0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000


﻿1
00:00:18,605 --> 00:00:21,063
Bertahun-tahun lamanya,

2
00:00:21,147 --> 00:00:23,980
kami telah mengamati kalian, makhluk Bumi.

3
00:00:27,063 --> 00:00:29,188
Jauh sebelum munculnya Godzilla,

4
00:00:29,980 --> 00:00:33,313
sebelum awal peradaban,

5
00:00:33,397 --> 00:00:37,897
kami terus-menerus mencampuri
kehidupan kalian.

6
00:00:38,438 --> 00:00:42,897
Kalian sangat menarik untuk diamati.

7
00:00:43,980 --> 00:00:49,147
Akibatnya, kami mengenal kalian
melebihi kalian mengenal diri sendiri.

8
00:00:50,438 --> 00:00:53,647
Intinya, manusia saling bergantung.

9
00:00:54,480 --> 00:00:59,605
Kemampuan kalian sangat terbatas
untuk menentukan nasib, berkehendak bebas.

10
00:01:02,522 --> 00:01:05,605
Perkataan Tuhan
tak pernah bisa kalian terima.

11
00:01:05,980 --> 00:01:08,563
Hanya perkataan manusia lain
yang diterima.

12
00:01:08,980 --> 00:01:14,063
Untuk alasan inilah
seorang manusia diminta

13
00:01:14,397 --> 00:01:17,188
ungkapkan kehendak Tuhan
kepada manusia lain.

14
00:01:18,772 --> 00:01:21,647
Untuk tujuan ini,
manusia mendambakan pahlawan.

15
00:01:22,188 --> 00:01:24,730
Bukan status atau pertimbangan,

16
00:01:25,188 --> 00:01:28,813
melainkan sosok pewujud semangat zaman
melalui iman dan aksi.

17
00:01:30,188 --> 00:01:35,022
Manusia akan mengagumi pemimpin itu,
mencari kebenaran dalam ucapannya,

18
00:01:35,938 --> 00:01:40,063
dan menemukan Tuhan
dalam sosok yang mereka tatap.

19
00:01:42,438 --> 00:01:46,188
Karena itu, tak perlu membujuk
semua manusia untuk masuk surga.

20
00:01:47,147 --> 00:01:51,022
Jika seorang saja, seorang pahlawan,
menunjukkan jalannya,

21
00:01:51,855 --> 00:01:55,313
kalian semua akan mengikuti.

22
00:01:59,230 --> 00:02:02,688
Aku sudah mencari dan menanti.

23
00:02:03,397 --> 00:02:07,730
Seorang pahlawan
yang ditempa oleh sejarah manusia,

24
00:02:08,188 --> 00:02:10,730
akhirnya akan muncul untuk memimpin.

25
00:02:12,313 --> 00:02:13,355
Benar.

26
00:02:13,980 --> 00:02:15,938
Aku telah menantimu...

27
00:02:17,980 --> 00:02:18,980
Haruo.

28
00:03:26,605 --> 00:03:28,730
Tanda kehidupannya tak terdeteksi.

29
00:03:28,980 --> 00:03:30,272
Apakah sudah mati?

30
00:03:30,355 --> 00:03:33,438
Belum. Denyut elektromagnet
di tubuhnya masih kuat.

31
00:03:33,522 --> 00:03:37,230
Bentuk gelombang keseluruhannya stabil
meskipun sudah melambat.

32
00:03:37,772 --> 00:03:39,105
Dia hanya tidur.

33
00:03:39,980 --> 00:03:43,480
Mungkin hanya menghemat tenaga
untuk bangun selanjutnya.

34
00:03:45,355 --> 00:03:47,313
Pada akhirnya, apa intinya?

35
00:03:47,397 --> 00:03:48,980
Inti keberadaan Godzila.

36
00:03:49,772 --> 00:03:51,522
Tidakkah kau ingat?

37
00:03:51,605 --> 00:03:54,272
Bagaimana monster ini lahir
pada abad ke-20?

38
00:03:55,188 --> 00:03:58,063
Eksperimen bom nuklir manusia.

39
00:03:58,397 --> 00:04:02,188
Tindakan bodoh manusia
menciptakan monster ini.

40
00:04:02,272 --> 00:04:03,897
Itu ajaran yang diyakini.

41
00:04:03,980 --> 00:04:06,105
- Mungkin justru sebaliknya.
- Apa?

42
00:04:06,730 --> 00:04:09,438
Bayangkan Bumi sebagai ekosistem raksasa.

43
00:04:09,522 --> 00:04:13,105
Bayangkan jika semua teknologi
yang telah diciptakan manusia

44
00:04:13,188 --> 00:04:16,272
sebenarnya dikembangkan
bukan demi kepentingan kita,

45
00:04:16,355 --> 00:04:19,355
melainkan untuk menghidupkan monster itu.

46
00:04:19,438 --> 00:04:20,980
Itu sudut pandang lain.

47
00:04:22,147 --> 00:04:24,855
Bagaimana jika manusia hanyalah awal

48
00:04:25,022 --> 00:04:27,563
terciptanya Godzilla,
makhluk hidup terbaik?

49
00:04:27,647 --> 00:04:29,980
Apa? Itu...

50
00:04:37,980 --> 00:04:40,813
Jangan bilang begitu
di depan Kapten Sakaki.

51
00:04:41,188 --> 00:04:45,605
Sebagai manusia,
aku juga tak ingin menerimanya.

52
00:04:46,980 --> 00:04:49,813
Semua monster, termasuk Godzilla,
disebut monster

53
00:04:49,897 --> 00:04:53,230
karena tak bisa dikalahkan oleh manusia.

54
00:04:54,105 --> 00:04:56,688
Mengalahkan yang melebihi
kecerdasan manusia

55
00:04:56,772 --> 00:05:00,063
bukan lagi merupakan pencapaian manusia.

56
00:05:01,480 --> 00:05:05,730
Sejak memutuskan
akan mengalahkan Godzilla,

57
00:05:05,813 --> 00:05:09,230
kau ingin menjadi sesuatu
yang bukan lagi manusia, Haruo!

58
00:05:11,855 --> 00:05:15,230
Kau salah! Aku...

59
00:05:15,313 --> 00:05:17,647
Jika mau menang, bulatkanlah tekadmu!

60
00:05:17,730 --> 00:05:21,647
Kau akan lebih hebat
dari manusia dan Godzilla!

61
00:05:25,230 --> 00:05:28,188
Haruo!

62
00:05:30,063 --> 00:05:33,188
Ini transmisi terakhir
dari Kota Mechagodzilla.

63
00:05:33,772 --> 00:05:36,522
Godzilla sekali lagi
memasuki kondisi dorman.

64
00:05:37,355 --> 00:05:39,855
Pengkhianat itu...

65
00:05:40,397 --> 00:05:42,230
Kita hampir berhasil!

66
00:05:42,730 --> 00:05:45,272
Kapten Sakaki seharusnya dihukum mati!

67
00:05:45,355 --> 00:05:47,105
Akibat aksinya,

68
00:05:47,480 --> 00:05:51,063
kita kehilangan satu-satunya peluang
mengalahkan Godzilla!

69
00:05:51,605 --> 00:05:53,855
Apa yang terjadi usai mengalahkannya?

70
00:05:55,272 --> 00:05:59,522
Apa yang akan dilakukan
nanomesin seukuran kota itu

71
00:05:59,605 --> 00:06:01,813
terhadap lingkungan Bumi?

72
00:06:02,313 --> 00:06:06,272
Tentunya era kesejahteraan baru
akan menanti kita!

73
00:06:06,355 --> 00:06:09,688
Masa depan baru,
saat semua dipimpin kearifan Bilusaludo!

74
00:06:10,230 --> 00:06:13,938
Demi keyakinan pribadi belaka, dia...

75
00:06:14,022 --> 00:06:17,522
Aku bisa katakan hal yang sama kepadamu!

76
00:06:17,980 --> 00:06:20,730
Menjadi monster yang melebur dengan mesin?

77
00:06:21,105 --> 00:06:25,313
Kau sebut itu kesejahteraan?
Memangnya itu bukan keyakinan pribadi?

78
00:06:25,397 --> 00:06:26,563
Apa?

79
00:06:26,647 --> 00:06:29,147
Apa kau pun suka berkhayal seperti Sakaki?

80
00:06:29,230 --> 00:06:33,730
Kapten, tindakan Letkol Mulu-elu Galu-gu

81
00:06:33,813 --> 00:06:35,605
jelas merupakan pemberontakan.

82
00:06:35,980 --> 00:06:39,605
Kapten Sakaki harus dipuji
karena menghentikannya!

83
00:06:39,688 --> 00:06:41,980
Hentikan omong kosongmu, Makhluk Bumi!

84
00:06:42,563 --> 00:06:46,438
Kau kira siapa yang membantumu
agar hidup selama ini?

85
00:06:46,522 --> 00:06:50,522
Kau membantu, apa lantas berarti
berhak menentukan hidup-mati kami?

86
00:06:50,605 --> 00:06:53,105
Yang bukan relawan pun dipaksa melakukan

87
00:06:53,188 --> 00:06:55,147
prosedur nanologam, tak boleh!

88
00:06:55,230 --> 00:06:58,188
Itu langkah yang perlu
untuk mengalahkan Godzilla!

89
00:06:58,272 --> 00:07:00,438
Kau tak lihat parahnya situasi ini?

90
00:07:00,522 --> 00:07:03,480
Yang kulihat adalah
bentuk asli Mechagodzilla!

91
00:07:03,563 --> 00:07:06,605
Itu senjata Bilusaludo
untuk menyerbu Bumi!

92
00:07:06,688 --> 00:07:10,272
Bukankah kita melawan musuh bersama?

93
00:07:19,105 --> 00:07:22,230
Ini tak bagus.
Tak ada yang bisa kuperbuat.

94
00:07:22,647 --> 00:07:24,522
Jantungnya berdenyut.

95
00:07:24,980 --> 00:07:26,022
Dia hidup, bukan?

96
00:07:27,230 --> 00:07:31,063
Berkat nanologam.
Sungguh teknologi yang mengerikan.

97
00:07:31,397 --> 00:07:36,522
Logam yang mengikis tubuhnya
juga membuatnya tetap hidup.

98
00:07:37,313 --> 00:07:39,063
Dia mungkin akan terus hidup.

99
00:07:39,855 --> 00:07:40,980
Tetapi itu saja.

100
00:07:41,897 --> 00:07:44,147
Matanya tak akan pernah terbuka lagi.

101
00:07:44,230 --> 00:07:45,813
Kita kembali ke Aratrum.

102
00:07:45,897 --> 00:07:48,272
Pasti ada perawatan lebih canggih!

103
00:07:48,355 --> 00:07:50,522
Otaknya berhenti berfungsi.

104
00:07:51,147 --> 00:07:53,938
Kapten, dia sudah...

105
00:08:01,313 --> 00:08:02,688
Ternyata kau di sini.

106
00:08:02,980 --> 00:08:04,855
Apa kata yang lain?

107
00:08:05,397 --> 00:08:06,605
Mereka berdebat.

108
00:08:07,022 --> 00:08:09,188
Saat ini, mundur bukan pilihan.

109
00:08:09,272 --> 00:08:10,188
Apa?

110
00:08:10,397 --> 00:08:15,105
Kapten Sakaki, ada perdebatan
soal cara menanganimu.

111
00:08:15,980 --> 00:08:19,105
Menilai dari Dolu-do,
sepertinya Bilusaludo ingin

112
00:08:19,188 --> 00:08:20,605
menghukum aksimu.

113
00:08:21,688 --> 00:08:24,813
Karena nyaris sekali mengalahkan Godzilla?

114
00:08:25,272 --> 00:08:26,438
Benar.

115
00:08:26,522 --> 00:08:29,688
Jika kau bekerja sama
dengan Galu-gu dan Bilusaludo,

116
00:08:29,772 --> 00:08:31,980
Godzilla bisa dikalahkan.

117
00:08:32,313 --> 00:08:33,855
Tetapi jika melakukan itu,

118
00:08:33,938 --> 00:08:36,772
kau harus meninggalkan Sersan Tani,

119
00:08:37,313 --> 00:08:41,063
dan mungkin kau sendiri
harus menjadi monster.

120
00:08:41,647 --> 00:08:44,897
Bukan secara fisik,
tetapi dalam pikiranmu.

121
00:08:46,605 --> 00:08:49,480
Kapten Sakaki punya
rasa kemanusiaan yang kuat.

122
00:08:49,563 --> 00:08:52,688
Karena itu, kita tak kalahkan Godzilla.
Itu maksudmu?

123
00:08:52,980 --> 00:08:57,605
Kata Galu-gu jika kemanusiaan tak dibuang,
kita tak akan mengalahkan Godzilla.

124
00:08:57,980 --> 00:09:01,647
Akhirnya, kami setuju dengannya
secara paradoksal.

125
00:09:01,730 --> 00:09:03,563
Aku tak setuju.

126
00:09:03,980 --> 00:09:06,897
Karena Haruo tak mau membuang
kemanusiaannya,

127
00:09:07,522 --> 00:09:11,188
kelahiran Godzilla Bilusaludo
bisa dicegah.

128
00:09:11,980 --> 00:09:15,897
Mengapa hanya aku yang selamat?

129
00:09:15,980 --> 00:09:17,022
Yuko...

130
00:09:17,772 --> 00:09:19,605
- Itu...
- Itu mukjizat!

131
00:09:20,355 --> 00:09:23,813
Kapten, kau tak berpikir
ada makna yang lebih dalam?

132
00:09:24,980 --> 00:09:25,980
Apa?

133
00:09:26,063 --> 00:09:29,813
Bilusaludo bersikap angkuh
dan berpaling dari Tuhan.

134
00:09:29,897 --> 00:09:32,480
Yuko, yang diadopsi oleh mereka,
juga tewas.

135
00:09:32,813 --> 00:09:33,938
Dia dihukum!

136
00:09:38,272 --> 00:09:41,813
Tetapi kau dilindungi sesuatu dan selamat.

137
00:09:41,897 --> 00:09:44,105
Lalu menyelamatkan kami semua!

138
00:09:44,188 --> 00:09:46,105
Ini pasti anugerah.

139
00:09:46,188 --> 00:09:49,855
Tepatnya pilihanmu adalah wahyu Ilahi!

140
00:10:00,188 --> 00:10:01,480
Kalian semua...

141
00:10:01,563 --> 00:10:04,438
Semua dicerahkan
setelah melalui cobaan ini.

142
00:10:04,855 --> 00:10:06,772
Demi kehendak Tuhan kita.

143
00:10:08,147 --> 00:10:11,522
Sebelumnya,
aku tak pernah begitu memikirkannya.

144
00:10:11,980 --> 00:10:15,397
Kini aku tidak ragu.

145
00:10:15,480 --> 00:10:18,688
Tuhan melindungi kita semua, Kapten.

146
00:10:19,105 --> 00:10:22,272
Dia mendengar doa kita
untuk melawan Godzilla!

147
00:10:36,147 --> 00:10:37,230
Yuko.

148
00:10:41,147 --> 00:10:43,522
Jika mau menang, bulatkanlah tekadmu!

149
00:10:43,605 --> 00:10:46,813
Kau akan lebih hebat
dari manusia dan Godzilla!

150
00:10:49,355 --> 00:10:50,480
Aku...

151
00:10:53,022 --> 00:10:54,105
Aku tak bisa.

152
00:11:08,980 --> 00:11:12,647
Ini kediaman Tuhan suku Houtua.

153
00:11:13,313 --> 00:11:15,855
Kau butuh izin untuk memasukinya.

154
00:11:16,980 --> 00:11:19,313
Benarkah?

155
00:11:19,730 --> 00:11:22,563
Maaf. Sepertinya aku tersesat.

156
00:11:31,480 --> 00:11:35,313
Pada akhirnya, hanya Vulture ini
yang kami dapatkan.

157
00:11:35,813 --> 00:11:38,480
Tetapi saat unit kendali dilumpuhkan,

158
00:11:38,563 --> 00:11:41,772
dia dapat sinyal setop darurat
dan perintahnya dikunci.

159
00:11:42,355 --> 00:11:44,605
Saat dinyalakan ulang, tak bisa.

160
00:11:45,147 --> 00:11:47,938
Apa fungsi nanologamnya sendiri beku?

161
00:11:48,313 --> 00:11:51,605
Aku tak tahu
cara Belu-be menyalakan ulang.

162
00:11:51,688 --> 00:11:54,188
Mereka tak pernah memberi tahu.

163
00:11:55,063 --> 00:11:58,063
Jika coba dianalisis,
reruntuhan Kota Mechagodzilla

164
00:11:58,147 --> 00:12:01,063
akan hancur karena panas ekstrem.

165
00:12:02,188 --> 00:12:03,647
Sia-sia.

166
00:12:06,313 --> 00:12:10,397
Sokolov dan aku menyentuh
nanologam pada saat bersamaan.

167
00:12:10,980 --> 00:12:14,188
Dia seketika terliputi oleh nanologam.

168
00:12:14,272 --> 00:12:15,105
Tetapi aku...

169
00:12:15,188 --> 00:12:18,105
Lihat, bagian lenganku yang ini terkena.

170
00:12:18,188 --> 00:12:19,272
Tak apa-apa.

171
00:12:20,022 --> 00:12:22,022
Sokolov tamat,

172
00:12:22,105 --> 00:12:24,438
tetapi aku bisa mudah menyingkirkannya.

173
00:12:24,980 --> 00:12:26,438
Tak bisa dijelaskan, ya?

174
00:12:26,522 --> 00:12:28,980
- Benar.
- Itu mukjizat.

175
00:12:31,438 --> 00:12:34,397
Benar. Mukjizat yang tak dapat disangkal.

176
00:12:34,897 --> 00:12:39,397
Kapten Sakaki dan aku diberkati.

177
00:12:39,563 --> 00:12:42,772
Kapten Sakaki, punya waktu sebentar?

178
00:12:44,272 --> 00:12:47,605
Tampaknya ada orang
yang tak berhasil lolos

179
00:12:47,688 --> 00:12:49,813
dan tak terkikis akibat nanologam.

180
00:12:50,147 --> 00:12:51,230
Benarkah?

181
00:12:51,855 --> 00:12:54,522
Mereka semua punya kesamaan.

182
00:12:54,980 --> 00:12:57,188
Aku heran mereka bilang ini mukjizat.

183
00:12:57,355 --> 00:13:01,313
Semua di Kota Mechagodzilla mengeluh
soal kesehatan yang buruk

184
00:13:01,480 --> 00:13:03,438
dan mendapat pemeriksaan dariku.

185
00:13:04,397 --> 00:13:07,022
Kau juga, Kapten.

186
00:13:07,105 --> 00:13:10,063
Kesamaan mereka yang kau maksud adalah...

187
00:13:10,147 --> 00:13:13,230
Semua mendapat pengobatan di Desa Houtua.

188
00:13:13,730 --> 00:13:15,522
Mungkin teknik medis Houtua...

189
00:13:15,938 --> 00:13:20,147
mencakup anti erosi nanologam,
semacam antibodi.

190
00:13:21,480 --> 00:13:25,022
Jika begitu,
mengapa kau tak bilang siapa-siapa?

191
00:13:25,355 --> 00:13:28,438
Bisa kulakukan dalam situasi begini?
Jangan bercanda!

192
00:13:28,897 --> 00:13:31,188
Kita digantung jika tak dipercaya.

193
00:13:31,688 --> 00:13:36,188
Sebagian besar penyintas
bergabung dengan Kultus Exif.

194
00:13:36,272 --> 00:13:38,313
Di tempat yang ketat seperti ini,

195
00:13:38,397 --> 00:13:40,022
aku tak mau jadi minoritas.

196
00:13:43,480 --> 00:13:46,230
Jika diingat lagi,
kehidupan kita sehari-hari

197
00:13:46,313 --> 00:13:49,188
penuh dengan mukjizat.

198
00:13:49,272 --> 00:13:52,022
- Aku tak lihat apa-apa.
- Soal pasokan medis,

199
00:13:52,105 --> 00:13:54,980
aku mau batasi distribusinya.
Apa kau keberatan?

200
00:13:55,063 --> 00:13:57,855
- Sadar saja sudah mukjizat.
- Tak masalah.

201
00:13:57,938 --> 00:14:02,688
- Begitu rupanya.
- Aku paham.

202
00:14:03,105 --> 00:14:04,397
Metphies, ada waktu?

203
00:14:06,938 --> 00:14:08,688
Kau mau bicara sambil jalan?

204
00:14:08,980 --> 00:14:10,272
Ini masalah pribadi.

205
00:14:11,230 --> 00:14:12,980
Silakan lebih dahulu.

206
00:14:20,105 --> 00:14:22,480
Jadi, ada apa?

207
00:14:22,563 --> 00:14:26,355
Yang melindungi kita dari nanologam
bukanlah mukjizat.

208
00:14:26,438 --> 00:14:29,230
Pengobatan Houtua memberi kita
antibodi khusus.

209
00:14:29,313 --> 00:14:31,522
Ya, sudah kuduga.

210
00:14:33,022 --> 00:14:34,980
Kau sudah tahu?

211
00:14:35,688 --> 00:14:39,313
Bagaimana kau bisa membodohi
semua orang seperti itu?

212
00:14:40,105 --> 00:14:43,980
Mungkin dari sudut pandangmu,
aku tak jujur,

213
00:14:44,480 --> 00:14:46,438
masa sulit butuh aksi nekat.

214
00:14:46,522 --> 00:14:48,272
Aku harus lakukan apa pun.

215
00:14:50,230 --> 00:14:53,063
Metphies, kau...

216
00:14:53,897 --> 00:14:55,813
Biar kujelaskan alasanku.

217
00:14:56,480 --> 00:14:58,897
Yakni untuk melawan Godzilla sekali lagi.

218
00:14:58,980 --> 00:15:03,647
Untuk siap hadapi pertempuran berikutnya,
kita harus satukan hati semua orang.

219
00:15:03,730 --> 00:15:05,438
Tetapi, kita tak bisa...

220
00:15:07,147 --> 00:15:10,272
Mengalahkan Godzilla.

221
00:15:11,230 --> 00:15:13,438
Kau sungguh meyakini itu?

222
00:15:13,813 --> 00:15:16,230
Beri tahu alasan persisnya.

223
00:15:16,522 --> 00:15:19,022
Tak ada cara lain untuk mengalahkannya?

224
00:15:19,105 --> 00:15:22,522
Atau kau kehilangan tekad
untuk melawan Godzilla?

225
00:15:24,147 --> 00:15:27,813
Jika alasannya yang pertama,
kau boleh tarik ucapanmu itu.

226
00:15:28,272 --> 00:15:30,147
Aku akan cari cara.

227
00:15:30,980 --> 00:15:35,688
Akankah Tuhan yang kau sembah
mengalahkan Godzilla?

228
00:15:35,772 --> 00:15:37,022
Tepat sekali.

229
00:15:38,063 --> 00:15:40,813
"Teknologi canggih hampir sama
dengan sihir."

230
00:15:41,355 --> 00:15:44,688
Salah satu ilmuwan Bumi mengatakan itu.

231
00:15:44,772 --> 00:15:47,188
Anggaplah seperti ini.

232
00:15:47,563 --> 00:15:51,022
Kau bicara soal Tuhan
sekaligus bicara mistik dan takhayul

233
00:15:51,313 --> 00:15:56,105
karena sainsmu tak cukup canggih
untuk memahami Tuhan.

234
00:15:56,188 --> 00:15:57,188
Apa?

235
00:15:57,897 --> 00:16:01,647
Bagi kami, keberadaan Tuhan
murni sebuah kesimpulan matematis.

236
00:16:02,230 --> 00:16:06,105
Teknologi yang belum kalian tahu
bernama Kalkulasi Gematron

237
00:16:06,188 --> 00:16:09,605
membuat kami bisa menghubungi
makhluk dimensi lebih tinggi.

238
00:16:09,688 --> 00:16:11,355
Apa kau serius?

239
00:16:11,688 --> 00:16:15,022
Seperti halnya manusia mengandalkan
taktik dan strategi,

240
00:16:15,105 --> 00:16:18,063
dan seperti Bilusaludo mengandalkan
rekayasa,

241
00:16:18,730 --> 00:16:23,272
kami, ras Exif, mengandalkan Tuhan kami
untuk mengalahkan Godzilla.

242
00:16:23,355 --> 00:16:27,397
Jangan omong kosong!
Mengapa baru sekarang?

243
00:16:27,480 --> 00:16:30,605
Jika Tuhanmu yang hebat itu
akan menyelesaikan semua,

244
00:16:30,688 --> 00:16:32,355
apa arti pengorbanan kami?

245
00:16:32,980 --> 00:16:35,022
Apa semua tewas tanpa alasan?

246
00:16:35,105 --> 00:16:37,105
Tak ada pilihan selain menunggu

247
00:16:38,647 --> 00:16:40,188
saat yang tepat.

248
00:16:42,230 --> 00:16:44,438
Amarah yang kini membara di hatimu,

249
00:16:44,522 --> 00:16:46,855
rasa bencimu terhadap Godzilla,

250
00:16:46,938 --> 00:16:49,938
suatu hari akan menjadi doa
dan didengar Tuhan.

251
00:16:50,313 --> 00:16:52,147
Itu sebabnya aku menunggu

252
00:16:52,647 --> 00:16:55,438
saat kebencianmu terhadap Godzilla

253
00:16:55,522 --> 00:16:58,980
mengalahkan keraguanmu akan Tuhan.

254
00:17:00,397 --> 00:17:04,397
Jika aku masuk agamamu,
apa aku bisa mengalahkan Godzilla?

255
00:17:04,730 --> 00:17:05,855
Jangan mengejekku!

256
00:17:05,938 --> 00:17:08,438
Begitukah caramu menipu Adam
dan yang lain?

257
00:17:08,522 --> 00:17:10,730
Harus kau orangnya, Haruo.

258
00:17:11,188 --> 00:17:13,438
Jika menerima Tuhan ke dunia ini,

259
00:17:13,522 --> 00:17:16,147
kau orang terbaik untuk berdiri di altar.

260
00:17:17,980 --> 00:17:19,063
Mengapa aku?

261
00:17:19,397 --> 00:17:22,397
Kau lebih mulia dan bermartabat
dibanding yang lain,

262
00:17:22,980 --> 00:17:25,980
dan tak mempertanyakan
bagaimana seharusnya manusia.

263
00:17:26,313 --> 00:17:28,105
Makanya aku tertarik padamu.

264
00:17:28,772 --> 00:17:31,230
Orang yang sangat membenci Godzilla,

265
00:17:31,313 --> 00:17:33,480
pahlawan yang layak di depan Tuhan.

266
00:17:34,105 --> 00:17:37,355
Sudah pernah kubilang, Haruo.

267
00:17:48,980 --> 00:17:52,022
Aratrum mempertahankan orbit geosinkron.

268
00:17:52,105 --> 00:17:54,522
Akibat boikot para insinyur Bilusaludo,

269
00:17:54,605 --> 00:17:57,022
efisiensi mesin koil gravitasi menurun.

270
00:17:57,480 --> 00:18:01,688
Saat kita harus pertimbangkan
soal mundur dari atmosfer Bumi lagi...

271
00:18:01,980 --> 00:18:04,147
Admiral, kita kehabisan waktu.

272
00:18:04,772 --> 00:18:08,063
Kita harus putuskan cara menangani
kasus Kapten Sakaki.

273
00:18:10,897 --> 00:18:12,605
- Ini darurat!
- Ada apa?

274
00:18:12,688 --> 00:18:14,897
- Kapten Mori!
- Dolu-do!

275
00:18:14,980 --> 00:18:16,897
Beri tahu anggota Komite Pusat!

276
00:18:17,230 --> 00:18:19,688
Menanggapi perilaku menghina kalian...

277
00:18:20,230 --> 00:18:25,938
kami, ras Bilusaludo, memakai hak
untuk menyatakan keberatan dengan paksa!

278
00:18:27,355 --> 00:18:31,647
Sebagai balasan atas teman-teman kami
yang gugur di Kota Mechagodzilla,

279
00:18:31,730 --> 00:18:35,438
kalian harus menyuruh Haruo Sakaki
bertanggung jawab penuh.

280
00:18:36,272 --> 00:18:38,480
Sampai kalian setujui tuntutan ini,

281
00:18:38,813 --> 00:18:42,772
kami akan mematikan daya Aratrum.

282
00:18:42,855 --> 00:18:44,813
KONEKSI DIBLOK

283
00:18:51,688 --> 00:18:54,313
Dolu-do, kau mau bertindak sejauh ini?

284
00:18:55,063 --> 00:18:57,980
Bilusaludo adalah minoritas di komite.

285
00:18:58,063 --> 00:19:02,147
Berarti insiden Mechagodzilla
memang masalah hidup dan mati.

286
00:19:02,813 --> 00:19:06,147
- Bagaimana status baterai cadangan?
- Berfungsi.

287
00:19:06,230 --> 00:19:10,105
Sistem sirkulasi residensial
tak bisa dijaga lebih dari 48 jam.

288
00:19:10,480 --> 00:19:12,397
Hubungi pasukan keamanan segera!

289
00:19:12,688 --> 00:19:15,188
Buat strategi merebut pembangkit listrik!

290
00:19:15,272 --> 00:19:18,438
Tunggu! Kau mau memperuncing masalah kita?

291
00:19:18,522 --> 00:19:20,230
Ini pemberontakan penuh!

292
00:19:20,605 --> 00:19:23,230
Ini bukan lagi masalah Kapten Sakaki saja.

293
00:19:23,855 --> 00:19:25,355
Jika mau diintimidasi,

294
00:19:25,813 --> 00:19:30,813
kita akan menyerahkan seluruh inisiatif
kepada Bilusaludo mulai sekarang!

295
00:19:35,605 --> 00:19:38,272
Di sana kau rupanya.

296
00:19:38,938 --> 00:19:40,897
Metphies sudah gila.

297
00:19:41,813 --> 00:19:43,563
Seolah tak tergugah ucapanku.

298
00:19:43,647 --> 00:19:45,313
Sebagai orang taat beragama,

299
00:19:45,397 --> 00:19:48,563
kurasa bisa dibilang
dia kembali ke jalan yang benar.

300
00:19:50,147 --> 00:19:52,897
Bagi misionaris mana pun,
ini peluang hebat.

301
00:19:52,980 --> 00:19:56,647
Orang putus asa setelah tahu
Mechagodzilla pun tak berdaya.

302
00:19:56,938 --> 00:20:01,605
Mereka hanya bisa lolos dari putus asa
dengan bergantung kepada Tuhan.

303
00:20:01,688 --> 00:20:03,688
Tetapi benarkah jika dibiarkan?

304
00:20:03,772 --> 00:20:05,438
Benar atau salah,

305
00:20:05,522 --> 00:20:08,355
kita tak berhak mendikte tindakan mereka.

306
00:20:08,688 --> 00:20:10,397
Apa maksudmu?

307
00:20:10,480 --> 00:20:12,022
Ini situasi yang sulit.

308
00:20:12,105 --> 00:20:16,688
Metphies mengalihkan insiden
di Kota Mechagodzilla

309
00:20:16,772 --> 00:20:19,188
dari tanggung jawab menjadi mukjizat.

310
00:20:19,272 --> 00:20:23,022
Jadi, Kapten Sakaki berubah
dari pemimpin tepercaya

311
00:20:23,105 --> 00:20:26,022
menjadi semacam hiasan altar.

312
00:20:26,355 --> 00:20:29,063
Warga di sini berterima kasih
atas perbuatanmu.

313
00:20:29,147 --> 00:20:31,313
Tetapi tak mau dengar opinimu.

314
00:20:31,397 --> 00:20:34,355
Mereka hanya mau dengar ucapan Metphies.

315
00:20:34,813 --> 00:20:36,688
Semua bergantung kepadanya.

316
00:20:38,647 --> 00:20:41,063
Meski benar, apa yang mereka mau dariku?

317
00:20:41,147 --> 00:20:43,855
Aku lupa. Ikut denganku.

318
00:20:45,522 --> 00:20:47,022
Saat ini,

319
00:20:47,105 --> 00:20:49,522
altar doa baru sudah dibuat.

320
00:20:50,147 --> 00:20:52,522
Mari sembah Tuhan kita.

321
00:20:53,563 --> 00:20:57,647
Mari berdoa dan yakini
bahwa mukjizat akan datang!

322
00:20:58,605 --> 00:21:00,063
Melalui ketaatan,

323
00:21:00,147 --> 00:21:03,438
kita akan dianugerahi keselamatan
dan berkat oleh Tuhan.

324
00:21:03,897 --> 00:21:07,980
Semoga bimbingan Garbetrium
menolong kita melalui perjuangan.

325
00:21:19,063 --> 00:21:23,105
Masalahnya, aku baru menerima kontak
dari kapal induk.

326
00:21:23,355 --> 00:21:26,605
Ras Bilusaludo menguasai
pembangkit listrik Aratrum.

327
00:21:26,688 --> 00:21:27,688
Apa?

328
00:21:28,438 --> 00:21:32,688
Mereka mematikan daya listrik Aratrum
sampai kau dihukum.

329
00:21:34,397 --> 00:21:35,230
Dan...

330
00:21:36,230 --> 00:21:39,438
Menurut kami,
penyelesaian terbaiknya adalah

331
00:21:40,438 --> 00:21:43,563
kau menghilang sementara waktu.

332
00:21:43,647 --> 00:21:46,397
Akan terlihat seolah kau melarikan diri.

333
00:21:46,772 --> 00:21:49,938
- Apa?
- Aku enggan melakukan ini,

334
00:21:50,022 --> 00:21:54,563
tetapi hanya ini cara untuk melindungimu
dan meredakan keadaan.

335
00:21:54,647 --> 00:21:59,563
Jika kau langgar peraturan
sampai Mori tak bisa membelamu,

336
00:21:59,730 --> 00:22:03,188
kami mungkin bisa berkompromi
dengan Dolu-do.

337
00:22:03,313 --> 00:22:04,897
Tetapi jika begitu...

338
00:22:04,980 --> 00:22:08,230
Aku tahu.
Itu tak menyelesaikan masalah apa pun,

339
00:22:08,313 --> 00:22:11,438
tetapi cukup memberi kami waktu
sampai semua tenang.

340
00:22:13,272 --> 00:22:14,438
Miana. Mengapa...

341
00:22:15,397 --> 00:22:17,147
Gadis ini akan membantumu.

342
00:22:17,605 --> 00:22:21,230
Entah sampai di mana
dia memahami perintahku, tetapi...

343
00:22:22,855 --> 00:22:25,563
Haruo. Sembunyi. Aman.

344
00:22:25,647 --> 00:22:29,022
Ya. Kurasa itu cukup.

345
00:22:30,522 --> 00:22:34,938
Kapten, jika tetap di sini,
kau akan dimanfaatkan oleh Metphies.

346
00:22:35,688 --> 00:22:39,147
Ada kalanya tak melakukan apa pun
adalah tindakan terbaik.

347
00:22:39,647 --> 00:22:41,188
Bersabarlah sementara ini.

348
00:22:44,980 --> 00:22:46,105
Aku mengerti.

349
00:22:59,772 --> 00:23:00,897
Haruo?

350
00:23:04,855 --> 00:23:08,313
Sakit. Sedih. Mengapa?

351
00:23:10,397 --> 00:23:14,480
Aku ingin mengalahkan Godzilla.

352
00:23:15,980 --> 00:23:18,980
Peluang itu sudah ada di depan mata.

353
00:23:20,438 --> 00:23:23,397
Entah mengapa, aku tak bisa paksa diriku.

354
00:23:24,980 --> 00:23:28,230
Dahulu, manusia kalah dari Godzilla.

355
00:23:29,313 --> 00:23:33,105
Kalian selamat,
tetapi kehilangan peradaban.

356
00:23:33,188 --> 00:23:34,980
Bagi kami yang berhasil lolos,

357
00:23:35,063 --> 00:23:37,647
kami kehilangan hal yang lebih besar.

358
00:23:38,897 --> 00:23:43,230
Jika berani bangkit melawan Godzilla lagi,

359
00:23:43,730 --> 00:23:47,105
rasanya aku bisa
mengambil kembali sesuatu.

360
00:23:48,188 --> 00:23:53,063
Tetapi pada akhirnya,
manusia terus saling memerangi.

361
00:23:53,147 --> 00:23:55,147
Mereka tutup mata atas kenyataan.

362
00:23:55,230 --> 00:23:58,188
Kini aku bahkan tak punya tempat tinggal.

363
00:23:59,730 --> 00:24:02,022
Untuk apa aku bertindak sejauh ini?

364
00:24:06,772 --> 00:24:11,980
Kau, aku, tidak kalah.

365
00:24:12,897 --> 00:24:14,980
Kita menang. Jadi, kita di sini.

366
00:24:18,438 --> 00:24:20,313
Kau berusaha menghiburku?

367
00:24:22,397 --> 00:24:26,438
Kau sudah lama ingin kalah.

368
00:24:27,230 --> 00:24:32,980
Apa yang kau anggap
sebagai kemenangan atau kekalahan?

369
00:24:33,980 --> 00:24:38,980
Menang adalah bertahan hidup.
Terus hidup. Menyambung nyawa.

370
00:24:39,897 --> 00:24:44,105
Kalah adalah mati, sirna.

371
00:24:44,980 --> 00:24:46,980
Untuk menantang Godzilla.

372
00:24:49,563 --> 00:24:52,647
Haruo harus menang.

373
00:24:53,897 --> 00:24:59,563
Mulai sekarang, dengan kami, bersama.

374
00:25:02,980 --> 00:25:04,355
Apa?

375
00:25:07,480 --> 00:25:11,938
Aku bisa menyambung nyawa.

376
00:25:14,938 --> 00:25:18,105
Mengapa kau mau melakukannya?

377
00:25:18,563 --> 00:25:20,980
Terima pengunjung. Pelajari mereka.

378
00:25:21,730 --> 00:25:23,522
Tugas kami.

379
00:25:31,813 --> 00:25:34,813
Tak apa-apa.
Kau tak perlu bertindak sejauh itu.

380
00:25:40,188 --> 00:25:42,063
Bisa biarkan aku istirahat?

381
00:25:42,147 --> 00:25:45,438
Di sini, aku bisa tidur
tanpa mengkhawatirkan apa pun.

382
00:26:14,313 --> 00:26:16,730
Daya siaga saat ini 43 persen.

383
00:26:17,522 --> 00:26:20,022
Akibat malafungsi sistem sirkulasi kapal,

384
00:26:20,105 --> 00:26:22,772
daya yang habis lebih banyak
dari perkiraan.

385
00:26:22,855 --> 00:26:24,980
- Pergolakan menyebar.
- Bagaimana ini?

386
00:26:25,063 --> 00:26:27,563
Bilusaludo sial.
Para petinggi berbuat apa?

387
00:26:27,647 --> 00:26:29,647
Kita tak boleh takut kegelapan.

388
00:26:30,647 --> 00:26:33,355
Gunakan dan pancarkan
cahaya semangat manusia.

389
00:26:34,147 --> 00:26:38,188
Jika yakin, kita bisa maju
bahkan dengan mata tertutup.

390
00:26:38,563 --> 00:26:42,563
Tanpa ragu atau takut, kita harus berdoa.

391
00:26:43,605 --> 00:26:45,897
Ada kedamaian di sana.

392
00:26:49,230 --> 00:26:52,313
Semuanya sudah siap.

393
00:26:52,397 --> 00:26:54,063
Putra-putra kita.

394
00:26:54,147 --> 00:26:55,438
Bagus.

395
00:26:55,522 --> 00:26:58,355
Tinggal ditambah sentuhan akhir
pada ritual ini.

396
00:26:58,980 --> 00:27:01,647
Persekutuan bintang seperti yang terlihat.

397
00:27:02,230 --> 00:27:05,480
Namun, ada banyak rencana tak terduga.

398
00:27:06,313 --> 00:27:10,480
Maaf, aku merasa
persiapan kita bisa lebih lancar lagi.

399
00:27:11,105 --> 00:27:15,188
Tidak, untuk memastikan
persembahannya sempurna,

400
00:27:15,522 --> 00:27:18,063
masih ada persiapan yang harus dilakukan.

401
00:27:18,605 --> 00:27:21,605
Kita hanya mengejar satu makhluk Bumi.

402
00:27:21,688 --> 00:27:24,022
Apa semua persiapan ini diperlukan?

403
00:27:24,397 --> 00:27:26,980
Dia begitu penting bagi kita

404
00:27:27,063 --> 00:27:31,272
karena dia dapat membawa kita
ke kejayaan sejati.

405
00:27:31,647 --> 00:27:34,480
Itukah sebabnya kau sebutkan nama suci

406
00:27:34,563 --> 00:27:36,897
kepada alien yang bahkan bukan Exif?

407
00:27:37,397 --> 00:27:40,855
Jika waktunya tiba,
dia akan menyerahkan nyawa kepada Tuhan

408
00:27:41,355 --> 00:27:43,313
dan memuji nama-Nya.

409
00:27:44,188 --> 00:27:46,147
Lakukan sesuai maumu.

410
00:27:46,730 --> 00:27:51,938
Semoga bimbingan Garbetrium menyertaimu.

411
00:27:52,022 --> 00:27:57,647
Puji Tuhan. Semua akan terus
menyusuri jalan menuju pengabdian.

412
00:28:01,730 --> 00:28:03,772
Jangan sembunyi di tempat itu.

413
00:28:04,647 --> 00:28:06,647
Mengapa tak perlihatkan dirimu?

414
00:28:19,147 --> 00:28:20,772
Kala itu...

415
00:28:21,855 --> 00:28:26,897
aku telanjang karena sedang dirawat.

416
00:28:28,105 --> 00:28:30,272
Miana pasti sudah

417
00:28:31,188 --> 00:28:36,147
menemukan tombol untuk membuka bajuku.

418
00:28:40,147 --> 00:28:43,355
Kau Maina?

419
00:28:48,230 --> 00:28:53,980
Aku mengerti. Jadi, rupanya kau.

420
00:29:12,230 --> 00:29:13,772
Tetapi mengapa?

421
00:29:16,063 --> 00:29:18,438
Karena takut.

422
00:29:21,438 --> 00:29:24,980
Kau seperti kalah.

423
00:29:26,313 --> 00:29:30,188
Kau seperti hilang. Aku takut.

424
00:29:32,563 --> 00:29:38,022
Jadi, kubuat kau menang. Sambungkan nyawa.

425
00:29:40,980 --> 00:29:42,063
Begitu rupanya.

426
00:29:42,980 --> 00:29:46,480
Aku juga takut.

427
00:29:52,188 --> 00:29:54,688
Kini, perlihatkan dirimu.

428
00:29:57,605 --> 00:30:00,730
Sejak awal, kau telah mendengarkan
pembicaraan kami.

429
00:30:00,813 --> 00:30:02,397
Kau dengar semua, bukan?

430
00:30:02,772 --> 00:30:06,105
Kata-kata yang tak bisa didengar.
Bicara lewat telepati.

431
00:30:06,980 --> 00:30:08,980
Kapan kau mengetahuinya?

432
00:30:09,397 --> 00:30:12,272
Saat aku sadar kau satu-satunya
yang selalu diam.

433
00:30:12,647 --> 00:30:17,563
Setiap kali bersama kami,
kau tak pernah ucapkan sepatah kata pun.

434
00:30:18,063 --> 00:30:22,480
Bukan hal yang mudah jika tak terbiasa
berkomunikasi lewat pikiran.

435
00:30:24,188 --> 00:30:26,688
Aku terlalu meremehkanmu
sebagai ras buruk.

436
00:30:27,272 --> 00:30:30,438
Pikiranmu lebih akurat dari dugaanku.

437
00:30:30,980 --> 00:30:34,105
Mengapa kau merahasiakan kemampuanmu?

438
00:30:34,563 --> 00:30:37,105
Tentu untuk menjaga kepercayaan.

439
00:30:37,605 --> 00:30:40,522
Bagi ras lain, telepati dianggap ancaman.

440
00:30:41,022 --> 00:30:42,938
Aku tak mau mereka takut padaku.

441
00:30:43,272 --> 00:30:47,772
Jadi, kau buat mereka meremehkanmu
saat diam-diam membaca pikiran mereka?

442
00:30:48,230 --> 00:30:53,147
Aku tak perlu berupaya keras
untuk membaca manusia atau Bilusaludo.

443
00:30:53,772 --> 00:30:57,938
Suku-suku yang tak tahu telepati
tak peduli pikiran batin orang lain.

444
00:30:58,813 --> 00:31:04,063
Lewat ucapan dan raut wajah,
mereka ungkapkan perasaan secara terbuka.

445
00:31:04,605 --> 00:31:08,605
Mereka mengungkapkan diri seluruhnya.
Kita hanya perlu mengamati.

446
00:31:09,147 --> 00:31:12,313
Apa yang kau inginkan?

447
00:31:14,980 --> 00:31:19,772
Menawarkan bimbingan, keselamatan,
dan berkat bagi mereka yang tersesat.

448
00:31:19,980 --> 00:31:21,897
Kau berkati mereka dengan apa?

449
00:31:21,980 --> 00:31:23,855
Kau selamatkan pakai apa?

450
00:31:27,272 --> 00:31:30,230
Ke mana kau membimbing mereka

451
00:31:30,313 --> 00:31:32,522
dengan semua kerahasiaan ini?

452
00:31:33,313 --> 00:31:35,522
Jika memberitahumu,

453
00:31:35,605 --> 00:31:40,730
aku juga harus mempersembahkanmu
sebagai kurban.

454
00:31:48,105 --> 00:31:51,897
Sekarang, berlutut dan berdoalah

455
00:31:53,980 --> 00:31:56,063
untuk Kematian Emas.

456
00:32:20,980 --> 00:32:21,897
Sedang apa kau?

457
00:32:22,438 --> 00:32:24,438
Sedang bersiap-siap menghiburmu.

458
00:32:25,188 --> 00:32:27,188
Perjamuan akan segera dimulai.

459
00:32:27,772 --> 00:32:28,647
Perjamuan?

460
00:32:28,980 --> 00:32:33,063
Ya. Aku akan mengundang
semua makhluk di planet ini

461
00:32:33,147 --> 00:32:34,897
untuk merayakan berkat kita.

462
00:32:35,438 --> 00:32:37,230
Kau salah satu tamu penting.

463
00:32:38,980 --> 00:32:39,980
Aku?

464
00:32:41,313 --> 00:32:43,522
Minumlah ini.

465
00:32:45,897 --> 00:32:46,730
Baik.

466
00:32:48,230 --> 00:32:53,147
Katakanlah bahwa semua manusia
di dunia ini sirna.

467
00:32:53,563 --> 00:32:59,063
Kira-kira apakah Godzilla masih bisa
seperti sekarang?

468
00:32:59,147 --> 00:33:01,147
Apa ini?

469
00:33:01,230 --> 00:33:06,063
Tidak, dia hanya akan menjadi
makhluk raksasa, tak lebih.

470
00:33:06,147 --> 00:33:09,772
Kekuatannya ditakuti.
Keberadaannya dibenci.

471
00:33:09,855 --> 00:33:12,105
Dia monster karena dia terkutuk.

472
00:33:12,980 --> 00:33:17,272
Itu sebabnya keberadaanmu begitu penting.

473
00:33:18,980 --> 00:33:21,063
Godzilla hanyalah Godzilla,

474
00:33:21,563 --> 00:33:26,438
karena kebencianmu terhadapnya.

475
00:33:45,105 --> 00:33:46,105
Miana.

476
00:33:48,938 --> 00:33:49,980
Maina?

477
00:33:50,480 --> 00:33:55,563
Aku dengar suara kakakku.

478
00:33:58,730 --> 00:34:00,688
Dia bilang, "Ghidorah."

479
00:34:02,980 --> 00:34:03,980
Metphies.

480
00:34:31,772 --> 00:34:35,147
Seperti kalian lihat, periuknya kosong.

481
00:34:36,313 --> 00:34:40,188
Namun, sup yang tadinya ada di dalam
tak hilang begitu saja.

482
00:34:41,188 --> 00:34:44,022
Telah jadi bagian dari kalian,
tubuh kalian.

483
00:34:44,522 --> 00:34:46,772
Sup itu tidak hancur atau mati.

484
00:34:46,855 --> 00:34:50,980
Sup itu hanya menjadi sup dalam periuk.

485
00:34:51,855 --> 00:34:53,980
Dipadu dengan hal yang lebih hebat,

486
00:34:54,313 --> 00:34:56,397
sup itu lahir kembali menjadi baru.

487
00:34:56,480 --> 00:35:00,147
Itulah yang kumaksud pengabdian.

488
00:35:01,188 --> 00:35:03,772
Tetapi kita bukan sup.

489
00:35:03,855 --> 00:35:08,230
Kita bisa memilih
mau mengabdi kepada siapa.

490
00:35:08,647 --> 00:35:12,063
Kita hanya perlu berpikir jernih.

491
00:35:13,813 --> 00:35:16,605
Pengabdian macam apa
yang lebih diinginkan?

492
00:35:16,688 --> 00:35:19,605
Misalnya, Kolonel Leland
dan Kapten Sakaki

493
00:35:19,688 --> 00:35:22,938
mengabdikan dirinya
untuk kemenangan manusia.

494
00:35:23,438 --> 00:35:26,397
Meskipun kalian bisa anggap ini
usaha mulia,

495
00:35:26,480 --> 00:35:28,563
hasilnya tak sesuai keinginan.

496
00:35:29,063 --> 00:35:34,605
Mustahil mengalahkan Godzilla
dengan keadilan manusia semata.

497
00:35:34,688 --> 00:35:38,772
Lantas apa jalur yang tepat
menuju kemenangan?

498
00:35:39,272 --> 00:35:42,313
Tuhan! Hanya Tuhan
yang dapat mengalahkan Godzilla!

499
00:35:42,397 --> 00:35:47,147
Tepat. Dia yang kekuatan tertingginya
melampaui kekuatan Godzilla.

500
00:35:47,230 --> 00:35:49,397
Tuhan kita yang agung.

501
00:35:50,272 --> 00:35:53,313
Kita tak akan pernah menang,

502
00:35:54,063 --> 00:35:56,688
jika tak taat dan bersatu dengan Tuhan.

503
00:35:57,397 --> 00:35:59,147
Bersatu dengan Tuhan

504
00:35:59,563 --> 00:36:02,980
berarti tak berpikir
bahwa kalian adalah individu.

505
00:36:03,438 --> 00:36:06,980
Dengan memahami ini,
terima Tuhan kami sebagai penyelamat?

506
00:36:07,772 --> 00:36:10,313
Kalian bersedia korbankan diri kepadanya?

507
00:36:11,022 --> 00:36:12,188
Mari berdoa!

508
00:36:12,272 --> 00:36:16,355
Mari menyerukan nama Tuhan!
Bawa kematian kepada Godzilla!

509
00:36:16,438 --> 00:36:18,355
Beri kemenangan kepada kita!

510
00:36:18,438 --> 00:36:20,438
Setuju!

511
00:36:20,522 --> 00:36:26,063
Baik. Mari ungkapkan nama rahasianya.

512
00:36:39,230 --> 00:36:41,688
Muncullah, Raja Emas.,

513
00:36:42,438 --> 00:36:44,188
yang bernama Ghidorah!

514
00:36:44,980 --> 00:36:46,980
Sayap Kematian!

515
00:36:47,980 --> 00:36:51,647
Muncullah, Ghidorah! Sayap Kematian!

516
00:36:52,188 --> 00:36:57,230
Ghidorah yang perkasa!
Muncullah! Sayap Kematian!

517
00:36:57,313 --> 00:36:59,147
Muncullah, Ghidorah!

518
00:36:59,522 --> 00:37:01,772
Beri kami akhir penuh kemenangan!

519
00:37:02,230 --> 00:37:05,897
Bantu kami menang dengan tubuh kami!

520
00:37:06,397 --> 00:37:09,855
Ghidorah yang agung! Beri kami kemenangan!

521
00:37:09,938 --> 00:37:11,355
Muncullah, Ghidorah!

522
00:37:11,438 --> 00:37:14,605
Bantu kami menang dengan tubuh kami!

523
00:37:58,022 --> 00:38:02,480
Muncullah, Ghidorah!
Beri kami akhir penuh kemenangan!

524
00:38:02,897 --> 00:38:06,438
Muncullah, Ghidorah! Sayap Kematian!

525
00:38:06,980 --> 00:38:11,772
Ghidorah yang perkasa!
Muncullah! Sayap Kematian!

526
00:38:12,438 --> 00:38:15,688
Ghidorah! Beri kami kemenangan!

527
00:38:24,480 --> 00:38:26,855
Ada gelombang terdistorsi dekat kapal!

528
00:38:27,272 --> 00:38:29,480
Apa? Apakah berbeda dengan Godzilla?

529
00:38:29,563 --> 00:38:31,563
Waktu-ruang mulai runtuh!

530
00:38:31,897 --> 00:38:33,855
Ini singularitas!

531
00:38:35,105 --> 00:38:38,188
Tak mungkin!
Singularitas yang muncul secara alami?

532
00:38:38,272 --> 00:38:39,605
Itu mustahil!

533
00:38:39,980 --> 00:38:41,855
Tak ada perubahan di monitor.

534
00:38:41,938 --> 00:38:45,438
Sinyal monitor eksternal
sudah berulang selama dua menit!

535
00:38:45,980 --> 00:38:47,813
Ini tak bisa dijelaskan!

536
00:38:47,897 --> 00:38:50,063
Semuanya normal hingga tadi!

537
00:38:50,147 --> 00:38:54,105
Sirkuit Kalkulasi Gematron mengirimkan
kode yang tak pernah kulihat!

538
00:38:54,647 --> 00:38:55,897
Tak terkendali!

539
00:38:55,980 --> 00:38:58,355
Apa ada yang berusaha meretas kita?

540
00:38:59,313 --> 00:39:01,730
Muncullah, Ghidorah!

541
00:39:01,813 --> 00:39:04,980
Beri kami akhir penuh kemenangan!

542
00:39:10,063 --> 00:39:12,605
Saatnya telah tiba...

543
00:39:17,688 --> 00:39:20,147
Medan gravitasi singularitas meluas...

544
00:39:20,397 --> 00:39:21,897
Itu bergerak. Tidak.

545
00:39:21,980 --> 00:39:22,897
Apa-apaan ini?

546
00:39:22,980 --> 00:39:24,980
Tepi medan gravitasinya berubah.

547
00:39:25,647 --> 00:39:28,397
Dasar bodoh! Berikan laporan persisnya!

548
00:39:28,980 --> 00:39:31,063
Aku tak tahu ada apa!

549
00:39:31,147 --> 00:39:33,438
Objek lebih besar dari singularitas...

550
00:39:33,813 --> 00:39:35,605
Menuju ke arah kita!

551
00:39:35,688 --> 00:39:37,772
Tak bisa berikan analisis layak?

552
00:39:37,855 --> 00:39:40,438
Sensor, respons panas, gelombang radio,

553
00:39:40,522 --> 00:39:43,563
radiasi... Cap waktu datanya kacau!

554
00:39:43,647 --> 00:39:48,563
Menurut analisis, 80 persen sistem
mengalami kesalahan waktu proses!

555
00:39:48,647 --> 00:39:50,355
Apa yang telah kau perbuat?

556
00:39:50,438 --> 00:39:53,188
Dolu-do, apa ini ulahmu?

557
00:39:53,522 --> 00:39:56,730
Bukan! Apa yang terjadi?

558
00:39:59,313 --> 00:40:00,397
Ada apa?

559
00:40:00,480 --> 00:40:02,730
Penyebabnya internal atau eksternal?

560
00:40:02,813 --> 00:40:05,980
Tidak mungkin.
Waktu-ruang sendiri terdistorsi.

561
00:40:06,605 --> 00:40:08,230
Sistem kemudi dan navigasi.

562
00:40:08,313 --> 00:40:10,897
Sistem ditimpa
perintah tak terautentikasi.

563
00:40:10,980 --> 00:40:12,730
Apa sumber sinyal inputnya?

564
00:40:13,230 --> 00:40:16,063
Kristal Kalkulasi Gematron
dalam rangka utama!

565
00:40:17,105 --> 00:40:19,438
Ini bukan peretasan!

566
00:40:19,522 --> 00:40:22,688
Koordinat sasarannya...
Apa ini, angka imajiner?

567
00:40:23,438 --> 00:40:26,438
Ke mana kapal ini dibawa?

568
00:40:27,147 --> 00:40:29,980
Ada medan gravitasi di sekitar Aratrum!
Mustahil!

569
00:40:30,063 --> 00:40:31,522
Ekspansi wilayah Ergo!

570
00:40:31,605 --> 00:40:33,772
Kita diseret menuju batas statis!

571
00:40:34,188 --> 00:40:37,230
Cepat berbalik!
Pendorong ke kekuatan penuh!

572
00:40:37,563 --> 00:40:41,605
Aku berusaha,
tetapi perintah kemudi tak berfungsi!

573
00:40:41,688 --> 00:40:44,730
Medan gravitasi ganjil menabrak kapal!

574
00:40:44,813 --> 00:40:49,272
Tekanan luar sudah melebihi
270 persen batas ketahanan lambung!

575
00:40:52,480 --> 00:40:55,772
Ada retakan di Blok 2 dan 3!
Bloknya terdekompresi!

576
00:41:02,188 --> 00:41:04,522
Di mana propeler plasma? Mengapa mati?

577
00:41:04,605 --> 00:41:05,897
Kekuatan tak cukup!

578
00:41:05,980 --> 00:41:09,022
Dolu-do! Kembalikan dayanya! Cepat!

579
00:41:09,105 --> 00:41:10,563
Sudah coba, tidak bisa!

580
00:41:10,980 --> 00:41:13,313
Apa maksudmu? Berhenti bergurau!

581
00:41:13,855 --> 00:41:17,105
Deviasi rotasi naik!
Kerangka elektromagnet akan roboh!

582
00:41:24,397 --> 00:41:26,897
Perhatian, Ruang Daya! Dolu-do, jawab!

583
00:41:26,980 --> 00:41:29,605
Ruang Daya sudah hancur
40 detik yang lalu!

584
00:41:29,688 --> 00:41:32,230
Lalu transmisi apa barusan?

585
00:41:32,313 --> 00:41:33,522
Aku tak tahu!

586
00:41:33,605 --> 00:41:37,230
Seluruh transmisi data kehilangan
integritas temporal.

587
00:41:50,605 --> 00:41:53,647
Tak mungkin.
Tanda kehidupan di anjungan hilang.

588
00:41:55,647 --> 00:41:59,147
Jadi, kita tamat?

589
00:42:03,438 --> 00:42:06,688
Mengapa? Mengapa ini...

590
00:42:30,688 --> 00:42:33,355
Aratrum! Aratrum, tolong jawab!

591
00:42:33,438 --> 00:42:34,438
Apa yang terjadi?

592
00:42:34,522 --> 00:42:38,397
Profesor. Kami tak bisa lagi
mendeteksi sinyal dari Aratrum.

593
00:42:38,480 --> 00:42:40,855
Dan gangguan medan gravitasi ini...

594
00:42:40,938 --> 00:42:42,938
Mungkinkah diserang oleh Godzilla?

595
00:42:43,022 --> 00:42:46,022
Tidak. Tak terdeteksi
adanya serangan dari darat.

596
00:43:04,063 --> 00:43:07,480
Apa? Apa yang terjadi?

597
00:43:08,438 --> 00:43:11,105
Semuanya pergi ke sana.

598
00:43:12,230 --> 00:43:13,647
Menara pengawas?

599
00:43:15,480 --> 00:43:16,563
Ayo!

600
00:43:20,938 --> 00:43:24,938
Biar aku lewat! Permisi.

601
00:43:30,813 --> 00:43:32,188
Ini...

602
00:43:32,813 --> 00:43:35,230
Apa yang akan terjadi?

603
00:43:46,980 --> 00:43:48,688
Ini medan gravitasi kuat.

604
00:43:49,063 --> 00:43:51,438
Ternyata kau di sini, Dr. Martin.

605
00:43:51,522 --> 00:43:52,397
Kapten Sakaki!

606
00:43:52,480 --> 00:43:53,813
Ada apa?

607
00:43:53,897 --> 00:43:55,563
Haruo!

608
00:43:56,105 --> 00:43:58,397
Aku bisa dengar dari sana.

609
00:43:58,897 --> 00:44:00,105
"Ghidorah."

610
00:44:05,480 --> 00:44:06,813
Apa yang terjadi?

611
00:44:09,355 --> 00:44:12,730
Ada tanda-tanda kehidupan samar
di dekat bukit itu.

612
00:44:14,230 --> 00:44:17,105
Aku akan pergi ke sana.
Kau tetap di sini.

613
00:44:17,188 --> 00:44:18,063
Tetapi...

614
00:44:18,147 --> 00:44:19,855
Apa rencanamu? Jelaskan!

615
00:44:20,147 --> 00:44:21,688
Metphies punya rencana.

616
00:44:22,188 --> 00:44:24,897
Rencana apa yang dia buat
dalam situasi ini?

617
00:44:26,105 --> 00:44:27,938
Maksudmu, dia merencanakan ini?

618
00:44:28,397 --> 00:44:29,605
Akan aku cari tahu.

619
00:45:04,730 --> 00:45:06,647
STATUS AKTIF
SUDUT PANDANG TAKTIS

620
00:45:07,147 --> 00:45:08,397
- Doktor!
- Apa?

621
00:45:08,480 --> 00:45:09,813
Godzilla terdeteksi!

622
00:45:10,188 --> 00:45:11,022
Apa katamu?

623
00:45:11,438 --> 00:45:14,522
Ia meninggalkan kaki Gunung Fuji
dan menuju ke sini!

624
00:45:14,605 --> 00:45:16,522
Godzilla? Pada saat seperti ini?

625
00:45:32,688 --> 00:45:36,105
Arus udara ke atas medan ini
menciptakan awan kumulonimbus.

626
00:45:36,855 --> 00:45:39,313
Aneh kita melihat ini di planet Bumi.

627
00:45:39,397 --> 00:45:41,063
Apa penyebab semua ini?

628
00:45:41,688 --> 00:45:44,230
Apa karena terputusnya komunikasi Aratrum?

629
00:45:44,688 --> 00:45:47,147
Diduga akan terjadi arus keras ke bawah.

630
00:45:47,438 --> 00:45:49,938
Bukankah berbahaya ada di sini?

631
00:45:50,313 --> 00:45:53,313
Godzilla mendekat.
Jangan sampai dia berkeliaran!

632
00:45:54,313 --> 00:45:55,272
Lihat!

633
00:45:55,772 --> 00:45:57,522
Ada yang keluar dari awan.

634
00:45:58,688 --> 00:46:01,730
Gelombang gas? Bukan, itu lain.

635
00:46:03,563 --> 00:46:05,855
Ada satu lagi!

636
00:46:06,813 --> 00:46:08,313
Di sebelah sana juga!

637
00:46:08,980 --> 00:46:11,855
Retakan itu... Apa itu?

638
00:46:43,522 --> 00:46:45,355
Apa itu?

639
00:46:52,438 --> 00:46:54,105
Apa itu juga monster?

640
00:46:54,188 --> 00:46:55,480
Tak mungkin.

641
00:46:55,563 --> 00:46:58,022
Mengapa sebesar itu tak terdeteksi?

642
00:46:58,105 --> 00:47:00,813
Inframerah, radio,
gelombang magnetik, senyap!

643
00:47:00,897 --> 00:47:04,105
Data yang bisa kuterima
hanyalah peningkatan gravitasi!

644
00:47:04,188 --> 00:47:06,188
Hanya Godzilla yang ada di sana!

645
00:47:06,272 --> 00:47:09,688
Mustahil. Kita bisa melihatnya, bukan?

646
00:47:11,397 --> 00:47:13,688
Apa? Malafungsi?

647
00:47:14,272 --> 00:47:16,397
- Di sini juga tak berfungsi!
- Apa?

648
00:47:16,480 --> 00:47:18,897
Berapa kali pun aku coba, tak berhasil!

649
00:47:18,980 --> 00:47:22,438
Bahkan jika kuperluas pencarian,
tetap tak ada respons!

650
00:47:24,397 --> 00:47:25,688
Apa yang terjadi?

651
00:47:33,522 --> 00:47:35,688
Apakah itu...

652
00:47:37,230 --> 00:47:38,563
Godzilla pun...

653
00:47:49,980 --> 00:47:53,313
Apa yang kau rencanakan, Metphies?

654
00:47:54,188 --> 00:47:56,897
Gelombang elektromagnetik
tiba-tiba melonjak!

655
00:47:56,980 --> 00:47:59,980
Apa? Jangan bilang
dia akan melawan makhluk itu.

656
00:48:09,147 --> 00:48:10,230
Sinarnya melekuk?

657
00:48:14,355 --> 00:48:17,063
Gelombang elektromagnetik melonjak lagi.

658
00:48:32,063 --> 00:48:34,480
Pakai gravitasi untuk membelokkan sinar?

659
00:48:34,563 --> 00:48:36,272
Tak mungkin.

660
00:48:37,522 --> 00:48:39,480
Ruang itu sendiri terdistorsi?

661
00:48:39,563 --> 00:48:42,897
Menurut data, sinar merambat
dalam garis lurus!

662
00:48:43,897 --> 00:48:46,647
Tak ada indikasi sinarnya melekuk.

663
00:48:47,105 --> 00:48:49,855
Monster itu tak bisa dilihat di mesin ini.

664
00:48:49,938 --> 00:48:53,397
Hanya bisa terdeteksi
oleh mata dan telinga kita.

665
00:48:53,480 --> 00:48:55,272
Maksudmu, ini halusinasi?

666
00:49:23,647 --> 00:49:26,605
Dia menembusnya.
Mungkinkah tak punya bentuk fisik?

667
00:49:26,688 --> 00:49:28,188
Dia bisa gigit Godzilla!

668
00:49:28,980 --> 00:49:30,147
Tak masuk akal.

669
00:49:30,230 --> 00:49:33,480
Bisa menyentuh, tetapi tak bisa disentuh?
Kontradiksi!

670
00:49:33,980 --> 00:49:35,938
Ada apa dengan perisai asimetris?

671
00:49:36,813 --> 00:49:39,147
Hulu ledak nuklir pun tak efektif.

672
00:49:42,355 --> 00:49:44,980
Gelombang elektromagnetik Godzilla anjlok!

673
00:49:45,438 --> 00:49:47,605
Tetapi dia hanya digigit.

674
00:49:47,688 --> 00:49:50,772
Sudah jelas ada perisai
di sekeliling Godzilla!

675
00:49:50,855 --> 00:49:53,230
Tetapi bentuk gelombangnya tak berubah.

676
00:49:53,313 --> 00:49:55,480
Tak ada indikasi dia terluka.

677
00:49:55,563 --> 00:49:56,647
Lantas ada apa?

678
00:49:57,105 --> 00:49:59,980
Apa kita hanya sedang bermimpi buruk?

679
00:50:00,563 --> 00:50:02,813
Gangguan gravitasinya meluas!

680
00:50:12,688 --> 00:50:14,855
Apa? Sekarang ada tiga!

681
00:50:14,938 --> 00:50:16,647
Apa yang terjadi?

682
00:50:16,730 --> 00:50:18,772
Sensor masih tak mendeteksi?

683
00:50:36,813 --> 00:50:38,522
Masih nihil.

684
00:50:38,605 --> 00:50:41,480
Hanya terlihat
medan gravitasi abnormal meluas.

685
00:50:41,897 --> 00:50:43,522
Tak ada respons lainnya.

686
00:50:43,605 --> 00:50:46,980
Lalu makhluk apa itu?

687
00:50:47,647 --> 00:50:48,605
Ghidorah.

688
00:50:49,147 --> 00:50:50,480
Ghidorah?

689
00:50:50,563 --> 00:50:51,480
Ya.

690
00:50:53,605 --> 00:50:56,272
Dia yang akan melahap semuanya.

691
00:50:57,022 --> 00:51:01,313
Raja Kehampaan.

692
00:51:04,730 --> 00:51:07,647
Metphies? Apa yang kau lakukan?

693
00:51:09,855 --> 00:51:10,813
Miana!

694
00:51:13,438 --> 00:51:14,522
Dia masih hidup.

695
00:51:15,188 --> 00:51:18,063
Apa yang terjadi?

696
00:51:18,813 --> 00:51:21,230
Kau melakukan semua ini?

697
00:51:22,147 --> 00:51:28,230
Misiku, yang diwariskan
selama waktu abadi, akan terpenuhi.

698
00:51:28,313 --> 00:51:29,980
Misimu?

699
00:51:31,188 --> 00:51:33,147
Aku telah menunggu saat ini.

700
00:51:33,563 --> 00:51:37,772
Peluang kami bertemu denganmu,
perjalanan panjang melewati kehampaan.

701
00:51:37,855 --> 00:51:41,522
Semuanya demi hari panen ini.

702
00:51:42,813 --> 00:51:44,980
Kehidupan tumbuh dari planet.

703
00:51:45,063 --> 00:51:47,980
Bunga memanggil manusia
berkembang jadi peradaban.

704
00:51:48,063 --> 00:51:50,647
Hasil buah bunga itu adalah Godzilla.

705
00:51:51,438 --> 00:51:56,897
Kami, Exif, telah melihat siklus ini
terjadi di banyak planet.

706
00:51:58,438 --> 00:52:03,980
Tuhan kamilah yang memetik
dan memakan buah itu.

707
00:52:04,897 --> 00:52:08,730
King Ghidorah. Sang Kematian Emas.

708
00:52:10,105 --> 00:52:13,480
Semesta ini hanya ada
dan bernilai sebagai persembahan

709
00:52:13,563 --> 00:52:17,605
dan kurban baginya.

710
00:52:19,480 --> 00:52:23,480
Ghidorah. Bukankah itu monster
yang menghancurkan planetmu?

711
00:52:24,147 --> 00:52:28,938
Kami, Exif, pernah berjuang
untuk menemukan kebenaran.

712
00:52:29,313 --> 00:52:33,688
Itu membuat kami mengurbankan diri
dan menjadi satu dengan Tuhan kami.

713
00:52:33,772 --> 00:52:35,105
Berkurban?

714
00:52:35,897 --> 00:52:39,897
Kami, segelintir pendeta, ditinggal

715
00:52:39,980 --> 00:52:42,855
untuk menyebarkan berkat ini
ke seluruh semesta.

716
00:52:44,230 --> 00:52:47,063
Kau sebut penghancuran sebagai berkat?

717
00:52:47,605 --> 00:52:48,772
Ya.

718
00:52:50,480 --> 00:52:54,938
Tak hanya Godzilla,
tetapi kami dan planet ini juga...

719
00:52:55,022 --> 00:52:58,355
Kau berusaha menghancurkan semuanya
bersama Ghidorah?

720
00:52:58,980 --> 00:53:03,272
Sambutlah kematian ini.
Tak ada berkat yang lebih besar.

721
00:53:03,730 --> 00:53:04,605
Jangan begitu!

722
00:53:16,105 --> 00:53:19,772
Jangan menolak. Jangan tersesat.

723
00:53:20,730 --> 00:53:22,772
Serahkan dirimu kepada takdir.

724
00:53:29,188 --> 00:53:30,813
Haruo.

725
00:53:31,313 --> 00:53:33,605
Jauh di lubuk hati, kau pun...

726
00:53:34,480 --> 00:53:37,147
pasti mengharapkannya.

727
00:53:37,522 --> 00:53:43,688
Hentikan omong kosongmu!

728
00:54:02,313 --> 00:54:04,397
Gelombang elektromagnetik menurun.

729
00:54:04,480 --> 00:54:06,897
Godzilla jelas mengalami kerusakan!

730
00:54:06,980 --> 00:54:09,897
Medan gaya Godzilla jelas aktif.

731
00:54:09,980 --> 00:54:12,438
Tetapi itu tak menangkis kerusakannya.

732
00:54:12,522 --> 00:54:14,355
Walau dia hanya digigit?

733
00:54:15,188 --> 00:54:18,938
Pertahanan yang membuat kita
begitu kesulitan itu...

734
00:54:41,647 --> 00:54:45,813
Mengapa kehancuran adalah berkat?

735
00:54:46,980 --> 00:54:49,813
Leluhur mencari ilmu
demi mendapat kesejahteraan

736
00:54:49,897 --> 00:54:52,938
bahkan meramal masa depan.

737
00:54:53,438 --> 00:54:57,897
Melintasi waktu, mereka mencari
kebenaran tentang keabadian.

738
00:54:58,730 --> 00:55:02,980
Itu zaman paling membanggakan
dalam sejarah Exif.

739
00:55:04,147 --> 00:55:08,230
Mereka memprediksi akhir zaman

740
00:55:08,647 --> 00:55:14,563
dan menyimpulkan
bahwa keabadian tidak ada.

741
00:55:15,647 --> 00:55:20,230
Semesta ada batasnya,
dan suatu hari akan mati.

742
00:55:21,397 --> 00:55:25,522
Maka kita harus mencari
ketenangan dan kemuliaan

743
00:55:26,188 --> 00:55:28,980
sebelum kehancuran akhir terjadi.

744
00:55:30,897 --> 00:55:36,355
Aku tak akan pernah menerima
omong kosong semacam itu.

745
00:55:37,022 --> 00:55:41,938
Itu semua muslihat, Haruo.
Hidup adalah serangkaian ketakutan.

746
00:55:42,022 --> 00:55:47,480
Lepaskan dirimu, dan kedamaian abadi
adalah keinginan semua makhluk.

747
00:55:48,980 --> 00:55:50,313
Kau salah.

748
00:55:50,855 --> 00:55:55,272
Dengarkan kata hatimu. Hadapilah.

749
00:55:56,105 --> 00:55:59,563
Hadapi harapan sejatimu.

750
00:56:12,105 --> 00:56:14,438
Suhu tubuh Godzilla naik dengan cepat!

751
00:56:14,855 --> 00:56:17,647
Apa akan seperti menghancurkan
Mechagodzilla?

752
00:56:27,772 --> 00:56:29,855
Suhu tubuh Godzilla masih naik!

753
00:56:30,313 --> 00:56:34,355
Dengan panas itu, dia bisa melukai
tanpa menembak langsung.

754
00:56:46,522 --> 00:56:48,647
Sejak awal ingatan,

755
00:56:49,438 --> 00:56:52,063
kau dibelenggu ketakutan dan keputusasaan.

756
00:56:58,730 --> 00:57:00,855
Ketika itu, kau pasti berdoa.

757
00:57:01,730 --> 00:57:05,980
"Aku benci ini.
Kuharap semua ini berakhir."

758
00:57:07,313 --> 00:57:08,355
Aku...

759
00:57:15,480 --> 00:57:16,397
Tetapi...

760
00:57:19,397 --> 00:57:21,980
Faktor yang membentuk hidupmu

761
00:57:22,605 --> 00:57:25,605
adalah amarah, penghinaan,

762
00:57:26,688 --> 00:57:29,605
dan perasaan terperangkap
yang tak terhindarkan.

763
00:57:30,772 --> 00:57:34,230
Itu sebabnya kau menunggu begitu lama.

764
00:57:35,438 --> 00:57:40,522
Menunggu hari saat kau bisa bebas
dari semua itu.

765
00:58:02,980 --> 00:58:06,355
Tak mungkin. Sekarang suhunya menurun!

766
00:58:06,855 --> 00:58:08,188
Panasnya diserap

767
00:58:08,272 --> 00:58:10,438
walau molekulnya masih bergetar.

768
00:58:10,980 --> 00:58:13,022
Tidak hanya itu.

769
00:58:13,355 --> 00:58:15,855
Panasnya tinggi, tetapi tak ada uap.

770
00:58:15,938 --> 00:58:20,022
Jika Godzilla mendingin,
mengapa kita tak bisa lihat uapnya?

771
00:58:20,105 --> 00:58:23,188
Tetapi Godzilla terus menghasilkan panas!

772
00:58:23,272 --> 00:58:27,813
Berarti panas itu menghilang begitu saja?
Ke mana perginya?

773
00:58:29,313 --> 00:58:32,105
Molekul-molekul bergetar dengan cepat!

774
00:58:32,188 --> 00:58:35,355
Tetapi area di sekelilingnya
mendingin dengan cepat.

775
00:58:36,897 --> 00:58:39,438
Suhu tubuhnya juga turun.

776
00:58:40,105 --> 00:58:44,188
Beberapa bagian tubuh Godzilla
sudah mencapai nol derajat.

777
00:58:44,272 --> 00:58:46,022
Masih terus turun!

778
00:58:49,647 --> 00:58:53,063
Mungkin monster ini
berasal dari semesta lain?

779
00:58:54,522 --> 00:58:57,772
Hukum dunia kita tak berlaku padanya.

780
00:58:58,522 --> 00:59:02,480
Serangannya berasal dari dimensi lain?

781
00:59:02,980 --> 00:59:06,147
Kalau begitu,
bisakah dia mengalahkan Godzilla?

782
00:59:06,855 --> 00:59:08,063
Ini sungguhan!

783
00:59:08,605 --> 00:59:10,813
Dia tak akan cuma hancurkan Godzilla.

784
00:59:11,188 --> 00:59:14,105
Dia akan hancurkan planet ini!

785
00:59:24,063 --> 00:59:27,522
Haruo. Kau seharusnya ingat...

786
00:59:28,188 --> 00:59:31,772
orang-orang yang sudah
menuntaskan misinya dengan berani.

787
00:59:50,563 --> 00:59:51,730
Leland.

788
00:59:52,605 --> 00:59:55,188
Aku bertarung meskipun harus mati.

789
00:59:56,522 --> 00:59:58,272
Kenapa tak balaskan dendamku?

790
00:59:59,188 --> 01:00:02,647
Kenapa tak menyerahkan nyawamu juga?

791
01:00:02,730 --> 01:00:06,438
- Hentikan...
- Ghidorah bisa mengalahkannya.

792
01:00:08,022 --> 01:00:09,188
Yuko.

793
01:00:09,272 --> 01:00:12,022
Kau sungguh ingin tinggal di sana?

794
01:00:13,480 --> 01:00:15,313
Agar bisa bersama para gadis?

795
01:00:16,355 --> 01:00:20,438
Meskipun kau mengubahku menjadi...

796
01:00:20,522 --> 01:00:21,772
Kumohon. Hentikan.

797
01:00:22,522 --> 01:00:25,897
Banyak orang menjadi korban
dalam perang melawan Godzilla.

798
01:00:26,730 --> 01:00:30,272
Tapi satu-satunya yang masih hidup
adalah kau, Haruo.

799
01:00:31,522 --> 01:00:36,355
Sudah saatnya kau dengarkan mereka
dan selesaikan ini dengan tuntas.

800
01:00:36,938 --> 01:00:42,522
Semua yang sebelumnya melawan Godzilla
melakukannya demi umat manusia!

801
01:00:43,647 --> 01:00:49,147
Mereka tak mau menghancurkan Godzilla
beserta planet ini.

802
01:01:15,980 --> 01:01:17,980
Godzilla mengambang?

803
01:01:20,688 --> 01:01:25,730
Bagaimana bisa
benda seberat itu mengambang?

804
01:01:25,813 --> 01:01:30,813
Monster ini berasal dari dimensi lain.
Godzilla benar-benar tak berdaya!

805
01:01:30,897 --> 01:01:34,938
Lantas bagaimana monster ini
bisa mencampuri dimensi kita?

806
01:01:35,272 --> 01:01:36,438
Apa syaratnya?

807
01:01:37,438 --> 01:01:40,730
Tak ada cara untuk membuktikan
keberadaan mereka.

808
01:01:41,355 --> 01:01:43,522
Masuk akal jika ini hanya ilusi.

809
01:01:44,188 --> 01:01:46,563
Namun, taringnya menyentuh Godzilla.

810
01:01:46,647 --> 01:01:49,522
Dari sudut pandangnya,
Godzilla bukanlah ilusi.

811
01:01:49,605 --> 01:01:52,188
Monster itu menentukan
keberadaan Godzilla.

812
01:01:52,938 --> 01:01:54,813
Musuh kita bukan Ghidorah!

813
01:01:54,897 --> 01:01:59,063
Seseorang di semesta kita memandunya!

814
01:02:00,980 --> 01:02:03,980
Begitu rupanya. Pasti Metphies.

815
01:02:05,688 --> 01:02:07,605
Aku harus beri tahu Sakaki.

816
01:02:13,897 --> 01:02:17,438
Kita harus pergi bersama
untuk selamatkan Haruo.

817
01:02:17,772 --> 01:02:20,688
Dia juga bertarung melawan Ghidorah!

818
01:02:34,522 --> 01:02:37,605
Di banyak planet,
peradaban pada puncak kesejahteraan

819
01:02:38,438 --> 01:02:41,105
akhirnya akan memasuki zona terlarang.

820
01:02:41,980 --> 01:02:47,147
Saat pintu terbuka, satu monster
akan mengeluarkan tangisan bayi.

821
01:02:54,397 --> 01:02:56,563
Begitu menciptakan Godzilla...

822
01:02:57,147 --> 01:03:02,313
maka peradaban pasti akan hancur.

823
01:03:03,980 --> 01:03:08,313
Pertanyaannya, bagaimana peradaban
harus menerima kehancuran itu?

824
01:03:08,980 --> 01:03:15,397
Bukankah sebaiknya berdiri dengan bangga
hingga saat terakhir?

825
01:03:25,813 --> 01:03:29,647
Maksudmu, kita menciptakan peradaban

826
01:03:30,438 --> 01:03:32,730
hanya untuk dihancurkan?

827
01:03:33,730 --> 01:03:36,730
Tetapi itu bukan sesuatu
yang harus ditangisi.

828
01:03:36,813 --> 01:03:41,230
Semesta kita ada batasnya.
Ini kesimpulan alami.

829
01:03:41,980 --> 01:03:46,397
Itu sebabnya primata harus menjelajahi

830
01:03:47,480 --> 01:03:51,688
apa yang ada di balik kematian
dan kehancuran.

831
01:03:58,980 --> 01:04:00,938
Mustahil. Bukan hanya Ghidorah.

832
01:04:01,022 --> 01:04:03,772
Ukuran Godzilla pun mulai menjadi ambigu.

833
01:04:04,772 --> 01:04:07,855
Apa kenyataan mulai terkikis?

834
01:04:19,938 --> 01:04:23,605
Inikah Tuhan Houtua?

835
01:04:25,647 --> 01:04:27,855
Perjalanan panjang wargamu

836
01:04:28,272 --> 01:04:31,480
adalah ziarah menghadapi
kehancuran kalian sendiri.

837
01:04:32,397 --> 01:04:37,438
Godzilla adalah hukuman
karena terus mencari kesejahteraan.

838
01:04:38,188 --> 01:04:39,897
Untuk mengatasi cobaan ini,

839
01:04:40,480 --> 01:04:46,522
jiwa manusia harus disucikan dengan
mengabdi kepada sesuatu yang lebih hebat.

840
01:04:53,980 --> 01:04:58,105
O'Egg. Panduan menuju keselamatan
dari mimpi buruk.

841
01:04:58,188 --> 01:05:01,022
Antarkan lagu ini kepada Gagak yang Lewat!

842
01:05:12,855 --> 01:05:14,272
Terkutuk para penista.

843
01:05:28,730 --> 01:05:31,355
Itu seekor ngengat?

844
01:05:32,313 --> 01:05:33,355
Haruo!

845
01:05:35,980 --> 01:05:40,022
Haruo. Jangan takut. Dengar baik-baik.

846
01:05:40,105 --> 01:05:41,188
Apa?

847
01:05:47,980 --> 01:05:49,063
Haruo, kaukah itu?

848
01:05:49,480 --> 01:05:52,397
Aku memanggilmu sekarang
dengan bantuan Maina!

849
01:05:52,480 --> 01:05:56,438
Ghidorah hanya bisa masuk ke dunia ini
karena ada sarana observasi!

850
01:05:56,897 --> 01:05:59,522
Ada yang menjadi mata
dan mengamati Godzilla!

851
01:05:59,605 --> 01:06:00,980
Mungkin...

852
01:06:29,355 --> 01:06:31,772
Mengapa kau tunjukkan semua ini kepadaku?

853
01:06:33,730 --> 01:06:35,730
Kau mau aku berbuat apa?

854
01:06:36,397 --> 01:06:39,355
Rasa takut membuat monster
menjadi monster.

855
01:06:40,063 --> 01:06:42,563
Rasa benci membuat orang
menjadi pahlawan.

856
01:06:43,022 --> 01:06:47,313
Doa sang pahlawanlah
yang menciptakan Tuhan.

857
01:06:48,563 --> 01:06:51,147
Kaulah yang tidak menjadi Godzilla baru,

858
01:06:51,230 --> 01:06:55,813
tetapi terus berjuang
dan mengutuk Godzilla sebagai manusia,

859
01:06:56,772 --> 01:06:58,980
yang harus memuji Tuhan kami.

860
01:06:59,730 --> 01:07:02,980
Kuingin kau pakai suaramu
untuk memanggil Tuhan kami.

861
01:07:04,313 --> 01:07:07,188
Pahlawan sepertimu
yang mengorbankan nyawanya

862
01:07:07,730 --> 01:07:09,897
akan memungkinkan keilahian Ghidorah

863
01:07:09,980 --> 01:07:13,188
untuk berakar di dunia ini.

864
01:07:31,605 --> 01:07:35,022
Jadi, ternyata kau...

865
01:07:35,897 --> 01:07:39,980
Kami tak menerima nyawa
yang hidup demi rasa sakit.

866
01:07:41,063 --> 01:07:45,980
Jalur menuju kehancuran seharusnya damai.

867
01:07:48,522 --> 01:07:49,605
Kakek.

868
01:07:49,980 --> 01:07:53,188
Kami semua selamat berkat ini.

869
01:07:53,980 --> 01:07:57,563
Semua orang sudah terlalu lama berjuang.

870
01:07:58,230 --> 01:08:00,855
Jika kami hanya hidup
untuk menerima hukuman,

871
01:08:01,230 --> 01:08:03,605
kematianlah satu-satunya keselamatan.

872
01:08:04,522 --> 01:08:08,897
Tidakkah kau berpikir sama, Haruo?

873
01:08:09,855 --> 01:08:14,230
Tetapi aku...

874
01:08:15,897 --> 01:08:17,105
Haruo! Cepat!

875
01:08:26,980 --> 01:08:30,272
Pujilah Sayap Kehancuran.

876
01:08:31,980 --> 01:08:34,647
Ucapkan nama emas Tuhan kami.

877
01:08:37,313 --> 01:08:42,230
Mintalah kemenangan dan berkat.

878
01:09:01,313 --> 01:09:03,230
Apakah ini bunga?

879
01:09:04,022 --> 01:09:07,980
Benar. Bunga musim semi.
Kubuat untuk melindungi anak berharga ini.

880
01:09:08,938 --> 01:09:12,980
Kelak, bahkan pada saat begini,
musim semi tiba usai musim dingin.

881
01:09:14,188 --> 01:09:16,313
Musim saat jiwa kembali hidup.

882
01:09:16,605 --> 01:09:17,897
Benar.

883
01:09:18,397 --> 01:09:21,147
Itulah doanya saat memberi nama anak kita.

884
01:09:21,813 --> 01:09:24,688
Benar. Haruo.

885
01:09:26,980 --> 01:09:29,688
Kau adalah Haruo, anak kami.

886
01:09:31,438 --> 01:09:36,730
Itu dia.

887
01:09:51,105 --> 01:09:53,563
Tak ada pelipur untuk kesalahan kita.

888
01:09:54,188 --> 01:09:56,188
Itu hanya dalih!

889
01:09:56,897 --> 01:09:58,980
Jika menyerah, semua hanya bohong.

890
01:09:59,063 --> 01:10:00,480
Tak perlu keselamatan.

891
01:10:01,688 --> 01:10:04,980
Haruo. Kau...

892
01:10:05,855 --> 01:10:08,938
Betapa pun kecil dan menyedihkan hidupku,

893
01:10:09,813 --> 01:10:16,313
jika aku harus mengkhianati keyakinan
mereka yang tewas sebelumku, aku...

894
01:10:42,980 --> 01:10:46,188
Apa? Apa yang terjadi?

895
01:10:46,272 --> 01:10:49,188
Semua sensor mulai mendeteksi Ghidorah!

896
01:10:49,272 --> 01:10:54,063
Medan gravitasi melemah.
Menakjubkan. Ketidakteraturan

897
01:10:54,147 --> 01:10:56,563
fenomena itu turun, jadi bisa dapat data!

898
01:11:37,355 --> 01:11:39,772
Haruo. Apa kau yang melakukannya?

899
01:11:40,980 --> 01:11:44,522
Wilayah ergosfer menutup dengan cepat!

900
01:12:16,522 --> 01:12:19,813
Ghidorah akhirnya terdeteksi
oleh hukum semesta kita.

901
01:12:20,688 --> 01:12:22,480
Kau bisa kalahkan, Godzilla!

902
01:14:38,438 --> 01:14:41,147
Haruo.

903
01:14:42,605 --> 01:14:48,022
Semua amarah dan benci menyala terang.
Membutakan.

904
01:14:51,313 --> 01:14:52,438
Kau adalah...

905
01:14:53,980 --> 01:14:56,772
Kesedihan dan rasa sakit

906
01:14:57,355 --> 01:15:01,938
adalah kutukan yang diberikan
kepada semua makhluk hidup.

907
01:15:03,980 --> 01:15:04,813
Maka itu...

908
01:15:07,022 --> 01:15:12,147
Haruo, selama kau bisa berpegang
kepada kehidupan itu...

909
01:15:14,980 --> 01:15:15,980
Ghidorah akan...

910
01:15:18,355 --> 01:15:22,688
mengawasimu.

911
01:15:24,147 --> 01:15:25,313
Metphies.

912
01:17:52,313 --> 01:17:53,272
Ini...

913
01:17:54,563 --> 01:17:57,605
Musim sebelum musim hujan, musim bunga.

914
01:17:58,522 --> 01:18:00,272
Ingin kutunjukkan kepadamu.

915
01:18:03,105 --> 01:18:04,563
Begitu rupanya.

916
01:18:05,480 --> 01:18:08,188
Ini musim semi.

917
01:18:10,105 --> 01:18:11,897
Kali pertama aku lihat ini,

918
01:18:12,605 --> 01:18:14,605
meski namaku dari bunga ini.

919
01:18:20,438 --> 01:18:21,688
Aku telah menantimu.

920
01:18:22,188 --> 01:18:24,480
Apa maksudmu butuh aku segera?

921
01:18:24,563 --> 01:18:28,147
Aku ingin kau jadi orang pertama
yang melihatnya.

922
01:18:30,772 --> 01:18:31,938
Kau sedang apa?

923
01:18:34,188 --> 01:18:36,355
Ini tak akan bergerak lagi, bukan?

924
01:18:36,980 --> 01:18:38,313
Lihat ini.

925
01:18:41,355 --> 01:18:43,897
Aku berhasil menyalakan ulang
reaktor daya.

926
01:18:43,980 --> 01:18:46,563
Sistem penyembuhan diri juga akan pulih.

927
01:18:46,980 --> 01:18:50,188
Kurasa besok pagi
pasti bisa bergerak sendiri.

928
01:18:50,272 --> 01:18:51,272
Caranya?

929
01:18:51,688 --> 01:18:55,105
Aku berhasil mengambil sampel nanologam

930
01:18:55,188 --> 01:18:57,730
yang masih aktif dari tubuh Yuko.

931
01:18:57,813 --> 01:18:59,522
Tak banyak peralatan tersisa.

932
01:18:59,605 --> 01:19:01,855
Jadi, entah apakah bisa dianalisis,

933
01:19:01,938 --> 01:19:05,063
tetapi tadi kami berhasil
mengaktifkan sistem kendali.

934
01:19:05,147 --> 01:19:06,772
Apa kau tak mengerti?

935
01:19:06,855 --> 01:19:08,897
Mesin yang bisa mereplikasi diri

936
01:19:08,980 --> 01:19:11,397
dan menyalin teknologi tanpa batas.

937
01:19:11,897 --> 01:19:14,355
Jika mengontrolnya seperti Bilusaludo,

938
01:19:14,438 --> 01:19:16,938
kita bisa hidupkan peradaban masa lalu.

939
01:19:17,022 --> 01:19:19,938
Kita akan tinggalkan
kehidupan primitif masa kini.

940
01:19:20,813 --> 01:19:22,605
Kau kenapa, Haruo?

941
01:19:26,063 --> 01:19:27,480
Tepat sekali.

942
01:19:27,980 --> 01:19:31,563
Keinginan sejahtera yang tak pernah puas
sudah sifat manusia.

943
01:19:31,980 --> 01:19:36,688
Lagi pula, musim panen akan tiba.

944
01:19:38,230 --> 01:19:41,980
Waktu berpihak pada kita.

945
01:19:42,605 --> 01:19:46,730
Kita hanya harus sabar menunggu.

946
01:19:51,980 --> 01:19:55,230
Ada apa? Haruo?

947
01:19:55,313 --> 01:19:57,730
Dr. Martin benar-benar genius.

948
01:19:57,813 --> 01:20:00,563
Kita segera tinggalkan
gaya hidup primitif.

949
01:20:01,605 --> 01:20:04,438
Ini sungguh bagus
begitu kau sudah terbiasa.

950
01:20:05,230 --> 01:20:07,897
Gaya hidup ini sangat cocok untukmu.

951
01:20:10,980 --> 01:20:12,980
Haruo, kau baik-baik saja?

952
01:20:14,397 --> 01:20:16,522
Ya.

953
01:20:42,980 --> 01:20:45,897
Mari kita pergi.

954
01:20:46,563 --> 01:20:48,105
Apa rencanamu?

955
01:20:49,688 --> 01:20:52,480
Miana, apa menurutmu Godzilla menakutkan?

956
01:20:54,272 --> 01:20:56,730
Ya. Menakutkan.

957
01:20:57,980 --> 01:21:00,772
Apa kau membencinya?

958
01:21:01,522 --> 01:21:02,813
Membenci Godzilla?

959
01:21:03,438 --> 01:21:06,813
Benci?

960
01:21:07,938 --> 01:21:09,522
Godzilla menakutkan.

961
01:21:10,605 --> 01:21:12,980
Angin topan dan petir juga menakutkan.

962
01:21:14,105 --> 01:21:19,147
Tetapi benci? Entahlah.

963
01:21:20,188 --> 01:21:23,188
Tak ada istilah seperti itu di Houtua.

964
01:21:29,647 --> 01:21:33,772
Haruo, jangan pergi! Kau pasti kalah!

965
01:21:34,313 --> 01:21:35,563
Aku tahu.

966
01:21:36,730 --> 01:21:41,480
Hidup tanpa kekalahan
tak ada bedanya dari binatang buas.

967
01:21:43,188 --> 01:21:46,563
Tetapi jika waktunya tiba,

968
01:21:47,105 --> 01:21:49,022
kita bisa pilih yang kalah.

969
01:21:52,230 --> 01:21:55,730
Aku tak mengerti.

970
01:21:56,772 --> 01:21:59,647
Tak masalah jika kau tak pernah mengerti.

971
01:22:01,105 --> 01:22:06,980
Mungkin jika aku ada di sini,
suatu hari kau akan mengerti.

972
01:22:10,397 --> 01:22:13,355
Itu sebabnya aku harus pergi.

973
01:22:55,438 --> 01:22:56,980
Apa kau paham, Godzilla?

974
01:22:57,897 --> 01:23:01,438
Dari semua yang membencimu,
dan menantangmu,

975
01:23:01,522 --> 01:23:04,188
aku satu-satunya yang tersisa!

976
01:23:04,605 --> 01:23:06,938
Kupikul semua nyawa yang kau renggut,

977
01:23:07,605 --> 01:23:10,730
dan semua mimpi yang kau curi!

978
01:23:11,188 --> 01:23:13,022
Aku ada di sini!

979
01:23:16,980 --> 01:23:21,272
Jika kau sungguh jelmaan kehancuran,

980
01:23:23,313 --> 01:23:28,105
maka kali ini, pastikan kau bakar semuanya
tanpa tinggalkan jejak!

981
01:23:29,355 --> 01:23:31,563
Beserta semua kutukan dari masa lalu!

982
01:29:06,980 --> 01:29:08,980
Aku berharap tak akan sakit.

983
01:29:09,063 --> 01:29:11,355
Aku berharap tak bermimpi buruk.

984
01:29:11,438 --> 01:29:13,522
Aku berharap tak disengat serangga.

985
01:29:13,605 --> 01:29:15,647
Aku berharap tak jatuh dari pohon.

986
01:29:15,980 --> 01:29:17,188
Semuanya,

987
01:29:17,272 --> 01:29:19,147
sudah masukkan semua hal seram?

988
01:29:19,563 --> 01:29:20,647
Sudah.

989
01:29:21,522 --> 01:29:24,355
Tuhan Mahamurka.

990
01:29:24,438 --> 01:29:27,397
Tolong murnikan kami lagi tahun ini.

991
01:29:27,480 --> 01:29:30,438
Tolong lupakan kutukan dengan api ini.

992
01:29:54,980 --> 01:29:56,980
Terjemahan subtitle oleh Tamara Tirtadjaja


