﻿1
00: 01: 51,278 --> 00: 01: 52,778
Hyperion!

2
00: 03: 13,735 --> 00: 03: 16,445
Ketika dunia ini masih muda ...

3
00: 03: 18,615 --> 00: 03: 22,535
... jauh sebelum manusia atau binatang
menjelajahi wilayah ini ...

4
00: 03: 26,873 --> 00: 03: 29,208
... ada perang di langit.

5
00: 03: 31,211 --> 00: 03: 35,381
Dewa, sekali berpikir
tidak mampu mati ...

6
00: 03: 36,299 --> 00: 03: 39,301
... menemukan mereka memiliki kekuatan
untuk membunuh satu sama lain.

7
00: 03: 40,512 --> 00: 03: 45,599
Hilang dalam perang ini adalah senjata
kekuatan yang tak terbayangkan:

8
00: 03: 46,476 --> 00: 03: 48,102
Busur Epirus.

9
00: 03: 49,604 --> 00: 03: 53,232
Para pemenang menyatakan diri sebagai dewa

10
00: 03: 53,400 --> 00: 03: 57,361
sementara yang kalah
berganti nama menjadi Titans,

11
00: 03: 57,529 --> 00: 04: 01,657
dan selamanya dipenjara
di dalam perut Gunung Tartarus.

12
00: 04: 03,118 --> 00: 04: 07,788
Ribuan tahun berlalu. Manusia berkembang.

13
00: 04: 07,956 --> 00: 04: 10,791
Dan perang hebat itu surut dari ingatan.

14
00: 04: 14,546 --> 00: 04: 16,756
Tapi kejahatan yang dulu ...

15
00: 04: 21,344 --> 00: 04: 23.095
... telah muncul kembali.

16
00: 05: 04,471 --> 00: 05: 07,306
Berhenti. Anda tidak dapat masuk di sini.
Ini tanah suci.

17
00: 05: 08,350 --> 00: 05: 09,809
Suci untuk siapa?

18
00: 05: 11,686 --> 00: 05: 13,020
Apa yang kamu inginkan dari kami?

19
00: 05: 14,523 --> 00: 05: 16,232
Di mana oracle perawan itu?

20
00: 05: 20,403 --> 00: 05: 24,448
Tajamilah rumah ini lebih jauh
dan Anda akan mengambil risiko murka para dewa.

21
00: 05: 28,078 --> 00: 05: 29,411
Dewa-dewa?

22
00: 05: 32,165 --> 00: 05: 35,084
Dewa.

23
00: 05: 37,337 --> 00: 05: 38,504
Dewa.

24
00: 05: 40,131 --> 00: 05: 41,674
Silakan, panggil mereka.

25
00: 05: 42,634 --> 00: 05: 45,928
Berdoa. Mintalah bantuan mereka.

26
00: 05: 47,848 --> 00: 05: 51,809
Berdoalah kepada dewa yang sama
yang diam-diam berdiri ...

27
00: 05: 52,853 --> 00: 05: 57,064
... sebagai istri dan anak-anakku
dilanda penyakit.

28
00: 05: 58,525 --> 00: 06: 00,734
Saya juga, menangis ke surga untuk meminta bantuan.

29
00: 06: 03,989 --> 00: 06: 08,784
Tapi bukannya belas kasihan,
Saya bertemu dengan diam.

30
00: 06: 08,952 --> 00: 06: 11,328
Dan pandangan buruk keluargaku ...

31
00: 06: 12,205 --> 00: 06: 15,708
... menderita seperti binatang
sampai kematian mereka.

32
00: 06: 17,043 --> 00: 06: 18,544
Dewa-dewa Anda tidak akan lagi mengejek saya.

33
00: 06: 23,300 --> 00: 06: 24,758
Saya akan merilis Titans.

34
00: 06: 24,926 --> 00: 06: 27,553
Belum terlambat untuk mengakhiri kegilaan ini.

35
00: 06: 27,721 --> 00: 06: 30,222
Keselamatan bisa menjadi milik Anda, jika Anda menginginkannya.

36
00: 06: 32,058 --> 00: 06: 34,226
Biarkan saya mencerahkan Anda, pendeta.

37
00: 06: 42,068 --> 00: 06: 43,986
Saya akan mengakhiri pemerintahan para dewa.

38
00: 06: 59,336 --> 00: 07: 01,795
Anda menggunakan kapak itu dengan baik, Theseus.

39
00: 07: 02,881 --> 00: 07: 07,259
Mungkin suatu hari kita akan melihat Anda menggunakannya
tekad yang sama untuk mencari istri.

40
00: 07: 08,511 --> 00: 07: 10,220
Apakah Anda bersekongkol dengan ibu saya sekarang?

41
00: 07: 10,639 --> 00: 07: 11,972
Dia mengkhawatirkanmu.

42
00: 07: 12,682 --> 00: 07: 14,183
Tidak perlu khawatir tentang aku.

43
00: 07: 15,185 --> 00: 07: 16,936
Anda tahu, menjadi seorang pejuang ...

44
00: 07: 18,104 --> 00: 07: 21,857
... bukan hanya bisa menyerang
lawanmu turun dengan pedang.

45
00: 07: 22,025 --> 00: 07: 26,737
Ini menemukan alasan yang bagus
untuk menarik pedangmu di tempat pertama.

46
00: 07: 27,656 --> 00: 07: 29,782
Saya menggambar pedang saya
untuk melindungi mereka yang aku cintai.

47
00: 07: 30,951 --> 00: 07: 32,284
Bagaimana dengan yang lainnya?

48
00: 07: 32,953 --> 00: 07: 35,579
- Yang lain memunggungi saya.
- Yang lemah?

49
00: 07: 35,747 --> 00: 07: 38,791
Tidak berdaya?
Siapa yang akan melindungi mereka?

50
00: 07: 42,879 --> 00: 07: 45,881
Cermat. Terlalu mengkhawatirkan
akan membuatmu menjadi pria tua.

51
00: 07: 57,811 --> 00: 07: 58,811
- Pelacur.
- Oh!

52
00: 08: 00,397 --> 00: 08: 02,064
Lampu terakhir untuk labirin.

53
00: 08: 03,733 --> 00: 08: 05,901
Lampu terakhir untuk labirin suci.

54
00: 08: 10,490 --> 00: 08: 12,825
Biarkan leluhur beristirahat dalam damai.

55
00: 08: 34,889 --> 00: 08: 36,473
Theseus ...

56
00: 08: 37,809 --> 00: 08: 39,435
Semoga para dewa bersamamu.

57
00: 08: 41,104 --> 00: 08: 42,938
Terima kasih atas penawarannya.

58
00: 08: 43,106 --> 00: 08: 44,440
Kecelakaan lain?

59
00: 08: 47,277 --> 00: 08: 51,989
Theseus. Mungkin suatu hari
Anda akan bergabung dengan saya dalam doa.

60
00: 08: 52,157 --> 00: 08: 54,783
Mintalah para dewa untuk memberi saya cucu
sebelum saya terlalu tua.

61
00: 08: 54,951 --> 00: 08: 59,329
Ibu, dewamu adalah anak-anak
cerita. Tombak saya tidak.

62
00: 09: 00,665 --> 00: 09: 04,209
Dan Anda tahu, Ibu, dibutuhkan lebih banyak
dari menyalakan lilin untuk membuat bayi.

63
00: 09: 05,628 --> 00: 09: 08,422
Selain itu, pastor kami
memakai topi konyol.

64
00: 09: 09,466 --> 00: 09: 10,466
Theseus.

65
00: 09: 44,250 --> 00: 09: 45,375
Ibu, tetap di sini.

66
00: 09: 45,543 --> 00: 09: 46,877
Theseus.

67
00: 10: 07,273 --> 00: 10: 09,233
Fellow Hellenics!

68
00: 10: 09,400 --> 00: 10: 11,860
Ini sangat memprihatinkan
bahwa aku berdiri di hadapanmu.

69
00: 10: 12,779 --> 00: 10: 17,282
Raja Heraklion, Hyperion,
telah merebut Biara Sibylline.

70
00: 10: 18,618 --> 00: 10: 20,911
Dia hanya satu hari perjalanan dari sini.

71
00: 10: 21.079 --> 00: 10: 24.039
Kita harus mengungsi
desa ini segera.

72
00: 10: 24,207 --> 00: 10: 25,874
Kita harus melawannya
di gerbang desa kami!

73
00: 10: 26.042 --> 00: 10: 28,377
Mohon diam! Diam!

74
00: 10: 28,545 --> 00: 10: 30,045
Penduduk desa, kita tidak punya peluang!

75
00: 10: 30,213 --> 00: 10: 33,257
- Kubilang jatuh, Lysander!
- Kami tidak punya peluang!

76
00: 10: 33,424 --> 00: 10: 35,050
Dia lelah dari pertempuran!

77
00: 10: 35,218 --> 00: 10: 39,930
Silahkan. Kami meminta setiap pria, wanita
dan anak mengumpulkan barang-barangmu.

78
00: 10: 40,098 --> 00: 10: 41,723
Tinggalkan Gunung Tartarus.

79
00: 10: 42,475 --> 00: 10: 45,644
Mencari perlindungan di balik keamanan
dari tembok besar!

80
00: 10: 45,812 --> 00: 10: 47,521
Di sana Anda akan dilindungi.

81
00: 10: 47,689 --> 00: 10: 50,899
Siapa pun yang membutuhkan lebih banyak waktu,
yang lama, yang lemah,

82
00: 10: 51,067 --> 00: 10: 52,776
kami akan mengawal dalam waktu satu hari.

83
00: 10: 52,944 --> 00: 10: 55,320
- Hanya apa yang bisa kamu bawa.
- Persiapkan keberangkatan Anda.

84
00: 10: 55,488 --> 00: 10: 58,073
Tinggalkan. Itu tidak penting.
Berikan itu padaku.

85
00: 11: 00,326 --> 00: 11: 02,119
Tinggalkan itu.

86
00: 11: 03,329 --> 00: 11: 04,454
Pindah bersama sekarang.

87
00: 11: 04,831 --> 00: 11: 06,165
Anda dengan pihak yang salah.

88
00: 11: 07,917 --> 00: 11: 09,585
Apakah ini bukan kafilah
bepergian ke Tartarus?

89
00: 11: 09,752 --> 00: 11: 12,171
Memang, tetapi Anda tidak akan melakukannya
bepergian di antara kita.

90
00: 11: 13,214 --> 00: 11: 14,882
Pergilah di pagi hari dengan jenis Anda sendiri.

91
00: 11: 15,592 --> 00: 11: 16,758
Jenis saya?

92
00: 11: 17,760 --> 00: 11: 20,429
Petani dan yang tidak diinginkan
perjalanan besok.

93
00: 11: 22,599 --> 00: 11: 24,683
Darah jenisku
warnanya sama dengan milikmu.

94
00: 11: 24,851 --> 00: 11: 26,351
- Haruskah kita tumpahkan beberapa untuk membuktikannya?
- Theseus.

95
00: 11: 26,519 --> 00: 11: 27,686
Ibu.

96
00: 11: 27,854 --> 00: 11: 29,354
Apa yang terjadi di sini?

97
00: 11: 30,523 --> 00: 11: 32,524
Keparat ini dan ibu pelacurnya ...

98
00: 11: 41,951 --> 00: 11: 44,369
Berhenti! Kembali!

99
00: 11: 46,122 --> 00: 11: 47,497
Kembali!

100
00: 11: 51,127 --> 00: 11: 52,461
- Letakkan pedangnya.
- Saya tidak akan!

101
00: 11: 52,629 --> 00: 11: 55,214
- Bunuh dia!
- Coba! Dia mati duluan.

102
00: 11: 56,216 --> 00: 11: 58,050
Apa yang kamu inginkan, saudara?

103
00: 11: 58,218 --> 00: 12: 01,595
Kelihatannya seperti jenis saya
bepergian di pagi hari.

104
00: 12: 02,430 --> 00: 12: 03,889
Saya ingin mereka memiliki pendamping yang tepat.

105
00: 12: 08,311 --> 00: 12: 11,438
Pindah lagi, dan aku akan mengubur ini
di tengkorakmu.

106
00: 12: 12,607 --> 00: 12: 14,983
- Siapa namamu?
- Theseus.

107
00: 12: 15,151 --> 00: 12: 18,153
Sekarang bukan waktunya
untuk kekerasan, Theseus. Biarkan dia pergi.

108
00: 12: 19,155 --> 00: 12: 22,157
Hanya jika saya memiliki kata Anda sisanya
desa akan dilindungi.

109
00: 12: 22,325 --> 00: 12: 26,578
Kamu memengang perkataanku. saya akan pergi
orang-orang yang cakap untuk kafilah besok.

110
00: 12: 30,541 --> 00: 12: 32,876
- Bunuh pengkhianat ini!
- Cukup dengan tontonanmu!

111
00: 12: 33,044 --> 00: 12: 35,504
Tahan dia! Jauhkan dia dari pandanganku!

112
00: 12: 35,672 --> 00: 12: 37,256
Dia bajingan!

113
00: 12: 37,423 --> 00: 12: 39,299
Bawa dia pergi dan lucuti dia.

114
00: 12: 39,467 --> 00: 12: 40,467
Ibu...

115
00: 12: 42,095 --> 00: 12: 45,180
Simpan haus darahmu
untuk urat Heraklion, Theseus.

116
00: 12: 45,348 --> 00: 12: 49,101
Bergabunglah dengan barisan kita.
Anda telah dilatih dengan baik.

117
00: 12: 51,854 --> 00: 12: 53,355
Saya memiliki seorang guru yang baik.

118
00: 12: 53,523 --> 00: 12: 56,858
Saya bisa menggunakan orang-orang dari keterampilan Anda di kami
sisi untuk mengalahkan legiun Hyperion.

119
00: 12: 57,026 --> 00: 13: 01,446
Mengapa saya melayani Anda?
Anda yang akan dengan mudah meninggalkan kita.

120
00: 13: 02,532 --> 00: 13: 03,949
Ayo pergi, Ibu.

121
00: 13: 09,622 --> 00: 13: 13,625
Lysander. Kamu tidak lagi
bagian dari pasukan ini.

122
00: 13: 16,337 --> 00: 13: 19,047
Lepaskan perisaimu, tombakmu ...

123
00: 13: 20,216 --> 00: 13: 22,301
... dan tetap di sini untuk bepergian
dengan para petani besok.

124
00: 13: 22,468 --> 00: 13: 24,303
- Tapi kamu melihatnya ...
- Selesai.

125
00: 13: 31,144 --> 00: 13: 32,477
Sampai jumpa.

126
00: 13: 36,482 --> 00: 13: 40,402
Di mana barang-barangmu, pak tua?
Apakah Anda tidak siap untuk pawai?

127
00: 13: 41,988 --> 00: 13: 45,907
Odyssey seperti itu dimaksudkan
untuk yang muda dan hamil,

128
00: 13: 46,075 --> 00: 13: 48,493
bukan untuk kambing tua usang sepertiku.

129
00: 13: 49,162 --> 00: 13: 52,748
Mohon pertimbangkan kembali.
Anda tahu tinggal di sini adalah bunuh diri.

130
00: 13: 54,000 --> 00: 13: 58,253
Jika Heraklions muncul,
setidaknya aku akan terhindar dari kematian yang lambat.

131
00: 13: 58,421 --> 00: 14: 03,383
Dari apa yang aku mengerti,
ketidaktegasan bukan gaya mereka.

132
00: 14: 04,927 --> 00: 14: 06,136
Kamu marah.

133
00: 14: 06,304 --> 00: 14: 07,512
Tidak.

134
00: 14: 08,931 --> 00: 14: 10,307
Hanya lelah.

135
00: 14: 12,602 --> 00: 14: 17,189
Itu tidak hidup seperti itu
itu penting, Theseus.

136
00: 14: 18,024 --> 00: 14: 19,775
Itu hidup dengan benar.

137
00: 14: 26,574 --> 00: 14: 29,117
Mereka bertarung dengan keganasan
tidak seperti yang pernah saya lihat.

138
00: 14: 31.037 --> 00: 14: 33,455
Seolah-olah mereka bisa
lihat di kegelapan.

139
00: 14: 35,208 --> 00: 14: 36,541
Seakan itu cocok untuk mereka.

140
00: 14: 37,710 --> 00: 14: 39,378
Anda berbicara seolah-olah mereka bukan manusia.

141
00: 14: 40,129 --> 00: 14: 44,174
Mereka manusia.
Heraklions berdarah sama seperti kita.

142
00: 14: 45,134 --> 00: 14: 48,011
Satu-satunya perbedaan adalah
mereka memperjuangkan keyakinan

143
00: 14: 48,179 --> 00: 14: 50,889
yang memungkinkan mereka untuk membunuh
tanpa menahan diri.

144
00: 14: 51,682 --> 00: 14: 53,308
Itu sebabnya mereka akan menang.

145
00: 14: 53,476 --> 00: 14: 56,978
Lysander. Saya pikir Helios
memerintahkan Anda dilucuti.

146
00: 14: 57,730 --> 00: 14: 58,730
Dia melakukan.

147
00: 15: 37,437 --> 00: 15: 39,438
Ungkapkan dirimu.

148
00: 15: 53,119 --> 00: 15: 54,619
Ungkapkan dirimu.

149
00: 15: 59,292 --> 00: 16: 02,627
- Ayah.
- Athena.

150
00: 16: 11,471 --> 00: 16: 13,555
- Zeus.
- Tidak perlu untuk formalitas.

151
00: 16: 15,308 --> 00: 16: 18,101
Tak satu pun dari dewa lainnya
sedang mencari, apakah mereka?

152
00: 16: 21,272 --> 00: 16: 22,314
Apa?

153
00: 16: 22,982 --> 00: 16: 26,276
Ketika kamu berjalan di atas sini sekarang,
Anda benar-benar tampak seperti seorang ayah.

154
00: 16: 26,986 --> 00: 16: 28,820
Atau mungkin seorang kakek.

155
00: 16: 31,240 --> 00: 16: 34,534
Kita harus melangkah hati-hati di sini.
Patuhi hukum.

156
00: 16: 34,702 --> 00: 16: 38,163
Tak satu pun dari manusia di Bumi
harus menyaksikan kita dalam bentuk abadi kita.

157
00: 16: 38,331 --> 00: 16: 40,290
Tapi, Ayah, kamu sudah datang
nyaris.

158
00: 16: 40,458 --> 00: 16: 43,668
Anda telah mempengaruhi
Bocah Theseus selama bertahun-tahun.

159
00: 16: 43,836 --> 00: 16: 46,671
Namun sebagai salah satunya. Tidak pernah sebagai dewa.

160
00: 16: 46,839 --> 00: 16: 48,256
Hanya sebagai temannya.

161
00: 16: 50,843 --> 00: 16: 52,177
Dan kenapa dia?

162
00: 16: 57,433 --> 00: 16: 59,184
Dia tidak takut bahaya.

163
00: 17: 00,520 --> 00: 17: 04,481
Bukan rasa sakit, kekalahan, atau ejekan.

164
00: 17: 05,358 --> 00: 17: 09,528
Dia hanya takut kegagalan untuk membela
apa yang dia pegang begitu sayang.

165
00: 17: 12,198 --> 00: 17: 13,365
Orang yang dicintainya.

166
00: 17: 14,534 --> 00: 17: 17,869
Jika ada satu manusia yang bisa
memimpin mereka melawan Hyperion ...

167
00: 17: 19,539 --> 00: 17: 21,373
... Itu akan menjadi Theseus.

168
00: 17: 22,375 --> 00: 17: 24,167
Tetapi itu harus menjadi pilihannya.

169
00: 17: 34,845 --> 00: 17: 37,514
Dia seorang pembelot.
Dia ingin bertemu raja.

170
00: 18: 51,922 --> 00: 18: 52,922
Pindah.

171
00: 19: 18,783 --> 00: 19: 21,284
Anda seorang pembelot, saya mengerti.

172
00: 19: 23,329 --> 00: 19: 25,789
- Ya, rajaku.
- Aku bukan rajamu.

173
00: 19: 27,625 --> 00: 19: 30,585
Tapi saya berharap Anda menjadi seperti itu.

174
00: 19: 31,587 --> 00: 19: 34,339
Tetapi Anda adalah seorang pengkhianat menurut definisi,
apa kamu tidak?

175
00: 19: 35,841 --> 00: 19: 39,135
Apa yang saya inginkan
dengan pengkhianat di tengah-tengah saya?

176
00: 19: 40,763 --> 00: 19: 44,849
Saya dapat memberi tahu Anda tentang sebuah desa
yang tidak terlindungi ...

177
00: 19: 45,810 --> 00: 19: 49,354
- ... dimana kamu bisa mengumpulkan wanita muda.
- Saya punya banyak wanita.

178
00: 19: 49,522 --> 00: 19: 53,441
- Budak dan persenjataan.
- Aku punya banyak senjata.

179
00: 19: 54,735 --> 00: 19: 57,237
Yang saya inginkan adalah Busur Epirus.

180
00: 19: 58,572 --> 00: 20: 03,910
Seperti biara ini, saya telah pindah setiap
batu berharga yang disembah oleh orang-orang Anda.

181
00: 20: 08,416 --> 00: 20: 10,041
Dan saya belum menemukannya.

182
00: 20: 26.058 --> 00: 20: 28,685
Pernahkah kamu bertemu
seorang biarawan Sibylline, pengkhianat?

183
00: 20: 29,854 --> 00: 20: 34,107
Biarawan dari oranngnya tidak tergoyahkan
dalam ketaatan mereka pada oracle perawan.

184
00: 20: 34,859 --> 00: 20: 38,778
Dengan dorongan yang tepat, oracle
bisa melihat di mana Bow beristirahat.

185
00: 20: 41,741 --> 00: 20: 43,074
Tidak bisakah dia, biksu?

186
00: 20: 46,412 --> 00: 20: 47,871
Katakan padaku dimana dia.

187
00: 20: 58,382 --> 00: 21: 00,341
Saya tahu tentang iman Anda, bhikkhu.

188
00: 21: 02,094 --> 00: 21: 05,597
Syetina dilarang untuk mengambil nyawa
dalam keadaan apa pun ...

189
00: 21: 06,807 --> 00: 21: 08,141
... bahkan milik mereka sendiri.

190
00: 21: 09,977 --> 00: 21: 13,104
Kamu tidak punya pilihan
tapi untuk memberitahuku apa yang ingin aku ketahui.

191
00: 21: 23,365 --> 00: 21: 26,910
Seorang bhikkhu dapat dibuat untuk berbicara
dengan atau tanpa lidahnya.

192
00: 21: 27,870 --> 00: 21: 31,247
Berikan dia pada binatang itu. Buat dia memberitahumu
di mana oracle sedang disimpan.

193
00: 21: 37,797 --> 00: 21: 39,464
Apakah Anda memiliki anak-anak?

194
00: 21: 41,133 --> 00: 21: 42,175
Belum.

195
00: 21: 43,010 --> 00: 21: 46,638
Benih seorang pria bisa
senjata paling brutalnya.

196
00: 21: 47,306 --> 00: 21: 52,101
Untuk generasi, orang-orang Anda akan
menatap mata putra mereka

197
00: 21: 52,269 --> 00: 21: 54,562
dan mereka akan melihat kemiripan saya.

198
00: 21: 56,440 --> 00: 21: 59,943
Saya akan diingat
dalam setiap pandangan, setiap senyuman,

199
00: 22: 00,110 --> 00: 22: 03,321
setiap air mata yang ditumpahkan untuk selama-lamanya.

200
00: 22: 03,489 --> 00: 22: 07,283
Tetapi sebelum baptisan Anda,
mengerti bahwa kamu tidak

201
00: 22: 07,451 --> 00: 22: 11,996
ditarik di sini untuk nyala api saya pada naluri.

202
00: 22: 17,336 --> 00: 22: 20,547
Tapi kamu lari kemari
karena kamu seorang pengecut.

203
00: 22: 23,676 --> 00: 22: 28,054
Dan dunia tidak membutuhkan
lebih banyak lagi penakut.

204
00: 22: 34,520 --> 00: 22: 37,105
Jadi, saya akan membantu dunia ini.

205
00: 22: 37,857 --> 00: 22: 39,357
Tandai kamu sebagai salah satu dari kami ...

206
00: 22: 41,735 --> 00: 22: 46,239
... dan menyingkirkan kemampuanmu
untuk mengisi Bumi.

207
00: 22: 48,534 --> 00: 22: 50,368
Pengkhianat.

208
00: 22: 50,536 --> 00: 22: 52,245
Meskipun Anda tidak akan mendengarnya ...

209
00: 22: 55,124 --> 00: 22: 57,709
... nenek moyangmu menangis
dari kuburan mereka ...

210
00: 22: 59,336 --> 00: 23: 01,504
... untuk masa depan garis keturunan mereka ...

211
00: 23: 04,133 --> 00: 23: 06,384
... berakhir denganmu di sini malam ini.

212
00: 23: 13,225 --> 00: 23: 14,267
Pria tua?

213
00: 23: 17,938 --> 00: 23: 19,063
Pria tua.

214
00: 23: 29,450 --> 00: 23: 30,533
Halo?

215
00: 23: 49,762 --> 00: 23: 55,266
Kemarahanmu memerintahmu, Theseus.
Anda harus belajar menguasai emosi Anda.

216
00: 23: 58,312 --> 00: 24: 01,940
Rhythm, Theseus. Irama.

217
00: 24: 50,656 --> 00: 24: 52,281
Kamu! Bakar itu!

218
00: 24: 55,035 --> 00: 24: 56,494
Kesini!

219
00: 24: 58,789 --> 00: 25: 00,832
- Tidak!
- Huh?

220
00: 25: 01,000 --> 00: 25: 01,833
Theseus!

221
00: 25: 34,199 --> 00: 25: 37,243
Tunggu.

222
00: 25: 49,548 --> 00: 25: 51,758
Saksikan neraka.

223
00: 25: 53,385 --> 00: 26: 04,312
Tidak!

224
00: 26: 05,689 --> 00: 26: 06,689
Bukan dia.

225
00: 26: 07,691 --> 00: 26: 08,566
Tidak!

226
00: 26: 08,734 --> 00: 26: 12,153
Berikan dia ke sipir penjara.
Dia bisa bekerja di tambang garam.

227
00: 26: 16,492 --> 00: 26: 18,576
Rasa sakitnya baru saja dimulai.

228
00: 26: 33,092 --> 00: 26: 36,385
Legiun Hyperion
tak kenal belas kasihan.

229
00: 26: 39,723 --> 00: 26: 44,602
Mereka telah menghancurkan setiap tempat suci
dalam pencarian mereka untuk Busur Epirus.

230
00: 26: 47,689 --> 00: 26: 51,025
ini hanya masalah waktu saja
sebelum mereka menemukannya.

231
00: 26: 53,028 --> 00: 26: 56,906
Saya telah memperhatikan raja mereka
mengambil perawatan terbesar

232
00: 26: 57,074 --> 00: 26: 59,408
dengan semua wanita yang membawa seorang anak.

233
00: 27: 00,494 --> 00: 27: 02,912
Dan secara pribadi melihat
ke pembantaian mereka.

234
00: 27: 05,457 --> 00: 27: 08,459
Dia berusaha untuk memberantas
masa depan Hellenic.

235
00: 27: 09,628 --> 00: 27: 11,629
Mereka tidak menghormati aturan keterlibatan.

236
00: 27: 11,797 --> 00: 27: 15,466
Efektif. Setidaknya sejauh ini.

237
00: 27: 15,634 --> 00: 27: 16,634
Efektif?

238
00: 27: 18,470 --> 00: 27: 21,305
- Penakut.
- Itu mungkin...

239
00: 27: 22,724 --> 00: 27: 26,310
... tetapi orang-orang Helenis belum beradaptasi,
dan sampai mereka ...

240
00: 27: 26,478 --> 00: 27: 28,771
Bukankah ini waktunya untuk campur tangan, Zeus?

241
00: 27: 29,815 --> 00: 27: 33,151
Bagaimana Anda bisa perut bersaksi
kekejaman seperti itu sementara tidak melakukan apa-apa?

242
00: 27: 33,318 --> 00: 27: 38,239
Saya mematuhi hukum. Tidak ada tuhan yang akan ikut campur
dalam urusan manusia

243
00: 27: 38,407 --> 00: 27: 40,616
kecuali Titans dilepaskan.

244
00: 27: 40,784 --> 00: 27: 44,036
Jika kita mengharapkan manusia
untuk memiliki iman kepada kita,

245
00: 27: 44,204 --> 00: 27: 45,913
maka kita harus memiliki keyakinan pada mereka.

246
00: 27: 46,081 --> 00: 27: 48,624
Kita harus membiarkannya
untuk menggunakan kehendak bebas mereka sendiri.

247
00: 27: 49,334 --> 00: 27: 51,169
Dan bagaimana jika mereka menggali Busur?

248
00: 27: 57,384 --> 00: 28: 01,345
Jika ada di antara kamu datang untuk membantu manusia

249
00: 28: 01,513 --> 00: 28: 05,600
atau sebaliknya mempengaruhi
urusan manusia sebagai dewa ...

250
00: 28: 07,352 --> 00: 28: 09,187
... hukumannya akan mati.

251
00: 29: 11,458 --> 00: 29: 13,042
Siapa mereka?

252
00: 29: 13,835 --> 00: 29: 17,922
Orakata perawan. The Heraklions
pasti telah menemukan kuil mereka.

253
00: 29: 19,591 --> 00: 29: 22,260
- Anda tidak tahu mereka?
- Bukan saya.

254
00: 29: 22,928 --> 00: 29: 24,929
Saya tidak keberatan mengetahui mereka semua
untuk satu malam.

255
00: 29: 47,244 --> 00: 29: 50,579
Ketika tanpa awan
langit guntur, berdiri cepat.

256
00: 30: 13,770 --> 00: 30: 15,104
Kamu adalah seorang pencuri?

257
00: 30: 16,606 --> 00: 30: 18,316
Saya seorang pencuri, Tuan Putri.

258
00: 30: 19,818 --> 00: 30: 23,029
Kalau bukan karena rantai ini,
Aku mencuri hatimu.

259
00: 30: 23,572 --> 00: 30: 25,656
Malam ini kita harus melarikan diri dari tempat ini.

260
00: 30: 27,784 --> 00: 30: 29,660
Mana yang cukup kuat untuk bertarung.

261
00: 30: 31,872 --> 00: 30: 33,331
Dan pria itu di sana.

262
00: 30: 33,498 --> 00: 30: 36,751
Dia bahkan tidak pergi ke air.
Dia tidak akan berhasil sampai pagi.

263
00: 30: 36,918 --> 00: 30: 38,169
Bersiaplah.

264
00: 31: 05,781 --> 00: 31: 06,697
Tetaplah terpisah.

265
00: 31: 09,951 --> 00: 31: 10,951
Dalam.

266
00: 31: 13,372 --> 00: 31: 14,538
Tetap hidup.

267
00: 32: 08,260 --> 00: 32: 12,388
Hanya satu dari mereka yang benar-benar oracle.
Seorang pelihat. Dia murni.

268
00: 32: 14,641 --> 00: 32: 16,976
Yang lain ada di sana
untuk melindungi identitasnya.

269
00: 32: 19,813 --> 00: 32: 23,607
Orakina perawan diberkati
dengan visi masa depan.

270
00: 32: 25,026 --> 00: 32: 29,113
Apakah dia dilanggar,
karunia nubuatnya akan rusak.

271
00: 32: 30,657 --> 00: 32: 31,991
Sayang sekali.

272
00: 33: 09,529 --> 00: 33: 11,572
- Penjaga!
- Kunci!

273
00: 33: 52,030 --> 00: 33: 53,405
Anda harus tidur.

274
00: 33: 58,286 --> 00: 34: 00,704
Apakah Anda tahu, saya lebih kuat dari yang saya lihat?

275
00: 34: 04,251 --> 00: 34: 05,584
Saya akan baik-baik saja.

276
00: 34: 13,009 --> 00: 34: 14,218
Mungkin...

277
00: 34: 15,554 --> 00: 34: 17,763
Mungkin Anda punya
kesulitan tidur karena ...

278
00: 34: 18,974 --> 00: 34: 20,724
... Anda dihantui oleh visi Anda.

279
00: 34: 23,562 --> 00: 34: 25,354
Seorang pejuang yang membaca pikiran.

280
00: 34: 33,405 --> 00: 34: 37,408
Sebagian orang memang mempertimbangkan
visi saya menjadi hadiah.

281
00: 34: 37,576 --> 00: 34: 41,453
Hadiah? Bagaimana ini bisa dianggap sebagai hadiah

282
00: 34: 41,621 --> 00: 34: 44,665
ketika Anda dapat melihat masa depan tetapi Anda
tidak memiliki kekuatan untuk mengubahnya?

283
00: 34: 53,091 --> 00: 34: 54,425
Maaf.

284
00: 34: 59,097 --> 00: 35: 00,723
Kenapa kamu melakukan hal seperti itu?

285
00: 35: 02,475 --> 00: 35: 05,102
Anda mempertaruhkan hidup Anda
untuk menyelamatkan orang asing.

286
00: 35: 05,937 --> 00: 35: 08,188
Hanya seorang pria yang tidak beriman
akan menanyakan pertanyaan seperti itu.

287
00: 35: 08,857 --> 00: 35: 11,609
Ibu saya adalah wanita beriman

288
00: 35: 11,776 --> 00: 35: 14,403
dan dewa-dewanya tidak ada
ketika dia paling membutuhkannya.

289
00: 35: 21,161 --> 00: 35: 22,494
Seperti saya.

290
00: 35: 25,707 --> 00: 35: 27,541
Jadi kami berdua berkabung.

291
00: 35: 29,961 --> 00: 35: 31,795
Anda untuk apa yang telah berlalu dan ...

292
00: 35: 33,590 --> 00: 35: 35,174
... dan aku untuk apa yang akan datang.

293
00: 36: 00,825 --> 00: 36: 02,159
Apa yang terjadi pada mereka?

294
00: 36: 06,206 --> 00: 36: 09,041
Saya memberi perintah
agar mereka tidak tersentuh.

295
00: 36: 09,209 --> 00: 36: 11,585
Mereka mencoba melarikan diri, Rajaku.

296
00: 36: 11,753 --> 00: 36: 14,213
Tujuh orang terbaik kita
terbunuh dalam perjuangan.

297
00: 36: 17,050 --> 00: 36: 20,219
Tujuh pria terbaik Anda dibunuh oleh wanita?

298
00: 36: 22,472 --> 00: 36: 25,391
Saya ingin tahu di mana
Busur Epirus bersandar.

299
00: 36: 29,938 --> 00: 36: 31,647
Siapa di antara kamu yang bisa memberitahuku ini?

300
00: 36: 34,901 --> 00: 36: 37,403
Siapakah di antara kamu adalah oracle sejati?

301
00: 36: 44,202 --> 00: 36: 46,662
Jika aku terpaksa memilahmu
dengan cara lain

302
00: 36: 46,830 --> 00: 36: 49,623
Anda akan mengalami ketidaknyamanan.

303
00: 36: 50,375 --> 00: 36: 53,252
Ketidaknyamanan yang unik untuk jenis kelamin Anda.

304
00: 36: 54,796 --> 00: 36: 58,424
Jadi Anda beri tahu saya, yang mana di antara Anda adalah dia?

305
00: 37: 01,219 --> 00: 37: 02,970
Akulah yang kamu cari.

306
00: 37: 04,556 --> 00: 37: 05,848
Tidak, ini aku.

307
00: 37: 07,058 --> 00: 37: 08,684
Akulah yang kamu cari.

308
00: 37: 10,645 --> 00: 37: 14,398
Yang lainnya mengatakan hal yang sama.
Mereka semua mengaku sebagai oracle.

309
00: 37: 14,566 --> 00: 37: 15,899
Yang lain?

310
00: 37: 17,235 --> 00: 37: 18,569
Ya, rajaku.

311
00: 37: 19,446 --> 00: 37: 21,071
Yang lain? Apa yang lainnya?

312
00: 37: 21,239 --> 00: 37: 22,906
Ada empat dari mereka.

313
00: 37: 24,701 --> 00: 37: 25,826
Salah satu dari mereka kabur.

314
00: 37: 27,245 --> 00: 37: 30,038
Dengan sekelompok budak
dari lubang berair.

315
00: 37: 43,636 --> 00: 37: 46,096
- Mondragon.
- Sire.

316
00: 37: 46,264 --> 00: 37: 48,265
Temukan yang lolos.

317
00: 37: 48,433 --> 00: 37: 49,641
Bawa dia padaku hidup-hidup.

318
00: 38: 03,865 --> 00: 38: 05,199
Lautan gelap.

319
00: 38: 08,119 --> 00: 38: 09,912
Air ini tebal dengan minyak.

320
00: 38: 10,789 --> 00: 38: 14,416
- Dan kapalnya?
- Ini adalah kapal dagang Heraklion.

321
00: 38: 15,001 --> 00: 38: 17,795
Taruhan terbaik kami adalah menyergapnya
dan menuju ke selatan.

322
00: 38: 17,962 --> 00: 38: 20,923
- Selatan bukan perjalanan kita.
- Ini untuk saya.

323
00: 38: 24,469 --> 00: 38: 25,803
Dari apa yang aku dengar ...

324
00: 38: 26,888 --> 00: 38: 29,765
... para wanita di sana bisa dapatkan
untuk daging berangan Malaka

325
00: 38: 29,933 --> 00: 38: 31,350
hanya dengan lidah mereka.

326
00: 38: 34,979 --> 00: 38: 38,148
Haruskah Anda dan saya menguji batas
keinginan itu, sayangku?

327
00: 38: 40,568 --> 00: 38: 45,447
Para dewa memberi saya visi. Padahal semua
yang Anda lakukan adalah impian selera Anda.

328
00: 38: 45,615 --> 00: 38: 49,159
Saya lebih suka mengikuti selera saya
dari halusinasi seorang pelacur.

329
00: 38: 49,327 --> 00: 38: 52,162
- Dia pendeta tinggi.
- Tidak masalah bagiku.

330
00: 38: 52,330 --> 00: 38: 54,581
Pendeta atau pelacur tinggi,
Saya menuju selatan.

331
00: 39: 01,047 --> 00: 39: 03,131
Apakah itu sesuatu yang saya katakan?

332
00: 39: 04,634 --> 00: 39: 07,094
Nah, teman, apa yang akan terjadi?

333
00: 39: 07,637 --> 00: 39: 11,849
Selatan dengan saya, atau akan Anda ikuti ...

334
00: 39: 13,685 --> 00: 39: 15,018
...wanita?

335
00: 39: 15,687 --> 00: 39: 17,020
Bukan keduanya.

336
00: 39: 19,816 --> 00: 39: 23,694
Saya mengambil kapal itu ke utara,
ke kamp Hyperion di biara.

337
00: 39: 26,281 --> 00: 39: 29,867
Penyelamat Anda terdengar banyak
seperti orang gila bagiku, Yang Mulia.

338
00: 39: 32,036 --> 00: 39: 36,540
Secara pribadi, aku lebih suka bertarung
dengan orang gila daripada melawan satu.

339
00: 40: 08,072 --> 00: 40: 09,448
Apakah kamu memikirkan ini?

340
00: 40: 13,494 --> 00: 40: 16,538
Itu adalah makhluk fana
ayahmu sangat extols, bukan?

341
00: 40: 23,004 --> 00: 40: 24,796
Dan dia bersama oracle.

342
00: 40: 24,964 --> 00: 40: 29,217
Poseidon, jika Zeus mencurigai Anda,
kami akan datang untuk membela Anda.

343
00: 40: 46,569 --> 00: 40: 47,569
Bagian belakang!

344
00: 40: 50,782 --> 00: 40: 52,407
Saya pikir Anda berkata
ini adalah kapal dagang!

345
00: 40: 54,285 --> 00: 40: 55,577
Saya kira saya salah.

346
00: 40: 55,745 --> 00: 40: 58,789
Laut telah selamanya
domain yang tidak dapat diprediksi.

347
00: 41: 19,394 --> 00: 41: 23,313
Ketika langit tak berawan menggelegar ...
berdiri tegap.

348
00: 41: 24,983 --> 00: 41: 27,526
- Kita harus lompat sekarang!
- Berdiri cepat!

349
00: 42: 51,194 --> 00: 42: 52,736
Anda tahu bahwa gelombang akan menyelamatkan kita.

350
00: 42: 57,241 --> 00: 43: 01,995
Apa yang saya lihat hanyalah secercah cahaya
apa yang mungkin terjadi.

351
00: 43: 03,581 --> 00: 43: 06,583
Tindakan dan keinginan Anda
bentuk apa yang ada di depan.

352
00: 43: 09,962 --> 00: 43: 11,463
Apa lagi yang kamu lihat?

353
00: 43: 16,761 --> 00: 43: 19,930
Tubuh yang dibungkus kain kafan di atas batu.

354
00: 43: 21,015 --> 00: 43: 23.100
Kamu memegang Epirus Bow ...

355
00: 43: 24,685 --> 00: 43: 26,144
...dan...

356
00: 43: 30,108 --> 00: 43: 33,110
- ... merangkul Hyperion.
- Mustahil.

357
00: 43: 33,277 --> 00: 43: 35,737
Saya tidak akan pernah memeluk Hyperion.

358
00: 43: 36,781 --> 00: 43: 38,115
Dia membunuh ibuku.

359
00: 43: 39,826 --> 00: 43: 41,076
Ibumu.

360
00: 43: 42,453 --> 00: 43: 44,496
Apakah dia diberi penguburan yang layak?

361
00: 43: 47,458 --> 00: 43: 48,625
Tidak.

362
00: 43: 49,460 --> 00: 43: 52,337
Dia masih berbohong
di mana Hyperion memotongnya.

363
00: 43: 53,381 --> 00: 43: 57,259
Maka Anda harus mengubur ibumu.
Keyakinannya menuntut hal itu.

364
00: 43: 58,010 --> 00: 43: 59,594
Saya tidak percaya pada dewa.

365
00: 44: 00,179 --> 00: 44: 01,596
Tapi dia percaya.

366
00: 44: 03,349 --> 00: 44: 06,184
Dia percaya, Theseus.

367
00: 44: 07,228 --> 00: 44: 09,146
Anda harus kembali ke desa Anda.

368
00: 44: 31,169 --> 00: 44: 33,211
Sudahkah Anda menemukan oracle?

369
00: 44: 33,379 --> 00: 44: 37,174
Kami melakukannya, Tuanku, tetapi orang-orang kami hilang
sebelum kita bisa memulihkannya.

370
00: 44: 37,341 --> 00: 44: 39,509
Badai menyapu mereka ke laut.

371
00: 44: 40,970 --> 00: 44: 42,304
Dan oracle.

372
00: 44: 43,931 --> 00: 44: 45,515
Apakah dia selamat?

373
00: 44: 45,683 --> 00: 44: 48,393
Dia melakukan perjalanan ke Kolpos
dengan para budak.

374
00: 44: 48,895 --> 00: 44: 50,896
Dia bisa menuntun mereka ke Bow.

375
00: 44: 55,026 --> 00: 44: 56,067
Mm

376
00: 44: 59,030 --> 00: 45: 03,575
Kirim Binatang ke Kolpos.
Kami akan pergi ke Tartarus.

377
00: 45: 04,702 --> 00: 45: 06,369
- Mondragon?
- Sire.

378
00: 45: 07,038 --> 00: 45: 11,708
Kamu tinggal...
dan mengatur penyergapan di pit.

379
00: 46: 42,133 --> 00: 46: 44,301
Maaf saya tidak bisa
melindungimu, Ibu.

380
00: 46: 49,890 --> 00: 46: 52,809
Tapi aku berjanji padamu nama keluarga kita
tidak akan mati bersamaku.

381
00: 51: 48,772 --> 00: 51: 51,274
Legiun Hyperion
berkumpul di Tartarus.

382
00: 51: 52,610 --> 00: 51: 54,485
Di situlah Hellenes akan jatuh.

383
00: 51: 55,863 --> 00: 51: 57,280
Masa depan itu tidak diatur.

384
00: 51: 58,949 --> 00: 52: 02,285
Tapi sepertinya. Itu akan menjadi pembantaian.

385
00: 52: 03,787 --> 00: 52: 06,789
- Kamu tidak punya keyakinan.
- Kafir.

386
00: 52: 08,375 --> 00: 52: 12,420
Itu benar, Dareios, tetapi tidak selalu.

387
00: 52: 13,005 --> 00: 52: 17,675
Ketika saya masih kecil,
Saya berdoa kepada para dewa ... untuk seekor kuda.

388
00: 52: 17,843 --> 00: 52: 22,472
Para dewa tidak pernah menjawab saya,
jadi saya mencuri satu saja.

389
00: 52: 27,811 --> 00: 52: 29,729
Kami dikelilingi oleh orang-orang kafir.

390
00: 54: 10,080 --> 00: 54: 13,249
Ya, benar. Tidak apa-apa, Theseus.

391
00: 54: 15,544 --> 00: 54: 17,170
Apa yang terjadi pada saya?

392
00: 54: 17,337 --> 00: 54: 20,256
Tangan kamu. Anda diracuni.

393
00: 54: 26,430 --> 00: 54: 28,055
Dimana yang lainnya?

394
00: 54: 29.057 --> 00: 54: 31,726
Mereka menempatkan tubuh Dareios untuk beristirahat.

395
00: 54: 50,662 --> 00: 54: 51,996
Dia benar.

396
00: 54: 56,043 --> 00: 54: 57,960
Selama bertahun-tahun, aku meragukannya.

397
00: 55: 00,464 --> 00: 55: 03,925
Meragukan eksistensi mereka.

398
00: 55: 05,969 --> 00: 55: 08,971
Kematian ibumu
tidak sia-sia, Theseus.

399
00: 55: 11,308 --> 00: 55: 15,478
Itu takdir yang membawamu kembali.
Untuk Bow.

400
00: 55: 19,942 --> 00: 55: 22,485
Dan di tanganmu, Theseus ...

401
00: 55: 23,987 --> 00: 55: 26.072
... itu akan membawa kemenangan Hellenes.

402
00: 57: 03,211 --> 00: 57: 07,548
Kamu benar, Theseus.
Visi saya adalah kutukan.

403
00: 57: 08,467 --> 00: 57: 11,093
Saya ingin melihat dunia
melalui mataku sendiri.

404
00: 57: 12,638 --> 00: 57: 15,181
Dan rasakan dengan hatiku sendiri.

405
00: 57: 15,807 --> 00: 57: 17,892
Dan bersentuhan dengan daging saya sendiri.

406
00: 57: 34,660 --> 00: 57: 38,537
Hei, bhikkhu, aku melakukan sedikit belanja
Tadi malam. Senjata yang bagus, ya?

407
00: 57: 52,636 --> 00: 57: 54,470
Bagus untuk Anda melihat Anda masih hidup.

408
00: 57: 54,972 --> 00: 57: 57,556
Saya khawatir sapi itu
telah mendapatkan yang terbaik darimu.

409
00: 57: 58,308 --> 00: 58: 01,352
Itu hampir terjadi. Dia menyelamatkan hidupku.

410
00: 58: 04,064 --> 00: 58: 05,648
Sepertinya dia melakukan lebih dari itu.

411
00: 58: 10.070 --> 00: 58: 11.070
Cermat.

412
00: 58: 12,155 --> 00: 58: 15,491
Hanya karena Anda memiliki busur itu tidak
berarti saya akan memperlakukan Anda secara berbeda.

413
00: 58: 16,159 --> 00: 58: 18,786
Baik. Kami berbaris ke vihara.

414
00: 58: 20,998 --> 00: 58: 22,331
Kami memiliki perang untuk bertarung.

415
00: 58: 26,837 --> 00: 58: 31,424
Orang beriman mempercayai para Titan
masih terkubur jauh di dalam gunung.

416
00: 58: 37,264 --> 00: 58: 41,642
Tembok Besar adalah Helenis
hanya berharap melawan pasukanmu.

417
00: 58: 48,900 --> 00: 58: 50,067
Pertahanan?

418
00: 58: 50,235 --> 00: 58: 54,739
Awalnya itu adalah bendungan,
tetapi orang-orang Helenis sejak saat itu telah mengadaptasinya.

419
00: 58: 57,075 --> 00: 59: 00,745
Tidak ada yang bisa mengantisipasi musuh
kamu telah menjadi.

420
00: 59: 01,663 --> 00: 59: 02,997
Berapa banyak di sana?

421
00: 59: 03,665 --> 00: 59: 06,709
Berapa banyak yang berhasil di sini,
Yang Mulia, saya tidak yakin.

422
00: 59: 06,877 --> 00: 59: 08,044
Berapa banyak?

423
00: 59: 08,795 --> 00: 59: 10,463
Saya tidak yakin, Yang Mulia.

424
00: 59: 12,799 --> 00: 59: 15,634
- Delapan ratus.
- Dan gerbangnya?

425
00: 59: 15,802 --> 00: 59: 20,139
Dua puluh kaki dari batu marmer,
dengan berat lebih dari 12 ton.

426
00: 59: 20,307 --> 00: 59: 23,559
Itu dirancang untuk tak bisa ditembus,
Yang Mulia.

427
00: 59: 25,312 --> 00: 59: 31,150
Pernahkah Anda tahu tentang gerbang
dirancang untuk menjadi apa pun kecuali?

428
00: 59: 41,661 --> 00: 59: 43,454
Pergilah bekerja di tempat lain.

429
01: 00: 01,515 --> 01: 00: 05,518
Dimana dia? Saya pikir Hyperion
seharusnya berkemah di sini.

430
01: 00: 05,685 --> 01: 00: 10,481
Kami harus melanjutkan. Tartarus adalah hal lain
dua hari di sepanjang punggung bukit ini.

431
01: 00: 11,817 --> 01: 00: 13,150
Suara apa itu?

432
01: 00: 43,807 --> 01: 00: 46,308
Tetap di bawah, biksu! Stavros, tolong aku!

433
01: 00: 47,310 --> 01: 00: 48,811
Bantu aku menahannya!

434
01: 00: 52,357 --> 01: 00: 54,608
Tidak! Tidak!

435
01: 00: 56,153 --> 01: 00: 59,822
Saudara perempuan saya! Saudara perempuan saya!

436
01: 01: 00,615 --> 01: 01: 02,158
Mereka di banteng!

437
01: 01: 08,790 --> 01: 01: 09,790
Tidak!

438
01: 01: 24,514 --> 01: 01: 26,640
- Akulah oracle sejati.
- Ini aku, Phaedra!

439
01: 01: 26,808 --> 01: 01: 28,267
Akulah sang oracle.

440
01: 01: 31,438 --> 01: 01: 32,521
Theseus.

441
01: 01: 33,273 --> 01: 01: 34,648
Mereka masih di sini.

442
01: 01: 41,281 --> 01: 01: 42,406
Tunggu, biksu!

443
01: 01: 44,534 --> 01: 01: 45,868
Ini jebakan!

444
01: 02: 01,134 --> 01: 02: 03,010
Biarawan!

445
01: 02: 20,070 --> 01: 02: 21,403
Theseus.

446
01: 03: 07,450 --> 01: 03: 09,618
Jangan berhenti sampai Anda mencapai Tartarus.

447
01: 03: 09,786 --> 01: 03: 11,954
Kuda-kuda akan berlari
sampai hati mereka menyerah.

448
01: 03: 12,122 --> 01: 03: 15,207
Hyperion akan segera memiliki Bow. Meninggalkan.

449
01: 03: 41,818 --> 01: 03: 44,611
Maafkan aku, Ayah. Maafkan aku.

450
01: 03: 46,281 --> 01: 03: 48,824
Saya hanya melanggar hukum
untuk melindungi makhluk fana itu.

451
01: 04: 30,200 --> 01: 04: 33,369
Tidak ada tuhan yang akan datang lagi untuk membantu Anda.

452
01: 04: 34,704 --> 01: 04: 36,372
Anda sendiri!

453
01: 04: 39,042 --> 01: 04: 41,710
Apakah kamu mengerti, fana?

454
01: 04: 42,879 --> 01: 04: 45,297
Aku percaya padamu, Theseus.

455
01: 04: 46,049 --> 01: 04: 49,927
Buktikan saya benar.

456
01: 04: 50,553 --> 01: 04: 52,054
Pimpin orang-orangmu.

457
01: 05: 34,139 --> 01: 05: 35,264
Berhenti!

458
01: 05: 52,407 --> 01: 05: 54,366
Kuda yang saya doakan ketika saya masih kecil.

459
01: 05: 55,034 --> 01: 05: 56,201
Apa yang salah dengannya?

460
01: 05: 58,997 --> 01: 06: 00,122
Mereka sekarat.

461
01: 06: 21,978 --> 01: 06: 23,979
Di mana laki-laki?

462
01: 06: 24,147 --> 01: 06: 26,231
Mereka belum kembali, Paduka.

463
01: 06: 27,108 --> 01: 06: 29,443
Apa penglihatan itu
burung itu memberitahumu?

464
01: 06: 32,655 --> 01: 06: 33,655
Berbicara.

465
01: 06: 36,534 --> 01: 06: 37,659
Dewa-dewa.

466
01: 06: 40,079 --> 01: 06: 41,872
Mereka datang dari atas.

467
01: 06: 42,499 --> 01: 06: 43,916
Dewa-dewa?

468
01: 06: 44,083 --> 01: 06: 46,710
Mereka muncul dan terbuang
untuk para pria, Rajaku.

469
01: 06: 49,464 --> 01: 06: 54,843
Dewa-dewa.

470
01: 06: 55,887 --> 01: 06: 58,972
Mereka melindungi budak
yang bepergian dengan oracle.

471
01: 07: 02,519 --> 01: 07: 05,354
Para dewa bertempur atas nama mereka, Paduka.

472
01: 07: 10,693 --> 01: 07: 13,195
Jika orang-orang mendengar ini,
akan ada kepanikan.

473
01: 07: 14,364 --> 01: 07: 17,115
Aku tahu. Aku tahu.

474
01: 08: 05,331 --> 01: 08: 08,458
Dalam damai, anak-anak menguburkan ayah mereka.

475
01: 08: 09,919 --> 01: 08: 13,380
Dalam perang, ayah mengubur anak laki-laki mereka.

476
01: 08: 21,180 --> 01: 08: 22,973
Apakah kita sedang berperang, Ayah?

477
01: 09: 04,182 --> 01: 09: 06,099
Saya punya informasi penting
untuk dewan.

478
01: 09: 06,267 --> 01: 09: 07,434
Theseus.

479
01: 09: 08,061 --> 01: 09: 09,770
Saya kenal pria ini. Biarkan dia lewat.

480
01: 09: 15,943 --> 01: 09: 17,778
Saya harap Anda ikut bergabung dalam pertarungan.

481
01: 09: 30,917 --> 01: 09: 32,250
Di mana tentara?

482
01: 09: 42,261 --> 01: 09: 44,012
Ceritakan tentang budak itu.

483
01: 09: 47,183 --> 01: 09: 49,351
Dia dari desamu, bukan?

484
01: 09: 51,187 --> 01: 09: 53,021
- Jawab aku!
- Iya nih.

485
01: 09: 54,524 --> 01: 09: 56,358
Dia adalah seorang petani.

486
01: 10: 00,697 --> 01: 10: 02,447
Seperti saya.

487
01: 10: 03,449 --> 01: 10: 05,367
Maafkan aku, Yang Mulia.

488
01: 10: 05,535 --> 01: 10: 07,744
- Maksud saya tidak ...
- Diam.

489
01: 10: 07,912 --> 01: 10: 10,247
Dan keluarganya?

490
01: 10: 10,415 --> 01: 10: 14,835
Ibunya diperkosa oleh beberapa penduduk desa.
Tidak ada yang akan menikahinya.

491
01: 10: 17,463 --> 01: 10: 18,880
Dia bajingan.

492
01: 10: 23,386 --> 01: 10: 24,720
Dan namanya?

493
01: 10: 25,596 --> 01: 10: 26,722
Theseus.

494
01: 10: 27,724 --> 01: 10: 29,891
Sangat baik. Saya akan bertemu dengannya.

495
01: 10: 40,319 --> 01: 10: 43,238
Helios memberi tahu saya bahwa Anda memiliki informasi
yang bisa berguna bagi kita.

496
01: 10: 43,406 --> 01: 10: 45,699
Hyperion dalam kepemilikan
dari Busur Epirus.

497
01: 10: 47,243 --> 01: 10: 49,703
- Busur Epirus?
- Ya, itu adalah senjata yang ditempa oleh Heracles.

498
01: 10: 49,871 --> 01: 10: 52,497
Bisa aja. Saya mendengar cerita yang sama
Anda lakukan sebagai seorang anak.

499
01: 10: 52,665 --> 01: 10: 56,960
Ada dewa yang hidup di awan.
Titans dimakamkan di bebatuan.

500
01: 10: 57,128 --> 01: 11: 02.090
Dengar, aku adalah orang yang tidak percaya seperti
kamu adalah. Tapi Busur Epirus ada.

501
01: 11: 02,258 --> 01: 11: 07,429
Saya mengerti ada banyak orang Helenis
yang menaruh kepercayaan pada mitos dan para dewa,

502
01: 11: 07,597 --> 01: 11: 10,307
tapi kami di dewan Hellenic tidak.

503
01: 11: 10,475 --> 01: 11: 13,310
Mereka adalah metafora, nak. Tidak ada lagi.

504
01: 11: 13,478 --> 01: 11: 17,355
Kami adalah masyarakat hukum
berdasarkan negosiasi dan alasan.

505
01: 11: 17,523 --> 01: 11: 20,776
Jika Anda mencoba dan bernegosiasi dengan Hyperion,
Anda akan menjadi kematian kita semua.

506
01: 11: 20,943 --> 01: 11: 23,904
Jika saya menerima nasihat Anda,

507
01: 11: 24.071 --> 01: 11: 26,656
Theseus dari Kolpos, apakah itu?

508
01: 11: 26,824 --> 01: 11: 29,326
Tutup gerbang dan bersiap untuk perang.

509
01: 11: 29,494 --> 01: 11: 31,620
Kami memiliki batalion Hoplite kembali.
Kami tidak bisa menutup gerbang.

510
01: 11: 31,788 --> 01: 11: 35,665
Tidak ada yang akan kembali! Kami yang terakhir!

511
01: 11: 35,833 --> 01: 11: 38,168
Saya yakin Anda akan mengerti
jika saya tidak menerima saran itu

512
01: 11: 38,336 --> 01: 11: 41,671
dari pembaca sawit yang memikat
dan kekasih taninya.

513
01: 11: 43,341 --> 01: 11: 45,509
Sir, utusan Heraklion mendekati.

514
01: 11: 49,055 --> 01: 11: 53,308
Di sana, Anda paham? Tidak ada keinginan penguasa untuk perang.

515
01: 11: 53,476 --> 01: 11: 57,395
Mereka hanya ingin dianggap serius
di meja perundingan.

516
01: 11: 58,231 --> 01: 12: 00,649
Peringatkan dewan. Persiapkan delegasi.

517
01: 12: 04,904 --> 01: 12: 05,987
Busur!

518
01: 12: 10,201 --> 01: 12: 11,201
Berhenti!

519
01: 12: 14,330 --> 01: 12: 18,750
Berhenti! Diam di tempat,
atau kami akan dipaksa untuk menembakmu.

520
01: 12: 22,964 --> 01: 12: 24,673
Perluas lengan Anda ke luar.

521
01: 12: 28,553 --> 01: 12: 30,554
Dia menanggung cabang perdamaian zaitun.

522
01: 12: 31,889 --> 01: 12: 36,560
Rajaku ingin berbicara
untuk yang disebut Theseus dari Kolpos.

523
01: 12: 40,857 --> 01: 12: 42,190
Theseus.

524
01: 12: 44,694 --> 01: 12: 47,279
Utusan Hyperion
menginginkan sebuah kata dengan Anda.

525
01: 12: 48,739 --> 01: 12: 52,576
Seperti visi,
dia mengirimkan untukmu dengan tangan terbuka.

526
01: 12: 54.078 --> 01: 12: 56,162
Mencari pelukan kesetiaan.

527
01: 12: 56,330 --> 01: 12: 57,998
Phaedra.

528
01: 12: 59,208 --> 01: 13: 00,917
Apakah kamu tidak pernah salah?

529
01: 13: 14,223 --> 01: 13: 15,932
Kami tidak bisa melindungi Anda di balik gerbang ini.

530
01: 13: 23,065 --> 01: 13: 24,733
Saya Theseus!

531
01: 13: 25,234 --> 01: 13: 28,236
Datang mendekat. Saya punya pesan untuk Anda.

532
01: 13: 29,196 --> 01: 13: 30,238
Jangan ambil risiko.

533
01: 13: 35,077 --> 01: 13: 36,661
Paling buruk, Anda kehilangan seorang petani.

534
01: 13: 46,923 --> 01: 13: 49,549
- Lebih baik?
- Uh huh. Iya nih.

535
01: 13: 51,177 --> 01: 13: 53,094
Kenapa kamu menutupi wajahmu?

536
01: 13: 53,262 --> 01: 13: 55,972
Semua sama di tengah-tengah Hyperion.

537
01: 13: 56,140 --> 01: 13: 59,434
Saya sendiri hanya sebuah kapal
untuk tuntutannya. Tidak ada lagi.

538
01: 14: 00,561 --> 01: 14: 03,980
- Dan dia bertanya padaku dengan nama?
- Memang benar.

539
01: 14: 04,148 --> 01: 14: 05,523
Dan bagaimana dia tahu itu?

540
01: 14: 05,691 --> 01: 14: 08,401
Ada sedikit raja yang tidak tahu.

541
01: 14: 08,569 --> 01: 14: 10,737
Dia tahu kamu tidak punya ayah.

542
01: 14: 10.905 --> 01: 14: 14,115
Dan seperti dia, Anda dibuang
oleh orang-orangmu sendiri.

543
01: 14: 14,283 --> 01: 14: 15,951
Apakah dia tahu kemarahanku?

544
01: 14: 17,411 --> 01: 14: 20,789
Apakah dia tahu bahwa aku hidup hanya untuk melihat
darahnya di ujung pedangku?

545
01: 14: 20,957 --> 01: 14: 22,958
Apakah dia tahu dia membantai ibuku?

546
01: 14: 31,133 --> 01: 14: 35,261
Sekarang dia melihat wajahmu, dia tahu.

547
01: 14: 44,647 --> 01: 14: 45,981
Anda tidak akan berhasil.

548
01: 14: 47,233 --> 01: 14: 48,650
Pengecut!

549
01: 14: 48,818 --> 01: 14: 50,652
Rangkul aku, Theseus.

550
01: 14: 51,779 --> 01: 14: 54,823
Mereka tidak akan pernah memberi Anda tempat duduk
di meja mereka

551
01: 14: 54,991 --> 01: 14: 56,741
tetapi Anda bisa duduk di kepala saya.

552
01: 14: 58,160 --> 01: 15: 03,373
Lama setelah perang ini berakhir, tanda saya
akan ditinggalkan di dunia ini selamanya.

553
01: 15: 05,960 --> 01: 15: 09,587
Matahari tidak akan pernah terbenam
di darahku, Theseus.

554
01: 15: 09,755 --> 01: 15: 13,425
Ini yang aku tawarkan padamu. Keabadian.

555
01: 15: 14,593 --> 01: 15: 17,846
Perbuatan bersifat abadi. Bukan daging.

556
01: 15: 22,643 --> 01: 15: 25,812
Para dewa mungkin ada di pihak Anda,
tapi besok...

557
01: 15: 27,148 --> 01: 15: 28,857
... aku melepaskan Titans.

558
01: 15: 33,529 --> 01: 15: 35,030
Apa yang dibicarakan?

559
01: 15: 36,032 --> 01: 15: 37,866
Tutup gerbangnya.

560
01: 15: 38,034 --> 01: 15: 41,119
- Apa tuntutannya?
- Tutup gerbangnya.

561
01: 15: 42,288 --> 01: 15: 43,872
Theseus.

562
01: 15: 46,375 --> 01: 15: 48,168
Ahh ...

563
01: 16: 10,316 --> 01: 16: 13,443
- Itu dia, kan?
- Saya sedekat itu.

564
01: 16: 45,392 --> 01: 16: 48,269
Saya tidak tahu apakah saya bisa melakukannya
apa yang ditanyakan Zeus pada saya.

565
01: 16: 51,941 --> 01: 16: 54,317
Dengan meragukan satu
datanglah kebenaran, Theseus.

566
01: 16: 59,115 --> 01: 17: 00,573
Para dewa memilih dengan baik.

567
01: 18: 49,183 --> 01: 18: 52,268
Tuan, ada gerakan di depan.

568
01: 19: 16,001 --> 01: 19: 17,669
Apa yang dia pegang?

569
01: 19: 20,923 --> 01: 19: 21,965
Busur.

570
01: 19: 38,983 --> 01: 19: 42,110
Para komandan
semuanya mati! Kembali!

571
01: 19: 49,118 --> 01: 19: 54,038
Memegang! Tetap ditempatmu!

572
01: 20: 06,760 --> 01: 20: 08,094
Dengarkan aku!

573
01: 20: 11,598 --> 01: 20: 12,765
Mendengarkan!

574
01: 20: 16,145 --> 01: 20: 20,231
- Siapa Anda memberi tahu kami apa yang harus dilakukan?
- Saya tidak ada yang memberi tahu Anda apa yang harus dilakukan!

575
01: 20: 20,399 --> 01: 20: 23,776
Aku Theseus, pria biasa! Salah satu dari Anda!

576
01: 20: 23,944 --> 01: 20: 27,447
Saya berbagi darah Anda!
Dan saya berbagi ketakutan Anda!

577
01: 20: 28,324 --> 01: 20: 33,453
Tetapi untuk lari sekarang akan menawarkan jiwa kita
dan jiwa anak-anak kita

578
01: 20: 33,620 --> 01: 20: 35,330
menuju kegelapan yang mengerikan!

579
01: 20: 45,090 --> 01: 20: 47,925
Memegang! Kita harus berdiri dan bertarung!

580
01: 20: 48,469 --> 01: 20: 52,263
Jumlah mereka tidak berarti apa-apa
di terowongan! Tetap ditempatmu!

581
01: 20: 54,600 --> 01: 20: 57,852
Tetap ditempatmu!
Memangnya mereka siapa kita?

582
01: 21: 00,522 --> 01: 21: 03,983
Hanya karena mereka melumuri wajah mereka
dan melukai tubuh mereka ...

583
01: 21: 04,735 --> 01: 21: 08,279
... bukan berarti mereka lebih berani
atau lebih kuat dari kita.

584
01: 21: 08,989 --> 01: 21: 10,239
Mereka pengecut!

585
01: 21: 11,116 --> 01: 21: 12,617
Mereka bersembunyi di balik topeng mereka.

586
01: 21: 13,327 --> 01: 21: 17.080
Mereka manusia,
dan mereka berdarah seperti kamu dan aku.

587
01: 21: 23,462 --> 01: 21: 24,796
Dengarkan aku!

588
01: 21: 25,881 --> 01: 21: 27,340
Tetap ditempatmu!

589
01: 21: 28,217 --> 01: 21: 30,051
Berjuang untuk kehormatan!

590
01: 21: 30,219 --> 01: 21: 31,886
Berjuang untuk pria di sampingmu!

591
01: 21: 32,054 --> 01: 21: 34,347
Berjuanglah untuk para ibu yang membuatmu bosan!

592
01: 21: 34,515 --> 01: 21: 36.057
Berjuang untuk anak-anakmu!

593
01: 21: 36,225 --> 01: 21: 37,642
Berjuang untuk masa depan Anda!

594
01: 21: 38,352 --> 01: 21: 39,894
Bertarunglah agar nama Anda bertahan!

595
01: 21: 41,397 --> 01: 21: 42,355
Pertarungan...

596
01: 21: 43,315 --> 01: 21: 45,233
... untuk keabadian!

597
01: 21: 52,324 --> 01: 21: 55,368
Mari kita menulis sejarah
dengan darah Heraklion!

598
01: 22: 03,377 --> 01: 22: 06,087
Siap! Pindah!

599
01: 23: 29,546 --> 01: 23: 31,339
King Hyperion.

600
01: 23: 32,758 --> 01: 23: 36.093
Kami bisa bernegosiasi. Saya tidak melihat alasan ...

601
01: 23: 46,355 --> 01: 23: 48,356
Theseus!

602
01: 23: 49,441 --> 01: 23: 52,777
Saya disini! Theseus of Kolpos!

603
01: 23: 56,490 --> 01: 23: 58,699
- Di mana rajamu?
- Dia bukan raja.

604
01: 24: 20,556 --> 01: 24: 21,764
Stavros! Kuil!

605
01: 24: 45,831 --> 01: 24: 47,957
Theseus! Aku tepat di belakangmu!

606
01: 25: 05,267 --> 01: 25: 11,230
Phaedra!

607
01: 25: 11,398 --> 01: 25: 12,732
Tetap di kuil.

608
01: 25: 44,806 --> 01: 25: 45,973
Hyperion!

609
01: 25: 58.070 --> 01: 25: 59,153
Tidak!

610
01: 26: 23,011 --> 01: 26: 24,345
Theseus, bangun!

611
01: 26: 30,102 --> 01: 26: 36,273
Theseus!

612
01: 26: 57,129 --> 01: 26: 58,379
Theseus!

613
01: 26: 59,965 --> 01: 27: 01,298
Aku dapat Bow!

614
01: 27: 02,217 --> 01: 27: 03,676
Stavros.

615
01: 27: 05,387 --> 01: 27: 08,139
Aku dapat Bow.
Keluar dari sini selagi bisa!

616
01: 27: 10,142 --> 01: 27: 11,183
Saya akan menahan mereka!

617
01: 27: 11,351 --> 01: 27: 12,518
Stavros.

618
01: 27: 12,686 --> 01: 27: 15,730
Pergi sekarang! Aku dapat Bow!

619
01: 27: 15,897 --> 01: 27: 17,356
Aku akan menahan mereka selagi aku bisa!

620
01: 27: 17,524 --> 01: 27: 20,526
Keluar dari sini! Pergi!

621
01: 27: 25,574 --> 01: 27: 27,742
Siapa yang datang denganku?

622
01: 27: 57,939 --> 01: 28: 00,357
Tak satu pun dari Anda akan meninggalkan tempat ini.

623
01: 28: 15,207 --> 01: 28: 16,457
Pergi dari sini!

624
01: 28: 17,626 --> 01: 28: 19,585
Ini bukan lagi perjuanganmu.

625
01: 28: 21.797 --> 01: 28: 23.130
Temukan Hyperion.

626
01: 29: 59,603 --> 01: 30: 01,270
Mati dengan dewa-dewamu.

627
01: 32: 18,658 --> 01: 32: 20.075
Athena!

628
01: 32: 49,856 --> 01: 32: 50,981
Ayah!

629
01: 32: 54,110 --> 01: 32: 55,944
Jangan mengabaikan manusia.

630
01: 34: 19,195 --> 01: 34: 21,155
Seperti apa rasanya, tahu ...

631
01: 34: 23,158 --> 01: 34: 25,534
... mengetahui bahwa akan ada
tidak ada kenangan tentangmu?

632
01: 34: 27,662 --> 01: 34: 28,996
Saya menang.

633
01: 34: 31,249 --> 01: 34: 34,668
Kematian saya akan membuat saya menjadi legenda.

634
01: 34: 43,928 --> 01: 34: 45,262
Perbuatan saya ...

635
01: 34: 47,473 --> 01: 34: 49,725
... akan turun dalam sejarah.

636
01: 34: 56,274 --> 01: 34: 58,233
Saya sedang menulis sejarah Anda.

637
01: 35: 25.053 --> 01: 35: 26,845
Lakukan!

638
01: 35: 43,905 --> 01: 35: 49,618
Ini ... adalah pelukan terakhir kami, Hyperion.

639
01: 35: 52,080 --> 01: 35: 56,500
Lihat saya.

640
01: 35: 58,962 --> 01: 36: 00,128
Aku yang terakhir ...

641
01: 36: 01,756 --> 01: 36: 03,173
... kamu akan pernah lihat.

642
01: 36: 07,512 --> 01: 36: 10,973
Saksikan neraka.

643
01: 38: 32,949 --> 01: 38: 36,618
Semua jiwa manusia abadi.

644
01: 38: 39,747 --> 01: 38: 45,752
Tetapi jiwa orang benar
abadi dan ilahi.

645
01: 38: 50,258 --> 01: 38: 52,968
Sekali seorang yang tidak setia,

646
01: 38: 53,136 --> 01: 38: 57,514
Theseus memberi hidupnya untuk menyelamatkan manusia

647
01: 38: 57,682 --> 01: 39: 00,058
dan mendapat tempat di antara para dewa.

648
01: 39: 03,312 --> 01: 39: 06,648
Mereka menghargai keberaniannya dengan hadiah.

649
01: 39: 06,816 --> 01: 39: 10,152
Seorang anak. Acamas.

650
01: 39: 41,809 --> 01: 39: 44,811
Jangan takut dengan penglihatan Anda,
yang kecil.

651
01: 39: 46,647 --> 01: 39: 48,982
- Siapa namamu?
- Acamas.

652
01: 39: 49,609 --> 01: 39: 51,318
Acamas.

653
01: 39: 52,653 --> 01: 39: 54,613
Nama yang kuat.

654
01: 39: 57,575 --> 01: 40: 02,162
Saya tahu ayahmu.
Dia adalah pria yang sangat berani.

655
01: 40: 05,875 --> 01: 40: 09,836
Segera, ini akan menjadi waktumu.

656
01: 40: 11,672 --> 01: 40: 13,215
Waktuku untuk apa?

657
01: 40: 13,382 --> 01: 40: 16,259
Perjuangan melawan kejahatan
tidak pernah berakhir, Acamas.

658
01: 40: 16,427 --> 01: 40: 19,221
Perang akan datang ke surga.

659
01: 40: 20,640 --> 01: 40: 25,810
Dan ayahmu akan ada di sana,
berjuang untuk masa depanmu.

660
01: 40: 28,773 --> 01: 40: 29.773
Acamas.

661
01: 40: 30,441 --> 01: 40: 31,525
Acamas.

662
01: 40: 39,867 --> 01: 40: 41,326
Siapa itu, Nak?

663
01: 40: 42,036 --> 01: 40: 43,036
Hanya...

664
01: 40: 45,706 --> 01: 40: 47,207
Hanya pria tua.

665
01: 50: 24,535 --> 01: 50: 25,535
Inggris - AS - PSDH
