0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Kunjungi www.Hokibet99.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

﻿1
00:00:00,300 --> 00:01:44,600
Whatsapp : +6694-653-8755
ID LINE : HOKIBET99

2
00:01:53,440 --> 00:01:54,960
'Kantor Polisi Miramar.'

3
00:01:55,840 --> 00:01:57,920
'Baru saja terjadi penangkapan di sini.'

4
00:01:58,280 --> 00:02:00,560
'Penangkapan ini tidak resmi.'

5
00:02:00,760 --> 00:02:02,720
'Namun ini merupakan
perbuatan jujur pertama'

6
00:02:02,800 --> 00:02:04,800
'oleh polisi yang
bertugas di kantor ini.'

7
00:02:05,360 --> 00:02:09,640
'Kisah ini bermula dari tempat
yang sama yang pernah kulakukan.'

8
00:02:09,880 --> 00:02:10,800
'Shivgadh.'

9
00:02:11,720 --> 00:02:15,920
'Sementara aku berusaha
menjadi polisi yang jujur,'

10
00:02:16,200 --> 00:02:19,680
'ada seorang anak yang
ingin menjadi sepertiku.'

11
00:02:20,560 --> 00:02:23,360
'Tetapi, tujuannya sangat berbeda.'

12
00:02:24,284 --> 00:02:27,684
BEBERAPA TAHUN LALU
SHIVGHAD
(PERBATASAN MAHARASTRA - GOA)

13
00:02:34,600 --> 00:02:36,080
Apa kau ini...

14
00:02:36,680 --> 00:02:39,120
Bocah ingusan sepertimu
sudah mencopet.

15
00:02:39,200 --> 00:02:40,440
Apa...

16
00:02:41,080 --> 00:02:42,040
Kau tidak malu?

17
00:02:42,160 --> 00:02:45,800
Hei, di mana saja boleh,
tapi tidak di kepalaku.

18
00:02:45,880 --> 00:02:47,320
Apa? Siapa kau?

19
00:02:47,440 --> 00:02:48,960
Simmba!/
Simmba?

20
00:02:49,040 --> 00:02:50,360
Nama macam apa itu?

21
00:02:50,440 --> 00:02:54,640
Nama panggilan Simmba.
Nama lengkapku Sangram Bhalerao.

22
00:02:54,720 --> 00:02:57,720
Kalian tidak tahu aku
bekerja untuk siapa.

23
00:02:57,840 --> 00:02:59,400
Siapa?/
Lokhande.

24
00:02:59,480 --> 00:03:02,480
Ketika dia datang ke sini,
kalian akan lari terbirit-birit.

25
00:03:02,960 --> 00:03:05,720
Pak Deshpande, salam./
Apa kabar, Lokhande?

26
00:03:05,800 --> 00:03:08,240
Salam, Pak Gaikwad.

27
00:03:08,360 --> 00:03:10,320
Apa kabar, Lokhande?/
Baik saja, Pak.

28
00:03:10,440 --> 00:03:12,480
Pak, dia anak buahku.

29
00:03:12,560 --> 00:03:13,800
Lepaskan dia.

30
00:03:14,000 --> 00:03:15,600
Inikah Lokhande-mu?

31
00:03:18,840 --> 00:03:22,680
Beraninya kau suruh yatim piatu mencopet./
Pak, Pak...

32
00:03:22,760 --> 00:03:23,800
Sialan kau...

33
00:03:23,880 --> 00:03:26,440
Pak, Pak, Pak, sudahlah.

34
00:03:26,520 --> 00:03:28,760
Berhenti mempermalukanku
depan anak kecil.

35
00:03:29,720 --> 00:03:32,080
Pak... terima ini.

36
00:03:36,240 --> 00:03:38,560
Pergilah!/
Makasih, Pak. Makasih.

37
00:03:42,400 --> 00:03:43,640
Ayo.

38
00:03:48,160 --> 00:03:50,280
Kau lihat apa dariku?

39
00:03:50,360 --> 00:03:52,200
Katamu kau sangat berkuasa.

40
00:03:52,280 --> 00:03:54,080
Tapi dia mengambil uangmu.

41
00:03:54,160 --> 00:03:56,080
Karena dia lebih
berkuasa dariku.

42
00:03:56,160 --> 00:03:57,160
Dan kau tahu kenapa?

43
00:03:57,360 --> 00:03:59,880
Karena dia punya seragam.

44
00:04:00,200 --> 00:04:04,240
Dan siapa saja yang memakai
seragam, mengendalikan apa saja.

45
00:04:10,400 --> 00:04:11,680
Sekarang apa yang
kau lihat?

46
00:04:12,080 --> 00:04:13,080
Kulihat...

47
00:04:13,160 --> 00:04:17,040
...mencopet untuk pecundang sepertimu
tak membuat pengaruh besar pada karierku.

48
00:04:17,120 --> 00:04:18,960
Kini aku juga ingin berkuasa.

49
00:04:19,040 --> 00:04:22,080
Dan ada satu hal yang
kuinginkan./ Apa?

50
00:04:22,320 --> 00:04:25,240
Seragam! Seragam Polisi!

51
00:04:25,600 --> 00:04:27,000
Paham?!

52
00:04:38,280 --> 00:04:40,640
'Sejak hari itu, Simmba memutuskan...

53
00:04:40,720 --> 00:04:43,640
'...bahwa dia akan menjadi
seorang Polisi saat besar kelak.'

54
00:04:50,400 --> 00:04:52,200
'Simmba adalah seorang
yatim piatu.'

55
00:04:52,640 --> 00:04:55,800
'Tapi belajar, dan mendapat ijazah,
sangatlah penting.'

56
00:04:55,920 --> 00:05:01,040
'Dan seorang guru sekolah malam,
Gayatri, membantu Simmba.'

57
00:05:04,760 --> 00:05:07,200
'Simmba telah menganggap
Gayatri adalah kakaknya.'

58
00:05:08,200 --> 00:05:09,920
'Di malam hari,
Simmba fokus belajar.'

59
00:05:10,240 --> 00:05:14,720
'Di siang harinya, ia bekerja keras dan
memperoleh uang dengan cara tidak benar.'

60
00:05:14,840 --> 00:05:17,000
Andaz Apna Apna sedang tayang.
40 rupee saja.

61
00:05:17,080 --> 00:05:18,640
Belilah, filmnya luar biasa.

62
00:05:18,760 --> 00:05:20,240
40 rupees saja.

63
00:05:20,320 --> 00:05:23,560
Hei Bocah, jual tiketmu
di tempat lain.

64
00:05:23,720 --> 00:05:25,360
Ini daerah Durva Ranade.

65
00:05:25,680 --> 00:05:30,680
Begini, suruh si Durva Ranade itu
temui aku di atas pukul 5.

66
00:05:31,200 --> 00:05:32,600
Akan kulihat yang
bisa kulakukan.

67
00:05:32,680 --> 00:05:34,000
Banyak omong sekali dia.

68
00:05:34,080 --> 00:05:35,360
Dasar kau...

69
00:05:51,840 --> 00:05:54,040
Kalian berlima, aku sendiri.

70
00:05:54,200 --> 00:05:59,800
Tapi siapa pun yang mulai duluan,
akan kupatahkan tulangnya.

71
00:06:06,200 --> 00:06:07,120
Apa...

72
00:06:07,200 --> 00:06:10,480
Ukuran sedang,
nyali ekstra besar.

73
00:06:11,280 --> 00:06:14,160
Baiklah. Mulai sekarang,
bioskop ini daerahmu.

74
00:06:14,360 --> 00:06:17,280
Bos, kau berikan seluruh
daerah kepada bocah ini.

75
00:06:18,680 --> 00:06:20,040
Maka kenapa kau
tidak berani padanya?

76
00:06:20,920 --> 00:06:22,560
Kau berpikir dia akan
membunuhmu.

77
00:06:24,360 --> 00:06:25,720
Pikiranmu benar.

78
00:06:26,160 --> 00:06:27,720
Dia bisa saja
membunuhmu.

79
00:06:27,920 --> 00:06:31,080
Dia bagai petasan kecil yang
akan membuat ledakan kelak.

80
00:06:36,160 --> 00:06:37,480
Mau bekerja untukku?

81
00:06:38,400 --> 00:06:40,720
Aku telah putuskan
masa depanku.

82
00:06:43,800 --> 00:06:46,000
Begitu, apa yang akan
kaulakukan besar nanti?

83
00:06:46,080 --> 00:06:49,440
Polisi!

84
00:06:50,920 --> 00:06:52,160
"Polisi!"

85
00:06:53,920 --> 00:06:55,200
"Polisi!"

86
00:06:57,000 --> 00:06:58,200
"Polisi!"

87
00:07:00,080 --> 00:07:02,000
"Polisi datang."

88
00:07:12,360 --> 00:07:16,240
"Datang... datang... Simmba datang."

89
00:07:27,680 --> 00:07:29,880
"Simmba datang."

90
00:07:38,120 --> 00:07:39,120
"Pencuri!"

91
00:07:41,280 --> 00:07:42,160
"Polisi."

92
00:07:44,000 --> 00:07:45,320
"Tangkap pencuri itu."

93
00:07:46,200 --> 00:07:47,920
"Simmba datang."

94
00:07:48,000 --> 00:07:49,160
"Simmba!/
Bekuk dia."

95
00:07:49,280 --> 00:07:50,800
"Dia akan.../
Menghajarmu."

96
00:07:50,880 --> 00:07:52,360
"Mengakulah.../
Sejujur-jujurnya."

97
00:07:52,440 --> 00:07:54,440
"Tapi jika kau bohong.../
Kau akan mati."

98
00:07:58,840 --> 00:08:01,840
"Hey Simmba..."

99
00:08:01,920 --> 00:08:05,200
"Simmba... Simmba... Simmba..."

100
00:08:11,280 --> 00:08:12,360
"Polisi!"

101
00:08:12,800 --> 00:08:13,880
"Bekuk dia."

102
00:08:14,320 --> 00:08:15,360
"Polisi!"

103
00:08:15,880 --> 00:08:17,040
"Bekuk dia."

104
00:08:17,400 --> 00:08:18,520
"Polisi!"

105
00:08:18,960 --> 00:08:20,360
"Bekuk dia."

106
00:08:22,040 --> 00:08:25,600
"Simmba telah datang."

107
00:08:26,560 --> 00:08:28,000
"Bekuk dia."

108
00:08:28,200 --> 00:08:29,240
"Polisi!"

109
00:08:29,680 --> 00:08:30,840
"Bekuk dia."

110
00:08:31,200 --> 00:08:32,400
"Polisi!"

111
00:08:32,800 --> 00:08:34,160
"Bekuk dia."

112
00:08:34,320 --> 00:08:35,480
"Polisi!"

113
00:08:35,880 --> 00:08:36,720
"Bekuk dia."

114
00:08:37,360 --> 00:08:38,520
"Polisi!"

115
00:08:38,840 --> 00:08:41,960
"Simmba datang."

116
00:08:42,920 --> 00:08:43,960
Kau bodoh.

117
00:08:44,440 --> 00:08:47,400
Pertama, kau melakukan kejahatan
di daerah Inspektur Bhalerao.

118
00:08:47,840 --> 00:08:49,520
Kedua, kau mencuri 5 juta.

119
00:08:49,760 --> 00:08:51,520
Maling sialan!

120
00:08:51,840 --> 00:08:53,800
Tidak, Pak.
Kami tidak melakukan apa pun.

121
00:08:53,880 --> 00:08:57,400
Dagdu. Jangan manja.

122
00:08:57,720 --> 00:08:59,760
Atau, tinjuku akan mendarat.

123
00:08:59,920 --> 00:09:01,240
Mhatre./
Ya, Pak.

124
00:09:01,520 --> 00:09:04,560
Zaman kini, orang-orang
menginginkan emas.

125
00:09:04,640 --> 00:09:06,480
Bahkan Aamir Khan
ingin Emas di 'Dangal',

126
00:09:06,560 --> 00:09:08,440
tapi dia memenangkannya,
bukan mencurinya.

127
00:09:08,520 --> 00:09:10,440
Kalian salah besar.

128
00:09:10,880 --> 00:09:12,000
Takkan lihat sinar
mentari lagi.

129
00:09:12,080 --> 00:09:16,880
Jika kuhitung-hitung, kalian akan
dipenjara setidaknya 10 tahun.

130
00:09:16,960 --> 00:09:21,840
Kataku tadi, mari kita saling
memberi pengertian soal ini.

131
00:09:22,040 --> 00:09:24,200
Kami siap membayar berapa pun./
Hei!

132
00:09:24,760 --> 00:09:26,800
Aku hanya lapar akan
cinta, bukan uang.

133
00:09:27,440 --> 00:09:29,080
Dan aku hanya
cinta uang.

134
00:09:29,400 --> 00:09:30,280
Maksudnya?

135
00:09:30,360 --> 00:09:34,840
Maksudku, itu bertentangan dengan
prinsipku, tapi anggap saja aku setuju.

136
00:09:35,200 --> 00:09:39,200
Jika aku mengambil uang dari kalian,
maka berapa yang kalian punya?

137
00:09:39,640 --> 00:09:40,800
100.000, Pak!

138
00:09:40,880 --> 00:09:45,880
Dan jika kalian ingin memberi sesuatu,
maka berapa yang bisa kalian beri?

139
00:09:47,880 --> 00:09:49,040
Pak, 25.000.

140
00:09:49,120 --> 00:09:50,200
Berapa?/
25.000.

141
00:09:50,280 --> 00:09:51,480
Berapa?/
25.000.

142
00:09:51,560 --> 00:09:54,720
25+25+25. Jadi,
aku dapat 75.000.

143
00:09:54,800 --> 00:09:55,680
Luar biasa.
Selesai.

144
00:09:55,760 --> 00:09:57,000
Hei!/
Hei!

145
00:09:57,080 --> 00:09:58,560
Buka mulut lagi,
kupenjarakan kalian.

146
00:09:58,640 --> 00:09:59,800
Mhatre./
Ya, Pak.

147
00:09:59,880 --> 00:10:04,720
Kita juga harus mengambil dari
orang yang tokonya telah mereka curi.

148
00:10:04,840 --> 00:10:08,640
Maksudmu 'memberi'?/
Bukan memberi, mengambil.

149
00:10:08,720 --> 00:10:10,440
Siapa namanya?/
Hasmukh Parekh.

150
00:10:10,560 --> 00:10:13,480
Oh, Hasmukh!

151
00:10:13,560 --> 00:10:16,880
Hebat. Hebat. Hebat.

152
00:10:16,960 --> 00:10:19,600
Kau sungguh telah
mengubah perkataan itu.

153
00:10:19,680 --> 00:10:24,040
Sekali tumbang lebih baik
ketimbang 100 kali pukulan.

154
00:10:24,120 --> 00:10:26,720
Sejujurnya, aku sudah
berhenti berharap.

155
00:10:26,800 --> 00:10:30,960
Jangan bohong, Hasmukh.
Kau tampak sedang berharap.

156
00:10:31,040 --> 00:10:32,280
Mhatre./
Ya, Pak.

157
00:10:32,360 --> 00:10:35,840
Kumpulkan nota dari seluruh
barang ini dan berikan padaku.

158
00:10:35,920 --> 00:10:37,960
Apa?/ Semua ini milikmu,
'kan, Hasmukh.

159
00:10:38,040 --> 00:10:40,160
Jadi, kami butuh nota
untuk catatan kepolisian.

160
00:10:40,240 --> 00:10:42,040
Ini formula./
Pak, formalitas.

161
00:10:42,120 --> 00:10:43,600
Ya, formalitas.

162
00:10:43,680 --> 00:10:49,160
Begini, Bhai, aku punya nota separuh
dari barangnya, tapi sisanya...

163
00:10:49,240 --> 00:10:50,400
Apa?

164
00:10:51,120 --> 00:10:54,600
Maksudnya... sisanya itu ilegal?/
Tidak.

165
00:10:54,680 --> 00:10:56,840
Kau khianati negaramu?/
Tidak.

166
00:10:56,920 --> 00:10:58,600
Tidak! Tidak!

167
00:10:58,680 --> 00:11:00,960
Yang persulit aku, tak dapat
selamat dari murkaku.

168
00:11:01,040 --> 00:11:02,520
Mhatre, tangkap dia.

169
00:11:02,600 --> 00:11:04,240
Tangkap dia./
Tidak. Tidak.

170
00:11:04,360 --> 00:11:06,200
Tidak, lepaskan dia.

171
00:11:06,280 --> 00:11:08,480
Apa gunanya baru teriak
sekarang, kakak ipar Laxmi?

172
00:11:08,680 --> 00:11:12,640
Dia melakukan kejahatan besar,
kini dia dalam masalah besar.

173
00:11:13,040 --> 00:11:14,920
Saat kau dipenjara,
kakak iparku...

174
00:11:15,040 --> 00:11:17,120
akan gila jalan-jalan
di rumah ini sendirian.

175
00:11:17,200 --> 00:11:20,720
Mhatre, dia tak pikirkan apa
yang akan terjadi pada si anak...

176
00:11:20,800 --> 00:11:22,160
dan kakak ipar saat
dia di penjara.

177
00:11:22,280 --> 00:11:23,440
Kan ada kau.

178
00:11:24,200 --> 00:11:28,840
Maksudku, kau ada untuk
selamatkan kami dari masalah ini.

179
00:11:29,960 --> 00:11:31,520
Dengar saranku, Pak.

180
00:11:31,600 --> 00:11:34,080
Selesaikan urusan ini
dengan uang.

181
00:11:36,360 --> 00:11:38,200
Bhai, sebentar.

182
00:11:40,200 --> 00:11:42,920
Aku tadi berkata,
mari selesaikan ini...

183
00:11:43,040 --> 00:11:45,160
Hei!/
Bhai.

184
00:11:45,800 --> 00:11:48,600
...kasihanilah putraku Kalpesh.

185
00:11:48,720 --> 00:11:51,920
Atau dengarkan
kakak iparmu Laxmi.

186
00:11:54,360 --> 00:11:55,680
Kumohon!

187
00:11:57,400 --> 00:11:59,560
Aku tak pernah bisa
menolak Laxmi.

188
00:12:04,040 --> 00:12:05,920
Jika tak keberatan, Pak,
boleh kubicara?

189
00:12:06,000 --> 00:12:08,640
Kami penjahat, pencuri, dan penipu.

190
00:12:08,720 --> 00:12:12,720
Tapi tak pernah kudapati
penjahat yang terkenal sepertimu.

191
00:12:13,320 --> 00:12:17,720
Dagdu, beri tahu
yang tidak kutahu.

192
00:12:18,600 --> 00:12:20,320
Sekarang abad ke-21.

193
00:12:21,080 --> 00:12:23,000
Manusia hanya punya
satu ketertarikan.

194
00:12:24,400 --> 00:12:25,720
Dirinya sendiri.

195
00:12:26,080 --> 00:12:28,800
Aale Re Aala Simmba Aala!
Simmba sudah datang!

196
00:12:55,680 --> 00:12:57,080
Simmba!

197
00:12:57,200 --> 00:12:58,720
Machinga Machinga

198
00:12:58,840 --> 00:13:00,480
Dhol Abhi Bajinga
Gendang akan bergetar

199
00:13:00,560 --> 00:13:03,280
Dhina Dhin Dhaap Dekho Aaj Raja Nachinga
Sang Raja akan menari dengan gaya luar biasa

200
00:13:03,400 --> 00:13:04,840
Nachinga Nachinga
Menari, menari

201
00:13:04,920 --> 00:13:06,320
Aaj Raja Nachinga
Kini Raja akan menari

202
00:13:06,440 --> 00:13:07,880
Machinga Machinga

203
00:13:08,000 --> 00:13:09,720
Dhol Abhi Bajinga
Gendang akan bergetar

204
00:13:09,800 --> 00:13:12,800
Dhina Dhin Dhaap Dekho Aaj Raja Nachinga
Sang Raja akan menari dengan gaya luar biasa

205
00:13:12,880 --> 00:13:14,280
Aaya Tera Aaya Raja,
Rajamu telah datang,

206
00:13:14,360 --> 00:13:15,640
Naach Mere Saath Aaja
Mari menarilah bersamaku

207
00:13:15,720 --> 00:13:18,760
Bhool Ke Tu Baaju Waali Khidki Ki
Lupakan tetangga yang mengintip

208
00:13:18,920 --> 00:13:22,320
Lene Aaya Lene Aaya Simmba Teri Firki
Simmba telah datang untuk menghiburmu

209
00:13:25,040 --> 00:13:28,560
Lene Aaya Lene Aaya Simmba Teri Firki
Simmba telah datang untuk menghiburmu

210
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
Melodi!

211
00:13:55,640 --> 00:13:58,640
Ek Dooni Do, Do Dooni Chaar
1 kali 2 dua, 2 kali 2 empat

212
00:13:58,720 --> 00:14:02,040
Raja Naachega Saara Naachega Bazaar
Saat Raja menari, seluruh pasar ikut menari

213
00:14:04,840 --> 00:14:07,800
Teen Tikke Nau, Nau Nukke Mara
3 kali 3 sembilan, 9 kali 9, aku lupa

214
00:14:07,920 --> 00:14:11,120
Saare Mohalle Mein Sabka Hai Pyaara
Dialah yang paling dicintai di seluruh negeri

215
00:14:11,240 --> 00:14:12,560
Aaya Tera Aaya Raja,
Rajamu sudah datang,

216
00:14:12,680 --> 00:14:14,000
Naach Mere Saath Aaja
Mari menarilah bersamaku

217
00:14:14,080 --> 00:14:17,200
Bhool Ke Tu Baaju Waali Khidki Ki
Lupakan tetangga yang mengintip

218
00:14:23,440 --> 00:14:26,640
Lene Aaya Lene Aaya Simmba Teri Firki
Simmba telah datang untuk menghiburmu

219
00:14:37,960 --> 00:14:40,840
Aale Re Aala Simmba Aala!
Simmba sudah datang!

220
00:14:50,040 --> 00:14:51,120
Neha.

221
00:14:51,360 --> 00:14:52,480
Loh, Dada./
Apa kabar?

222
00:14:52,560 --> 00:14:54,280
Aku baik. Apa kabarmu?

223
00:14:54,360 --> 00:14:56,240
Mana ayahmu?/
Sebentar lagi datang.

224
00:14:56,320 --> 00:14:57,600
Duduklah dulu.

225
00:14:57,960 --> 00:14:59,520
Kenapa kau belajar
terus sepanjang hari?

226
00:14:59,920 --> 00:15:02,520
Ujianku sudah dekat.
Aku harus belajar.

227
00:15:02,640 --> 00:15:04,040
Kenapa tidak bilang
sebelumnya?

228
00:15:04,160 --> 00:15:06,040
Aku bisa bocorkan
soal ujianmu.

229
00:15:06,200 --> 00:15:07,880
Dada, bocorkan?

230
00:15:08,000 --> 00:15:11,400
Simmba, apa katamu?/
Bhau, cuma bercanda.

231
00:15:11,520 --> 00:15:13,880
Katakanlah, darurat apa hingga
kau memanggilku? Ada apa?

232
00:15:14,000 --> 00:15:16,400
Neha, minta ibumu buatkan makanan./
Ya.

233
00:15:16,640 --> 00:15:17,920
Ada hal penting yang
ingin kubicarakan.

234
00:15:18,160 --> 00:15:20,840
Aku memindahkanmu dari
Shivgadh ke Kantor Polisi Miramar.

235
00:15:21,200 --> 00:15:22,240
Miramar.

236
00:15:23,080 --> 00:15:25,800
Menakjubkan, Bos.
Miramar itu tambang emas.

237
00:15:25,920 --> 00:15:28,760
Ya, ya, kau mau apa terserah.
Tapi dengarkan aku baik-baik.

238
00:15:28,960 --> 00:15:33,320
Kau harus selalu waspada terhadap orang yang
membuat inspektur sebelumnya dipindahkan.

239
00:15:33,480 --> 00:15:34,480
Kau harus hati-hati.

240
00:15:34,720 --> 00:15:35,960
Dia orang penting.

241
00:15:36,800 --> 00:15:37,960
Durva Ranade.

242
00:15:38,480 --> 00:15:41,800
Bisa dibilang, dia bukan milik
Goa, tapi Goa milik dia.

243
00:15:42,560 --> 00:15:45,520
Dia menjalankan bisnis ilegal, tapi
tak pernah menyinggung jalan orang lain.

244
00:15:45,600 --> 00:15:48,480
Namun jika ada yang menyinggung
jalannya, dia tak tinggal diam.

245
00:15:48,680 --> 00:15:52,240
Maka, jangan sekali-kali
menyinggung jalan Durva Ranade.

246
00:15:52,360 --> 00:15:55,480
Durva Ranade adalah Tuhanku.

247
00:15:55,600 --> 00:15:57,800
Aku lahir karena dia.

248
00:15:58,000 --> 00:15:59,520
Miramar.

249
00:16:12,240 --> 00:16:14,400
'Simmba telah pergi
menuju Miramar.'

250
00:16:14,600 --> 00:16:16,360
'Tapi dia tidak tahu'

251
00:16:16,440 --> 00:16:20,040
'bahwa perjalanan ini akan
mengubah hidupnya.'

252
00:17:26,120 --> 00:17:27,680
Bapak sudah datang.
Itu dia.

253
00:17:27,760 --> 00:17:28,880
Pak./
Ya.

254
00:17:29,040 --> 00:17:30,640
Pak, Inspektur Santosh Tawde./
Tawde.

255
00:17:30,760 --> 00:17:32,400
Pak, Alok Borkar./
Borkar.

256
00:17:32,480 --> 00:17:33,280
Bagus sekali, bagus sekali.

257
00:17:33,400 --> 00:17:34,400
Katakan padaku.

258
00:17:34,680 --> 00:17:35,760
Siapa dia?

259
00:17:38,480 --> 00:17:39,320
Dia?

260
00:17:39,440 --> 00:17:40,320
Dia bibi Iyer.

261
00:17:40,400 --> 00:17:41,960
65 sudah lewat,
sekarang 66.

262
00:17:42,040 --> 00:17:44,680
Bukan yang kiri,
siapa yang kanan itu?

263
00:17:47,040 --> 00:17:48,680
Maksudmu dia.
Dia Shagun.

264
00:17:48,760 --> 00:17:50,480
Dia buka Layanan
Katering Good Food.

265
00:17:52,240 --> 00:17:55,160
Kawan, Miramar
memang menakjubkan.

266
00:17:55,240 --> 00:17:56,240
Terima kasih, Pak.

267
00:17:56,320 --> 00:17:58,200
Karena aku sudah di sini,
kita mulai bekerja.

268
00:17:58,280 --> 00:17:59,200
Pak, lewat sini.

269
00:17:59,320 --> 00:18:00,840
Pak. Di sana ruang kontrol.

270
00:18:00,960 --> 00:18:02,120
Ruanganmu tepat di depan.

271
00:18:02,280 --> 00:18:03,480
Dari Dona Paula hingga Panjim,

272
00:18:03,560 --> 00:18:05,960
lima petugas lama bekerja
di bawah Kantor kita.

273
00:18:08,640 --> 00:18:10,960
Ada berapa banyak kamera?/
Hanya satu?

274
00:18:11,040 --> 00:18:12,960
Dan di ruanganku?/
Tidak ada.

275
00:18:13,080 --> 00:18:15,280
Menakjubkan./
Terima kasih, Pak.

276
00:18:16,600 --> 00:18:18,760
Kepala Polisi Nityanand Mohile.

277
00:18:26,240 --> 00:18:27,720
Tak mau hormat
pada atasanmu?

278
00:18:28,160 --> 00:18:29,080
Tanganku sakit.

279
00:18:29,160 --> 00:18:31,480
Aku tahu di bagian
mana kau sakit.

280
00:18:32,400 --> 00:18:34,200
Aku banyak mendengar
tentangmu, Mohile.

281
00:18:34,640 --> 00:18:38,480
Aku pun juga banyak
mendengar tentangmu, Pak.

282
00:18:38,560 --> 00:18:41,320
Oh! Mengejek.

283
00:18:42,200 --> 00:18:43,440
Tapi...

284
00:18:43,840 --> 00:18:46,480
"Akan datang suatu hari"

285
00:18:46,560 --> 00:18:49,040
"ketika kau mengangkat tanganmu."

286
00:18:49,120 --> 00:18:52,080
"Kau akan memberi hormat padaku."

287
00:18:52,240 --> 00:18:57,480
"Dan kapan pun aku pergi
dan datang, kau akan hormat."

288
00:18:58,920 --> 00:19:00,800
Mohile, karena kau memberiku
tatapan kosong,

289
00:19:00,880 --> 00:19:02,560
mulai sekarang kau
menjadi sopirku.

290
00:19:02,640 --> 00:19:03,840
Mobilku, kau yang
kemudikan.

291
00:19:03,960 --> 00:19:06,640
Kau tahu,
tanganku juga sakit.

292
00:19:08,080 --> 00:19:09,440
Aku jujur!

293
00:19:10,800 --> 00:19:12,120
Pak, lewat sini.

294
00:19:12,200 --> 00:19:13,320
Tawde./
Ya, Pak.

295
00:19:13,400 --> 00:19:16,520
Mau makan sesuatu?/
Pak, itu terserah padamu.

296
00:19:16,600 --> 00:19:19,560
Aku bicara soal makanan.

297
00:19:20,000 --> 00:19:23,280
Pak, akan kusuguhi makanan lezat,
yang membuatmu tidak berhenti jilat jari.

298
00:19:24,400 --> 00:19:26,520
Ayo, ayo, istirahat makan siang.

299
00:19:26,600 --> 00:19:29,360
Tawde Dada. Cuci tanganmu./
Ya, nanti.

300
00:19:29,440 --> 00:19:32,080
Paman Mohile, cukup kerjanya.
Sekarang makan siang.

301
00:19:32,160 --> 00:19:35,360
Apa kabar, Shagun?/
Luar biasa.

302
00:19:35,960 --> 00:19:37,760
Kotak makan siangmu.

303
00:19:38,840 --> 00:19:40,840
Oia, ada kabar baik untukmu./
Apa?

304
00:19:41,000 --> 00:19:42,440
Tak ada lagi manisan.

305
00:19:42,560 --> 00:19:43,440
Kenapa?

306
00:19:43,760 --> 00:19:45,880
Kenapa?
Karena Nandini menghubungiku.

307
00:19:46,320 --> 00:19:49,080
Katanya, dokter sudah menaikkan
dosis obat diabetesmu.

308
00:19:49,160 --> 00:19:50,360
Dan kau tidak
beri tahu aku.

309
00:19:50,440 --> 00:19:52,000
Karena itu,
tak ada lagi manisan.

310
00:19:52,080 --> 00:19:55,720
Nandini itu lebih seperti
ibuku daripada putriku.

311
00:19:55,800 --> 00:19:57,720
Apa kau mengeluh?/
Tidak...

312
00:19:57,800 --> 00:20:00,720
Makanlah./
Ya.

313
00:20:00,800 --> 00:20:04,280
Bibi Iyer, kau lupa lagi
masukkan ikan di kari ikanku.

314
00:20:04,400 --> 00:20:05,680
Aku lupa.

315
00:20:06,120 --> 00:20:08,080
Lihat betul-betul,
pasti ada.

316
00:20:08,160 --> 00:20:12,240
Bibi, ini kotak makan, bukan
laut yang harus kucari ikan.

317
00:20:13,080 --> 00:20:16,640
Paman Borkar,
kenapa kau tertawa?

318
00:20:17,400 --> 00:20:18,880
Bibi telah meneleponku.

319
00:20:18,960 --> 00:20:22,000
Katanya, kau sedang
diet ketat mulai hari ini.

320
00:20:22,080 --> 00:20:24,160
Maka, hanya ada
salad untukmu.

321
00:20:24,240 --> 00:20:26,960
Tidak adil. Kok cuma salad./
Ya.

322
00:20:27,040 --> 00:20:28,680
Dasar bibimu.../
Paman.

323
00:20:28,760 --> 00:20:30,360
Mohon jangan lakukan ini.

324
00:20:30,440 --> 00:20:32,920
Aku akan membelikanmu iPhone.

325
00:20:33,080 --> 00:20:36,120
Paman Borkar,
kau mau menyuapku?

326
00:20:36,200 --> 00:20:37,360
Borkar?

327
00:20:38,880 --> 00:20:40,240
Kau bilang apa tadi?

328
00:20:41,240 --> 00:20:45,000
Jangan lagi coba menyuap
di Kantor Polisi ini, mengerti?

329
00:20:45,880 --> 00:20:47,200
Halo./
Hai.

330
00:20:47,480 --> 00:20:50,240
Aku Sangram Bhalerao,
baru ditugaskan di sini.

331
00:20:50,320 --> 00:20:52,720
Kau.../ Tapi, kau boleh
panggil aku Simmba.

332
00:20:52,800 --> 00:20:54,040
Simmba./
Benar.

333
00:20:54,120 --> 00:20:56,520
Oke, aku membuka Layanan
Katering Good Food.

334
00:20:56,600 --> 00:20:58,520
Aku tahu... aku tadi
memandangimu.

335
00:20:58,600 --> 00:21:01,000
Apa?/ Maksudku,
aku melihatmu. Melihat.

336
00:21:01,080 --> 00:21:03,560
Jika begitu, soal makanmu,
biar kami tangani.

337
00:21:03,640 --> 00:21:04,560
Baguslah.

338
00:21:04,880 --> 00:21:06,800
Karena Bapak punya
selera yang tinggi.

339
00:21:07,600 --> 00:21:09,720
Oh, itu bagus sekali.

340
00:21:12,400 --> 00:21:15,680
Kau tidak mau makan?/
Oh. Ya.

341
00:21:15,840 --> 00:21:17,440
Namamu?/
Shagun.

342
00:21:17,560 --> 00:21:19,040
Katakan, kapan./
Apa?

343
00:21:19,120 --> 00:21:21,600
Maksudku, jika mau
datang, tak perlu izin.

344
00:21:21,680 --> 00:21:24,160
Jika ada masalah,
langsung temui aku.

345
00:21:24,520 --> 00:21:28,120
Lagipula... Mulai hari ini
aku akan berutang budi padamu.

346
00:21:29,720 --> 00:21:31,840
Oke, sampai jumpa./
Oke.

347
00:21:33,320 --> 00:21:35,040
Paman, tak ada manisan.

348
00:21:35,480 --> 00:21:36,480
Tawde./
Pak.

349
00:21:36,560 --> 00:21:37,880
Apa yang terjadi ini?

350
00:21:38,240 --> 00:21:40,040
'Dabbang' bertemu 'Hum Aapke Hain Kaun'.

351
00:21:40,120 --> 00:21:41,920
Pak, ini cerita
berusia 25 tahun.

352
00:21:42,000 --> 00:21:45,640
Ayah Shagun, Vishwash Sathe, adalah
spesialis penangkap yang gagah.

353
00:21:45,720 --> 00:21:47,920
Dulu dia ditugasi di kantor kita.

354
00:21:48,000 --> 00:21:50,400
Dulu Ibu Shagun mulai bisnis
katering tepat di samping kita.

355
00:21:50,480 --> 00:21:52,120
Beliau bawakan makanan
Bapak setiap hari.

356
00:21:52,200 --> 00:21:55,280
Mereka jatuh cinta, lalu menikah,
dan lahirlah Shagun.

357
00:21:55,400 --> 00:21:57,920
Tetapi Ibu Shagun meninggal
saat Shagun baru 4 tahun.

358
00:21:58,000 --> 00:22:00,320
Sungguh? Dan Vishwas Sathe,
ia dipindahkan?

359
00:22:00,400 --> 00:22:01,440
Tidak, Pak.

360
00:22:01,920 --> 00:22:04,400
Beliau tewas dalam
baku tembak 3 tahun lalu.

361
00:22:04,560 --> 00:22:08,560
Oh! Berarti Shagun
dan aku adalah sama.

362
00:22:09,040 --> 00:22:10,960
Kami berdua yatim piatu./
Luar biasa, Pak.

363
00:22:11,040 --> 00:22:13,880
Tawde, ini menakjubkan./
Ya, Pak.

364
00:22:13,960 --> 00:22:16,240
Kurasa sejarah akan terulang
dengan sendirinya./ Bagaimana, Pak?

365
00:22:16,320 --> 00:22:20,120
Kelak Shagun akan
jatuh hati padaku.

366
00:22:20,320 --> 00:22:23,440
Shagun, makanan,
dan cinta.

367
00:22:23,720 --> 00:22:25,120
Pastinya, Pak.

368
00:22:25,200 --> 00:22:27,560
Dan, aku tercipta
untuk Shagun.

369
00:22:27,680 --> 00:22:30,480
Seperti ayahnya, aku gagah,
aku berani.

370
00:22:30,560 --> 00:22:31,600
Aku polisi.

371
00:22:31,720 --> 00:22:32,840
Benar, Pak.

372
00:22:33,440 --> 00:22:36,200
Dan ayahnya pun mengorbankan
hidupnya demi tugas negara.

373
00:22:36,280 --> 00:22:39,080
Mengapa kau rusak suasana hatiku, Mohile?/
Tenanglah.

374
00:22:39,360 --> 00:22:40,240
Terserah.

375
00:22:41,120 --> 00:22:42,240
Tawde./
Pak.

376
00:22:42,680 --> 00:22:43,960
Makanan sudah diatur./
Pak.

377
00:22:44,160 --> 00:22:45,800
Pendamping hidup sudah ditemukan./
Pak.

378
00:22:46,080 --> 00:22:47,720
Kantor Polisi sudah ditempati./
Pak.

379
00:22:48,000 --> 00:22:49,760
Ini tak ada apa-apanya
dibanding tambang emas.

380
00:22:50,240 --> 00:22:52,840
Dan sekarang, seluruh
emas itu akan jadi milikku.

381
00:22:52,920 --> 00:22:54,000
Pastinya, Pak.

382
00:22:54,080 --> 00:22:56,800
Lakukan ini. Bawakan semua
berkas mengenai Durva Ranade.

383
00:22:57,200 --> 00:22:58,760
Kenapa Durva Ranade, Pak?

384
00:22:58,880 --> 00:23:02,800
Karena 24 jam ke depan kita
akan tutup semua kelab,

385
00:23:03,120 --> 00:23:08,160
situs konstruksi ilegal, dan
bisnis tidak resmi miliknya.

386
00:23:09,280 --> 00:23:13,800
Durva Ranade harus tahu bahwa
Sangram Bhalerao telah datang

387
00:23:14,320 --> 00:23:16,600
di Kantor Polisi Miramar.

388
00:23:48,960 --> 00:23:51,040
Bos. Anak-anak.

389
00:24:47,120 --> 00:24:49,680
Hei...

390
00:24:50,400 --> 00:24:52,840
Langsung ke tempat
yang telah kuberi tahu.

391
00:24:53,120 --> 00:24:54,720
Jangan berhenti jika ada
yang menghentikanmu.

392
00:24:55,240 --> 00:24:57,320
Tak usah khawatir, ini aman.
Mengerti?

393
00:24:57,480 --> 00:24:58,320
Bos.

394
00:24:58,720 --> 00:24:59,760
Polisi.

395
00:25:00,040 --> 00:25:00,880
Apa-apaan...

396
00:25:00,960 --> 00:25:02,360
Vicky, keluarkan
anak-anak dari sini.

397
00:25:02,480 --> 00:25:03,440
Sada, ayo pergi.

398
00:25:03,520 --> 00:25:04,680
Ayo.

399
00:25:07,120 --> 00:25:09,120
Hadirin sekalian.

400
00:25:09,360 --> 00:25:11,640
Kalian lihat, sekarang pukul 12.

401
00:25:11,720 --> 00:25:17,240
Sebelum Simmba murka, ada
baiknya tinggalkan tempat ini.

402
00:25:17,320 --> 00:25:19,120
Pak. Hebatnya dialog itu!

403
00:25:19,200 --> 00:25:20,320
Namanya juga bakat.

404
00:25:20,400 --> 00:25:21,240
Permisi, Pak.

405
00:25:21,320 --> 00:25:22,520
Mengapa kau matikan musiknya?

406
00:25:22,600 --> 00:25:24,040
Ada masalah apa?

407
00:25:24,720 --> 00:25:26,120
Bahasa Inggris.

408
00:25:30,640 --> 00:25:32,080
Ya, kau bilang apa tadi?

409
00:25:32,160 --> 00:25:33,280
Mengapa kau matikan musiknya?

410
00:25:33,360 --> 00:25:37,920
Karena... aku tidak suka wajahmu.

411
00:25:38,480 --> 00:25:41,200
Hei, apa kau sudah gila,
Inspektur.

412
00:25:41,520 --> 00:25:42,920
Kau tak tahu siapa kami.

413
00:25:43,800 --> 00:25:46,640
Kelab ini milik Durva Ranade,
dan kami adalah saudaranya.

414
00:25:46,720 --> 00:25:47,720
Terus?

415
00:25:48,160 --> 00:25:49,680
Apa aku takut?

416
00:25:49,760 --> 00:25:53,160
Kalian tidak tahu ya, buka kelab
di atas pukul 12 itu dilarang?

417
00:25:53,920 --> 00:25:54,800
Kau orang baru di sini?

418
00:25:54,880 --> 00:25:57,400
Kami telah membuat kesepakatan
dengan aparat lokal di daerah ini.

419
00:25:57,640 --> 00:25:59,080
Kau akan menyesal, Inspektur.

420
00:25:59,840 --> 00:26:00,760
Jangan berdebat dengan kami.

421
00:26:00,840 --> 00:26:02,320
Beri tahu aku sesuatu
yang tidak kutahu.

422
00:26:03,000 --> 00:26:04,480
Beri tahu aku sesuatu
yang tidak kutahu.

423
00:26:05,560 --> 00:26:10,000
Dan ya, jangan lupa beri tahu
saudaramu si Durva...

424
00:26:10,640 --> 00:26:12,160
Apa?/
Bahwa...

425
00:26:12,240 --> 00:26:15,000
"Simmba telah datang."

426
00:26:17,400 --> 00:26:18,520
Ya!

427
00:26:18,640 --> 00:26:21,840
Gandhiji menyelamatkan negeri ini
berbekal kebenaran dan kejujuran.

428
00:26:22,080 --> 00:26:26,280
Nama lengkap Gandhiji adalah
Mohandas Karamchand Gandhi.

429
00:26:26,400 --> 00:26:28,280
Apa yang kaulakukan, Nitin?

430
00:26:28,520 --> 00:26:31,640
Gandhiji pakai 'hi'.

431
00:26:31,760 --> 00:26:32,600
Itu baru benar.

432
00:26:32,680 --> 00:26:34,760
Sebelumnya tak ada yang
berani menutup bisnis kita.

433
00:26:34,840 --> 00:26:36,120
Dan polisi bedebah itu...

434
00:26:36,200 --> 00:26:37,800
Entahlah dia pikir dia siapa.

435
00:26:38,000 --> 00:26:39,280
Dada, harusnya tadi
kau di sana.

436
00:26:42,360 --> 00:26:44,240
Kita harus patahkan
kaki polisi keparat itu!

437
00:26:45,400 --> 00:26:47,280
Jika kulihat dia lagi,
akan kuhajar dia.

438
00:26:47,400 --> 00:26:48,880
Bedebah.../
Hei!

439
00:26:50,040 --> 00:26:51,840
Jangan bicara seperti itu
di depan anak kecil.

440
00:26:52,800 --> 00:26:54,880
Sudah berapa kali
kukatakan.

441
00:26:55,240 --> 00:26:56,440
Nitin, kemarilah, Nak.

442
00:26:56,520 --> 00:26:57,920
Datanglah padaku, Nak.

443
00:26:59,920 --> 00:27:02,320
Bos, dia telah menutup
semua bisnis kita yang lain.

444
00:27:02,480 --> 00:27:05,880
Pak Dutta bilang, dia akan mengirim
polisi yang berguna, tapi...

445
00:27:11,560 --> 00:27:12,560
Hubungi Dutta.

446
00:27:12,640 --> 00:27:14,280
Tidak usah repot menelepon.

447
00:27:14,360 --> 00:27:16,680
Sangram Bhalerao alias Simmba,
melapor.

448
00:27:17,400 --> 00:27:20,280
Lihat apa yang kubawa
untukmu, Bhau.

449
00:27:20,360 --> 00:27:21,520
Boleh kupanggil kau Bhau?

450
00:27:21,720 --> 00:27:25,200
Ada lebih dari 5.000
lagu lawas di dalamnya.

451
00:27:25,280 --> 00:27:26,320
Lihatlah.

452
00:27:26,560 --> 00:27:27,960
Terimalah, Bhau.

453
00:27:29,920 --> 00:27:32,040
Halo, saudara lain ibu.

454
00:27:32,360 --> 00:27:33,840
Mengapa serius sekali?

455
00:27:34,080 --> 00:27:35,040
Tidak usah tegang.

456
00:27:35,120 --> 00:27:37,120
Ini, kunyah permen karet.

457
00:27:37,520 --> 00:27:38,520
Kau juga.

458
00:27:38,600 --> 00:27:40,600
Kau tidak kebagian.

459
00:27:41,520 --> 00:27:45,120
Nitin! Lihat Paman Simmba
bawakan apa.

460
00:27:45,200 --> 00:27:47,680
Arloji impor pintar
untuk anak pintar.

461
00:27:47,800 --> 00:27:49,200
Benar, 'kan?
Ini menakjubkan.

462
00:27:49,280 --> 00:27:52,960
Kakak ipar, kubawa sari
Paitani baru untukmu.

463
00:27:53,080 --> 00:27:56,000
Kuminta teh, sedikit susu,
perbanyak krim.

464
00:27:58,080 --> 00:28:00,280
Salam, Bibi.

465
00:28:00,360 --> 00:28:02,760
Kudengar kau menderita
sakit lutut.

466
00:28:03,040 --> 00:28:04,240
Rasanya itu seperti...

467
00:28:04,720 --> 00:28:06,440
"Ada luka di lutut..."

468
00:28:06,680 --> 00:28:08,760
"Ada luka di lutut..."

469
00:28:08,920 --> 00:28:10,480
"dan aku kesulitan berdiri."

470
00:28:11,560 --> 00:28:12,720
Bibi, inilah yang
kubawa untukmu.

471
00:28:12,840 --> 00:28:13,960
Minyak Ayurvedic terbaru.

472
00:28:14,080 --> 00:28:16,200
Pijat 2 kali sehari
selama 11 menit.

473
00:28:16,280 --> 00:28:17,640
Kau akan berjalan
secepat bicaraku.

474
00:28:17,720 --> 00:28:18,640
Terimalah.

475
00:28:19,920 --> 00:28:23,000
Keluarga yang tenteram sekali, Tuhan memberkati
mereka./ Sudah selesai sandiwaramu?

476
00:28:23,640 --> 00:28:24,880
Bukan sandiwara, Bhau.

477
00:28:25,400 --> 00:28:26,960
Ini keluarga, kan.
Dan aku yatim piatu.

478
00:28:27,040 --> 00:28:28,560
Jadi kuberikan cinta
sebagai saudara.

479
00:28:28,680 --> 00:28:30,160
Dan menutup
bisnis saudaramu.

480
00:28:30,240 --> 00:28:31,480
Tidak. Aku mau
beri tahu alasannya.

481
00:28:31,600 --> 00:28:35,960
Kak ipar, tiga bulan lalu,
berapa harga bawang?

482
00:28:36,360 --> 00:28:37,960
70 rupee./
Dan sekarang?

483
00:28:38,280 --> 00:28:39,720
100./
Lihat?

484
00:28:40,240 --> 00:28:41,720
Inflasi seakan
menyentuh langit.

485
00:28:41,800 --> 00:28:44,160
Jika kau lihat persentasenya,
harga bawang naik 30%.

486
00:28:44,280 --> 00:28:46,880
Jadi kami berhak menerima
kenaikan di slip gaji kami.

487
00:28:47,480 --> 00:28:49,160
Hari ke hari, biaya
kian sulit dicukupi.

488
00:28:49,240 --> 00:28:51,080
Aku begitu cuma buat
menarik simpatimu.

489
00:28:51,160 --> 00:28:53,240
Akan kubuka. Akan
kubuka lagi semuanya.

490
00:28:53,360 --> 00:28:54,560
Aku adikmu.

491
00:28:54,640 --> 00:28:58,000
Mulai hari ini, bukan dua,
kau punya tiga adik.

492
00:28:58,080 --> 00:29:00,440
Kak ipar, jadi kau
punya berapa adik ipar?

493
00:29:00,640 --> 00:29:02,600
Tiga./
Tiga. Lihat, Bhau.

494
00:29:02,760 --> 00:29:04,200
Kau bajingan sekali.

495
00:29:04,600 --> 00:29:07,440
Bhau, beri tahu yang tidak kutahu.

496
00:29:07,600 --> 00:29:08,920
Beri tahu yang tidak kutahu.

497
00:29:09,560 --> 00:29:10,480
Kau seperti petasan.

498
00:29:10,880 --> 00:29:12,320
Suatu hari kau akan
meledak hebat.

499
00:29:12,560 --> 00:29:14,840
Dulu pernah ada yang
berkata begitu juga.

500
00:29:15,400 --> 00:29:16,640
Siapa?

501
00:29:18,760 --> 00:29:20,200
Lain kali kuberi tahu.

502
00:29:20,800 --> 00:29:22,160
Bhalerao./
Ya?

503
00:29:22,320 --> 00:29:24,840
Melihatmu, aku juga
jadi teringat seseorang.

504
00:29:25,080 --> 00:29:26,160
Sungguh? Siapa?

505
00:29:26,480 --> 00:29:28,560
Saudara kakak iparmu.

506
00:29:28,840 --> 00:29:31,400
Keshav./
Sungguh? Kita sama.

507
00:29:31,480 --> 00:29:32,920
Sangat sama.

508
00:29:33,080 --> 00:29:34,160
Dia pemuda baik.

509
00:29:34,400 --> 00:29:37,680
Tapi... dia sudah tewas.

510
00:29:38,000 --> 00:29:39,560
Bagaimana?/
Aku membunuhnya.

511
00:29:44,000 --> 00:29:47,640
Kau tahu, dia mencoba
menipuku dalam bisnis.

512
00:29:50,640 --> 00:29:52,000
Kau takkan melakukannya, 'kan?

513
00:29:53,200 --> 00:29:55,800
Tidak, Bhau,
mengapa kulakukan itu?

514
00:29:56,720 --> 00:29:59,560
Dengar, Bhalerao,
aku punya peraturan.

515
00:30:00,520 --> 00:30:02,540
Aku tidak pernah menyinggung
jalan orang lain.

516
00:30:02,800 --> 00:30:05,720
Namun jika ada yang menyinggung
jalanku, dia takkan kulepas.

517
00:30:07,520 --> 00:30:09,320
Kau punya pistol, 'kan?

518
00:30:09,600 --> 00:30:11,800
Jika kelak kau berpikir
akan menipuku,

519
00:30:12,120 --> 00:30:13,520
kau boleh tembak
diri sendiri.

520
00:30:13,800 --> 00:30:15,800
Jangan ganggu aku.

521
00:30:17,240 --> 00:30:18,600
Takut?

522
00:30:20,040 --> 00:30:22,400
Dasar anak nakal.

523
00:30:23,520 --> 00:30:26,760
Sebelum pergi, minum dulu
teh yang dibuatkan kakak iparmu.

524
00:30:26,920 --> 00:30:28,040
Sana.

525
00:30:35,320 --> 00:30:38,720
Apa dia melihat kalian berdua
di kelab bersama narkoba?

526
00:30:39,120 --> 00:30:40,200
Tidak, Dada.

527
00:30:41,840 --> 00:30:44,200
Apa kita beri tahu dia?/
Jangan dulu.

528
00:30:46,440 --> 00:30:47,640
Dia bajingan keparat.

529
00:30:48,440 --> 00:30:50,320
Kita belum dapat
mempercayai dia.

530
00:30:54,640 --> 00:30:55,560
Menemukan sesuatu?

531
00:30:57,800 --> 00:30:58,680
Tidak.

532
00:31:00,520 --> 00:31:01,920
Dengar, Arjun,
jangan bohong.

533
00:31:02,040 --> 00:31:04,600
Chotu melihat kalian bawa
narkoba di tas sekolah kalian.

534
00:31:05,200 --> 00:31:06,920
Apa mereka membayarmu
melakukan ini?

535
00:31:07,000 --> 00:31:08,400
Ini bukan seperti yang
kaupikirkan, Kak.

536
00:31:08,480 --> 00:31:09,720
Chotu berbohong.

537
00:31:12,360 --> 00:31:15,000
Kalian berdua sudah nyabu?/
Tidak, Kakak.

538
00:31:16,720 --> 00:31:18,120
Dengar, jangan takut.

539
00:31:18,200 --> 00:31:20,200
Katakan siapa yang
membuatmu melakukan ini.

540
00:31:20,280 --> 00:31:21,960
Aku tidak tahu
apa-apa, Kakak.

541
00:31:23,320 --> 00:31:26,280
Aakruti, bisa jadi
si Chotu salah.

542
00:31:26,560 --> 00:31:27,880
Ada apa, Aakruti?

543
00:31:29,720 --> 00:31:31,400
Tidak ada, Ayah./
Tidak ada.

544
00:31:31,520 --> 00:31:32,800
Di mana makan malamku?

545
00:31:33,440 --> 00:31:34,800
Sudah siap di rumah.

546
00:31:34,960 --> 00:31:36,600
Kalian pulang dan makanlah.

547
00:31:36,680 --> 00:31:38,920
Tapi Ayah.../ Kalian
sudah benar-benar lupa...

548
00:31:39,000 --> 00:31:41,280
...soal belajar ketika
mengajar anak-anak ini.

549
00:31:41,960 --> 00:31:44,520
Pulang dan makanlah, dan
fokus pada pelajaran kalian.

550
00:31:44,680 --> 00:31:46,240
Biar kuajari anak-anak.

551
00:31:50,840 --> 00:31:52,360
Ayo, Anak-anak.
Mendekat.

552
00:31:52,560 --> 00:31:54,560
Aakruti, kurasa kau berlebihan.

553
00:31:54,880 --> 00:31:56,080
Jangan bebani dirimu.

554
00:31:56,480 --> 00:31:58,720
Kavya, aku tahu
anak-anak ini berbohong.

555
00:31:59,480 --> 00:32:01,760
Dan aku tahu siapa orang
di balik semua ini.

556
00:32:01,840 --> 00:32:05,160
Orang di balik semua ini
mungkin sangat berbahaya.

557
00:32:05,720 --> 00:32:08,160
Aku tidak setuju kau harus
terlibat dalam kekacauan ini.

558
00:32:08,240 --> 00:32:10,840
Tidak. Takkan kubiarkan
hidup mereka hancur.

559
00:32:11,680 --> 00:32:14,940
Bahkan, aku akan pergi ke kantor polisi
besok dan melakukan pelaporan.

560
00:32:20,720 --> 00:32:22,200
Aku pergi ke pos jaga.

561
00:32:23,000 --> 00:32:25,760
Permisi, aku ingin melapor.

562
00:32:25,840 --> 00:32:27,000
Tawde./
Ya.

563
00:32:27,080 --> 00:32:28,400
Tolong layani dia.

564
00:32:29,600 --> 00:32:31,880
Ayo. Duduklah.

565
00:32:32,240 --> 00:32:33,400
Borkar, aku lapar.

566
00:32:33,480 --> 00:32:35,680
Sana periksa Shagun-ku
buatkan sarapan apa.

567
00:32:35,760 --> 00:32:36,720
Siap, Pak.

568
00:32:36,800 --> 00:32:39,640
Katakan./ Pak, aku ingin
mengajukan laporan.

569
00:32:40,240 --> 00:32:41,840
Namaku Aakruti Dave.

570
00:32:41,920 --> 00:32:43,720
Aku ingin mengajukan laporan./
Kau guru, 'kan?

571
00:32:43,960 --> 00:32:45,080
Pak.

572
00:32:45,160 --> 00:32:47,480
Bukan, Pak, aku mahasiswa
kedokteran./ Duduk.

573
00:32:47,560 --> 00:32:49,560
Aku magang di RS Pemerintah.

574
00:32:49,640 --> 00:32:52,120
Tapi saat aku ada waktu sengang,
aku juga mengajar yatim-piatu.

575
00:32:52,200 --> 00:32:55,080
Ya, aku lihat kemarin kau
mengajar anak-anak itu.

576
00:32:55,240 --> 00:32:57,360
Mau melapor? Katakanlah./
Ya, Pak.

577
00:32:57,440 --> 00:33:01,600
Sebenarnya, beberapa anak yang
kuajar telah menjadi kurir narkoba.

578
00:33:01,920 --> 00:33:04,840
Mereka selundupkan narkoba dengan
memasukkannya ke tas sekolah anak-anak.

579
00:33:06,160 --> 00:33:07,600
Narkoba di daerahku?

580
00:33:08,520 --> 00:33:10,520
Siapa yang melakukannya?/
Aku tidak tahu, Pak.

581
00:33:10,600 --> 00:33:14,480
Pak, kurasa saudara Durva Ranade,
Sadashiv dan Gaurav Ranade, adalah dalangnya.

582
00:33:15,120 --> 00:33:17,080
Di kelab mereka sering ada
pesta malam berlarut-larut.

583
00:33:17,240 --> 00:33:19,640
Dan aku curiga mereka menjalankan
bisnis narkoba mereka di sana.

584
00:33:20,160 --> 00:33:23,600
Saat kutanya muridku, mereka
takut dan diam seribu bahasa.

585
00:33:23,680 --> 00:33:25,800
Dan ya, di RS di mana
aku magang,

586
00:33:25,880 --> 00:33:28,920
kami sering menerima pasien
muda yang kecanduan narkoba.

587
00:33:29,000 --> 00:33:32,120
Sekarang narkoba sudah
menjamur di mana-mana.

588
00:33:32,880 --> 00:33:35,280
Pak, tolong bantu aku.

589
00:33:36,000 --> 00:33:38,840
Oke, aku akan mulai penyelidikan,
aku akan memeriksanya.

590
00:33:39,240 --> 00:33:40,680
Baik, Pak. Terima kasih.

591
00:33:40,800 --> 00:33:43,480
Siapa namamu?/
Aakruti Dave.

592
00:33:43,560 --> 00:33:44,680
Aakruti...

593
00:33:44,920 --> 00:33:47,000
Kau mengingatkanku
akan guruku dulu.

594
00:33:47,160 --> 00:33:48,160
Gayatri Devi.

595
00:33:48,320 --> 00:33:50,640
Dia juga mengajariku di trotoar,
persis sepertimu.

596
00:33:50,960 --> 00:33:52,440
Dia sudah kuanggap kakak.

597
00:33:53,440 --> 00:33:57,200
Aku tidak bisa jadi kakakmu, Pak.
Anggaplah aku adik perempuanmu.

598
00:33:58,840 --> 00:34:00,320
Aku akan periksa
permasalahanmu.

599
00:34:00,400 --> 00:34:01,560
Tak usah khawatir. Pergilah.

600
00:34:01,640 --> 00:34:02,680
Terima kasih, Pak.

601
00:34:06,960 --> 00:34:12,280
Dengar, Aakruti. Jika kau punya masalah
apa pun dalam hidup, hubungi aku.

602
00:34:13,120 --> 00:34:14,120
Baiklah.

603
00:34:14,200 --> 00:34:17,720
Jika aku mendapat masalah dalam hidup,
yang pertama kulakukan adalah menghubungimu.

604
00:34:20,080 --> 00:34:21,120
Pawar.

605
00:34:21,280 --> 00:34:22,600
Berikan dia nomorku.

606
00:34:22,760 --> 00:34:23,800
Baik, Pak.

607
00:34:24,480 --> 00:34:25,880
Tawde./
Pak.

608
00:34:25,960 --> 00:34:28,120
Pelajaran apa yang kau dapat?/
Apa, Pak.

609
00:34:28,240 --> 00:34:30,800
Durva Ranade sedang bermain
petak umpet dengan kita.

610
00:34:30,880 --> 00:34:31,720
Ya, Pak.

611
00:34:31,800 --> 00:34:33,680
Dia tidak cerita tentang
bisnis utamanya.

612
00:34:33,760 --> 00:34:34,600
Pak./
Ya.

613
00:34:34,680 --> 00:34:36,080
Ada masalah di Good Food.

614
00:34:36,160 --> 00:34:38,520
Pukul dia. Pukul dia./
Jangan takut.

615
00:34:39,520 --> 00:34:41,320
Berhenti. Berhenti.

616
00:34:41,400 --> 00:34:42,560
Kubilang berhenti!

617
00:34:42,640 --> 00:34:44,560
Berhenti duduki dia
nanti penyet, Bung.

618
00:34:44,640 --> 00:34:47,120
Shagun. Shagun. Tunggu.
Apa yang kaulakukan?

619
00:34:47,200 --> 00:34:50,480
Aku di sini. Ceritakan
apa masalahnya.

620
00:34:50,560 --> 00:34:55,040
Pemuda ini menatap Purnima,
menguntitnya, dan cari masalah di sini,

621
00:34:55,120 --> 00:34:57,120
Sialan kau...

622
00:34:59,440 --> 00:35:00,960
Hei...

623
00:35:01,400 --> 00:35:03,480
Cintaku pada Purnima ini sejati.

624
00:35:03,560 --> 00:35:04,480
Dia bilang apa?

625
00:35:04,560 --> 00:35:07,040
Begitu sejati hingga
kurela mati untuknya.

626
00:35:09,560 --> 00:35:10,640
Shagun...

627
00:35:10,760 --> 00:35:12,520
Kau tenang,
biar kutangani dia.

628
00:35:12,600 --> 00:35:14,160
Paman, pisaumu.

629
00:35:14,240 --> 00:35:16,600
Pergilah, biar kuurus dia./
Bubar...

630
00:35:16,760 --> 00:35:19,120
Dah, Shagun. Aku tangani dia.

631
00:35:19,520 --> 00:35:21,520
Jadi, siapa namamu?/
Purab (timur), Pak.

632
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
Kenapa kau ganggu
gadis-gadis?

633
00:35:23,120 --> 00:35:24,600
Sialan kau...

634
00:35:25,400 --> 00:35:27,360
Aku tidak berniat buruk
terhadapnya, Pak.

635
00:35:27,600 --> 00:35:30,080
Nak, niat terjadi begitu saja,
tak ada yang buruk atau baik.

636
00:35:30,160 --> 00:35:33,120
Niat tidak punya sertifikat bahwa
hari ini aku baik atau buruk.

637
00:35:33,200 --> 00:35:34,240
Tidak, 'kan?

638
00:35:34,440 --> 00:35:36,800
Kami harus mengkasusmu./
Pak...

639
00:35:36,880 --> 00:35:38,600
Kau akan dipenjara
cukup lama.

640
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
Pak, tak adakah jalan keluarnya?/
Lihat itu.

641
00:35:41,360 --> 00:35:43,280
Kau sopirnya dan
menanyakanku arah.

642
00:35:43,360 --> 00:35:44,720
Sialan kau...

643
00:35:45,320 --> 00:35:48,680
Anggap aku menurutimu,
dan tidak mengkasusmu,

644
00:35:48,960 --> 00:35:51,440
apa kau mau membantuku?/
Tentu saja, Pak.

645
00:35:51,560 --> 00:35:52,480
Lihat Purab (timur).

646
00:35:53,040 --> 00:35:54,640
Bukan timur sungguhan,
lihat aku.

647
00:35:55,080 --> 00:35:56,440
Sebenarnya...

648
00:35:57,960 --> 00:35:59,160
...aku juga mencintainya.

649
00:35:59,680 --> 00:36:00,960
Jangan sekali-kali
kau tatap Purnima-ku...

650
00:36:01,040 --> 00:36:02,720
Bukan Purnima,
maksudku Shagun-ku.

651
00:36:02,800 --> 00:36:03,760
Sialan kau...

652
00:36:03,840 --> 00:36:05,240
Temannya, Shagun.

653
00:36:05,400 --> 00:36:08,040
Dan hanya kau yang
bisa menyatukan kami.

654
00:36:08,520 --> 00:36:09,440
Bagaimana caranya?

655
00:36:09,520 --> 00:36:12,640
Dilihat dari tindakanmu, aku
bisa cium bajingan dalam dirimu.

656
00:36:12,880 --> 00:36:15,360
Mari, biar kuberi tahu
kau harus apa.

657
00:36:19,200 --> 00:36:21,360
Halo./
Ini Purab.

658
00:36:21,480 --> 00:36:22,320
Purab.

659
00:36:22,440 --> 00:36:26,120
Kau pasti penasaran bagaimana
aku bisa masuk dan keluar dari penjara.

660
00:36:28,640 --> 00:36:29,920
Aku melarikan diri.

661
00:36:30,000 --> 00:36:31,160
Kau tahu kenapa?

662
00:36:31,320 --> 00:36:35,160
Karena siapa pun yang halangi
Purnima dan aku, akan kubunuh.

663
00:36:35,600 --> 00:36:38,080
Dan jika kau tak percaya,
maka lihatlah dari jendelamu.

664
00:36:38,160 --> 00:36:39,760
Sekarang juga!

665
00:36:43,960 --> 00:36:45,240
Ada apa, Shagun?

666
00:36:45,320 --> 00:36:49,440
Bibi, itu si Purab berdiri di luar
rumah dan mengancamku.

667
00:36:49,520 --> 00:36:50,960
Aku akan tangani dia.

668
00:36:51,360 --> 00:36:52,400
Tunggu. Tunggu.

669
00:36:52,560 --> 00:36:53,600
Jangan ke luar.

670
00:36:53,680 --> 00:36:55,840
Begini saja,
hubungi Simmba.

671
00:36:57,240 --> 00:36:59,200
Berdering. Berdering.

672
00:36:59,880 --> 00:37:02,400
Halo./
Hai Simmba, aku Shagun.

673
00:37:02,480 --> 00:37:04,400
Hai Shagun, apa kabar?

674
00:37:04,480 --> 00:37:09,160
Simmba, si Purab itu kabur dari penjara
dan sekarang mengancamku di luar rumahku.

675
00:37:09,240 --> 00:37:10,280
Purab?

676
00:37:10,360 --> 00:37:11,360
Purab siapa?

677
00:37:11,480 --> 00:37:13,200
Sopir bajaj itu?

678
00:37:13,280 --> 00:37:15,240
Ya, sopir bajaj.

679
00:37:15,560 --> 00:37:17,160
Jangan khawatir, Shagun.

680
00:37:17,240 --> 00:37:19,720
Simmba dalam perjalanan.
Aku segera datang.

681
00:37:19,800 --> 00:37:21,120
Ting-tong.

682
00:37:23,760 --> 00:37:25,000
Ayo, Nak.

683
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
Simmba?/
Shagun, aku datang.

684
00:37:29,480 --> 00:37:30,880
Kau cepat sekali datangnya.

685
00:37:31,000 --> 00:37:33,280
Inilah! Luar biasa sekali.

686
00:37:33,520 --> 00:37:35,280
Polisi tepat waktu,
orang-orang masih komplain.

687
00:37:35,400 --> 00:37:37,080
Polisi telat datang,
orang-orang komplain.

688
00:37:37,200 --> 00:37:39,240
Aku harus bagaimana?

689
00:37:39,360 --> 00:37:41,480
Omong-omong, di luar
tidak ada siapa-siapa.

690
00:37:42,120 --> 00:37:44,360
Karena melihatmu,
dia pasti sembunyi.

691
00:37:44,560 --> 00:37:46,800
Rumah yang bagus.
Sangat rapi.

692
00:38:01,640 --> 00:38:02,680
Shagun.

693
00:38:02,840 --> 00:38:05,440
Purab tak bisa dipercaya,
dia bisa masuk dari mana saja.

694
00:38:05,840 --> 00:38:08,280
Jadi, aku harus bermalam di sini.

695
00:38:08,480 --> 00:38:12,640
Aku akan tidur di teras.

696
00:38:15,360 --> 00:38:16,600
Dengar./
Katakan.

697
00:38:16,680 --> 00:38:19,160
Kau boleh tidur di dalam./
Baiklah.

698
00:38:19,560 --> 00:38:20,920
Kau sudah makan?/
Belum.

699
00:38:21,040 --> 00:38:23,440
Akan kumasak sesuatu./
Shagun. Shagun.

700
00:38:23,600 --> 00:38:25,160
Kau melakukan itu
sepanjang hari.

701
00:38:25,280 --> 00:38:26,960
Malam ini,
biar aku yang masak.

702
00:38:28,200 --> 00:38:32,200
Wow. Kau membuat roti yang
bulat sempurna./ Jelas.

703
00:38:32,360 --> 00:38:33,920
Aku bergelar sarjana
dalam membuat roti.

704
00:38:34,040 --> 00:38:36,200
Ada sebuah Gurdwara (kuil)
di Shivgadh dulu.

705
00:38:36,280 --> 00:38:38,040
Mereka biasa bagi-bagi
makanan gratis setiap Minggu.

706
00:38:38,160 --> 00:38:39,920
Dan memasak roti
adalah tugasku.

707
00:38:40,040 --> 00:38:41,080
100 roti dalam satu jam.

708
00:38:41,200 --> 00:38:43,040
Para bibi terkagum-kagum.

709
00:38:43,160 --> 00:38:45,120
Oh ya? Kalau gadis-gadis?

710
00:38:45,480 --> 00:38:47,480
Mereka tidak terkagum-kagum?

711
00:38:48,080 --> 00:38:50,760
Kalau bicara dengan
gadis.../ Apa?

712
00:38:51,320 --> 00:38:52,520
Aku merasa malu.

713
00:38:52,640 --> 00:38:55,000
Begitu, tapi kau tidak
tahu malu di depanku.

714
00:38:56,080 --> 00:38:57,480
Karena kau
sangat berbeda.

715
00:38:59,920 --> 00:39:01,120
Pak, bagaimana?

716
00:39:01,240 --> 00:39:02,080
Berjalan lancar.

717
00:39:02,200 --> 00:39:05,320
Pak, kurasa kau takkan keluar
sebelum menikah dan punya anak.

718
00:39:05,440 --> 00:39:07,040
Haruskah aku cari
pendaftaran sekolah?

719
00:39:07,160 --> 00:39:08,080
Apa?

720
00:39:08,200 --> 00:39:09,880
Dia takut dan
melarikan diri.

721
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Benar sekali.

722
00:39:11,320 --> 00:39:13,480
Bahkan aku harus berjaga
sepanjang malam,

723
00:39:13,840 --> 00:39:16,220
selama aku di sini, takkan
terjadi apa-apa dengan Shagun.

724
00:39:17,320 --> 00:39:19,280
Oh... manis sekali!

725
00:39:19,400 --> 00:39:20,640
Sebentar, Tawde.

726
00:39:21,920 --> 00:39:23,240
Manis sekali...

727
00:39:24,560 --> 00:39:26,520
Hai, Shagun./
Hai...

728
00:39:28,000 --> 00:39:30,320
Dhiraj, cukuran rambut
barumu tampak manis sekali.

729
00:39:30,440 --> 00:39:31,360
Kau suka?/
Aku suka.

730
00:39:31,480 --> 00:39:32,440
Baru kemarin
aku cukuran.

731
00:39:32,560 --> 00:39:35,200
Simmba, ini Dhiraj.
Dia sahabatku.

732
00:39:35,320 --> 00:39:37,600
Dan Dhiraj, ini inspektur Bhalerao.

733
00:39:37,720 --> 00:39:38,560
Hai./
Halo.

734
00:39:38,680 --> 00:39:41,640
Ada sopir bajaj penguntit bernama
Purab yang menggangguku.

735
00:39:41,760 --> 00:39:43,640
Untuk itu Simmba
datang menolong.

736
00:39:43,960 --> 00:39:46,560
Itu manis sekali./
Oke, oke.

737
00:39:46,960 --> 00:39:48,720
Ingat foto kita di
roller coaster?/ Ya.

738
00:39:48,840 --> 00:39:50,120
Kau tahu dapat berapa 'like'?

739
00:39:50,240 --> 00:39:52,560
250./ 250 like
dan kau senang.

740
00:39:52,680 --> 00:39:53,880
Dia penakut sekali.

741
00:39:54,000 --> 00:39:56,880
Ketika baru naik roller coaster, dia
menggenggam lenganku seperti ini,

742
00:39:57,040 --> 00:39:59,240
dan menutup mata.
Bagaimana kuceritakan.

743
00:40:05,160 --> 00:40:08,960
Dan setelah kami turun, saking
takutnya, dia tak mau makan.

744
00:40:09,080 --> 00:40:11,600
Aku terpaksa menyuapinya.

745
00:40:11,760 --> 00:40:13,600
Dan akhirnya, dia nurut.

746
00:40:20,040 --> 00:40:23,600
Ibuku selalu berkata bahwa
kami berdua bisa saling menjaga.

747
00:40:23,680 --> 00:40:25,000
Dan kami harus menikah.

748
00:40:25,080 --> 00:40:26,120
Omong kosong.

749
00:40:33,520 --> 00:40:34,880
Sudah terlambat, aku harus pergi./
Kau mau pergi?

750
00:40:34,960 --> 00:40:35,880
Ya./
Baiklah.

751
00:40:35,960 --> 00:40:37,280
Oke, sampai jumpa./
Dah.

752
00:40:37,400 --> 00:40:38,280
Waktu yang tepat.

753
00:40:38,360 --> 00:40:40,320
Ayo, ayo, sudah terlambat.

754
00:40:41,520 --> 00:40:43,240
Dah, Shagun./
Dah, Dhiraj.

755
00:40:43,600 --> 00:40:45,320
Bisa pergi sendiri, 'kan?

756
00:40:45,400 --> 00:40:47,480
Haruskah kusuruh
polisi mengawalmu?

757
00:40:47,720 --> 00:40:49,760
Tidak, aku baik saja.
Tapi kau orangnya lucu.

758
00:40:49,840 --> 00:40:51,600
Pemuda lucu./
Aku serius.

759
00:40:53,000 --> 00:40:55,240
Jangan keluarkan tanganmu
dari jendela, Nak.

760
00:40:56,200 --> 00:40:58,480
Manis sekali bukan, Dhiraj itu?/
Ya.

761
00:40:58,680 --> 00:41:01,680
Manis seperti anak anjing.

762
00:41:01,760 --> 00:41:03,080
Simmba.

763
00:41:04,360 --> 00:41:06,000
Katakan, Shagun./
Apa?

764
00:41:06,080 --> 00:41:09,000
Apakah ada sesuatu
antara kau dan Dhiraj?

765
00:41:10,760 --> 00:41:11,920
Aku sedang
memikirkannya.

766
00:41:17,680 --> 00:41:20,240
Aku bahkan sedang
memikirkanmu.

767
00:41:20,920 --> 00:41:24,640
Banyak hal yang
kupikirkan tentangmu.

768
00:41:25,760 --> 00:41:27,240
Mind-blowing.

769
00:41:39,360 --> 00:41:41,640
Astaga, remix lagi.

770
00:41:55,560 --> 00:41:58,480
Ho Dil Dhadkaaye
Dia buat hatiku berdebar

771
00:41:58,560 --> 00:42:01,480
Aur Seeti Bajaaye
Dan dia bersiul

772
00:42:02,440 --> 00:42:04,360
Haaye Dil Dhadkaaye
Dia buat hatiku berdebar

773
00:42:04,440 --> 00:42:06,120
Seeti Bajaaye
Dia bersiul

774
00:42:06,200 --> 00:42:10,360
Beech Sadak Pe Nakhre Dikhaaye Saare
Di tengah jalan dia luapkan seluruh kemarahan

775
00:42:10,520 --> 00:42:12,200
Ho Karke Ishaare
Yang tertuju kepadaku

776
00:42:12,280 --> 00:42:14,400
Ho Ladki
Gadis itu

777
00:42:15,720 --> 00:42:17,600
Ho Ladki
Gadis itu

778
00:42:19,280 --> 00:42:21,560
Ho Ladki Aankh Marey
Gadis itu berkedip padaku

779
00:42:21,640 --> 00:42:22,800
Aankh Marey
Berkedip padaku

780
00:42:22,880 --> 00:42:25,040
Ho Ladki Aankh Marey
Gadis itu berkedip padaku

781
00:42:25,120 --> 00:42:26,280
Aankh Marey
Berkedip padaku

782
00:42:26,360 --> 00:42:29,200
Ho Ladki Aankh Marey
Gadis itu berkedip padaku

783
00:42:43,360 --> 00:42:46,920
Jahaan Jahaan Jaaun Mere Picche Picche Aaye
Ke mana pun aku pergi, mereka semua mengikuti

784
00:42:47,000 --> 00:42:50,200
Gali Gali Ke Aashiq Dono Mera Hona Chaahein
Semua kekasih di jalanan ingin menjadi milikku

785
00:42:57,600 --> 00:43:01,000
Jahaan Jahaan Jaaun Tere Picche Picche Aaye
Ke mana pun kau pergi, aku akan mengikuti

786
00:43:01,160 --> 00:43:04,440
Hum To Hain Deewane Tere Tera Hona Chaahein
Aku kekasihmu, aku ingin menjadi milikmu.

787
00:43:04,520 --> 00:43:07,040
Seeti Bajaaye
Dia bersiul

788
00:43:08,200 --> 00:43:10,200
Naakhre Dikhaye
Dia luapkan amarah

789
00:43:11,680 --> 00:43:13,440
Seeti Bajaaye
Dia bersiul

790
00:43:13,520 --> 00:43:15,139
Nakhre Dikhaye
Dia luapkan amarah

791
00:43:15,264 --> 00:43:19,424
Beech Sadak Mein Haaye Naam Mera Pukare
Di tengah jalan dia meneriaki namaku

792
00:43:19,520 --> 00:43:21,200
Oh Karke Ishaare
Yang mengarah padaku

793
00:43:21,280 --> 00:43:22,840
Ho Ladka
Pemuda itu

794
00:43:24,840 --> 00:43:26,560
Ho Ladka
Pemuda itu

795
00:43:28,360 --> 00:43:30,600
Ho Ladka Aankh Marey
Pemuda itu berkedip padaku

796
00:43:30,680 --> 00:43:31,880
Aankh Marey
Berkedip padaku

797
00:43:31,960 --> 00:43:34,040
Ho Ladki Aankh Marey
Gadis itu berkedip padaku

798
00:43:34,120 --> 00:43:35,360
Aankh Marey
Berkedip padaku

799
00:43:35,440 --> 00:43:37,840
Ho Ladki Aankh Marey
Gadis itu berkedip padaku

800
00:43:37,920 --> 00:43:40,200
Tusshar Kapoor Ki Awaaz Mein
Suara Tusshar Kapoor...

801
00:43:51,080 --> 00:43:53,120
Kumar Sanu Ki Aawaaz Mein
Suara Kumar Sanu

802
00:43:53,200 --> 00:43:55,360
Ho Ladki Aankh Marey
Gadis itu berkedip padaku

803
00:43:55,440 --> 00:43:56,640
Aankh Marey
Berkedip padaku

804
00:43:56,720 --> 00:43:58,880
Ho Ladki Aankh Marey
Gadis itu berkedip padaku

805
00:43:58,960 --> 00:44:00,200
Aankh Marey
Berkedip padaku

806
00:44:00,280 --> 00:44:03,120
Ho Ladki Aankh Marey
Gadis itu berkedip padaku

807
00:44:05,560 --> 00:44:06,960
Ho Ladka
Pemuda itu

808
00:44:09,120 --> 00:44:10,440
Ho Ladki
Gadis itu

809
00:44:12,640 --> 00:44:14,640
Ho Ladka
Pemuda itu

810
00:44:33,200 --> 00:44:35,840
Bhalerao, ini Tn. Choksi.

811
00:44:36,040 --> 00:44:37,520
Dia teman dekat.

812
00:44:37,640 --> 00:44:39,400
Kami ingin seorang pria tua
mengosongkan tanahnya.

813
00:44:39,920 --> 00:44:40,960
Di Calangute.

814
00:44:42,320 --> 00:44:44,480
Aku bisa saja
menyingkirkannya.

815
00:44:44,600 --> 00:44:50,400
Tapi, Pak Joshi, sang pengacara,
dan Pak Cameron, pemilik perusahaan

816
00:44:51,000 --> 00:44:54,600
berkata Bhalerao akan
menangani situasi ini.

817
00:44:55,680 --> 00:44:58,560
Tidak, bagaimana aku
menangani situasi seperti ini?

818
00:44:59,480 --> 00:45:00,760
Aku baru di Miramar ini.

819
00:45:00,840 --> 00:45:03,400
Jika aku sembrono, aku
akan dalam masalah.

820
00:45:03,600 --> 00:45:05,960
Ini berisiko,
aku tidak bisa.

821
00:45:06,120 --> 00:45:07,920
Kau akan dapat 5 lakh, Bhalerao.

822
00:45:08,440 --> 00:45:10,320
Beres. Anggap saja beres.

823
00:45:10,440 --> 00:45:11,840
Aku bercanda tadi.

824
00:45:11,960 --> 00:45:15,600
Bhau, ini kali pertama aku bertemu
Pak Choksi dan Pak Cameron.

825
00:45:15,720 --> 00:45:17,520
Kami baru saja
saling kenal.

826
00:45:17,640 --> 00:45:18,880
Zaman sekarang
semua bisa terjadi.

827
00:45:19,000 --> 00:45:22,360
Merekam diam-diam,
operasi menyengat, dll.

828
00:45:22,480 --> 00:45:24,440
Maka dari itu.
Jika tidak, kau tahu...

829
00:45:26,120 --> 00:45:29,080
Kau tahu, Bhalerao,
kau bajingan besar.

830
00:45:29,200 --> 00:45:32,280
Bhau, katakan sesuatu
yang tidak kutahu.

831
00:45:32,440 --> 00:45:34,160
Katakan sesuatu
yang tidak kutahu.

832
00:45:34,280 --> 00:45:36,640
Pak Waman Rao,
ada masalah serius.

833
00:45:37,080 --> 00:45:39,440
Kami telah terima
laporan mengenai dirimu.

834
00:45:39,840 --> 00:45:42,840
Durva Ranade berkata dia
memiliki dokumen asli tanah ini.

835
00:45:42,960 --> 00:45:45,920
Dan mengklaim ini tanahnya
dan dia ingin menjualnya ke Choksi.

836
00:45:46,040 --> 00:45:47,560
Dia mengaku-ngaku.

837
00:45:47,680 --> 00:45:50,840
Dulu dia mengancamku
agar menjual tanah ini.

838
00:45:50,960 --> 00:45:52,240
Tapi aku tidak mau.

839
00:45:52,360 --> 00:45:54,520
Lalu dia mengaku-ngaku
punya dokumen palsu.

840
00:45:54,640 --> 00:45:55,720
Aku tak peduli
dia berbuat apa.

841
00:45:55,840 --> 00:45:58,840
tapi bagaimana dengan surat
perintah penangkapanmu?

842
00:45:58,960 --> 00:46:01,760
Mengapa punya hubungan
emosional dengan tanah?

843
00:46:01,880 --> 00:46:04,240
Karena aku menjaganya untuk
diwariskan ke cucuku.

844
00:46:04,360 --> 00:46:06,800
Waman Rao, cobalah mengerti.

845
00:46:07,040 --> 00:46:10,040
Jika palu pengadilan telah
diketok, kau dipenjara,

846
00:46:10,160 --> 00:46:12,840
dan cucumu akan
jadi setua dirimu kini.

847
00:46:12,920 --> 00:46:15,280
Kasus pengadilan
ya kasus penjara.

848
00:46:15,400 --> 00:46:17,320
Apa kau mau dipenjara
di usia segini?

849
00:46:17,400 --> 00:46:19,440
Atau mendengar ketok palu hakim,
Tidak mau, 'kan?

850
00:46:19,560 --> 00:46:22,480
Durva Ranade menawarkanmu 5 lakh.

851
00:46:22,640 --> 00:46:25,040
5 lakh itu tidak sedikit.

852
00:46:25,120 --> 00:46:27,920
Aku bawa MoU, tanda tangani.
Itu yang terbaik.

853
00:46:28,240 --> 00:46:29,560
Bagaimana... aku...

854
00:46:29,680 --> 00:46:32,480
Jangan main-main dengan
Durva Ranade, Waman Rao.

855
00:46:32,600 --> 00:46:34,080
Dia berbahaya.

856
00:46:34,200 --> 00:46:35,800
Kau melakukan ini
demi cucumu, 'kan?

857
00:46:35,920 --> 00:46:37,360
Ya.../ Bagaimana kalau dia
menculik cucumu,

858
00:46:37,440 --> 00:46:39,120
dan berbuat tak senonoh.
Bagaimana?

859
00:46:39,240 --> 00:46:40,560
Jadi apa gunanya
tanah dan properti ini.

860
00:46:40,680 --> 00:46:44,080
Tapi kau polisi.../ Bahkan
polisi tak bisa menolongmu.

861
00:46:51,200 --> 00:46:52,720
Halo./
Halo.

862
00:46:55,280 --> 00:46:56,360
Ada apa?

863
00:46:56,720 --> 00:46:58,280
Sudah diculik, bukan?

864
00:46:58,360 --> 00:46:59,440
Aku sudah bilang.

865
00:46:59,520 --> 00:47:03,240
Jika ahli waris tanah tidak ada lagi,
maka apa gunanya properti ini.

866
00:47:03,320 --> 00:47:05,160
Sepakati, dan tanda tangani suratnya.

867
00:47:05,240 --> 00:47:07,520
Aku sudah bawa MoU.
Tanda tangani.

868
00:47:07,600 --> 00:47:09,640
Kau tak mau
putrimu selamat?

869
00:47:09,720 --> 00:47:10,800
Aku sudah bawa suratnya.

870
00:47:10,880 --> 00:47:13,580
Tanda tangani, bawa 5 lakh-mu
dan foya-foyalah.

871
00:48:05,920 --> 00:48:10,360
2... 3... 4... 5...

872
00:48:12,440 --> 00:48:14,400
Apa? Lihat apa kau, Mohile?

873
00:48:14,680 --> 00:48:16,440
Kau boleh ambil 10%.

874
00:48:16,680 --> 00:48:18,040
Nikmatilah.

875
00:48:18,960 --> 00:48:19,960
Kau melakukan hal salah.

876
00:48:21,040 --> 00:48:22,360
Sangat salah.

877
00:48:22,440 --> 00:48:24,720
Kau rampas semua
dari pria tua itu.

878
00:48:25,000 --> 00:48:28,440
Dia tak dapat menahan tangisnya,
dan kau sibuk hitung uang.

879
00:48:28,840 --> 00:48:30,040
Kau tak punya nurani.

880
00:48:30,120 --> 00:48:33,760
Mohile, aku jadi polisi supaya
bisa dapat uang banyak.

881
00:48:33,840 --> 00:48:36,040
Bukan menolong orang
seperti Robin Hood.

882
00:48:36,120 --> 00:48:37,640
Pria tua itu dapat 5 lakh.

883
00:48:37,720 --> 00:48:39,640
Kau tahu betapa
banyaknya 5 lakh itu?

884
00:48:39,720 --> 00:48:42,360
Maka urus dirimu sendiri,
dan jangan ikut campur.

885
00:48:42,480 --> 00:48:45,400
Teriaklah, Pak.
Teriaklah keras-keras.

886
00:48:46,080 --> 00:48:50,360
Ketika seseorang merasa salah, dia suka
teriak untuk membuktikan dirinya benar.

887
00:48:50,440 --> 00:48:52,960
Jaga mulutmu, Mohile,
jangan lupa aku atasanmu.

888
00:48:53,040 --> 00:48:56,080
Dan jangan lupa kalau kau
Inspektur Sangram Bhalerao

889
00:48:56,160 --> 00:48:59,960
yang mengkhianati kewajibannya
untuk kriminal seperti Durva Ranade.

890
00:49:00,040 --> 00:49:04,080
Lalu apa yang kau raih dengan
kejujuranmu selama 25 tahun terakhir?

891
00:49:04,160 --> 00:49:06,160
Orang macam kalian itu sok suci.

892
00:49:06,320 --> 00:49:08,640
Jika kau kurang senang,
maka tembaklah Durva

893
00:49:08,720 --> 00:49:09,640
dan berbaktilah
pada negaramu.

894
00:49:09,720 --> 00:49:12,120
Kalau tak mau, tetap diam,
hasilkan uang

895
00:49:12,200 --> 00:49:13,840
dan berbaktilah
pada keluargamu.

896
00:49:14,440 --> 00:49:17,600
Jangan mengacau dan
fokuslah cari uang.

897
00:49:17,680 --> 00:49:18,680
Kau akan lebih untung.

898
00:49:18,760 --> 00:49:21,000
Cuih, uang harammu itu.

899
00:49:22,020 --> 00:49:24,600
Aku tak pernah ingin hal buruk
pada orang lain sebelumnya.

900
00:49:24,840 --> 00:49:29,960
Tapi kini aku berdoa pada Tuhan
agar menimbulkan badai, Tsunami

901
00:49:30,040 --> 00:49:33,280
yang akan menyapumu, dan
kau tenggelam di dalamnya.

902
00:49:33,360 --> 00:49:36,200
Sana, berdoalah sekarang juga.

903
00:49:36,360 --> 00:49:37,840
Kau mau Tsunami,
panggilah sekarang.

904
00:49:38,000 --> 00:49:40,040
Mulailah berdoa.
Aku tunggu di sini.

905
00:49:40,120 --> 00:49:42,520
Dari mana ia datang?
Kiri atau kanan?

906
00:49:42,720 --> 00:49:44,280
Dengar baik-baik, Mohile.

907
00:49:44,360 --> 00:49:46,520
Tsunami takkan
menghampiriku saja.

908
00:49:46,600 --> 00:49:50,040
Ia akan menghampirimu, Durva,
pria tua itu, cucunya, semua orang!

909
00:49:50,120 --> 00:49:51,400
Tsunami.

910
00:49:51,480 --> 00:49:54,160
Kau menyalahkanku seakan
aku habis memerkosa.

911
00:49:56,080 --> 00:49:58,040
Kau rusak mood-ku.

912
00:49:58,120 --> 00:50:00,520
Aku tinggalkan mobil
dan uangnya.

913
00:50:00,640 --> 00:50:01,960
Besok aku ambil.

914
00:50:02,480 --> 00:50:04,960
Jika butuh uang,
silakan ambil dari tasnya.

915
00:50:10,880 --> 00:50:11,920
Ayah.

916
00:50:12,720 --> 00:50:15,080
Ayah, besok tanggal
terakhir pendaftaran.

917
00:50:15,160 --> 00:50:18,520
Jika aku tidak melunasinya,
mereka akan batalkan pendaftaranku.

918
00:50:20,200 --> 00:50:21,200
Berapa biayanya?

919
00:50:21,840 --> 00:50:23,840
Kita baru membayar 25.000 saja.

920
00:50:23,920 --> 00:50:25,400
Kita butuh 125.000 lagi.

921
00:50:28,520 --> 00:50:30,200
Ayah tidak punya uang
sebanyak itu, Nak.

922
00:50:30,640 --> 00:50:35,360
Begini saja, kau undur diri saja
sebelum mereka batalkan pendaftaranmu.

923
00:50:37,040 --> 00:50:37,920
Wow.

924
00:50:38,000 --> 00:50:39,760
Hanya itu yang bisa
diharapkan darimu.

925
00:50:39,880 --> 00:50:43,400
Kau lihat anggota polisi
di daerahmu sendiri?

926
00:50:43,720 --> 00:50:46,640
Lihatlah gaya hidupnya, statusnya.

927
00:50:46,920 --> 00:50:48,680
Shinde, bawahanmu.

928
00:50:48,760 --> 00:50:51,040
Adiknya baru saja wisuda
sarjana komputer.

929
00:50:51,160 --> 00:50:55,920
Dan sub-inspektur Rajesh, membeli
dua kapling tanah di Sawantwadi.

930
00:50:56,160 --> 00:50:57,560
Dan lihatlah dirimu.

931
00:50:58,240 --> 00:51:01,240
Tak berguna bagi diri sendiri,
maupun keluarga./ Ayo.

932
00:51:01,320 --> 00:51:05,040
Akan kuhubungi pamanmu,
dia akan siapkan uangnya.

933
00:51:05,120 --> 00:51:06,480
Ayo.

934
00:51:14,280 --> 00:51:15,360
Apa?

935
00:51:15,920 --> 00:51:17,640
Aku datang menjemputmu.

936
00:51:18,840 --> 00:51:21,920
Dan, juga meminta maaf.

937
00:51:23,440 --> 00:51:25,160
Semalam aku sedikit lupa diri.

938
00:51:26,960 --> 00:51:28,880
Tapi istrimu benar sekali.

939
00:51:29,040 --> 00:51:30,640
Kalau tak keberatan, kau
bisa ganti pikiranmu.

940
00:51:30,720 --> 00:51:32,440
Jika butuh uang.../
Jangan ganggu keluargaku...

941
00:51:32,520 --> 00:51:35,600
Tenang, tenang, Mohile.

942
00:51:35,960 --> 00:51:37,160
Apa?

943
00:51:38,480 --> 00:51:40,400
Hormati aku, sekarang.

944
00:51:40,680 --> 00:51:42,800
Ayolah, pasti hebat, ayolah.

945
00:51:42,880 --> 00:51:44,400
Ayolah, sekali saja.

946
00:51:44,520 --> 00:51:46,600
Dan tak ada lagi alasan
tanganmu sakit.

947
00:51:46,680 --> 00:51:49,800
Pak, hormat bukan untuk orangnya,
tapi seragam yang ia kenakan.

948
00:51:49,880 --> 00:51:52,040
Apa maksudmu?/
Kau tidak akan paham, Pak.

949
00:51:52,320 --> 00:51:53,280
Permisi.

950
00:51:55,400 --> 00:51:57,720
Zaman sekarang semua
ingin jadi Singham.

951
00:51:58,680 --> 00:52:01,520
Selamat Ulang Tahun!

952
00:52:02,760 --> 00:52:04,680
Simmba, kau datang.

953
00:52:06,640 --> 00:52:08,480
Kenapa kau malu-malu?

954
00:52:08,560 --> 00:52:12,320
Ini ultah Shagun.
Mengapa rapi sekali.

955
00:52:12,400 --> 00:52:14,120
Apa yang terjadi.

956
00:52:14,400 --> 00:52:15,800
Sudahlah, Bibi.

957
00:52:16,120 --> 00:52:19,040
Hentikan, jangan
buat malu dia.

958
00:52:20,520 --> 00:52:22,520
Selamat ulang tahun, Shagun./
Terima kasih.

959
00:52:22,600 --> 00:52:23,920
Indah, bukan?/
Ya.

960
00:52:24,000 --> 00:52:26,720
Langsung dari kuburan./
Apa?

961
00:52:26,800 --> 00:52:28,840
Bercanda. Masih segar, kok.

962
00:52:28,920 --> 00:52:30,280
Permisi./
Kau gila.

963
00:52:30,360 --> 00:52:31,360
Shagun, ikut aku sebentar.

964
00:52:31,440 --> 00:52:32,480
Sampai jumpa.

965
00:52:32,840 --> 00:52:34,360
Halo, aku Suchitra.

966
00:52:34,440 --> 00:52:36,520
Ya. Ny. Mohile./
Ya.

967
00:52:36,600 --> 00:52:39,120
Dan putrinya, Nandini.
Aku tahu.

968
00:52:39,240 --> 00:52:42,200
Aku lihat ibumu memanas-
manasi suasana kala itu...

969
00:52:44,680 --> 00:52:46,520
Shagun./
Ya, aku datang.

970
00:52:48,360 --> 00:52:50,560
Pestanya sungguh
mengesankan, Shagun.

971
00:52:50,640 --> 00:52:53,400
Kue, kado, balon.
Semuanya hebat.

972
00:52:53,480 --> 00:52:54,400
Benarkah?

973
00:52:54,520 --> 00:52:56,040
Aku yatim-piatu.

974
00:52:56,120 --> 00:52:57,800
Jadi, aku tidak tahu
kapan ultahku.

975
00:52:57,880 --> 00:53:00,160
Pada hari ultah Nagesh,
Paman Patil kami

976
00:53:00,240 --> 00:53:02,200
akan memberi dua 'bhakarwadis'
beserta teh gratis.

977
00:53:02,280 --> 00:53:04,080
Nagesh dan aku
memakannya.

978
00:53:04,200 --> 00:53:05,560
Seperti itulah caraku
merayakan ultah.

979
00:53:05,640 --> 00:53:06,760
Nagesh teman sekolahmu?

980
00:53:06,840 --> 00:53:09,200
Tidak. Nagesh adalah
anjing Paman Patil.

981
00:53:09,280 --> 00:53:10,440
Anjing?/
Ya.

982
00:53:10,800 --> 00:53:12,720
Dia sahabat baikku.

983
00:53:12,800 --> 00:53:14,480
Kami sering adakan pesta.

984
00:53:14,560 --> 00:53:18,160
Tapi pesta ini yang terbaik.
Dekorasi, semuanya... sangat indah.

985
00:53:18,400 --> 00:53:20,040
Bagus, bukan?/
Ya.

986
00:53:20,520 --> 00:53:22,240
Kau tahu, ketika
ayahku masih ada...

987
00:53:22,320 --> 00:53:24,920
pesta ultahku lebih
meriah lagi.

988
00:53:25,000 --> 00:53:28,320
Tapi, sejak kepergiannya,
mereka ini yang mengambil alih.

989
00:53:29,000 --> 00:53:30,440
Sekarang merekalah
keluargaku.

990
00:53:31,440 --> 00:53:33,160
Kau sangat rindu ayahmu, 'kan.

991
00:53:34,760 --> 00:53:37,240
Walaupun hubungan kami
ayah dan anak,

992
00:53:38,040 --> 00:53:40,640
Tapi ayah adalah sahabatku.

993
00:53:40,840 --> 00:53:43,040
Aku baru berusia 4 tahun
saat ibu meninggal.

994
00:53:43,920 --> 00:53:48,800
Bahkan selepas kepergian ibu, ayah
mengurus aku, Good Food, dan semuanya.

995
00:53:49,320 --> 00:53:52,080
Ortu lain menyanyikan lagu
nina bobo pada anaknya.

996
00:53:52,240 --> 00:53:55,040
Namun ayahku cerita tentang
penangkapan dan baku tembaknya.

997
00:53:55,120 --> 00:53:56,080
Wow...

998
00:53:56,160 --> 00:53:58,320
Sekurangnya dia telah cerita lebih
dari 50 kisah penangkapan.

999
00:53:58,400 --> 00:53:59,800
Astaga.

1000
00:54:01,400 --> 00:54:02,440
Omong-omong, Bhalerao.

1001
00:54:03,480 --> 00:54:06,960
Jika kau ingin menangkap
siapa pun, terimalah saranku.

1002
00:54:07,680 --> 00:54:09,280
Kau berbahaya.

1003
00:54:14,560 --> 00:54:17,920
Oia, ayahku meninggal
dalam baku tembak.

1004
00:54:18,560 --> 00:54:22,040
Tapi, bahkan hari ini Kantor
Polisinya terkenal karena dia.

1005
00:54:24,560 --> 00:54:26,680
Aku bangga dengan ayahku.

1006
00:54:28,160 --> 00:54:30,000
Hai, Shagun./
Dhiraj.

1007
00:54:30,200 --> 00:54:32,520
Selamat ulang tahun./
Makasih.

1008
00:54:33,040 --> 00:54:34,720
Mari, ayo masuklah.

1009
00:54:35,240 --> 00:54:36,480
Simmba, apa kabar?

1010
00:54:36,560 --> 00:54:38,600
Tip-top. First class.

1011
00:54:38,760 --> 00:54:41,040
Kuenya sudah dipotong,
ambillah sendiri.

1012
00:54:41,360 --> 00:54:43,280
Kau sudah potong kue./
Ya. Ambillah.

1013
00:54:43,360 --> 00:54:44,200
Simmba, kau sudah
makan kuenya?

1014
00:54:44,320 --> 00:54:45,640
Sudah, urus saja
dirimu sendiri.

1015
00:54:45,840 --> 00:54:47,120
Aku juga makan dulu.

1016
00:54:52,600 --> 00:54:53,960
Apa masalahmu?/
Apa?

1017
00:54:54,880 --> 00:54:58,440
Kuperhatikan kau tidak
menyukai Dhiraj sama sekali.

1018
00:54:58,800 --> 00:54:59,600
Benar, 'kan?

1019
00:55:00,480 --> 00:55:01,400
Ini bukan seperti
yang kaupikir.

1020
00:55:01,480 --> 00:55:03,520
Dia baik tapi punya
kebiasaan buruk.

1021
00:55:03,600 --> 00:55:05,240
Dia mudah tersinggung,
dia sulit nyaman.

1022
00:55:05,320 --> 00:55:06,800
Tapi sisanya baik.

1023
00:55:07,160 --> 00:55:11,960
Simmba, Dhiraj adalah temanku,
tidak ada apa-apa di antara kami.

1024
00:55:12,840 --> 00:55:13,680
Sungguh?

1025
00:55:14,880 --> 00:55:16,080
Baguslah.

1026
00:55:16,840 --> 00:55:19,200
Omong-omong, pemuda seperti
apa yang ingin kau nikahi?

1027
00:55:19,280 --> 00:55:20,400
Hanya pertanyaan umum.

1028
00:55:20,480 --> 00:55:21,480
Aku?

1029
00:55:22,320 --> 00:55:27,000
Aku ingin orang yang
cerdas, gagah./ Ya.

1030
00:55:27,080 --> 00:55:32,880
Dan tingginya,
setidaknya... segini.

1031
00:55:32,960 --> 00:55:34,000
Seperti aku.

1032
00:55:34,080 --> 00:55:37,440
Dan dia harus punya...
kumis panjang Maratha.

1033
00:55:37,520 --> 00:55:38,760
Seperti aku.

1034
00:55:38,840 --> 00:55:42,120
Dan jika dia polisi,
dia harus jabatan tinggi.

1035
00:55:42,200 --> 00:55:43,280
Seperti aku.

1036
00:55:44,120 --> 00:55:45,400
Simmba...

1037
00:55:46,680 --> 00:55:50,440
Apa kau punya teman polisi
yang seperti itu?

1038
00:55:51,760 --> 00:55:54,560
Tidak, aku tidak punya teman,
yang seperti itu.

1039
00:55:54,760 --> 00:55:57,840
Tapi mari kita cari.
Untukmu dan... Tawde!

1040
00:55:58,280 --> 00:55:59,240
Ayo.

1041
00:56:00,720 --> 00:56:04,680
Kau bicara banyak omong kosong,
tidak bisakah hal yang penting?

1042
00:56:05,480 --> 00:56:06,320
Huh!

1043
00:56:06,400 --> 00:56:11,680
Daripada banyak basa basi, jika kau
langsung berkata 'Aku Mencintaimu',

1044
00:56:12,080 --> 00:56:13,960
kita takkan menyiakan
banyak waktu.

1045
00:56:14,040 --> 00:56:15,040
Benar?

1046
00:56:15,840 --> 00:56:19,400
Apa maksudmu?/
Maksudku, Bhalerao...

1047
00:56:20,400 --> 00:56:22,600
Bahwa kau dan aku...

1048
00:56:23,600 --> 00:56:25,440
Pasangan yang menakjubkan!

1049
00:56:27,400 --> 00:56:28,760
Shagun...

1050
00:56:31,160 --> 00:56:32,680
Aku jadi malu.

1051
00:56:45,120 --> 00:56:47,040
Oh Re Piya
Oh kekasihku

1052
00:56:47,680 --> 00:56:54,560
Main To Tere Layi, Sau Raataan Jagun
Demi dirimu, aku terjaga di ratusan malam

1053
00:56:55,560 --> 00:57:00,720
Jithe Jaave Tu, Otthe Jaave Dil
Ke mana pun dirimu, hatiku mengejar

1054
00:57:00,880 --> 00:57:05,320
Dass Ki Main Karun
Tolong katakan aku harus apa

1055
00:57:05,800 --> 00:57:11,240
Jo Tu Russ Jaani Ae Dil Yeh Tutt Janiye
Saat kau kecewa denganku, hatiku patah

1056
00:57:11,320 --> 00:57:16,480
Tere Sang Sang Raah Saari Kat Jaani Ae
Aku bisa gapai tujuan, bila kau bersamaku di jalan ini

1057
00:57:16,600 --> 00:57:19,200
Main Taan Tere Naal Rehna
Kuingin selalu bersama dirimu

1058
00:57:19,280 --> 00:57:21,800
Maan Enna Mera Kehna
Tolong iyakan perkataanku

1059
00:57:21,920 --> 00:57:26,840
Meri Akhiyon Se Hona Kadi Door Na
Jangan pernah menjauh dari pandangan mataku

1060
00:57:27,160 --> 00:57:28,360
Tere Bin
Tanpamu

1061
00:57:29,840 --> 00:57:31,680
Tere Bin
Tanpamu

1062
00:57:32,440 --> 00:57:37,400
Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna
Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada

1063
00:57:37,760 --> 00:57:42,360
Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna
Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada

1064
00:57:42,920 --> 00:57:47,960
Sab Chadd Jayein Tu Na Mainu Chhodna
Semua boleh tinggalkan aku, tapi tidak dirimu

1065
00:57:48,360 --> 00:57:52,720
Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna
Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada

1066
00:57:54,040 --> 00:57:57,520
Nai Lagda, Nai Lagda, Nai Lagda
Tak melekat, tak melekat, tak melekat

1067
00:57:59,040 --> 00:58:02,480
Nai Lagda, Nai Lagda, Nai Lagda
Tak melekat, tak melekat, tak melekat

1068
00:58:15,200 --> 00:58:19,960
Tere Sang Sang Reh Ke Main Rang Jaaun Tere Rang
Di dekatmu setiap saat, kuingin diwarnai dengan warnamu

1069
00:58:20,480 --> 00:58:24,480
Tere Neend Se Khwaab Main Apna Jod Loon
Aku ingin mengaitkan mimpiku pada tidurmu

1070
00:58:25,680 --> 00:58:30,280
Tu Saath Na Ho To Chaar Kadam Na Chal Pauun
Saat kau tak di sisiku, aku tak dapat melangkah sedikit pun

1071
00:58:31,040 --> 00:58:34,720
Teri Raah Pe Raah Main Apni Mod Doon
Kuingin ubah dan satukan jalanku dengan jalanmu

1072
00:58:37,000 --> 00:58:42,000
Jag Bhull Jaaye Mujhe Tum Nahi Bholna
Dunia boleh lupakan aku, tapi tidak dirimu

1073
00:58:42,400 --> 00:58:46,600
Tere Sang Jeena Mera Tere Sang Dhalna
Kuingin hidup denganmu, dan mati di sampingmu

1074
00:58:46,680 --> 00:58:51,720
Sacchi Chaahaton Ka Hota Koi Mol Na
Cinta sejati itu tak ternilai harganya

1075
00:58:51,920 --> 00:58:53,320
Tere Bin
Tanpamu

1076
00:58:54,560 --> 00:58:55,920
Tere Bin
Tanpamu

1077
00:58:57,240 --> 00:59:02,000
Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna
Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada

1078
00:59:02,320 --> 00:59:06,680
Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna
Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada

1079
00:59:07,640 --> 00:59:12,320
Sab Chadd Jayein Tu Na Mainu Chhodna
Semua boleh tinggalkan aku, tapi tidak dirimu

1080
00:59:12,960 --> 00:59:17,080
Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna
Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada

1081
00:59:18,640 --> 00:59:20,720
Jaaniya
Oh cinta

1082
00:59:21,280 --> 00:59:23,520
Haaniya
Di hidupku

1083
00:59:23,760 --> 00:59:28,600
Tu Vi Seekh Kadi Dukh Sukh Bolna
Bagikanlah kebahagiaan sebanyak luka di hatimu

1084
00:59:28,960 --> 00:59:33,800
Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna
Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada

1085
00:59:34,360 --> 00:59:38,800
Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna
Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada

1086
00:59:39,520 --> 00:59:44,360
Sab Chadd Jayein Tu Na Mainu Chhodna
Semua boleh tinggalkan aku, tapi tidak dirimu

1087
00:59:44,920 --> 00:59:49,760
Tere Bin Nai Lagda Dil Mera Dholna
Tanpamu hatiku tak dapat melekat di dada

1088
00:59:50,480 --> 00:59:54,200
Nai Lagda, Nai Lagda, Nai Lagda
Tak melekat, tak melekat, tak melekat

1089
00:59:56,000 --> 00:59:59,160
Nai Lagda, Nai Lagda, Nai Lagda
Tak melekat, tak melekat, tak melekat

1090
01:00:01,200 --> 01:00:04,560
Nai Lagda, Nai Lagda, Nai Lagda
Tak melekat, tak melekat, tak melekat

1091
01:00:09,600 --> 01:00:11,200
Halo./
Di mana, Pak?

1092
01:00:11,480 --> 01:00:13,200
Aku ingin menemuimu
sekarang juga.

1093
01:00:13,280 --> 01:00:14,840
Apa kau diserang
tiba-tiba?

1094
01:00:15,720 --> 01:00:16,640
Aku datang.

1095
01:00:20,480 --> 01:00:25,120
Mohile, aku sudah datang.
Kenapa kau teriak-teriak...

1096
01:00:27,440 --> 01:00:29,640
Beraninya kaulakukan
semua ini?

1097
01:00:30,680 --> 01:00:33,280
Siapa yang memberimu hak untuk
ikut campur dalam rumah tangga kami?

1098
01:00:33,400 --> 01:00:34,560
Apa salahku?

1099
01:00:34,680 --> 01:00:38,000
Kau gunakan uang harammu
untuk membayar biaya anakku.

1100
01:00:38,360 --> 01:00:39,400
Apa yang kau pikirkan?

1101
01:00:39,520 --> 01:00:42,360
Kenapa teriak-teriak./
Jangan ikut campur.

1102
01:00:42,480 --> 01:00:43,760
Aku akan
ikut campur.

1103
01:00:44,280 --> 01:00:46,080
Dia anakku./
Benar.

1104
01:00:46,240 --> 01:00:48,120
Dia kakakku./
Betul.

1105
01:00:48,360 --> 01:00:50,960
Kau telah memengaruhi
istri dan anakku.

1106
01:00:51,880 --> 01:00:53,440
Kalian berdua sudah gila.

1107
01:00:53,560 --> 01:00:56,680
Nandini, besok batalkan
pendaftaran sekolahmu.

1108
01:00:56,920 --> 01:00:58,480
Atau.../
Hei...

1109
01:00:59,160 --> 01:01:02,320
Jangan coba-coba membentak
ibu dan adikku.

1110
01:01:02,440 --> 01:01:03,520
Mengerti?

1111
01:01:04,720 --> 01:01:07,360
Ayolah, Mohile,
tenanglah.

1112
01:01:07,600 --> 01:01:08,560
Kemari.

1113
01:01:09,560 --> 01:01:12,000
Aku membayar biaya
Nandini dengan gajiku.

1114
01:01:12,120 --> 01:01:13,320
Dari tabunganku.

1115
01:01:13,440 --> 01:01:14,320
Begitu.

1116
01:01:14,440 --> 01:01:15,400
Dasar kau...

1117
01:01:15,720 --> 01:01:17,680
Kalian pergilah. Jangan
dengarkan pak tua ini.

1118
01:01:17,760 --> 01:01:19,520
Siapa juga yang
dengarkan dia.

1119
01:01:19,600 --> 01:01:20,680
Dia menyebalkan sekali.

1120
01:01:20,800 --> 01:01:24,200
Dengar... hari ini suasana
hatiku sedang baik.

1121
01:01:24,280 --> 01:01:25,560
Ayo kita minum.

1122
01:01:25,920 --> 01:01:27,240
Aku punya botolnya,
di dalam mobil.

1123
01:01:27,360 --> 01:01:29,560
Aku tidak makan dan
minum dari uang haram.

1124
01:01:30,240 --> 01:01:31,400
Itu barang impor.

1125
01:01:31,520 --> 01:01:33,600
Masih tidak mau?/
Aku mau...

1126
01:01:33,960 --> 01:01:35,920
Tapi aku beli sendiri.

1127
01:01:39,000 --> 01:01:45,520
Kau tahu, Mohile, ilmuwan telah
menemukan air dan es di bulan.

1128
01:01:45,720 --> 01:01:48,640
Terus?/ Terus?
Kita tinggal menganga saja.

1129
01:01:55,480 --> 01:01:58,440
Mohile, boleh kuberi tahu
sesuatu denganmu?

1130
01:01:59,560 --> 01:02:04,120
Aku... mencintai Shagun.

1131
01:02:05,320 --> 01:02:08,520
Tapi, apa kau tahu hal
yang lebih hebat lagi?

1132
01:02:10,840 --> 01:02:12,680
Dia juga mencintaiku.

1133
01:02:14,520 --> 01:02:19,520
Dan saat dia menyatakan
hal itu... Hatiku...

1134
01:02:20,600 --> 01:02:23,360
telah tersentuh.

1135
01:02:23,480 --> 01:02:27,840
Itu namanya... perasaan, renjana.

1136
01:02:28,280 --> 01:02:31,040
Orang sepertimu
tidak akan paham.

1137
01:02:32,200 --> 01:02:36,080
Kenapa? Kapan pun aku bicara hal
baik padamu, kau selalu rusak mood-ku.

1138
01:02:36,200 --> 01:02:38,080
Ada masalah apa kau
denganku, Mohile?

1139
01:02:40,760 --> 01:02:45,360
Pak, Shagun sudah kuanggap
seperti anak sendiri.

1140
01:02:45,720 --> 01:02:50,760
Jika kau menduakannya,
aku akan menembakmu.

1141
01:02:50,880 --> 01:02:54,960
Maaf. Tapi aku tidak akan
memberimu kebahagiaan itu.

1142
01:02:55,600 --> 01:02:59,840
Karena aku sungguh
mencintai Shagun.

1143
01:03:01,040 --> 01:03:02,400
Cinta sejati.

1144
01:03:02,520 --> 01:03:06,560
"Mohile. Mohile.

1145
01:03:07,080 --> 01:03:10,920
Takkan mungkin aku
bisa minum tanpamu."

1146
01:03:12,160 --> 01:03:15,160
Ayolah, Mohile,
hormatlah sekali saja.

1147
01:03:15,360 --> 01:03:18,000
Pak, kau sedang mabuk,
aku sedang mabuk.

1148
01:03:18,120 --> 01:03:21,200
Kadang tanganmu sakit,
kadang harus berseragam

1149
01:03:21,320 --> 01:03:22,600
dan kini mabuk.

1150
01:03:22,720 --> 01:03:25,440
Kau tahu, masalah
bukan padaku.

1151
01:03:25,560 --> 01:03:27,280
Masalah ada padamu.

1152
01:03:27,480 --> 01:03:30,160
Ayo. Ayo. Ayo.

1153
01:03:30,280 --> 01:03:31,680
Pak...

1154
01:03:32,800 --> 01:03:35,240
Hari ini takkan kubiarkan
kau mengemudi.

1155
01:03:37,200 --> 01:03:38,480
Kau sedang mabuk.

1156
01:03:39,720 --> 01:03:43,640
Pak tua ini meski mabuk,
tetap tidak lupa karakternya.

1157
01:03:44,000 --> 01:03:45,480
Berhenti.

1158
01:03:46,240 --> 01:03:47,920
Hei Jagoan,
mana helmmu.

1159
01:03:48,040 --> 01:03:49,080
Kau harus bayar denda.

1160
01:03:49,200 --> 01:03:50,960
Ayo, antar aku pulang.
Aku polisi. Cepatlah.

1161
01:03:51,920 --> 01:03:55,480
Antar aku pulang.
Antar aku pulang.

1162
01:03:55,600 --> 01:03:57,760
Dah, Bro.

1163
01:04:03,840 --> 01:04:05,320
Lihat, Akriti.

1164
01:04:06,800 --> 01:04:08,840
Berhenti. Berhenti.
Berhenti kubilang.

1165
01:04:08,960 --> 01:04:12,840
Jangan ke mana-mana.
Aku polisi. Hemat BBM.

1166
01:04:13,400 --> 01:04:15,560
Akriti./
Pak.

1167
01:04:15,960 --> 01:04:19,600
Masih ingat aku bilang aku juga pernah
belajar begini, di sekolah malam.

1168
01:04:19,800 --> 01:04:21,960
Sudah berapa lama kau
mengajari anak-anak ini?

1169
01:04:22,640 --> 01:04:24,040
Sudah dua tahun, Pak.

1170
01:04:24,160 --> 01:04:25,320
Kenapa "Pak"?

1171
01:04:25,760 --> 01:04:28,680
Kepalaku sakit dengar
"Pak" seharian.

1172
01:04:28,840 --> 01:04:30,600
Kau adik perempuanku, 'kan?

1173
01:04:30,800 --> 01:04:32,600
Dan aku kakak laki-lakimu.

1174
01:04:33,040 --> 01:04:35,560
Jadi panggil aku Dada (kakak lk)./
Oke, Dada.

1175
01:04:35,640 --> 01:04:37,200
Oke...

1176
01:04:38,640 --> 01:04:40,240
Dada, aku boleh
bertanya sesuatu?

1177
01:04:40,320 --> 01:04:41,240
Apa kau mabuk?

1178
01:04:41,320 --> 01:04:45,160
Lihat itu... baru panggil Dada
sudah mau mengomeli.

1179
01:04:45,240 --> 01:04:47,160
Apa semua adik
perempuan seperti ini?

1180
01:04:47,640 --> 01:04:50,200
Jika si kakak berbuat salah,
si adik harus menasehati.

1181
01:04:50,280 --> 01:04:53,640
Ya, adik memang
harus menasehati.

1182
01:04:54,640 --> 01:04:56,600
Baiklah. Lanjutkan
mengajar anak-anak.

1183
01:04:56,680 --> 01:04:57,920
Aku pergi.

1184
01:04:58,160 --> 01:05:01,280
Dan ingatlah yang
sudah kukatakan.

1185
01:05:01,360 --> 01:05:06,320
Jika mendapat masalah
dalam hidup, ada kakakmu.

1186
01:05:07,560 --> 01:05:10,040
Sampai jumpa.
Dah.

1187
01:05:11,200 --> 01:05:14,480
Anak-anak,
belajar yang rajin.

1188
01:05:14,560 --> 01:05:16,200
Jangan susahkan gurumu.

1189
01:05:16,520 --> 01:05:19,960
Siapa pun yang menyusahkan dia,
akan kupenjara. Aku ini polisa.

1190
01:05:20,160 --> 01:05:21,760
Polisi./
Ya, aku polisi.

1191
01:05:21,840 --> 01:05:23,640
Kau tahu semuanya, ya?
Ayo pergi.

1192
01:05:24,000 --> 01:05:26,280
Dah, Anak-anak.
Dah, Akriti.

1193
01:05:28,480 --> 01:05:30,160
Chotu, dari mana kau?

1194
01:05:31,440 --> 01:05:32,800
Apa yang terjadi?

1195
01:05:33,760 --> 01:05:34,800
Deepak dan Nitin?

1196
01:05:34,880 --> 01:05:35,880
Kenapa mereka?

1197
01:05:37,160 --> 01:05:38,440
Narkoba?

1198
01:05:38,520 --> 01:05:39,400
Di dalam tas.

1199
01:05:39,480 --> 01:05:41,000
Kau lihat mereka
di mana? Di mana?

1200
01:05:41,240 --> 01:05:42,360
Di kelab?

1201
01:05:43,160 --> 01:05:44,640
Ayo. Ayo ke sana.

1202
01:05:57,760 --> 01:06:00,160
"Mengapa sunyi sekali di sini?"

1203
01:06:04,800 --> 01:06:07,400
"Mengapa sunyi sekali di sini?"

1204
01:06:22,640 --> 01:06:25,080
'Periksa apakah ada di sana.'

1205
01:06:40,360 --> 01:06:42,880
'Nomor yang Anda tuju
sedang tidak aktif.'

1206
01:07:07,120 --> 01:07:09,440
Hei, bagaimana kalian
masuk ke sini?

1207
01:07:11,720 --> 01:07:12,560
Siapa kalian?

1208
01:07:12,720 --> 01:07:14,440
Ayo. Ayo.

1209
01:07:16,280 --> 01:07:17,200
Bos Sada.

1210
01:07:19,960 --> 01:07:21,320
Aku tidak tahu bagaimana
mereka bisa masuk.

1211
01:07:30,440 --> 01:07:31,360
Sedang apa gadis ini di sini?

1212
01:07:31,520 --> 01:07:33,120
Dia gadis yang mengajar
anak-anak itu.

1213
01:07:33,320 --> 01:07:35,160
Dan mengajukan laporan
terhadap kita pada Bhalerao.

1214
01:07:36,600 --> 01:07:37,440
Sialan...

1215
01:07:40,080 --> 01:07:41,280
Apa masalahmu?

1216
01:07:41,480 --> 01:07:42,600
Apa masalahku?

1217
01:07:43,120 --> 01:07:44,760
Harusnya kalian malu.

1218
01:07:44,880 --> 01:07:46,080
Menjual narkoba.

1219
01:07:46,280 --> 01:07:48,000
Bermain-main dengan
hidup anak-anak.

1220
01:07:49,120 --> 01:07:51,080
Akan kuberi tahu
semuanya pada polisi.

1221
01:07:51,160 --> 01:07:52,360
Hei!

1222
01:07:56,840 --> 01:07:58,000
Hei!

1223
01:08:15,000 --> 01:08:16,320
Chotu, lari.

1224
01:08:16,520 --> 01:08:19,200
Berikan ponselnya
pada Kavya.

1225
01:08:27,840 --> 01:08:29,920
Tangkap dia!

1226
01:10:05,640 --> 01:10:07,200
Kalian berdua tunggu sini.
Kami akan mencarinya.

1227
01:10:34,600 --> 01:10:36,560
Kau pikir kau bisa berbuat apa saja
karena kuberi kebebasan.

1228
01:10:36,640 --> 01:10:38,000
Punya otak tidak kau?

1229
01:10:38,760 --> 01:10:39,760
Ada kabar tentang anak itu?

1230
01:10:39,920 --> 01:10:41,120
Anak buah kami
sedang mencari.

1231
01:10:41,200 --> 01:10:42,720
Jika si anak tidak
ketemu, cari si Kavya.

1232
01:10:42,880 --> 01:10:45,120
Di rumahnya, kampusnya, setiap detil.
Cari tahu semuanya.

1233
01:10:45,200 --> 01:10:47,080
Dan kirim anak
buah kita padanya.

1234
01:11:04,240 --> 01:11:07,320
Halo, Paman./
Kavya, Akriti bersamamu?

1235
01:11:08,160 --> 01:11:09,120
Tidak, kenapa?

1236
01:11:09,200 --> 01:11:11,200
Dia belum pulang
semalam,

1237
01:11:11,280 --> 01:11:13,080
jadi kukira dia mungkin
bersamamu.

1238
01:11:14,800 --> 01:11:16,780
Pasti dia pergi ke perpus
sebelum kau bangun.

1239
01:11:16,960 --> 01:11:18,720
Tak usah khawatir, Paman.

1240
01:11:18,920 --> 01:11:19,920
Baiklah, Nak.

1241
01:11:21,840 --> 01:11:22,680
Chotu.

1242
01:11:22,800 --> 01:11:24,240
Hei, itu si anak.

1243
01:11:25,600 --> 01:11:26,560
Ponsel Akriti.

1244
01:11:27,760 --> 01:11:28,800
Di mana Akriti?

1245
01:11:29,000 --> 01:11:30,640
Oke, ayo, perlihatkan
padaku. Ayo.

1246
01:11:35,040 --> 01:11:38,280
Bos, si anak membawa
si gadis ke suatu tempat.

1247
01:11:38,360 --> 01:11:39,360
Maka ikuti mereka.

1248
01:11:39,560 --> 01:11:40,520
Dan gilas mereka.

1249
01:11:40,600 --> 01:11:42,520
Bawakan ponsel itu
kepadaku, paham?

1250
01:12:18,640 --> 01:12:21,600
Bos, gadis itu masuk ke
Kantor Polisi Miramar.

1251
01:12:22,000 --> 01:12:23,680
Dan Bhalerao sedang bertugas.

1252
01:12:27,680 --> 01:12:31,280
Pak, ada penjahat mengikuti kami./
Umakant, periksa.

1253
01:12:31,360 --> 01:12:32,560
Baik, Pak./
Apa yang terjadi?

1254
01:12:34,440 --> 01:12:36,640
Pak, temanku, Akriti,
menghilang sejak malam tadi.

1255
01:12:36,800 --> 01:12:38,920
Kami berangkat mencari dia,
lalu penjahat itu...

1256
01:12:39,040 --> 01:12:41,600
Akriti Dave?/
Ya.

1257
01:12:42,240 --> 01:12:43,560
Kami teman kuliah.

1258
01:12:44,200 --> 01:12:47,480
Pak, Chotu memberiku
ponselnya, yang telah rusak.

1259
01:12:48,680 --> 01:12:51,480
Pak, tidak ada orang di luar.

1260
01:12:53,160 --> 01:12:57,080
Apa kau tahu, di mana Akriti?/
Pak, dia tunawicara.

1261
01:12:57,880 --> 01:12:59,320
Kau bisa membawaku ke sana?

1262
01:13:00,080 --> 01:13:01,960
Borkar, perbaiki ponselnya.

1263
01:13:02,120 --> 01:13:03,680
Ayo, Nona Gauri.

1264
01:13:07,680 --> 01:13:11,320
Bhalerao, takdir kita
saling berbenturan.

1265
01:13:11,960 --> 01:13:15,480
Orang yang kucari-cari,
tersasar di kantormu.

1266
01:13:16,800 --> 01:13:18,600
Anak dan gadis itu
bersamamu, 'kan?

1267
01:13:21,440 --> 01:13:24,200
Lakukan perintahku, ambil
ponselnya dari anak itu.

1268
01:13:24,680 --> 01:13:26,440
Dan bawakan mereka
berdua padaku.

1269
01:13:27,640 --> 01:13:28,840
Aku menunggu.

1270
01:13:29,200 --> 01:13:32,480
Satu lagi, jangan biarkan
siapa pun menyentuh ponselnya.

1271
01:13:32,600 --> 01:13:33,800
Itu sangat penting.

1272
01:14:05,160 --> 01:14:07,000
Siapa yang di sini? Akriti?

1273
01:14:39,680 --> 01:14:41,480
Ada yang mencurigakan
dan tidak beres.

1274
01:14:41,760 --> 01:14:44,480
Pasti terjadi sesuatu antara
Akriti dan Sada-Giri.

1275
01:14:44,960 --> 01:14:47,120
Kenapa tidak tanya
sendiri pada Durva?

1276
01:14:48,000 --> 01:14:49,600
Jadi kau tak mau
menurutiku.

1277
01:14:50,480 --> 01:14:51,960
Sudah kubilang
bawakan ponselnya.

1278
01:14:53,040 --> 01:14:53,840
Mengapa pergi ke kelab?

1279
01:14:53,920 --> 01:14:56,380
Satu yang jelas, Bhau,
kau sembunyikan sesuatu dariku.

1280
01:14:57,120 --> 01:14:59,320
Gadis itu, Akriti,
menghilang dari kelabmu,

1281
01:14:59,400 --> 01:15:00,520
pasti ada
hubungannya.

1282
01:15:00,600 --> 01:15:02,920
Dan dia datang pekan lalu
melapor tentang adikmu.

1283
01:15:03,000 --> 01:15:04,840
Aku tahu apa yang
terjadi di kelab.

1284
01:15:04,920 --> 01:15:06,680
Tapi aku abaikan,
hanya untukmu.

1285
01:15:06,920 --> 01:15:08,080
Tapi kau sembunyikan
sesuatu dariku.

1286
01:15:08,160 --> 01:15:09,520
Tak ada yang
kusembunyikan.

1287
01:15:10,120 --> 01:15:12,520
Kami menggeluti bisnis ini karena
saudaraku melihat peluang di dalamnya.

1288
01:15:12,800 --> 01:15:14,800
Bukan cuma kau yang ingin
berkembang dalam hidup.

1289
01:15:15,880 --> 01:15:18,080
Dan gadis itu membuat video
bisnis kami, siapa namanya...

1290
01:15:18,160 --> 01:15:20,480
Akriti. Di mana dia?

1291
01:15:20,640 --> 01:15:22,560
Dia mungkin takut dan kabur.
Kau lihat dia di sini?

1292
01:15:22,720 --> 01:15:26,640
Biar kuperjelas satu hal, jika Sada
dan Giri berbuat tidak benar padanya...

1293
01:15:27,840 --> 01:15:29,560
aku akan cincang mereka...

1294
01:15:30,480 --> 01:15:31,480
Diam!

1295
01:15:33,240 --> 01:15:34,760
Jangan bicara apa pun
soal saudaraku.

1296
01:15:35,520 --> 01:15:37,320
Jika kau bicara soal
saudaraku lagi,

1297
01:15:37,480 --> 01:15:40,040
itu artinya menyinggung
jalan Durva Ranade.

1298
01:15:41,520 --> 01:15:43,800
Aku punya tiga anjing, kuberi
makan Pedigree (makanan anjing).

1299
01:15:43,880 --> 01:15:45,240
Dan kau anjing keempat.

1300
01:15:45,320 --> 01:15:46,720
Kuberi makan uang.

1301
01:15:47,080 --> 01:15:49,680
Jika bicara sembarangan lagi,
kukubur kau hidup-hidup.

1302
01:15:57,960 --> 01:16:01,280
Dengar, Bhalerao.
Siapa gadis itu?

1303
01:16:01,640 --> 01:16:03,320
Sada dan Giri
adalah saudaramu.

1304
01:16:04,240 --> 01:16:06,240
Kami butuh kau
sekarang juga.

1305
01:16:06,640 --> 01:16:08,080
Kau mau apa,
akan kuberi.

1306
01:16:08,160 --> 01:16:09,400
Cukup bawakan
ponsel itu padaku.

1307
01:16:09,960 --> 01:16:12,080
Aku sungguh tidak tahu
di mana gadis itu.

1308
01:16:12,280 --> 01:16:13,200
Sumpah atas
namamu.

1309
01:16:13,280 --> 01:16:14,520
Masa' aku bohong?

1310
01:16:15,160 --> 01:16:17,040
Pergi, bawakan ponselnya.

1311
01:16:18,600 --> 01:16:19,720
Pergilah.

1312
01:16:26,960 --> 01:16:28,080
Kau mau pergi
ke mana, Pak?

1313
01:16:28,280 --> 01:16:29,400
Akriti menghilang, Pak.

1314
01:16:30,000 --> 01:16:33,760
Cukup jelas bahwa Durva coba
melindungi Sada dan Giri.

1315
01:16:33,840 --> 01:16:35,200
Dan kau melepas mereka.

1316
01:16:35,320 --> 01:16:37,080
Ayolah, Pak.
Kita tangkap bajingan ini.

1317
01:16:37,160 --> 01:16:38,360
Tunggu, biar aku berpikir.

1318
01:16:38,440 --> 01:16:40,120
Berpikir? Berpikir apa, Pak.

1319
01:16:40,640 --> 01:16:42,880
Uangmu?/
Bukan uang.

1320
01:16:43,760 --> 01:16:44,720
Aku dianggap saudara
bagi Durva.

1321
01:16:44,800 --> 01:16:45,800
Dia tidak akan
membohongiku.

1322
01:16:45,880 --> 01:16:47,680
Bahkan Akriti menganggapmu
kakaknya juga.

1323
01:16:48,080 --> 01:16:50,640
Ketimbang mencarinya,
kau cemaskan uangmu.

1324
01:16:51,160 --> 01:16:53,560
Tak pernah kulihat
polisi lemah...

1325
01:16:53,640 --> 01:16:54,760
Perhatian seluruh Unit.

1326
01:16:54,840 --> 01:16:55,920
Perhatian seluruh Unit.

1327
01:16:56,680 --> 01:17:00,040
Seorang gadis telah ditemukan
dalam kondisi luka berat.

1328
01:17:00,200 --> 01:17:01,760
Tidak ada identitas.

1329
01:17:05,080 --> 01:17:06,680
Tawde./
Pak, Akriti telah ditemukan.

1330
01:17:07,040 --> 01:17:08,160
Kondisinya gawat sekali.

1331
01:17:08,400 --> 01:17:09,960
Dia di RS.
Tolong segera datang.

1332
01:17:36,080 --> 01:17:38,960
Pak, si korban diperkosa
secara brutal berkali-kali.

1333
01:17:40,840 --> 01:17:42,440
Dia kehilangan
banyak darah.

1334
01:17:43,400 --> 01:17:45,480
Dan bahkan ususnya
telah rusak.

1335
01:17:46,800 --> 01:17:51,680
Rusak sehingga hasil tes DNA
tidak dapat membuktikan apa-apa.

1336
01:17:55,160 --> 01:17:57,520
Aku takut dia tidak bertahan.

1337
01:18:19,680 --> 01:18:20,560
Akriti.

1338
01:18:24,160 --> 01:18:25,320
Kakakmu di sini.

1339
01:18:30,600 --> 01:18:31,400
Nak.

1340
01:18:39,960 --> 01:18:41,000
Akriti.

1341
01:18:45,640 --> 01:18:46,640
Nak.

1342
01:18:51,520 --> 01:18:52,840
Kakak.

1343
01:18:56,440 --> 01:18:57,720
Siapa yang melakukan ini?

1344
01:19:01,520 --> 01:19:02,600
Katakan.

1345
01:19:04,520 --> 01:19:05,560
Ayolah.

1346
01:21:43,560 --> 01:21:45,800
Apa yang telah mereka
perbuat terhadap anakku?

1347
01:21:52,280 --> 01:21:54,040
Dia ingin menjadi dokter.

1348
01:21:55,800 --> 01:21:57,320
Dia selalu berkata...

1349
01:21:59,000 --> 01:22:00,720
Jika kelak aku jadi dokter...

1350
01:22:02,880 --> 01:22:04,200
"Aku akan mengajari
anak yatim-piatu,

1351
01:22:04,400 --> 01:22:06,580
dan merawat mereka
secara gratis."

1352
01:22:08,720 --> 01:22:10,440
Dia bukan bekerja
demi uang.

1353
01:22:10,600 --> 01:22:11,640
Bukan.

1354
01:22:12,960 --> 01:22:15,360
Dia selalu peduli
terhadap sesama.

1355
01:22:17,440 --> 01:22:18,880
Dan mereka berbuat hal
mengerikan padanya.

1356
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
Begitu mengerikan.

1357
01:22:24,040 --> 01:22:25,880
Mereka membunuh putriku.

1358
01:22:29,080 --> 01:22:32,240
Ingin kubunuh
bajingan-bajingan itu.

1359
01:22:32,800 --> 01:22:34,480
Cari tahu siapa mereka.

1360
01:22:34,640 --> 01:22:36,120
Kau polisi, 'kan?

1361
01:22:36,200 --> 01:22:38,440
Dia bahkan memanggilmu
kakak juga.

1362
01:22:38,720 --> 01:22:42,840
Kau tak mau bunuh bajingan yang
berbuat hal ini terhadap adikmu?

1363
01:22:43,880 --> 01:22:45,200
Kenapa kau diam?

1364
01:22:45,520 --> 01:22:47,080
Kau tak mau
menghukum mereka?

1365
01:22:47,200 --> 01:22:49,160
Kau tak mau
menghukum mereka?

1366
01:23:00,840 --> 01:23:04,200
Mereka membunuh putriku.
Membunuhnya.

1367
01:23:09,360 --> 01:23:13,160
Pak, aku baru menerima
panggilan dari Kantor Polisi.

1368
01:23:14,280 --> 01:23:16,240
Ponsel Akriti telah diperbaiki.

1369
01:23:18,440 --> 01:23:20,440
Dia membuat panggilan
terakhir kepadamu, Pak.

1370
01:23:23,760 --> 01:23:28,720
Pak, kata Borkar, ada sebuah
video di ponsel Akriti.

1371
01:23:37,200 --> 01:23:40,000
Bhau. Bhalerao tidak
mengangkat teleponnya.

1372
01:23:44,720 --> 01:23:49,240
Shiva, pergi ke Kantor Polisi
dan ambil ponsel itu dari Bhalerao.

1373
01:24:14,240 --> 01:24:15,960
Itu bukti, Pak.

1374
01:24:16,640 --> 01:24:18,540
Kau masih enggan
menangkap mereka, 'kan?

1375
01:24:20,480 --> 01:24:21,160
Lupakan!

1376
01:24:21,600 --> 01:24:23,440
Aku berhenti bekerja
denganmu!

1377
01:24:23,640 --> 01:24:25,800
Aku muak dengan
"anjing takut majikan" ini.

1378
01:24:26,560 --> 01:24:28,480
Cobalah malu sedikit kalian!

1379
01:24:30,040 --> 01:24:32,840
Dan Pak Tawde, kau punya
adik perempuan juga, 'kan?

1380
01:24:33,320 --> 01:24:37,080
Apa kau diam saja jika dia
mengalami siksaan yang sama?

1381
01:24:38,960 --> 01:24:40,560
Aku tidak tahu
sisanya, Pak.

1382
01:24:41,200 --> 01:24:44,880
Tapi aku akan lakukan apa pun
yang bisa kulakukan sendiri.

1383
01:24:46,560 --> 01:24:51,040
Aku tak bisa membungkuk
serendah kau terhadap uang.

1384
01:25:21,920 --> 01:25:23,800
'Aku tidak bisa jadi kakakmu, Pak,

1385
01:25:24,080 --> 01:25:25,200
'aku bisa jadi adikmu.'

1386
01:25:30,200 --> 01:25:33,000
'Jika kakak berbuat salah,
adiknya harus menasehati, 'kan?'

1387
01:25:37,720 --> 01:25:38,920
Itukah ponselnya?

1388
01:26:47,720 --> 01:26:50,720
Aala Re Aala Simmba Aala
Datang... Datang... Simmba datang

1389
01:26:52,800 --> 01:26:54,360
Aaja Police
Polisi datang

1390
01:26:58,840 --> 01:27:00,560
Aaja Police
Polisi datang

1391
01:27:06,080 --> 01:27:09,120
Aala Re Aala Simmba Aala
Datang... Datang... Simmba datang

1392
01:27:12,320 --> 01:27:15,040
Aala Re Aala Simmba Aala
Datang... Datang... Simmba datang

1393
01:27:15,440 --> 01:27:18,280
Aala Re Aala Simmba Aala
Datang... Datang... Simmba datang

1394
01:27:21,160 --> 01:27:22,840
Take Them Down
Bekuk mereka

1395
01:27:24,280 --> 01:27:25,760
Take Them Down
Bekuk mereka

1396
01:27:54,120 --> 01:27:55,080
Police!
Polisi!

1397
01:27:57,080 --> 01:27:58,320
Police!
Polisi!

1398
01:28:00,200 --> 01:28:01,600
Police!
Polisi!

1399
01:28:03,360 --> 01:28:04,800
Police!
Polisi!

1400
01:28:09,440 --> 01:28:10,840
Take Them Down
Bekuk mereka

1401
01:28:11,760 --> 01:28:13,680
Police! Take Them Down
Polisi! Bekuk mereka

1402
01:28:14,800 --> 01:28:16,360
Police! Take Them Down
Polisi! Bekuk mereka

1403
01:28:17,880 --> 01:28:20,000
Police! Take Them Down
Polisi! Bekuk mereka

1404
01:28:21,120 --> 01:28:22,200
Police!
Polisi!

1405
01:28:25,200 --> 01:28:27,920
Aala Re Aala Simmba Aala
Datang... Datang... Simmba datang

1406
01:28:31,360 --> 01:28:34,000
Aala Re Aala Simmba Aala
Datang... Datang... Simmba datang

1407
01:29:17,520 --> 01:29:19,400
"Singham adalah Dewa di Bumi."

1408
01:29:19,520 --> 01:29:21,720
"Singham itu terhormat,
lemah lembut, dan murni."

1409
01:29:21,800 --> 01:29:23,680
"Singham penggal
kepala orang jahat."

1410
01:29:23,800 --> 01:29:26,000
"Singham pejuang kebenaran."

1411
01:29:26,080 --> 01:29:28,120
"Singham adalah Dewa di Bumi,
dialah yang halau takutmu."

1412
01:29:28,200 --> 01:29:30,200
"Singham makhluk terkuat
di seluruh dunia."

1413
01:29:30,320 --> 01:29:32,400
"Singham Dewa di Bumi,
dia halau seluruh takutmu."

1414
01:29:32,480 --> 01:29:34,600
"Singham makhluk terkuat
di seluruh dunia."

1415
01:29:34,680 --> 01:29:36,800
"Singham taklukkan
semua kejahatan."

1416
01:29:36,880 --> 01:29:38,920
"Singham itu terhormat,
lemah lembut, dan murni."

1417
01:29:39,000 --> 01:29:41,040
"Singham menolong semuanya.
Hidup Singham."

1418
01:29:41,160 --> 01:29:43,200
"Hatinya suci.
Hidup Singham!"

1419
01:29:47,000 --> 01:29:48,760
Inspektur Sangram Bhalerao,

1420
01:29:49,680 --> 01:29:54,000
selamat datang di
Kantor Polisi Miramar.

1421
01:30:10,880 --> 01:30:12,120
Polisi!

1422
01:30:12,960 --> 01:30:13,880
Polisi!

1423
01:30:15,160 --> 01:30:16,120
Polisi!

1424
01:30:17,280 --> 01:30:18,280
Polisi!

1425
01:30:19,200 --> 01:30:20,040
Polisi!

1426
01:30:20,120 --> 01:30:22,480
Mohile, siapkan jip dan ayo
ke rumah Durva Ranade.

1427
01:30:23,120 --> 01:30:26,680
Saudaranya, Sadashiv dan Gaurav Ranade,
memerkosa dan membunuh Akriti Dave.

1428
01:30:26,760 --> 01:30:28,520
Kepolisian memiliki buktinya.

1429
01:30:29,600 --> 01:30:31,160
Kini bahkan
sudah kuhilangkan.

1430
01:30:45,080 --> 01:30:47,000
Geledah seluruh rumah.

1431
01:30:47,080 --> 01:30:49,080
Geledah setiap pojok dan
sudut, temukan Sada-Giri.

1432
01:30:49,160 --> 01:30:50,360
Jangan sampai
mereka kabur.

1433
01:30:50,440 --> 01:30:52,600
Mereka pasti sembunyi
di sekitar sini.

1434
01:30:52,800 --> 01:30:54,760
Cari mereka.

1435
01:30:55,000 --> 01:30:58,720
Kau sudah gila?/
Durva Yashwant Ranade.

1436
01:30:59,260 --> 01:31:02,600
Jangan coba-coba menyentuh perwira
kepolisian yang sedang bertugas.

1437
01:31:02,840 --> 01:31:05,480
Atau kau kutangkap
sebelum saudaramu.

1438
01:31:05,600 --> 01:31:07,040
Jangan lewati
batasmu, Simmba.

1439
01:31:07,120 --> 01:31:10,360
Inspektur Sangram Bhalerao.

1440
01:31:11,040 --> 01:31:13,440
Aku pejabat tinggi kepolisian,
bukan babumu.

1441
01:31:13,520 --> 01:31:14,960
Tunjukkan sopan santun.

1442
01:31:17,120 --> 01:31:18,000
Bhau!

1443
01:31:20,480 --> 01:31:23,640
Kau pikir kau bisa keluar hidup-hidup
karena memakai seragam itu.

1444
01:31:23,720 --> 01:31:25,000
Tawde./
Ya, Pak.

1445
01:31:25,080 --> 01:31:28,040
Jika ada yang ikut campur,
tembak sampai mati.

1446
01:31:28,120 --> 01:31:29,120
Tepat di dahinya.

1447
01:31:29,200 --> 01:31:30,560
Itu perintahku, mengerti?

1448
01:31:30,640 --> 01:31:31,640
Baik, Pak.

1449
01:31:32,840 --> 01:31:35,320
Jangan coba intimidasi aku,
dengan anak buahmu.

1450
01:31:35,680 --> 01:31:38,680
Saat masih kecil, kubuat orang
gemetar dengan memecahkan botol.

1451
01:31:39,280 --> 01:31:40,720
Ingatkah sesuatu.

1452
01:31:40,840 --> 01:31:43,040
Shivgadh. Sangam Talkies.

1453
01:31:43,560 --> 01:31:47,000
Ya... akulah bocah
yang kau bilang,

1454
01:31:47,120 --> 01:31:48,840
Kelak dia akan membuat
ledakan besar.

1455
01:31:49,920 --> 01:31:52,080
Hari ini aku tidak
punya botol, tapi...

1456
01:31:55,160 --> 01:31:56,760
...aku bisa buat
ledakan besar.

1457
01:31:56,960 --> 01:31:58,840
Hari itu kulepas kau
karena kau masih kecil.

1458
01:31:58,920 --> 01:32:00,400
Itu adalah kesalahanku.

1459
01:32:01,240 --> 01:32:02,920
Sekarang aku takkan
mengulanginya./ Ayah.

1460
01:32:07,440 --> 01:32:08,840
Bhalerao.

1461
01:32:10,280 --> 01:32:12,760
Jangan hadang pertemuan
ibu dan anak.

1462
01:32:15,120 --> 01:32:18,360
Bibi, apa kau tahu,
Sada dan Giri...

1463
01:32:21,640 --> 01:32:23,240
Ikut aku, Bibi.

1464
01:32:35,080 --> 01:32:38,520
Saat kau seorang ibu, ini
pasti membahagiakan bagimu.

1465
01:32:38,840 --> 01:32:42,040
Melahirkan tiga orang anak.
Semua laki-laki.

1466
01:32:43,040 --> 01:32:44,680
Kau pasti merasa,
"Syukurlah aku tidak punya putri."

1467
01:32:44,760 --> 01:32:46,220
"Apa gunanya putri?"
Untuk putra.

1468
01:32:47,120 --> 01:32:48,760
Putri akan membanggakanmu
saat mereka dewasa.

1469
01:32:50,320 --> 01:32:54,400
Lihatlah, Bibi, putramu telah
mencemari nama baikmu.

1470
01:32:59,360 --> 01:33:02,760
Bibi, mereka memerkosa
seorang gadis.

1471
01:33:06,520 --> 01:33:08,720
Kemudian mereka membunuhnya.

1472
01:33:12,720 --> 01:33:15,800
Dia gadis belia,
baru 19 tahun.

1473
01:33:17,480 --> 01:33:21,800
Tapi tak usah khawatir,
aku anakmu juga, 'kan.

1474
01:33:22,280 --> 01:33:24,280
Aku akan
membanggakanmu.

1475
01:33:25,640 --> 01:33:31,840
Aku bersumpah akan
mengadili mereka.

1476
01:33:34,760 --> 01:33:35,640
Tawde./
Pak.

1477
01:33:35,720 --> 01:33:36,840
Giring mereka berdua
ke dalam mobil.

1478
01:33:37,080 --> 01:33:37,960
Cepat.

1479
01:33:38,040 --> 01:33:41,120
Harusnya kalian jalan kaki
saja ke Kantor Polisi, sialan.

1480
01:33:53,040 --> 01:33:54,640
Ayo kita tangani ini.

1481
01:34:09,000 --> 01:34:13,400
Durva, apakah perkataan
Bhalerao itu benar?

1482
01:34:13,480 --> 01:34:15,920
Tidak, Bu.
Dia hanya tamak.

1483
01:34:16,360 --> 01:34:18,160
Dia telah salah menuduh
Sada dan Giri.

1484
01:34:19,200 --> 01:34:20,640
Tak usah khawatir.

1485
01:34:22,160 --> 01:34:23,600
Aku di sini.

1486
01:34:28,920 --> 01:34:29,760
Kurung mereka.

1487
01:34:29,840 --> 01:34:31,800
Tunggu, Simmba.
Sebentar.

1488
01:34:32,080 --> 01:34:33,120
Kita perlu bicara.

1489
01:34:33,480 --> 01:34:34,520
Lepas.

1490
01:34:40,720 --> 01:34:43,080
Gadis itu merekam
video di kelab kami.

1491
01:34:44,320 --> 01:34:45,440
Kami menangkapnya.

1492
01:34:45,760 --> 01:34:47,280
Kami tidak apa-apakan dia.

1493
01:34:47,520 --> 01:34:49,400
Tapi kemudian dia mulai
bicara omong kosong.

1494
01:34:50,120 --> 01:34:52,480
Dia menamparku dan
memukulkan botol padanya.

1495
01:34:53,680 --> 01:34:56,360
Gadis mungil sepertinya
main tangan pada kami.

1496
01:34:57,240 --> 01:34:58,400
Dia menyakiti ego kami.

1497
01:34:58,480 --> 01:35:00,120
Dia menyakiti egomu?

1498
01:35:00,720 --> 01:35:04,080
Jadi, kau memerkosa gadis itu
dan membunuh dia.

1499
01:35:05,640 --> 01:35:06,600
Ego!

1500
01:35:07,440 --> 01:35:09,000
Biar kuurus egomu.

1501
01:35:18,000 --> 01:35:18,880
Dia adikku.

1502
01:35:18,960 --> 01:35:19,880
Dia adikku.

1503
01:35:19,960 --> 01:35:21,040
Dia adikku.

1504
01:35:21,120 --> 01:35:22,040
Dia adikku.

1505
01:35:22,120 --> 01:35:25,000
Dia adikku.

1506
01:35:25,200 --> 01:35:26,800
Dia adikku.

1507
01:35:26,920 --> 01:35:28,360
Kau.../
Pak, Pak, Pak.

1508
01:35:28,440 --> 01:35:30,120
Jangan, Pak.

1509
01:35:30,200 --> 01:35:31,480
Jangan, Pak.
Jangan, Pak.

1510
01:35:31,600 --> 01:35:33,280
Lepas! Lepas!

1511
01:35:33,360 --> 01:35:35,120
Tawde, kubilang lepas!

1512
01:35:35,400 --> 01:35:36,360
Lepas!

1513
01:35:38,520 --> 01:35:40,800
Jika ada gadis main tangan
denganmu, kau perkosa dia?

1514
01:35:42,280 --> 01:35:43,640
Biar kuurus egomu.

1515
01:35:43,720 --> 01:35:46,280
Jaya! Varsha! Deepti! Bu Gauri.

1516
01:35:46,600 --> 01:35:48,320
Layani ego mereka.

1517
01:35:50,760 --> 01:35:53,280
Jika aku mengeluarkan
egomu dengan baik,

1518
01:35:53,400 --> 01:35:55,160
maka aku bukanlah polisi.

1519
01:36:01,120 --> 01:36:02,560
Keluarkan egomu.

1520
01:36:02,640 --> 01:36:04,240
Tunjukkan. Kau mau buktikan
kejantananmu, 'kan?

1521
01:36:04,320 --> 01:36:05,120
Tunjukkan.

1522
01:36:06,720 --> 01:36:07,960
Biar mereka menerimanya. Ya.

1523
01:36:08,080 --> 01:36:10,120
Ada apa dengan
kejantananmu sekarang?

1524
01:36:10,280 --> 01:36:11,720
Ayolah.

1525
01:36:19,440 --> 01:36:20,480
Kau laki-laki, 'kan?

1526
01:36:20,640 --> 01:36:22,000
Perlihatkan, ayolah.

1527
01:36:22,080 --> 01:36:23,000
Ayo.

1528
01:36:45,000 --> 01:36:46,600
Bandeya Rey Bandeya
Lelaki! Oh lelaki!

1529
01:36:46,920 --> 01:36:48,440
Bandeya Rey Bandeya
Lelaki! Oh lelaki!

1530
01:36:48,800 --> 01:36:52,320
Raah Pe Chal Bandeya
Berjalanlah di jalan yang benar, O lelaki!

1531
01:36:52,400 --> 01:36:58,840
Ruk Jaa Re Bandeya, Yeh Raat Zara Si Hai
Berhentilah, lelaki! Malam tidak terlalu panjang

1532
01:36:59,680 --> 01:37:06,360
Baat Samajh Bandeya, Kuch Der Hi Baaki Hai
Pahamilah ini, lelaki! Malam sebentar lagi berakhir

1533
01:37:07,360 --> 01:37:14,280
Rakh Yaqeen, Aankhon Se Badal Aaj Hat Jaayega
Percayalah, awan akan hilang dari matamu hari ini

1534
01:37:14,920 --> 01:37:20,880
Chand Teri Aankhon Mein Bandeya, Chal Ke Aayega
Bulan akan berjalan sendiri ke dalam matamu, lelaki!

1535
01:37:36,960 --> 01:37:38,280
Halo.

1536
01:37:38,480 --> 01:37:41,560
Halo, Waman Rao./
Halo.

1537
01:37:42,240 --> 01:37:45,040
Kudengar kau punya

1538
01:37:45,120 --> 01:37:48,120
tanah di daerah Calungute,
dan aku tertarik membeli.

1539
01:37:48,240 --> 01:37:49,600
Kita bisa bertemu?

1540
01:37:49,720 --> 01:37:51,240
Percuma saja.

1541
01:37:51,560 --> 01:37:53,560
Penjahat telah mengambil
alih kepemilikannya.

1542
01:37:53,680 --> 01:37:55,080
Apa maksudmu
diambil alih?

1543
01:37:55,320 --> 01:37:56,160
Siapa yang melakukannya?

1544
01:37:56,240 --> 01:37:57,840
Siapa lagi kalau
bukan penjahat.

1545
01:37:58,800 --> 01:38:01,160
Mengacau adalah kerja mereka.

1546
01:38:03,120 --> 01:38:09,360
Yang sangat kusesali adalah, ada
polisi brengsek yang membantu mereka.

1547
01:38:13,560 --> 01:38:14,880
Apa yang kau rasakan,
Pak Waman Rao?

1548
01:38:15,000 --> 01:38:16,680
Tidakkah kau marah?

1549
01:38:17,520 --> 01:38:19,680
Tidakkah kau merasa ingin
berbuat sesuatu pada polisi itu?

1550
01:38:19,840 --> 01:38:22,520
Ya... sangat ingin.

1551
01:38:24,120 --> 01:38:27,080
Aku ingin memberinya
tamparan keras.

1552
01:38:28,360 --> 01:38:29,760
Tapi aku tak berdaya.

1553
01:38:29,920 --> 01:38:32,120
Karena aku tua,
bisa apa aku?

1554
01:38:34,160 --> 01:38:39,000
Jika ayah polisi itu medidiknya
dengan tegas semasa kecil...

1555
01:38:39,680 --> 01:38:42,360
maka, ia tidak akan
terperdaya oleh uang.

1556
01:38:42,480 --> 01:38:43,680
Aku yatim-piatu, Pak.

1557
01:38:48,120 --> 01:38:49,640
Aku tidak punya ayah.

1558
01:38:50,840 --> 01:38:52,680
Sejak kecil aku sudah sendirian.

1559
01:38:54,000 --> 01:38:55,880
Aku tak punya ibu
yang menyuapiku.

1560
01:38:55,960 --> 01:39:01,560
Jadi, kapan saja aku lapar, aku berbuat apa yang
kupikir benar untuk mengurangi rasa laparku.

1561
01:39:03,080 --> 01:39:07,120
Sebenarnya... aku tak pernah tahu
mana yang salah atau benar.

1562
01:39:07,880 --> 01:39:11,040
Aku tak punya seseorang yang
mendidikku mana benar mana salah.

1563
01:39:12,320 --> 01:39:14,760
Tapi bukan berarti yang
kuperbuat padamu itu benar.

1564
01:39:14,840 --> 01:39:16,560
Itu salah. Salah total.

1565
01:39:16,640 --> 01:39:17,880
Dan aku mengakuinya.

1566
01:39:18,160 --> 01:39:20,680
Katamu kau ingin
menamparku.

1567
01:39:22,240 --> 01:39:24,080
Maka tamparlah.
Tampar keras-keras.

1568
01:39:24,160 --> 01:39:25,560
Luapkan amarahmu.

1569
01:39:27,080 --> 01:39:30,280
Katamu ayahku harus
mendidikku dengan tegas.

1570
01:39:31,160 --> 01:39:33,000
Aku tak pernah
punya ayah.

1571
01:39:34,000 --> 01:39:35,520
Maka kau tamparlah aku.

1572
01:39:35,720 --> 01:39:37,120
Dan kemudian kau lihatlah...

1573
01:39:38,920 --> 01:39:43,520
Kesalahan yang pernah kuperbuat
dalam hidup, akan kuperbaiki.

1574
01:39:43,600 --> 01:39:49,440
Maana Ki Mushkil Hai Safar Par Sun O Musaafir
Aku setuju perjalanan ini sulit dilalui, oh pengembara

1575
01:39:50,141 --> 01:39:56,819
Ho... Kahin Agar Tu Ruka Toh Manzil Aayegi Na Phir
Namun bila kau berhenti, tujuan takkan kau capai

1576
01:39:47,920 --> 01:39:50,640
Sungguh, aku akan berubah.

1577
01:39:50,720 --> 01:39:51,680
Aku tak pernah
punya ayah.

1578
01:39:51,760 --> 01:39:53,760
Tamparlah,
maka aku akan berubah.

1579
01:39:53,840 --> 01:39:56,280
Tampar aku. Tampar aku.

1580
01:39:58,040 --> 01:40:01,729
Kadam Kadam Milaye Ja
Terus melangkah

1581
01:40:01,854 --> 01:40:05,064
Gagan Gagan Jhukaye Ja
Melangkah hingga ke ufuk

1582
01:40:05,120 --> 01:40:08,640
Rakh Hausla Kar Faisla
Yakinlah, kuatkan tekad

1583
01:40:08,720 --> 01:40:12,480
Tujhe Waqt Badalna Hai
Kau harus berubah seiring waktu

1584
01:40:12,960 --> 01:40:14,640
Darr Na Tu Bandeya
Janganlah takut, oh lelaki!

1585
01:40:14,720 --> 01:40:16,560
Ruk Na Tu Bandeya
Janganlah berhenti, oh lelaki!

1586
01:40:16,640 --> 01:40:19,480
Raah Pe Chal Bandeya
Berjalanlah di jalan yang benar

1587
01:40:38,320 --> 01:40:39,880
Pak, Mohile.

1588
01:40:40,240 --> 01:40:41,680
Pak, Chotu tidak
dapat ditemukan.

1589
01:40:43,560 --> 01:40:44,640
Apa maksudmu?

1590
01:40:44,760 --> 01:40:45,960
Aku sudah menelepon
ayahnya sejak pagi tadi.

1591
01:40:46,080 --> 01:40:47,160
Tapi ponselnya mati.

1592
01:40:47,400 --> 01:40:48,920
Di rumahnya juga
tidak ada siapa-siapa.

1593
01:40:49,840 --> 01:40:51,480
Kita harus bagaimana?

1594
01:40:51,760 --> 01:40:52,680
Sawalkar.

1595
01:41:10,840 --> 01:41:13,680
Joshi. Apa kabar?/
Baik.

1596
01:41:13,800 --> 01:41:15,520
Kau selalu di halaman depan
media belakangan ini.

1597
01:41:15,640 --> 01:41:17,280
Itu hanya...

1598
01:41:17,400 --> 01:41:19,000
Tuntutan telah dilimpahkan
ke pengadilan

1599
01:41:19,120 --> 01:41:22,520
yaitu laporan kesehatan
korban Akriti Dave.

1600
01:41:23,800 --> 01:41:26,920
Dan Aniket More, alias Chotu.

1601
01:41:27,040 --> 01:41:29,480
Berusia 11 tahun, sebagai saksi.
Panggil dia.

1602
01:41:29,600 --> 01:41:32,120
Bu, dia menghilang
sejak pagi tadi.

1603
01:41:32,440 --> 01:41:33,480
Kami sedang mencarinya.

1604
01:41:33,600 --> 01:41:35,400
Mencari? Maksudmu?

1605
01:41:35,560 --> 01:41:37,040
Saksinya mangkir?

1606
01:41:39,600 --> 01:41:40,680
Apa ini, Bhalerao?

1607
01:41:40,800 --> 01:41:42,600
Apa yang kalian lakukan?

1608
01:41:44,320 --> 01:41:46,640
Saksi dalam...

1609
01:41:46,920 --> 01:41:49,040
Sneha, bangun.

1610
01:41:50,080 --> 01:41:56,680
Saksi dalam kasus Aniket More, alias
(Chotu), usia 11 tahun, mangkir...

1611
01:41:56,800 --> 01:41:58,720
...sebelum sidang
kasus pertama.

1612
01:41:59,280 --> 01:42:03,320
Laporan kepolisian menyatakan ada rekaman
video penganiayaan terhadap Akriti.

1613
01:42:03,520 --> 01:42:04,440
Pertontonkan.

1614
01:42:15,960 --> 01:42:17,080
CD tidak bisa diputar.

1615
01:42:17,200 --> 01:42:18,840
Kau punya flashdisk?/
Ya, Bu.

1616
01:42:18,960 --> 01:42:20,040
Colokkan./
Berikan padaku.

1617
01:42:30,960 --> 01:42:32,280
Ini lelucon?

1618
01:42:33,720 --> 01:42:35,520
Kalian tidak periksa dulu
CD dan flashdisk?

1619
01:42:35,760 --> 01:42:37,000
Sebelumnya ada datanya, Bu.

1620
01:42:37,160 --> 01:42:38,280
Apa maksud
"sebelumnya"?

1621
01:42:38,840 --> 01:42:39,880
Apa terhapus sendirinya?

1622
01:42:40,000 --> 01:42:41,680
Ada yang mengotak-atik
barang bukti, Bu.

1623
01:42:41,800 --> 01:42:43,080
Oh... Bagus.

1624
01:42:43,600 --> 01:42:45,000
Menurutmu siapa
yang melakukannya?

1625
01:42:45,120 --> 01:42:47,400
Barang bukti disimpan
di ruang arsip kepolisian.

1626
01:42:47,520 --> 01:42:49,040
Jadi siapa yang
mengotak-atik?

1627
01:42:49,680 --> 01:42:53,260
Inspektur Bhalerao, ini kejahatan paling
keji dari pemerkosaan dan pembunuhan.

1628
01:42:53,360 --> 01:42:55,880
Tolong jangan
main-main, ya...

1629
01:42:56,600 --> 01:42:57,560
Joshi.

1630
01:42:58,320 --> 01:43:00,120
Menurut hasil visum,

1631
01:43:00,240 --> 01:43:02,560
pemerkosaan dilakukan pada
malam tanggal 22 September.

1632
01:43:02,800 --> 01:43:07,880
Tetapi Sadashiv dan Gaurav Ranade
tidak berada di kelab pada malam itu, Bu.

1633
01:43:08,400 --> 01:43:13,280
Dua bersaudara itu tengah berada
di peternakan Pengusaha David Cameron.

1634
01:43:13,640 --> 01:43:18,200
Sebagai saksi, bolehkah saya memanggil
sang Pengusaha ke mimbar saksi?

1635
01:43:18,640 --> 01:43:19,440
Terima kasih.

1636
01:43:19,520 --> 01:43:23,760
Pada malam 22 September, mereka
berdua sedang bersamaku di peternakanku.

1637
01:43:24,000 --> 01:43:25,200
Kami bertemu setelah
sekian lama.

1638
01:43:25,320 --> 01:43:27,880
Lalu berbincang hingga
lewat tengah malam.

1639
01:43:28,000 --> 01:43:29,800
Bahkan, saya antar
mereka pulang.

1640
01:43:29,920 --> 01:43:31,320
Terima kasih.

1641
01:43:31,440 --> 01:43:32,680
Itu bohong, Bu.

1642
01:43:32,800 --> 01:43:36,120
Pada malam tanggal 22,
mereka di kelab mereka, Divine,

1643
01:43:36,240 --> 01:43:37,920
tempat mereka
mengadakan pesta gila.

1644
01:43:38,040 --> 01:43:40,800
Pada siang harinya, mereka
selundupkan narkoba

1645
01:43:40,920 --> 01:43:42,800
dengan memasukkannya
ke dalam tas sekolah anak-anak.

1646
01:43:43,000 --> 01:43:46,720
Pada malam itu, saat Akriti tiba di kelab
bersama Chotu, dia lihat semuanya.

1647
01:43:46,840 --> 01:43:51,120
Dan saat mereka lihat Akriti
merekam semuanya melalui ponsel,

1648
01:43:51,240 --> 01:43:53,400
mereka berdua
terlibat perkelahian.

1649
01:43:53,640 --> 01:43:56,120
Saat Akriti mengancam
akan melapor polisi...

1650
01:43:56,200 --> 01:43:57,600
Mereka berdua
menjadi marah...

1651
01:43:57,720 --> 01:44:00,360
dan dalam keadaan mengamuk,
mereka memerkosa dia.

1652
01:44:00,480 --> 01:44:02,200
Mereka memerkosa dalam
keadaan mengamuk, Bu.

1653
01:44:02,320 --> 01:44:04,680
Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
Tunggu sebentar.

1654
01:44:04,800 --> 01:44:09,760
Polisi tidak menemukan
jejak narkoba...

1655
01:44:09,840 --> 01:44:11,640
...dan tidak ada bukti
pendukung bahwa...

1656
01:44:11,760 --> 01:44:13,720
...pemerkosaan terjadi
di tempatnya Divine.

1657
01:44:13,840 --> 01:44:14,920
Ini Catatan Polisi.

1658
01:44:15,040 --> 01:44:17,200
Atas dasar apa Anda
berdebat denganku?

1659
01:44:17,320 --> 01:44:21,640
Bu, klien saya salah didakwa
karena sasaran empuk.

1660
01:44:21,760 --> 01:44:22,720
Hanya itu saja.

1661
01:44:22,800 --> 01:44:27,840
Bu, mereka mengaku pada kepolisian
telah memerkosa Akriti Dave.

1662
01:44:27,960 --> 01:44:30,080
Halo, Inspektur Sangram Bhalerao.

1663
01:44:30,400 --> 01:44:31,840
Sebagai informasi saja.

1664
01:44:32,120 --> 01:44:36,360
Pernyataan yang diberikan pada polisi,
tidak dapat diterima di pengadilan.

1665
01:44:36,700 --> 01:44:39,240
Bu, saya tahu dia tidak terlalu
serius terhadap pekerjaannya.

1666
01:44:39,360 --> 01:44:43,520
Aku tahu. Tapi setidaknya
Anda harus tahu...

1667
01:44:43,680 --> 01:44:45,560
...bahwa pengadilan
butuh barang bukti.

1668
01:44:45,840 --> 01:44:49,080
Bu, saya meminta pengadilan
agar memberi kami waktu lagi.

1669
01:44:49,960 --> 01:44:51,160
Kami akan cari barang
bukti baru, Bu.

1670
01:44:51,360 --> 01:44:53,120
Atas dasar apa Anda meminta
sidang di hari lain?

1671
01:44:53,360 --> 01:44:57,160
Kalian tidak punya rekaman
CCTV, tidak punya saksi.

1672
01:44:57,280 --> 01:44:58,440
Tidak punya bukti apa pun.

1673
01:44:58,560 --> 01:45:01,560
Maka atas dasar apa Sangram
Bhalerao mendakwa klien saya.

1674
01:45:01,640 --> 01:45:02,880
Boleh saya beri tahu
jawabannya?

1675
01:45:03,160 --> 01:45:04,280
Tidak ada.

1676
01:45:04,720 --> 01:45:08,560
Dia hanya melepaskan
frustasi pribadinya, Bu.

1677
01:45:08,680 --> 01:45:09,640
Tidak lebih.

1678
01:45:09,960 --> 01:45:11,520
Pada hari pertama bertugas
di Kantor Polisi Miramar...

1679
01:45:11,640 --> 01:45:15,320
...dia langsung pergi ke kelab
Sadashiv dan Gaurav Ranade.

1680
01:45:15,400 --> 01:45:18,460
Walaupun kelab itu bukan
daerah hukumnya, Bu. Kenapa?

1681
01:45:18,560 --> 01:45:20,920
Pemerasan, Bu.
Pemerasan.

1682
01:45:21,120 --> 01:45:24,520
Saat Sadashiv dan
Gaurav Ranade menolak...

1683
01:45:24,640 --> 01:45:27,080
...untuk bayar uang keamanan
pada Sangram Bhalerao

1684
01:45:27,160 --> 01:45:30,000
maka orang itu tidak
dapat menahannya.

1685
01:45:30,760 --> 01:45:33,280
Dan ketika Akriti Dave
diperkosa,

1686
01:45:33,400 --> 01:45:35,320
lalu Inspektur Sangram Bhalerao

1687
01:45:35,520 --> 01:45:40,920
menuduh klien saya telah
memerkosa dan membunuh, Bu.

1688
01:45:41,040 --> 01:45:43,800
Kenapa? Hanya untuk
balas dendam.

1689
01:45:44,880 --> 01:45:49,520
Bu, saya meminta pengadilan
menangguhkan beberapa petugas ini.

1690
01:45:49,960 --> 01:45:55,040
Saya harap, Bu, ketimbang menuduh
yang tidak benar pada klien saya,

1691
01:45:55,280 --> 01:45:58,200
Sangram Bhalerao telah berusaha
mencari pemerkosa sesungguhnya...

1692
01:45:58,320 --> 01:46:01,720
jadi dia tidak akan menyiakan
waktu pengadilan.

1693
01:46:01,840 --> 01:46:02,960
Hanya itu.

1694
01:46:14,080 --> 01:46:15,080
Tunggu sebentar, Bu.

1695
01:46:15,960 --> 01:46:17,120
Ada yang ingin kukatakan.

1696
01:46:18,880 --> 01:46:21,640
Kuyakin Anda masih ingat
kasus Nirbhaya di Delhi.

1697
01:46:21,760 --> 01:46:22,800
Anda semua ingat.

1698
01:46:24,240 --> 01:46:27,200
Pemerkosaan itu terjadi
pada 16 Desember 2012.

1699
01:46:27,560 --> 01:46:28,600
2012

1700
01:46:29,840 --> 01:46:31,560
Seluruh negeri telah bersatu.

1701
01:46:31,680 --> 01:46:33,480
Semua orang angkat
bicara demi keadilan.

1702
01:46:34,560 --> 01:46:36,000
Namun apa yang
terjadi setelahnya?

1703
01:46:37,600 --> 01:46:40,280
Tepat tahun berikutnya, pada 2013,

1704
01:46:41,040 --> 01:46:44,240
terjadi 33.707 kasus
pemerkosaan di negara kita.

1705
01:46:44,520 --> 01:46:47,560
Pada 2014,
36.735 pemerkosaan.

1706
01:46:47,680 --> 01:46:50,440
Pada 2015,
34.651 pemerkosaan.

1707
01:46:50,560 --> 01:46:53,520
Pada 2016,
38.937 pemerkosaan.

1708
01:46:53,600 --> 01:46:56,560
Pada 2017, mungkin
lebih dari 40.000

1709
01:46:58,480 --> 01:47:00,520
dan 2018 masih belum ada.

1710
01:47:03,600 --> 01:47:10,840
Lebih dari 180.000 pemerkosaan terjadi
di negara kita dalam 5 tahun terakhir.

1711
01:47:11,360 --> 01:47:13,920
Aku tidak mengada-ada, Bu.
Ada di Biro Kejahatan Nasional.

1712
01:47:14,280 --> 01:47:15,440
Semua infomasi ada di sini,

1713
01:47:15,520 --> 01:47:17,560
Anda semua bisa lihat.
Anda juga, Pak Joshi.

1714
01:47:19,720 --> 01:47:22,360
Bu, masih ada
banyak kasus lain

1715
01:47:22,560 --> 01:47:26,240
yang tidak terlapor
karena takut, atau malu.

1716
01:47:30,320 --> 01:47:34,480
Tahun lalu... anak berusia
8 bulan diperkosa.

1717
01:47:37,440 --> 01:47:38,840
8 bulan.

1718
01:47:42,040 --> 01:47:44,760
Saat sedang gempar Nirbhaya,
seluruh negeri bangkit.

1719
01:47:44,840 --> 01:47:48,280
Tapi pemerkosa bajingan ini,
mereka hewan.

1720
01:47:48,360 --> 01:47:50,600
Sifat manusia mereka
tak pernah sadar.

1721
01:47:50,680 --> 01:47:52,200
Mereka tak punya
rasa takut, Bu.

1722
01:47:52,560 --> 01:47:54,920
Yang mereka pikirkan
adalah... "Paling...

1723
01:47:55,000 --> 01:47:56,040
...kita masuk pengadilan.

1724
01:47:56,120 --> 01:47:57,360
Dari pengadilan negeri
ke pengadilan tinggi.

1725
01:47:57,440 --> 01:47:58,640
Dari pengadilan tinggi ke MA."

1726
01:47:58,720 --> 01:47:59,640
Sekalipun mereka
divonis...

1727
01:47:59,720 --> 01:48:00,680
...mereka akan
dibebaskan bersyarat.

1728
01:48:00,760 --> 01:48:03,680
Namun ketika mereka bebas,
mereka takkan pernah jera.

1729
01:48:04,560 --> 01:48:05,920
Lalu ada berita

1730
01:48:06,240 --> 01:48:09,760
seorang gadis 16 tahun berkuliah
di National College bisa diperkosa juga.

1731
01:48:10,120 --> 01:48:11,680
yang namanya
bisa jadi Sandhya.

1732
01:48:14,040 --> 01:48:15,320
Bukankah nama
putrimu Sandhya?

1733
01:48:15,400 --> 01:48:18,240
Bhalerao! Beraninya kau?

1734
01:48:18,840 --> 01:48:21,400
Beraninya kau
mengungkit putriku?

1735
01:48:21,480 --> 01:48:23,920
Maaf, Bu. Maaf.

1736
01:48:24,320 --> 01:48:25,680
Bukan itu maksudku.

1737
01:48:27,600 --> 01:48:30,240
Anda seorang hakim,
berkuasa.

1738
01:48:31,480 --> 01:48:34,360
Tapi masih saja Anda marah
saat mendengar nama putri Anda.

1739
01:48:36,920 --> 01:48:38,960
Pikirkan keadaan ayah
tak berdaya di sana.

1740
01:48:40,760 --> 01:48:42,120
Bagaimana perasaannya?

1741
01:48:44,240 --> 01:48:46,520
Dia punya marah yang
sama dalam dirimu, Bu.

1742
01:48:46,960 --> 01:48:50,080
Sayangnya, dia tidak berkuasa.

1743
01:48:52,000 --> 01:48:57,640
Tapi dia percaya Anda berkuasa
untuk memberinya keadilan.

1744
01:49:00,120 --> 01:49:01,680
Satu kali sidang lagi, Bu.

1745
01:49:06,480 --> 01:49:09,880
Ini hal termudah bagi putri negara ini
lakukan untuk putri lainnya.

1746
01:49:20,240 --> 01:49:24,320
Bu. Dia membuat bingung
pengadilan dengan ceramahnya.

1747
01:49:24,520 --> 01:49:27,560
Permintaan sidang tambahannya
sangat tidak berdasar.

1748
01:49:38,560 --> 01:49:40,840
Sekarang Jumat, Senin
pengadilan akan buka...

1749
01:49:40,960 --> 01:49:42,080
Bu, Anda tidak dapat...

1750
01:49:42,200 --> 01:49:47,720
Joshi. Jangan coba-coba
mengajarkan pekerjaanku.

1751
01:49:47,880 --> 01:49:48,960
Mengerti?

1752
01:49:49,960 --> 01:49:53,320
Pengadilan akan umumkan
putusannya pada Senin pagi.

1753
01:49:54,760 --> 01:49:56,800
Polisi punya waktu 2 hari.

1754
01:49:57,240 --> 01:50:02,800
Selama hari itu, Sadashiv Ranade dan Gaurav
Ranade akan berada dalam penjagaan polisi.

1755
01:50:22,200 --> 01:50:24,240
Siapa yang bertugas di sini?

1756
01:50:27,480 --> 01:50:29,320
Kau yang bertugas di sini?

1757
01:50:29,760 --> 01:50:30,640
Ya, Pak.

1758
01:50:30,720 --> 01:50:33,000
Bagaimana bisa bukti
kasus Akriti Dave terhapus?

1759
01:50:33,520 --> 01:50:34,440
Aku tidak tahu, Pak.

1760
01:50:34,560 --> 01:50:36,240
Kau berbohong./
Tidak, Pak.

1761
01:50:36,320 --> 01:50:39,240
Berapa Durva Ranade membayarmu?/
Tidak ada, Pak.

1762
01:50:43,840 --> 01:50:45,000
Aku malu padamu.

1763
01:50:48,560 --> 01:50:50,800
Apakah dia mengingatkanmu
pada seseorang, Mohile?

1764
01:50:51,560 --> 01:50:53,600
Ada suatu ketika,
saat aku seperti ini.

1765
01:50:55,120 --> 01:50:58,880
Aku jadi paham kenapa
kau begitu marah padaku.

1766
01:51:00,240 --> 01:51:01,080
Untuk apa memukulnya?

1767
01:51:01,200 --> 01:51:02,920
Harusnya kau yang
memukulku.

1768
01:51:06,520 --> 01:51:08,680
Beberapa orang datang
menaiki mobil, Pak.

1769
01:51:08,920 --> 01:51:10,880
Mereka memberi uang
pada ayah Chotu.

1770
01:51:11,000 --> 01:51:13,080
Sejam kemudian,
dia pergi.

1771
01:51:13,400 --> 01:51:15,080
Dia pemabuk berat, Pak.

1772
01:51:16,080 --> 01:51:18,320
Tidak ada jejak anak-anak lain
yang biasa pergi ke kelab.

1773
01:51:18,520 --> 01:51:20,880
Pak. Kami sudah
memeriksa kelab.

1774
01:51:21,000 --> 01:51:22,760
Tidak ada kamera CCTV di sana.

1775
01:51:23,800 --> 01:51:24,600
Sudah kubilang...

1776
01:51:24,680 --> 01:51:26,600
Sekarang sudah 3 bulan.

1777
01:51:26,760 --> 01:51:27,720
Tidak, Pak. Kami sedang
mengusahakannya.

1778
01:51:30,280 --> 01:51:31,520
Inspektur, tunggu sebentar.

1779
01:51:32,480 --> 01:51:33,480
Lepas sepatumu dulu.

1780
01:51:34,400 --> 01:51:36,080
Jika lantainya kotor,
istriku akan marah.

1781
01:51:40,760 --> 01:51:44,360
Kau mengaku di pengadilan bahwa
Sadashiv dan Gaurav Ranade

1782
01:51:44,480 --> 01:51:45,880
berada di peternakanmu
pada malam 22 September.

1783
01:51:46,000 --> 01:51:46,640
Ya.

1784
01:51:46,760 --> 01:51:48,560
Kami ingin periksa rekaman
CCTV di peternakanmu.

1785
01:51:48,800 --> 01:51:50,440
CCTV?

1786
01:51:50,600 --> 01:51:53,680
Inspektur, siapa yang pasang
CCTV di peternakan?

1787
01:51:53,960 --> 01:51:56,120
Peternakan tempat
bersantai, kau tahu.

1788
01:51:57,320 --> 01:52:01,800
Tapi pembantumu bilang dua hari lalu
kau melepas semua kamera CCTV.

1789
01:52:01,920 --> 01:52:03,600
Jangan dengarkan dia.

1790
01:52:03,720 --> 01:52:04,640
Dia bodoh.

1791
01:52:04,880 --> 01:52:07,520
Aku yakin dia bahkan
tidak tahu fungsinya CCTV.

1792
01:52:07,640 --> 01:52:09,880
Sejujurnya, aku
juga tidak tahu.

1793
01:52:11,680 --> 01:52:14,600
Dia yang bodoh atau kau
yang sok pintar, Pak?

1794
01:52:14,880 --> 01:52:17,120
Bhalerao, aku akan
langsung ke inti.

1795
01:52:17,600 --> 01:52:19,160
Aku kenal mereka
sudah sejak kecil.

1796
01:52:19,280 --> 01:52:20,760
Mereka bukan anak jahat.

1797
01:52:21,000 --> 01:52:23,440
Itu hanya karena
hormon mereka.

1798
01:52:23,560 --> 01:52:24,800
Sangat alamiah.

1799
01:52:26,320 --> 01:52:28,280
Persiapan Durva
sangat kuat.

1800
01:52:28,400 --> 01:52:31,360
Kau tahu 'kan. Kau juga
bekerja untuknya.

1801
01:52:31,480 --> 01:52:35,120
Durva siap memberikan 4-5
lakh kepada ayah gadis itu.

1802
01:52:35,240 --> 01:52:39,960
Bahkan gadis itu takkan bisa dapat
uang segitu bila masih hidup.

1803
01:52:40,120 --> 01:52:41,640
Itu bagus untuk ayahnya.

1804
01:52:52,480 --> 01:52:53,800
Jangan bergerak...

1805
01:52:54,200 --> 01:52:55,240
Jangan bergerak...

1806
01:52:55,360 --> 01:52:57,160
Dia pantas menerima itu.

1807
01:52:57,480 --> 01:52:58,640
Mundur.

1808
01:52:59,360 --> 01:53:01,320
Hajar dia.

1809
01:53:01,400 --> 01:53:03,040
Maria. Maria.

1810
01:53:03,160 --> 01:53:04,720
Kemari, Sayang.
Kemarilah.

1811
01:53:04,840 --> 01:53:06,480
Sayang.../ Mengapa
kau memukulnya?

1812
01:53:06,600 --> 01:53:07,920
Rekam! Rekam!

1813
01:53:08,040 --> 01:53:09,120
Oke, oke./
Rekam!

1814
01:53:09,240 --> 01:53:12,200
Rekam. Rekam.

1815
01:53:12,440 --> 01:53:14,120
Ayo, Maria.

1816
01:53:14,680 --> 01:53:16,680
Rekam. Maria, rekamlah.

1817
01:53:17,320 --> 01:53:18,480
Hajar dia.

1818
01:53:18,560 --> 01:53:19,760
Top 10 berita hari ini.

1819
01:53:19,840 --> 01:53:21,600
Inspektur Sangram Bhalerao

1820
01:53:21,680 --> 01:53:24,000
memaksa masuk ke rumah
Pengusaha David Cameron.

1821
01:53:24,120 --> 01:53:27,240
yang mana adalah saksi utama dalam
kasus Akriti Dave, dan menghajarnya.

1822
01:53:27,360 --> 01:53:28,520
Video telah viral.

1823
01:53:28,840 --> 01:53:30,200
Para Menteri telah
menyatakan kemarahannya

1824
01:53:30,320 --> 01:53:32,760
terhadap perbuatan semena-mena
oleh Inspektur Sangram Bhalerao.

1825
01:53:33,120 --> 01:53:34,200
Hanya waktu yang
akan menjawab

1826
01:53:34,320 --> 01:53:36,760
apakah ada penindakan
kepadanya atau tidak.

1827
01:53:36,880 --> 01:53:40,480
Kepolisian tidak punya jawaban
atas pertanyaan kami.

1828
01:53:40,600 --> 01:53:43,000
Apakah ini ketidaksengajaan
oleh kepolisan?

1829
01:53:43,120 --> 01:53:44,400
Ataukah kesengajaan?

1830
01:53:50,560 --> 01:53:52,160
Anda menangguhkanku, Pak.

1831
01:53:53,040 --> 01:53:54,800
Anda tahu Pengusaha itu bohong.

1832
01:53:54,920 --> 01:53:56,440
Bukan soal jujur atau bohong.

1833
01:53:56,600 --> 01:53:59,000
Kau pukul-pukul dia dengan sepatu
dan mengirim dia ke RS.

1834
01:53:59,280 --> 01:54:01,240
Dia penting bagi
partai kami.

1835
01:54:01,520 --> 01:54:02,880
Partai memberiku tekanan.

1836
01:54:03,360 --> 01:54:04,800
Aku harus
menangguhkanmu.

1837
01:54:05,600 --> 01:54:07,200
Aku juga harus
menjawab atasanku.

1838
01:54:10,440 --> 01:54:11,880
Durva memberimu berapa, Pak?

1839
01:54:15,320 --> 01:54:16,160
Bhalerao.

1840
01:54:17,920 --> 01:54:18,800
Tenanglah.

1841
01:54:20,240 --> 01:54:22,160
Kau sudah membuat
banyak musuh.

1842
01:54:22,640 --> 01:54:24,080
Tidak perlu tambah
satu lagi.

1843
01:54:30,600 --> 01:54:33,280
Begini. Aku mengerti...

1844
01:54:34,840 --> 01:54:36,000
Kau juga harus
mengerti...

1845
01:54:37,080 --> 01:54:38,480
Situasi sedang memanas.

1846
01:54:38,560 --> 01:54:40,120
Saat semua sudah mereda,

1847
01:54:40,560 --> 01:54:42,280
Akan kuangkat kau
ke jabatan lebih tinggi.

1848
01:54:42,480 --> 01:54:43,640
Dan Sadashiv-Gaurav.

1849
01:54:45,160 --> 01:54:46,560
Besok mereka
akan bebas.

1850
01:54:48,400 --> 01:54:50,680
Bukan pula soal
jabatan atau uang.

1851
01:54:52,480 --> 01:54:54,080
Ini soal Akriti.

1852
01:55:01,480 --> 01:55:02,800
Menangguhkanmu.

1853
01:55:02,960 --> 01:55:04,800
Bagaimana bisa?

1854
01:55:10,640 --> 01:55:14,800
Kakak, besok kau
akan pergi dari sini.

1855
01:55:16,440 --> 01:55:19,840
Dan besok mereka
akan dibebaskan.

1856
01:55:24,560 --> 01:55:27,040
Ayahku kepala polisi.

1857
01:55:28,080 --> 01:55:31,880
Dan kakakku, Sangram Bhalerao,
perwira bintang tiga.

1858
01:55:34,800 --> 01:55:38,560
Tapi... aku masih takut.

1859
01:55:39,480 --> 01:55:41,480
Kapan pun aku mendengar
berita seperti itu.

1860
01:55:43,920 --> 01:55:48,440
Aku takut berpergian sendirian
di malam hari.

1861
01:55:50,280 --> 01:55:53,280
Akruti itu siswa
berprestasi di kelasnya.

1862
01:55:54,120 --> 01:55:55,960
Ia ingin jadi dokter.

1863
01:55:58,000 --> 01:56:03,960
Dan mereka hancurkan
mimpinya dalam sehari.

1864
01:56:10,840 --> 01:56:14,280
Kakak, putri dari negara ini
memang berpendidikan.

1865
01:56:15,440 --> 01:56:20,280
Tapi siapa yang akan selamatkan
mereka dari monster itu?

1866
01:56:27,000 --> 01:56:28,160
Paman.

1867
01:56:44,720 --> 01:56:46,120
Aku boleh minta
secangkir teh, Nak?

1868
01:56:46,880 --> 01:56:47,760
Ya.

1869
01:56:48,400 --> 01:56:49,360
Teh.

1870
01:56:51,520 --> 01:56:53,760
Aku baru pulang dari Nasik,

1871
01:56:55,400 --> 01:56:57,160
setelah melakukan
ritual terakhir Akruti.

1872
01:57:00,440 --> 01:57:05,160
Katanya, saat kau sebar abunya,
jiwanya beristirahat dengan tenang.

1873
01:57:09,040 --> 01:57:10,120
Aku tahu...

1874
01:57:13,840 --> 01:57:14,960
dia sedih.

1875
01:57:18,240 --> 01:57:19,920
Jiwanya tidak tenang.

1876
01:57:23,040 --> 01:57:27,160
Ia takkan istirahat tenang,
kecuali ia dapatkan keadilan.

1877
01:57:33,600 --> 01:57:35,720
Kau tidak bisa berbuat
apa-apa lagi, Bhalerao.

1878
01:57:38,640 --> 01:57:41,000
Besok mereka bebas, 'kan?

1879
01:57:47,560 --> 01:57:48,680
Begini saja.

1880
01:57:49,440 --> 01:57:50,320
Berikan pistol ini.

1881
01:57:50,400 --> 01:57:51,520
Akan kubunuh mereka.

1882
01:57:51,600 --> 01:57:52,640
Apa yang kaulakukan, Paman?/
Tidak, uncle.

1883
01:57:52,760 --> 01:57:55,160
Anggap saja pria tua menggila
karena berduka untuk putrinya.

1884
01:57:55,240 --> 01:57:57,480
Lepaskan./
Kumohon berikan.

1885
01:57:57,560 --> 01:57:59,640
Kumohon, atau
tembak saja aku.

1886
01:58:00,040 --> 01:58:02,640
Kasihanilah aku. Kumohon.

1887
01:58:02,720 --> 01:58:04,400
Paman. Paman...

1888
01:58:04,480 --> 01:58:06,960
Kami mengerti lukamu.

1889
01:58:07,040 --> 01:58:09,560
Tapi jika marah begini kau
tak bisa menembak siapa pun.

1890
01:58:09,920 --> 01:58:11,040
Kami masih menyelidiki.

1891
01:58:11,200 --> 01:58:12,360
Ayo ikut aku.

1892
01:58:12,560 --> 01:58:13,840
Nak, ambilkan teh.

1893
01:58:13,960 --> 01:58:14,880
Borkar.

1894
01:58:15,280 --> 01:58:16,680
Ikut aku.

1895
01:58:16,760 --> 01:58:18,480
Ayo. Tenang.

1896
01:58:29,120 --> 01:58:30,960
Hari yang sungguh
luar biasa, 'kan, Pak?

1897
01:58:33,280 --> 01:58:35,880
Kuyakin dia tak pernah sakiti
siapa pun selama hidupnya.

1898
01:58:37,360 --> 01:58:41,560
Tapi sekarang dia akan
membunuh demi putrinya.

1899
01:58:44,000 --> 01:58:46,360
Pak, di negara kita pasti
banyak para ayah lain...

1900
01:58:47,440 --> 01:58:49,600
...yang hanya akan menitik
air mata selama sisa hidupnya.

1901
01:58:50,400 --> 01:58:52,480
Kadang hal semacam ini
membuatku sangat marah.

1902
01:58:54,240 --> 01:58:55,360
Sejujurnya,

1903
01:58:56,920 --> 01:59:00,160
...selama polisi belum mulai
menyingkirkan pemerkosa itu...

1904
01:59:01,360 --> 01:59:02,840
...takkan ada yang berubah, Pak.

1905
01:59:17,960 --> 01:59:19,560
Aku ingin tanya, Shagun.

1906
01:59:20,240 --> 01:59:21,720
Ayahmu akan apa,
jika begini?

1907
01:59:22,160 --> 01:59:24,360
Setelah yang mereka
perbuat pada Akruti

1908
01:59:25,480 --> 01:59:27,760
ayah pasti menembak
mereka.

1909
01:59:30,320 --> 01:59:31,880
Penangkapan langsung.

1910
01:59:32,000 --> 01:59:33,120
Langsung!

1911
01:59:36,600 --> 01:59:37,880
Dan kalian nona-nona...

1912
01:59:37,960 --> 01:59:40,680
Saat mendengar pemerkosaan,
apa yang kalian pikirkan?

1913
01:59:40,800 --> 01:59:44,520
Purnima./ Pemerkosa itu
pantas mati.

1914
01:59:44,640 --> 01:59:46,920
Maksudmu, sekali
dan selamanya.

1915
01:59:52,920 --> 01:59:55,880
Bagaimana menurutmu, Supriya?/
Mereka tak pantas hidup.

1916
01:59:55,960 --> 01:59:57,080
Bunuh saja mereka.

1917
01:59:59,880 --> 02:00:00,720
Dan kau?

1918
02:00:00,800 --> 02:00:04,000
Cincang mereka di
depan orang banyak.

1919
02:00:05,320 --> 02:00:07,240
Bagaimana menurutmu, Nandini?

1920
02:00:09,120 --> 02:00:11,040
Tak usah takut.

1921
02:00:11,840 --> 02:00:13,120
Kakakmu ada di sini.

1922
02:00:14,040 --> 02:00:16,000
Lupakan pengadilan, Durva,
dan lain sebagainya.

1923
02:00:16,080 --> 02:00:18,080
Katakan saja
bagaimana menurutmu?

1924
02:00:21,200 --> 02:00:23,320
Mereka harus dibunuh, Kakak.

1925
02:00:35,920 --> 02:00:39,280
Bhalerao, apa yang
akan kaulakukan?

1926
02:00:39,680 --> 02:00:41,800
Ayahmu membuat
Kantor Polisi ini terkenal...

1927
02:00:41,880 --> 02:00:43,800
...akan lebih dari
50 penangkapan.

1928
02:00:47,120 --> 02:00:52,240
Kini sebelum aku pergi, akan
kubuat kantor ini bersejarah.

1929
02:00:57,120 --> 02:00:59,480
Kau mendengar banyak
cerita penangkapan, 'kan?

1930
02:01:00,800 --> 02:01:02,040
Sekarang kau akan
melihat satu.

1931
02:01:03,720 --> 02:01:08,440
Tawde, takkan ada yang berubah,
selama kita tidak singkirkan mereka, 'kan?

1932
02:01:09,960 --> 02:01:12,440
Ayo, kita singkirkan.

1933
02:01:16,880 --> 02:01:20,080
Ayo, Para Perempuan,
siapkan kotak makan.

1934
02:01:21,240 --> 02:01:23,600
Biar Sada dan Giri menikmati
makan malam terakhir.

1935
02:01:24,280 --> 02:01:26,080
Kau itu anak polisi.

1936
02:01:26,920 --> 02:01:28,040
Tak perlu takut.

1937
02:01:29,080 --> 02:01:32,800
Lindungi kebenaran,
Singkirkan kejahatan.

1938
02:01:34,240 --> 02:01:39,160
Lindungi orang baik,
Singkirkan orang jahat.

1939
02:01:42,560 --> 02:01:45,520
Simmba...

1940
02:01:45,600 --> 02:01:48,640
Simmba...

1941
02:01:48,760 --> 02:01:51,680
Simmba...

1942
02:01:51,760 --> 02:01:55,320
Simmba...

1943
02:02:41,320 --> 02:02:42,600
Pak...

1944
02:02:43,800 --> 02:02:45,000
CCTV.

1945
02:02:47,680 --> 02:02:52,440
Ya sudah, mari kita buat
film superhit di CCTV.

1946
02:03:21,080 --> 02:03:22,880
Ayo, Bibi.
Masuklah, semuanya.

1947
02:03:22,960 --> 02:03:24,040
Kalian bawakan makan
malam. Bagus sekali.

1948
02:03:48,480 --> 02:03:49,360
Tawde./
Ya, Pak.

1949
02:03:49,440 --> 02:03:51,160
Ayo duduk kita makan./
Ya, Pak.

1950
02:03:58,160 --> 02:03:59,320
Tawde./
Ya, Pak.

1951
02:04:00,280 --> 02:04:02,520
Kurasa mereka tidak memerkosa./
Kenapa, Pak?

1952
02:04:02,600 --> 02:04:05,120
Lihatlah mereka.
Mereka tampak impoten.

1953
02:04:06,600 --> 02:04:07,800
Lihat si Giri.

1954
02:04:08,000 --> 02:04:09,520
Dia pecandu berat narkoba.

1955
02:04:09,600 --> 02:04:10,960
Pecandu sialan.

1956
02:04:11,080 --> 02:04:13,080
Kurasa dia lagi sakaw.

1957
02:04:17,640 --> 02:04:18,800
Dan si Sada.

1958
02:04:19,520 --> 02:04:21,120
Ditangkap atas
tuduhan membunuh.

1959
02:04:21,200 --> 02:04:23,080
Baru keluar dari cangkang,
sudah masuk penjara.

1960
02:04:23,200 --> 02:04:24,440
Pak, aku punya
kuah lezat. Mau?

1961
02:04:24,520 --> 02:04:27,000
Tentu saja. Tentu saja.

1962
02:04:28,280 --> 02:04:30,360
Kau perlu nyali
untuk membunuh.

1963
02:04:30,440 --> 02:04:34,080
Mereka minum gratis, mengambil
kartu kredit saudaranya, Anjing.

1964
02:04:34,160 --> 02:04:37,400
Hei, Bhalerao./
Hei, bisa diam tidak kau.

1965
02:04:38,400 --> 02:04:40,080
Bu Gauri./
Ya, Pak.

1966
02:04:40,720 --> 02:04:44,120
Kurasa pengacara Durva itu bodoh./
Kenapa, Pak?

1967
02:04:44,280 --> 02:04:46,360
Andai dia sudah mengetes
alat kelamin mereka ini,

1968
02:04:46,520 --> 02:04:47,680
tak perlulah kita
ke pengadilan.

1969
02:04:47,760 --> 02:04:50,720
Mereka pasti sudah
diberikan sertifikat impoten.

1970
02:04:50,800 --> 02:04:52,520
Kau benar sekali, Pak.

1971
02:04:52,600 --> 02:04:54,240
Kurasa mereka impoten.

1972
02:04:56,480 --> 02:04:58,800
Siapa kau sebut impoten?

1973
02:05:00,320 --> 02:05:03,360
Bhalerao, kau mau tahu caraku
memerkosa gadis itu?

1974
02:05:03,440 --> 02:05:04,400
Hah...

1975
02:05:05,080 --> 02:05:07,200
Pertama, kami bersenang-
senang dengannya.

1976
02:05:08,960 --> 02:05:11,120
Lalu kami buat dia tersiksa.

1977
02:05:16,760 --> 02:05:19,440
Aku tak tahu bagaimana
dia masih bisa hidup.

1978
02:05:22,040 --> 02:05:23,120
Jika kau tak percaya,

1979
02:05:23,200 --> 02:05:26,040
kami bisa mencontohkannya
dengan gadis itu.

1980
02:05:30,680 --> 02:05:33,120
Kau anggap dia adik, 'kan?

1981
02:05:33,640 --> 02:05:34,560
Bawa dia ke dalam.

1982
02:05:34,640 --> 02:05:36,380
Kami akan tunjukkan
kami jantan atau tidak.

1983
02:05:36,560 --> 02:05:37,440
Bawa dia masuk.

1984
02:05:48,400 --> 02:05:49,920
Ayah macam apa kau?

1985
02:05:50,160 --> 02:05:54,520
Dia berkata tidak pantas pada
putrimu dan kau diam saja.

1986
02:05:54,960 --> 02:05:58,720
Jika dia anak polisi lain, ia pasti
menghajar mereka di dalam sana.

1987
02:06:03,440 --> 02:06:04,840
Berikan kuncinya, Borkar.

1988
02:06:08,520 --> 02:06:09,880
Berikan kuncinya, Borkar.

1989
02:06:12,760 --> 02:06:14,080
Berikan kuncinya, Borkar!

1990
02:06:16,960 --> 02:06:19,920
Beraninya kau berkata
seperti itu tentang putriku?

1991
02:06:20,000 --> 02:06:21,400
Tunggu.

1992
02:06:23,360 --> 02:06:25,640
Beraninya kau berkata
seperti itu tentang putriku?

1993
02:06:26,800 --> 02:06:27,960
Ayo.

1994
02:06:33,920 --> 02:06:35,280
Kau ingin bertarung
denganku.

1995
02:06:37,200 --> 02:06:39,040
Ayo.

1996
02:06:40,120 --> 02:06:42,560
Beraninya kau berkata
seperti itu tentang putriku?

1997
02:06:46,880 --> 02:06:47,840
Lepas.

1998
02:06:49,040 --> 02:06:51,200
Beraninya kau berkata
seperti itu tentang putriku?

1999
02:06:55,960 --> 02:06:58,200
Umakant, Tawde,
dengar baik-baik.

2000
02:06:58,360 --> 02:06:59,880
Buka penyangga
pistolmu dan maju.

2001
02:07:00,000 --> 02:07:02,400
Keluarkan pistolmu dan
letakkan di tangan mereka.

2002
02:07:08,720 --> 02:07:11,120
Borkar, bantu kami./
Ayo.

2003
02:07:14,320 --> 02:07:16,040
Lepaskan dia./
Lepaskan dia.

2004
02:07:16,160 --> 02:07:17,560
Beraninya dia
memukulmu, Pak Mohile.

2005
02:07:17,680 --> 02:07:18,800
Beraninya kau?

2006
02:07:19,520 --> 02:07:20,600
Lepas.

2007
02:07:20,800 --> 02:07:22,080
Lepas.

2008
02:07:45,160 --> 02:07:47,160
Pak!

2009
02:08:54,840 --> 02:08:55,960
Itu dia, Paman.

2010
02:08:57,400 --> 02:08:58,440
Keadilan telah ditegakkan.

2011
02:09:08,880 --> 02:09:10,120
Tawde./
Pak.

2012
02:09:10,440 --> 02:09:12,800
Ambil rekaman CCTV
dan hubungi Pak Irjen.

2013
02:09:13,480 --> 02:09:16,880
Katakan, Sadashiv dan Gaurav Ranade
terbunuh di Kantor Polisi Miramar...

2014
02:09:17,200 --> 02:09:18,120
...dalam suatu
penangkapan.

2015
02:09:34,440 --> 02:09:36,800
Jadi kau menembak mereka
untuk membela diri./ Ya, Pak.

2016
02:09:37,320 --> 02:09:39,120
Sangram, aku sudah
bekerja selama 30 tahun.

2017
02:09:39,800 --> 02:09:40,760
Kau kira aku bodoh?

2018
02:09:40,840 --> 02:09:42,080
Kita punya bukti, Pak.

2019
02:09:42,240 --> 02:09:43,480
Rekaman CCTV.

2020
02:09:44,880 --> 02:09:46,520
Perketat keamanan di RS./
Baik, Pak.

2021
02:09:48,560 --> 02:09:50,120
Durva Ranade tidak
akan tinggal diam.

2022
02:10:16,560 --> 02:10:17,520
Bankar.

2023
02:10:20,000 --> 02:10:23,040
Kita... harus bilang
apa sama Ibu?

2024
02:10:27,800 --> 02:10:31,240
Durva, Inspektur Bhalerao terpaksa
menembak mereka untuk membela diri.

2025
02:10:32,080 --> 02:10:33,520
Kami punya bukti
dan saksi.

2026
02:10:34,160 --> 02:10:36,080
Kau pikir aku gila, Irjen?

2027
02:10:36,600 --> 02:10:38,000
Dia bunuh saudaraku.

2028
02:10:38,320 --> 02:10:39,480
Membunuh!

2029
02:10:39,560 --> 02:10:41,200
Di mana Bhalerao itu?

2030
02:10:41,280 --> 02:10:42,240
Hentikan dia.

2031
02:10:47,720 --> 02:10:49,080
Bhalerao!

2032
02:10:49,160 --> 02:10:50,080
Tangkap dia.

2033
02:10:50,160 --> 02:10:52,160
Kau membunuh
saudaraku.

2034
02:10:52,480 --> 02:10:53,680
Beraninya kau!

2035
02:10:53,880 --> 02:10:56,240
Kau hanya polisi.

2036
02:10:57,080 --> 02:10:59,000
Tahan dia.

2037
02:11:13,160 --> 02:11:15,080
Anjing kau.

2038
02:11:15,240 --> 02:11:16,360
Kau akan mati juga.

2039
02:11:16,480 --> 02:11:17,680
Akan kubunuh kau.

2040
02:11:17,760 --> 02:11:19,520
Anjing kau.

2041
02:11:19,600 --> 02:11:21,080
Kau hidup dari
uang kami.

2042
02:11:21,160 --> 02:11:23,000
Dan kau seperti ini.

2043
02:11:23,280 --> 02:11:24,520
Kau yatim-piatu, 'kan?

2044
02:11:24,600 --> 02:11:26,360
Kau tidak tahu
makna keluarga.

2045
02:11:26,440 --> 02:11:28,240
Kau tidak tahu
makna seorang ayah.

2046
02:11:28,320 --> 02:11:30,200
Kau tidak tahu
makna seorang ibu.

2047
02:11:30,280 --> 02:11:32,160
Saudara laki-laki
maupun perempuan.

2048
02:11:32,280 --> 02:11:33,600
Kau bajingan !

2049
02:11:33,680 --> 02:11:34,840
Salah!

2050
02:11:35,520 --> 02:11:37,720
Salah lagi, Durva.

2051
02:11:37,800 --> 02:11:38,960
Aku punya keluarga.

2052
02:11:39,040 --> 02:11:40,520
Keluarga besar.

2053
02:11:41,600 --> 02:11:43,040
Aku punya ayah.

2054
02:11:46,320 --> 02:11:47,880
Aku punya ibu.

2055
02:11:50,760 --> 02:11:52,720
Aku juga punya
saudara perempuan.

2056
02:11:55,040 --> 02:11:56,800
Ya! Aku tak punya
saudara laki-laki.

2057
02:11:57,560 --> 02:11:59,080
Tapi, sekarang kau
juga tak punya.

2058
02:11:59,160 --> 02:12:01,480
Bhalerao!

2059
02:12:01,600 --> 02:12:04,840
Simmba sudah datang

2060
02:12:07,800 --> 02:12:11,120
Simmba sudah datang

2061
02:12:13,720 --> 02:12:15,080
Bekuk dia

2062
02:12:15,960 --> 02:12:18,080
Polisi! Bekuk dia.

2063
02:12:19,040 --> 02:12:20,120
Polisi!

2064
02:12:20,200 --> 02:12:22,120
Tenanglah!/
Akan kubunuh dia.

2065
02:12:22,200 --> 02:12:23,840
Akan kubunuh dia.

2066
02:12:23,920 --> 02:12:24,840
Apa yang kau lakukan?

2067
02:12:24,920 --> 02:12:27,600
Di luar sana ada polisi,
warga, dan media.

2068
02:12:28,000 --> 02:12:29,800
Biar kubawa dia ke
pengadilan.../ Tidak.

2069
02:12:29,920 --> 02:12:32,320
Tak ada lagi pengadilan.
Tak ada lagi kasus.

2070
02:12:32,440 --> 02:12:34,240
Ingin kubunuh bajingan itu./
Tenanglah.

2071
02:12:34,320 --> 02:12:35,760
Tenanglah, Bhau.
Duduklah.

2072
02:12:35,840 --> 02:12:37,760
Kumohon tenanglah.

2073
02:12:39,320 --> 02:12:41,440
Untuk sekarang,
urus saja ibumu.

2074
02:12:44,800 --> 02:12:46,280
Kumohon.

2075
02:12:55,040 --> 02:12:56,040
Ayah.

2076
02:12:56,720 --> 02:13:00,560
Bahkan Ayah tahu yang dilakukan
Simmba Dada adalah benar.

2077
02:13:02,080 --> 02:13:03,960
Sekarang Ayah harus
lakukan permintaanku.

2078
02:13:05,520 --> 02:13:08,080
Tolong hentikan
penangguhan Simmba Dada.

2079
02:13:13,160 --> 02:13:15,280
Bagaimana jika ini semua
menimpaku bukan Akruti?

2080
02:13:24,240 --> 02:13:26,680
Rekaman CCTV ini terpotong.

2081
02:13:26,880 --> 02:13:27,840
Ini drama.

2082
02:13:27,920 --> 02:13:29,600
Aku yakin sekali...

2083
02:13:29,680 --> 02:13:32,960
...klienku Sadashiv
dan Gaurav Ranade...

2084
02:13:33,040 --> 02:13:34,800
...tidak terbunuh sebagai
pembelaan diri.

2085
02:13:36,400 --> 02:13:40,160
Mereka dibodohi agar
keluar dari sel dan terbunuh.

2086
02:13:41,280 --> 02:13:43,520
Demi penyelidikan lebih jauh,

2087
02:13:44,520 --> 02:13:45,600
Aku minta panelnya...

2088
02:13:46,720 --> 02:13:48,400
...untuk Komite SIT.

2089
02:13:48,720 --> 02:13:51,480
Dugaan ini tidak berdasar, Bu.
Lihatlah sendiri.

2090
02:13:52,080 --> 02:13:54,000
Ada 9 saksi di sana.

2091
02:13:54,120 --> 02:13:55,760
Dan mereka sudah
memberikan kesaksian.

2092
02:13:56,000 --> 02:13:57,040
Lalu kenapa
masih menyelidiki?

2093
02:13:57,200 --> 02:14:00,200
Sadashiv dan Gaurav Ranade
dituduh memerkosa,

2094
02:14:00,280 --> 02:14:02,160
Pak Sawalkar, bukan dibuktikan.

2095
02:14:03,480 --> 02:14:05,400
Keesokan harinya
mereka akan bebas.

2096
02:14:06,760 --> 02:14:09,400
Dan Bu, ketika mereka
di penjara polisi...

2097
02:14:09,480 --> 02:14:12,040
...mengapa mereka mau berlaku
tak pantas pada gadis?

2098
02:14:12,640 --> 02:14:15,160
Mengapa mereka mau
mencuri pistol dari polisi...

2099
02:14:15,240 --> 02:14:17,640
...dan menyerang
Inspektur Sangram Bhalerao.

2100
02:14:18,440 --> 02:14:20,120
Dan yang paling penting...

2101
02:14:20,520 --> 02:14:24,280
Rekaman yang kita lihat,
hanya memiliki gambar.

2102
02:14:24,760 --> 02:14:25,920
Tidak ada suaranya.

2103
02:14:26,520 --> 02:14:27,560
Pikirkanlah.

2104
02:14:30,200 --> 02:14:31,400
Baik./
Tapi, Bu.

2105
02:14:31,480 --> 02:14:32,600
Sawalkar.

2106
02:14:33,360 --> 02:14:35,280
Kesaksianmu itu
benar, 'kan?

2107
02:14:35,480 --> 02:14:37,440
Ya, Bu./ Maka,
di mana masalahnya?

2108
02:14:39,520 --> 02:14:42,320
Kami akan tunjuk seorang Anggota SIT
untuk penyelidikan lebih lanjut.

2109
02:14:43,120 --> 02:14:44,400
Bu.

2110
02:14:45,000 --> 02:14:48,160
Pembunuhan ini terjadi di dalam
Kantor Polisi, sangat cerdik.

2111
02:14:50,720 --> 02:14:52,600
Penyelidikan bisa diakali.

2112
02:14:54,520 --> 02:14:57,640
Penyilidikan ini harus
adil dan menyeluruh.

2113
02:14:57,920 --> 02:15:00,960
Bu, aku akan pecahkan
masalah Pak Joshi.

2114
02:15:01,720 --> 02:15:05,600
Negara bagian akan tunjuk petugas
netral untuk penyelidikan khusus ini.

2115
02:15:06,320 --> 02:15:07,240
Baik.

2116
02:15:31,920 --> 02:15:34,640
Bhau, kita masih
punya kartu AS,

2117
02:15:34,920 --> 02:15:37,000
Anggota SIT.
Tak usah khawatir.

2118
02:15:37,320 --> 02:15:40,560
Saat Anggota SIT telah
selesai menginvestigasi.

2119
02:15:40,840 --> 02:15:42,240
dan Simmba dipecat,

2120
02:15:42,320 --> 02:15:43,600
maka kau bisa...

2121
02:15:45,080 --> 02:15:46,560
Aku muak dengan
pengadilan dan hukum.

2122
02:15:47,360 --> 02:15:48,600
Tak ada lagi SIT.

2123
02:15:48,840 --> 02:15:50,600
Dia membunuh saudaraku, Joshi.

2124
02:15:50,840 --> 02:15:53,960
Kini Durva Ranade akan lakukan
yang harus diselesaikan.

2125
02:16:45,800 --> 02:16:48,720
Kau pasti heran dengan
apa yang terjadi padamu.

2126
02:16:49,200 --> 02:16:50,600
Kau anggota polisi.

2127
02:16:50,840 --> 02:16:52,480
Kau membuat laporan.

2128
02:16:53,520 --> 02:16:55,800
Besok pagi akan ada
laporan mengenai dirimu.

2129
02:16:56,200 --> 02:16:58,480
Bahwa Bhalerao sedang
pergi mengendari mobilnya

2130
02:16:58,960 --> 02:17:00,680
kemudian ditabrak truk.

2131
02:17:01,040 --> 02:17:02,200
Mobilnya terpental ke danau.

2132
02:17:02,360 --> 02:17:03,920
Dan Bhalerao mati tenggelam.

2133
02:17:08,800 --> 02:17:10,760
Kau tembak saudaraku dalam
sebuah Penangkapan.

2134
02:17:11,080 --> 02:17:12,480
Kau bunuh mereka.

2135
02:17:12,560 --> 02:17:14,280
Kau bunuh mereka.

2136
02:17:20,840 --> 02:17:24,720
Tidak! Aku tidak membunuh mereka.
Aku tidak membunuh mereka.

2137
02:17:27,840 --> 02:17:28,920
Aku memusnahkan mereka!

2138
02:17:29,240 --> 02:17:31,560
Aku memusnahkan saudaramu!

2139
02:17:31,680 --> 02:17:33,000
Bhalerao!

2140
02:18:04,920 --> 02:18:06,960
"Jantung berdebar,
tubuh menggigil"

2141
02:18:07,040 --> 02:18:10,760
"saat kau tahu dia datang!"

2142
02:18:11,000 --> 02:18:14,280
"Singham! Singham!"

2143
02:18:20,640 --> 02:18:22,040
"Bekuk dia."

2144
02:18:25,840 --> 02:18:27,560
"Polisi sudah datang."

2145
02:18:27,920 --> 02:18:29,720
"Polisi."

2146
02:18:34,200 --> 02:18:36,080
"Polisi sudah datang."

2147
02:18:36,320 --> 02:18:38,120
"Polisi."

2148
02:18:38,320 --> 02:18:40,320
"Singham Dewa di Bumi.
Dialah penghalau takutmu."

2149
02:18:40,400 --> 02:18:42,600
"Singham itu terhormat,
lemah lembut, dan baik."

2150
02:18:42,680 --> 02:18:44,520
"Singham permudah kesulitan
orang-orang, Hidup Singham!"

2151
02:18:44,640 --> 02:18:47,160
"Oh dialah yang murni hatinya!
Hidup Singham!"

2152
02:18:53,040 --> 02:18:54,840
"Polisi sudah datang."

2153
02:18:57,000 --> 02:18:58,320
"Singham!"

2154
02:19:20,640 --> 02:19:25,120
"Simmba sudah... datang!"

2155
02:19:25,520 --> 02:19:27,080
"Bekuk dia."

2156
02:20:28,680 --> 02:20:31,960
"Simmba sudah datang!"

2157
02:20:34,840 --> 02:20:37,720
"Simmba sudah datang!"

2158
02:20:40,600 --> 02:20:41,800
"Singham!"

2159
02:20:43,640 --> 02:20:44,840
"Singham!"

2160
02:20:46,560 --> 02:20:48,000
"Polisi."

2161
02:20:49,840 --> 02:20:50,960
"Polisi."

2162
02:20:52,960 --> 02:20:54,040
"Polisi."

2163
02:20:56,040 --> 02:20:57,120
"Polisi."

2164
02:21:33,800 --> 02:21:35,040
"Polisi."

2165
02:21:36,960 --> 02:21:38,200
"Polisi."

2166
02:21:40,000 --> 02:21:41,240
"Polisi."

2167
02:22:11,440 --> 02:22:14,160
Bhalerao, aku kemari untuk
menginvestigasi kasusmu.

2168
02:22:14,600 --> 02:22:17,880
Aku akan segera temukan
kebenarannya.

2169
02:22:20,000 --> 02:22:21,600
Aku kenal baik
tentangmu.

2170
02:22:23,000 --> 02:22:24,040
Asal kau tahu, Pak.

2171
02:22:24,320 --> 02:22:28,160
Setiap saat orang tonton berita
atau baca berita pemerkosaan...

2172
02:22:28,240 --> 02:22:30,320
...mau muda-tua,
pria-wanita.

2173
02:22:32,560 --> 02:22:36,040
Setiap warga India
berpendapat satu hal.

2174
02:22:36,120 --> 02:22:39,720
Pemerkosa ini harus
ditembak mati.

2175
02:22:41,480 --> 02:22:43,840
Ini kejahatan yang
mengerikan, Pak.

2176
02:22:44,120 --> 02:22:45,800
Hanya beberapa menit
untuk melakukannya.

2177
02:22:46,640 --> 02:22:49,880
Tapi seumur hidup untuk mendapat
keadilan terhadap kejahatan ini.

2178
02:22:50,440 --> 02:22:53,160
Kau pikir caramu itu benar?

2179
02:22:55,080 --> 02:22:56,760
Itu bukan caraku, Pak.

2180
02:22:58,160 --> 02:23:00,040
Itu cara Bajirao Singham.

2181
02:23:14,760 --> 02:23:16,800
Ini laporan lengkap
dan final dari timku.

2182
02:23:17,120 --> 02:23:21,440
Perwira Sangram Bhalerao tidak membunuh
Sadashiv Ranade dan Gaurav Ranade.

2183
02:23:21,960 --> 02:23:23,640
Dia menembak sebagai
upaya pembelaan diri.

2184
02:23:25,720 --> 02:23:26,720
Dan bukan itu saja.

2185
02:23:26,920 --> 02:23:31,400
Kami bisa buktikan bahwa Sadashiv dan
Gaurav Ranade memerkosa Akriti Dave.

2186
02:23:32,200 --> 02:23:35,000
Aku ingin memanggil
istri dan ibu Durva Ranade.

2187
02:23:37,160 --> 02:23:38,000
Silakan.

2188
02:24:00,600 --> 02:24:06,720
Akriti, telah diperkosa oleh saudara
suamiku, Sadashiv dan Gaurav.

2189
02:24:07,520 --> 02:24:10,800
Dan ya, mereka juga menjalankan
bisnis narkoba di kelab itu.

2190
02:24:11,000 --> 02:24:11,920
Varsha!

2191
02:24:14,720 --> 02:24:15,760
Kau sadar akan
perkataanmu?!!

2192
02:24:16,040 --> 02:24:17,080
Cukup!

2193
02:24:17,600 --> 02:24:20,120
Apa yang salah
adalah salah.

2194
02:24:20,800 --> 02:24:23,040
Seorang gadis diperkosa, Durva.

2195
02:24:23,920 --> 02:24:27,680
Bu, entah Bhalerao
membunuh atau tidak...

2196
02:24:28,360 --> 02:24:29,720
...itu putusanmu.

2197
02:24:30,080 --> 02:24:34,120
Tapi pemerkosaan...
putraku yang melakukannya.

2198
02:24:36,480 --> 02:24:38,440
Pak Joshi, Anda mau
bertanya pada mereka?

2199
02:24:38,680 --> 02:24:40,000
Ya, Bu./
Tidak, Joshi.

2200
02:24:43,600 --> 02:24:44,960
Tidak usah bertanya
pada Ibu!

2201
02:24:48,760 --> 02:24:50,200
Ibuku berkata
sebenarnya, Bu.

2202
02:24:50,680 --> 02:24:51,760
Wow, Durva.

2203
02:24:53,000 --> 02:24:55,080
Kau sangat menghormati ibumu.

2204
02:24:56,840 --> 02:25:00,600
Tapi kau tidak mengajari saudaramu
agar menghormati wanita lain.

2205
02:25:03,520 --> 02:25:07,200
Ny. Bharti Ranade,
aku kagum padamu.

2206
02:25:07,880 --> 02:25:08,960
Tapi juga
aku menyesal.

2207
02:25:09,400 --> 02:25:10,840
Andai sudah
menasehati dari dulu,

2208
02:25:10,920 --> 02:25:13,600
maka seorang gadis takkan
melewati siksaan seperti ini.

2209
02:25:15,520 --> 02:25:17,160
Aku ingin tanya, Ny. Bharti.

2210
02:25:17,600 --> 02:25:20,880
Jika Anda bukan punya 3 putra,
tapi Anda punya 3 putri.

2211
02:25:21,120 --> 02:25:24,720
Akankah Anda tetap berikan mereka
kebebasan seperti yang mereka ingin?

2212
02:25:24,960 --> 02:25:29,400
Ny. Bharti, Anda berikan mereka
kebebasan karena mereka putra Anda.

2213
02:25:31,240 --> 02:25:36,120
Maafkan aku, Ny, Bharti, Anda sama
bersalahnya dengan putra Anda.

2214
02:25:37,160 --> 02:25:44,840
Serupa dengan para ortu yang tidak
mendidik putranya menghormati wanita.

2215
02:25:46,760 --> 02:25:50,120
Pak Joshi, Anda bisa
ajukan Gugatan, kalau mau.

2216
02:25:50,680 --> 02:25:55,480
Tapi pengadilan ini memutuskan bahwa
Sadashiv Ranade dan Gaurav Ranade

2217
02:25:55,680 --> 02:25:58,880
memerkosa dan membunuh
Akriti Dave.

2218
02:26:04,880 --> 02:26:08,880
Dan laporan Bajirao Singham
dari Anggota SIT membuktikan...

2219
02:26:09,120 --> 02:26:12,040
...bahwa Sangram Bhalerao
menembak dalam upaya membela diri.

2220
02:26:17,280 --> 02:26:21,240
Dan berdasarkan
pasal 186 IPC,

2221
02:26:21,320 --> 02:26:25,280
menyerang Polisi yang bertugas,
pasal 307 IPC,

2222
02:26:25,360 --> 02:26:26,920
...percobaan pembunuhan...

2223
02:26:27,120 --> 02:26:29,640
pasal 22 NDPS Act,

2224
02:26:29,880 --> 02:26:33,800
pengadilan memvonis Durva Ranade
7 tahun hukuman penjara.

2225
02:26:35,160 --> 02:26:37,360
Dan putusan tertulis
menyusul.

2226
02:26:54,360 --> 02:26:58,520
Bhalerao sialan,
kau berbakat sekali.

2227
02:26:59,200 --> 02:27:02,560
Keluarga mana pun,
kau jadikan keluargamu.

2228
02:27:04,000 --> 02:27:09,000
Kau buat ibu dan istriku,
bersaksi melawanku di pengadilan.

2229
02:27:09,960 --> 02:27:11,800
Kau benar-benar lihai.

2230
02:27:13,040 --> 02:27:14,120
Aku harus apa, Durva?

2231
02:27:15,200 --> 02:27:17,320
Tuhan menakdirkanku
yatim-piatu sedari kecil.

2232
02:27:17,920 --> 02:27:20,440
Dan sekarang Dia
melimpahkanku dengan keluarga.

2233
02:27:22,440 --> 02:27:25,240
Aku akan kembali... segera!

2234
02:27:25,800 --> 02:27:27,440
Aku akan menunggumu di sini.

2235
02:27:29,000 --> 02:27:30,760
Jika sudah bebas,
WhatsApp aku.

2236
02:27:40,400 --> 02:27:43,120
Terima kasih, Pak,
telah menangani semuanya.

2237
02:27:45,360 --> 02:27:46,560
Jika engkau tidak ada, maka...

2238
02:27:46,640 --> 02:27:49,840
Monster-monster ini harus
merasakan rasa takut, Bhalerao.

2239
02:27:50,960 --> 02:27:53,360
Sekarang rasa takut ini hanya
ada di hati para orangtua...

2240
02:27:53,560 --> 02:27:55,880
...yang anaknya
pulang di malam hari.

2241
02:27:57,480 --> 02:27:59,920
Meskipun dia kembali
dari pesta dengan teman,

2242
02:28:00,160 --> 02:28:04,440
atau pergi bekerja, atau pindah
ke kota lain untuk meniti karier.

2243
02:28:06,320 --> 02:28:10,200
Aku membantumu semata-mata
ingin menanamkan rasa takut ini...

2244
02:28:10,720 --> 02:28:12,760
...kepada monster-monster...

2245
02:28:13,080 --> 02:28:15,920
yang tak segan melakukan kejahatan
keji seperti pemerkosaan.

2246
02:28:18,120 --> 02:28:21,480
Kapan pun mereka memiliki
niat buruk terhadap seorang wanita...

2247
02:28:21,800 --> 02:28:25,200
...mereka harus punya
rasa takut ini di pikirannya.

2248
02:28:26,560 --> 02:28:31,280
Bahwa beberapa polisi gila akan
datang dan menembak mereka.

2249
02:28:32,800 --> 02:28:34,880
Tak ada menangkap.
Tak ada kasus berbelit-belit.

2250
02:28:35,560 --> 02:28:36,840
Keadilan di Tempat.

2251
02:28:37,040 --> 02:28:37,960
"Polisi."

2252
02:28:40,280 --> 02:28:41,720
"Polisi."

2253
02:28:42,360 --> 02:28:43,760
"Bekuk dia."

2254
02:28:47,560 --> 02:28:48,760
"Polisi sudah datang."

2255
02:28:48,840 --> 02:28:49,720
"Singham."

2256
02:28:49,800 --> 02:28:50,840
"Polisi."

2257
02:28:50,920 --> 02:28:52,000
"Singham."

2258
02:28:55,880 --> 02:28:56,680
"Jantung berdebar,

2259
02:28:56,760 --> 02:28:58,000
Tubuh gemetar"

2260
02:28:58,080 --> 02:29:01,760
"saat kau tahu dia datang!"

2261
02:29:01,880 --> 02:29:02,760
"Singham!

2262
02:29:02,840 --> 02:29:06,920
"Datang... Datang... Simmba sudah datang."

2263
02:29:19,280 --> 02:29:21,760
Akhirnya kau bantu
juga si Bhalerao, Bajirao.

2264
02:29:21,840 --> 02:29:24,280
Dia menjalani hidup
yang penuh kebohongan.

2265
02:29:24,360 --> 02:29:26,600
Namun kebenaran
mencari dirinya.

2266
02:29:27,640 --> 02:29:29,560
Kebenaran itu seperti matahari.

2267
02:29:29,960 --> 02:29:31,720
Bisa tersembunyi
sementara waktu

2268
02:29:31,840 --> 02:29:33,400
namun akan muncul juga.

2269
02:29:33,600 --> 02:29:36,080
Selamat telah menjabat
kepala ATS yang baru.

2270
02:29:36,320 --> 02:29:37,240
Sampai jumpa lagi.

2271
02:29:37,360 --> 02:29:38,400
Terima kasih.

2272
02:29:38,480 --> 02:29:40,240
Kita akan segera
bertemu kembali.

2273
02:29:47,064 --> 02:29:57,964
Diterjemahkan oleh:
Rafli_Khan
subscene.com/u/1050542

2274
02:29:58,200 --> 02:29:59,280
Gheun Taak!
Ayo pergi!

2275
02:30:17,960 --> 02:30:21,080
Mere Ishaare Pe Tak Dhina Dhin Naacha Jo
Siapa pun yang menari mengikuti isyaratku

2276
02:30:21,200 --> 02:30:23,800
Twitter Pe Trend Ho Gaya
Akan viral di Twitter

2277
02:30:30,640 --> 02:30:34,160
Hey Nashik Ke Dhol Pe Dhan Dhana Dhan Naacha Toh
Siapa pun yang menari mengikuti irama drum Nashik

2278
02:30:34,240 --> 02:30:36,840
Sabka The End Ho Gaya
Akan sebabkan kehebohan

2279
02:30:43,280 --> 02:30:46,560
Mere Ishaare Pe Tak Dhina Dhin Naacha Jo
Siapa pun yang menari mengikuti isyaratku

2280
02:30:46,640 --> 02:30:49,640
Twitter Pe Trend Ho Gaya
Akan viral di Twitter

2281
02:30:49,800 --> 02:30:52,840
Hey Nashik Ke Dhol Pe Dhan Dhana Dhan Naacha Toh
Siapa pun yang menari mengikuti irama drum Nashik

2282
02:30:53,000 --> 02:30:55,800
Sabka The End Ho Gaya
Akan sebabkan kehebohan

2283
02:30:56,320 --> 02:30:59,280
Saari Duniya Mein Ek Hi Famous Hai
Hanya satu yang terkenal di dunia ini

2284
02:30:59,560 --> 02:31:02,840
Mumbai Ho Ya France
Entah di Mumbai atau Prancis

2285
02:31:05,960 --> 02:31:08,680
Aa Dhika Doon Tujhe Mera Wala Dance
Biar aku tunjukkan tarian ciri khasku

2286
02:31:08,840 --> 02:31:11,520
Yeh Hai, Yeh Hai, Yeh Hai, Yeh Hai Mera Wala Dance
Inilah, inilah, inilah, inilah tarian ciri khasku

2287
02:31:11,600 --> 02:31:13,600
Toh Naachun
Maka menarilah

2288
02:31:16,360 --> 02:31:19,520
Yeh Hai Mera Wala Dance. Toh Naachun
Inilah tarian ciri khasku. Maka menarilah

2289
02:31:24,960 --> 02:31:29,720
Ek Tere Khaatir Hi Dil Yeh Possessive Hai
Demi dirimu, hatiku merasa posesif

2290
02:31:29,800 --> 02:31:30,960
Dil Yeh Possessive Hai
Hati ini merasa possessive

2291
02:31:31,040 --> 02:31:35,640
Main Tere Peeche Pada, Asar Tera Massive Hai
Aku di belakangmu kini, pengaruhmu masif

2292
02:31:35,800 --> 02:31:37,480
Asar Tera Massive Hai
Pengaruhmu masif

2293
02:31:37,720 --> 02:31:40,520
Ek Tere Khaatir Hi
Demi kebaikanmu

2294
02:31:40,600 --> 02:31:42,120
Dil Yeh Possessive Hai
Hatiku merasa posesif

2295
02:31:42,240 --> 02:31:43,720
Dil Yeh Possessive Hai
Hatiku merasa posesif

2296
02:31:43,800 --> 02:31:46,680
Main Tere Peeche Pada
Aku di belakangmu kini

2297
02:31:46,920 --> 02:31:48,520
Asar Tera Massive Hai
Pengaruhmu masif

2298
02:31:48,600 --> 02:31:50,040
Asar Tera Massive Hai
Pengaruhmu masif

2299
02:31:50,280 --> 02:31:53,360
Maine Laakhon Ko Block Karke Hi
Aku telah memblok jutaan orang

2300
02:31:53,600 --> 02:31:56,720
Tujhko Diya Hai Chance
Dan memberimu kesempatan

2301
02:31:59,240 --> 02:32:02,360
Aa Dikha De Mujhe Tera Waala Dance
Kemari tunjukkan padaku tarian ciri khasmu

2302
02:32:02,440 --> 02:32:05,520
Dekhun Toh Main Kaisa Hai Yeh Tera Wala Dance
Biar kulihat seperti apakah tarian ciri khasmu

2303
02:32:05,600 --> 02:32:08,360
Toh Naachun
Menarilah

2304
02:32:10,280 --> 02:32:13,520
Yeh Hai Mera Waala Dance. Toh Naachun
Inilah tarian ciri khasku. Maka menarilah

2305
02:32:16,600 --> 02:32:19,360
Yeh Hai Mera Waala Dance Aa!
Inilah tarian ciri khasku!


