10:44,540
Partai yang berkuasa di sini,
bukan Marshal Kulikov.

564
01:10:44,749 --> 01:10:50,248
Angkatan Bersenjata hanya menjalankan
keputusan pemerintah dan partai.

565
01:10:50,874 --> 01:10:56,082
Aku berharap malam mu  baik juga.

566
01:11:08,499 --> 01:11:10,373
Comrade Marshal Kulikov,

567
01:11:11,208 --> 01:11:14,748
Apakah kau berencana menyerang
Eropa?

568
01:11:15,708 --> 01:11:16,748
Boleh aku duduk?

569
01:11:17,291 --> 01:11:20,498
Benar atau tidak?
Duduklah.

570
01:11:26,499 --> 01:11:27,498
Tidak.

571
01:11:29,541 --> 01:11:32,082
Apakah ada rencana untuk
menyerang Eropa?

572
01:11:32,666 --> 01:11:36,165
Apa maksudmu, comrade
Sekretaris Jendral?

573
01:11:37,166 --> 01:11:42,165
Jika rencanamu didasarkan
pada asumsi bahwa

574
01:11:42,499 --> 01:11:45,123
intervensi di Polandia
akan berubah menjadi perang dunia ketiga,

575
01:11:45,374 --> 01:11:46,790
maka rencana mu akan gagal

576
01:11:47,458 --> 01:11:50,790
Amerika telah mengawasi mereka.

577
01:11:51,374 --> 01:11:57,248
Mereka mengirim surat kepada Indira Gandhi,
yang menerimanya dengan pemahaman.

578
01:11:57,708 --> 01:11:59,748
Itu hampir satu miliar orang.

579
01:12:00,124 --> 01:12:04,665
Tidak ada perang dan tidak ada intervensi!

580
01:12:05,666 --> 01:12:08,498
Apakah aku dimengerti, Comrade Marshal?

581
01:12:11,541 --> 01:12:14,373
- Ini tidak begitu sederhana ...
- Jadi itu benar!

582
01:12:15,208 --> 01:12:19,082
Tidak akan ada perang dan
tidak ada intervensi.

583
01:12:19,416 --> 01:12:23,582
Itulah kehendak
Partai Komunis Uni Soviet.

584
01:12:23,999 --> 01:12:28,457
Kau bebas pergi kemanapun, Kamerad Kulikov,
untuk sementara ini ...

585
01:12:40,541 --> 01:12:43,248
Ada apa, Comrade Marshal?

586
01:12:52,124 --> 01:12:57,873
Kirimkan dokter ke kantor saya
untuk Marshal Kulikov.. cepat!

587
01:13:55,624 --> 01:13:56,665
Ivanov.

588
01:13:58,708 --> 01:14:04,665
Ivanov! Ada mata-mata di Polandia!

589
01:14:05,458 --> 01:14:08,623
Ada mata-mata yang bekerja
di bawah hidungmu, Ivanov,

590
01:14:09,416 --> 01:14:13,873
membuatmu menjadi bodoh,

591
01:14:14,124 --> 01:14:18,498
yang mana bukan masalah besar karena kau
memang bodoh

592
01:14:18,791 --> 01:14:22,498
tapi dia membodohi aku!

593
01:14:23,041 --> 01:14:27,623
Dan untuk masalah ini akan ada kepala yang akan menggelinding.

594
01:14:29,124 --> 01:14:31,165
Ya, Comrade Marshal.

595
01:14:31,541 --> 01:14:36,748
Satu kebocoran lagi dari Polandia
dan pastikan saja apa yang akan terjadi padamu ...

596
01:14:37,791 --> 01:14:42,457
... akan tidak menyenangkan.

597
01:14:44,374 --> 01:14:47,623
Cari bajingan itu sekarang!

598
01:15:05,791 --> 01:15:10,082
- Ryszard, ada apa?
- Mana pesananku?

599
01:15:10,416 --> 01:15:11,457
Ya.

600
01:15:16,999 --> 01:15:20,582
- Hanya satu?
- Itu sudah lebih dari cukup.

601
01:15:21,458 --> 01:15:24,498
- Bagaimana cara kerjanya?
- Kau dan telan

602
01:15:24,999 --> 01:15:28,290
Kau pingsan selama delapan detik;

603
01:15:29,083 --> 01:15:32,415
Mereka mengatakan
akan sangat menyakitkan.

604
01:15:34,749 --> 01:15:37,498
- Apakah kau yakin kau mau menggunakannya?
- Ya. Terima kasih.

605
01:15:38,708 --> 01:15:41,165
Kita bisa mengevakuasi kamu secepatnya

606
01:15:42,041 --> 01:15:43,790
Tapi ini adalah rumahku ...

607
01:15:45,166 --> 01:15:47,040
Jangan lakukan apapun dengan gegabah.

608
01:15:47,708 --> 01:15:52,082
Meskipun kau tidak dapat melihat jalan keluar,
kita akan menemukannya.

609
01:15:52,999 --> 01:15:55,498
Aku berjanji padamu, aku akan menemukannya.

610
01:15:55,916 --> 01:15:59,623
Jika terjadi tersesuatu,
Aku tidak akan meninggalkanmu

611
01:16:00,666 --> 01:16:01,707
Pergilah sekarang.

612
01:16:15,458 --> 01:16:17,665
- Kolonel Ryszard Kuklinski?
- Benar.

613
01:16:18,833 --> 01:16:22,248
- Apakah Kolonel punya lemari penyimpanan?
- Ya. Mengapa?

614
01:16:22,708 --> 01:16:24,915
Kiriman dari Departemen
Dalam Negeri - SANGAT RAHASIA.

615
01:16:27,499 --> 01:16:31,748
Simpan dokumen tersebut dalam lemari penyimpanan
dan jangan tunjukkan kepada siapa pun.

616
01:16:32,291 --> 01:16:36,457
Jangan pindahkan dari ruangan ini,
salin, atau buat catatannya

617
01:16:36,624 --> 01:16:40,707
Atas perintah Menteri
Dalam Negeri. Tolong tanda tangani.

618
01:16:58,708 --> 01:17:02,040
OPERASI "SPRING"

619
01:17:11,166 --> 01:17:13,707
Dewan Militer
Keselamatan Nasional ...

620
01:17:15,166 --> 01:17:18,915
Tangkap dan interogasi 5897 ...

621
01:17:20,874 --> 01:17:23,498
... Aktivis Solidaritas
dan apa yang disebut " Kelompok Pembangkang."

622
01:17:42,749 --> 01:17:44,165
Bujak ...

623
01:17:48,541 --> 01:17:49,540
Kuron ...

624
01:18:00,749 --> 01:18:03,290
Wujec Henryk ...
Walesa Lech ...

625
01:18:52,124 --> 01:18:54,498
- Ini masih pagi sudah mau pergi ?
- Yeah, selamat tinggal.

626
01:18:54,624 --> 01:18:57,498
- Apakah toko-toko mendapat pengiriman?
- Tidak, tapi pagi ini di kota ...

627
01:19:01,749 --> 01:19:03,915
- Apakah kau terluka?
- Tidak, tapi aku merasa pusing.

628
01:19:04,166 --> 01:19:07,207
- Hati-hati!  Apakah kau bisa berdiri?
- Ya, aku harus pulang ...

629
01:19:07,458 --> 01:19:10,123
Pulang? Hidungmu patah

630
01:19:10,374 --> 01:19:14,415
- Pergilah ke klinik; kami akan menemanimu.
- Kau menabrak dinding keras sekali.

631
01:19:14,541 --> 01:19:16,415
Kau mungkin mengalami gegar otak.

632
01:19:16,499 --> 01:19:17,623
- Suratku ...
- Lupakan saja.

633
01:19:17,791 --> 01:19:19,790
- Apakah kau merasa sakit?
- Tolong aku.

634
01:19:20,124 --> 01:19:23,623
- Surat suratku,  aku harus ...
- Baiklah, baiklah.

635
01:19:26,666 --> 01:19:28,707
- Apakah dia mengalami gegar otak?
- Mungkin tidak,

636
01:19:29,374 --> 01:19:32,582
tetapi kolonel harus pergi
ke rumah sakit untuk di observasi.

637
01:19:32,791 --> 01:19:35,623
Aku harus pulang;
Aku punya pekerjaan yang harus dilakukan ...

638
01:19:35,833 --> 01:19:38,082
Duduk diam atau hidungmu
akan bengkok.

639
01:19:38,999 --> 01:19:44,373
Baiklah, kita tahu ini adalah masa yang sulit,
krisis, tapi kau bekerja terlalu keras

640
01:19:44,499 --> 01:19:47,207
Kau berjalan menuju dinding.

641
01:19:56,791 --> 01:20:01,415
Apa yang terjadi?
Apakah seseorang menyerangmu?

642
01:20:02,374 --> 01:20:03,665
Ya, Kelompok Solidaritas.

643
01:20:04,083 --> 01:20:09,165
Terima kasih Tuhan. Aku pikir kau kehilangan
akal sehatmu. Ini surat-suratmu

644
01:20:09,708 --> 01:20:11,082
Aku menemukan semuanya.

645
01:20:27,499 --> 01:20:28,540
Apa yang terjadi?

646
01:20:28,749 --> 01:20:31,457
Soviet mengevakuasi
personil sipil mereka.

647
01:20:34,124 --> 01:20:36,498
Pastikan ini sampai dan di terima oleh
Paus di Roma.

648
01:20:55,249 --> 01:20:56,248
Duduklah.

649
01:21:01,916 --> 01:21:05,207
- Delapan orang?
- Ya, Comrade Marshal.

650
01:21:05,708 --> 01:21:07,665
- Semuanya dari Polandia?
- Ya, Comrade

651
01:21:08,499 --> 01:21:10,165
menurut  "sumber Roma." ku

652
01:21:10,374 --> 01:21:13,998
Kau punya mata-mata
dalam lingkaran terdekat Paus?

653
01:21:14,499 --> 01:21:16,915
Sumberku di Roma melaporkan
bahwa CIA

654
01:21:17,166 --> 01:21:19,165
punya rencana terhadap Keadaan Darurat Militer,

655
01:21:19,749 --> 01:21:23,790
termasuk Operasi "Spring,"
yang di lpresentasikan Jenderal Siwicki

656
01:21:24,208 --> 01:21:26,498
pada pertemuan
Komite Pertahanan Nasional Polandia

657
01:21:26,916 --> 01:21:28,165
Ada sekitar tiga puluh orang.

658
01:21:28,374 --> 01:21:31,790
Ya, tapi SMS yang CIA kirimkan
ke Vatikan tidak termasuk di dalamnya.

659
01:21:32,249 --> 01:21:35,373
Koreksi tulisan tangan
Jenderal Siwicki dibuat sebelum

660
01:21:35,499 --> 01:21:37,498
presentasinya kepada Komite

661
01:21:37,666 --> 01:21:40,540
SMS CIA itu versi lama

662
01:21:40,916 --> 01:21:44,082
yang hanya di miliki oleh delapan orang.

663
01:21:46,333 --> 01:21:49,540
- Kapan kau akan ke Polandia?
- Pesawat sedang menunggu.

664
01:22:07,249 --> 01:22:09,498
Kita punya seorang pengkhianat di
staf umum!

665
01:22:10,749 --> 01:22:15,498
Seorang mata-mata kurang ajar yang bekerja
untuk Amerika!

666
01:22:16,458 --> 01:22:19,165
- Kecurigaan tersebut timbul darimana?
- Ini bukan kecurigaan.

667
01:22:19,374 --> 01:22:23,373
Ini informasi dari
" Sumber Roma "  yang dikirimkan kepada kami

668
01:22:23,499 --> 01:22:28,623
oleh Comrade kita di
Kontra-Intelijen Soviet. Apakah sudah jelas?

669
01:22:29,124 --> 01:22:31,998
Aku bersedia di buang
Menteri Pertahanan Nasional

670
01:22:32,208 --> 01:22:33,915
dan jaksa.
Ini adalah kesalahanku.

671
01:22:34,166 --> 01:22:36,623
Kita akan putuskan siapa yang harus disalahkan nanti.
Sekarang kita harus menemukan

672
01:22:36,874 --> 01:22:38,998
bajingan dan menggantung dia
dengan " bola "nya.

673
01:22:40,083 --> 01:22:44,582
Gendera, kau akan mendapatkan semua
bantuan yang kau butuhkan dari kita semua.

674
01:22:45,083 --> 01:22:49,248
Kau dan Putek lepaskan semua yang kau kerjakan saat ini
dan hanya kerjakan hal ini saja

675
01:22:49,333 --> 01:22:50,498
Siap.  Comrade!

676
01:22:51,249 --> 01:22:52,873
Siapa yang ada di daftar tersangka?

677
01:22:53,124 --> 01:22:56,373
Ini bukan daftar tersangka,
hanya solusi yang mungkin.

678
01:22:57,499 --> 01:23:00,873
Kami, Rakowiecki, dan
kriptografer ( ahli membaca sandi ) ... Siapa namanya?

679
01:23:01,333 --> 01:23:03,498
- Letnan Brzozka.
- Benar!  Brzozka.

680
01:23:05,624 --> 01:23:09,790
Aku bersedia di buang
oleh jaksa penuntut militer.

681
01:23:12,041 --> 01:23:14,873
Aku juga. Kita semua
dalam hal ini bersama-sama, tentu saja.

682
01:23:24,749 --> 01:23:27,415
Lalu ...

683
01:23:28,499 --> 01:23:32,040
dalam kasus itu, Tuan-tuan,

684
01:23:32,249 --> 01:23:34,040
Aku pikir kalau itu tidak akan diperlukan ...
Ini aku ...

685
01:23:34,208 --> 01:23:37,123
Hal ini diperlukan sialan!
Aku bicara dengan " orang tua ", dan dia

686
01:23:37,333 --> 01:23:40,415
bersedia dirinya di buang
jaksa, juga.

687
01:23:44,083 --> 01:23:48,082
Kau salah pahami aku ...
Sebenarnya, orang itu ...

688
01:23:48,291 --> 01:23:50,040
Kau ada sesuatu
di wajahmu

689
01:23:50,333 --> 01:23:53,415
Kenyataannya adalah Soviet tidak tahu apa-apa,
sementara kita dapat melakukan

690
01:23:53,541 --> 01:23:56,748
investigasi sendiri ... lebih
efektif karena

691
01:23:57,041 --> 01:24:01,165
kita semua sudah mengenal satu sama lain.

692
01:24:01,666 --> 01:24:04,707
Mulai saat ini tutup mulutmu

693
01:24:04,999 --> 01:24:09,332
Ingat, darurat militer pada tanggal 13,

694
01:24:09,791 --> 01:24:14,498
dan aku ingin kepala bajingan itu pada saat itu.
Aku mau bertemu Jendral.

695
01:25:05,249 --> 01:25:11,248
AKU MEMERLUKAN EVAKUASI DENGAN SEGERA

696
01:25:14,499 --> 01:25:17,582
BERSAMA KELUARGA SAYA.
JACK STRONG.

697
01:25:29,583 --> 01:25:30,623
Sialan ...

698
01:26:12,208 --> 01:26:15,207
EVAKUASI SEGERA BERSAMA
DENGAN KELUARGA. JACK STRONG.

699
01:29:11,041 --> 01:29:16,915
KONFIRMASI PENERIMAAN PESAN.

700
01:29:36,916 --> 01:29:39,332
EVAKUASI SEGERA.

701
01:29:40,499 --> 01:29:43,332
BERSAMA DENGAN KELUARGA.

702
01:29:47,458 --> 01:29:48,498
JACK STRONG.

703
01:29:54,541 --> 01:29:55,748
Brengsek ...

704
01:30:50,749 --> 01:30:53,623
- Bogdan, bangun.
- Aku tidak tidur.

705
01:30:56,374 --> 01:30:58,373
- Nak ...
- Ada apa, ayah?

706
01:30:58,583 --> 01:31:00,332
Aku butuh bantuanmu

707
01:31:00,541 --> 01:31:02,623
Aku akan bawa mesin cuci
ke bengkel besok!

708
01:31:02,791 --> 01:31:05,373
Aku sudah meminjam gerobak
dari Ostaszewski.

709
01:31:05,499 --> 01:31:08,373
Kali ini serius, Nak.
Bangunlah

710
01:32:14,624 --> 01:32:18,207
- Apakah kau akan memberitahu kami?
- Aku tidak bisa.

711
01:32:20,749 --> 01:32:22,998
Kau tidak memiliki kekasih, kan?

712
01:32:30,208 --> 01:32:33,498
- Maafkan aku.
- Bagaimanapun juga ini semua salahku.

713
01:32:37,124 --> 01:32:40,207
- Apakah Bogdan pergi jauh?
- Koszykowa Street.

714
01:32:42,208 --> 01:32:44,332
Dia harusnya sudah sampai
dan kembali saat ini

715
01:33:00,499 --> 01:33:03,707
- Pernahkah melihat ayah seperti ini?
- Pada bulan Desember 1970.

716
01:33:20,541 --> 01:33:21,623
Jangan bergerak ...

717
01:33:29,749 --> 01:33:32,540
- Apa yang akan kau lakukan?
- Apa yang perlu aku lakukan

718
01:33:32,749 --> 01:33:36,248
- Yesus Kristus, Ryszard ...
- Ayah ...

719
01:33:47,124 --> 01:33:48,207
Ini?

720
01:33:49,708 --> 01:33:53,082
Kau seharusnya cuma melihat
apakah tukangnya masih ada.

721
01:33:54,791 --> 01:33:57,832
Apakah kau tidak mengerti apa-apa?
Kenapa kau masuk ke sana?

722
01:33:58,124 --> 01:34:00,248
Apakah kau tidak mengerti apa-apa?!
Kau bisa hancurkan

723
01:34:00,458 --> 01:34:03,582
- Seluruh hidupmu!
- Mengapa?

724
01:34:03,999 --> 01:34:05,040
Untuk menyelamatkanmu ...

725
01:34:14,458 --> 01:34:18,165
Setidaknya aku mencoba, aku minta maaf.
Tenang.

726
01:34:19,749 --> 01:34:23,123
- Ryszard ...
- Tenang! Tetaplah di sini.

727
01:34:33,999 --> 01:34:36,248
Ryszard!
Maaf sudah datang lebih awal.

728
01:34:36,458 --> 01:34:38,623
Aku baru saja mendarat dan masih tidak ada yang
bekerja.

729
01:34:40,166 --> 01:34:43,582
- Apa yang kau lakukan di Warsawa?
- Konsultasi dengan ...

730
01:34:43,749 --> 01:34:45,998
Kontra- Intelijenmu.
Gandera , benar'kan?

731
01:34:46,291 --> 01:34:51,415
Gendera. kau tahu kami punya
mata-mata di Warsawa?

732
01:34:52,291 --> 01:34:55,998
Gendera mengambil beberapa nama,
dan aku membicarakan tentang mereka.

733
01:34:56,208 --> 01:34:59,540
Dia mau balas dendam pada saya,
tapi aku tidak tahu mengapa.

734
01:34:59,791 --> 01:35:03,248
Gendera kawan kami,
Putek lah orang yang menyebutkan namamu

735
01:35:03,458 --> 01:35:04,623
Putek?

736
01:35:04,791 --> 01:35:08,082
Kau tidak mau membawanya
berlayar ke Barat.

737
01:35:08,333 --> 01:35:09,790
Bajingan.

738
01:35:10,499 --> 01:35:13,832
Jangan khawatir. Di Saigon kita lakukan
hal-hal buruk, benar'kan?

739
01:35:14,874 --> 01:35:19,623
Aku akan mengurus Putek.
Kami akan mengirimnya ke pos di Mesir.

740
01:35:21,708 --> 01:35:26,582
Bagaimana dengan Marian Rakowiecki?

741
01:35:26,749 --> 01:35:30,748
Marian? Bukan dia! Dia dipecat
oleh para pekerja di Gdansk pada tahun 1970.

742
01:35:33,083 --> 01:35:38,207
Tepat. Kemudian perasaan bersalah
menghantui mu

743
01:36:34,499 --> 01:36:37,082
- Aku tidak bisa pergi, ayah. Aku punya Iza.
- Kalau begitu tinggallah!

744
01:36:37,291 --> 01:36:38,582
Tidak ada yang boleh tinggal.

745
01:36:41,291 --> 01:36:44,123
Pada sinyalku kau harus meninggalkan
rumah,

746
01:36:44,374 --> 01:36:47,040
kalian masing-masing berpencar
jangan buru-buru, seperti biasa saja.

747
01:36:47,249 --> 01:36:49,998
Ini harus terlihat normal seperti hari kerja biasa.

748
01:36:50,249 --> 01:36:52,748
- Punya alasan yang jelas.
- Alasan apa yang bisa aku miliki?

749
01:36:53,124 --> 01:36:55,123
Bawa mesin cuci ke bengkel.

750
01:36:55,333 --> 01:36:57,415
- Apa yang harus aku lakukan setelah itu?
- Itu ide yang bagus.

751
01:36:57,541 --> 01:36:59,498
Tinggalkan di jalan;
itu ide yang baik.

752
01:36:59,624 --> 01:37:01,582
- Mesin cuci?
- Kita tinggalkan semuanya.

753
01:37:01,749 --> 01:37:03,790
Kita tidak dapat mengambil atau menjual sesuatu.

754
01:37:04,083 --> 01:37:07,498
Kita hanya menbawa apa yang ada di kantong kita
dan di tas ibu.  Paham?

755
01:37:07,708 --> 01:37:10,915
Dolar, perhiasan, bahkan Zuza
akan tinggal dengan Iza.

756
01:37:11,749 --> 01:37:13,248
Zlotys kita?

757
01:37:13,499 --> 01:37:15,498
Kuburkan mereka di suatu tempat jauh dari
rumah dan taman.

758
01:37:15,583 --> 01:37:17,498
Kemudian kau dapat memberitahu Iza
di mana mereka berada.

759
01:37:17,708 --> 01:37:18,998
Tapi jangan bilang apa-apa padanya.

760
01:37:19,166 --> 01:37:21,582
Katakan saja kita meninggalkan anjing
untuk berakhir pekan. Kau dengarkan aku?

761
01:37:22,916 --> 01:37:27,748
Sekarang hal yang paling penting.
Pada sinyal ku, kalian semua harus

762
01:37:27,749 --> 01:37:30,498
di MDM dekat tiang lampu
tepat waktu pada pukul 11 .00.

763
01:37:30,666 --> 01:37:32,623
Kau tidak boleh terlambat satu menitpun

764
01:37:33,124 --> 01:37:37,123
Nak, kali ini kau harus
menghafal semuanya.

765
01:37:37,791 --> 01:37:38,873
Jesus ...

766
01:37:41,041 --> 01:37:42,498
Mereka akan bunuh kita.

767
01:37:43,083 --> 01:37:47,040
Ya, mungkin mereka akan membunuh kita.

768
01:37:49,458 --> 01:37:51,040
Mereka akan membunuh kita jika ...

769
01:37:53,083 --> 01:37:56,707
Jika kita tetap bersama mereka tidak akan bunuh kita semua;
mereka hanya akan membunuh aku.

770
01:37:58,624 --> 01:38:00,998
- Maafkan aku. Ok, kita tinggal saja
- Tidak!

771
01:38:03,749 --> 01:38:05,332
Kita semua pergi

772
01:38:10,208 --> 01:38:12,165
Kita sudah bicara terlalu lama.
Ayo.

773
01:38:27,874 --> 01:38:32,332
Pada 08:21 ; kursi 850 ; nomor tag

774
01:38:32,541 --> 01:38:38,498
WIG5536 ;  tarik di no 11.

775
01:38:40,041 --> 01:38:45,457
Nyonya Kuklinski meninggalkan rumah,
masuk dalam mobil dan mereka berangkat

776
01:38:46,249 --> 01:38:48,832
Di terima. Apa yang terjadi
di Ostaszewski itu?

777
01:38:49,708 --> 01:38:51,790
Semuanya tenang tenang saja di sana.

778
01:38:52,166 --> 01:38:57,457
Tidak ada aktivitas yang perlu diamati. Di terima

779
01:39:00,583 --> 01:39:05,665
Pada pukul 10:01, putra Kuklinski,
Bogdan,  keluar, dan

780
01:39:06,124 --> 01:39:11,207
pacarnya, Izabella Michalak,
bersama dengan dia.

781
01:39:11,416 --> 01:39:13,498
- Amati.
- Di terima

782
01:39:13,666 --> 01:39:16,707
Pada pukul 10:05
Kolonel Gendera mendekat

783
01:39:16,874 --> 01:39:20,748
Jangan bercanda seperti itu.
Astaga! Sembunyikan omong kosong itu ...

784
01:39:22,249 --> 01:39:25,332
- Halo, kawan
- Halo, Kolonel Citizen!

785
01:39:26,833 --> 01:39:30,040
- Apa yang kau punya?
- Rutin, Kolonel Citizen

786
01:39:30,249 --> 01:39:32,498
Seperti setiap harinya, semua orang
pergi untuk bekerja.

787
01:39:32,833 --> 01:39:36,207
Satu-satunya yang tersisa adalah wanita tua tuli
di no. 17 yang membersihkan salju,

788
01:39:36,458 --> 01:39:40,332
dan anak Kuklinski, Waldemar,
tapi dia tidur biasanya bangun terlambat.

789
01:39:45,749 --> 01:39:47,623
Hey! Bukankah itu Putek?

790
01:39:50,458 --> 01:39:52,248
Putek sudah dikirim ke Mesir,

791
01:39:52,749 --> 01:39:57,082
Apa yang kau lakukan?
Oh, Kolonel Citizen

792
01:39:57,541 --> 01:40:01,582
Dan kau? Apa yang kau lakukan di sini?
Kau harusnya berada di Mesir.

793
01:40:02,583 --> 01:40:06,165
Aku mau menutup kasus ini
sebelum aku pergi.

794
01:40:06,374 --> 01:40:08,332
Aku sudah mengambil alih kasusmu, Putek!

795
01:40:12,833 --> 01:40:16,915
Kalau dia berhasil melarikan diri, kau akan mengambil alih
konsekuensinya juga.

796
01:40:19,124 --> 01:40:21,290
Ayahmu berjuang di Angkatan Bersenjata

797
01:40:22,166 --> 01:40:26,040
Ayahku sudah mati sejak tahun 1944
dan tidak ada hubungannya dengan ini.

798
01:40:26,249 --> 01:40:29,915
Tak seorang pun dari keluargaku
ada hubungannya dengan masalah ini.

799
01:40:30,124 --> 01:40:35,498
Aku tidak setuju. Kematian anakmu
tidak peduli bagaimana menurut pandanganmu

800
01:40:35,833 --> 01:40:40,540
adalah hasil dari,
bisa kita katakan, kegiatanmu.

801
01:40:44,416 --> 01:40:49,207
Yellow Mercedes van. Slubice ...

802
01:40:53,499 --> 01:40:56,998
Slubice pukul 19:00,
East Berlin pukul 21: 30 ...

803
01:41:17,416 --> 01:41:22,748
Kita akan masuk
Semua unit siaga; kita akan masuk!

804
01:41:44,874 --> 01:41:45,915
Buka!

805
01:41:47,458 --> 01:41:51,082
Anggota kontra-intelijen!
Buka pintu atau kami akan dobrak!

806
01:41:51,458 --> 01:41:55,457
- Buka!
- Dobrak!.

807
01:41:56,583 --> 01:41:58,665
Kepung rumah ini sampai ke belakang.

808
01:42:19,833 --> 01:42:24,248
Kontra-intelijen!
Ayo keluar!  Ayo keluar!

809
01:43:19,166 --> 01:43:23,290
Dia akan berhasil. Dia lambat, tetapi
kau dapat mengandalkan dia

810
01:43:25,124 --> 01:43:27,707
Jika kita tidak bergerak dalam tiga menit,
mereka tidak akan menunggu kita.

811
01:43:28,374 --> 01:43:29,373
Apa yang harus kita lakukan?

812
01:43:30,708 --> 01:43:33,498
Jika mereka menangkap dia, mereka akan memaksa aku
kembali, di mana pun aku berada

813
01:43:33,749 --> 01:43:35,498
Mungkin mereka tidak akan melakukan
apa-apa kepadanya.

814
01:43:35,833 --> 01:43:38,540
Mereka akan melakukan apa saja yang diperlukan
untuk mendapatkan aku.

815
01:43:38,916 --> 01:43:41,498
-  Apa saja?
-  Apa saja

816
01:43:42,499 --> 01:43:44,540
Ayah, apa yang kau lakukan?

817
01:43:49,374 --> 01:43:51,540
Aku bekerja untuk
dinas intelijen asing.

818
01:43:58,041 --> 01:44:00,582
Tetaplah sibuk, Tuan-tuan.
Pasti ada sesuatu.

819
01:44:00,749 --> 01:44:03,082
-  Bongkar lantainya
-  Sedang kami lakukan ...

820
01:44:05,291 --> 01:44:06,457
Ubin kamar mandi  kalau begitu!

821
01:44:08,458 --> 01:44:10,582
Kau tidak pernah mengatakan apapun, ayah.

822
01:44:12,499 --> 01:44:14,873
Maafkan aku.

823
01:44:18,916 --> 01:44:19,998
Lakukan sesuatu!

824
01:44:25,541 --> 01:44:29,623
Bogdan, berbaringlah.
Berikan padaku topiku

825
01:44:48,708 --> 01:44:49,748
Hentikan dia!

826
01:47:53,124 --> 01:47:57,748
Apa yang kau lakukan?
Borgol dia!  Dia juga.

827
01:48:20,916 --> 01:48:22,040
Apa yang kau tunggu?

828
01:48:30,041 --> 01:48:31,873
Mom! Dad! Itu dia!

829
01:48:38,708 --> 01:48:39,790
Nak!

830
01:48:42,208 --> 01:48:44,790
Mereka mendobrak masuk! Mereka melihat aku lari
dan mereka akan segera sampai di sini

831
01:50:06,499 --> 01:50:09,082
- Membawa sesuatu?
- Tidak ada, kolonel.

832
01:50:09,291 --> 01:50:11,082
Aku yakin dia sudah melewati
perbatasan sekarang.

833
01:50:11,291 --> 01:50:15,373
Jangan berspekulasi!  Pasti ada
sesuatu di sini.   Gali kebunnya!

834
01:50:16,708 --> 01:50:18,165
Kolonel Citizen!

835
01:51:25,374 --> 01:51:26,623
Tunjukkan dokumennya

836
01:51:39,333 --> 01:51:40,498
Buka bagian belakang.

837
01:52:13,874 --> 01:52:18,582
- Buka petinya
- Tidak boleh, surat diplomatik.

838
01:52:19,374 --> 01:52:20,457
Klaus!

839
01:52:27,166 --> 01:52:30,707
- Van nya tidak terdaftar!
- Buka!

840
01:52:30,916 --> 01:52:36,498
Tunggu sebentar. Ini adalah van baru
dan masih belum ada dalam daftar kedutaan

841
01:52:36,666 --> 01:52:38,498
Hubungi Warsawa dan periksa

842
01:52:41,708 --> 01:52:44,498
Hubungi Warsawa!
Lihat saja apa yang Comrade kita katakan mengenai hal itu.

843
01:52:45,666 --> 01:52:48,082
Tidak perlu.
Goetz sedang online dengan Warsawa.

844
01:52:48,249 --> 01:52:51,082
Mereka melaporkan kemungkinan percobaan ilegal
untuk menyeberangi perbatasan.

845
01:53:10,583 --> 01:53:11,998
Kemarilah!

846
01:53:28,249 --> 01:53:31,498
Kau pemilik anjing ini di Auschwitz, bukan?

847
01:53:43,708 --> 01:53:44,748
Kowalik!

848
01:53:50,041 --> 01:53:51,082
Ya?

849
01:53:51,499 --> 01:53:53,498
Apakah Putek sudah memeriksa kedua orang ini

850
01:53:55,874 --> 01:53:58,498
mereka mengatakan mereka bekerja di kedutaan besar AS.

851
01:54:30,749 --> 01:54:33,748
Lain waktu update pendaftaranmu

852
01:54:34,749 --> 01:54:35,998
Baiklah, Comrade

853
01:54:44,291 --> 01:54:45,498
Maafkan aku, Tuhan ...

854
01:54:57,208 --> 01:54:58,415
Selamat tinggal.

855
01:55:36,499 --> 01:55:37,540
Mengapa ...?

856
01:55:40,374 --> 01:55:42,707
Kau datang ke sini untuk
menangkap Ostaszewski.

857
01:55:43,083 --> 01:55:47,165
Pada bulan November Ostaszewski
menghubungi intelijen Prancis.

858
01:55:48,374 --> 01:55:52,248
- Siapa menurutmu yang kita kejar?
- Aku? Tidak tahu ...

859
01:55:54,041 --> 01:55:55,457
Kuklinski.

860
01:56:37,499 --> 01:56:40,207
Tuan-tuan, kita harus akhiri

861
01:56:47,499 --> 01:56:50,498
- Kita sudah cukup lelah Kolonel.
- Terima kasih, Tuan-tuan.

862
01:57:01,416 --> 01:57:06,207
Terima kasih, Kolonel. Adalah suatu kehormatan
untuk bertemu denganmu secara pribadi.

863
01:57:10,583 --> 01:57:16,498
Kolonel, apakah itu sepadan dengan melalui
semua yang telah kau alami?

864
01:57:17,541 --> 01:57:22,915
Polandia merdeka
dan relatif aman.

865
01:57:23,458 --> 01:57:26,123
Segera kita akan menjadi bagian dari NATO.

866
01:57:26,833 --> 01:57:30,873
AS mengubah doktrin perang
untuk membuat hal itu dimungkinkan.

867
01:57:31,499 --> 01:57:36,748
Yang paling penting, kita menghindari perang
dunia dan Uni Soviet runtuh.

868
01:57:36,874 --> 01:57:39,290
Ya ... itu sepadan

869
01:57:46,249 --> 01:57:47,623
Apakah kau akan ke akademi?

870
01:57:51,083 --> 01:57:53,040
Anakku sudah mati setahun...

871
01:57:54,499 --> 01:57:56,707
.... hari ini
adalah ulang tahun kematiannya.

872
01:58:00,041 --> 01:58:01,873
Dapatkah aku mengantar kamu ke pekuburannya?

873
01:58:06,083 --> 01:58:09,123
Tidak perlu, terima kasih, anakku yang tertua
sedang dalam perjalanan ke sini.

874
01:58:11,374 --> 01:58:14,748
- Apakah kau akan baik-baik saja?
- Ya.

875
01:58:34,708 --> 01:58:35,707
Terima kasih.

876
01:58:37,708 --> 01:59:35,707
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com