0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
 

1
00:00:20,000 --> 00:00:40,000
 

2
00:00:42,083 --> 00:00:44,553
- Pendeta,
anda akan menjalankan tugasmu hari ini.

3
00:00:44,700 --> 00:00:46,629
Pendeta Richard Lopez,
pelayan narapidana hukuman mati.

4
00:00:47,130 --> 00:00:49,465
apa yang terpikir dibenakmu...
mengenai orang

5
00:00:49,466 --> 00:00:53,135
yang akan anda temui sebentar lagi
selama satu jam kedepan,

6
00:00:53,136 --> 00:00:55,804
sebenarnya sisa hidupnya tak lebih dari satu jam.

7
00:00:55,805 --> 00:01:01,935
- Saya akan menjalankan pekerjaan ini
tanpa mengharapkan banyak hal.

8
00:01:01,936 --> 00:01:07,775
Saya hanya membagikan hal-hal
yang Tuhan telah sediakan untuk saya,

9
00:01:07,776 --> 00:01:10,277
untuk dia,
semua orang yang membutuhkan,

10
00:01:10,278 --> 00:01:14,448
dan saya tidak akan
menaruh prasangka apapun.

11
00:01:14,449 --> 00:01:15,949
bukan saatnya.

12
00:01:15,950 --> 00:01:19,411
Saya akan membiarkan semua berjalan
seperti apa yang seharusnya terjadi,

13
00:01:19,412 --> 00:01:21,914
seiring dengan berjalannya waktu.

14
00:01:21,915 --> 00:01:25,167
Tuhan yang kita penuh kasih, maha pelindung,

15
00:01:25,168 --> 00:01:28,170
penuh belas kasihan, pemaaf.

16
00:01:28,171 --> 00:01:33,008
Baik disaat suka
maupun duka,

17
00:01:33,009 --> 00:01:35,803
dimasa penuh cobaan
atau kesusahan,

18
00:01:35,804 --> 00:01:37,930
Tuhan selalu hadir untuk kita.

19
00:01:37,931 --> 00:01:40,933
Saya hendak menyatakan
kehadiran-Nya didalam hidup mereka.

20
00:01:40,934 --> 00:01:44,686
- Secara teknis ketika
eksekusi akan dijalankan,

21
00:01:44,687 --> 00:01:46,355
apa yang anda lakukan saat itu?

22
00:01:46,356 --> 00:01:48,690
- $etelah aku selesai dengan tugasku.

23
00:01:48,691 --> 00:01:50,567
selama persiapan eksekusi dilakukan,

24
00:01:50,568 --> 00:01:55,072
aku menjauh, dan berdiri
ditempat yang diperbolehkan.

25
00:01:55,073 --> 00:01:59,118
aku selalu minta ijin
supaya diperbolehkan berdiri disamping kakinya

26
00:01:59,119 --> 00:02:00,786
dan memegang pergelangan kakinya,

27
00:02:00,787 --> 00:02:03,288
Jika diperbolehkan
aku mengambil posisi tersebut,

28
00:02:03,289 --> 00:02:05,958
dan meletakkan tanganku
dikakinya,

29
00:02:05,959 --> 00:02:10,129
itulah yang kulakukan

30
00:02:10,130 --> 00:02:12,131
sampai dia menghembuskan nafas terakhir.

31
00:02:13,967 --> 00:02:16,218
- Kalau tidak ada sanak famili

32
00:02:16,219 --> 00:02:17,845
yang mengurus jenazahnya,

33
00:02:17,846 --> 00:02:20,848
anda akan mengurus jenazahnya?

34
00:02:20,849 --> 00:02:24,143
- Benar, mereka akan dimakamkan disini
taman pemakaman negara,

35
00:02:24,144 --> 00:02:26,145
dan negara yang melakukan pemakamannya.

36
00:02:27,313 --> 00:02:31,275
Nama mereka tidak akan dicantumkan disalib,
hanya menggunakan nomor saja.

37
00:02:36,781 --> 00:02:42,119
- Mengapa Tuhan mengijinkan
hukuman mati seperti ini?

38
00:02:44,956 --> 00:02:46,957
- Saya tidak tahu jawabannya.

39
00:02:49,460 --> 00:02:51,753
Saya yakin bahwa
selalu ada sebuah rencana

40
00:02:51,754 --> 00:02:55,299
ketika Tuhan mengijinkan
suatu hal terjadi.

41
00:02:57,302 --> 00:03:00,971
Tuhan telah menciptakan
begitu banyak hal didunia ini.

42
00:03:02,265 --> 00:03:04,516
Kadang saya bermain golf.

43
00:03:04,517 --> 00:03:07,269
Saya menyukai suasana
ketika bermain golf,

44
00:03:07,270 --> 00:03:12,441
karena pada saat itu,
dering handphone ku non aktifkan.

45
00:03:12,442 --> 00:03:16,862
Saya berada disana sendirian
tanpa ada gangguan,

46
00:03:16,863 --> 00:03:19,031
dan saya dapat
memandangi rumput yang indah.

47
00:03:19,032 --> 00:03:22,201
Saya bisa melihat tupai-tupai,
yang selalu berlarian.

48
00:03:22,202 --> 00:03:24,203
kadang-kadang terlihat rusa.

49
00:03:24,204 --> 00:03:26,997
Pada saat saya memandangi sekeliling
padang golf,

50
00:03:26,998 --> 00:03:31,126
tampak seekor lembu atau seekor kuda,
dan... dan saya... dan saya berhenti,

51
00:03:31,127 --> 00:03:35,672
dan saya menyadari hidup.

52
00:03:35,673 --> 00:03:37,507
Hidup,

53
00:03:37,508 --> 00:03:39,927
merupakan sesuatu
yang Tuhan ciptakan.

54
00:03:39,928 --> 00:03:43,513
- Bisa anda ceritakan
kisah anda ketika melihat tupai?.

55
00:03:43,514 --> 00:03:44,973
- Kisah tentang saya dan tupai,

56
00:03:44,974 --> 00:03:47,559
Saya lagi naik kereta golf,
untuk meneruskan permainanku...

57
00:03:47,560 --> 00:03:50,562
ketika melewati lintasan golf,
saya melihat dua tupai..

58
00:03:50,563 --> 00:03:53,232
sedang kejar-kejaran,
keretaku berjalan kearah mereka,

59
00:03:53,233 --> 00:03:55,025
dan mereka sedang berlari menyeberangi
jalur yang akan kulewati,

60
00:03:55,026 --> 00:03:56,568
lalu saya menghentikan kereta,

61
00:03:56,569 --> 00:03:58,654
dan tupai-tupai itu berhenti
ditengah-tengah jalurku

62
00:03:58,655 --> 00:04:02,032
dan melihat kearahku,
lalu aku berpikir, "Apa yang akan terjadi?"

63
00:04:02,033 --> 00:04:03,408
"Jika aku tidak berhenti,

64
00:04:03,409 --> 00:04:05,994
"Salah satu dari tupai itu
mungkin akan kulindas.

65
00:04:05,995 --> 00:04:08,247
mereka akan mati."

66
00:04:08,248 --> 00:04:10,249
Hal ini mengingatkan saya...

67
00:04:15,338 --> 00:04:19,925
kepada orang-orang
yang pernah kutemani

68
00:04:19,926 --> 00:04:23,887
sesaat menjelang kematian mereka,

69
00:04:23,888 --> 00:04:30,185
oleh karena memilih
dan melakukan hal yang salah, mereka...

70
00:04:30,186 --> 00:04:34,439
nyawa mereka diambil saat itu juga.

71
00:04:35,942 --> 00:04:41,947
Jadi hidup itu sungguh berharga,
baik itu tupai

72
00:04:41,948 --> 00:04:44,783
ataupun manusia.

73
00:04:44,784 --> 00:04:50,580
Aku sering merenungkan
pengalaman tersebut.

74
00:04:50,581 --> 00:04:54,793
Walaupun agak menyusahkan,
tapi tupai-tupai itu bisa berlalu

75
00:04:54,794 --> 00:04:56,920
dan mereka dapat melanjutkan hidup,

76
00:04:56,921 --> 00:04:58,839
tapi saya tidak dapat melakukan hal yang sama.

77
00:05:02,343 --> 00:05:05,512
untuk orang-orang dikursi eksekusi,

78
00:05:05,513 --> 00:05:10,767
Saya tidak bisa membatalkan
eksekusi tersebut.

79
00:05:15,189 --> 00:05:17,607
Kuharap bisa membatalkannya.

80
00:05:52,382 --> 00:05:56,684
Menuju jurang maut

81
00:06:00,004 --> 00:06:05,584
Kisah kehidupan, kisah kematian

82
00:07:40,585 --> 00:07:42,043
- Baik, yah.

83
00:07:42,044 --> 00:07:43,420
Kamu belum memakai kabel (suara),

84
00:07:43,421 --> 00:07:45,672
kita harus memasang kabelnya dulu.

85
00:07:49,054 --> 00:07:56,075
Michael Perry, penghuni penjara seumur hidup di unit Polunsky,
Livingston Texas, atas kejahatan yang dilakukan 10 tahun yang lalu.

86
00:07:58,822 --> 00:08:03,375
Dia dan rekannya terdakwa Jason Burkett
melakukan 3 pembunuhan ketika masih remaja. Kini dia berumur 28.

87
00:08:07,835 --> 00:08:10,275
Dia akan dieksekusi pada 1 Juli 2010

88
00:08:13,576 --> 00:08:15,494
Michael Perry,
saat ini kami semua,

89
00:08:15,495 --> 00:08:16,870
seluruh tim yang ada,

90
00:08:16,871 --> 00:08:19,664
hendak menyampaikan
belasungkawa kami.

91
00:08:20,666 --> 00:08:23,793
atas meninggalnnya ayahmu.

92
00:08:23,794 --> 00:08:25,462
- Benar, pada tanggal 10.

93
00:08:25,463 --> 00:08:27,005
Ayahku meninggal 13 hari yang lalu.

94
00:08:27,006 --> 00:08:28,381
- 13 hari yang lalu.

95
00:08:28,382 --> 00:08:29,758
- Yah, tanggal 10.

96
00:08:29,759 --> 00:08:32,260
- Tapi kau pun akan menjalani hukuman mati
akan dieksekusi...

97
00:08:32,261 --> 00:08:33,678
- Benar.

98
00:08:33,679 --> 00:08:35,680
- Tinggal 8 hari lagi.
- Benar pak.

99
00:08:35,681 --> 00:08:37,474
- Bagaimana keadaanmu?

100
00:08:37,475 --> 00:08:39,684
- Kau tahu...
Aku seorang kristen, jadi..

101
00:08:39,685 --> 00:08:41,478
Aku percaya bahwa..
disatu sisi surga telah menantiku

102
00:08:41,479 --> 00:08:43,855
disisi lainnya kebalikannya,
jadi aku mengatakan keorang-orang,

103
00:08:43,856 --> 00:08:46,650
Kalau aku akan kembali keasalku
atau akan pulang kerumahku, jadi...

104
00:08:46,651 --> 00:08:49,152
aku akan kembali ke tanah
atau pulang kerumah Tuhan,

105
00:08:49,153 --> 00:08:52,030
jadi...,
semakin mendekati saatnya,

106
00:08:52,031 --> 00:08:54,658
dapat merasakan tekanan
dalam diriku.

107
00:08:54,659 --> 00:08:57,160
Biasa ini disebut tekanan klinis
dimana keinginanku untuk beraktifitas

108
00:08:57,161 --> 00:09:00,747
semakin menurun,
energiku berkurang.

109
00:09:00,748 --> 00:09:02,666
Frustasi akan...
aturan yang ada.

110
00:09:02,667 --> 00:09:08,046
Bagaimana mereka tidak memahami,
situasi yang kualami yang tidak tepat?

111
00:09:08,047 --> 00:09:09,756
Kau tahu, Dulu...
aku suka menulis

112
00:09:09,757 --> 00:09:11,258
dan memiliki banyak energi,

113
00:09:11,259 --> 00:09:12,717
dan sekarang
aku tidak memilikinya lagi.

114
00:09:12,718 --> 00:09:14,928
Aku merasa
aku kalah telak.

115
00:09:14,929 --> 00:09:18,557
- Aku beranggapan,
kalau takdir, disatu sisi

116
00:09:18,558 --> 00:09:22,227
telah menyuratkan
nasib buruk ini.

117
00:09:22,228 --> 00:09:24,354
Bukan untuk membelamu,

118
00:09:24,355 --> 00:09:26,815
kalaupun kita bertemu saat ini,

119
00:09:26,816 --> 00:09:30,569
tidak berarti
aku setuju denganmu,

120
00:09:30,570 --> 00:09:33,071
tapi aku menghormatimu,
sebagi sesama umat manusia,

121
00:09:33,072 --> 00:09:35,490
dan menurutku, manusia
tidak boleh dihukum mati

122
00:09:35,491 --> 00:09:36,950
- Hmm.
- Seharusnya begitu.

123
00:09:36,951 --> 00:09:38,243
- Benar.

124
00:12:03,055 --> 00:12:06,891
- Letnan, tempat ini terlihat
nyaman dan juga aman.

125
00:12:06,892 --> 00:12:08,351
- Begitulah, kau akan berpikir
demikian.

126
00:12:08,352 --> 00:12:10,186
Jelas terlihat,
ini kawasan tertutup.

127
00:12:10,187 --> 00:12:13,857
Rumah disini besar-besar,

128
00:12:13,858 --> 00:12:15,233
juga mahal,

129
00:12:15,234 --> 00:12:16,693
dan orang akan beranggapan
kalau tempat ini...

130
00:12:16,694 --> 00:12:18,069
sangat tenang,

131
00:12:18,070 --> 00:12:23,491
dan tentu saja aman.

132
00:12:23,492 --> 00:12:25,660
Tetapi, rumah sebelah sana
adalah lokasi

133
00:12:25,661 --> 00:12:28,413
dimana Sandra Stotler
dibunuh.

134
00:12:28,414 --> 00:12:32,041
Dijalan ini Michael Perry
dan Jason Burkett

135
00:12:32,042 --> 00:12:33,418
memarkirkan mobil

136
00:12:33,419 --> 00:12:36,379
lalu masuk...
dan membunuhnya.

137
00:12:36,380 --> 00:12:37,797
Melihat kondisi korban ketika ditemukan,

138
00:12:37,798 --> 00:12:39,257
saat itu, dia tengah
membuat kue,

139
00:12:39,258 --> 00:12:40,717
ini dapat dilihat dari
bukti yang ada.

140
00:12:40,718 --> 00:12:42,218
Ditemukan... ada
kue-kue yang belum jadi.

141
00:12:42,219 --> 00:12:44,637
juga adonan kue.

142
00:12:44,638 --> 00:12:48,349
Jadi peristiwa itu terjadi
ketika dia sedang membuat kue.

143
00:12:48,350 --> 00:12:52,729
- tapi sebenarnya
motif utama mereka bukan untuk membunuh.

144
00:12:52,730 --> 00:12:55,690
- Ya, dari informasi yang
dikumpulkan sebelumnya,

145
00:12:55,691 --> 00:12:58,359
pada awalnya mereka...

146
00:12:58,360 --> 00:13:01,029
yang kumaksud dengan "mereka"
Michael Perry, Jason Burkett,

147
00:13:01,030 --> 00:13:02,697
Adam Stotler,
dan Jeremy Richardson...

148
00:13:02,698 --> 00:13:04,115
mereka berkenalan

149
00:13:04,116 --> 00:13:06,117
melalui sesama teman yang lain

150
00:13:06,118 --> 00:13:08,077
mereka belum
saling mengenal sebelumnya,

151
00:13:08,078 --> 00:13:09,662
lalu mereka... saling berkenalan,

152
00:13:09,663 --> 00:13:14,292
dan dari pengakuan yang ada...
alasan mereka datang kemari

153
00:13:14,293 --> 00:13:17,629
dengan maksud
meminta agar Adam Stotler

154
00:13:17,630 --> 00:13:19,088
mengijinkan mereka menginap
malam itu

155
00:13:19,089 --> 00:13:21,132
dengan mengatakan kalau mereka
tidak mempunyai tempat bermalam,

156
00:13:21,133 --> 00:13:23,885
kemudian mencari kesempatan
mendapatkan kunci mobil

157
00:13:23,886 --> 00:13:25,303
lalu mencurinya.

158
00:13:25,304 --> 00:13:26,721
Itulah tujuan mereka sebenarnya,

159
00:13:26,722 --> 00:13:30,099
mobil Camaro merah
yang berada di garasi.

160
00:13:30,100 --> 00:13:32,435
ketika mereka datang
dan berbincang dengan ibunya,

161
00:13:32,436 --> 00:13:34,729
ibunya berkata kalau anaknya sedang pergi,

162
00:13:34,730 --> 00:13:36,105
jadi merekapun pergi,

163
00:13:36,106 --> 00:13:37,649
dan ketika itulah
rencana mereka berubah,

164
00:13:37,650 --> 00:13:40,860
mereka akan membunuh si ibu
dan mengambil mobil itu.

165
00:13:40,861 --> 00:13:43,196
Lalu mereka kembali
kerumah tersebut,

166
00:13:43,197 --> 00:13:45,031
pintu garasinya ketika itu terbuka,

167
00:13:45,032 --> 00:13:47,700
dan pintu masuk rumah juga.

168
00:13:47,701 --> 00:13:50,119
Michael Perry,
menurut pengakuannya,

169
00:13:50,120 --> 00:13:52,455
masuk melalui pintu garasi
menuju kamar loundry

170
00:13:52,456 --> 00:13:55,124
sementara Jason Burkett
mengetuk dari pintu depan.

171
00:13:55,125 --> 00:13:56,543
kebetulan mobilnya diparkir
dijalan ini,

172
00:13:56,544 --> 00:13:58,336
dia beralasan mobilnya mogok

173
00:13:58,337 --> 00:14:01,631
dan minta diperbolehkan meminjam telepon
meminta bantuan seseorang.

174
00:14:01,632 --> 00:14:03,716
Si ibu mengijinkannya masuk
untuk memakai telepon,

175
00:14:03,717 --> 00:14:05,093
dan sementara Jason bertelpon,

176
00:14:05,094 --> 00:14:07,053
Michael Perry yang bersembunyi
di kamar loundry

177
00:14:07,054 --> 00:14:09,472
mengetuk dari arah
pintu garasi belakang,

178
00:14:09,473 --> 00:14:11,558
lalu siibu menuju pintu garasi
untuk melihat,

179
00:14:11,559 --> 00:14:13,977
kemudian Michael keluar dari kamar loundry
dan berada dibelakang siibu,

180
00:14:13,978 --> 00:14:15,895
saat itulah dia menembaknya.

181
00:14:18,274 --> 00:14:21,192
Pintu garasinya
tetap terbuka

182
00:14:21,193 --> 00:14:23,820
sampai petugas kami
tiba untuk penyidikan.

183
00:15:27,176 --> 00:15:28,551
Kamar tidur utama,

184
00:15:28,552 --> 00:15:30,219
yang berada dibagian
paling belakang rumah ini

185
00:15:30,220 --> 00:15:32,055
tepat dibelakang garasi,

186
00:15:32,056 --> 00:15:34,557
dari situ kedua anak itu
mengambil sprey ,

187
00:15:34,558 --> 00:15:37,226
selimut dan ...

188
00:15:37,227 --> 00:15:39,562
dan digunakan untuk membungkus
mayatnya.

189
00:15:39,563 --> 00:15:41,397
Mereka menggotongnya,
dimasukkann kedalam truk,

190
00:15:41,398 --> 00:15:43,733
dan membawanya ke
danau Crater

191
00:15:43,734 --> 00:15:45,568
untuk dibuang disana.

192
00:15:47,988 --> 00:15:49,364
- Lalu kenapa mereka bisa sampai begitu?

193
00:15:49,365 --> 00:15:50,949
pengaruh obat?

194
00:15:50,950 --> 00:15:52,742
- Kau tahu, sejauh ini
saya tidak mengetahui

195
00:15:52,743 --> 00:15:54,911
adanya bukti yang menunjukkan,

196
00:15:54,912 --> 00:15:56,913
adanya kaitan obat-obatan
pada kasus ini.

197
00:15:56,914 --> 00:16:00,583
Yang kumaksud, sejujurnya.
penyebabnya adalah mobil.

198
00:16:00,584 --> 00:16:02,835
Ibu itu mempunyai mobil
yang diinginkan kedua anak muda itu,

199
00:16:02,836 --> 00:16:05,296
jadi kau tahu...

200
00:16:05,297 --> 00:16:08,341
Sangat disayangkan,
seseorang mati karena pencurian.

201
00:16:29,196 --> 00:16:30,571
Malam ketika kami kesini.

202
00:16:30,572 --> 00:16:33,950
Selain hari sudah gelap,

203
00:16:33,951 --> 00:16:35,743
keadaannya jauh lebih buruk

204
00:16:47,339 --> 00:16:51,134
ada banyak puing-puing
dan sampah disini.

205
00:16:51,135 --> 00:16:56,264
Tempat ini... biasa dijadikan
tempat pembuangan.

206
00:16:56,265 --> 00:16:59,225
Sampah-sampah membuat danau ini
jarang dilalui.

207
00:16:59,226 --> 00:17:01,728
Sebenarnya, ada beberapa
jenazah lainnya

208
00:17:01,729 --> 00:17:05,148
yang kami temukan didanau ini.

209
00:17:05,149 --> 00:17:07,316
Ini danaunya.

210
00:17:07,317 --> 00:17:08,818
Dibahagian ini,

211
00:17:08,819 --> 00:17:13,489
dimana ada jejak ban mobil
tepat diatas tanah ini.

212
00:17:15,200 --> 00:17:17,326
Pada saat sampai ditempat ini,

213
00:17:17,327 --> 00:17:19,287
mereka memundurkan truknya
dengan kencang

214
00:17:19,288 --> 00:17:20,913
kemudian direm mendadak,

215
00:17:20,914 --> 00:17:22,749
agar jenazah itu
langsung terlontar kedanau,

216
00:17:22,750 --> 00:17:24,500
tapi tidak berhasil,
jadi, sekali lagi,

217
00:17:24,501 --> 00:17:26,377
itu menurut pengakuan mereka

218
00:17:26,378 --> 00:17:28,838
Saya tidak mengetahui
apakah itu yang sebenarnya terjadi,

219
00:17:28,839 --> 00:17:30,840
tapi kita bisa tahu kalau...

220
00:17:30,841 --> 00:17:33,676
tidak ada jejak ban yang jelas
tersisa ditanah ini.

221
00:17:33,677 --> 00:17:35,511
mungkin anda bisa menyimpulkan
kalau ini adalah...

222
00:17:35,512 --> 00:17:38,347
jejak ban yang berputar-putar

223
00:17:38,348 --> 00:17:39,849
hal ini kelihatan lebih sesuai
dengan kejadian yang sebenarnya,

224
00:17:39,850 --> 00:17:41,768
tapi mereka akhirnya
menggotong mayat itu

225
00:17:41,769 --> 00:17:44,145
membawanya kesana,

226
00:17:44,146 --> 00:17:46,439
dan membuang kedalam air.

227
00:18:54,967 --> 00:18:57,301
Kami tidak dapat mengetahui pasti
peristiwa yang terjadi melalui penyidikan disini

228
00:18:57,302 --> 00:19:00,388
dan ketika melakukan penyidikan
dirumah Sandra Stotler,

229
00:19:00,389 --> 00:19:01,764
kami masih belum dapat mengetahui

230
00:19:01,765 --> 00:19:03,766
apakah ada korban lain
selain dia.

231
00:19:08,772 --> 00:19:12,066
Ini adalah gerbang
komplek Highland Ranch.

232
00:19:12,067 --> 00:19:14,277
Lokasi rumah dimana
Sandra Stotler dibunuh

233
00:19:14,278 --> 00:19:18,072
ada didalam sana.

234
00:19:18,073 --> 00:19:20,825
Ketika Michael Perry
dan Jason Burkett kembali kemari

235
00:19:20,826 --> 00:19:22,952
untuk mengambil mobil Camaro
yang mereka incar,

236
00:19:22,953 --> 00:19:24,787
gerbang ini...
tertutup dan terkunci,

237
00:19:24,788 --> 00:19:26,497
jadi mereka tidak dapat masuk,

238
00:19:26,498 --> 00:19:28,916
lalu mereka parkir sambil menunggu

239
00:19:28,917 --> 00:19:33,379
sampai Adam Stotler dan
Jeremy Richardson pulang kerumah,

240
00:19:33,380 --> 00:19:36,924
dan setelah akhirnya bertemu
mereka diajak kehutan

241
00:19:36,925 --> 00:19:39,594
dan... dan membunuh mereka
untuk mendapatkan

242
00:19:39,595 --> 00:19:42,054
alat pembuka gerbang
sehingga mereka bisa...

243
00:19:42,055 --> 00:19:43,431
membuka gerbang ini

244
00:19:43,432 --> 00:19:45,016
lalu kerumah

245
00:19:45,017 --> 00:19:46,434
dan mengambil mobil Camaro itu.

246
00:19:46,435 --> 00:19:49,103
- Jadi hanya karena tidak
mempunyai kunci masuk

247
00:19:49,104 --> 00:19:51,606
sebab gerbang ini tertutup dimalam hari,

248
00:19:51,607 --> 00:19:54,650
dua anak muda lainnya
harus mati.

249
00:19:54,651 --> 00:19:56,319
- Benar pak.
Itulah penyebabnya.

250
00:20:01,158 --> 00:20:04,994
- Letnan, Jason Burkett
dan Michael Perry

251
00:20:04,995 --> 00:20:07,663
membangga-banggakan
apa yang telah mereka lakukan.

252
00:20:07,664 --> 00:20:10,958
Seberapa benar hal ini?

253
00:20:10,959 --> 00:20:12,877
- Jadi, ini terbukti
dari pengakuan beberapa orang.

254
00:20:12,878 --> 00:20:14,253
Bukan hanya satu.

255
00:20:14,254 --> 00:20:15,755
Kami mendapatkan laporan
dari beberapa orang

256
00:20:15,756 --> 00:20:17,131
dari tempat yang berbeda

257
00:20:17,132 --> 00:20:19,091
dimana mereka sempat bercerita
kalau mereka telah membunuh

258
00:20:19,092 --> 00:20:20,843
dan dengan cara itu
mendapatkan mobil.

259
00:21:11,186 --> 00:21:12,728
Hal ini sangat meyakinkan.

260
00:21:12,729 --> 00:21:14,397
Yang kumaksud, kami mempercayainya.

261
00:21:14,398 --> 00:21:17,191
Walaupun, sekali lagi, kami...
kami tidak mempunyai bukti

262
00:21:17,192 --> 00:21:19,360
bahwa ada korban lain
pada saat itu.

263
00:21:20,612 --> 00:21:22,697
- Hanya setelah Perry mengaku,

264
00:21:22,698 --> 00:21:26,450
dia menunjukkan lokasi
dari kedua jenazah anak muda tersebut.

265
00:21:27,786 --> 00:21:29,120
- Benar.

266
00:22:11,747 --> 00:22:13,205
- Seketika saat mendengar
tentang ibu...

267
00:22:13,206 --> 00:22:14,582
jenazahnya telah ditemukan,

268
00:22:14,583 --> 00:22:16,917
hariku penuh ketidak pastian.

269
00:22:16,918 --> 00:22:18,294
Aku sedang nonton berita.

270
00:22:18,295 --> 00:22:19,837
Ketika itu hari senin,

271
00:22:19,838 --> 00:22:23,007
dan kulihat helikopter diatas
mobil Ronnie yang berhenti.

272
00:22:23,008 --> 00:22:27,595
Yah, kami tinggal dikawasan yang luas
jadi aku masih berharap banyak

273
00:22:27,596 --> 00:22:31,098
Aku berkata, "Adam sedang pergi berlibur.
Dan sebentar lagi pulang."

274
00:22:31,099 --> 00:22:33,934
Karena kawasan itu merupakan
daerah keluar masuk kerumahku.

275
00:22:33,935 --> 00:22:35,436
Jadi kukatakan kepada suamiku.

276
00:22:35,437 --> 00:22:37,480
"Masuk ke mobil.
Kita kesana."

277
00:22:37,481 --> 00:22:39,023
'karena mereka menanyangkan
lokasi kejadian itu,

278
00:22:39,024 --> 00:22:40,775
ada helikopter,

279
00:22:40,776 --> 00:22:42,943
Mobil adikku ada diberita itu.

280
00:22:42,944 --> 00:22:44,612
Jadi kami menuju
kelokasi mobil Ronnie,

281
00:22:44,613 --> 00:22:47,365
dan aku melihat pernak-pernik
yang ada dimobil,

282
00:22:47,366 --> 00:22:49,116
dan aku senang,
"oh, itu bukan mobil Adam.

283
00:22:49,117 --> 00:22:50,910
Itu bukan pernak-pernik mobilnya."

284
00:22:50,911 --> 00:22:52,620
- "pernak-pernik" yang anda maksudkan?

285
00:22:52,621 --> 00:22:55,164
- Stiker-stiker yang ada...
- "Gauge," "A.B."?

286
00:22:55,165 --> 00:22:56,582
- Yah, Kulihat pernak-pernik iyu.

287
00:22:56,583 --> 00:22:58,250
Aku senang,
"oh, bukan mobilnya."

288
00:23:04,925 --> 00:23:07,343
Kau tahu, ketika kulihat
plat mobil itu.

289
00:23:07,344 --> 00:23:09,595
Mobil itu penuh lubang
bekas peluru,

290
00:23:09,596 --> 00:23:14,517
setelah dilakukan
pengejaran

291
00:23:14,518 --> 00:23:17,144
dan berhasil menangkap mereka
di kompleks apartemen,

292
00:23:17,145 --> 00:23:20,606
dan aku mengikuti semua kejadian itu,

293
00:23:20,607 --> 00:23:22,525
mereka meninggalkan lokasi
kemudian kerumah sakit,

294
00:23:22,526 --> 00:23:24,985
lalu mengabariku..
dan inilah yang kutunggu-tunggu

295
00:23:24,986 --> 00:23:27,863
karena Adam sudah menghilang
sejak hari Rabu,

296
00:23:27,864 --> 00:23:29,323
dan sekarang sudah hari Senin,
Aku bertanya,

297
00:23:29,324 --> 00:23:31,325
"Tolong beritahu aku,
apakah Adam ada disitu?"

298
00:23:31,326 --> 00:23:32,827
Mereka katakan, "Adam tertembak",

299
00:23:32,828 --> 00:23:35,246
dan dibawa kerumah sakit."

300
00:23:35,247 --> 00:23:39,208
Saat itu, Michael Perry
mengaku sebagai Adam.

301
00:23:39,209 --> 00:23:41,544
Dia lolos dari penahanan.

302
00:23:53,181 --> 00:23:55,850
- Perry memegang tanda pengenal Adam.

303
00:23:55,851 --> 00:23:57,685
Kau percaya...
- Aku percaya dia masih hidup.

304
00:23:57,686 --> 00:23:59,353
- Adikmu selamat, hanya terluka,

305
00:23:59,354 --> 00:24:02,189
karena anda mendapat berita itu
Adam selamat...

306
00:24:02,190 --> 00:24:03,566
- Tertembak.

307
00:24:03,567 --> 00:24:05,151
- tertembak dan ada dirumah sakit.

308
00:24:05,152 --> 00:24:07,528
- Dan aku... kau tahu,
Bersyukur...

309
00:24:07,529 --> 00:24:10,322
Terima kasih Tuhan.

310
00:24:10,323 --> 00:24:11,824
Lalu kucoba menelpon
beberapa rumah sakit

311
00:24:11,825 --> 00:24:14,034
mencari tahu dimana
rumah sakit itu,

312
00:24:14,035 --> 00:24:16,620
aku menjelaskan ciri-cirinya,

313
00:24:16,621 --> 00:24:18,414
Akhirnya ada seorang perawat,

314
00:24:18,415 --> 00:24:21,417
dia katakan, "Anak ini
tidak seperti yang anda sebutkan."

315
00:24:21,418 --> 00:24:26,797
- Tapi anda sudah berharap, Maksud saya,
pada dasarnya ada harapan

316
00:24:26,798 --> 00:24:29,675
kalau adikmu selamat
hanya terluka.

317
00:24:29,676 --> 00:24:31,051
- Ya.
- Masih hidup.

318
00:24:31,052 --> 00:24:32,428
- Yah.

319
00:24:32,429 --> 00:24:34,430
- Dan seketika itu juga...

320
00:24:34,431 --> 00:24:37,099
- Duniaku terasa runtuh.

321
00:24:39,561 --> 00:24:41,562
Semuanya sudah mati.

322
00:24:45,734 --> 00:24:48,068
Ku telepon letnan Davidson,

323
00:24:48,069 --> 00:24:51,739
ia memintaku datang kekantor polisi,

324
00:24:51,740 --> 00:24:53,282
dan aku berkata,

325
00:24:53,283 --> 00:24:55,409
"Aku sedang melihatmu di TV sekarang.

326
00:24:55,410 --> 00:24:57,912
katakan saja
kalau itu Adam."

327
00:24:57,913 --> 00:24:59,580
Dan ia berkata,
"Saya harap anda

328
00:24:59,581 --> 00:25:01,916
bisa menemuiku dikantor."

329
00:25:01,917 --> 00:25:03,876
Kujawab, "Katakan saja."

330
00:25:03,877 --> 00:25:06,045
Jawabnya,
"Yah, ini Adam."

331
00:25:06,046 --> 00:25:07,713
"Ini jenazahnya,"

332
00:25:07,714 --> 00:25:10,466
lututku terasa lemas,

333
00:25:10,467 --> 00:25:13,469
aku tidak pernah menyadarinya
kalau lutut bisa lemas, kau tahu..

334
00:25:13,470 --> 00:25:15,554
ungkapan itu benar,
"Kelemahan ada dilutut."

335
00:25:15,555 --> 00:25:17,556
Lututku lemas,
dan jatuh kelantai.

336
00:25:27,651 --> 00:25:29,735
- Ini adalah Lindsey Lane.

337
00:25:29,736 --> 00:25:32,238
Lokasi ini kami dapatkan

338
00:25:32,239 --> 00:25:34,865
dari pengakuan
Michael Perry

339
00:25:34,866 --> 00:25:36,992
bahwa kami akan menemukan
dua jenazah lainnya

340
00:25:36,993 --> 00:25:39,161
yakni Adam Stotler
dan Jeremy Richardson.

341
00:25:43,708 --> 00:25:45,543
Kami menyusuri jalan ini,
dan berpencar.

342
00:25:45,544 --> 00:25:46,919
kami sampai ke ujung jalan,

343
00:25:46,920 --> 00:25:49,004
dan kami melakukannya
dengan berjalan kaki

344
00:25:49,005 --> 00:25:52,591
dan menemukan jenazah Adam.

345
00:26:00,350 --> 00:26:01,934
Mereka diajak ketempat ini

346
00:26:01,935 --> 00:26:04,228
dengan alasan
menjumpai teman mereka

347
00:26:04,229 --> 00:26:06,564
yang terluka
ketika sedang berburu.

348
00:26:10,443 --> 00:26:13,529
Rumah ini belum ada
pada saat itu.

349
00:26:13,530 --> 00:26:14,989
Anda dapat melihat,
ini jalan keluar masuk,

350
00:26:14,990 --> 00:26:16,365
bagaimana keadaan sekitar,

351
00:26:16,366 --> 00:26:18,867
jadi kami belum mengetahui
dengan pasti

352
00:26:18,868 --> 00:26:20,703
dimana tepatnya lokasi yang dimaksud

353
00:26:20,704 --> 00:26:22,705
Lokasi tempat jenazah ditemukan.

354
00:26:32,465 --> 00:26:34,550
pada saat kami
melakukan penyidikan

355
00:26:34,551 --> 00:26:36,552
ketika memindahkan jenazah,
kami mengangkatnya,

356
00:26:36,553 --> 00:26:39,138
ditemukan puntungan rokok
yang kemudian diambil,

357
00:26:39,139 --> 00:26:42,558
juga ada satu puntung rokok lainnya
disekitar situ

358
00:26:42,559 --> 00:26:44,143
Puntung rokok yang berasal
dari bawah tubuh korban

359
00:26:44,144 --> 00:26:46,478
setelah dianalisa
di Laboratorium DNA,

360
00:26:46,479 --> 00:26:48,981
cocok dengan DNA Perry.

361
00:26:48,982 --> 00:26:51,066
- Yang artinya tubuhnya
roboh/jatuh...

362
00:26:51,067 --> 00:26:52,443
- Jatuh diatas puntungan rokok

363
00:26:52,444 --> 00:26:54,486
yang sebelumnya dibuang pemiliknya.

364
00:26:56,615 --> 00:26:58,949
Jenazah yang satu lagi
yakni Jeremy Richardson.

365
00:26:58,950 --> 00:27:01,285
Tempat kami menemukan jenazahnya,

366
00:27:01,286 --> 00:27:04,038
berada ditengah ranting
pepohonan yang sukar diraih.

367
00:27:04,039 --> 00:27:05,998
Kami tidak tahu bagaimana
sampai ia bisa disitu.

368
00:27:05,999 --> 00:27:08,542
Kami kesulitan mengeluarkannya
harus dengan bantuan mesin

369
00:27:08,543 --> 00:27:10,544
untuk memotong
ranting dan batang pohon.

370
00:27:13,757 --> 00:27:15,758
Jeremy, dia sempat kabur
dan dia ditembak

371
00:27:15,759 --> 00:27:17,176
ketika sedang lari.

372
00:27:17,177 --> 00:27:18,552
Saya tidak yakin,
apa penyebabnya

373
00:27:18,553 --> 00:27:20,888
Apakah karena mendengar suara tembakan
lalu ketakutan,

374
00:27:20,889 --> 00:27:22,556
atau karena Jason
menodongnya dengan pistol

375
00:27:22,557 --> 00:27:24,558
dia sempat menyadari bahaya ini,

376
00:27:24,559 --> 00:27:26,226
lalu berusaha kabur.

377
00:27:35,612 --> 00:27:39,615
- Charles, anda kehilangan
adikmu, Jeremy.

378
00:27:39,616 --> 00:27:42,743
Anda ingat ketika pertama kali
mendengar berita tersebut?

379
00:27:45,372 --> 00:27:46,872
- Aku lagi di Georgia,

380
00:27:46,873 --> 00:27:49,625
mendapat telepon
dari tante saya

381
00:27:49,626 --> 00:27:52,044
yang menyuruhku untuk pulang.

382
00:27:52,045 --> 00:27:53,754
Ada kabar buruk.

383
00:27:55,548 --> 00:27:56,924
Aku ingin menelopon.

384
00:27:56,925 --> 00:27:59,259
Tapi saat itu,
uangku tidak ada,

385
00:27:59,260 --> 00:28:01,428
telepon rumah tidak bisa
digunakan untuk jarak jauh

386
00:28:01,429 --> 00:28:05,641
kucoba telepon (biaya oleh nomor tujuan)
kakekku yang menerima.

387
00:28:05,642 --> 00:28:07,267
Tetapi dia tidak bersedia...

388
00:28:07,268 --> 00:28:09,603
Dia tidak mau membayar
2 dolar untuk berbicara denganku

389
00:28:09,604 --> 00:28:12,272
memberitahukan bahwa adikku meninggal.

390
00:28:14,192 --> 00:28:17,236
Aku hanya bisa berharap
bibi menelepon kembali

391
00:28:17,237 --> 00:28:18,904
dan menanyakan apa yang terjadi,

392
00:28:18,905 --> 00:28:23,951
akhirnya dia menelepon,
awalnya kupikir,

393
00:28:23,952 --> 00:28:26,412
mungkin hanya untuk basa basi,
dia bertanya

394
00:28:26,413 --> 00:28:27,913
"Kau kenal Jason Burkett?"

395
00:28:27,914 --> 00:28:29,373
Kujawab, "Yah."

396
00:28:29,374 --> 00:28:31,125
Dia berkata,
"Sesuatu telah terjadi,

397
00:28:31,126 --> 00:28:34,336
adikmu meninggal,"
dan, ...

398
00:28:48,351 --> 00:28:50,602
awalnya yang terlintas ,
kau tahu,

399
00:28:50,603 --> 00:28:54,106
Jason mengendarai mobil,
berbuah ceroboh

400
00:28:54,107 --> 00:28:57,943
seperti kebiasaannya
dan mengalami kecelakaan,

401
00:28:57,944 --> 00:28:59,319
tapi yang dikatakan bibi
bukan itu,

402
00:28:59,320 --> 00:29:02,406
Jason yang membunuhnya
karena sebuah mobil.

403
00:29:03,616 --> 00:29:05,659
Aku... aku lemas.

404
00:29:05,660 --> 00:29:07,661
Aku lemas.

405
00:29:09,956 --> 00:29:13,751
Pamanku datang
dan menjemputku, dan, uh...

406
00:29:14,794 --> 00:29:17,296
Kami pulang naik mobilnya .

407
00:29:17,297 --> 00:29:19,214
- Dan ayahmu?

408
00:29:19,215 --> 00:29:20,591
Dia dimana?

409
00:29:20,592 --> 00:29:22,259
- Penjara.

410
00:29:22,260 --> 00:29:24,094
- Hukumannya berat?

411
00:29:25,930 --> 00:29:27,306
- Ini pertama kalinya

412
00:29:27,307 --> 00:29:30,976
ia dipenjara karena
pembunuhan.

413
00:29:30,977 --> 00:29:33,312
- Seumur hidup?

414
00:29:33,313 --> 00:29:35,814
- Bukan.

415
00:29:35,815 --> 00:29:39,485
Pertama dia menjalani hukuman
15 tahun penjara,

416
00:29:39,486 --> 00:29:41,153
kemudian bebas
sekitar 1 tahun,

417
00:29:41,154 --> 00:29:44,531
dia pergi,
lalu kena hukuman seumur hidup,

418
00:29:44,532 --> 00:29:46,784
dia hampir menyelesaikan
masa hukumannya.

419
00:29:48,244 --> 00:29:50,913
- Dan anda berada dibawah
pengaruh obat-obatan saat pemakaman?

420
00:29:50,914 --> 00:29:52,539
- Yah, aku lagi fly
saat pemakaman.

421
00:29:55,001 --> 00:30:00,005
Polisi mengatakan aku melanggar
perjanjian bebas bersyaratku.

422
00:30:00,006 --> 00:30:05,719
mereka datang menangkapku
saat acara pemakaman...

423
00:30:07,430 --> 00:30:10,098
Apa aku bisa minta penjelasan
alasan semua ini?

424
00:30:10,099 --> 00:30:12,100
Yang kumaksud, tidak jadi masalah
untuk mengatakan kepada mereka,

425
00:30:12,101 --> 00:30:14,520
karena kepemilikikan obat-obatan

426
00:30:14,521 --> 00:30:17,022
- jadi anda ditahan dan
dibawa kepenjar,

427
00:30:17,023 --> 00:30:18,398
ketika pemakaman adikmu?

428
00:30:18,399 --> 00:30:20,067
- Yah, saat pemakaman.

429
00:30:20,068 --> 00:30:21,485
Polisi datang.

430
00:30:21,486 --> 00:30:25,656
Ada 6 orang dan
mereka memeriksaku

431
00:30:25,657 --> 00:30:30,160
dan mengatakan kalau
aku akan harus segera dibawa

432
00:30:30,161 --> 00:30:32,037
Aku meminta, untuk mendapat keringanan
setidaknya sampai

433
00:30:32,038 --> 00:30:34,039
acara pemakaman selesai.

434
00:30:34,040 --> 00:30:36,542
- Lalu anda membuat tato air mata,,

435
00:30:36,543 --> 00:30:38,502
apa maksudnya?

436
00:30:38,503 --> 00:30:42,756
- Aku kehilangan...
adik laki dan adik perempuan.

437
00:30:42,757 --> 00:30:44,132
- Yang laki-laki terbunuh.

438
00:30:44,133 --> 00:30:46,593
Bagaimana dengan adik perempuanmu?

439
00:30:46,594 --> 00:30:48,178
- Dia hendak pulang kerumah,

440
00:30:48,179 --> 00:30:51,849
dan menyeberangi jalan,

441
00:30:51,850 --> 00:30:54,184
dan ditabrak mobil.

442
00:30:56,855 --> 00:31:00,482
- Bisa cerita tentang adikmu
Jeremy?

443
00:31:00,483 --> 00:31:02,317
Bisa ditunjukkan?

444
00:31:10,869 --> 00:31:13,787
- Jeremy adalah...

445
00:31:13,788 --> 00:31:15,706
anak kesayangan.

446
00:31:19,377 --> 00:31:22,713
Dia baik,
mempercayai teman-temannya.

447
00:31:28,094 --> 00:31:33,765
Masalah-masalah yang dilakukannya
hanya untuk...

448
00:31:33,766 --> 00:31:35,726
untuk mendapatkan perhatian,

449
00:31:35,727 --> 00:31:37,519
tapi dia tidak pernah
membuat masalah yang serius.

450
00:31:37,520 --> 00:31:39,688
Dia tidak akan...
berbuat yang kelewatan batas.

451
00:31:39,689 --> 00:31:43,859
Masalah yang dibuat hanya
membuat kita tertawa, kau tahu,

452
00:31:43,860 --> 00:31:46,278
seperti ngobrol-ngobrol dikelas,
dan hal-hal seperti itu.

453
00:31:46,279 --> 00:31:47,779
Dia suka bergaul dengan orang-orang.

454
00:31:47,780 --> 00:31:50,365
Banyak yang menyukainya dan, uh

455
00:31:52,702 --> 00:31:54,369
Semua orang berkata
seharusnya aku

456
00:31:54,370 --> 00:31:59,249
yang lebih pantas meninggal
diusia 21 bukan Jeremy.

457
00:31:59,250 --> 00:32:00,626
- Kau menyanyanginya?

458
00:32:00,627 --> 00:32:02,628
- Tentu saja.

459
00:32:05,715 --> 00:32:08,467
Dia...
adalah teman terbaikku.

460
00:32:10,595 --> 00:32:12,512
Dia teman baikku sejak kecil.

461
00:32:12,513 --> 00:32:14,181
Cuma dia keluargaku.

462
00:32:17,393 --> 00:32:18,977
- Kau selalu menjaganya.

463
00:32:21,940 --> 00:32:23,607
- Aku berusaha.

464
00:32:26,319 --> 00:32:30,405
Kepergianku adalah satu-satunya
kesalahanku padanya.

465
00:32:30,406 --> 00:32:33,200
Aku mengenalkannya kepada
orang yang membunuhnya.

466
00:32:42,710 --> 00:32:44,086
Dia selalu berkata,

467
00:32:44,087 --> 00:32:46,755
hanya kami berdua
yang bisa saling mengandalkan.

468
00:32:49,968 --> 00:32:52,094
Sekarang aku mengatakan hal
yang sama kepada istriku.

469
00:32:55,098 --> 00:32:57,099
Kami berdua saja yang bisa
saling mengandalkan.

470
00:33:06,109 --> 00:33:09,361
- Kudengar sejak
mendapatkan laporan

471
00:33:09,362 --> 00:33:11,405
sampai mereka tertangkap,
tidak lebih dari seminggu.

472
00:33:11,406 --> 00:33:14,199
Ya benar, sekitar
5 sampai 7 hari.

473
00:33:14,200 --> 00:33:17,661
- Anda tiba dilokasi kejadian
dimana mereka ditangkap?

474
00:33:17,662 --> 00:33:19,121
- Ya, benar.

475
00:33:19,122 --> 00:33:21,540
- Bisa anda ceritakan?

476
00:33:21,541 --> 00:33:22,916
apa ada perlawanan?

477
00:33:22,917 --> 00:33:24,418
- ya, mereka melawan.

478
00:33:24,419 --> 00:33:26,086
Ada truk yang berhenti...

479
00:33:26,087 --> 00:33:28,046
sekarang truk itu sudah dipindahkan,

480
00:33:28,047 --> 00:33:30,215
tapi tadinya truk itu
berada tempat kira-kira

481
00:33:30,216 --> 00:33:31,591
ditempat parkir,

482
00:33:31,592 --> 00:33:33,427
gudang pembuangan barang bekas,

483
00:33:33,428 --> 00:33:35,762
lalu  diseberangnya
ada kompeks apartemen,

484
00:33:35,763 --> 00:33:39,266
jadi lokasi kejadiannya dimulai
dari tempat parkir

485
00:33:39,267 --> 00:33:41,768
terus menuju
komplek apartemen.

486
00:33:44,856 --> 00:33:46,523
Terjadi tembak menembak.

487
00:33:46,524 --> 00:33:49,026
Ada bekas proyektil peluru
dilokasi penembakan

488
00:33:49,027 --> 00:33:50,819
antara mereka dan petugas

489
00:33:50,820 --> 00:33:52,195
Ada mobil yang hancur,

490
00:33:52,196 --> 00:33:54,698
dan, hanya ada beberapa
orang ditempat itu.

491
00:33:56,701 --> 00:33:59,661
- Petugas ada yang terluka?

492
00:33:59,662 --> 00:34:01,163
- ya, tertembak dikaki.

493
00:34:04,042 --> 00:34:05,876
Ada mobil yang hancur,

494
00:34:05,877 --> 00:34:08,211
dan semua kaca-kacanya

495
00:34:08,212 --> 00:34:10,881
pecah akibat tembakan.

496
00:34:10,882 --> 00:34:14,468
Burket dan Perry, keduanya
terkena tembakan.

497
00:34:14,469 --> 00:34:17,804
Jason Burkett kena 3 tembakan,

498
00:34:17,805 --> 00:34:19,306
kalau aku tidak salah,

499
00:34:19,307 --> 00:34:21,391
dan aku tidak begitu pasti
dengan keadaan Perry,

500
00:34:21,392 --> 00:34:24,019
tapi mereka... berdua terluka
kena tembak

501
00:34:24,020 --> 00:34:27,105
dan juga pecahan kaca.

502
00:34:55,426 --> 00:34:57,928
- Jadi waktu itu keadaannya,
sungguh mencekam,

503
00:34:57,929 --> 00:35:00,555
dan anda mengalami situasi itu.

504
00:35:00,556 --> 00:35:02,516
Apa benar anda yang memulai
tembakan atau..

505
00:35:02,517 --> 00:35:03,892
- Bagaimana kejadiaannya...

506
00:35:03,893 --> 00:35:05,852
- Aku bukan bermaksud
tidak sopan tapi menurutku...

507
00:35:05,853 --> 00:35:07,229
- Baik, aku bisa ceritakan.

508
00:35:07,230 --> 00:35:08,605
Aku bisa bilang kalau..
aku terbukti bersalah..

509
00:35:08,606 --> 00:35:10,941
Aku sudah menjalani 10 tahun
dari 15 tahun hukumanku, jadi..

510
00:35:10,942 --> 00:35:12,859
- Yah, aku tahu.
- Saat itu kami ngantuk.

511
00:35:12,860 --> 00:35:14,778
kami minum pada malam harinya.

512
00:35:14,779 --> 00:35:16,154
kami tidur dimobil

513
00:35:16,155 --> 00:35:17,823
karena tidak kuat lagi
untuk sampai ke motel

514
00:35:17,824 --> 00:35:19,825
yang berada diseberang pagar itu.

515
00:35:21,911 --> 00:35:24,329
Aku tidak ingat siapa saja
yang ada dimobil.

516
00:35:24,330 --> 00:35:25,705
Bagaimana kami bisa disatu mobil.

517
00:35:25,706 --> 00:35:27,082
Aku tidak tahu namanya.

518
00:35:27,083 --> 00:35:28,792
Aku sama sekali tidak kenal.

519
00:35:28,793 --> 00:35:30,377
Michael Perry dan aku
baru minum,

520
00:35:30,378 --> 00:35:33,880
bersama orang-orang yang tertangkap
bersama kami malam itu.

521
00:35:33,881 --> 00:35:38,343
Kuingat aku bangun
dan mobil ditembak.

522
00:35:38,344 --> 00:35:39,719
Kulihat sekitarku.

523
00:35:39,720 --> 00:35:41,179
Michael Perry
sudah tidak ada.

524
00:35:41,180 --> 00:35:42,597
Hanya ada anak muda lain
disebelahku,

525
00:35:42,598 --> 00:35:44,057
ternyata Perry ada dikursi belakang,

526
00:35:44,058 --> 00:35:46,893
dia masuk
dari pintu belakang,

527
00:35:46,894 --> 00:35:48,270
kemudian pintu ditutup.

528
00:35:48,271 --> 00:35:51,356
Kunyalakan mobil
lalu melarikan diri,

529
00:35:51,357 --> 00:35:53,400
dan semua berkata,
"Kau seharusnya jangan lari.

530
00:35:53,401 --> 00:35:54,776
Kau seharusnya jangan lari."

531
00:35:54,777 --> 00:35:56,444
Aku sudah kena tembak,

532
00:35:56,445 --> 00:35:58,947
dan agar tidak tertembak lagi
satu-satunya cara

533
00:35:58,948 --> 00:36:00,615
adalah dengan melarikan diri,

534
00:36:00,616 --> 00:36:02,784
saat itu aku setengah sadar.

535
00:36:02,785 --> 00:36:04,202
Aku tidak mengerti soal pembunuhan.

536
00:36:04,203 --> 00:36:06,037
Aku tidak tahu
apa yang mereka inginkan...

537
00:36:06,038 --> 00:36:07,414
Aku tidak tahu kesalahanku.

538
00:36:07,415 --> 00:36:09,040
Aku bahkan tidak tahu
apakah mereka mengenalku.

539
00:36:09,041 --> 00:36:11,918
Dan ketika aku berusaha lari,

540
00:36:11,919 --> 00:36:13,461
ada polisi didepan kanan.

541
00:36:13,462 --> 00:36:14,880
Kubelokkan kekanan,

542
00:36:14,881 --> 00:36:18,425
dan ia menembak tanganku.

543
00:36:18,426 --> 00:36:21,094
- Seberapa parah lukamu?

544
00:36:21,095 --> 00:36:22,470
- Aku tertembak disini.

545
00:36:22,471 --> 00:36:23,972
- Bisa kau angkat sedikit?

546
00:36:23,973 --> 00:36:26,516
- Aku kena disebelah sini.

547
00:36:26,517 --> 00:36:29,352
disebelah dini, tangan, jari.

548
00:36:29,353 --> 00:36:31,646
Aku kena disini.

549
00:36:31,647 --> 00:36:33,481
Aku kena disini,

550
00:36:33,482 --> 00:36:36,818
dan disini.

551
00:36:36,819 --> 00:36:41,156
Disini, ada bagian mobil dan
menusuk.

552
00:36:41,157 --> 00:36:44,492
- dan belum dikeluarkan?

553
00:36:44,493 --> 00:36:46,995
jadi bagaimana anda bisa
lolos dari sensor logam?

554
00:36:46,996 --> 00:36:49,539
- Yah, dikeluarkan setelah itu.

555
00:36:49,540 --> 00:36:51,333
Akhirnya bisa dikeluarkan
didalam penjara.

556
00:36:51,334 --> 00:36:55,128
Selangkangan aku kena
pecahan kaca

557
00:36:55,129 --> 00:36:57,756
dari kaca mobil.

558
00:37:01,761 --> 00:37:04,554
Aku menabrak gedung itu
karena tidak bisa lagi menyetir.

559
00:37:04,555 --> 00:37:06,223
Darahku berceceran dimobil.

560
00:37:06,224 --> 00:37:08,558
Menurut mereka,
"DNA mu mirip dengan yang dipistol."

561
00:37:08,559 --> 00:37:10,185
DNA ku ada dimana mana.

562
00:37:10,186 --> 00:37:13,021
Aku tertembak.
Darahku ada ditubuh Michael Perry.

563
00:37:13,022 --> 00:37:15,523
Ada dikursi tempak aku ditembak.

564
00:37:15,524 --> 00:37:17,651
Darah berceceran dimana mana.

565
00:37:22,448 --> 00:37:25,700
Setelah menabrak, aku lari keluar

566
00:37:25,701 --> 00:37:27,077
Aku lari.

567
00:37:27,078 --> 00:37:29,120
Lari kearah gedung.

568
00:37:29,121 --> 00:37:31,039
Disitu polisi menembaki gedung

569
00:37:31,040 --> 00:37:32,540
yang kami tabrak.

570
00:37:32,541 --> 00:37:35,502
Mereka menembak dari
berbagai arah.

571
00:37:35,503 --> 00:37:39,673
Jendela gedung bagian belakang
bentuknya seperti ini.

572
00:37:39,674 --> 00:37:41,299
Jadi tidak bisa meloloskan
diri dari situ.

573
00:37:41,300 --> 00:37:44,386
Kutembak kacanya satu kali.

574
00:37:44,387 --> 00:37:45,971
Mungkin seharusnya tidak kulakukan,

575
00:37:45,972 --> 00:37:47,764
tapi aku terjebak,
dan panik.

576
00:37:47,765 --> 00:37:49,307
tidak tahu harus bagaimana.

577
00:37:49,308 --> 00:37:51,810
dan ketika kami berhasil,
kami lari ke apartemen

578
00:37:51,811 --> 00:37:56,022
dan, kau tahu.. Aku membopong Perry

579
00:37:56,023 --> 00:37:59,192
kami berhasil masuk keapartemen itu.

580
00:37:59,193 --> 00:38:02,612
- Anda... melakukan semua itu
tanpa menyerah.

581
00:38:02,613 --> 00:38:04,531
Kuingat pernah membaca

582
00:38:04,532 --> 00:38:07,534
bahwa Michael berteriak,
"Ini saatnya.

583
00:38:07,535 --> 00:38:10,036
tembak terus dindingnya,"
atau begitu kira-kira...

584
00:38:10,037 --> 00:38:12,706
"Ayo lompat.
kita balas mereka."

585
00:38:12,707 --> 00:38:15,041
anda mengingat perkataan itu?

586
00:38:15,042 --> 00:38:17,711
- Aku pernah membaca bahwa
mereka mengatakan, "tembak terus dindingnya,"

587
00:38:17,712 --> 00:38:19,337
atau kira2 begitu.

588
00:38:19,338 --> 00:38:20,714
Aku tidak membantah itu.

589
00:38:20,715 --> 00:38:22,090
Itu mungkin perkataannya.

590
00:38:22,091 --> 00:38:24,301
- Suasana sangat berisik.
banyak suara tembakan.

591
00:38:24,302 --> 00:38:26,511
- Aku belum benar2 menyadari
apa yang terjadi.

592
00:38:26,512 --> 00:38:28,847
Yang kutahu, kami harus pergi
dari tempat itu.

593
00:38:28,848 --> 00:38:30,265
- Yah.

594
00:38:30,266 --> 00:38:33,393
- Dan... dan dia berteriak,
"Tembak terus dindingnya," seperti kata mereka.

595
00:38:33,394 --> 00:38:36,563
- Yah, bagaimana aku mengatakannya?

596
00:38:36,564 --> 00:38:39,774
Aku tidak bermaksud terlalu
detail mengenai...

597
00:38:39,775 --> 00:38:41,192
apa yang terjadi,

598
00:38:41,193 --> 00:38:45,989
kenyataannya ada
3 orang terbunuh.

599
00:38:45,990 --> 00:38:47,407
- Mm-hmm.

600
00:38:47,408 --> 00:38:52,912
- Dan anda menyangkal,
tidak berada dilokasi kejadian...

601
00:38:52,913 --> 00:38:54,289
bagaimana anda...

602
00:38:54,290 --> 00:38:55,874
- Sekarang, itu bukan yang
menjadi pertanyaan.

603
00:38:55,875 --> 00:38:57,792
tidak ada yang bisa dipertanyakan
kalau aku tidak bersalah.

604
00:38:57,793 --> 00:38:59,252
Pertanyaan itu sudah usai.

605
00:38:59,253 --> 00:39:01,838
Pertanyaannya, apa bisa yang dilakukan
orang mengenai hal itu saat ini

606
00:39:01,839 --> 00:39:05,592
Maksudku, contohnya Kamu sekarang
ada disini bersama temanmu.

607
00:39:05,593 --> 00:39:07,427
Mereka datang ke motel
dengan mobil.

608
00:39:07,428 --> 00:39:09,554
Kamu akan berpikir,
kalau mobil itu...

609
00:39:09,555 --> 00:39:11,056
kau tahu,
mereka adalah temanmu,

610
00:39:11,057 --> 00:39:13,016
Jadi sewaktu Jason datang
menjemputku dengan mobil,

611
00:39:13,017 --> 00:39:14,434
Aku berpikir tak ada masalah.

612
00:39:14,435 --> 00:39:15,935
Kamu naik ke mobil
lalu ditangkap,

613
00:39:15,936 --> 00:39:18,521
dan selanjutnya kamu mengetahui kalau
dia telah membunuh demi mobil itu,

614
00:39:18,522 --> 00:39:20,190
Kau berakhir dengan kematian
di Texas sekarang.

615
00:39:20,191 --> 00:39:21,566
Hidupmu berakhir disini

616
00:39:21,567 --> 00:39:23,151
karena kamu mempercayai
salah satu temanmu ini

617
00:39:23,152 --> 00:39:24,903
yang datang dan menjemputmu
dengan mobil

618
00:39:24,904 --> 00:39:26,863
yang bukan saja
hasil curian.

619
00:39:26,864 --> 00:39:29,657
- Tapi mempercayai Jason
adalah pilihan yang salah.

620
00:39:29,658 --> 00:39:31,910
- Oh, tentu saja.
- Yang kumaksud, coba kita lihat.

621
00:39:31,911 --> 00:39:34,746
Dia ibarat apple yang busuk
dan begitu juga anda.

622
00:39:34,747 --> 00:39:37,374
- Aku tidak mempunyai rumah
dan terpaksa, jadi...

623
00:39:37,375 --> 00:39:40,794
- menggunakan obat dan mencuri.

624
00:39:40,795 --> 00:39:43,296
- Dia menawarkanku obat
dia menawarkanku tempat tinggal.

625
00:39:43,297 --> 00:39:45,590
Dia memberi makanan,
jadi aku memilih..

626
00:39:45,591 --> 00:39:47,217
Itulah pilihanku,
yang tidak seharusnya kupilih.

627
00:39:47,218 --> 00:39:49,260
Aku menyesali itu setiap...
setiap menit saat ini.

628
00:39:49,261 --> 00:39:51,721
Setiap menit berharga, huh?

629
00:39:51,722 --> 00:39:53,098
Setiap menit sangat berhaga.

630
00:39:53,099 --> 00:39:55,892
Kesimpulan dari semua ini,
kau tahu,

631
00:39:55,893 --> 00:39:57,685
mereka dapat... semua dapat
melakukan hal yang sama.

632
00:39:57,686 --> 00:39:59,521
Berada pada situasi yang salah
dan pada waktu yang salah,

633
00:39:59,522 --> 00:40:01,231
dan tidak ada peringatan
tentang apa akibatnya.

634
00:40:01,232 --> 00:40:03,608
Kau pasti ingin meninggalkan
Texas sesegera mungkin, huh?

635
00:40:03,609 --> 00:40:05,402
Mereka mungkin menangkapmu
kapan saja, huh?

636
00:40:45,943 --> 00:40:47,360
- Aku pergi kerumah temanku.

637
00:40:47,361 --> 00:40:50,155
Ada seseorang disitu,
dan ingin berkelahi denganku,

638
00:40:50,156 --> 00:40:55,618
dia berlari kearahku
begitu aku keluar dari truk,

639
00:40:55,619 --> 00:40:57,871
dan.. dan,, aku mengabaikannya.

640
00:40:57,872 --> 00:40:59,247
Anda mengerti yang kumaksud?

641
00:40:59,248 --> 00:41:01,374
"Enyahlah bung,
aku tidak punya masalah denganmu."

642
00:41:01,375 --> 00:41:04,002
Orang bilang katanya dia
masuk menikamku

643
00:41:04,003 --> 00:41:05,837
ketika aku keluar dari truk.

644
00:41:05,838 --> 00:41:07,338
Kau tahu,
dia seperti mengejarku,

645
00:41:07,339 --> 00:41:10,008
jadi aku.. berbalik,
melihat pria itu,

646
00:41:10,009 --> 00:41:13,511
dan aku menghindar,
aku mau melepas bajuku,

647
00:41:13,512 --> 00:41:16,347
kulepas bajuku..
seperti ini,

648
00:41:16,348 --> 00:41:18,183
dan melepaskannya melalui siku.

649
00:41:18,184 --> 00:41:20,685
Aku hampir melepas bajuku,
dan saat itu,

650
00:41:20,686 --> 00:41:23,354
dia menikam ku disini
dengan sebuah obeng, kau tahu,

651
00:41:23,355 --> 00:41:26,024
obeng sepanjang ini,
mereknya Phillips,

652
00:41:26,025 --> 00:41:28,193
kau tahu, obengnya tipis,
dan panjang.

653
00:41:28,194 --> 00:41:32,197
Tertusuk sampai kegagangnya, uh...

654
00:41:32,198 --> 00:41:34,782
- Sampai kegagangnya?
- Sampai kegagangnya.

655
00:41:34,783 --> 00:41:36,284
- Kenapa bisa sampai sedalam itu?

656
00:41:36,285 --> 00:41:40,455
- Kemungkinan,
mungkin kira-kira segini.

657
00:41:40,456 --> 00:41:43,458
Tusukannya lurus...
lurus dari tanganku,

658
00:41:43,459 --> 00:41:44,834
masuk kedada,

659
00:41:44,835 --> 00:41:47,253
dan aku tidak kerumah sakit
atau mengobatinya.

660
00:41:47,254 --> 00:41:49,672
- Apa kau rasakan saat itu?
Kau merasakan obengnya...

661
00:41:49,673 --> 00:41:52,175
- Yah, hanya...
Terasa ...

662
00:41:52,176 --> 00:41:54,469
kau tahu, sesuatu masuk
ketika tertikam.

663
00:41:54,470 --> 00:41:55,845
Itu yang kurasakan,

664
00:41:55,846 --> 00:41:57,555
aku melompat mundur menjauh,

665
00:41:57,556 --> 00:42:01,518
dan... kulihat,
temanku melemparkanku sebuah pisau,

666
00:42:01,519 --> 00:42:03,394
kulihat pisau itu ditanah,

667
00:42:03,395 --> 00:42:04,771
sepintas aku ingin, kau tahu,

668
00:42:04,772 --> 00:42:06,773
Aku berkata didalam hatiku,

669
00:42:06,774 --> 00:42:09,108
"Aku ingin pulang
bertemu anakku hari ini."

670
00:42:09,109 --> 00:42:10,944
jadi aku tidak mengambil pisau itu,

671
00:42:10,945 --> 00:42:14,364
lalu temanku yang lain berdatangan,

672
00:42:14,365 --> 00:42:18,201
seharusnya aku sudah tiba
ditempat bekerja dalam 30 menit.

673
00:42:18,202 --> 00:42:20,578
Bukan mengada-ngada, Aku tinggal...

674
00:42:20,579 --> 00:42:24,582
Aku tinggal serumah
dengan abang Jason.

675
00:42:24,583 --> 00:42:27,085
Yang namanya, Chris Burkett?

676
00:42:27,086 --> 00:42:28,586
aku tinggal serumah dengannya.

677
00:42:28,587 --> 00:42:30,255
- Chris tidak dipenjara
pada saat itu?

678
00:42:30,256 --> 00:42:32,048
- Tidak.

679
00:42:32,049 --> 00:42:33,633
- Kau kerumah sakit?

680
00:42:33,634 --> 00:42:35,260
- Tidak.

681
00:42:35,261 --> 00:42:36,719
Mereka menyuruhku

682
00:42:36,720 --> 00:42:38,596
pergi kerumah sakit
atau mengobatinya,

683
00:42:38,597 --> 00:42:39,973
tapi rasanya...
seperti anak kecil

684
00:42:39,974 --> 00:42:41,516
darahnya tidak banyak,

685
00:42:41,517 --> 00:42:44,352
kupikir aku baik-baik saja.

686
00:42:44,353 --> 00:42:46,479
Aku sangat yakin.

687
00:42:46,480 --> 00:42:48,273
jadi aku beruntung saat itu.

688
00:42:54,363 --> 00:42:58,199
- Tapi kau belum pernah
terlibat masalah hukum sebelumnya?

689
00:42:58,200 --> 00:42:59,576
- Aku pernah tersangkut kriminal.

690
00:42:59,577 --> 00:43:01,953
Aku terlibat hanya satu kali...

691
00:43:01,954 --> 00:43:03,329
- Tapi sekarang kau bekerja?

692
00:43:03,330 --> 00:43:04,706
- Ya.
- Kau mempunyai pekerjaan?

693
00:43:04,707 --> 00:43:06,583
- Yah, dan sudah lebih empat
tahun tidak mempunyai masalah hukum.

694
00:43:06,584 --> 00:43:08,626
- Bisa kulihat tanganmu?
- Yah.

695
00:43:08,627 --> 00:43:12,380
- Dari tanganmu,
kelihatannya kau pekerja kasar.

696
00:43:12,381 --> 00:43:14,382
Pekerjaanmu...
- Yeah.

697
00:43:14,383 --> 00:43:16,384
- Di toko cat?
- Ya.

698
00:43:16,385 --> 00:43:18,052
- Mobil.
- Ya.

699
00:43:18,053 --> 00:43:20,054
- Bagian reparasi bodi mobil?
- Ya.

700
00:43:20,055 --> 00:43:21,639
- Dan tato mu?

701
00:43:21,640 --> 00:43:24,392
Bisa kulihat?
Bisa kau tunjukkan?

702
00:43:24,393 --> 00:43:27,395
- Bailey.

703
00:43:27,396 --> 00:43:29,522
- Kau sudah bersamanya
ketika bertemu Burkett?

704
00:43:29,523 --> 00:43:30,982
- Tidak.
- Belum, uh-huh.

705
00:43:30,983 --> 00:43:32,358
- Tidak.

706
00:43:32,359 --> 00:43:34,485
Aku sudah bersamanya
selama 3 tahun,

707
00:43:34,486 --> 00:43:37,280
dan punya bayi 17 bulan

708
00:43:37,281 --> 00:43:39,657
- Oh, yah.
jadi kalian tinggal bersama?

709
00:43:39,658 --> 00:43:41,451
- Yah.

710
00:43:41,452 --> 00:43:42,994
- Tatomu permanen?

711
00:43:42,995 --> 00:43:44,829
- Yah, ini permanen.

712
00:43:44,830 --> 00:43:47,165
Tidak dapat dihapus.

713
00:43:47,166 --> 00:43:51,753
- Lalu bagaimana jika
kalian putus?

714
00:43:51,754 --> 00:43:53,713
Bagaimana dengan tato itu?

715
00:43:53,714 --> 00:43:56,049
- Kupikir tinggal menambahkan
"Bailey Sialan" disini.

716
00:43:56,050 --> 00:43:58,009
(laughs)

717
00:44:06,352 --> 00:44:09,020
- Bisa cerita tentang
Jason Burkett?

718
00:44:09,021 --> 00:44:11,356
Bagaimana kalian bertemu?
Bagaimana kau mengenalnya?

719
00:44:11,357 --> 00:44:13,816
Apa yang kau ketahui tentang dia?

720
00:44:13,817 --> 00:44:15,693
- Waktu pertama kali bertemu,

721
00:44:15,694 --> 00:44:17,612
kelihatan dia seorang yang asik,
kau tahu?

722
00:44:17,613 --> 00:44:18,988
Jadi kami menghabiskan waktu bersama,

723
00:44:18,989 --> 00:44:21,282
kukenal dia kepada
beberapa wanita dan banyak hal,

724
00:44:21,283 --> 00:44:25,036
dan kemudian kami sering
berburu.

725
00:44:27,206 --> 00:44:30,124
Suatu ketika, dia mencoba
membunuhku.

726
00:44:30,125 --> 00:44:32,293
Aku mengenalkannya seorang gadis,

727
00:44:32,294 --> 00:44:34,462
ada masalah antara
ayah sigadis dan dia.

728
00:44:34,463 --> 00:44:35,838
Aku tidak mengetahui penyebabnya.

729
00:44:35,839 --> 00:44:38,091
Karena itu, dia berpikir
aku mengincar gadisnya

730
00:44:38,092 --> 00:44:40,593
lalu dia datang kerumah
teman wanita ku

731
00:44:40,594 --> 00:44:42,595
dan mengancam dengan pistol.

732
00:44:42,596 --> 00:44:44,639
Temanku menyuruhku keluar,

733
00:44:44,640 --> 00:44:46,391
waktu itu sedang makan malam,

734
00:44:46,392 --> 00:44:48,476
dia mengejarku dengan pistol.

735
00:44:48,477 --> 00:44:50,061
jadi kami berkelahi
selama 45 menit

736
00:44:50,062 --> 00:44:54,190
dengan pistol mengincar kepalaku
dirumah gadis itu.

737
00:44:54,191 --> 00:44:57,902
Pistolnya 22 caliber
pistol sekali tembak.

738
00:44:57,903 --> 00:45:00,905
Yah, diacungkan...
kekepalaku,

739
00:45:00,906 --> 00:45:03,908
ingin menembak kepalaku.

740
00:45:03,909 --> 00:45:06,411
kami berkelahi disekitar rumah

741
00:45:06,412 --> 00:45:09,122
sampai aku sembunyi
dikamar tidur,

742
00:45:09,123 --> 00:45:10,957
dia hendak menendang
pintu,

743
00:45:10,958 --> 00:45:13,251
jadi aku membukanya
dan membiarkan dia masuk

744
00:45:13,252 --> 00:45:16,087
karena aku tidak ingin
dia merusak rumah gadis ini,

745
00:45:16,088 --> 00:45:18,673
setelah itu,
kami berkelahi lagi

746
00:45:18,674 --> 00:45:21,384
dia menindihku dikasur,
dan menarik pelatuk pistol.

747
00:45:21,385 --> 00:45:22,969
- Kau tertembak?

748
00:45:22,970 --> 00:45:25,471
- Tidak, tembakannya gagal,

749
00:45:25,472 --> 00:45:27,098
peluru bisa keluar
dari pistol,

750
00:45:27,099 --> 00:45:30,309
kau tahu peluru jenis 22,
berbentuk seperti...

751
00:45:30,310 --> 00:45:32,645
bulatan, bagian bawahnya datar.

752
00:45:32,646 --> 00:45:34,480
Jika ukurannya terlalu pendek,

753
00:45:34,481 --> 00:45:38,151
pelatuknya tidak kena kepeluru,
dan tembakan gagal.

754
00:45:38,152 --> 00:45:42,488
Tapi yang ini kena, dan aku
tidak tahu kenapa tidak tertembak.

755
00:45:42,489 --> 00:45:44,365
- Kau beruntung.
- Yah.

756
00:45:44,366 --> 00:45:45,950
- Sangat beruntung.

757
00:45:45,951 --> 00:45:47,452
- Yah, sperti ilmu magic.

758
00:45:47,453 --> 00:45:48,911
(laughs)

759
00:45:48,912 --> 00:45:50,580
(spits)

760
00:45:50,581 --> 00:45:54,584
Tapi, yah, sungguh beruntung.

761
00:45:54,585 --> 00:45:57,086
Dan kemudian dia membunuh
orang-orang itu,

762
00:45:57,087 --> 00:45:59,088
Aku turut berduka
untuk keluarganya.

763
00:46:06,138 --> 00:46:09,348
Satu kali, aku dan temanku Justin
sedang nongkrong di bar,

764
00:46:09,349 --> 00:46:13,394
lalu dia datang dengan
mobil baru, dia dan Perry,

765
00:46:13,395 --> 00:46:14,771
kami bertanya, "Hey",

766
00:46:14,772 --> 00:46:16,522
darimana mobil baru ini?"

767
00:46:16,523 --> 00:46:18,274
Dia menjawab,
"Oh, kami patungan"...

768
00:46:18,275 --> 00:46:19,650
dia dan Perry patungan

769
00:46:19,651 --> 00:46:22,737
bermain main lotere

770
00:46:22,738 --> 00:46:24,864
lalu menang dan membeli 2 mobil.

771
00:46:24,865 --> 00:46:26,657
Ya, aku dan temanku tahu
itu tidak benar,

772
00:46:26,658 --> 00:46:28,826
karena mereka berdua kriminal,
kau bisa tahu?

773
00:46:28,827 --> 00:46:30,203
Tak mungkin mereka membelinya...

774
00:46:30,204 --> 00:46:32,205
tidak satupun dari mereka
mempunyai SIM,

775
00:46:32,206 --> 00:46:35,708
dan lagi.. kau tahu,
mobil itu sudah sangat lengkap,

776
00:46:35,709 --> 00:46:39,378
ada CD, ada skateboard,
dan ada perlengkapan lainnya,

777
00:46:39,379 --> 00:46:43,299
jadi kami tahu...
pasti ada sesuatu,

778
00:46:43,300 --> 00:46:46,928
Mereka memberi kesempatan
bagi yang mau mencoba mobilnya.

779
00:46:52,559 --> 00:46:55,144
- Jason dan Michael
datang ke bar

780
00:46:55,145 --> 00:46:57,855
untuk memamerkan, mobil yang
baru mereka beli

781
00:46:57,856 --> 00:47:02,652
pada awalnya, kami..
semuanya tidak mengerti.

782
00:47:02,653 --> 00:47:05,404
Mereka menjelaskan bahwa
mereka membeli tiket lotere,

783
00:47:05,405 --> 00:47:07,782
dari situ mereka mendapat uang
untuk membeli mobil itu,

784
00:47:07,783 --> 00:47:11,744
dan saat itu, sudah agak
mencurigakan.

785
00:47:11,745 --> 00:47:15,081
- Ada yang tidak benar?

786
00:47:15,082 --> 00:47:17,792
- Jumlah lotere yang dimenangkan
ada 4000 dolar.

787
00:47:17,793 --> 00:47:19,752
Dan mereka bilang,
ditukarkan di Pompa bensin.

788
00:47:19,753 --> 00:47:22,797
Sangat tidak lazim.

789
00:47:22,798 --> 00:47:24,632
Dan mobil-mobil itu tidak kelihatan
seperti

790
00:47:24,633 --> 00:47:26,008
baru dari showroom mobil.

791
00:47:26,009 --> 00:47:27,385
- Kau sempat mencoba mobil itu?

792
00:47:27,386 --> 00:47:29,220
- Aku ikut menumpang.
Bukan aku supirnya.

793
00:47:29,221 --> 00:47:30,721
Yah, mereka...
Jason dan Michael

794
00:47:30,722 --> 00:47:32,723
mengijinkan semua orang mencobanya,

795
00:47:32,724 --> 00:47:36,394
dan aku coba kedua-duanya.

796
00:47:39,273 --> 00:47:41,357
Yang Camaro merah,
ketika mencobanya,

797
00:47:41,358 --> 00:47:43,818
mereka menunjukkan pistol.

798
00:47:43,819 --> 00:47:45,236
Pistol 12 gauge shotgun,

799
00:47:45,237 --> 00:47:46,821
yang satu lagi aku tidak ingat,

800
00:47:46,822 --> 00:47:50,491
dan pada malam itu, pistolnya
tergeletak begitu saja dimobil.

801
00:47:50,492 --> 00:47:54,036
Dari rumor yang kudengar,
mereka sedang...

802
00:47:54,037 --> 00:47:57,331
membuat rencana untuk mencuri
mobil teman sekamarku

803
00:47:57,332 --> 00:47:58,708
dirumah yang kutempati dulu,

804
00:47:58,709 --> 00:48:00,167
melihat pistol itu,
aku jadi takut,

805
00:48:00,168 --> 00:48:01,544
'karena aku bisa terlibat.

806
00:48:01,545 --> 00:48:03,254
Jika dia datang kerumah
dan berencana

807
00:48:03,255 --> 00:48:05,756
mengambil mobil dari parkiran,
bagaimana nasibku?

808
00:48:06,550 --> 00:48:09,010
Aku buang jauh-jauh pikiran itu

809
00:48:09,011 --> 00:48:11,679
Kucoba untuk mengabaikannya

810
00:48:11,680 --> 00:48:13,848
dan tidak memikirkannya.

811
00:48:18,604 --> 00:48:23,441
Melihat kehidupan
yang sudah kujalani,

812
00:48:23,442 --> 00:48:25,443
walaupun bekerja disebuah bar,

813
00:48:25,444 --> 00:48:30,281
Aku sudah merasakan indahnya hidup
dan aku tidak akan mau terlibat.

814
00:48:30,282 --> 00:48:32,325
Lalu kubujuk mereka untuk
mengantarku pulang.

815
00:48:34,036 --> 00:48:36,579
- Jason pernah membual soal kejahatannya?

816
00:48:36,580 --> 00:48:39,373
- Tidak kepadaku dan
temanku Justin.

817
00:48:39,374 --> 00:48:41,042
Kami bahkan tidak tahu
apa yang sudah terjadi

818
00:48:41,043 --> 00:48:45,129
Mereka datang.. menjemput kami
dari rumah Justin,

819
00:48:45,130 --> 00:48:47,465
oleh polisi,
dan membawa kami,

820
00:48:47,466 --> 00:48:49,675
dan bertanya
"Kalian membaca koran?"

821
00:48:49,676 --> 00:48:52,386
Kubilang, "Aku buta huruf",

822
00:48:52,387 --> 00:48:54,305
tapi mereka tidak percaya,

823
00:48:54,306 --> 00:48:56,766
mereka melihat biodataku
dan kelihatan kalau aku buta huruf,

824
00:48:56,767 --> 00:48:59,602
Jadi mereka membacakan
koranya untukku,

825
00:48:59,603 --> 00:49:02,229
dan menceritakan
apa yang mereka lakukan.

826
00:49:02,230 --> 00:49:03,606
- Mm-hmm.

827
00:49:03,607 --> 00:49:04,982
Sekarang sudah bisa baca?

828
00:49:04,983 --> 00:49:06,525
- Oh, yah.

829
00:49:06,526 --> 00:49:09,570
- Walau telat, kamu mulai
belajar membaca.

830
00:49:09,571 --> 00:49:11,072
- Yah, Aku belajar membaca.

831
00:49:11,073 --> 00:49:12,448
- Luarbiasa bukan?

832
00:49:12,449 --> 00:49:14,909
Ini sesuatu yang berharga.

833
00:49:14,910 --> 00:49:17,870
- Yah, hebat.

834
00:49:17,871 --> 00:49:19,830
- Pengetahuanmu sekarang
lebih luas

835
00:49:19,831 --> 00:49:22,667
- Yah.

836
00:49:22,668 --> 00:49:25,211
- Bagaimana perasaanmu
ketika masih buta huruf?

837
00:49:25,212 --> 00:49:27,254
Kamu harus lebih pintar
dibanding orang lain

838
00:49:27,255 --> 00:49:28,673
untuk dapat tahu tentang
apa yang sedang terjadi.

839
00:49:28,674 --> 00:49:30,341
- Yah.

840
00:49:30,342 --> 00:49:33,177
Ketika tidak bisa membaca
selalu ada pikiran seperti..

841
00:49:33,178 --> 00:49:35,346
maksudku,
'mereka tidak akan selalu ada

842
00:49:35,347 --> 00:49:37,181
seseorang untuk membacakannya untukmu."

843
00:49:39,351 --> 00:49:42,645
aku belajar membaca dipenjara

844
00:49:42,646 --> 00:49:46,357
jadi sekarang aku bisa
menulis dan membaca surat,

845
00:49:46,358 --> 00:49:50,695
disamping itu, aku tidak
berniat kembali kemasa laluku,

846
00:49:50,696 --> 00:49:54,031
tapi aku senang bisa
belajar membaca disana.

847
00:49:54,032 --> 00:49:56,534
- Jadi hidupmu sudah membaik?
- Oh, yah.

848
00:49:56,535 --> 00:49:58,828
menyibukkan diri dibengkel
cat dan reparasi bodi mobil.

849
00:49:58,829 --> 00:50:00,830
- dan membaca?
- Oh, yah.

850
00:50:00,831 --> 00:50:02,331
- menulis?

851
00:50:02,332 --> 00:50:04,417
- jarang menulis.

852
00:50:04,418 --> 00:50:05,876
Banyak mengamplas?

853
00:50:05,877 --> 00:50:07,795
(tertawa)

854
00:50:09,673 --> 00:50:13,759
- Saya ingin mengetahui
hubunganmu dengan Michael Perry.

855
00:50:13,760 --> 00:50:15,386
Bagaimana kalian bertemu?

856
00:50:15,387 --> 00:50:17,013
Bagaimana kehidupan kalian?

857
00:50:17,014 --> 00:50:22,685
- Tahun 2000, aku punya pacar.

858
00:50:22,686 --> 00:50:25,563
Dia punya teman, Miranda.

859
00:50:25,564 --> 00:50:27,231
Aku lagi jalan menuju penjara,

860
00:50:27,232 --> 00:50:29,775
aku melihat miranda
diseberang jalan

861
00:50:29,776 --> 00:50:32,278
berdebat dengan Michael Perry,

862
00:50:32,279 --> 00:50:34,238
aku berhenti, dan bertanya
ada masalah apa?

863
00:50:34,239 --> 00:50:35,906
katanya,
"dia tinggal dibagasi ku,

864
00:50:35,907 --> 00:50:37,283
"aku tidak mungkin mengijinkan...

865
00:50:37,284 --> 00:50:38,951
"kau tahu, dia tidak boleh
tinggal disitu lagi.

866
00:50:38,952 --> 00:50:40,327
"Ayahku melihatnya..

867
00:50:40,328 --> 00:50:42,163
"Pagi tadi, ayahku berkelahi
dengannya.

868
00:50:42,164 --> 00:50:43,539
Dia tidak bisa tinggal disitu."

869
00:50:43,540 --> 00:50:45,082
Jadi dia tinggal di bagasi mobil,

870
00:50:45,083 --> 00:50:47,084
dan kujawab, "aku tidak tahu
harus bilang apa."

871
00:50:47,085 --> 00:50:48,794
dan dia bertanya,
"Apa dia bisa tinggal denganmu?"

872
00:50:48,795 --> 00:50:50,171
pada saat itu, aku jawab

873
00:50:50,172 --> 00:50:52,006
"Tidak, dia tidak bisa."

874
00:50:52,007 --> 00:50:54,550
Lalu dia menatapku, kulihat
dia sedih dan menangis,

875
00:50:54,551 --> 00:50:57,928
dan katanya, "tolong,
hanya untuk satu bulan."

876
00:50:57,929 --> 00:51:00,056
Waktu itu kami tinggal
di rumah mobil,

877
00:51:00,057 --> 00:51:02,433
dan kataku,
"Kau bisa tinggal denganku."

878
00:51:02,434 --> 00:51:06,020
"Ambil barangmu, masukkan
ke truk ku, kita kerumah."

879
00:51:06,021 --> 00:51:10,983
Dan sejak itu, aku memberinya
makanan, uang,

880
00:51:10,984 --> 00:51:12,359
merawatnya.

881
00:51:12,360 --> 00:51:15,613
Dia seperti adikku ..

882
00:51:15,614 --> 00:51:17,573
adik laki-laki
karena terpaksa,

883
00:51:17,574 --> 00:51:20,701
dia lebih tua dariku
beberapa bulan,

884
00:51:20,702 --> 00:51:22,828
tapi aku harus merawatnya
karena dia tidak punya apa-apa.

885
00:51:22,829 --> 00:51:24,580
Tidak punya siapa-siapa.

886
00:51:24,581 --> 00:51:27,083
Sedikit yang kutahu,
dia punya keluarga yang mendukung.

887
00:51:27,084 --> 00:51:29,752
Ayah dan ibunya
sama-sama mendukung.

888
00:51:29,753 --> 00:51:31,295
Hanya saja dia
tidak mau diatur.

889
00:51:31,296 --> 00:51:33,547
Dia seperti aku
tidak mau mengikuti aturan,

890
00:51:33,548 --> 00:51:35,466
oleh karena itu akhirnya
dia tinggal bersamaku,

891
00:51:35,467 --> 00:51:38,219
'Kata orang tuanya,
"bekerja dan kau bisa tinggal disini."

892
00:51:38,220 --> 00:51:40,054
Dia tak mau bekerja.

893
00:51:40,055 --> 00:51:44,433
- Kamu pernah ikut perjalanan
jauh ke Florida.

894
00:51:44,434 --> 00:51:46,060
Bagaimana ceritanya?
Apa yang terjadi?

895
00:51:46,061 --> 00:51:47,895
- Pada dasarnya,
aku betah dengan kampungku,

896
00:51:47,896 --> 00:51:49,313
yang kumaksud?

897
00:51:49,314 --> 00:51:51,065
Aku tidak cocok
dengan alamnya dan serangga

898
00:51:51,066 --> 00:51:53,400
cuacanya...

899
00:51:53,401 --> 00:51:57,655
Jadi ketika aku disuruh mengikuti
perjalanan perahu kano selama 2 minggu

900
00:51:57,656 --> 00:51:59,323
- Yang kedengarannya menarik
buatku, tapi...

901
00:51:59,324 --> 00:52:01,117
- Yah, aku suka kano,

902
00:52:01,118 --> 00:52:02,493
jadi apa masalahnya..

903
00:52:02,494 --> 00:52:04,036
Masalahnya bukan perahu kanonya

904
00:52:04,037 --> 00:52:05,579
Suasana alamnya yang bermasalah

905
00:52:05,580 --> 00:52:07,498
Kami melihat buaya dimana-mana

906
00:52:07,499 --> 00:52:08,874
Pertanyaanku, ...

907
00:52:08,875 --> 00:52:10,835
aku tidak begitu yakin
akan sampai ketujuan...

908
00:52:10,836 --> 00:52:12,378
apa yang terjadi
jika aku jatuh

909
00:52:12,379 --> 00:52:13,754
dan dimakan buaya?

910
00:52:13,755 --> 00:52:15,256
siapa yang bertanggung jawab?

911
00:52:15,257 --> 00:52:17,341
Apa orang tuaku tidak
menginginkanku lagi?

912
00:52:17,342 --> 00:52:19,260
buaya ada dimana-mana.

913
00:52:19,261 --> 00:52:21,262
- Sebagai anak 13 tahun...
begitu melihat buaya

914
00:52:21,263 --> 00:52:23,055
akan segera lari, begitu?

915
00:52:23,056 --> 00:52:24,431
- Yah.
Yah, yah.

916
00:52:24,432 --> 00:52:26,016
- Lalu apa yang terjadi?
Kamu tidak...

917
00:52:26,017 --> 00:52:28,310
- Kira-kira hari ketiga atau ke empat.

918
00:52:28,311 --> 00:52:32,148
Kami berperahu sampai menjelang
malam lalu berhenti.

919
00:52:32,149 --> 00:52:34,859
Menurutku mereka sudah
menentukan lokasinya,

920
00:52:34,860 --> 00:52:36,819
kadang kami berhenti ditengah malam.

921
00:52:36,820 --> 00:52:39,196
Banyak serangga... kau dapat menangkap
dan tanganmu penuh serangga.

922
00:52:39,197 --> 00:52:40,865
dan mereka menyuruh kami
memasak makan malam,

923
00:52:40,866 --> 00:52:42,575
kau tahu, Aku tidak bisa memasak,

924
00:52:42,576 --> 00:52:44,243
Salah satu tujuan
perjalanan itu adalah

925
00:52:44,244 --> 00:52:45,911
mengajarkan ketepatan..

926
00:52:45,912 --> 00:52:48,164
setiap ada aksi
akan ada reaksi,

927
00:52:48,165 --> 00:52:50,124
jadi  ketepatan akan
mempengaruhi keputusan kita,

928
00:52:50,125 --> 00:52:51,709
satu hal yang kupelajari adalah

929
00:52:51,710 --> 00:52:53,419
jika tidak memperhatikan pelajarannya...

930
00:52:53,420 --> 00:52:54,920
kami diberi tas
untuk perlengkapan,

931
00:52:54,921 --> 00:52:57,506
kamu harus menjaganya dengan benar,
tasnya tidak anti air.

932
00:52:57,507 --> 00:52:59,466
Aku tidak mendengarkan,
tasku jatuh keair,

933
00:52:59,467 --> 00:53:01,635
semua barangku basah,
jadi tendaku tidak ada.

934
00:53:01,636 --> 00:53:03,304
Aku tidak punya
tisue toilet lagi,

935
00:53:03,305 --> 00:53:04,680
dan aku tidak menyukainya.

936
00:53:04,681 --> 00:53:06,682
Pada dasarnya,.. aku keras kepala,

937
00:53:06,683 --> 00:53:08,058
kukatakan ke mereka
"Kalian tahu?"

938
00:53:08,059 --> 00:53:09,810
"Aku tidak mau melanjutkannya.
Pulangkan aku."

939
00:53:09,811 --> 00:53:11,770
- Tapi kau tidak diserang buaya..
bukan buaya penyebabnya..

940
00:53:11,771 --> 00:53:13,564
- Tidak, kami diserang monyet, seingatku.

941
00:53:13,565 --> 00:53:14,940
- Monyet. Ceritanya?

942
00:53:14,941 --> 00:53:17,026
- Monyet-monyet melompat
dari satu pohon

943
00:53:17,027 --> 00:53:18,444
kepohon lain
disekitar lokasi kami

944
00:53:18,445 --> 00:53:19,987
dan mencoba mendekat,

945
00:53:19,988 --> 00:53:22,781
tidak tahu monyet itu datang
dari arah mana,

946
00:53:23,450 --> 00:53:25,659
monyetnya sangat banyak

947
00:53:25,660 --> 00:53:27,161
banyak sekali.

948
00:53:27,162 --> 00:53:28,579
Aku ingin keluar dan menangkap satu,

949
00:53:28,580 --> 00:53:30,789
tapi kata mereka
monyet itu membawa penyakit

950
00:54:04,866 --> 00:54:06,867
- Jadi.. kemungkinan terbaik,

951
00:54:06,868 --> 00:54:10,246
Jika kamu dibebaskan tahun 2041

952
00:54:10,247 --> 00:54:13,165
berapa umurmu nanti?

953
00:54:13,166 --> 00:54:14,667
Apa hal ini pernah terlintas?

954
00:54:14,668 --> 00:54:16,210
Kamu ingin memikirkannya?

955
00:54:16,211 --> 00:54:19,421
- Umurku 59, 60.

956
00:54:19,422 --> 00:54:20,798
Sekarang aku 19.

957
00:54:20,799 --> 00:54:22,633
Hukumanku 40 tahun,

958
00:54:22,634 --> 00:54:26,887
nantinya umurku 59 tahun.

959
00:54:26,888 --> 00:54:28,222
sangat lama.

960
00:54:31,184 --> 00:54:34,353
- memasuki tahap setelah
tahap percobaan selesai,

961
00:54:34,354 --> 00:54:38,732
saat penetapan hukumanmu,
ayahmu datang kepengadilan.

962
00:54:40,026 --> 00:54:41,777
bisa jelaskan keadaannya?

963
00:54:43,405 --> 00:54:44,863
- Aku sudah tahu dia
akan datang,

964
00:54:44,864 --> 00:54:47,449
dan aku tahu dia akan
memberikan kesaksian,

965
00:54:47,450 --> 00:54:50,035
tapi mendengar kesaksiannya,
seperti...

966
00:54:50,036 --> 00:54:51,912
I was born with neuroblastomas.

967
00:54:51,913 --> 00:54:54,957
Aku mendapat 18 operasi
saat usia 5 tahun,

968
00:54:54,958 --> 00:54:57,418
dan aku tidak tahu
banyak tentang operasi itu,

969
00:54:57,419 --> 00:55:01,338
karena merupakan sesuatu yang memalukan
dan ingin kuhindari

970
00:55:01,339 --> 00:55:03,924
Aku tahu dia bersaksi
untuk meringankanku,

971
00:55:03,925 --> 00:55:06,218
Aku telah menderita dari dulu,

972
00:55:06,219 --> 00:55:08,429
dia melihatku menangis sampai tidur,
dan...

973
00:55:10,140 --> 00:55:12,474
Sangat sulit,
karena aku melihatnya menangis.

974
00:55:12,475 --> 00:55:14,059
Jika kau pernah melihatnya,

975
00:55:14,060 --> 00:55:18,397
tinggi 6'6 ", 6'7", berat 300 pounds,
tubuh besar, punya tattoo.

976
00:55:18,398 --> 00:55:20,232
- Mereka menjemputnya dari penjara.

977
00:55:20,233 --> 00:55:21,608
- Dia datang dari penjara.

978
00:55:21,609 --> 00:55:23,777
- Apakah dia masih dalam tahanan?

979
00:55:23,778 --> 00:55:26,280
- Dia ada diseberang jalan
unit Ellis.

980
00:55:28,283 --> 00:55:30,492
- Tuan Burkett,
bagaimana keadaanmu?

981
00:55:30,493 --> 00:55:32,619
- Aku baik-baik.

982
00:55:32,620 --> 00:55:34,121
Sehat.
Sedikit penyakit.

983
00:55:34,122 --> 00:55:36,123
- Seberapa sehat?
- Sakit kecil.

984
00:55:36,124 --> 00:55:38,083
- Mm-hmm.

985
00:55:38,084 --> 00:55:40,502
Berapa lama hukumanmu?

986
00:55:40,503 --> 00:55:41,920
- 40.

987
00:55:41,921 --> 00:55:43,505
- 40 tahun.
- Ya.

988
00:55:43,506 --> 00:55:45,299
- Atas delapan kejahatan,
apa benar?

989
00:55:45,300 --> 00:55:47,718
- Ya.
- Hukumanmu sangat serius.

990
00:55:47,719 --> 00:55:49,219
- Ya, benar.

991
00:55:49,220 --> 00:55:53,223
- dan sebelumnya anda juga
pernah beberapa kali dipenjara

992
00:55:53,224 --> 00:55:54,600
Benar begitu?

993
00:55:54,601 --> 00:55:55,976
- Benar.
- Yah.

994
00:55:55,977 --> 00:55:58,479
- Aku sudah 5 kali dipenjara.

995
00:55:58,480 --> 00:56:00,731
- Jadi sudah berapa tahun?

996
00:56:00,732 --> 00:56:02,691
- 2 tahun hukuman, 5 tahun,

997
00:56:02,692 --> 00:56:05,944
30 tahun dan yang ini 40 tahun.

998
00:56:05,945 --> 00:56:07,946
- Banyak sekali.
- Ya.

999
00:56:07,947 --> 00:56:10,157
- Apa penyebabnya?

1000
00:56:10,158 --> 00:56:12,493
- Obat-obatan dan alkohol.

1001
00:56:12,494 --> 00:56:14,036
- Bisa jelaskan?

1002
00:56:14,037 --> 00:56:18,540
- Aku mulai menggunakan obat-obatan
ketika usia 13 tahun,

1003
00:56:18,541 --> 00:56:21,085
minum dan menggunakan obat,
dan, ...

1004
00:56:22,504 --> 00:56:25,339
Menjual dan memproduksi

1005
00:56:25,340 --> 00:56:27,841
mencuri dan membongkar sesuatu

1006
00:56:27,842 --> 00:56:29,468
untuk memenuhi kebutuhanku

1007
00:56:29,469 --> 00:56:33,472
dan selalu berakhir dipenjara

1008
00:56:33,473 --> 00:56:37,559
- Ada sebuah momen penting
ketika anakmu, Jason

1009
00:56:37,560 --> 00:56:40,729
terbukti bersalah atas
pembunuhan tingkat pertama...

1010
00:56:40,730 --> 00:56:43,107
- Ya.
- Dengan 3 korban.

1011
00:56:43,108 --> 00:56:46,068
Menjelang pembacaan hukuman,
anda hadir dipengadilan.

1012
00:56:46,069 --> 00:56:49,822
Bisa anda jelaskan apa yang
anda katakan kepada juri?

1013
00:56:53,118 --> 00:56:57,037
- Yahh...

1014
00:56:57,038 --> 00:57:00,207
Aku menjelaskan bagaimana
kehidupan dipenjara,

1015
00:57:00,208 --> 00:57:02,876
dan aku jelaskan...
kepada mereka

1016
00:57:02,877 --> 00:57:05,671
bahwa menurutku, dengan membunuhnya

1017
00:57:05,672 --> 00:57:11,009
tidak akan mengembalikan orang-orang itu,

1018
00:57:11,010 --> 00:57:14,388
atau dapat memperbaiki
semua yang sudah terjadi

1019
00:57:14,389 --> 00:57:18,642
dan aku katakan
kepada juri,

1020
00:57:18,643 --> 00:57:21,437
"Tolong, jangan bunuh anakku."

1021
00:57:21,438 --> 00:57:22,813
Aku meminta

1022
00:57:22,814 --> 00:57:25,190
Aku katakan
"Tolong, jangan bunuh dia."

1023
00:57:25,191 --> 00:57:28,193
Dia tidak pernah mendapat kesempatan.

1024
00:57:28,194 --> 00:57:29,778
Tidak mempunyai seorang ayah.

1025
00:57:29,779 --> 00:57:32,739
Kukatakan kalau aku tidak
pernah mendampinginya.

1026
00:57:32,740 --> 00:57:34,908
ibunya orang tua tunggal

1027
00:57:34,909 --> 00:57:36,785
yang punya 4 anak,

1028
00:57:36,786 --> 00:57:39,663
dia mendapat masalah-masalah

1029
00:57:39,664 --> 00:57:42,166
dia tidak sanggup

1030
00:57:42,167 --> 00:57:44,960
Sepanjang waktu,
dia hidup dalam ketidak mampuan,

1031
00:57:44,961 --> 00:57:47,379
karena itu
mereka benar-benar tidak punya...

1032
00:57:47,380 --> 00:57:49,798
mereka tinggal di stan makanan,

1033
00:57:49,799 --> 00:57:53,093
kau tahu, rumah tipe HUD

1034
00:57:53,094 --> 00:57:56,805
dan.. dia..
dia benar-benar...

1035
00:57:56,806 --> 00:58:01,602
hidupnya sangat miskin.

1036
00:58:03,438 --> 00:58:05,564
Aku minta ke juri
untuk tidak membunuh anakku

1037
00:58:05,565 --> 00:58:06,940
Itu bukan salahnya.

1038
00:58:06,941 --> 00:58:08,901
Seandainya aku...

1039
00:58:08,902 --> 00:58:11,403
Seandainya aku bisa mengambil
alih hukumannya.

1040
00:58:11,404 --> 00:58:15,240
Seandainya bisa, karena aku merasa
itu adalah kesalahanku.

1041
00:58:15,241 --> 00:58:17,618
Ini benar-benar.

1042
00:58:17,619 --> 00:58:19,953
yang kurasakan.

1043
00:58:19,954 --> 00:58:22,080
Kesalahanku sebesar kesalahannya,

1044
00:58:22,081 --> 00:58:23,749
'karena jika aku ada disisinya,

1045
00:58:23,750 --> 00:58:25,542
ada kemungkinan, mungkin tidak,

1046
00:58:25,543 --> 00:58:27,544
tapi.. kemungkinan ceritanya berbeda.

1047
00:58:27,545 --> 00:58:29,796
Dia akan mempunyai
kesempatan yang lebih baik.

1048
00:58:29,797 --> 00:58:32,299
Dia mempunyai lebih banyak kesempatan,

1049
00:58:32,300 --> 00:58:34,968
jika aku ada disana,
membantu ibunya membesarkan dia.

1050
00:58:34,969 --> 00:58:36,845
tapi aku tidak disana..

1051
00:58:36,846 --> 00:58:39,056
Para juri bergegas untuk pergi,

1052
00:58:39,057 --> 00:58:41,642
dan pintunya tepat disebelah kananku.

1053
00:58:41,643 --> 00:58:44,978
begitu pintunya ditutup
setelah mereka keluar,

1054
00:58:44,979 --> 00:58:47,105
Aku mendengar isak dua wanita.

1055
00:58:47,106 --> 00:58:49,149
Aku sangat emosional,

1056
00:58:49,150 --> 00:58:51,652
dan menangis pada saat itu,

1057
00:58:51,653 --> 00:58:54,821
ketika mereka melewati pintu,
dan pintu sudah tertutup,

1058
00:58:54,822 --> 00:58:58,659
Aku mendengar 2 wanita menangis.

1059
00:58:58,660 --> 00:59:03,330
Mereka menangis, dan kemudian..

1060
00:59:03,331 --> 00:59:06,333
Ketika kesaksianku selesai,
pengacara anaku berkata,

1061
00:59:06,334 --> 00:59:08,835
Dia bilang...
Aku ingat kata-katanya

1062
00:59:08,836 --> 00:59:11,421
Dia berkata, "Kau menyelamatkan anakmu"

1063
00:59:11,422 --> 00:59:12,798
- Kau menyelamatkan nyawanya.

1064
00:59:12,799 --> 00:59:14,216
- Dia bilang... "Kau menyelamatkannya"

1065
00:59:14,217 --> 00:59:16,009
Kubilang, "Apa maksudmu?"

1066
00:59:16,010 --> 00:59:18,053
Dia bilang, "Kau menyelamatkannya"

1067
00:59:18,054 --> 00:59:19,930
Itu yang menyelamat dia...

1068
00:59:19,931 --> 00:59:21,306
ada dua suara.

1069
00:59:21,307 --> 00:59:24,810
10 lawan 2,
ada 2 suara yang memilih

1070
00:59:24,811 --> 00:59:28,355
untuk tidak membunuhnya.

1071
00:59:28,356 --> 00:59:32,859
Kupikir mereka adalah
2 orang wanita yang....

1072
00:59:32,860 --> 00:59:36,989
menyelamatkan dia.

1073
00:59:36,990 --> 00:59:39,449
- Tapi anda bisa bangga saat itu.

1074
00:59:39,450 --> 00:59:41,201
- Yah.

1075
00:59:44,080 --> 00:59:46,290
Aku mendapat batuan lain juga.

1076
00:59:46,291 --> 00:59:47,833
Tuhan menolongku.

1077
00:59:47,834 --> 00:59:49,251
Dia melakukannya.

1078
00:59:49,252 --> 00:59:51,545
Aku meminta bantuan Tuhan,
dan Dia mengabulkannya.

1079
00:59:55,174 --> 00:59:58,885
Aku tidak pantas
mendapatkan pertolonganNYa

1080
00:59:58,886 --> 01:00:00,887
Dia mungkin tidak pantas ditolong,

1081
01:00:00,888 --> 01:00:04,933
tapi kami mendapatkannya
dari tempat yang nyata, jadi...

1082
01:00:10,607 --> 01:00:12,316
- Bagian tersulit
ketika melihatnya

1083
01:00:12,317 --> 01:00:13,692
dan ketika dia melihat aku,

1084
01:00:13,693 --> 01:00:15,193
dan aku lihat dia menderita,

1085
01:00:15,194 --> 01:00:16,945
betapa menyesalnya dia

1086
01:00:16,946 --> 01:00:18,947
apa yang telah dilakukan
selama masa kecilku,

1087
01:00:18,948 --> 01:00:20,324
waktu itu dia dipenjara.

1088
01:00:20,325 --> 01:00:21,908
Aku tidak menyalahkannya,

1089
01:00:21,909 --> 01:00:23,744
tapi aku bisa melihat
kalau dia mengerti

1090
01:00:23,745 --> 01:00:26,246
bahwa apa yang dilakukannya berpengaruh,
dan pada satu hari aku menangis

1091
01:00:26,247 --> 01:00:28,123
setelah seluruh persidangan selesai..

1092
01:00:28,124 --> 01:00:29,708
setelah hukuman sudah diputuskan

1093
01:00:29,709 --> 01:00:33,420
satu hal yang menyakitkan
adalah kesaksian ayahku.

1094
01:00:35,256 --> 01:00:38,091
- Setiap kali aku datang
dan memberi kesaksian,

1095
01:00:38,092 --> 01:00:40,218
kakaknya datang dan
memberi kesaksian juga..

1096
01:00:40,219 --> 01:00:42,262
Kakaknya Chris, juga sedang dipenjara.

1097
01:00:42,263 --> 01:00:46,433
dan kami berdua

1098
01:00:46,434 --> 01:00:49,102
datang keruang persidangan bersama-sama,

1099
01:00:49,103 --> 01:00:51,104
dan kemudian...
aku merasa malu,

1100
01:00:51,105 --> 01:00:55,442
Kami bertiga, merayakan
thanksgiving bersama-sama,

1101
01:00:55,443 --> 01:01:00,322
aku, Chris dan Jason
diruang persidangan.

1102
01:01:00,323 --> 01:01:03,867
Dan mereka, uh..

1103
01:01:05,995 --> 01:01:07,371
menganggap hal itu keren,

1104
01:01:07,372 --> 01:01:09,665
tapi sebagai seorah ayah,
itu sangat memalukan.

1105
01:01:09,666 --> 01:01:11,750
dengan berada disini bersama anakku..

1106
01:01:11,751 --> 01:01:14,628
- mereka semua dipenjara.
- Ya, pak.

1107
01:01:14,629 --> 01:01:17,756
Kemudian aku dan Jason dipindahkan
ketempat berikutnya,

1108
01:01:17,757 --> 01:01:19,758
dengan tangan diborgol dibus yang sama,

1109
01:01:19,759 --> 01:01:21,593
dan peristiwa itu tidak pernah
terpikir selama hidupku

1110
01:01:21,594 --> 01:01:24,805
seperti mimpi... mimpi yang
benar terjadi,

1111
01:01:24,806 --> 01:01:28,975
bayi yang sama, yang kami...

1112
01:01:28,976 --> 01:01:32,771
kami harus kami bawa untuk
dilakukan pemeriksaan tulang sumsum,

1113
01:01:32,772 --> 01:01:34,773
bayi yang sama dengan berat 6 pound.

1114
01:01:34,774 --> 01:01:38,944
- Ceritakan perasaan anda
ketika kalian sama-sam sedang diborgol

1115
01:01:38,945 --> 01:01:42,489
dengan anakmu di bus yang sama.

1116
01:01:42,490 --> 01:01:43,907
Bisa anda menceritakannya?

1117
01:01:43,908 --> 01:01:46,618
- Tidak, sulit rasanya..

1118
01:01:46,619 --> 01:01:48,870
- Coba ceritakan sedikit.

1119
01:01:48,871 --> 01:01:51,581
(hapus)

1120
01:01:51,582 --> 01:01:54,376
Yah, aku tidak tahu

1121
01:01:54,377 --> 01:01:56,336
Aku merasa benar-benar gagal,

1122
01:01:56,337 --> 01:01:58,630
gagal menjadi seorang ayah,

1123
01:01:58,631 --> 01:02:00,382
- Anda bisa merasakan
tangan kalian yang sangat berdekatan?

1124
01:02:00,383 --> 01:02:02,008
- Ya.

1125
01:02:02,009 --> 01:02:04,803
Ya, kami diborgol ditanganku ini
dan tangan kanannya.

1126
01:02:04,804 --> 01:02:09,015
dan kami duduk dibus itu,
dan yang kurasakan...

1127
01:02:09,016 --> 01:02:10,642
itu adalah kegagalan total.

1128
01:02:10,643 --> 01:02:12,602
Itulah yang kurasakan.

1129
01:02:12,603 --> 01:02:15,355
Aku merasa diriku pecundang,

1130
01:02:15,356 --> 01:02:17,023
aku mengatakannya secara tidak langsung
didepan para juri,

1131
01:02:17,024 --> 01:02:18,942
dan itulah...

1132
01:02:18,943 --> 01:02:20,861
hal itulah yang kurasakan.

1133
01:02:20,862 --> 01:02:23,196
Dia telah diabaikan ayahnya..

1134
01:02:23,197 --> 01:02:26,324
dan kemudian, ditempat itu
kami duduk bersama

1135
01:02:26,325 --> 01:02:30,495
didalam bus penjara,
dan menurutku...

1136
01:02:30,496 --> 01:02:34,040
Tidak banyak hal yang lebih hina dari itu...

1137
01:02:34,041 --> 01:02:37,002
Aku tidak tahu.

1138
01:02:37,003 --> 01:02:39,838
apakah aku atau dia,
punya kesempatan

1139
01:02:39,839 --> 01:02:43,633
berada diluar penjara lagi..

1140
01:02:43,634 --> 01:02:47,387
Hukumanku baru saja bertambah
tiga tahun lagi..

1141
01:02:47,388 --> 01:02:49,723
sekitar seminggu yang lalu...

1142
01:02:49,724 --> 01:02:53,894
Kami... aku atau dia
tidak akan pernah keluar lagi

1143
01:02:53,895 --> 01:02:55,562
- Jadi dia tidak akan keluar penjara lagi?

1144
01:02:55,563 --> 01:02:57,397
- Menurutku begitu.

1145
01:02:57,398 --> 01:02:59,399
Dia akan mendapatkan pembebasan
bersyaratnya pada tahun...

1146
01:02:59,400 --> 01:03:02,736
tahun 1942

1147
01:03:02,737 --> 01:03:05,238
- 40 tahun setelah dia dijatuhi hukuman.

1148
01:03:05,239 --> 01:03:07,240
- Ya, pak, tahun 1941.
Maaf.

1149
01:03:07,241 --> 01:03:09,242
Ya, pak.

1150
01:03:09,243 --> 01:03:12,662
- Yah, 2041.
Terlambat satu abad..

1151
01:03:12,663 --> 01:03:14,247
- Ya.
- Terlambat.

1152
01:03:14,248 --> 01:03:17,209
- 19 yah, 2041.
Maaf.

1153
01:03:17,210 --> 01:03:19,503
- Yah, tidak masalah.
Disitulah dia bebas.

1154
01:03:19,504 --> 01:03:20,921
- Sangat lama.

1155
01:03:20,922 --> 01:03:23,715
- Mungkin karena berada disini
waktu jadi terasa berbeda.

1156
01:03:23,716 --> 01:03:25,842
- Ya, pak.

1157
01:04:21,607 --> 01:04:22,983
- Sebenarnya inilah mobil

1158
01:04:22,984 --> 01:04:25,443
yang berada di garasi Sandra Stotler.

1159
01:04:25,444 --> 01:04:26,820
Inilah mobil yang dulu

1160
01:04:26,821 --> 01:04:32,158
diincar oleh Michael Perry dan Jason Burkett

1161
01:04:32,159 --> 01:04:34,244
Tiga nyawa melayang karena mobil ini,

1162
01:04:34,245 --> 01:04:35,954
mobil yang sempat jadi milik mereka

1163
01:04:35,955 --> 01:04:39,457
selama tak lebih dari 72 jam

1164
01:04:41,502 --> 01:04:43,003
dalam beberapa tahun ini,

1165
01:04:43,004 --> 01:04:44,880
mobil ini hanya jadi rongsokan

1166
01:04:44,881 --> 01:04:46,256
dulu dibagian dalamnya,

1167
01:04:46,257 --> 01:04:48,341
karena ada akar pepohonan dari bawah

1168
01:04:48,342 --> 01:04:50,051
yang bertumbuh dari bawah
tepat ditengah-tengahnya

1169
01:04:50,052 --> 01:04:51,428
dan menembus lantai mobil,

1170
01:04:51,429 --> 01:04:56,016
dan itu membuat kami agak kesulitan

1171
01:04:56,017 --> 01:04:58,351
ketika hendak memindahkannya ketempat ini

1172
01:04:58,352 --> 01:05:00,103
- Ada pohon yang tumbah dari bawahnya.

1173
01:05:00,104 --> 01:05:02,647
- Pohonnya tumbuh dari bawah...

1174
01:05:02,648 --> 01:05:03,982
menjalar keatas mobil.

1175
01:05:09,155 --> 01:05:11,990
- Apa penyebab kematian mereka?

1176
01:05:11,991 --> 01:05:15,368
- Itu jadi pertanyaanku setiap hari

1177
01:05:15,369 --> 01:05:19,664
Gara-gara sebuah mobil?

1178
01:05:19,665 --> 01:05:22,667
Aku tidak mengerti...

1179
01:05:22,668 --> 01:05:24,044
Aku tidak mengerti...

1180
01:05:24,045 --> 01:05:26,254
Setiap hari ada saja yang meninggal,
rasanya orang sudah menjadi brutal

1181
01:05:26,255 --> 01:05:28,673
kau tahu, demi 2 dolar

1182
01:05:28,674 --> 01:05:31,384
Orang merampok sesamanya,
dan aku tidak mengerti...

1183
01:05:31,385 --> 01:05:32,844
Aku tidak mengerti
mengapa mereka mati,

1184
01:05:32,845 --> 01:05:35,639
keserakahan dua anak muda itu.

1185
01:05:35,640 --> 01:05:37,057
aku tidak tahu

1186
01:05:37,058 --> 01:05:38,725
aku belum menemukan jawabannya

1187
01:05:38,726 --> 01:05:42,812
- Bisa ceritakan kondisi yang anda alami
sebagai keluarga korban pembunuhan?

1188
01:05:44,273 --> 01:05:47,817
Sepertinya tidak ada yang memperhatikan hal ini.

1189
01:05:49,403 --> 01:05:50,820
- Aku tak tahu...

1190
01:05:50,821 --> 01:05:52,989
- Bagaimana anda bertahan melewati semua ini?

1191
01:05:52,990 --> 01:05:55,075
Aku sempat putus asa

1192
01:05:55,076 --> 01:05:56,493
Kemudian memulai hidup baru lagi,

1193
01:05:56,494 --> 01:06:01,539
tapi intinya aku mengasingkan diri..

1194
01:06:01,540 --> 01:06:06,962
Di Montgomery ada
program bantuan bagi para korban,

1195
01:06:06,963 --> 01:06:10,423
tapi ketika.. seluruh anggota
keluargamu dirampas darimu,

1196
01:06:10,424 --> 01:06:13,176
kamu akan menanyakan,
arti hidup..?

1197
01:06:13,177 --> 01:06:14,761
Apa gunanya kita tetap hidup?

1198
01:06:14,762 --> 01:06:16,471
Aku tidak punya siapa-siapa
untuk berbagi..

1199
01:06:16,472 --> 01:06:18,223
Dan aku sadar, aku harus hidup
demi anak ku,

1200
01:06:18,224 --> 01:06:19,599
membesarkan anakku.

1201
01:06:19,600 --> 01:06:21,434
Aku tidak ingin mereka hidup
dalam kesedihan

1202
01:06:21,435 --> 01:06:25,146
atau tinggal dengan ibu yang depresi
selama hidup mereka.

1203
01:06:25,147 --> 01:06:29,317
Selama empat tahun,
aku tidak pergi kemana-mana.

1204
01:06:29,318 --> 01:06:32,404
Aku selalu dirumah,

1205
01:06:32,405 --> 01:06:33,822
memutus telepon rumah.

1206
01:06:33,823 --> 01:06:35,198
Aku tidak ingin bicara dengan siapapun.

1207
01:06:35,199 --> 01:06:37,909
Aku beranggapan, jika aku
tidak dekat dengan siapapun,,

1208
01:06:37,910 --> 01:06:39,703
Aku tidak akan tersakiti lagi.

1209
01:06:39,704 --> 01:06:41,371
Aku tidak tahu.

1210
01:06:41,372 --> 01:06:44,124
Aku mengasingkan diri...

1211
01:06:44,125 --> 01:06:46,626
Nenekku mengasingkan diri.

1212
01:06:46,627 --> 01:06:52,173
Hidup kami ... hampa...

1213
01:06:52,174 --> 01:06:53,800
sangat hampa..

1214
01:06:58,889 --> 01:07:00,306
Ini Adam,

1215
01:07:00,307 --> 01:07:02,809
ketika usianya 16 tahun

1216
01:07:02,810 --> 01:07:05,270
Ini foto sekolah terakhirnya

1217
01:07:18,659 --> 01:07:21,745
Adikku, kami sangat akrab...

1218
01:07:21,746 --> 01:07:26,332
Usianya baru 16 tahun..

1219
01:07:26,333 --> 01:07:28,835
Sebenarnya, dia bukan adik kandungku.

1220
01:07:28,836 --> 01:07:31,713
Kakaku...
hamil ketika masih usia 16 tahun,

1221
01:07:31,714 --> 01:07:33,923
lalu orang tuaku mengasuhnya,

1222
01:07:33,924 --> 01:07:36,968
ketika dia lahir, mereka semua sedang diluar kota..

1223
01:07:36,969 --> 01:07:39,846
jadi aku orang pertama yang menggendongnya,

1224
01:07:39,847 --> 01:07:42,932
dan aku seperti sudah merasakan
ini selama hidupku,

1225
01:07:42,933 --> 01:07:44,642
jika sesuatu akan terjadi padanya,

1226
01:07:44,643 --> 01:07:46,895
aku ingat, aku pernah menelepon ibu
dan bertanya,

1227
01:07:46,896 --> 01:07:48,396
"Bagaimana keadaan Adam?
Dimana dia?"

1228
01:07:48,397 --> 01:07:50,482
Kalian harus mengawasinya...
kalian baru saja pindah ke Ohio.

1229
01:07:50,483 --> 01:07:52,317
"Kalian harus benar-benar
memperhatikannya."

1230
01:07:52,318 --> 01:07:54,319
dan ibuku hanya menjawab,
"Aku sudah membesarkan 5 anak.

1231
01:07:54,320 --> 01:07:55,695
aku bisa menjaganya."

1232
01:07:55,696 --> 01:07:58,114
Dan ketika memasuki usia 16,
aku tahu... kalau..

1233
01:07:58,115 --> 01:07:59,491
Dia baik-baik saja.
Dia sudah menjadi seorang pria.

1234
01:07:59,492 --> 01:08:01,409
Dia sudah bisa mengurus dirinya sendiri sekarang.

1235
01:08:02,495 --> 01:08:03,953
Dia anak yang hebat.

1236
01:08:03,954 --> 01:08:06,998
Yang sudah merasakan jatuh cinta
untuk pertama kalinya.

1237
01:08:15,716 --> 01:08:22,889
Dan, satu hal yang membuat kami berbeda,

1238
01:08:22,890 --> 01:08:25,558
ibuku selalu melindungiku.

1239
01:08:25,559 --> 01:08:29,062
Satu yang kuingat,

1240
01:08:29,063 --> 01:08:31,564
Aku seharusnya menikah...

1241
01:08:31,565 --> 01:08:34,734
Yah, aku menikah tanggal 16 sept 1995,

1242
01:08:34,735 --> 01:08:37,737
ayahku, mel, seorang pendeta,

1243
01:08:37,738 --> 01:08:40,532
dia yang seharusnya yang menikahkan
aku dengan Kenneth.

1244
01:08:40,533 --> 01:08:42,700
Dia meninggal enam bulan sebelum pernikahan.

1245
01:08:42,701 --> 01:08:47,622
Tertabrak kereta api, dia dan kakak tertuaku,

1246
01:08:47,623 --> 01:08:49,290
dan anjing keluarga kami.

1247
01:08:49,291 --> 01:08:54,045
lalu kami menikah... aku menolak
dinikahkan di gereja,

1248
01:08:54,046 --> 01:08:56,381
jadi kami menikah diatas sebuah perahu
di danau  Conroe.

1249
01:08:56,382 --> 01:08:58,299
Tepat ketika aku jalan...

1250
01:08:58,300 --> 01:09:00,718
keluar dari pintu,
turun ke pelataran..

1251
01:09:00,719 --> 01:09:05,056
ibuku menempelkan cicin nikah ayah
dibajuku.

1252
01:09:05,057 --> 01:09:06,432
didekat jantungku,

1253
01:09:06,433 --> 01:09:09,352
dan berkata, "Aku tidak ingin
ayah melewatkan pernikahan ini."

1254
01:09:09,353 --> 01:09:11,354
dan, kau tahu, kejadian itu...

1255
01:09:13,399 --> 01:09:14,774
- Kamu menyayanginya.

1256
01:09:14,775 --> 01:09:17,777
- Ya, dan aku tahu saat itu
dia merasa sedih,

1257
01:09:17,778 --> 01:09:22,031
tapi dia menyembunyikannya
karena aku sedang gembira.

1258
01:09:22,032 --> 01:09:24,951
Dia menyembunyikannya demi aku,

1259
01:09:24,952 --> 01:09:28,329
dan dia.. melakukan hal ini
sepanjang hari pernikahanku.

1260
01:09:30,291 --> 01:09:33,293
Aku sangat merindukan mereka.

1261
01:09:33,294 --> 01:09:37,672
Keluarga kami tidak lengkap,
sangat tidak lengkap.

1262
01:09:41,302 --> 01:09:43,636
Kadang, ketika anakku menanyakan sesuatu,

1263
01:09:43,637 --> 01:09:45,096
aku menjawab, "Aku tidak tahu."

1264
01:09:45,097 --> 01:09:46,598
Aku ingin tahu apa yang akan ibuku..

1265
01:09:46,599 --> 01:09:49,142
banyak kejadian yang terjadi
siang dan malam.

1266
01:09:49,143 --> 01:09:51,060
Aku ingin menelepon dan bertanya
kepadanya.

1267
01:09:51,061 --> 01:09:55,440
Aku belum dapat menyadari
kalau dia telah pergi.

1268
01:09:55,441 --> 01:09:57,984
aku masih ingin
mengambil telepon dan meneleponnya

1269
01:09:57,985 --> 01:10:01,654
- ini alasan mengapa
kamu memutus jaringan telepon?

1270
01:10:01,655 --> 01:10:08,995
- Ya, aku... tidak mau mendapat
telepon lainnya

1271
01:10:08,996 --> 01:10:12,832
yang mengabarkan bahwa
ada keluargaku yang meninggal lagi.

1272
01:10:14,251 --> 01:10:16,044
Aku tidak sanggup menerima
telepon seperti itu lagi.

1273
01:10:18,631 --> 01:10:20,381
aku sama sekali tidak sanggup,

1274
01:10:20,382 --> 01:10:24,135
jadi aku mengasingkan diri dari dunia luar.

1275
01:10:26,263 --> 01:10:28,473
Aku tidak boleh...
mempunyai telepon.

1276
01:10:28,474 --> 01:10:30,433
Bahkan untuk mendengar
suara dering telepon

1277
01:10:30,434 --> 01:10:33,144
karena aku mendapatkan berita
buruk darinya

1278
01:10:33,145 --> 01:10:34,646
- Berita terburuk.
- Terburuk.

1279
01:10:34,647 --> 01:10:37,190
- tidak hanya buruk, yah.

1280
01:10:37,191 --> 01:10:39,192
Kamu harus.. menghadapinya.

1281
01:10:39,193 --> 01:10:41,444
- Yah.

1282
01:10:41,445 --> 01:10:43,196
Yang kumaksud seperti ini,

1283
01:10:43,197 --> 01:10:48,701
aku tidak hanya kehilangan ibu
dan ayah dan juga adik

1284
01:10:48,702 --> 01:10:50,536
dengan cara yang tragis.

1285
01:10:50,537 --> 01:10:52,205
Kakekku kena stroke.

1286
01:10:52,206 --> 01:10:53,581
Pamanku menggantung dirinya.

1287
01:10:53,582 --> 01:10:56,376
Pamanku yang lain overdosis heroin.

1288
01:10:56,377 --> 01:10:59,754
Saudara angkatku bunuh diri
karena menderita kanker

1289
01:10:59,755 --> 01:11:02,048
Ayah kandungku meninggal sewaktu tidur.

1290
01:11:02,049 --> 01:11:04,509
Semua ini terjadi dalam jangka 6 tahun.

1291
01:11:04,510 --> 01:11:07,637
Aku kehilangan semua keluargaku,
semua...

1292
01:11:53,559 --> 01:11:55,977
- tuan Burkett,
jika anda menutup mata

1293
01:11:55,978 --> 01:11:58,938
sambil membayangkan kehidupan yang berbeda

1294
01:11:58,939 --> 01:12:02,400
dan dapat mengulang semua dari awal,

1295
01:12:02,401 --> 01:12:05,862
bagaimana anda akan membesarkan anakmu?

1296
01:12:05,863 --> 01:12:07,780
- Yahh...

1297
01:12:10,659 --> 01:12:14,203
Sulit menjawab sesuatu yang
belum pernah dilakukan,

1298
01:12:14,204 --> 01:12:16,289
dan, memalukan...

1299
01:12:16,290 --> 01:12:18,166
sungguh memalukan mengatakannya,

1300
01:12:18,167 --> 01:12:20,418
tapi... jika..
aku akan...

1301
01:12:20,419 --> 01:12:25,590
aku ingin mereka mendapatkan...

1302
01:12:25,591 --> 01:12:28,134
Aku mendapatkan beasiswa
ke universitas Texas

1303
01:12:28,135 --> 01:12:31,095
tahun 1973, melalui football,

1304
01:12:31,096 --> 01:12:32,930
dan aku berhenti sekolah
menjelang tahun terakhirku,

1305
01:12:32,931 --> 01:12:36,768
berhenti football dan berhenti sekolah
dan kehilangan beasiswa,

1306
01:12:36,769 --> 01:12:39,854
aku ingin bisa kembali kemasa itu.

1307
01:12:39,855 --> 01:12:41,522
- Ya, kembali kemasa itu.

1308
01:12:41,523 --> 01:12:43,149
Sekarang anda mempunyai anak.

1309
01:12:43,150 --> 01:12:47,236
- Kemudian aku mempunyai anak,
dan aku akan....

1310
01:12:47,237 --> 01:12:50,281
Melakukan segalanya dengan semampuku

1311
01:12:50,282 --> 01:12:54,660
untuk membantu mereka menyelesaikan sekolah
tidak sepertiku.

1312
01:12:54,661 --> 01:12:56,954
selalu berkata ke mereka,
"Jangan seperti aku."

1313
01:12:56,955 --> 01:12:58,498
Yah, aku ingin...

1314
01:12:58,499 --> 01:13:01,000
bisa lebih berarti dan
memberi sesuatu yang layak bagi mereka,

1315
01:13:01,001 --> 01:13:03,211
aku ingin mereka lulus sekolah.

1316
01:13:03,212 --> 01:13:05,505
aku ingin bermain basball bersama-sama
seperti yang kulakukan

1317
01:13:05,506 --> 01:13:08,174
ketika aku masih kecil
di liga kecil.

1318
01:13:08,175 --> 01:13:10,009
Aku ingin ketika kami bermain baseball

1319
01:13:10,010 --> 01:13:12,637
mereka berdua bisa membuat
pukulan "one time"

1320
01:13:12,638 --> 01:13:15,056
Aku ingin kami bisa main bersama,

1321
01:13:15,057 --> 01:13:17,558
dan aku ingin pergi untuk menyaksikan
pertandingan football mereka.

1322
01:13:19,603 --> 01:13:23,106
dan aku mengembangkan bakat mereka...
dimasa sekolah agar masuk FFA

1323
01:13:23,107 --> 01:13:24,649
Aku ingin mereka seperti itu.

1324
01:13:24,650 --> 01:13:26,025
kami tinggal dikota.

1325
01:13:26,026 --> 01:13:28,986
Itulah keinginanku seandainya bisa kembali
untuk kami semua,

1326
01:13:28,987 --> 01:13:32,615
dan.. mereka pergi sekolah,

1327
01:13:32,616 --> 01:13:33,991
aku melihat salah satu putraku

1328
01:13:33,992 --> 01:13:36,077
memainkan bel sekolah...

1329
01:13:36,078 --> 01:13:38,663
dan.... menurutku..
itu sesuatu yang baik.

1330
01:13:38,664 --> 01:13:40,331
itu hal yang indah,

1331
01:13:40,332 --> 01:13:42,750
dan tidak akan pernah terjadi.

1332
01:14:14,908 --> 01:14:16,409
- Aku ingin perbincangan ini direkam

1333
01:14:16,410 --> 01:14:18,411
Aku ingin mengatakan kalau suamiku
bukan anak pramuka.

1334
01:14:18,412 --> 01:14:21,038
Aku tidak mengatakan kalau
Jason Burkett sama sekali...

1335
01:14:21,039 --> 01:14:23,249
tidak mengerti apa-apa, ibarat
menjual kue-kuean

1336
01:14:23,250 --> 01:14:27,253
atau mencari dana untuk camping
ketika peristiwa itu terjadi

1337
01:14:27,254 --> 01:14:33,759
Yang kukatakan bahwa itu Jason tidak
melakukan pembunuhan satu, dua atau tiga orang.

1338
01:14:33,760 --> 01:14:38,264
Sandra, Jeremy, and Adam
tidak dibunuh oleh Jason.

1339
01:14:38,265 --> 01:14:42,643
- Anda sudah menanyakannya ...

1340
01:14:42,644 --> 01:14:45,146
anda menanyakan secara pribadi,

1341
01:14:45,147 --> 01:14:46,981
"Bisa ceritakan bagaimana kejadiannya?

1342
01:14:46,982 --> 01:14:49,609
karena tentunya anda ingin kepastian.

1343
01:14:49,610 --> 01:14:51,611
apa yang anda katakan?

1344
01:14:51,612 --> 01:14:53,613
- Aku sudah mengatakannya berkali-kali

1345
01:14:53,614 --> 01:14:55,823
agar ia memberitahuku semua
yang perlu aku ketahui.

1346
01:14:55,824 --> 01:14:57,200
Aku bilang, "Jason..."

1347
01:14:57,201 --> 01:14:58,910
Jason tidak punya banyak uang,

1348
01:14:58,911 --> 01:15:00,453
jadi kami menjual barang-barangnya,

1349
01:15:00,454 --> 01:15:03,289
tanpa meminta persetujuannya,

1350
01:15:03,290 --> 01:15:07,418
aku dan ayahnya telah melakukan semua
untuk naik banding,

1351
01:15:07,419 --> 01:15:09,462
aku selalu berkata padanya,

1352
01:15:09,463 --> 01:15:11,881
"Aku perlu tahu semua hal yang
bisa kau ceritakan

1353
01:15:11,882 --> 01:15:13,549
agar bisa membebaskanmu,"

1354
01:15:13,550 --> 01:15:15,801
dan secara umum kami memulai
perbincangan dengan cara itu

1355
01:15:15,802 --> 01:15:20,389
dan Jason akan bercerita kembali,
lagi dan lagi,

1356
01:15:20,390 --> 01:15:22,475
rasanya seperti menyusun boneka salju

1357
01:15:22,476 --> 01:15:24,101
seperti itu kira-kira kejadiannya

1358
01:15:24,102 --> 01:15:25,478
- Yah.

1359
01:15:25,479 --> 01:15:27,522
dan anda diberitahu
kalau dia tidak bersalah

1360
01:15:27,523 --> 01:15:29,023
- Ya.

1361
01:15:29,024 --> 01:15:30,775
- dan anda mempercayainya.

1362
01:15:30,776 --> 01:15:33,194
- Aku mempercayainya.

1363
01:15:33,195 --> 01:15:37,156
Aku.. mau bilang, aku pecaya
Jason memang terlibat.

1364
01:15:37,157 --> 01:15:39,867
Aku tidak percaya kalau
dia membunuh 3 orang.

1365
01:15:41,245 --> 01:15:42,828
Aku menyurati Jason
selama sekitar 2 tahun

1366
01:15:42,829 --> 01:15:44,455
sebelum aku menemuinya,

1367
01:15:44,456 --> 01:15:47,166
karena yang bisa kulakukan
hanya itu melalui email,

1368
01:15:47,167 --> 01:15:49,168
satu hari, aku berbicara dengan ibunya,

1369
01:15:49,169 --> 01:15:51,796
dan dia menyampaikan sesuatu
yang mendorongku...

1370
01:15:51,797 --> 01:15:53,923
"Kau tidak bisa menebak apa
yang Jason katakan padaku hari ini,"

1371
01:15:53,924 --> 01:15:55,341
dan kubilang, "Apa?"

1372
01:15:55,342 --> 01:15:59,470
katanya, "Dia bilang kalau dia
jatuh cinta padamu."

1373
01:15:59,471 --> 01:16:03,140
dan aku bilang, "Itu gila."

1374
01:16:03,141 --> 01:16:05,935
Aku ingat... sedikit agar kamu tahu...
awal cerita ini,

1375
01:16:05,936 --> 01:16:07,770
Aku sedang bersama sahabatku,
kami sedang nongkrong,

1376
01:16:07,771 --> 01:16:09,605
namanya Kat, kubilang...

1377
01:16:09,606 --> 01:16:13,442
"Kat, Jason
Burkett's jatuh cinta padaku."

1378
01:16:13,443 --> 01:16:15,194
Dijawab,
"Kedengarannya bagus

1379
01:16:15,195 --> 01:16:16,862
'karena kau juga jatuh cinta padanya."

1380
01:16:16,863 --> 01:16:18,823
Aku bilang,
"Kamu ngomong apa?

1381
01:16:18,824 --> 01:16:20,283
"Jangan bodoh,"

1382
01:16:20,284 --> 01:16:22,702
dan dia bilang,
"Kapan terakhir kali

1383
01:16:22,703 --> 01:16:24,161
"kau berkencan?

1384
01:16:24,162 --> 01:16:26,539
"Kapan terakhir kali kamu
tidak menghabiskan malam minggumu

1385
01:16:26,540 --> 01:16:28,874
dengan berkas pengadilan Jason Burkett?"

1386
01:16:28,875 --> 01:16:31,002
kubalas,
"Hey, jangan ngomong seperti itu."

1387
01:16:31,003 --> 01:16:32,420
Tapi akhirnya aku berangkat...

1388
01:16:32,421 --> 01:16:33,838
Aku masih tinggal di Nebraska waktu itu.

1389
01:16:33,839 --> 01:16:36,799
Aku akhirnya naik mobil dari omaha ke abilene

1390
01:16:36,800 --> 01:16:39,552
karena aku ingin
dia mengatakannya langsung

1391
01:16:39,553 --> 01:16:41,095
dan waktu itu dia ada diunit Roberstson

1392
01:16:41,096 --> 01:16:42,888
- Kamu naik mobil selama
2 hari 2 malam?

1393
01:16:42,889 --> 01:16:44,348
- Ya.

1394
01:16:44,349 --> 01:16:47,852
Aku menyetir sendiri..
perjalan rasanya jalan panjang sekali..

1395
01:16:47,853 --> 01:16:49,228
Aku menyetir dan sampai disana,

1396
01:16:49,229 --> 01:16:50,646
dan kuingat, ucapanku..

1397
01:16:50,647 --> 01:16:52,231
kata-kata yang pertama kali kuucapkan.

1398
01:16:52,232 --> 01:16:54,567
Mungkin seharusnya aku bilang
"Hi, kita sama sekali belum pernah bertemu",

1399
01:16:54,568 --> 01:16:55,943
"tapi...

1400
01:16:55,944 --> 01:16:57,820
ibumu bilang, kau jatuh cinta padaku."

1401
01:16:57,821 --> 01:16:59,196
Aku tidak berkata demikian.

1402
01:16:59,197 --> 01:17:00,573
Aku agak malu kucing, jadi kubilang,

1403
01:17:00,574 --> 01:17:02,742
"Ibumu bilang padaku kalau kau
menyampaikan sesuatu padanya."

1404
01:17:02,743 --> 01:17:04,368
Kubilang, "Apa...
yang kau katakan padanya?"

1405
01:17:04,369 --> 01:17:06,245
Dia menjawab,
"Aku mau minta perangko?"

1406
01:17:06,246 --> 01:17:08,080
dan kujawab,
"Aku tidak akan ke Abilene

1407
01:17:08,081 --> 01:17:09,749
"karena kau minta perangko, kan?"

1408
01:17:09,750 --> 01:17:11,584
"Jangan bercanda denganku."

1409
01:17:11,585 --> 01:17:13,419
Dan dia membalas,
"Oh, maksudmu saat kubilang

1410
01:17:13,420 --> 01:17:15,421
kalau aku jatuh cinta padamu?"

1411
01:17:15,422 --> 01:17:17,590
Aku langsung menutup teleponnya
karena aku sangat gugup,

1412
01:17:17,591 --> 01:17:18,966
dan tidak tahu harus berkata apa,

1413
01:17:18,967 --> 01:17:20,885
rasanya kedatanganku akan sia sia

1414
01:17:20,886 --> 01:17:23,054
aku tidak bisa langsung membalas,
"Aku mencintaimu juga."

1415
01:17:23,055 --> 01:17:25,056
tidak seperti di film,

1416
01:17:25,057 --> 01:17:26,474
Aku sangat gugup.

1417
01:17:26,475 --> 01:17:29,810
Aku bukan wanita yang
jatuh cinta kepada seorang narapidana

1418
01:17:29,811 --> 01:17:32,938
dan aku merasa, baiklah
itu tidak jadi masalah,

1419
01:17:32,939 --> 01:17:36,609
kemudian aku pergi,
pada hari aku menemui Jason,

1420
01:17:36,610 --> 01:17:38,152
ada pelangi ditempat itu,
dan aku tidak...

1421
01:17:38,153 --> 01:17:39,654
Ini benar.
Ada diisi surat-surat kami.

1422
01:17:39,655 --> 01:17:41,530
Disana ada pelangi
melingkar dari satu pagar...

1423
01:17:41,531 --> 01:17:44,950
ke sisi lain pagar disebelangnya,

1424
01:17:44,951 --> 01:17:48,412
dan kupikir, itu merupakan hal
ajaib yang menandakan kalau...

1425
01:17:48,413 --> 01:17:50,289
lelaki ini adalah jodohku

1426
01:17:50,290 --> 01:17:51,874
dan.. dia tidak bersalah,

1427
01:17:51,875 --> 01:17:55,795
Berapa sering orang bisa melihat
pelangi secara utuh?

1428
01:17:55,796 --> 01:17:59,799
dan kami melihat pelangi secara utuh
temanku juga ada saat ini.

1429
01:17:59,800 --> 01:18:02,051
Dia melihat pelangi itu juga.
Ada saksinya

1430
01:18:02,052 --> 01:18:03,427
Dan ketika Jason...

1431
01:18:03,428 --> 01:18:05,846
Ketia aku pulang,
sudah ada sebuah surat dirumahku,

1432
01:18:05,847 --> 01:18:07,932
isinya, "Apakah kau melihat pelanginya"

1433
01:18:07,933 --> 01:18:10,643
- Dipagar penjara.

1434
01:18:10,644 --> 01:18:12,812
- Melingkar dengan
satu sisi kebagian luar kearahku,

1435
01:18:12,813 --> 01:18:15,064
kebagian dalam mengarah ke dia.

1436
01:18:31,623 --> 01:18:33,791
- Aku yakin dengan diriku,
aku tahu kalau...

1437
01:18:33,792 --> 01:18:36,043
apa yang dulu terjadi di tahun 2001.

1438
01:18:36,044 --> 01:18:37,545
aku bukan bagian darinya,

1439
01:18:37,546 --> 01:18:39,922
dan aku sangat percaya..
akan keyakinanku,

1440
01:18:39,923 --> 01:18:41,465
akan pengacaraku,
dan akan hasil yang terbaik,

1441
01:18:41,466 --> 01:18:43,801
tapi disaat yang sama,
aku mengabaikan dinding-dinding ini.

1442
01:18:43,802 --> 01:18:45,177
Aku tidak mau memikirkan tempat ini,

1443
01:18:45,178 --> 01:18:47,138
karena jika ia,
orang akan kehilang akal pikiran,

1444
01:18:47,139 --> 01:18:49,598
orang akan..
orang akan jadi gila.

1445
01:18:49,599 --> 01:18:52,017
Belum lama, seorang pria
bunuh diri beberapa hari lalu,

1446
01:18:52,018 --> 01:18:54,520
dan dia meninggalkan pesang yang berisi,

1447
01:18:54,521 --> 01:18:56,480
"Hiduplah kalian dalam
semua kegilaan ini,

1448
01:18:56,481 --> 01:18:58,023
aku pergi,"

1449
01:18:58,024 --> 01:18:59,859
hal ini terjadi
karena dia terlalu memikirkannya,

1450
01:18:59,860 --> 01:19:01,235
tapi aku tidak.

1451
01:19:01,236 --> 01:19:02,611
Aku tidak terlalu memikirkannya.

1452
01:19:02,612 --> 01:19:05,489
Aku harus mengalihkan perhatianku..

1453
01:19:05,490 --> 01:19:06,907
Dengan tetap sibuk.
Menyelesaikan kasusku.

1454
01:19:06,908 --> 01:19:08,617
Aku mempunyai keluarga yang luar biasa,

1455
01:19:08,618 --> 01:19:10,494
banyak pendukung yang membantuku,

1456
01:19:10,495 --> 01:19:12,413
sehingga banyak yang bisa mengalihkan ku.

1457
01:19:12,414 --> 01:19:14,123
Jika aku tidak mempunyai pengalihan yang cukup,

1458
01:19:14,124 --> 01:19:16,917
kemungkinan situasinya berbeda,

1459
01:19:16,918 --> 01:19:20,755
- Bagaimana kau menjalani waktumu
dalam situasi sekarang ini?

1460
01:19:20,756 --> 01:19:23,549
- Wow, sangat baik...

1461
01:19:23,550 --> 01:19:25,676
cukup beragam, kau tahu..

1462
01:19:25,677 --> 01:19:27,178
aku jadi lupa...

1463
01:19:27,179 --> 01:19:28,554
aku benar-benar lupa,

1464
01:19:28,555 --> 01:19:29,972
dan kemudian kalau melihat kalender

1465
01:19:29,973 --> 01:19:31,599
atau mendengar seseorang
membicarakannya,

1466
01:19:31,600 --> 01:19:32,975
aku berkata pada diriku, "Ya ampun"

1467
01:19:32,976 --> 01:19:35,060
aku terduduk, hanya menatap kedinding,

1468
01:19:35,061 --> 01:19:36,645
yang terlintas "Umurku tinggal 8 hari,

1469
01:19:36,646 --> 01:19:39,774
7 hari, 6 hari," atau seterusnya..

1470
01:19:39,775 --> 01:19:41,942
hanya saja... Aku tidak dapat
memahami kenyataan yang ada

1471
01:19:41,943 --> 01:19:43,736
karena harinya semakin dekat,
kau tahu...

1472
01:19:43,737 --> 01:19:45,571
sulit bagiku mengatakannya

1473
01:19:45,572 --> 01:19:47,740
seperti berkata ke orang
"kalian tahu, 8 hari lagi,

1474
01:19:47,741 --> 01:19:49,408
orang ini akan membunuhku,"

1475
01:19:49,409 --> 01:19:52,077
dan ada sesuatu yang,
sulit untuk ku...

1476
01:19:52,078 --> 01:19:53,496
sulit untuk kupercayai

1477
01:19:53,497 --> 01:19:56,248
kalau negara Texas mau
membunuhku dalam delapan hari.

1478
01:19:58,919 --> 01:20:00,669
- Skenario terburuk,

1479
01:20:00,670 --> 01:20:04,632
kau mengetahui tepatnya apa yang
akan terjadi ditanggal 1 juli?

1480
01:20:04,633 --> 01:20:07,176
- Yah, hari eksekusi. Mm-hmm

1481
01:20:07,177 --> 01:20:09,303
- Kau akan dibawah ke Huntsville?

1482
01:20:09,304 --> 01:20:11,889
- Benar, the Walls Unit.
- Rumah kematian?

1483
01:20:11,890 --> 01:20:13,265
- ya, pak.

1484
01:20:13,266 --> 01:20:16,769
- dan kau akan diperiksa
oleh tim medik?

1485
01:20:16,770 --> 01:20:19,730
- Kupikir tidak.. tim medik tidak terlibat.

1486
01:20:19,731 --> 01:20:21,315
- Menurutku... mereka harus memeriksamu.

1487
01:20:21,316 --> 01:20:23,150
apakah kau siap menjalani eksekusi

1488
01:20:23,151 --> 01:20:25,653
- Aku belum mendengarnya,
tapi mungkin benar.

1489
01:20:25,654 --> 01:20:27,363
- Menurutku ini juga salah satu
bagian dari kemustahilan ini.

1490
01:20:27,364 --> 01:20:28,948
Misalnya, jika kamu pingsan,

1491
01:20:28,949 --> 01:20:30,324
kau tidak bisa di eksekusi.

1492
01:20:30,325 --> 01:20:31,700
- Oh, yah?

1493
01:20:31,701 --> 01:20:33,410
- atau jika kau dianggap gila atau semacamnya...

1494
01:20:33,411 --> 01:20:35,204
- Yah, yah.
- Mereka tidak akan mengeksekusimu.

1495
01:20:35,205 --> 01:20:36,580
- Yah, itu benar.

1496
01:20:36,581 --> 01:20:38,666
- atau kau sedang mengalami
luka tembak,

1497
01:20:38,667 --> 01:20:42,670
mereka tidak akan membawamu
ke kursi eksekusi.

1498
01:20:42,671 --> 01:20:44,672
- Benar.

1499
01:20:44,673 --> 01:20:46,674
Mereka akan merawatku dahulu
dan kemudian membunuhku, ha?

1500
01:20:46,675 --> 01:20:49,176
- Mungkin, ya.

1501
01:20:49,177 --> 01:20:52,680
Semua ini.. bisa gila jika
memikirkan hal ini, kan?

1502
01:20:56,768 --> 01:20:58,769
Yah, aku... aku tidak mau memikirkannya.

1503
01:20:58,770 --> 01:21:00,813
Aku tidak mau membayangkan
diriku berbaring di kursi eksekusi.

1504
01:21:00,814 --> 01:21:04,233
tapi jika ini terjadi,
aku harus siap, huh?

1505
01:21:04,234 --> 01:21:05,985
Aku harus menerimanya..

1506
01:21:05,986 --> 01:21:09,196
dan aku akan menjaga ibuku dari surga

1507
01:21:09,197 --> 01:21:11,323
dengan penuh ketenangan
dan kedamaian.

1508
01:21:11,324 --> 01:21:13,158
Kau tahu, selama ini
aku suka berkata,

1509
01:21:13,159 --> 01:21:14,577
aku tidak bahagia dalam hidupku,

1510
01:21:14,578 --> 01:21:18,330
jadi akhirnya aku akan menemukan kedamaian, hah?

1511
01:21:18,540 --> 01:21:20,082
- Dan kamu sudah merasa damai
dengan keadaanmu.

1512
01:21:20,083 --> 01:21:21,458
- Saat ini.

1513
01:21:21,459 --> 01:21:22,877
- Mm-hmm.
Butuh waktu yang lama.

1514
01:21:22,878 --> 01:21:24,712
- Ya, tentu saja demikian.

1515
01:21:24,713 --> 01:21:27,423
Butuh waktu yang lama untuk menyadari
arti "menjadi lelaki" yang sebenarnya.

1516
01:21:27,424 --> 01:21:29,091
Diluar sana aku bertingah seperti anak kecil.

1517
01:21:29,092 --> 01:21:31,385
Aku bertingkah kekanakan
ketika pertama kali masuk kesini,

1518
01:21:31,386 --> 01:21:35,723
tapi aku percaya diri...
akan siapa aku sekarang.

1519
01:21:39,519 --> 01:21:42,646
- Michael Perry,
aku mendoakan yang terbaik untuk mu

1520
01:21:42,647 --> 01:21:45,107
- yah, terima kasih.

1521
01:21:45,108 --> 01:21:46,859
Aku tidak tahu apa yang akan terjadi, huh?

1522
01:21:46,860 --> 01:21:49,570
Kita akan lihat.
Kita akan tahu..

1523
01:21:49,571 --> 01:21:51,405
Aku akan tahu hari senin nanti.

1524
01:22:12,677 --> 01:22:15,095
- Aku tahu bahwa apa
yang kukatakan sebelumnya

1525
01:22:15,096 --> 01:22:17,097
akan menjadi kenyataan

1526
01:22:17,098 --> 01:22:20,809
Yang kumaksud, aku bukan
mau mengatakan sesuatu yang...

1527
01:22:20,810 --> 01:22:23,812
Aku mau bilang apa yang akan
terjadi disini

1528
01:22:23,813 --> 01:22:26,690
At 4:00, satu orang akan datang,

1529
01:22:26,691 --> 01:22:29,443
dan mengambil sidik jari

1530
01:22:29,444 --> 01:22:31,570
Segera setelahnya,

1531
01:22:31,571 --> 01:22:34,573
mereka mengijinkan mu mandi,

1532
01:22:34,574 --> 01:22:37,242
kemudian kau diperbolehkan
kebebasan memilih baju,

1533
01:22:37,243 --> 01:22:39,745
mengijinkanmu memakai
baju seperti biasa orang biasa.

1534
01:22:39,746 --> 01:22:43,290
Baju seperti yang
kau dan aku pakai sekarang.

1535
01:22:43,291 --> 01:22:48,462
jam 5:00 sampai 6:00,
apapun makanan permintaan terakhirmu,

1536
01:22:48,463 --> 01:22:50,172
akan mereka sediakan,

1537
01:22:50,173 --> 01:22:54,134
dan kau akan duduk
dan menyantap makanan terakhirmu.

1538
01:22:54,135 --> 01:22:57,930
Sepanjang waktu itu, jika ada
permintaan lain, bisa diminta.

1539
01:22:57,931 --> 01:23:01,767
mau jus, minuman alkohol...

1540
01:23:01,768 --> 01:23:05,604
atau apapun itu, hanya tinggal minta.

1541
01:23:05,605 --> 01:23:08,148
Kau tahu, mereka...

1542
01:23:08,149 --> 01:23:10,734
kadang ada permintaan yang aneh.

1543
01:23:10,735 --> 01:23:13,487
dan apapun itu, sepanjang masih
memungkinkan kami menyediakannya.

1544
01:23:13,488 --> 01:23:15,489
- Berikan satu contoh permintaan itu

1545
01:23:15,490 --> 01:23:17,658
- Oh, dulu ada,

1546
01:23:17,659 --> 01:23:19,827
"Seorang pria, ia ingin
rokok mariyuana."

1547
01:23:19,828 --> 01:23:23,956
Kau tahu, itu mustahil.

1548
01:23:25,125 --> 01:23:27,084
Seorang pemegang kunci,
akan membuka kuncinya,

1549
01:23:27,085 --> 01:23:28,460
lalu membuka pintu.

1550
01:23:28,461 --> 01:23:30,587
Ada petugas lain dibelakangnya

1551
01:23:30,588 --> 01:23:32,715
dan satu petugas lain dibelakangku.

1552
01:23:32,716 --> 01:23:35,843
Setelah dipintu dibuka,
dia mengikutiku masuk,

1553
01:23:35,844 --> 01:23:37,636
dan petugas lain

1554
01:23:37,637 --> 01:23:39,179
mengikuti dari belakangnya.

1555
01:23:39,180 --> 01:23:41,682
Jadi ada dua petugas di...
depan narapidana,

1556
01:23:41,683 --> 01:23:43,851
dan 3 petugas dibelakangnya.

1557
01:23:43,852 --> 01:23:45,561
Aku menyuruhnya naik kekereta eksekusi,

1558
01:23:45,562 --> 01:23:46,979
yang kemudia otomatis aku...

1559
01:23:46,980 --> 01:23:50,190
- Letaknya hanya beberapa langkah
dari sel

1560
01:23:50,191 --> 01:23:55,946
- Bisa dikatakan tidak lebih
dari 10 langkah.

1561
01:23:58,491 --> 01:24:00,367
Aku akan mengitari kereta eksekusi

1562
01:24:00,368 --> 01:24:03,370
karena tugasku mengikat kaki kiri.

1563
01:24:03,371 --> 01:24:06,582
Segera setelah dia berbaring,
aku mengikat kaki kiri.

1564
01:24:06,583 --> 01:24:09,001
Petugas lain yang didepanku

1565
01:24:09,002 --> 01:24:10,627
akan mengikat kaki kanan.

1566
01:24:10,628 --> 01:24:13,380
Ketiga petugas yang tersisa,

1567
01:24:13,381 --> 01:24:16,425
satu mengikat tangan kanan,

1568
01:24:16,426 --> 01:24:19,261
satunya mengikat tangan kiri,

1569
01:24:19,262 --> 01:24:23,223
dan satu lagi berjaga-jaga,
kalau-kalau si narapidana,

1570
01:24:23,224 --> 01:24:25,225
setelah berbaring,

1571
01:24:25,226 --> 01:24:27,853
mencoba untuk berkelit,

1572
01:24:27,854 --> 01:24:31,440
bertugasnya menahan pundak

1573
01:24:31,441 --> 01:24:32,858
Kau tahu, kau tidak bisa...

1574
01:24:32,859 --> 01:24:35,110
begitu naik kekereta eksekusi,
harus tetap disitu

1575
01:24:36,613 --> 01:24:37,988
selama waktu itu,

1576
01:24:37,989 --> 01:24:40,074
kami berempat akan menyiapkan dia.

1577
01:24:40,075 --> 01:24:41,992
Mungkin sekitar 15 detik.

1578
01:24:41,993 --> 01:24:44,953
dia harus diikat secepat itu,

1579
01:24:44,954 --> 01:24:47,081
'karena kami sudah tahu dimana tali

1580
01:24:47,082 --> 01:24:48,832
dan apa yang harus kami kerjakan.

1581
01:24:48,833 --> 01:24:53,003
Waktu yang dibutuhkan.
Untuk melakukan proses itu

1582
01:24:53,004 --> 01:24:54,671
kami sudah melatihnya.

1583
01:24:56,800 --> 01:24:58,926
Itulah saat terakhir,
kau dapat melihat...

1584
01:24:58,927 --> 01:25:01,720
Aku melihatnya dengan mata terbuka,

1585
01:25:01,721 --> 01:25:03,347
karena setelah eksekusi dilakukan.

1586
01:25:03,348 --> 01:25:05,474
dan prosesnya selesai

1587
01:25:05,475 --> 01:25:07,810
kemdian mereka memanggil dokter masuk

1588
01:25:07,811 --> 01:25:11,480
untuk memastikan kematiannya,

1589
01:25:11,481 --> 01:25:13,107
kemudian semua orang pergi.

1590
01:25:13,108 --> 01:25:16,610
Lalu aku mulai bertugas lagi
aku harus masuk kedalam,

1591
01:25:16,611 --> 01:25:19,571
dan... dan bagian ini...

1592
01:25:19,572 --> 01:25:21,740
terasa menyulitkan

1593
01:25:21,741 --> 01:25:27,037
karena selama 8 atau 10 jam
kau duduk bersamanya

1594
01:25:27,038 --> 01:25:29,581
sepanjang hari,

1595
01:25:29,582 --> 01:25:32,543
dan sekarang, hal terakhir
yang kau lakukan

1596
01:25:32,544 --> 01:25:35,629
adalah melepas talinya.

1597
01:25:35,630 --> 01:25:37,172
Talinya harus dilepas

1598
01:25:37,173 --> 01:25:40,843
dan memindahkan mayatnya ke
kereta yang lain untuk pemakaman.

1599
01:25:40,844 --> 01:25:42,845
Dan kemudian, kau berpikir...

1600
01:25:42,846 --> 01:25:45,055
kau tidak bisa berpikir apa-apa
tentang semua ini

1601
01:25:45,056 --> 01:25:48,058
ketika mengerjakan perkerjaan ini,
prosedur ini.

1602
01:25:48,059 --> 01:25:51,854
jangan memendam apapun tentang
semua ini

1603
01:25:51,855 --> 01:25:54,022
jangan melibatkan emosi pada saat itu

1604
01:25:54,023 --> 01:25:59,736
Kau mengerjakan pekerjaan,
pulang kerumah.

1605
01:25:59,737 --> 01:26:04,366
- Kira-kira berapa eksekusi
yang sudah anda lakukan?

1606
01:26:04,367 --> 01:26:08,120
- Lebih dari 125, 120.

1607
01:26:08,121 --> 01:26:09,830
Kira-kira diatas 120

1608
01:26:09,831 --> 01:26:11,331
Banyak sekali.

1609
01:26:11,332 --> 01:26:13,792
Kami sampai kepada titik dimana,
khususnya setelah aku merasa...

1610
01:26:13,793 --> 01:26:17,171
Kupikir aku akan dipromosikan menjadi kapten
ditahun 90

1611
01:26:17,172 --> 01:26:20,591
kami melakukannya 2 kali dalam seminggu,

1612
01:26:20,592 --> 01:26:23,760
dan itu membosankan.

1613
01:26:23,761 --> 01:26:26,138
- Lalu apa yang terjadi?

1614
01:26:26,139 --> 01:26:27,764
(clears throat)

1615
01:26:27,765 --> 01:26:33,270
Aku.. tinggal ketika mereka...

1616
01:26:33,271 --> 01:26:35,564
Ketika mereka membawa
Karla Faye masuk,

1617
01:26:35,565 --> 01:26:37,816
Aku tinggal disitu bersamanya.

1618
01:26:37,817 --> 01:26:42,821
Dia adalah wanita pertama

1619
01:26:42,822 --> 01:26:45,657
yang kami layani sebelum dieksekusi

1620
01:26:45,658 --> 01:26:49,328
satu hal yang kuingat jelas,

1621
01:26:49,329 --> 01:26:52,164
sekitar satu jam sebelumnya,

1622
01:26:52,165 --> 01:26:53,540
dan aku berdiri disitu,

1623
01:26:53,541 --> 01:26:55,209
pendeta juga ada disitu,

1624
01:26:55,210 --> 01:26:56,752
dan dia melihat aku, dan berkata,

1625
01:26:56,753 --> 01:27:00,756
"Terima kasih, Kapten,
atas semua yang sudah anda lakukan."

1626
01:27:00,757 --> 01:27:02,591
Kubalas, "Sama-sama."

1627
01:27:02,592 --> 01:27:05,385
Kau tau, hanya itu yang bisa kuucapkan,

1628
01:27:05,386 --> 01:27:07,137
apa yang bisa kuucapkan lagi?

1629
01:27:07,138 --> 01:27:12,517
apa, "aku sedang melayanimu agar
siap dieksekusi satu jam nanti"?

1630
01:27:12,518 --> 01:27:14,102
Waktu berjalan...

1631
01:27:14,103 --> 01:27:17,189
prosedur dan semua berjalan
seperti yang seharusnya

1632
01:27:17,190 --> 01:27:19,524
Dia dinyatakan meninggal.

1633
01:27:19,525 --> 01:27:21,318
Aku kembali keruangan itu
dan membawa kereta,

1634
01:27:21,319 --> 01:27:22,778
melepaskan tali,

1635
01:27:22,779 --> 01:27:24,738
memindahkannya kekereta
dan membereskan semua

1636
01:27:24,739 --> 01:27:27,491
kami mengunci semua,
dan melanjutkan pekerjaan,

1637
01:27:27,492 --> 01:27:30,410
dan.. dan semua baik-baik saja.

1638
01:27:30,411 --> 01:27:32,079
Dulu aku punya toko kecil dibelakang.

1639
01:27:32,080 --> 01:27:35,207
Waktu itu jam 6:00,
terdengar berita  diradio,

1640
01:27:35,208 --> 01:27:36,625
dan perasan ini muncul kembali,

1641
01:27:36,626 --> 01:27:42,256
dengan tidak terduga,
dengan alasan tertentu.

1642
01:27:42,257 --> 01:27:48,095
ketika mendengarnya, mengingatkan
aku melihatnya kesakitan,

1643
01:27:48,096 --> 01:27:49,471
aku mulai gemetaran.

1644
01:27:49,472 --> 01:27:51,890
Aku tidak tahu apa yang salah,
setelah itu...

1645
01:27:51,891 --> 01:27:53,308
- Seberapa parah anda gemetar?

1646
01:27:53,309 --> 01:27:55,852
- Seperti... seperti...
bergetar...

1647
01:27:55,853 --> 01:27:57,229
Bergerak...

1648
01:27:57,230 --> 01:27:59,856
Aku tak tahu...
Kenapa aku gemetar??

1649
01:27:59,857 --> 01:28:01,233
Kemudian aku sadar kalau...

1650
01:28:01,234 --> 01:28:05,612
aku keringatan dan menangis.

1651
01:28:05,613 --> 01:28:09,074
Semua terjadi tiba-tiba,
dan terasa menyakitkan..

1652
01:28:09,075 --> 01:28:11,785
Aku teringat dia...
itu tepat dua hari setelahnya.

1653
01:28:11,786 --> 01:28:13,912
Aku ingat hari eksekusinya.

1654
01:28:13,913 --> 01:28:15,789
Tidak ada bedanya dia
dengan yang lain.

1655
01:28:15,790 --> 01:28:19,167
tapi aku melihat dia,

1656
01:28:19,168 --> 01:28:24,881
kemudian narapidana lain mulai terlihat..

1657
01:28:24,882 --> 01:28:29,636
seperti yang kau tanya, "Apakah aku bisa
menatap mata mereka ketika ..."

1658
01:28:29,637 --> 01:28:31,305
Aku bisa melihatnya.

1659
01:28:31,306 --> 01:28:34,891
Aku melihat mereka lagi,
di sel tahanan.

1660
01:28:34,892 --> 01:28:37,644
berdiri berbaris,

1661
01:28:37,645 --> 01:28:43,108
dan mungkin kedengarannya
seperti....

1662
01:28:43,109 --> 01:28:44,860
Istriku bertanya,
"Ada apa denganmu?"

1663
01:28:44,861 --> 01:28:46,320
kujawab aku tak tahu.

1664
01:28:46,321 --> 01:28:48,530
Aku harus bicara dengan seseorang.

1665
01:28:48,531 --> 01:28:51,241
dan orang pertama yang
terlintas adalah Carroll,

1666
01:28:51,242 --> 01:28:52,993
Pendeta di Pickett,

1667
01:28:52,994 --> 01:28:54,411
dia datang kerumah,

1668
01:28:54,412 --> 01:28:59,333
kami duduk di kursi ayunan,
dan aku mulai tenang.

1669
01:28:59,334 --> 01:29:01,168
dan aku.. dia berkata,
"Apa yang terjadi?"

1670
01:29:01,169 --> 01:29:02,836
lalu aku ceritakan..

1671
01:29:02,837 --> 01:29:04,588
setelah itu, sambil melihatnya
aku berkata,

1672
01:29:04,589 --> 01:29:06,631
"Aku tidak bisa melakukannya lagi.

1673
01:29:06,632 --> 01:29:09,509
Sudah cukup, aku berhenti."

1674
01:29:09,510 --> 01:29:14,181
Aku tidak... tidak bisa
kembali kesana lagi."

1675
01:29:14,182 --> 01:29:18,060
- Ketika itu menurutmu anda
belum menemukan jadi dirimu?

1676
01:29:18,061 --> 01:29:23,315
tapi dengan demikian anda
akan menjadi diri anda yang sebenarnya?

1677
01:29:23,316 --> 01:29:25,192
- Kemungkinan besar.

1678
01:29:27,195 --> 01:29:28,779
- Hal itu datang
jauh dari lubuk hatimu...

1679
01:29:28,780 --> 01:29:30,155
- Ya.

1680
01:29:30,156 --> 01:29:32,949
- Anda sadar.

1681
01:29:32,950 --> 01:29:35,285
- Itul hal yang baik...
sangat...

1682
01:29:35,286 --> 01:29:38,330
Yang kumaksud, sejak saat itu,

1683
01:29:38,331 --> 01:29:42,834
aku mempunyai pandangan hidup
yang berbeda.

1684
01:29:42,835 --> 01:29:45,712
Jika eksekusi mati adalah hukum,

1685
01:29:45,713 --> 01:29:48,924
maka tugasku adalah memastikan
semua dilakukan secara profesional

1686
01:29:48,925 --> 01:29:51,093
dengan kejujuran.

1687
01:29:51,094 --> 01:29:57,557
Setelah Karla... dulu aku
setuju dengan hukuman mati.

1688
01:29:57,558 --> 01:30:00,060
Setelah Karla Faye,
dan semua yang terjadi,

1689
01:30:00,061 --> 01:30:02,521
sampai hari ini,
11 tahun setelahny...

1690
01:30:04,399 --> 01:30:07,359
Tidak, pak.

1691
01:30:07,360 --> 01:30:10,028
tak seorangpun berhak
mengambil nyawa orang lain.

1692
01:30:10,029 --> 01:30:14,699
Aku tidak peduli jika
itu sesuai dengan hukum

1693
01:30:14,700 --> 01:30:17,869
dan sangat mudah
untuk merubah hukum.

1694
01:30:40,601 --> 01:30:43,061
- Aku.. tidak ingin terdengar,...

1695
01:30:44,439 --> 01:30:48,233
seperti orang jahat atau...

1696
01:30:48,234 --> 01:30:49,985
tapi aku sangat senang
aku hadir saat eksekusi.

1697
01:30:49,986 --> 01:30:51,403
Aku senang.

1698
01:30:51,404 --> 01:30:54,781
Aku bergumul dengan diriku...
apakah aku kesana.

1699
01:30:54,782 --> 01:30:58,910
aku sudah memesan.. tempat duduk
jadi aku harus datang,

1700
01:30:58,911 --> 01:31:00,996
aku senang sudah kesana.

1701
01:31:00,997 --> 01:31:02,372
aku sangat senang.

1702
01:31:02,373 --> 01:31:04,916
aku merasakan sesuatu.

1703
01:31:04,917 --> 01:31:09,421
- Yah.
Apa yang anda rasakan?

1704
01:31:09,422 --> 01:31:10,922
- Aku tidak...
tahu apa...

1705
01:31:10,923 --> 01:31:13,717
aku tak tahu apa yang terjadi,

1706
01:31:13,718 --> 01:31:16,261
tapi aku...
sesaat setelah eksekusi,

1707
01:31:16,262 --> 01:31:18,430
aku merasa seperti..

1708
01:31:18,431 --> 01:31:21,725
ibarat, ada beban berat
yang telah lepas.

1709
01:31:21,726 --> 01:31:24,394
Aku bisa bernafas lega.

1710
01:31:24,395 --> 01:31:29,691
Sakit hatiku berkurang.

1711
01:31:29,692 --> 01:31:31,067
Aku ingat saat sedang jalan masuk

1712
01:31:31,068 --> 01:31:34,112
dan aku berpikir,
"Dia seperti anak-anak."

1713
01:31:34,113 --> 01:31:36,323
Aku sudah membayangkan tampang seram,

1714
01:31:36,324 --> 01:31:42,662
beringas, seperti
sosok monster pembunuh.

1715
01:31:42,663 --> 01:31:44,581
dan ternyata dia hanya anak laki-laki.

1716
01:31:46,209 --> 01:31:48,460
Masih muda, berbaring dikereta eksekusi

1717
01:31:57,678 --> 01:32:01,389
Ketika aku masuk,
dia menatapku,

1718
01:32:01,390 --> 01:32:03,934
lalu berpaling,
dan menatapku lagi.

1719
01:32:03,935 --> 01:32:06,144
seperti yang dilakukan
Jason Burkett sewaktu dipengadilan.

1720
01:32:06,145 --> 01:32:07,562
Aku mirip dengan ibuku.

1721
01:32:07,563 --> 01:32:09,439
Sangat mirip dengan ibu.

1722
01:32:10,733 --> 01:32:12,817
- apa yang dikatakannya?

1723
01:32:12,818 --> 01:32:14,486
- Dia memaafkan kami.

1724
01:32:14,487 --> 01:32:16,863
Dia memaafkan kami.

1725
01:32:16,864 --> 01:32:18,240
Yah.

1726
01:32:18,241 --> 01:32:20,075
Aku masuk dengan amarah.

1727
01:32:20,076 --> 01:32:21,952
Aku menangis.

1728
01:32:21,953 --> 01:32:23,828
Keluargaku,... seluruh keluargaku,

1729
01:32:23,829 --> 01:32:26,831
kau tahu, kami tidak menginginkan
kematian siapapun.

1730
01:32:26,832 --> 01:32:29,834
Siapapun tidak akan mau...
menyaksikan eksekusi seperti itu

1731
01:32:29,835 --> 01:32:33,213
tapi kami kesana demi ibuku,
kau tahu,, dan adikku,

1732
01:32:33,214 --> 01:32:36,258
kami menangis, ketika dibilang
dia memaafkan kami...

1733
01:32:36,259 --> 01:32:37,634
- Untuk apa?

1734
01:32:37,635 --> 01:32:39,844
- atas hukuman matinya?

1735
01:32:50,147 --> 01:32:53,984
kemudian ia berkata,
ia siap untuk mati.

1736
01:32:53,985 --> 01:32:56,820
Kudengar ibunya menangis,

1737
01:32:56,821 --> 01:33:01,157
lalu mereka menyuntiknya.

1738
01:33:01,158 --> 01:33:06,162
Nafasnya terengah-engah, 4 kali

1739
01:33:19,010 --> 01:33:20,802
Kulihat kemejanya berdetak,

1740
01:33:20,803 --> 01:33:23,179
kau tahu, karena detakan jantungnya.

1741
01:33:23,180 --> 01:33:27,475
Aku lihat sampai detakkannya berhenti,
jam 6:14

1742
01:33:27,476 --> 01:33:30,353
Satu tetesan air matanya menetes,
satu tetesan

1743
01:33:31,897 --> 01:33:35,108
dia sudah pergi.
eksekusinya selesai.

1744
01:33:41,198 --> 01:33:43,575
- Bagaimana dengan kemungkinan
jika seseorang

1745
01:33:43,576 --> 01:33:46,536
dipenjara seumur hidup
tanpa ada pembebasan bersyarat,

1746
01:33:46,537 --> 01:33:47,996
apa anda puas...

1747
01:33:47,997 --> 01:33:49,456
- Pastinya.
- Ya.

1748
01:33:49,457 --> 01:33:50,874
- Pastinya.

1749
01:33:50,875 --> 01:33:55,462
- jadi itu bisa dijadikan alternatif..

1750
01:33:55,463 --> 01:33:58,673
karena hukuman mati
sepertinya terlalu berlebihan

1751
01:33:58,674 --> 01:34:01,384
seperti dipenjanjian lama,
kemurkaan Tuhan.

1752
01:34:01,385 --> 01:34:02,761
- Mata diganti mata.

1753
01:34:02,762 --> 01:34:06,431
- Yesus mungkin tidak akan
membela mereka...

1754
01:34:06,432 --> 01:34:07,891
- Kemungkinan tidak.

1755
01:34:07,892 --> 01:34:10,226
Mungkin tidak.

1756
01:34:10,227 --> 01:34:13,730
Tapi ada manusia yang tidak layak hidup.

1757
01:34:16,609 --> 01:34:18,860
- Boleh aku mengatakan sesuatu?
- Silahkan

1758
01:34:18,861 --> 01:34:20,945
- aku tahu tanggal 1 juli mereka...

1759
01:34:20,946 --> 01:34:25,116
mengeksekusi Michael,

1760
01:34:25,117 --> 01:34:28,745
aku sangat mengenal Michael.

1761
01:34:28,746 --> 01:34:30,121
- Yah.

1762
01:34:30,122 --> 01:34:31,498
- Aku terus mengikuti perkembangan...

1763
01:34:31,499 --> 01:34:34,167
dengan berbagai klipping dan website

1764
01:34:34,168 --> 01:34:35,919
hal mengenai dia dan Jason.

1765
01:34:35,920 --> 01:34:38,254
ada satu kotak penuh.

1766
01:34:38,255 --> 01:34:41,591
Jadi aku mengetahui semua
seperti orang lain..

1767
01:34:41,592 --> 01:34:44,928
Michael itu hanya...
dia seperti Jason...

1768
01:34:44,929 --> 01:34:47,055
Mereka masih muda,

1769
01:34:47,056 --> 01:34:50,016
apakah mereka benar-benar
bersalah atau tidak, aku tak tahu.

1770
01:34:50,017 --> 01:34:53,520
Aku tidak berada disana,
tapi Michael hanya seorang...

1771
01:34:53,521 --> 01:34:59,317
anak muda... anak kecil,
dan aku mengenalnya...

1772
01:34:59,318 --> 01:35:02,946
Aku tahu ketika eksekusinya,
aku tahu dia....

1773
01:35:02,947 --> 01:35:07,242
aku tahu kata terakhirnya,
aku tahu semua,

1774
01:35:07,243 --> 01:35:13,498
Dengan mengesekusi Michael,

1775
01:35:13,499 --> 01:35:16,334
menurutku tidak akan mengembalikan
mereka yang terbunuh,

1776
01:35:16,335 --> 01:35:18,628
dan tetap tidak dapat
melindungi siapa-siapa..

1777
01:35:18,629 --> 01:35:20,839
tidak akan melindungi
siapa pun diluar sana

1778
01:35:20,840 --> 01:35:24,467
seperti yang diberitakan,
tidak ada yang dilindungi,

1779
01:35:24,468 --> 01:35:26,886
dan aku tidak yakin kalau
ini akan memecahkan masalah

1780
01:35:26,887 --> 01:35:31,224
dengan mengambil nyawa orang,
dan ini menyakitkan.

1781
01:35:31,225 --> 01:35:33,476
Waktu waktu eksekusi tiba,

1782
01:35:33,477 --> 01:35:36,438
Kutahu itu mulainya sekitar
jam 6:00,

1783
01:35:36,439 --> 01:35:38,940
biasanya dilakukan beberapa
menit setelah jam 6:00,

1784
01:35:38,941 --> 01:35:43,570
aku berlutut dibangku tidurku,

1785
01:35:43,571 --> 01:35:45,989
berdoa untuk Michael,

1786
01:35:45,990 --> 01:35:49,492
ada perasaan yang datang

1787
01:35:49,493 --> 01:35:52,620
sekitar 5 atau 10 menit
setelah jam 6:00

1788
01:35:52,621 --> 01:35:55,290
perasaan yang mendatangiku
yang sulit...

1789
01:35:55,291 --> 01:35:56,875
sangat, sangat sulit untuk dijelaskan.

1790
01:35:56,876 --> 01:36:00,545
Seperti perasaan kehilangan...

1791
01:36:00,546 --> 01:36:03,673
orang yang dulu adalah
teman baik anakku.

1792
01:36:03,674 --> 01:36:06,050
Aku merasakan...
Aku merasakan hal itu...

1793
01:36:06,051 --> 01:36:09,637
Aku merasa tersiksa
bilamana mereka membunuhnya.

1794
01:36:12,141 --> 01:36:13,516
Aku hanya bisa berharap keluarganya..

1795
01:36:13,517 --> 01:36:15,351
setiap anggota keluarganya
tahu yang kurasakan ini,

1796
01:36:15,352 --> 01:36:19,564
betapa aku terluka
atas kehilangan mereka.

1797
01:36:19,565 --> 01:36:21,858
Ini sangat penting,
dan Michael tidak pernah, ...

1798
01:36:21,859 --> 01:36:23,276
ini membuat mereka sedih,

1799
01:36:23,277 --> 01:36:26,154
karena Michael tidak pernah
mencoba menghubungi mereka.

1800
01:36:26,155 --> 01:36:28,239
Aku berharap bisa menyampaikan maafku.

1801
01:36:28,240 --> 01:36:29,491
- Yah.

1802
01:37:40,062 --> 01:37:42,188
Melyssa, ijinkan aku menyampaikan
satu hal.

1803
01:37:42,189 --> 01:37:44,941
Diantara narapidana hukuman mati,

1804
01:37:44,942 --> 01:37:49,737
ada sebuah fenomena dengan hadirnya
simpatisan narapidana seumur hidup,

1805
01:37:49,738 --> 01:37:55,243
sama halnya seperti
simpatisan / penggemar penyanyi rock,

1806
01:37:55,244 --> 01:37:57,078
kamu sudah pernah ketemu
dengan wanita seperti itu.

1807
01:37:57,079 --> 01:37:59,080
- Aku pernah ketemu dengan mereka,
penuh ketulusan.

1808
01:37:59,081 --> 01:38:01,583
Aku juga pernah menemui wanita
yang menikahi narapidana seumur hidup

1809
01:38:01,584 --> 01:38:04,627
menjalin hubungan dengan penuh komitmen

1810
01:38:04,628 --> 01:38:07,255
aku yakin hubungan itu
penuh dengan ketulusan

1811
01:38:07,256 --> 01:38:09,757
yang datang dari
lubuk hati mereka.

1812
01:38:09,758 --> 01:38:12,093
Kau tahu, ada orang yang memang
ditakdirkan untuk bersama,

1813
01:38:12,094 --> 01:38:15,138
meskipun dipisahkan oleh
sel ataupun petugas hukum.

1814
01:38:15,139 --> 01:38:16,556
Aku percaya hal itu.

1815
01:38:16,557 --> 01:38:17,932
Maksudku, aku percaya kalau

1816
01:38:17,933 --> 01:38:20,101
tidak sedikit wanita yang
ingin mendapatkan perhatian,

1817
01:38:20,102 --> 01:38:23,813
yang mencari ketenaran,
yang mencari lelaki bereputasi jelek.

1818
01:38:23,814 --> 01:38:26,274
seperti Scott Peterson
yang mendapatkan 100 surat dalam sehari.

1819
01:38:26,275 --> 01:38:27,650
selama hukuman seumur hidup di California.

1820
01:38:27,651 --> 01:38:29,027
Itu menggelikan..

1821
01:38:29,028 --> 01:38:30,445
- Dia membunuh istrinya
yang sedang hamil

1822
01:38:30,446 --> 01:38:31,821
- Ya.

1823
01:38:31,822 --> 01:38:34,115
- apa benar itu kasusnya?
Yah... pria yang tampan.

1824
01:38:34,116 --> 01:38:35,491
- Pria yang tampan.

1825
01:38:35,492 --> 01:38:40,330
- akan tetapi, Jason
juga bukan pria yang jelek.

1826
01:38:40,331 --> 01:38:42,457
Gambarkan tentangnya kepada kami?

1827
01:38:42,458 --> 01:38:45,043
- secara fisik?
- Ya.

1828
01:38:45,044 --> 01:38:47,545
Anda hanya bisa menyentuh tangannya.

1829
01:38:47,546 --> 01:38:49,505
Gambarkan bagaimana tangannya.

1830
01:38:52,343 --> 01:38:53,843
- Tangannya jauh lebih
besar dari tanganku.

1831
01:38:53,844 --> 01:38:56,304
Kumulai dari itu.
Tanganku benar-benar kecil.

1832
01:38:56,305 --> 01:38:58,973
Dia selalu... Jason
memegang deng menyenangkan

1833
01:38:58,974 --> 01:39:01,434
dia selalu memegang tanganku
seperti ini

1834
01:39:01,435 --> 01:39:05,396
dengan berkaitan yang berlawanan,
begitulah dia memegangku,

1835
01:39:05,397 --> 01:39:08,066
dan kutahu tangannya
sangat besar.

1836
01:39:08,067 --> 01:39:11,069
karena ukuran cincinya 11

1837
01:39:11,070 --> 01:39:14,530
Cincin nikah kami,
seberat 111/2,

1838
01:39:14,531 --> 01:39:18,534
untukku 4, jadi tangannya benar2
bisa menutup tanganku

1839
01:39:22,498 --> 01:39:24,832
- Kalian diijinkan
untuk saling bersentuhan?

1840
01:39:24,833 --> 01:39:26,459
Saling pelukan?

1841
01:39:26,460 --> 01:39:28,127
tukar cincin?

1842
01:39:28,128 --> 01:39:31,506
- Tidak.

1843
01:39:31,507 --> 01:39:33,633
Aku masih belum memakai cincin.

1844
01:39:33,634 --> 01:39:37,220
- Kalian tetap dipisahkan
dinding kaca atau...

1845
01:39:37,221 --> 01:39:39,013
- Persis seperti ini

1846
01:39:39,014 --> 01:39:40,723
kecuali melalui telepon,

1847
01:39:40,724 --> 01:39:44,435
kami terpisah oleh kaca

1848
01:39:44,436 --> 01:39:47,689
- Tapi ketika dia menjengukmu,
kau diperbolehkan memeluknya?

1849
01:39:47,690 --> 01:39:49,273
- Sekarang bisa.

1850
01:39:49,274 --> 01:39:51,234
Setelah kami menikah,
aku diperbolehkan.

1851
01:39:51,235 --> 01:39:54,696
Aku boleh menciumnya
sebelum dan setelah kunjungan.

1852
01:39:54,697 --> 01:39:56,572
Kami boleh berpegangan tangan
diatas meja.

1853
01:39:56,573 --> 01:39:58,199
bisa saling kontak dan bicara.

1854
01:39:58,200 --> 01:40:01,703
- Tapi tentu saja..
ada penjaganya

1855
01:40:01,704 --> 01:40:04,539
- sedekat jarak kita saat ini

1856
01:40:04,540 --> 01:40:06,416
- Kalian ingin mempunyai anak.

1857
01:40:06,417 --> 01:40:07,792
- Ya, pak.

1858
01:40:07,793 --> 01:40:10,003
- Bagaimana bisa?

1859
01:40:10,004 --> 01:40:12,380
Bagaimana.. apa pilihan yang
kalian miliki?

1860
01:40:12,381 --> 01:40:14,590
- Aku ingin 50 anak.
Dia mau 2.

1861
01:40:14,591 --> 01:40:17,427
Yang kumaksud,
kami harus melakukannya.

1862
01:40:17,428 --> 01:40:20,680
Aku mengingikan anak
untuk alasan yang berbeda.

1863
01:40:20,681 --> 01:40:23,975
Aku menginginkan anak darinya
karena aku mencintainya.

1864
01:40:23,976 --> 01:40:25,476
Aku ingin bersamanya.

1865
01:40:25,477 --> 01:40:30,898
Aku ingin memberinya sesuatu
yang akan menjadi milik kami berdua

1866
01:40:30,899 --> 01:40:32,942
- Aku sangat terkesan
menemuimu saat ini.

1867
01:40:32,943 --> 01:40:37,405
karena kau hamil
hanya beberapa hari

1868
01:40:37,406 --> 01:40:41,242
setelah kami menemui suamimu.

1869
01:40:41,243 --> 01:40:43,953
- Kalian menemuinya tanggal
18 oktober?

1870
01:40:43,954 --> 01:40:45,788
- Sepertinya, yah,
kira-kira segitu.

1871
01:40:45,789 --> 01:40:48,416
- Yah, perkiraanku bayiku "ada"

1872
01:40:48,417 --> 01:40:51,461
sejak sekitar 23 oktober,

1873
01:40:51,462 --> 01:40:52,962
- Setelah kami menemui suamimu,

1874
01:40:52,963 --> 01:40:56,299
- 23 atau 24.

1875
01:40:56,300 --> 01:40:59,302
- Kalian "melakukannya".

1876
01:40:59,303 --> 01:41:03,431
Semacam itu.

1877
01:41:03,432 --> 01:41:07,393
- Ayah dari bayi ini adalah suamimu.

1878
01:41:07,394 --> 01:41:09,937
- Secara hukum Jason.

1879
01:41:09,938 --> 01:41:13,232
- dan secara biologis Jason..

1880
01:41:13,233 --> 01:41:16,152
- Tidak bisa dibilang begitu.
- Dalam kaitan yang berbeda.

1881
01:41:16,153 --> 01:41:20,907
Kalian hanya diperbolehkan berpegangan tangan,

1882
01:41:20,908 --> 01:41:24,243
bagaimana anda bisa hamil?

1883
01:41:24,244 --> 01:41:25,787
Seperti ada 'misteri'

1884
01:41:25,788 --> 01:41:27,789
- Yah, bisa dikatakan demikian.

1885
01:41:27,790 --> 01:41:30,625
Ada orang lain yang terlibat,
aku tak ingin menyebutnya.

1886
01:41:30,626 --> 01:41:34,462
- Tidak, kami bukan menuduh seseorang..

1887
01:41:34,463 --> 01:41:37,465
tapi aku jadi berspekulasi.

1888
01:41:37,466 --> 01:41:43,346
Apakah memang ada semacam
pintu belakang di penjara,

1889
01:41:43,347 --> 01:41:48,559
seperti misalnya, narkoba,
ponsel, pesan-pesan gelap,

1890
01:41:48,560 --> 01:41:51,896
apa sesuatu dibalik semua ini,

1891
01:41:51,897 --> 01:41:56,234
penyeludupan narapidana keluar dari penjara,

1892
01:41:56,235 --> 01:41:58,361
lalu anda bisa hamil.

1893
01:41:58,362 --> 01:41:59,737
- Yah, kami...

1894
01:41:59,738 --> 01:42:01,197
- Bisa kami simpulkan seperti itu?

1895
01:42:01,198 --> 01:42:05,701
- Kami... lebih suka mengatakan
kalau aku mengikuti "pembuahan buatan".

1896
01:42:17,923 --> 01:42:21,592
- Sudah punya nama untuk bayinya?

1897
01:42:21,593 --> 01:42:23,928
- Yah, nama depannya Easton.

1898
01:42:23,929 --> 01:42:26,681
Easton Aaron.

1899
01:42:26,682 --> 01:42:28,683
- Bisa tunjukkan?
Kelihatan wajahnya sudah terlihat.

1900
01:42:28,684 --> 01:42:31,352
Bisa tunjukkan?
- Sebelah sini.

1901
01:42:31,353 --> 01:42:34,689
Kalau dilihat dari dekat,

1902
01:42:34,690 --> 01:42:37,650
bisa terlihat kalau bayiku
memilikik rahang yang kuat.

1903
01:42:51,206 --> 01:42:53,374
Hidup ini demi anak-anak.

1904
01:42:53,375 --> 01:42:55,543
dan kasih sayang yang mereka dapatkan.

1905
01:42:55,544 --> 01:42:57,628
menjadi bekal untuk kehidupan mereka.

1906
01:42:57,629 --> 01:42:59,005
Kedua orang tuaku telah meninggal,

1907
01:42:59,006 --> 01:43:00,673
dan terasa kekosongan yang mendalam
ini dihatiku,

1908
01:43:00,674 --> 01:43:03,718
lalu aku menyadari
kalau tanggung jawabku adalah,

1909
01:43:03,719 --> 01:43:07,680
meneruskan segala kasih sayang
yang pernah kudapatkan dulu,

1910
01:43:09,558 --> 01:43:12,101
itulah yang terutama.

1911
01:43:43,091 --> 01:43:47,136
- Tadinya baju ini kugantung
didinding kamarku.

1912
01:43:47,137 --> 01:43:49,931
- Bisa kulihat bajunya?
Bisa diputar?

1913
01:43:54,728 --> 01:43:59,190
- Aku hanya ingin memastikan...
ada yang memberitahuku tentang...

1914
01:43:59,191 --> 01:44:01,359
menjalani 'garis' mu,

1915
01:44:01,360 --> 01:44:04,737
dan hal itu benar,
setelah semua ini...

1916
01:44:04,738 --> 01:44:06,656
apa yang telah kujalani,
lalu berhenti dan seterusnya,

1917
01:44:06,657 --> 01:44:10,409
kemudian aku mendengar cerita
tentang 'jalani garismu'.

1918
01:44:10,410 --> 01:44:12,870
Bagaimana kita 'menjalani garis' kita?

1919
01:44:12,871 --> 01:44:14,247
Aku tidak mengerti.

1920
01:44:14,248 --> 01:44:15,831
"Apa yang dimaksud dengan 'garis'?"

1921
01:44:15,832 --> 01:44:18,251
'Garis' yang dimaksud
adalah yang  di batu nisan

1922
01:44:18,252 --> 01:44:20,378
Disitu ada tanggal lahir,

1923
01:44:20,379 --> 01:44:22,546
dan juga ada tanggal kematian,

1924
01:44:22,547 --> 01:44:24,382
dan ditengah-tangahnya ada 'garis'

1925
01:44:24,383 --> 01:44:26,968
Itulah kehidupan yang sedang kita jalani.

1926
01:44:26,969 --> 01:44:29,303
Disitulah semuanya diantara

1927
01:44:29,304 --> 01:44:31,639
saat kelahiran hingga saat kematian mu.

1928
01:44:31,640 --> 01:44:33,766
Bagaimana kamu akan menjalani garis itu?

1929
01:44:33,767 --> 01:44:35,893
Dan disitulah aku berada saat ini.

1930
01:44:35,894 --> 01:44:40,648
Aku akan menjalani 'garis' ku
dan memastikan kalau segalanya...

1931
01:44:40,649 --> 01:44:45,069
mencoba segala hal yang bermanfaat
untuk keluarga dan banyak orang.

1932
01:44:45,070 --> 01:44:49,699
dengan senang menjalani itu
dan mengamati yang terjadi.

1933
01:44:49,700 --> 01:44:53,077
Ketika kau menjalani
hidupmu dengan seperti itu,

1934
01:44:53,078 --> 01:44:55,955
kau akan menikmati kehidupan yang indah.

1935
01:44:55,956 --> 01:45:00,376
kamu dapat... menyadari akan banyak hal
yang bisa dilakukan,

1936
01:45:00,377 --> 01:45:06,839
seperti halnya yang bisa dilakukan
oleh burung, bebek, burung kolibri.

1937
01:45:07,972 --> 01:45:17,907
Untuk Lisa Stotler Balloun, Charles Richardson
dan semua keluarga korban krimininalitas.