1
00:00:39,372 --> 00:00:43,274
... mobil kecil juara pertama ...
dan ketiga!

2
00:00:50,250 --> 00:00:54,414
<i>Banyak penggemar Herbie
hari ini mengenakan warna Herbie.</i>

3
00:03:08,888 --> 00:03:12,654
- Apa yang terjadi padamu?
- Maafkan aku, Crazy Dave.

4
00:03:12,726 --> 00:03:16,287
Aku punya masalah menurunkan
makhluk ini dari atas truk.

5
00:03:16,429 --> 00:03:19,956
Yang benar saja. Aku sudah pernah
menurunkan yang lebih besar dengan mudah.

6
00:03:20,066 --> 00:03:21,499
Dan mobil yang lebih bagus juga.

7
00:03:27,807 --> 00:03:29,866
Apa itu tadi ?!

8
00:03:29,943 --> 00:03:32,741
Aku tidak akan menghinanya,
jika aku jadi kamu. Dia sensitif.

9
00:03:32,846 --> 00:03:35,406
- Dia itu mobil.
- Ya, aku tahu.

10
00:03:35,482 --> 00:03:38,007
Itu kebanggaannya.
Maksudku adalah...

11
00:03:38,084 --> 00:03:41,383
Gudang dimana aku mendapatkannya
hanya penuh dengan piala-piala tua.

12
00:03:41,454 --> 00:03:43,649
Aku rasa dia dulunya adalah mobil balap.

13
00:03:43,723 --> 00:03:45,987
Mobil balap?

14
00:03:46,059 --> 00:03:50,962
Yang benar saja. Kau tahu, aku yakin
dia juara di Ugly-anapolis 500.

15
00:03:51,931 --> 00:03:55,731
Oh! Oh! Oh, ow!
Apa yang ...?

16
00:03:57,470 --> 00:04:00,405
Itu bukan perbuatan mobilnya!
Baiklah.

17
00:04:00,473 --> 00:04:03,169
Tenang saja.
Aku tidak perlu bernafsu.

18
00:04:03,243 --> 00:04:07,612
Ini hanya sebuah mobil ...
benda mati.

19
00:04:09,783 --> 00:04:11,216
Oh ...

20
00:04:11,284 --> 00:04:12,842
Apa kau bercanda?

21
00:04:12,919 --> 00:04:14,910
Dia mengucurkan olinya di sepatuku!

22
00:04:14,988 --> 00:04:17,479
Turunkan saja benda ini dari truk-ku!

23
00:04:17,557 --> 00:04:21,459
Kau pasti akan dimasukkan
kedalam mesin penghancur. Dorong!

24
00:04:50,890 --> 00:04:52,824
Ayo!

25
00:04:58,631 --> 00:05:00,861
Ahh! Whoa!

26
00:05:02,368 --> 00:05:05,030
Whoa!

27
00:05:10,110 --> 00:05:12,078
Oh!

28
00:05:14,481 --> 00:05:17,075
Oh ...

29
00:05:26,893 --> 00:05:30,488
Aku ... hanya akan ...

30
00:05:30,597 --> 00:05:33,725
- Aku harus pergi!
- Hei! Hei kau ...

31
00:05:49,149 --> 00:05:51,947
Baiklah.
Dengar, mobil.

32
00:05:52,018 --> 00:05:54,077
Tidak ada seorangpun yang boleh
mempermainkan Crazy Dave.

33
00:05:54,154 --> 00:05:55,485
Tidak seorangpun.

34
00:05:57,123 --> 00:05:59,284
Anggap dirimu sudah hancur!

35
00:06:13,072 --> 00:06:15,700
<i>Marie Peters.</i>

36
00:06:17,911 --> 00:06:19,276
<i>Derek Parker.</i>

37
00:06:22,882 --> 00:06:25,214
<i>Gregory Petell.</i>

38
00:06:26,486 --> 00:06:27,953
<i>Chad Peterson.</i>

39
00:06:29,622 --> 00:06:33,422
<i>- Margaret Peyton.</i>
- Yeah!

40
00:06:34,727 --> 00:06:36,456
Selamat.

41
00:06:39,666 --> 00:06:41,930
Ayah rasa ayah sudah selesai
memfotonya.

42
00:06:42,001 --> 00:06:43,491
Semuanya akan ayah simpan.

43
00:06:43,603 --> 00:06:46,163
Baiklah, ayah.

44
00:06:46,239 --> 00:06:48,230
Aku mulai pusing.
Kekurangan oksigen.

45
00:06:48,308 --> 00:06:49,832
Ibumu akan sangat bangga.

46
00:06:49,909 --> 00:06:52,309
Kau keturunan Peyton pertama
yang lulus kuliah.

47
00:06:52,378 --> 00:06:55,074
Salah satu yang akhirnya tidak akan
menggunakan kunci-kunci peralatan.

48
00:06:55,148 --> 00:06:57,207
- Di mana Ray?
- Sedang melakukan beberapa putaran.

49
00:06:57,283 --> 00:07:00,446
Kami harus melalui babak kualifikasi.
Dia sedang menyelesaikan beberapa masalah.

50
00:07:00,520 --> 00:07:01,646
Seperti masalah menabrak?

51
00:07:01,721 --> 00:07:03,450
Mag-Wheels!

52
00:07:05,358 --> 00:07:07,826
Lihat apa yang  ibu dan ayah-ku
berikan untuk kelulusan.

53
00:07:07,927 --> 00:07:10,191
Oh, bagus. Cobalah.

54
00:07:12,265 --> 00:07:14,062
Mesin 4.2 V-8, kan?

55
00:07:14,133 --> 00:07:17,500
V-8, apa? Aku tidak tahu,
tapi mobil ini sangat menawan!

56
00:07:17,570 --> 00:07:20,004
Berjanjilah kau akan merawat
Maggie saat di New York.

57
00:07:20,073 --> 00:07:22,121
Tolonglah, Kita hanya akan jadi
teman sekamar selama 15 menit.

58
00:07:22,122 --> 00:07:24,169
Ini untuk pekerjaan asisten
produser di ESPN.

59
00:07:24,244 --> 00:07:26,178
Kau akan berada di depan
kamera dalam sekejap.

60
00:07:26,246 --> 00:07:27,838
Bersenang-senanglah di Paris.

61
00:07:27,914 --> 00:07:29,643
Dah. Aku akan kembali
dalam satu bulan.

62
00:07:29,644 --> 00:07:31,372
Aku akan ber-musim semi
denganmu di Riverside.

63
00:07:31,451 --> 00:07:35,046
Kita akan meluncur ke New York
dan mulai hidup baru.  <i>Au revoir!</i>

64
00:07:37,924 --> 00:07:41,291
Ayah sudah janji pada kakakmu untuk
menemuinya di lintasan. Kita harus pergi.

65
00:07:41,394 --> 00:07:43,658
Bisakah aku setidaknya mendapatkan
makan siang kelulusan?

66
00:07:44,964 --> 00:07:47,592
Baiklah, ini tidak seperti
yang aku pikirkan, tapi ...

67
00:07:47,700 --> 00:07:49,668
Hei, ayah membocorkan
sedikit rahasianya.

68
00:07:49,736 --> 00:07:52,000
Ayah, apa Sally
masih mensponsori ayah?

69
00:07:52,071 --> 00:07:55,404
Salah satu kebanggaan,
dari beberapa.

70
00:07:58,511 --> 00:08:00,638
Hei, kalian!

71
00:08:00,713 --> 00:08:03,045
- Selamat atas pekerjaan di ESPN nya!
- Terima kasih.

72
00:08:03,116 --> 00:08:06,347
Aku rasa Maggie akan mencari
sedikit publisitas gratis di sana.

73
00:08:06,419 --> 00:08:09,013
Hanya publisitas yang dibutuhkan
Tim Peyton untuk memenangkan perlombaan.

74
00:08:09,088 --> 00:08:12,546
Kita akan mengubah keadaan ini.
Aku tahu itu. Percaya padaku.

75
00:08:18,665 --> 00:08:21,099
Ah, ayolah, Ray.
Apa yang kau lakukan?

76
00:08:22,735 --> 00:08:24,566
Ray, apa ...?

77
00:08:35,281 --> 00:08:36,839
Ow.

78
00:08:38,484 --> 00:08:41,044
Ray, kau terlalu mendorong
bagian kanan depan-nya.

79
00:08:41,120 --> 00:08:43,088
Apa itu maksudnya?

80
00:08:43,089 --> 00:08:45,056
Apa kau pelajari itu di kampus?
Terima kasih!

81
00:08:48,361 --> 00:08:51,922
- Setidaknya dia kalah dengan bergaya.
- Dia pasti sudah cukup latihannya.

82
00:08:53,466 --> 00:08:56,128
Aku tidak percaya
Trip Murphy memenangkan Daytona.

83
00:08:56,202 --> 00:08:59,035
Dia pecundang.
Pecundang bergaji besar.

84
00:08:59,105 --> 00:09:01,039
Hei, Ray,
dia pembalap hebat.

85
00:09:01,107 --> 00:09:04,076
Katakan apa yang kau mau tentang dia.
Dia memiliki fokus yang sangat baik.

86
00:09:04,143 --> 00:09:06,168
Focus.

87
00:09:11,617 --> 00:09:13,778
Ayah sengaja melewati pohon itu.

88
00:09:13,853 --> 00:09:15,469
Tidak.
Kita sedang memotong jalan.

89
00:09:15,470 --> 00:09:17,084
Ayah bilang ayah akan
menebang pohon itu.

90
00:09:17,156 --> 00:09:19,750
Kita kan sudah mencoba menebangnya
dengan menabrakkan mobil ke pohon itu ...

91
00:09:19,826 --> 00:09:21,817
Oh, tunggu itu!
Itu kan kau yang menabrakkannya!

92
00:09:21,894 --> 00:09:26,558
Oh, benar. Dan aku bukan pembalap
yang menabrak dinding, benar kan?

93
00:09:26,666 --> 00:09:28,930
Jangan biarkan dia memancingmu.
Yang penting adalah...

94
00:09:29,001 --> 00:09:32,528
...saat kau melihat pohon itu
dan kota ini di kaca spionmu,

95
00:09:32,605 --> 00:09:36,166
kau tahu kau berada di jalan untuk
kehidupan yang lebih baik. Benar kan?

96
00:09:36,242 --> 00:09:38,233
- Benar.
- Baiklah.

97
00:10:03,436 --> 00:10:06,872
Sekarang, kakek, hebat.

98
00:10:08,708 --> 00:10:10,198
Dia memang begitu.

99
00:10:10,977 --> 00:10:12,569
Dengar.

100
00:10:12,645 --> 00:10:16,342
Maaf ayah tidak benar-benar
meluangkan waktu untuk kelulusanmu.

101
00:10:16,416 --> 00:10:18,680
Tidak apa-apa.
Ayah kan tahu,

102
00:10:18,751 --> 00:10:20,844
itu selalu menjadi urusan Ibu.

103
00:10:20,920 --> 00:10:24,822
Sudah sepuluh tahun.
Ayah seharusnya sudah tahu itu.

104
00:10:26,125 --> 00:10:28,559
Aku tidak tahu kalau tim kita
bertindak begitu buruk.

105
00:10:28,661 --> 00:10:32,859
Maggie, itu hanya runtutan keburukan.
Kita akan menghentikan semua itu.

106
00:10:32,965 --> 00:10:38,267
Tapi Ayah pikir sudah saatnya kita
mencari ruang untukmu di dinding.

107
00:10:45,211 --> 00:10:47,202
Ini sudah pasti adil.

108
00:10:50,183 --> 00:10:52,549
- Selamat malam, Ayah.
- Selamat malam, sayang.

109
00:10:53,853 --> 00:10:56,845
Besok pagi, kita akan mencari
hadiah kelulusanmu.

110
00:10:56,923 --> 00:10:59,289
Tidak apa-apa. Aku benar-benar
sedang tidak memerlukan apa-apa.

111
00:10:59,358 --> 00:11:02,350
Ayah yang mau. Pertama,
pagi-pagi sekali, ayah dan kau.

112
00:11:02,462 --> 00:11:04,555
- Kau boleh memilihnya.
- Baiklah.

113
00:11:04,664 --> 00:11:06,655
- Selamat malam.
- Selamat malam.

114
00:11:21,314 --> 00:11:24,340
Ayah, eh,
apa yang kita lakukan di sini?

115
00:11:24,417 --> 00:11:26,009
Membelikanmu mobil.

116
00:11:26,085 --> 00:11:29,316
Aku menghargai itu, tapi aku
di sini hanya untuk satu bulan.

117
00:11:29,388 --> 00:11:32,323
Kau pasti tidak ingin ayah menjadi
supirmu selama satu bulan.

118
00:11:33,559 --> 00:11:36,255
Selamat kelulusan, Magpie.

119
00:11:37,763 --> 00:11:39,060
Hei, Dave!

120
00:11:54,714 --> 00:11:56,773
Wow. Mobil balap.

121
00:12:35,354 --> 00:12:38,915
Tinggal satu putaran lagi. Maggie Peyton
akan membuat sejarah di balapan NASCAR.

122
00:12:38,991 --> 00:12:41,983
Dia melaju! Dia melaju!

123
00:12:42,094 --> 00:12:44,062
Dia berhasil!
Tidak bisa dipercaya!

124
00:12:44,130 --> 00:12:48,533
Dia pembalap wanita pertama yang
berhasil mendapatkan Piala Nextel! Wow!

125
00:12:48,601 --> 00:12:50,501
<i>Hei, Maggie!</i>
Kau sudah temukan sesuatu?

126
00:12:55,708 --> 00:12:59,474
- Belum, Ayah! Masih mencari!
<i>- Baiklah, sayang.</i>

127
00:13:37,450 --> 00:13:40,510
- Bagaimana menurutmu, sayang?
- Tidak ada yang membuatku tertarik.

128
00:13:40,620 --> 00:13:43,714
Sekarang, percayalah padaku.

129
00:13:43,823 --> 00:13:46,621
Ada mobil bersertifikat yang
pernah dimiliki juara di luar sana,

130
00:13:46,692 --> 00:13:48,250
menunggu untuk ditemukan.

131
00:13:48,361 --> 00:13:52,229
Sebuah mobil dengan nyali, karakter,
yang berasal dari hati.

132
00:14:02,808 --> 00:14:04,935
Ayah! Ini sempurna!

133
00:14:05,011 --> 00:14:07,707
Baiklah, aku hanya berpikir, jika
saja klakson mobil ini tidak menyala,

134
00:14:07,780 --> 00:14:09,299
Aku tidak akan mungkin menemukan...

135
00:14:09,442 --> 00:14:11,041
...mobil Nissan ini!

136
00:14:14,320 --> 00:14:16,447
Hei, Maggie.
Bagaimana dengan yang ini?

137
00:14:16,522 --> 00:14:19,753
Mobil ini hebat. Tinggal rawat mesinnya,
maka dia akan berjalan selamanya.

138
00:14:19,825 --> 00:14:22,885
- Tidak banyak membutuhkan ini dan itu.
- Mobil itu lucu.

139
00:14:22,995 --> 00:14:23,962
Tapi, Ayah ...

140
00:14:26,332 --> 00:14:29,130
Berapa untuk Nissan itu?

141
00:14:29,201 --> 00:14:31,761
Pengamatan yang bagus.
Pengamatan yang bagus.

142
00:14:31,837 --> 00:14:34,863
Sudah banyak peminat untuk mobil itu
minggu-minggu ini. Tapi, um ...

143
00:14:36,542 --> 00:14:38,305
Aku akan memberitahumu
apa yang akan aku lakukan.

144
00:14:38,411 --> 00:14:41,107
Karena kau
pelanggan pertama hari ini,

145
00:14:41,180 --> 00:14:43,273
Aku rasa aku bisa
membuat kesepakatan denganmu.

146
00:14:49,388 --> 00:14:51,117
Aku akan memberimu 50
untuk mobil kumbang itu.

147
00:14:51,190 --> 00:14:54,557
Maaf, tidak bisa.
Mari kita lihat ...

148
00:14:54,627 --> 00:14:59,257
Aku selalu merasa ada sesuatu
yang spesial dengan mobil itu.

149
00:14:59,365 --> 00:15:01,128
Aku tidak akan menjualnya
untuk waktu yang sangat lama.

150
00:15:01,200 --> 00:15:04,067
- Tujuh puluh lima.
- Oh, terjual, baiklah!

151
00:15:04,136 --> 00:15:06,195
Aku akan membuat dokumennya.

152
00:15:15,848 --> 00:15:17,941
Setidaknya kita tahu
klaksonnya masih berfungsi.

153
00:15:44,977 --> 00:15:47,571
Baiklah, Mags.
Ban-nya bagus.

154
00:15:47,646 --> 00:15:49,511
Gas-nya bagus.
Rem-nya bagus.

155
00:15:49,582 --> 00:15:53,074
Lihat itu. Speedometer-nya
naik jadi 200 kilometer per jam.

156
00:15:53,152 --> 00:15:55,985
Seseorang punya selera humor.

157
00:15:56,055 --> 00:15:59,081
Baiklah, sekarang.
Datanglah nanti ke garasi.

158
00:15:59,158 --> 00:16:01,149
Biarkan Augie melihatnya.

159
00:16:01,227 --> 00:16:02,990
Terima kasih Ayah.

160
00:16:23,682 --> 00:16:25,274
"Tolong rawat Herbie.

161
00:16:25,351 --> 00:16:28,616
Apapun masalahmu, dia akan
membantumu menemukan jawabannya. "

162
00:16:29,989 --> 00:16:33,720
Hebat.
Kue keberuntungan di atas roda.

163
00:16:35,494 --> 00:16:36,984
Baiklah,
ayo kita mulai pelan-pelan.

164
00:16:46,839 --> 00:16:49,103
Apa yang kau lakukan ?!
Hentikan!

165
00:16:52,678 --> 00:16:54,441
Ini tidak lucu lagi!

166
00:16:55,815 --> 00:16:59,216
Ayolah, mobil!
Kau mobil! Aku yang mengemudi!

167
00:17:00,820 --> 00:17:02,913
Apa yang sedang terjadi?

168
00:17:05,758 --> 00:17:07,783
Astaga! Jangan!

169
00:17:16,535 --> 00:17:18,662
- Ya Tuhan ...
- Astaga.

170
00:17:18,771 --> 00:17:21,296
Aku benar-benar minta maaf.
Biar aku membantumu.

171
00:17:25,177 --> 00:17:26,940
Kau tidak apa apa?

172
00:17:31,217 --> 00:17:34,448
- Maggie?
- Kevin?

173
00:17:35,454 --> 00:17:37,615
Ya Tuhan, kau terlihat cantik.

174
00:17:38,624 --> 00:17:41,650
Maksudku, senang bertemu denganmu.

175
00:17:41,760 --> 00:17:45,127
Apa yang kau ... Aku belum pernah
bertemu denganmu sejak SMA.

176
00:17:45,197 --> 00:17:47,927
- Apa yang kau lakukan disini?
- Oh, aku baru saja membeli mobil ini.

177
00:17:48,000 --> 00:17:50,798
Ayahku ingin memberiku
sesuatu sebagai hadiah kelulusan.

178
00:17:54,240 --> 00:17:58,643
Bukankah biasanya kau mengemudikan
mobil yang sedikit, eh ... bertenaga?

179
00:17:58,711 --> 00:18:01,805
Mobil ini bukan untuk balapan.
Ini untuk mengemudi biasa.

180
00:18:01,881 --> 00:18:03,280
- Untuk menghadiri acara.
- Ya.

181
00:18:05,517 --> 00:18:07,508
Oh, astaga.

182
00:18:07,620 --> 00:18:11,647
Kau tahu? Mobilnya tidak cukup bagus.
Aku akan mengembalikannya ke Crazy Dave.

183
00:18:11,724 --> 00:18:15,160
- Senang bertemu denganmu, Kevin.
- Ya, senang bertemu denganmu.

184
00:18:16,395 --> 00:18:19,125
Hei, Mags.
Aku bisa memperbaikinya untukmu.

185
00:18:19,231 --> 00:18:21,665
Oh, jangan, tidak usah.

186
00:18:21,734 --> 00:18:24,828
Tidak. Itu pekerjaanku.
Kevin Custom Car Shop.

187
00:18:24,937 --> 00:18:27,462
- Tidak ada yang mewah dengan mobil ini.
- Tidak. Hanya dasar-dasarnya saja.

188
00:18:27,539 --> 00:18:28,885
Kita akan bawa untuk uji coba,

189
00:18:29,041 --> 00:18:30,679
lalu lihat apa yang harus kita
lakukan dengan mobil ini.

190
00:18:30,876 --> 00:18:34,039
- Maaf tadi aku hampir melindasmu.
- Baiklah, tapi jangan lakukan itu lagi.

191
00:18:36,248 --> 00:18:40,685
Whoa! Whoa!

192
00:18:40,753 --> 00:18:43,415
Baiklah. Baiklah. Tenang, Mags.

193
00:18:45,791 --> 00:18:48,692
- Kendaraan yang lembut.
- Maaf.

194
00:18:48,794 --> 00:18:51,558
Apa kau tahu di mana kita
bisa membeli pegas yang baru?

195
00:18:51,664 --> 00:18:54,224
Uh ... Ada pameran mobil
di Fairplex.

196
00:18:54,333 --> 00:18:57,097
Kita bisa meminjam onderdilnya
dari Hernandez bersaudara.

197
00:18:57,836 --> 00:19:00,498
Yeah, tapi aku benar-benar belum siap
untuk semua pemandangan seperti itu.

198
00:19:00,572 --> 00:19:02,665
Apa? Dulu kau biasanya
bergabung disana.

199
00:19:02,741 --> 00:19:04,368
Yah, maksudku, itu dulu.

200
00:19:04,476 --> 00:19:07,775
Selain itu, mobil rongsokkan ini
tidak akan bertahan di sana.

201
00:19:07,846 --> 00:19:10,713
Whoa!

202
00:19:16,956 --> 00:19:18,514
Inilah Maggie yang aku kenal!

203
00:19:18,590 --> 00:19:20,956
Apa yang kau bicarakan?
Aku tidak melakukan ini!

204
00:19:21,026 --> 00:19:22,220
Apa yang kau katakan?

205
00:19:26,298 --> 00:19:28,027
Baiklah, Mags!

206
00:19:33,839 --> 00:19:36,069
Astaga.

207
00:19:38,444 --> 00:19:40,708
Mobil ini punya lebih tenaga kuda
dari yang aku kira.

208
00:19:40,779 --> 00:19:43,213
Apa kau bercanda?
Dia melesat begitu saja.

209
00:19:43,282 --> 00:19:45,580
- Dia?
- Herbie!

210
00:19:45,651 --> 00:19:47,585
Baiklah, nama mobil ini, Herbie?

211
00:19:47,686 --> 00:19:50,587
Itu bukan pilihan pertamaku.
Nama itu datang dengan mobilnya.

212
00:19:50,656 --> 00:19:52,954
Ayo kita preteli mobil ini,
singkirkan bagian-bagian tua-nya.

213
00:19:53,025 --> 00:19:54,459
Mungkin ada sesuatu
yang bisa diselamatkan.

214
00:19:54,460 --> 00:19:55,892
Bagiku ini masih berguna.

215
00:19:55,995 --> 00:19:59,123
Tenang, Mags ... Herbie.

216
00:20:01,133 --> 00:20:02,430
Apa yang kau lakukan?

217
00:20:02,501 --> 00:20:04,435
- Setirnya macet.
- Ke kiri.

218
00:20:04,503 --> 00:20:06,801
Aku tidak bisa membelokkannya!
Setirnya macet!

219
00:20:06,872 --> 00:20:09,602
Baiklah!

220
00:20:09,675 --> 00:20:11,575
Baiklah! Tenang!

221
00:20:11,643 --> 00:20:14,578
Hebat sekali. Aku sedang
dibajak oleh mobilku sendiri!

222
00:20:29,294 --> 00:20:32,730
Baiklah. Hati-hati dengan
orang-orang itu. Tenang, tenang.

223
00:20:32,798 --> 00:20:34,459
Oh! Itu rem-nya.

224
00:20:34,566 --> 00:20:37,034
Ini seharusnya terhubung
pada sesuatu.

225
00:20:37,102 --> 00:20:39,502
Oh bagus. Mereka punya
tempat parkir untuk pria.

226
00:20:39,571 --> 00:20:41,562
Oh, astaga!

227
00:20:44,143 --> 00:20:45,735
Maaf.

228
00:20:45,811 --> 00:20:48,279
Apa yang kau lakukan?
Kau bilang tidak mau datang.

229
00:20:48,347 --> 00:20:50,212
Memang tidak! Herbie yang mau!

230
00:20:50,282 --> 00:20:51,909
Itu lucu, Mags.

231
00:20:53,619 --> 00:20:55,246
"Itu ulah Herbie."

232
00:20:56,655 --> 00:20:58,885
- Hei. Mau kemana kau?
- Apa?

233
00:20:58,957 --> 00:21:02,358
- Aku minta maaf.
- Maaf atas kesalahan-nya.

234
00:21:02,461 --> 00:21:04,429
<i>Menjauh dari kendaraan.</i>

235
00:21:04,496 --> 00:21:05,554
Maggie!

236
00:21:05,664 --> 00:21:07,757
- Apa kabar?
- Apa kabar? Bagaimana kabarmu?

237
00:21:10,135 --> 00:21:12,569
Pablo, Pancho.
Hei, apa kabar, teman-teman?

238
00:21:12,638 --> 00:21:14,868
- Hei!
- Halo!

239
00:21:14,940 --> 00:21:17,875
- Kau terlihat hebat!
- Ya, apa yang terjadi?

240
00:21:17,976 --> 00:21:20,240
Terima kasih, teman-teman.
Senang juga bisa bertemu kalian.

241
00:21:20,312 --> 00:21:21,870
Hei, apa itu mobilmu?

242
00:21:21,947 --> 00:21:24,177
Bukan. Bukan.

243
00:21:24,249 --> 00:21:26,843
Bukan. Bukan. Aku tidak tahu
siapa yang punya mobil itu.

244
00:21:26,919 --> 00:21:29,046
Untung sekali,
sebab mobil itu jelek!

245
00:21:42,668 --> 00:21:44,295
<i>Hei, Trip!</i>

246
00:21:47,739 --> 00:21:49,730
<i>Hadirin sekalian,</i>

247
00:21:49,808 --> 00:21:53,938
<i>Inilah Juara Nextel Cup Series,
Trip Murphy!</i>

248
00:21:57,116 --> 00:21:59,550
Aku harap kalian tidak keberatan
aku mengganggu pesta kalian.

249
00:22:02,554 --> 00:22:04,351
Saat aku di tengah perlombaan,

250
00:22:04,456 --> 00:22:08,552
saling menyusul dengan
Dale Earnhardt, Jr Dan Jeff Gordon,

251
00:22:08,660 --> 00:22:10,184
Kau tahu apa yang membuatku bertahan?

252
00:22:10,295 --> 00:22:11,557
Kalian-lah

253
00:22:11,663 --> 00:22:14,154
Para penggemarku.

254
00:22:15,968 --> 00:22:19,233
Dan sekarang, aku akan memberikan
kalian pengalaman yang sama

255
00:22:19,304 --> 00:22:21,534
di ruang keluarga kalian sendiri.

256
00:22:21,640 --> 00:22:24,165
Crash? Apa yang kau punya untukku?

257
00:22:24,243 --> 00:22:27,508
Oh, wow. Kalian akan masuk
dalam kesenangan.

258
00:22:27,579 --> 00:22:30,173
Ini video game terbaruku.

259
00:22:32,184 --> 00:22:34,277
"Trip Murphy: Yang Tidak Terkalahkan."

260
00:22:41,426 --> 00:22:43,121
Bagus.

261
00:22:43,228 --> 00:22:45,719
Kau ada shooting untuk
<i> Sports Illustrated </ i> dalam satu jam.

262
00:22:45,831 --> 00:22:48,994
Jangan tergesa-gesa. Aku akan melakukan
dua putaran. Membiarkan tipuannya bekerja.

263
00:22:49,067 --> 00:22:52,002
Dan saat wanita memberikan nomor
telefonnya, fotolah mereka.

264
00:22:52,070 --> 00:22:54,129
Aku tidak mau kejadian
di Phoenix terjadi lagi.

265
00:22:54,239 --> 00:22:56,639
- Aku sudah cukup melakukan kerja amal.
- Baik.

266
00:22:56,708 --> 00:22:58,369
Bisakah aku mendapatkan tanda tanganmu?

267
00:22:59,845 --> 00:23:01,813
Trip! Tanda tangani kepalaku.

268
00:23:01,880 --> 00:23:05,111
Yeah. Yeah!

269
00:23:05,184 --> 00:23:06,378
Whoo-hoo!

270
00:23:06,451 --> 00:23:09,249
Yeah!
Trip Murphy menandatangani kepalaku!

271
00:23:12,958 --> 00:23:15,449
- Kau mau kemana?
- Ke mana saja selain di sini.

272
00:23:15,561 --> 00:23:18,155
Aku tidak mau dipermalukan lagi.

273
00:23:18,297 --> 00:23:19,764
Bagaimana dengan mobilnya?

274
00:23:19,831 --> 00:23:22,629
Gila Dave boleh menyimpan uangnya.
Aku akan tetap gunakan skateboard.

275
00:23:22,701 --> 00:23:24,862
Kau tidak bisa meninggalkannya
di sini begitu saja.

276
00:23:24,937 --> 00:23:27,565
Halo? Lihatlah sekeliling.
Nanti seseorang akan ada mengambilnya.

277
00:23:47,492 --> 00:23:49,108
Ada apa dengan mobil ini?

278
00:23:49,109 --> 00:23:50,723
Sepertinya dia mencoba
mempermalukan aku ...

279
00:24:04,977 --> 00:24:06,308
Lihat ini.

280
00:24:06,378 --> 00:24:09,176
Pria bernama Maxx
meninggalkan ini di bagasi ...

281
00:24:09,248 --> 00:24:10,715
Kau terlihat hebat.

282
00:24:10,782 --> 00:24:15,344
Ada sedikit noda di bajumu.
Apa yang terjadi?

283
00:24:15,420 --> 00:24:19,049
- Kau mau ganti baju dengan yang itu?
- Berjagalah. Jangan mengintip.

284
00:24:19,124 --> 00:24:22,355
Jangan menyanjung diri sendiri.
"Tidak boleh mengintip."

285
00:24:39,278 --> 00:24:40,768
Oh. Hei.

286
00:24:40,846 --> 00:24:42,410
Oh bagus. Pas.
Semua sudah di resletingkan.

287
00:24:42,411 --> 00:24:43,974
Ayo.

288
00:24:44,049 --> 00:24:46,711
- Tunggu. Dimana kuncinya?
- Eh, kuncinya ada di ...

289
00:24:46,818 --> 00:24:48,513
Oh!

290
00:24:52,424 --> 00:24:55,518
Oh, whoa. Tenang, bung.
Yang harus kau lakukan hanya meminta.

291
00:24:57,896 --> 00:25:00,524
Aku akan memakai helm seperti
itu juga jika mobilku seperti itu.

292
00:25:04,636 --> 00:25:05,728
Ups.

293
00:25:06,438 --> 00:25:10,238
- Ayo. Kita pergi dari sini.
- Ide bagus, pecundang.

294
00:25:10,309 --> 00:25:14,245
Kembalikan mobil ini ke sirkus
sebelum Bozo menutup acaranya.

295
00:25:16,515 --> 00:25:18,244
Ha ha. Lelucon yang bagus.

296
00:25:30,529 --> 00:25:31,996
Astaga!

297
00:25:33,065 --> 00:25:35,829
Baiklah. Baiklah, baiklah!

298
00:25:35,901 --> 00:25:38,233
Apa yang kau ...?
Tenang.

299
00:25:40,005 --> 00:25:42,371
Oh ...

300
00:25:44,076 --> 00:25:46,271
Oh!

301
00:25:49,081 --> 00:25:51,914
Ohhh! Oh, astaga!

302
00:25:54,386 --> 00:25:58,015
- Apa yang kau lakukan?
- Demi Tuhan, aku tidak melakukannya!

303
00:25:58,090 --> 00:26:00,058
Baiklah, coba katakan itu padanya.

304
00:26:02,094 --> 00:26:05,063
Balapan! Balapan!
Balapan! Balapan!

305
00:26:05,163 --> 00:26:06,790
Trip! Kau mau melawannya?

306
00:26:06,898 --> 00:26:08,388
Balapan, balapan, balapan!

307
00:26:08,500 --> 00:26:11,333
Aku tidak bisa balapan. Keluarlah sana
dan katakan pada mereka aku minta maaf!

308
00:26:11,403 --> 00:26:13,428
Aku suka aku harus melakukan itu.
Tentu saja.

309
00:26:13,505 --> 00:26:16,497
Karena Trip dan aku
punya hubungan yang baik.

310
00:26:16,575 --> 00:26:18,770
Balapan! Balapan! Balapan!

311
00:26:18,844 --> 00:26:22,541
Apa ruginya bagiku?
Itu hanya mobil kumbang.

312
00:26:26,351 --> 00:26:28,546
Buka.

313
00:26:28,620 --> 00:26:32,249
Astaga! Kevin!
Kevin! Tolong aku!

314
00:26:33,859 --> 00:26:35,884
Kevin! Kevin!

315
00:26:36,995 --> 00:26:39,361
Mags! Apa yang kau lakukan?

316
00:26:39,431 --> 00:26:41,922
Kevin!

317
00:26:52,611 --> 00:26:55,136
Ada apa ini?
Aku tidak mau balapan!

318
00:26:58,250 --> 00:26:59,979
Kevin! Kevin!

319
00:27:04,222 --> 00:27:06,122
Balapan, balapan,
balapan, balapan!

320
00:27:16,435 --> 00:27:19,063
Apa yang sedang coba kau lakukan,
dasar kau mobil kecil gila?

321
00:27:51,203 --> 00:27:53,262
Astaga! Astaga!

322
00:28:26,638 --> 00:28:29,505
Baiklah. Jadi dengan cara seperti itu
kau ingin melakukannya?

323
00:30:09,608 --> 00:30:12,133
Aku rasa kau bilang
sudah lama kau tidak balapan.

324
00:30:12,210 --> 00:30:15,509
- Itu tadi tidak bisa dipercaya!
- Aku tahu. Itu tidak bisa dipercaya.

325
00:30:15,580 --> 00:30:16,979
Hei, Trip.
Bagaimana menurutmu?

326
00:30:19,284 --> 00:30:21,081
Singkirkan kameranya dari wajahku!

327
00:30:22,120 --> 00:30:24,281
Apa kau lihat aku melompat
dari pagar pembatas itu?

328
00:30:24,356 --> 00:30:26,551
Aku melihatnya ... Aku tidak tahu
bagaimana kau melakukannya.

329
00:30:26,658 --> 00:30:30,059
Baiklah. Ini akan terdengar aneh,
tapi itu bukan aku yang melakukannya.

330
00:30:30,161 --> 00:30:31,719
Aku rasa itu Herbie.

331
00:30:31,830 --> 00:30:34,298
Herbie adalah sebuah mobil.

332
00:30:34,366 --> 00:30:36,596
Kau selalu bilang kalau
mobil punya kepribadian.

333
00:30:36,668 --> 00:30:39,569
Ya, punya kepribadian.
Bukan berarti dirasuki.

334
00:30:39,638 --> 00:30:44,007
Aku tidak bisa menjelaskannya, tapi saat
Trip menghalangiku di belokan terakhir,

335
00:30:44,075 --> 00:30:47,238
Aku berharap aku ada di atas skateboard-ku
jadi aku bisa meluncur di pagar itu.

336
00:30:47,312 --> 00:30:50,304
Lalu Herbie yang melakukannya.
Rasanya, kami seperti terhubung.

337
00:30:50,382 --> 00:30:53,647
Itu benar-benar masuk akal.
Cuckoo!

338
00:30:53,718 --> 00:30:55,310
Apa yang sedang kau lakukan?

339
00:30:55,387 --> 00:30:59,380
Memeriksa untuk memastikan asap
knalpotnya tidak kembali lagi ke mobil.

340
00:30:59,457 --> 00:31:03,393
Kevin, aku mengalahkan penguasa kejuaraan
NASCAR dengan mobil kumbang tahun 63!

341
00:31:03,495 --> 00:31:05,793
- Bagaimana kau akan menjelaskannya?
- Bagaimana jika dengan,

342
00:31:05,897 --> 00:31:08,127
kau pembalap yang luar biasa
dan kau membuktikannya?

343
00:31:08,199 --> 00:31:10,292
Kenapa kau takut untuk mengakuinya?

344
00:31:10,402 --> 00:31:16,068
Kau mengalahkan Trip Murphy, sendirian,
dengan ... potongan sampah ini.

345
00:31:16,174 --> 00:31:17,163
Ow!

346
00:31:20,812 --> 00:31:22,973
Hei. Akui saja.

347
00:31:23,048 --> 00:31:25,346
Rasanya luar biasa bisa kembali
di belakang kemudi lagi.

348
00:31:26,484 --> 00:31:28,349
Ya. Benar.

349
00:31:28,420 --> 00:31:30,081
Itu yang aku kira.

350
00:31:40,799 --> 00:31:43,199
<i>Keluarga ini sudah
balapan selama 40 tahun.</i>

351
00:31:43,268 --> 00:31:44,451
Aku tidak akan membiarkan
orang-orang berjas

352
00:31:44,452 --> 00:31:45,634
memberitahu aku apa
yang harus aku lakukan.

353
00:31:45,704 --> 00:31:49,037
- Orang-orang itu yang membayar tagihan kita.
- Apa yang mereka tahu tentang balapan?

354
00:31:49,107 --> 00:31:51,098
Mereka tahunya tidak mau kembali
ke tim yang kalah!

355
00:31:55,647 --> 00:31:58,844
- Sponsor lain yang pergi?
- Mereka datang, mereka pergi.

356
00:31:58,917 --> 00:32:01,215
Itulah bisnis.
Kau pulang larut tadi malam.

357
00:32:01,286 --> 00:32:04,084
Biar aku arahkan Ayah pada tanggal
kelahiranku yang ada di SIM.

358
00:32:04,155 --> 00:32:06,783
Biar Ayah arahkan padamu
alamat yang ada di SIM itu.

359
00:32:06,858 --> 00:32:07,984
Rumahku, peraturanku.

360
00:32:26,578 --> 00:32:29,547
- Hai semuanya!
- Hei, Sally.

361
00:32:29,614 --> 00:32:32,412
Hei, Sal. Jangan katakan padaku
kalau kau akan keluar juga.

362
00:32:32,484 --> 00:32:35,510
Tidak, aku akan membuat
harimu menyenangkan.

363
00:32:35,587 --> 00:32:37,248
Kau akan menyukai ini.

364
00:32:38,389 --> 00:32:40,619
<i>Berikut ini, berita olah raga yang
kami dapat langsung dari sumbernya.</i>

365
00:32:40,692 --> 00:32:43,855
<i>Kami tampilkan lagi.
rekaman eksklusif Trip Murphy</i>

366
00:32:43,962 --> 00:32:47,762
<i>yang baru saja dikalahkan pada
balapan dadakan di jalanan.</i>

367
00:32:47,832 --> 00:32:49,356
<i>Dan perhatikan ini:</i>

368
00:32:49,467 --> 00:32:53,597
<i>Pesaingnya adalah
Volkswagen Beetle tahun 1963.</i>

369
00:32:53,671 --> 00:32:57,129
<i>Benar sekali, pemirsa.
Mobil kumbang tahun 63.</i>

370
00:33:02,113 --> 00:33:04,081
Aku akan kembali. Ayah!

371
00:33:04,149 --> 00:33:06,174
Apa yang sudah aku lakukan?

372
00:33:17,695 --> 00:33:20,095
Aku merasakan Ayah
sedang mencari penjelasan.

373
00:33:20,165 --> 00:33:23,566
Kau berjanji,
tidak ada lagi balapan jalanan.

374
00:33:23,635 --> 00:33:26,468
Dengarkan Ayah.
Ayah pernah hampir kehilanganmu.

375
00:33:26,538 --> 00:33:28,705
Ayah tidak akan membiarkan
itu terjadi lagi.

376
00:33:28,706 --> 00:33:30,872
Setidaknya biarkan
aku jelaskan dulu.

377
00:33:30,942 --> 00:33:32,773
Baiklah, silakan.
Ayah akan mendengarkannya.

378
00:33:32,844 --> 00:33:34,243
Aku bertemu dengan Kevin.

379
00:33:34,312 --> 00:33:37,076
Kevin? Kau bahkan tidak ada
di kota selama 24 jam,

380
00:33:37,148 --> 00:33:40,675
dan Kevin konyol itu mengajakmu
ke balapan jalanan lagi.

381
00:33:40,752 --> 00:33:43,380
Maggie. Apa menurutmu,
Ayah bekerja banting tulang

382
00:33:43,454 --> 00:33:45,149
untuk menyekolahkanmu

383
00:33:45,223 --> 00:33:47,885
agar kau bisa kembali duduk
di belakang kemudi mobil balap?

384
00:33:51,496 --> 00:33:54,863
- Ayah, aku bahkan tidak mengemudikannya.
- Siapa yang mengemudikannya?

385
00:33:54,933 --> 00:33:58,994
Itu teman Kevin, Maxx,
yang mengemudikannya.

386
00:33:59,070 --> 00:34:01,436
Mereka ingin menantang Trip,

387
00:34:01,506 --> 00:34:05,636
jadi aku biarkan mereka pinjam mobilnya,
dan itu adalah kesepakatan mendadak.

388
00:34:09,948 --> 00:34:11,176
Kau bersumpah?

389
00:34:12,217 --> 00:34:14,651
Maksudku, ya. Ya.

390
00:34:19,457 --> 00:34:21,288
Maafkan Ayah.

391
00:34:21,359 --> 00:34:23,293
Maafkan aku juga.

392
00:34:32,537 --> 00:34:35,631
Siapa pun Maxx ini,
pasti orang yang cukup hebat

393
00:34:35,707 --> 00:34:38,505
jika dia mengalahkan Trip Murphy
dengan mobil kecil seperti itu.

394
00:34:38,576 --> 00:34:40,134
Bagus juga.

395
00:35:08,873 --> 00:35:12,274
Hidup itu adalah perjalanan.
Jadi mengemudilah.

396
00:35:12,343 --> 00:35:14,334
<i>- Cut.</i>
- Aku rasa aku gagal.

397
00:35:14,412 --> 00:35:16,471
Aku setuju. Aku akan senang
jika kita mencobanya satu kali lagi.

398
00:35:16,547 --> 00:35:19,914
- Tidak akan lebih baik dari itu.
- Baiklah. Lanjutkan!

399
00:35:19,984 --> 00:35:21,918
- Bisa aku bicara denganmu?
- Ada apa?

400
00:35:22,020 --> 00:35:23,612
Para sponsor mengelilingiku,

401
00:35:23,688 --> 00:35:25,747
dan acara ESPN special-nya dibatalkan

402
00:35:25,823 --> 00:35:28,348
karena kau sudah
menyingkirkan kru film-nya.

403
00:35:28,426 --> 00:35:32,829
- Aku tidak mau berbicara tentang kemarin.
- Tidak. Aku sedang membicarakan hari esok.

404
00:35:32,897 --> 00:35:35,388
Ini soal masa depanmu.
Orang-orang dibayar untuk hal ini,

405
00:35:35,500 --> 00:35:37,246
Jadi fokuskan pikiranmu
pada permainan itu...

406
00:35:37,247 --> 00:35:38,992
Aku tidak bisa membicarakan
itu sekarang, Larry!

407
00:35:43,975 --> 00:35:47,001
Kerja bagus, semuanya.
Kerja yang bagus.

408
00:36:03,795 --> 00:36:07,094
Ini tidak masuk akal. Bagaimana mungkin
mobil kecil itu bisa mengalahkanku?

409
00:36:07,098 --> 00:36:09,532
Tidak ada yang peduli dengan
balapan jalanan bodoh itu.

410
00:36:09,600 --> 00:36:12,899
Aku peduli.
Aku Juara Seri Nextel

411
00:36:12,971 --> 00:36:15,439
yang dihajar oleh Volkswagen kumbang.

412
00:36:15,506 --> 00:36:19,203
Benar. Kau juara di lintasan,
di mana itu dihitung.

413
00:36:19,277 --> 00:36:22,644
Ini tidak ada apa-apanya!
Wartawan hanya akan menertawakannya.

414
00:36:22,714 --> 00:36:25,683
Pada hari Kamis, semua orang
akan melupakan kejadian itu.

415
00:36:25,750 --> 00:36:29,015
Aku bergadang memeriksa
hasil balapan ini.

416
00:36:29,087 --> 00:36:31,555
Aku unggul disetiap sektor.

417
00:36:38,396 --> 00:36:40,728
- Aku mau pertandingan ulang.
- Ah, ya ampun. Trip, jangan.

418
00:36:40,798 --> 00:36:42,732
Ini aku, saudaramu.
Lupakan saja itu.

419
00:36:42,800 --> 00:36:45,894
Kita buat balapan selama dua hari dimana
aku bisa mengalahkan semua pendatang,

420
00:36:45,970 --> 00:36:48,632
lalu setelah itu, kita hancurkan
mobil kumbang kecil itu.

421
00:36:48,706 --> 00:36:52,733
Aku ingin ada poster di setiap garasi,
body shop dan toko onderdil mobil,

422
00:36:52,810 --> 00:36:55,278
dan iklan satu halaman penuh
di bagian berita lokal.

423
00:36:55,346 --> 00:36:57,746
Bagaimana kau tahu orang yang
bernama Maxx ini akan muncul?

424
00:36:57,815 --> 00:37:00,943
Maxx adalah pembalap.
Dia akan muncul.

425
00:37:06,357 --> 00:37:09,451
Aku akan memusnahkan
mobil kumbang ini.

426
00:37:22,874 --> 00:37:24,273
Hei.

427
00:37:24,976 --> 00:37:28,810
Dari mana saja kau? Lihat ini.
Aku ingin menunjukkan sesuatu. Hah?

428
00:37:29,747 --> 00:37:32,079
Mesin 2180.
Karburator Weber Ganda.

429
00:37:32,150 --> 00:37:34,846
Bagian depan, as ayun roda belakang.
Cukup manis, ya?

430
00:37:34,919 --> 00:37:37,285
Ya, itu, um ... Wow.

431
00:37:37,355 --> 00:37:40,017
Kau benar-benar menempatkan
banyak pemikiran dalam mobil ini.

432
00:37:40,091 --> 00:37:43,686
Ada potensi dalam mobil ini.
Kita bisa merubahnya menjadi juara.

433
00:37:43,795 --> 00:37:46,014
Akan butuh kerja keras,
tapi, eh, ada perlombaan

434
00:37:46,015 --> 00:37:48,232
di Lancaster dalam
beberapa minggu kedepan.

435
00:37:48,332 --> 00:37:51,790
Whoa. Tunggu sebentar.
Kemarin-kemarin itu hebat.

436
00:37:51,903 --> 00:37:54,895
Aku tidak tahu bagaimana itu terjadi,
tapi itu hanya kebetulan.

437
00:37:54,972 --> 00:37:57,236
Kau suka kembali di belakang kemudi.

438
00:37:57,308 --> 00:37:59,708
Ya, benar, tapi sekarang
aku akan pindah ke New York

439
00:37:59,777 --> 00:38:01,904
dan aku akan memulai hidup baru dan ...

440
00:38:01,979 --> 00:38:03,844
Bagaimana bisa kau akan
pindah ke New York,

441
00:38:03,915 --> 00:38:06,110
kota di mana kau melewati
subway untuk bekerja?

442
00:38:06,184 --> 00:38:08,311
Dengar, aku janji pada Ayahku
untuk tidak balapan lagi,

443
00:38:08,386 --> 00:38:10,013
dan pada akhirnya
aku berbohong padanya.

444
00:38:10,088 --> 00:38:13,114
Terakhir kali itu terjadi,
aku berakhir di rumah sakit.

445
00:38:13,191 --> 00:38:16,957
Perhatikan lingkaran keburukan setelah
pulang sekolah yang coba aku hentikan.

446
00:38:17,061 --> 00:38:20,690
- Aku butuh uang untuk membayar apartemen.
- Dan itu pasti rahasia.

447
00:38:20,798 --> 00:38:22,789
Dengar, Kev,
aku benar-benar minta maaf.

448
00:38:22,900 --> 00:38:25,368
Aku tahu, aku tahu.

449
00:38:30,875 --> 00:38:32,399
Bagaimana dengan Herbie?

450
00:38:32,477 --> 00:38:35,913
Aku rasa aku akan memberikan kunci
dan nomornya pada pengusir setan.

451
00:38:41,285 --> 00:38:43,048
Ada apa?

452
00:38:43,121 --> 00:38:45,487
Maggie, ada apa?
Apa kau baik-baik saja?

453
00:38:54,265 --> 00:38:56,597
Aku tahu apa yang kau pikirkan.

454
00:38:56,667 --> 00:38:58,635
Ini hanya satu balapan saja, Mags.

455
00:38:58,736 --> 00:39:01,432
Satu balaan, sepuluh ribu dollar.
Itu uang yang sangat banyak.

456
00:39:01,506 --> 00:39:03,235
Biklah. Kita akan membaginya.

457
00:39:03,374 --> 00:39:07,572
Kau punya uang untuk membayar sewa.
Aku punya tempat kotor ini untuk diperbaiki.

458
00:39:07,645 --> 00:39:10,079
Semua mendapat bagiannya.
Bagaimana menurutmu?

459
00:39:10,948 --> 00:39:12,210
Maxx?

460
00:39:35,740 --> 00:39:36,934
Ayo, Herbie.

461
00:39:46,117 --> 00:39:47,778
Hei!

462
00:39:53,491 --> 00:39:55,083
- Maaf.
- Tidak apa-apa.

463
00:40:29,193 --> 00:40:30,455
Yeah!

464
00:41:19,510 --> 00:41:23,947
Aku sudah memeriksa setiap inci
dari model ini sebanyak sepuluh kali.

465
00:41:25,082 --> 00:41:27,346
Aku sudah menjalankan semua tes.

466
00:41:27,418 --> 00:41:31,320
Tidak mungkin mesin VW kumbang biasa
seperti ini bisa mengalahkanmu.

467
00:41:34,191 --> 00:41:36,523
Ada yang tidak biasa
dengan mobil kumbang ini.

468
00:41:42,533 --> 00:41:45,263
Aku tidak tahu ada apa
di bawah atapnya,

469
00:41:45,336 --> 00:41:47,998
tapi aku akan untuk mencari tahu.

470
00:42:01,218 --> 00:42:03,209
<i>Orang-orang itu selalu memanfaatkanmu</i>

471
00:42:03,321 --> 00:42:05,050
<i>untuk memaksaku melakukan sesuatu.</i>

472
00:42:07,279 --> 00:42:08,541
Kau tidak bisa membiarkan
mereka mengeluarkan kita.

473
00:42:08,740 --> 00:42:11,219
Apa yang akan mereka lakukan
akan menyakiti hati Ray.

474
00:42:11,262 --> 00:42:13,822
Bukan. Tapi itu akan
menyakiti hatimu.

475
00:42:13,898 --> 00:42:15,798
Kapan kau akan sadar?

476
00:42:15,866 --> 00:42:18,357
Ray Junior tidak berbakat
untuk balapan.

477
00:42:18,436 --> 00:42:21,633
Aku sudah berusaha
mempertahankannya sebisaku.

478
00:42:21,706 --> 00:42:25,267
Tapi Bass Pro mengeluarkanmu.
Maafkan aku.

479
00:42:28,946 --> 00:42:31,676
<i>Tunggu sebentar, Sally.
Tunggu, tolonglah.</i>

480
00:42:34,952 --> 00:42:37,443
Katakan kepada mereka untuk
bertahan sampai balapan di Speedway.

481
00:42:37,555 --> 00:42:41,719
Jika Ray tidak juara,
Aku akan keluar. Aku tutup tokonya.

482
00:42:41,792 --> 00:42:44,420
Aku akan menjual oli mesin atau apalah.
Aku akan melakukan sesuatu.

483
00:42:53,304 --> 00:42:55,169
Sudah berapa lama kau berdiri di sini?

484
00:42:56,207 --> 00:42:57,731
Cukup lama.

485
00:43:00,678 --> 00:43:02,737
Ayah sangat senang kau tidak
menjadi bagian dari semua ini.

486
00:43:04,515 --> 00:43:06,642
Setidaknya Ayah melakukan
hal yang benar.

487
00:43:42,553 --> 00:43:45,488
Kenapa aku merasa seperti kalau kita baru
saja diberi hukuman penjara 5-10 tahun?

488
00:43:45,556 --> 00:43:47,547
Aku akan mendaftarkan kita.

489
00:43:56,000 --> 00:43:58,093
Maggie Peyton.

490
00:43:58,169 --> 00:44:00,694
Sudah lama sekali tidak melihamu.
Untuk siapa kau di sini?

491
00:44:00,771 --> 00:44:04,036
- "Memberi dukungan untuk Ray"?
- Sebenarnya, aku mensponsori Maxx.

492
00:44:04,108 --> 00:44:06,906
Jadi, apa kau suka perubahannya?

493
00:44:19,490 --> 00:44:22,152
Kau bisa mengambil mobil dari
tempat barang rongsokan, Maggie,

494
00:44:22,226 --> 00:44:25,161
tapi kau tidak bisa mengambil
rongsokan dari dalam mobil.

495
00:44:25,229 --> 00:44:28,562
- Bagaimana kau kenal dengan "Maxx" ini?
- Um, kami teman lama.

496
00:44:28,632 --> 00:44:32,625
Aku ingin bertemu dengannya. Bisakah,
kau atur untuk pertemuan pribadi?

497
00:44:32,703 --> 00:44:34,796
Dia sedang bermeditasi.
Untuk beradaptasi dengan suasana.

498
00:44:34,905 --> 00:44:37,237
Tentu.
Dia sedang dalam tekanan?

499
00:44:37,308 --> 00:44:39,072
Dia tidak khawatir.
Dia pernah mengalahkanmu.

500
00:44:39,073 --> 00:44:40,835
Itu hanya
keberuntungan pemula.

501
00:44:40,911 --> 00:44:44,403
Apa kau mengatakan itu pada dirimu sendiri
di malam hari dalam piyama Tri Murphy-mu?

502
00:44:44,482 --> 00:44:45,847
Dengar,

503
00:44:45,916 --> 00:44:50,353
Kau beritahu Maxx kalu aku benar-benar
sangat mengharapkan pertandingan ulang itu.

504
00:44:50,421 --> 00:44:53,652
Oh, hei.
Maaf, orang besar.

505
00:44:53,724 --> 00:44:56,784
Aku sangat muak dengan cara
Trip Murphy ini ber ...

506
00:44:56,861 --> 00:44:58,260
Astaga.

507
00:44:59,930 --> 00:45:01,591
Hei. Sampai bertemu lagi, Trip.

508
00:45:01,665 --> 00:45:04,566
Aku tidak tahu apa aku
bisa melakukan ini.

509
00:45:06,270 --> 00:45:07,965
Saatnya ganti baju, Maxx.

510
00:45:10,708 --> 00:45:14,644
<i>Para penggemar balapan,
mari kita sambut Trip Murphy kita.</i>

511
00:45:19,850 --> 00:45:22,751
Kita sudah punya 200 nama.

512
00:45:22,820 --> 00:45:25,880
Tapi pada hari terakhir,
hanya akan ada satu.

513
00:45:25,990 --> 00:45:30,359
- Yeah!
- Dan pembalap itu akan melawanku,

514
00:45:30,427 --> 00:45:33,089
<i>dan memiliki kesempatan
untuk memenangkan $ 10.000.</i>

515
00:45:34,365 --> 00:45:35,696
Mari berlomba.

516
00:45:36,467 --> 00:45:38,458
<i>Hadirin sekalian,</i>

517
00:45:38,536 --> 00:45:41,801
<i>pemenang hari akan naik peringkat
untuk melawan Trip Murphy besok!</i>

518
00:45:56,153 --> 00:45:57,381
Herbie!

519
00:46:03,928 --> 00:46:06,453
Vroom, Vroom! Biarkan aku mendengar
kalian bilang "Hei, yo!"

520
00:46:06,530 --> 00:46:08,998
Hari yang menegangkan. Orang yang
memegang kartu liar di sini

521
00:46:09,066 --> 00:46:11,728
adalah pembalap misterius
yang dikenal dengan nama Maxx.

522
00:46:11,802 --> 00:46:13,599
Banyak pertanyaan muncul.
Siapakah Maxx?

523
00:46:13,671 --> 00:46:16,299
Dari mana dia berasal?
Ada apa dengan helm-nya?

524
00:46:45,736 --> 00:46:47,601
Kena kau, Maxx.

525
00:47:00,751 --> 00:47:03,413
Aku banyak melakukan tanda tangan,
tanganku mati rasa.

526
00:47:03,520 --> 00:47:05,681
Tebak siapa yang ingin wawancara.

527
00:48:22,800 --> 00:48:25,394
Bagaimana kau bisa kemari?

528
00:48:25,469 --> 00:48:26,595
Ada apa?

529
00:48:27,971 --> 00:48:32,101
Wow. Maggie, kau ...
terlihat menakjubkan.

530
00:48:32,176 --> 00:48:35,509
Maksudku, kau tahu, untuk seseorang
yang ganti baju di kamar ganti sempit.

531
00:48:35,579 --> 00:48:38,707
Ayolah. Aku tahu itu pasti pujian.

532
00:48:38,782 --> 00:48:40,875
Aku rasa aku sudah gila.

533
00:48:40,984 --> 00:48:42,781
Itu juga reaksi pertamaku.

534
00:48:42,886 --> 00:48:46,549
Kemudian aku mendapatkan keajaiban,
yaitu Herbie.

535
00:48:46,657 --> 00:48:48,022
Dia terlalu muda untukmu.

536
00:48:52,296 --> 00:48:54,321
Aku harus memberitahumu ...

537
00:48:54,398 --> 00:48:56,332
... kau layak mendapatkan kemenangan.

538
00:48:57,801 --> 00:49:00,326
Oh, aku punya sesuatu.

539
00:49:02,840 --> 00:49:04,000
Mungkin ini hal yang bodoh.

540
00:49:07,044 --> 00:49:08,841
Ini untuk keberuntungan besok.

541
00:49:08,912 --> 00:49:10,903
Sungguh menakjubkan.

542
00:49:19,123 --> 00:49:20,556
Selamat malam.

543
00:49:20,624 --> 00:49:23,821
Aku hampir tidak mengenalimu
tanpa awak kamera-mu.

544
00:49:23,894 --> 00:49:26,590
Aku memutuskan untuk memberi
mereka istirahat malam.

545
00:49:28,632 --> 00:49:30,122
Bisakah kita bicara?

546
00:49:31,301 --> 00:49:32,290
Berdua?

547
00:49:34,505 --> 00:49:36,564
- Kau akan baik-baik saja?
- Ya.

548
00:49:38,876 --> 00:49:41,606
Pembalapmu cukup bagus,
untuk seorang amatiran.

549
00:49:41,678 --> 00:49:46,581
Tapi dia punya beberapa kelemahan serius.
Kita ambil contoh mobil ini, misalnya.

550
00:49:46,650 --> 00:49:48,743
Chasis-nya terlalu tinggi, dan ...

551
00:49:48,852 --> 00:49:51,548
... gaya aerodinamis-nya
semuanya salah.

552
00:49:51,655 --> 00:49:54,988
Terima kasih untuk sarannya.
Aku akan sampaikan pada Maxx.

553
00:49:55,058 --> 00:49:57,549
Kau tahu apa yang
tidak bisa aku ketahui?

554
00:49:57,661 --> 00:49:59,993
Kenapa tidak kau saja
yang di belakang kemudi.

555
00:50:00,063 --> 00:50:03,123
Aku dengar, dulu kau adalah
pembalap jalanan yang hebat .

556
00:50:03,200 --> 00:50:05,725
- Itu masa lalu.
- Aku meragukannya.

557
00:50:05,803 --> 00:50:07,100
Itu semua mengalir dalam darahmu.

558
00:50:07,171 --> 00:50:09,969
Kakekmu adalah salah satu
pembalap terbesar

559
00:50:10,040 --> 00:50:11,530
yang pernah memecahkan rekor lintasan.

560
00:50:11,608 --> 00:50:13,235
Dialah yang membuat aku
masuk ke dalam dunia balapan.

561
00:50:13,310 --> 00:50:18,680
Dan aku harus percaya bahwa itu
terprogram dalam DNA-mu.

562
00:50:18,816 --> 00:50:22,513
Ayahmu harus mengeluarkan Ray dari 56
dan menempatkanmu di belakang kemudi.

563
00:50:22,619 --> 00:50:26,020
Berapa banyak pembalap wanita yang
sudah memenangkan kejuaraan NASCAR?

564
00:50:26,089 --> 00:50:29,889
Sebenarnya ... Hanya dibutuhkan
satu orang untuk merintis jejak.

565
00:50:31,595 --> 00:50:34,393
Pernah berpikir bahwa kau mungkin
menjadi Peyton hebat berikutnya?

566
00:50:36,533 --> 00:50:39,627
Terima kasih atas sarannya,
tapi aku harus pergi.

567
00:50:39,703 --> 00:50:42,866
Kau mau tahu bagaimana rasanya
di belakang kemudi mobil sesungguhnya?

568
00:50:48,645 --> 00:50:50,078
Apa kau serius?

569
00:50:50,147 --> 00:50:52,877
Aku ragu orang tuamu akan membuat
tawaran yang sama untukmu.

570
00:50:54,151 --> 00:50:55,243
Ayo cobalah.

571
00:50:55,352 --> 00:50:57,377
Ini akan menjadi rahasia kecil kita.

572
00:52:20,170 --> 00:52:21,865
Baiklah, mobil kumbang.

573
00:52:21,939 --> 00:52:24,464
Mari kita lihat apa yang
membuatmu tangguh.

574
00:52:34,751 --> 00:52:37,447
Tidak mungkin kau bisa
mengalahkanku dengan mesin ini.

575
00:52:42,626 --> 00:52:44,116
Ooh!

576
00:52:55,405 --> 00:52:57,373
Kau menantangku ?!

577
00:53:11,254 --> 00:53:12,585
Siapa yang tertawa, sekarang?

578
00:53:31,208 --> 00:53:32,641
Hah?

579
00:53:48,959 --> 00:53:52,395
- Itu tadi luar biasa!
- Mobil yang bagus untuk dikendarai.

580
00:53:52,462 --> 00:53:54,487
Aku tidak pernah mengemudikan
mobil seperti itu.

581
00:53:54,564 --> 00:53:57,328
Itu pengalaman mengemudiku
yang paling luar biasa.

582
00:53:57,401 --> 00:54:00,199
Menakjubkan apa yang mobil
sebenarnya bisa lakukan, benar kan?

583
00:54:00,270 --> 00:54:03,637
Aku punya sedikit saran.
Kenapa kita tidak menaikkan taruhannya.

584
00:54:03,707 --> 00:54:05,265
Mobilku dengan mobilmu.

585
00:54:05,342 --> 00:54:08,869
Mari kita membuat balapannya jadi, yang
menang mendapatkan mobil yang kalah. Hah?

586
00:54:08,945 --> 00:54:12,005
Aku tidak tahu. Maksudku,
Herbie benar-benar istimewa.

587
00:54:12,082 --> 00:54:15,813
Ayolah. Tidak akan ada yang
akan menanggapi itu.

588
00:54:17,854 --> 00:54:19,344
Sekarang, jika, eh,

589
00:54:19,456 --> 00:54:22,357
kau pulang dengan mengemudikan
mobil balap Trip Murphy,

590
00:54:22,426 --> 00:54:26,089
Ayahmu akan sangat bodoh jika
tidak memasukanmu ke dalam tim.

591
00:54:26,163 --> 00:54:28,893
Bagaimana menurutmu?
Yang menang mendapatkan mobil yang kalah?

592
00:54:33,336 --> 00:54:34,496
Baiklah.

593
00:54:41,344 --> 00:54:44,939
Sebaiknya kau berharap Maxx-mu
ada di posisi puncak balapan besok.

594
00:54:54,024 --> 00:54:57,585
Ray, jika kau minum semua
jus jeruk itu, aku akan membunuhmu.

595
00:54:57,661 --> 00:55:01,188
- Mag-Wheels!
- Charisma!

596
00:55:01,264 --> 00:55:04,427
- Kenapa kau tidak di Perancis?
- Ugh! Paris membosankan.

597
00:55:04,501 --> 00:55:06,992
Aku tidak bisa mengerti
omongan siapapun. Dan halo!

598
00:55:07,070 --> 00:55:09,470
Aku mempelajari semuanya
setelah pulang dari perjalanan.

599
00:55:09,539 --> 00:55:12,531
Aku rasa aku harus pulang dan memulai
semua perjalanan itu dari awal.

600
00:55:12,609 --> 00:55:16,045
Ada sedikit masalah. Aku berjanji
pada temanku untuk bertemu di padang pasir.

601
00:55:16,113 --> 00:55:19,014
Kenapa di sana?
Apa kalian akan mengubur mayat?

602
00:55:20,083 --> 00:55:22,381
Bukan, dia mengikuti turnamen balapan.

603
00:55:22,486 --> 00:55:26,115
Kau pikir kau pintar,
tapi aku bisa merasakannya.

604
00:55:26,223 --> 00:55:27,247
Benarkah?

605
00:55:27,357 --> 00:55:29,484
Ini sangat jelas.
Kau berkencan dengannya.

606
00:55:30,627 --> 00:55:32,151
Baiklah, jika itu menurutmu.

607
00:55:32,229 --> 00:55:35,164
Jangan malu-malu. Siapa namanya?
Apakah itu hubungan serius?

608
00:55:35,232 --> 00:55:39,828
Maxx. Kau tahu, kami begitu dekat,
kita seperti orang yang sama.

609
00:55:39,903 --> 00:55:42,497
Apa yang kau lakukan?
Dari mana saja kau?

610
00:55:42,572 --> 00:55:46,303
Dari mimpi buruk di mana Ayah,
kakak dan sahabatku muncul.

611
00:55:46,409 --> 00:55:49,401
Baiklah, aku punya masalah baru.
Herbie panik.

612
00:55:49,479 --> 00:55:51,970
Aku tidak tahu apa yang
harus aku lakukan. Hentikan!

613
00:55:55,018 --> 00:55:57,145
Apa kau meninggalkan dia sendirian
saat kau bersama Trip?

614
00:55:57,254 --> 00:55:59,620
Hei, Maggie!

615
00:56:01,391 --> 00:56:03,757
- Siapa dia?
- Jauhkan dia dari Ayah ku.

616
00:56:03,827 --> 00:56:05,727
Dan dia berpikir
aku berkencan dengan Maxx.

617
00:56:05,795 --> 00:56:08,423
Jangan minta aku untuk menjelaskannya.

618
00:56:08,498 --> 00:56:10,898
Peringatan lima menit lagi.
Ganti pakaianlah.

619
00:56:10,967 --> 00:56:13,765
Dan bicaralah dari hati ke hati
dengan mobilmu. Oke?

620
00:56:13,837 --> 00:56:15,099
Ya. Tentu.

621
00:56:16,173 --> 00:56:18,505
- Dari mana saja kau?
- Permisi.

622
00:56:18,575 --> 00:56:20,941
Aku Kevin!
Kau pasti Charisma, benar kan?

623
00:56:21,011 --> 00:56:23,241
- Senang bertemu denganmu.
<i>- Aku baru saja kembali.</i>

624
00:56:23,313 --> 00:56:27,272
<i>- Aku punya situasi terburuk yang ...</i>
- Herbie. Apa yang sedang terjadi?

625
00:56:27,350 --> 00:56:30,581
Aku tidak punya waktu untuk ini sekarang.
Kita harus mengalahkan Trip.

626
00:56:33,089 --> 00:56:34,647
Kendalikan saja dirimu.
Kau hanya mobil.

627
00:56:34,758 --> 00:56:37,022
Kau lakukan apa yang aku katakan,
mengerti?

628
00:56:46,736 --> 00:56:48,499
Boo!

629
00:56:48,572 --> 00:56:50,733
<i>Pemenangnya akan mendapatkan
semua hadiah</i>

630
00:56:50,807 --> 00:56:52,775
<i>di balapan Sudden Death Showdown
Trip Murphy.</i>

631
00:56:52,842 --> 00:56:55,470
<i>Maxx mengalahkan
penantangnya kemarin,</i>

632
00:56:55,545 --> 00:56:58,537
<i>tapi sekarang dia melawan
Trip Murphy si superstar!</i>

633
00:56:58,615 --> 00:57:04,281
<i>Dan inilah dia, Maxx
dan Herbie menuju garis start.</i>

634
00:57:18,101 --> 00:57:20,001
Hempaskan rodanya, Maggie!

635
00:57:20,070 --> 00:57:21,469
Maksudku, Maxxie!

636
00:57:52,669 --> 00:57:54,899
Ayo, Herbie!
Dia menyusul kita!

637
00:57:58,842 --> 00:58:00,139
Nah begitu, Herbie.

638
00:58:16,326 --> 00:58:18,226
Herbie ayo!
Aku ingin mobil balap itu!

639
00:58:29,372 --> 00:58:30,430
Apa?

640
00:58:30,507 --> 00:58:31,633
Oh!

641
00:58:47,657 --> 00:58:49,784
Dasar mobil bodoh!
Kau sengaja menggagalkannya!

642
00:58:49,859 --> 00:58:51,622
Kau seharusnya membantuku!

643
00:58:51,695 --> 00:58:55,324
Ternyata nada suaramu lebih tinggi
dari yang aku perkirakan.

644
00:58:56,366 --> 00:58:58,231
Ayo, Maxx.

645
00:58:58,301 --> 00:59:01,498
Lepaskan helmnya dan tunjukkan pada
semua orang siapa kau sebenarnya.

646
00:59:12,248 --> 00:59:13,340
Dia cewek (chick)!

647
00:59:13,498 --> 00:59:16,209
Itu bukan anak ayam (chick)!
Itu Maggie!

648
00:59:17,887 --> 00:59:20,151
Aku rasa aku salah tentang mu.

649
00:59:20,223 --> 00:59:22,657
Kau sama sekali bukan
Peyton hebat berikutnya.

650
00:59:22,726 --> 00:59:26,218
Kau hanya seorang amatir
yang tersendak dalam kopling.

651
00:59:33,937 --> 00:59:39,432
Mags! Maggie.
Hei. Hei, ayolah.

652
00:59:39,509 --> 00:59:40,567
Ayolah. Hentikan ini.

653
00:59:40,643 --> 00:59:42,474
Kau mengalami hari yang buruk.
Itu saja. Oke?

654
00:59:42,545 --> 00:59:47,209
Ayo. Kita pergi dari sini,
bawa Herbie kembali ke garasi.

655
00:59:47,350 --> 00:59:50,911
- Masih ada balapan yang lain.
- Tidak ada. Kevin, semua sudah berakhir.

656
00:59:51,020 --> 00:59:53,648
Dari awal seharusnya aku
tidak melakukan ini.

657
00:59:53,757 --> 00:59:54,849
Itu ...

658
01:00:03,066 --> 01:00:06,900
- Hei. Whoa. Menjauh darinya!
- Tunggu, bung! Tenang saja.

659
01:00:06,970 --> 01:00:09,700
- Oke. Baik! Tenang!
- Tunggu sebentar.

660
01:00:09,773 --> 01:00:12,503
- Apa Maggie tidak memberitahumu?
- Tentang apa?

661
01:00:12,575 --> 01:00:14,839
Kami balap dengan mobil
sebagai taruhannya.

662
01:00:14,911 --> 01:00:18,642
Itu kesepakatan kecil yang kami buat
setelah aku membiarkan dia mencoba mobilku.

663
01:00:20,350 --> 01:00:23,877
Dia bilang itu adalah mobil terbaik
yang pernah dia kemudikan dalam hidupnya.

664
01:00:30,527 --> 01:00:32,495
Tolong katakan padaku
kau tidak melakukannya.

665
01:00:33,630 --> 01:00:37,862
Dengar, Kevin, aku minta maaf.
Oke? Maafkan aku.

666
01:00:37,934 --> 01:00:40,425
Jangan minta maaf padaku.
Minta maaflah pada Herbie.

667
01:00:40,503 --> 01:00:42,437
Dialah temanmu yang
kau tusuk dari belakang.

668
01:00:54,884 --> 01:00:58,012
- Bagaimana kau bisa bohong pada Ayah?
- Aku bisa menjelaskannya.

669
01:00:58,121 --> 01:00:59,850
Perkataanmu, dulu sangat berarti.

670
01:00:59,923 --> 01:01:02,221
Ayah pikir Ayah sudah mengajarkan
tentang kejujuran padamu.

671
01:01:02,292 --> 01:01:04,089
Ayah rasa Ayah salah.

672
01:01:05,261 --> 01:01:07,786
- Ayah, tunggu!
- Ayah sudah cukup mendengarkan, Maggie.

673
01:01:15,038 --> 01:01:18,804
- Jangan sakiti dia!
- Ini hanya mobil!

674
01:01:22,645 --> 01:01:24,613
Waktunya membayar kembali,
mobil kumbang.

675
01:01:46,369 --> 01:01:50,567
Aku tidak percaya kau membohongi
semua orang yang ada Racer X.

676
01:01:50,640 --> 01:01:53,370
Aku kira ini adalah kendaraan
yang bebas dari percakapan.

677
01:01:53,443 --> 01:01:55,070
Kita sudah berteman
selama empat tahun.

678
01:01:55,144 --> 01:01:57,476
Aku tidak pernah tahu bagaimana
kau yang sebenarnya, sampai saat ini.

679
01:01:57,580 --> 01:01:58,706
Seorang penikam dari belakang
yang berbohong.

680
01:01:58,781 --> 01:02:01,249
yang terasing dari semua
orang yang dia perdulikan.

681
01:02:01,351 --> 01:02:04,081
Kau tidak mengerti.
Kau mengagumkan di luar sana.

682
01:02:04,187 --> 01:02:05,415
Kenapa kau harus pergi ke New York?

683
01:02:05,522 --> 01:02:07,956
Kau ditakdirkan ada di
belakang kemudi mobil balap.

684
01:02:08,024 --> 01:02:11,323
- Tarik setirnya!
- Apa yang kau lakukan?

685
01:02:11,394 --> 01:02:12,486
Maaf.

686
01:02:12,562 --> 01:02:15,395
Dengar, aku benar-benar bersemangat
tentang karir baru ini.

687
01:02:15,465 --> 01:02:17,865
Apa kau akan lebih senang
untuk membacakan kabar berita,

688
01:02:17,934 --> 01:02:19,902
dari pada menjadi dirimu sendiri?

689
01:02:26,409 --> 01:02:28,502
Trip, kita harus bicara.

690
01:02:30,446 --> 01:02:34,007
Waktu untuk amatir sudah habis.
Aku ada balapan nyata untuk dipersiapkan.

691
01:02:34,083 --> 01:02:35,744
Aku ingin membeli kembali Herbie.

692
01:02:35,852 --> 01:02:38,548
- Herbie?
- Volkswagen itu.

693
01:02:38,655 --> 01:02:41,215
Oh, ya, mobil kumbang itu.

694
01:02:41,324 --> 01:02:44,851
Maafkan aku. Aku bersedia membantumu,
tapi kau sedikit terlambat.

695
01:02:44,928 --> 01:02:47,795
Crash membawanya keluar, hanya
untuk dibawa sedikit berkeliling.

696
01:02:47,864 --> 01:02:49,764
Trip, apa yang kau lakukan padanya ?!

697
01:02:49,832 --> 01:02:53,393
<i>Sepuluh mobil masuk!
Satu mobil keluar!</i>

698
01:02:53,469 --> 01:02:56,700
<i>Sepuluh mobil masuk!
Satu mobil keluar!</i>

699
01:02:56,773 --> 01:02:59,799
<i>Sepuluh mobil masuk!
Satu mobil keluar!</i>

700
01:02:59,842 --> 01:03:02,709
<i>Sepuluh mobil masuk!
Satu mobil keluar!</i>

701
01:03:02,779 --> 01:03:05,680
<i>Sepuluh mobil masuk!
Satu mobil ...</i>

702
01:03:13,756 --> 01:03:17,192
Yeah!

703
01:03:30,707 --> 01:03:33,232
<i>Sepuluh mobil masuk!
Satu mobil keluar!</i>

704
01:03:33,309 --> 01:03:36,972
<i>Para pengemudi!
Apa kalian siap?</i>

705
01:03:37,046 --> 01:03:38,411
<i>Bersedia!</i>

706
01:03:38,481 --> 01:03:40,745
<i>Mulai!</i>

707
01:03:53,830 --> 01:03:55,798
Whoa, whoa, whoa.

708
01:03:55,865 --> 01:03:57,628
- Hanya untuk pengemudi.
- Tidak, tunggu.

709
01:03:57,700 --> 01:04:00,897
Kau tidak mengerti.
Itu mobilku.

710
01:04:00,970 --> 01:04:04,201
Kalau begitu, kau memarkirkannya
di tempat yang salah.

711
01:04:08,811 --> 01:04:10,438
Namaku Jimmy D.

712
01:04:10,513 --> 01:04:12,378
Ini adalah tempatku,

713
01:04:12,448 --> 01:04:14,814
jadi mobil-mobil itu
milikku juga.

714
01:04:14,917 --> 01:04:16,441
Berapa harga untuk membelinya kembali?

715
01:04:16,552 --> 01:04:19,578
Jika dia bisa keluar
dalam keadaan utuh,

716
01:04:19,689 --> 01:04:22,351
aku akan memberikannya padamu,
dengan cuma-cuma. Bagaimana?

717
01:04:51,554 --> 01:04:56,184
Whoo! Monster Truck,
keren!

718
01:04:58,027 --> 01:05:02,191
Aku akan menyingkirkan mobil kumbang itu
dari kaca depan mobilku!

719
01:05:10,940 --> 01:05:12,271
Herbie jangan hanya
diam di situ saja!

720
01:05:15,578 --> 01:05:17,546
Apa kau rutin berolah raga?

721
01:05:17,613 --> 01:05:20,309
Ya, sebenarnya. Tempat gym-ku
berjarak enam mil dari sini.

722
01:05:20,383 --> 01:05:21,543
Ayo, Maggie!

723
01:05:34,697 --> 01:05:37,097
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Maaf!

724
01:05:42,138 --> 01:05:44,902
Ayo, Herbie. Aku tidak bisa
kehilanganmu. Kami satu tim!

725
01:05:51,614 --> 01:05:53,479
Aku membutuhkanmu, Herbie!
Ayolah!

726
01:05:55,318 --> 01:05:58,981
Oh, ayolah, Herbie.
Jangan lakukan ini. Kumohon!

727
01:06:07,797 --> 01:06:09,924
Itu dia. Ayo, Herbie.

728
01:06:09,999 --> 01:06:11,523
Kau bisa melakukannya!

729
01:06:27,350 --> 01:06:29,250
Aku tidak melakukan itu.
Mobil ini yang melakukannya.

730
01:06:29,352 --> 01:06:33,755
- Namanya Herbie.
- Itu hal konyol untuk sebuah na ...

731
01:06:38,461 --> 01:06:40,554
Baiklah, Herbie.
Ayo kita pergi dari sini.

732
01:07:17,033 --> 01:07:19,763
Yeah!

733
01:07:20,670 --> 01:07:22,365
Oh, ayolah!

734
01:07:32,682 --> 01:07:34,343
Dasar brengsek!

735
01:07:42,859 --> 01:07:45,794
Ayo, Herbie, ayo!
Ayo!

736
01:07:45,862 --> 01:07:47,193
Yeah!

737
01:07:49,265 --> 01:07:50,664
Seperti itulah!

738
01:07:56,806 --> 01:07:59,274
Baiklah!
Bertahanlah, Herbie!

739
01:08:11,387 --> 01:08:13,821
Satu pengemudi!

740
01:08:33,342 --> 01:08:35,105
Terima kasih, sobat.

741
01:09:00,369 --> 01:09:02,200
Apa ...? Apa Yg ...?

742
01:09:02,271 --> 01:09:05,001
Ahh!

743
01:09:09,278 --> 01:09:10,267
Oh ...

744
01:09:10,346 --> 01:09:12,974
Dengar, aku tidak peduli jika kau
tidak mau berbicara lagi padaku,

745
01:09:13,049 --> 01:09:14,846
tapi kau harus menolong Herbie.

746
01:09:14,917 --> 01:09:16,908
Apa yang terjadi?

747
01:09:16,986 --> 01:09:20,046
Aku orang brengsek.
Aku tahu.

748
01:09:21,457 --> 01:09:23,015
Aku juga.

749
01:09:23,125 --> 01:09:26,720
- Kau tidak brengsek.
- Bukan, maksudku ...

750
01:09:26,829 --> 01:09:29,059
Aku juga tahu kau brengsek.

751
01:09:33,769 --> 01:09:36,763
Apa yang akan kau lakukan dengan ESPN
dan New York dan kesempatan besar itu?

752
01:09:37,606 --> 01:09:40,131
Aku bertemu dengan seseorang
yang membuatku berubah haluan.

753
01:09:40,209 --> 01:09:42,302
Kau tahu kan,
mendapatkan pandangan baru.

754
01:09:48,517 --> 01:09:50,402
Kita turun kemari di hari terakhir
babak kualifikasi

755
01:09:50,437 --> 01:09:52,287
untuk melihat siapa yang lolos
masuk ke balapan besar ini.

756
01:09:52,388 --> 01:09:54,856
Satu lap lagi untuk Ray Peyton, Jr.
Yang mengemudikan mobil no 56.

757
01:09:54,957 --> 01:09:56,219
Sebentar lagi, ini akan selesai.

758
01:09:56,292 --> 01:09:57,679
<i>Mari kita lihat apakah
Ray Peyton, Jr...</i>

759
01:09:57,811 --> 01:09:59,840
<i>...bisa lolos untuk balapan
Piala Nextel Minggu.</i>

760
01:10:00,429 --> 01:10:02,090
Ayo, Ray!

761
01:10:09,505 --> 01:10:11,905
Whoo! Yeah!

762
01:10:17,913 --> 01:10:19,608
Astaga.

763
01:10:33,396 --> 01:10:36,092
<i>Peyton.
Ke sebelah kanan.</i>

764
01:10:36,165 --> 01:10:39,032
<i>- Dia harus dipindahkan.</i>
- Ray, kau baik-baik saja?

765
01:10:39,101 --> 01:10:41,092
Aku baik-baik saja. Aku terus
mengatakan ini pada semua orang.

766
01:10:41,170 --> 01:10:45,072
Bisakah kita keluar dari sini?
Aku baik-baik saja! Astaga!

767
01:10:47,343 --> 01:10:49,675
Saya rasa itu artinya dia
benar-benar tidak baik-baik saja.

768
01:10:49,745 --> 01:10:51,212
Benar.

769
01:10:51,280 --> 01:10:53,805
- Kemari, Ray. Ayo.
- Ow!

770
01:10:53,916 --> 01:10:55,850
Dok, saya baik-baik saja.

771
01:10:55,951 --> 01:10:59,148
- Lihatlah lurus ke depan.
- Aku bisa melihatnya. Ini ...

772
01:10:59,255 --> 01:11:00,654
Sekarang terlihat terang.

773
01:11:00,723 --> 01:11:02,987
Ada masalah dengan mata kirinya.

774
01:11:03,059 --> 01:11:05,391
Pandangan dalamnya tidak aktif.

775
01:11:05,461 --> 01:11:08,897
Kita tidak akan tahu sejauh mana
masalahnya sampai kita melakukan tes.

776
01:11:08,964 --> 01:11:11,330
Intinya,
dia tidak bisa balapan Minggu ini.

777
01:11:17,973 --> 01:11:19,167
Ayah, aku minta maaf.

778
01:11:20,743 --> 01:11:23,610
Hei. Ini bukan salahmu.

779
01:11:23,679 --> 01:11:26,546
Kau melakukan hal besar hari ini.
Ayah akan menemui dokter.

780
01:11:26,615 --> 01:11:27,775
Tunggu sebentar, Ayah.

781
01:11:27,883 --> 01:11:29,180
Aku sudah lolos kualifikasi.

782
01:11:29,285 --> 01:11:31,879
Yang kita butuhkan hanyalah pengemudi lain
dan kita bisa mengikuti balapannya.

783
01:11:36,025 --> 01:11:37,424
Biarkan Maggie ikut balapan.

784
01:11:40,396 --> 01:11:43,297
Ya, Ray.
Itu ide bagus.

785
01:11:43,365 --> 01:11:46,357
Maksudku, Tim Peyton
membutuhkan balapan ini.

786
01:11:46,435 --> 01:11:48,733
Dia sudah siap, Pak.
Dia benar-benar hebat.

787
01:11:53,075 --> 01:11:55,737
Tidak.
Itu tidak akan pernah terjadi.

788
01:11:55,811 --> 01:11:57,142
Ayah!

789
01:11:58,481 --> 01:12:01,314
Ayah, aku minta maaf
aku berbohong padamu, bisa kan?

790
01:12:01,450 --> 01:12:04,385
Tapi yang aku inginkan
hanyalah balapan.

791
01:12:04,453 --> 01:12:06,512
Kau tidak akan berada
di belakang kemudi.

792
01:12:06,622 --> 01:12:08,000
Karena aku seorang gadis?

793
01:12:08,169 --> 01:12:10,047
Aku hanya mengalami
satu kecelakaan. Ray banyak!

794
01:12:10,190 --> 01:12:11,622
Ini berbeda!

795
01:12:11,694 --> 01:12:13,753
Satu-satunya perbedaan
adalah dukunganmu!

796
01:12:13,829 --> 01:12:16,229
Apa sebernarnya masalah Ayah
dengan aku ikut balapan?

797
01:12:21,370 --> 01:12:23,964
Karena kau mirip sekali
dengan Ibumu.

798
01:12:26,442 --> 01:12:30,105
Dan ... Aku tidak mau
kehilangan dia dua kali.

799
01:12:31,413 --> 01:12:35,042
Ayah, aku mungkin terlihat
seperti Ibu dari luar,

800
01:12:35,151 --> 01:12:37,449
tapi dari dalam,
aku adalah Ayah.

801
01:12:37,553 --> 01:12:39,020
Aku seorang Peyton.

802
01:12:39,121 --> 01:12:41,715
Balapan mengalir dalam darahku.

803
01:12:41,824 --> 01:12:43,519
Tolong, biarkan aku ikut balapan.

804
01:12:45,828 --> 01:12:47,853
Aku tidak bisa.

805
01:12:49,165 --> 01:12:50,530
Maafkan Ayah.

806
01:12:58,140 --> 01:13:00,506
<i>Aku mengerti.
Oke.</i>

807
01:13:00,576 --> 01:13:02,669
<i>Baiklah. Tidak apa-apa.
Selamat tinggal.</i>

808
01:13:07,883 --> 01:13:11,842
Aku punya kabar buruk. Aku baru saja
ditelepon pemasok-ku.

809
01:13:11,954 --> 01:13:13,871
Mereka tidak akan memberikan
onderdilnya sampai

810
01:13:13,872 --> 01:13:15,788
aku membayar tagihanku
yang jatuh tempo,

811
01:13:15,858 --> 01:13:17,906
yang mana kau perlu
uang untuk melunasinya.

812
01:13:17,907 --> 01:13:19,954
Jadi kau tidak dapat
memperbaiki Herbie?

813
01:13:20,029 --> 01:13:21,519
Aku ...

814
01:13:34,643 --> 01:13:37,669
- Bukankah seharusnya kau di tempat tidur?
- Mags, aku tidak buta.

815
01:13:37,746 --> 01:13:39,145
Aku hanya tidak bisa balapan.

816
01:13:39,303 --> 01:13:40,529
Tapi kau bisa.

817
01:13:40,674 --> 01:13:42,767
Kau isilah posisiku besok.

818
01:13:43,886 --> 01:13:45,751
Baiklah, tunggu dulu.
Bagaimana dengan Ayah?

819
01:13:45,821 --> 01:13:49,052
Ayah selalu bilang kalau aku
seharusnya menjadi pemimpin tim.

820
01:13:49,124 --> 01:13:52,685
Aku menghubungi semua kru.
Mereka setuju. Kaulah orangnya.

821
01:13:57,766 --> 01:13:59,393
Lihat, banyak yang harus
kita lakukan

822
01:13:59,468 --> 01:14:02,198
jika kita ingin mobilku
siap untuk balapan.

823
01:14:02,271 --> 01:14:05,502
Hanya ada satu mobil yang akan
aku kemudikan. Dia diam di sana.

824
01:14:07,243 --> 01:14:08,437
Kau serius?

825
01:14:08,544 --> 01:14:11,536
Aku akan balapan menggunakan Herbie,
atau aku tidak akan balapan sama sekali.

826
01:15:11,073 --> 01:15:14,042
<i>Saya sedang bersama Trip Murphy,</i>
Juara Nextel Cup Series.

827
01:15:14,109 --> 01:15:16,839
Pernyataan kuat yang tadi
dilontarkan di ruangan pers...

828
01:15:16,912 --> 01:15:18,545
...sepertinya menunjukkan
bahwa kekhawatirmu...

829
01:15:18,546 --> 01:15:20,177
adalah hanya kau takut
tidak ada lagi tempat di rak...

830
01:15:20,249 --> 01:15:21,978
...untuk piala keempat-mu.

831
01:15:22,084 --> 01:15:24,314
Katakan pada mereka
aku berterima kasih atas dukungannya.

832
01:15:24,420 --> 01:15:27,321
Tapi ini lintasan yang sulit.
Ini perlombaan sejauh 500 mil.

833
01:15:27,423 --> 01:15:29,857
Ada beberapa
pembalap yang kompeten di sini.

834
01:15:29,925 --> 01:15:32,052
Jeff Gordon adalah pembalap yang baik.

835
01:15:32,127 --> 01:15:34,322
Ada kabar dari luar
kalau dia bisa menang.

836
01:15:34,396 --> 01:15:36,455
Maksudku adalah, ini adalah ...

837
01:15:36,532 --> 01:15:39,399
... balapan yang panjang dan apapun
bisa terjadi dalam olahraga ini.

838
01:15:54,583 --> 01:15:57,074
<i>Kami mencintaimu, Trip!</i>

839
01:15:58,454 --> 01:16:01,184
Aku rasa kau bilang
kau sudah menghancurkan mobil itu.

840
01:16:01,256 --> 01:16:05,090
- Maafkan aku, bung.
- Hei, Trip.

841
01:16:05,160 --> 01:16:06,787
Aku tahu kau akan menang,

842
01:16:06,862 --> 01:16:09,729
tetapi pada kesempatan terkecil,
dia akan mengalahkanmu lagi,

843
01:16:09,798 --> 01:16:12,323
Aku sudah menyiapkan kampanye
"Slim-Fast" dan "Big Loser".

844
01:16:12,401 --> 01:16:13,698
Jadi begitulah.

845
01:16:17,072 --> 01:16:19,006
- Dia marah padaku.
- Dia marah padaku.

846
01:16:19,074 --> 01:16:21,770
- Dia membenciku.
- Dia membenci kita berdua.

847
01:16:21,844 --> 01:16:23,352
Aku belum pernah melihat mobil
kumbang menggunakan spoiler.

848
01:16:23,352 --> 01:16:24,546
- Tolong jangan sentuh.
<i>- Terima kasih.</i>

849
01:16:31,453 --> 01:16:33,717
Atap yang lembut pada mobil balap.

850
01:16:33,789 --> 01:16:36,189
- Aku suka itu.
- Aku suka itu.

851
01:16:39,595 --> 01:16:42,689
- Mobil ini baru saja berkedip padaku.
- Mobil balap berkedip padamu.

852
01:16:42,765 --> 01:16:45,097
Aku bersumpah.
Mobil ini berkedip padaku.

853
01:16:45,167 --> 01:16:47,658
Apa kau baik-baik saja?
Apa itu karena adanya tekanan?

854
01:16:47,736 --> 01:16:50,296
Aku baik-baik saja!
Aku tidak apa-apa.

855
01:16:50,406 --> 01:16:53,432
Tidak ada masalah. Aku hanya bilang,
mobil ini tadi berkedip padaku.

856
01:16:57,346 --> 01:16:58,574
- Hei, Kev.
- Hei.

857
01:16:58,647 --> 01:17:01,138
- Bolehkah kita berdua saja?
- kau dan ...?

858
01:17:01,216 --> 01:17:03,309
- Herbie.
- Tentu saja. Hai teman-teman.

859
01:17:03,419 --> 01:17:06,946
Ray? Augie? Ayo kita beri
wanita sedikit waktu, bisa kan?

860
01:17:07,055 --> 01:17:09,023
- Tentu.
- Terima kasih, teman-teman.

861
01:17:20,736 --> 01:17:24,194
Kau gugup?

862
01:17:26,842 --> 01:17:29,504
Bagus untuk menjadi gugup.
Membuatmu waspada.

863
01:17:33,115 --> 01:17:36,107
Aku hanya ingin mengatakan,
dengan semangat kejujuran,

864
01:17:36,185 --> 01:17:38,380
Aku pernah kecelakaan mobil
satu kali saat balapan.

865
01:17:39,888 --> 01:17:41,913
Itu dulu sekali.

866
01:17:43,625 --> 01:17:47,493
Hei, um ... Terima kasih untuk
tidak menyerah padaku.

867
01:17:51,500 --> 01:17:53,559
Baiklah.

868
01:17:53,635 --> 01:17:55,296
Siap untuk melakukannya?

869
01:17:58,807 --> 01:18:01,401
Keren. Ayo kita tunjukkan
kemampuan kita.

870
01:18:55,697 --> 01:18:57,790
Ini dia, Herbie.
Inilah dia.

871
01:18:57,866 --> 01:19:01,495
- Maggie Peyton. Benarkah itu?
- Itu juga nama yang ada di daftarku.

872
01:19:01,570 --> 01:19:05,131
<i>Jadi Maggie Peyton yang ada
di mobil nomor 53 untuk Tim Peyton</i>

873
01:19:05,207 --> 01:19:07,607
<i>muncul  di menit-menit terakhir
persiapan yang dilakukan panitia.</i>

874
01:19:07,676 --> 01:19:10,270
Apa? Ayolah. Kau sudah mencoba
untuk memikirkan cara

875
01:19:10,345 --> 01:19:12,108
bagaimana menjual peralatan wanita
selama bertahun-tahun.

876
01:19:12,214 --> 01:19:14,182
<i>Ada yang bilang di memanggil
mobilnya dengan nama Herbie.</i>

877
01:19:14,249 --> 01:19:16,740
<i>Aku belum pernah mendengar
mobil kumbang VW balapan di NASCAR,</i>

878
01:19:16,818 --> 01:19:18,979
<i>tapi sepertinya Tim Peyton menemukan
celah untuk bisa meloloskannya.</i>

879
01:19:19,087 --> 01:19:21,146
- Ayo, Maggie!
- Apa yang kau lakukan?

880
01:19:21,256 --> 01:19:23,690
Ayo, teman! Whoo!

881
01:19:26,028 --> 01:19:28,087
Ayo, Maggie, ayo!

882
01:19:40,475 --> 01:19:42,426
<i>Hadirin sekalian,
silahkan berdiri</i>

883
01:19:42,427 --> 01:19:44,377
<i>untuk menghormati lagu
kebangsaan kita.</i>

884
01:20:16,378 --> 01:20:17,868
Ini dia.

885
01:20:24,353 --> 01:20:27,481
- Ayo, kalahkan mereka.
- Terima kasih.

886
01:20:29,391 --> 01:20:31,484
Apa ini seperti yang kau impikan?

887
01:20:31,560 --> 01:20:36,020
Ya. Maksudku, aku ingin Ayahku
di sini menyemangatiku, tapi ...

888
01:20:36,098 --> 01:20:39,192
Ya. Ada sesuatu yang ingin
aku katakan padamu.

889
01:20:39,267 --> 01:20:41,997
Aku rasa aku sudah
meremehkan kalian.

890
01:20:47,876 --> 01:20:49,537
Semoga berhasil di luar sana hari ini.

891
01:20:49,611 --> 01:20:51,670
Terima kasih, Trip.

892
01:20:51,747 --> 01:20:55,478
Ada pepatah yang mengatakan:
Di sana persaingannnya cukup keras.

893
01:20:56,585 --> 01:20:59,554
Eh, Trip, kita ada balapan
untuk diikuti.

894
01:20:59,621 --> 01:21:02,146
- Ayo! Ayo!
- Jangan dengarkan dia.

895
01:21:02,257 --> 01:21:05,317
Dia mencoba mempengaruhi
pikiranmu. Kev, ayo.

896
01:21:05,394 --> 01:21:06,452
Baiklah.

897
01:21:08,163 --> 01:21:10,188
Jadi, tadi kau bilang mau
mengatakan sesuatu padaku.

898
01:21:10,265 --> 01:21:12,426
Ya ...

899
01:21:12,534 --> 01:21:15,935
Aku hanya mau bilang,
jangan berbelok terlalu kuat.

900
01:21:16,004 --> 01:21:17,471
Aku mengerti, Bapak Pimpinan.

901
01:21:18,507 --> 01:21:20,338
Baiklah.

902
01:21:26,448 --> 01:21:28,313
Ayo!

903
01:21:46,368 --> 01:21:51,931
<i>Para pembalap,
nyalakan mesinnya!</i>

904
01:22:09,758 --> 01:22:13,353
<i>Kita punya
balapan besar hari ini.</i>

905
01:22:13,429 --> 01:22:16,330
<i>Cuaca yang indah
dan mobil yang banyak</i>

906
01:22:16,398 --> 01:22:19,299
<i>saat para pembalap
melakukan pemanasan.</i>

907
01:22:19,368 --> 01:22:21,836
<i>Kami mencatat
rekor jumlah penonton.</i>

908
01:22:21,904 --> 01:22:23,804
<i>Para penggemar yang datang untuk
untuk menonton pembalap jagoannya</i>

909
01:22:23,872 --> 01:22:25,931
<i>mengangkat trofi Piala Nextel.</i>

910
01:22:26,008 --> 01:22:28,203
<i>Cerita besar tercatat
di lintasan ini.</i>

911
01:22:28,277 --> 01:22:30,142
<i>Trip Murphy, bintang musim ini,</i>

912
01:22:30,212 --> 01:22:33,477
<i>akan memimpin balapan
di posisi start awal.</i>

913
01:22:33,582 --> 01:22:36,608
<i>Lalu ada Maggie Peyton,
yang mulai di posisi terakhir.</i>

914
01:22:36,718 --> 01:22:38,481
<i>Kita akan melihat apa dia
tahu apa yang harus dilakukan</i>

915
01:22:38,587 --> 01:22:40,714
<i>dan apa Herbie punya
mesin yang cukup baik.</i>

916
01:22:40,823 --> 01:22:43,883
<i>Mobil pemandu sudah keluar,
bendera hijau dikibarkan,</i>

917
01:22:43,992 --> 01:22:46,893
<i>dan kita menyiarkan langsung
dari sirkuit California Speedway!</i>

918
01:22:52,234 --> 01:22:54,031
Orang-orang ini
benar-benar cepat!

919
01:22:54,102 --> 01:22:57,265
<i>Sepertinya mobil nomor 53
tertinggal jauh di belakang.</i>

920
01:22:57,339 --> 01:22:59,034
<i>Perlu diingat, di balapan ini
ada batas kecepatan minimum-nya.</i>

921
01:22:59,107 --> 01:23:01,234
<i>Dia lebih baik melesat atau dia
akan mendapat bendera peringatan.</i>

922
01:23:01,310 --> 01:23:04,108
Ayo, Herbie.
Kita tidak boleh menyerah dulu.

923
01:23:05,981 --> 01:23:08,245
Ayo, Mags. Ayo!

924
01:23:08,350 --> 01:23:11,513
<i>Apa ini kegugupan pemula
atau masalah mekanis,</i>

925
01:23:11,620 --> 01:23:14,111
<i>tapi Maggie Peyton
sekarang masih bertahan.</i>

926
01:23:14,223 --> 01:23:15,918
Baiklah.
Ayo kita kejar Dale!

927
01:23:20,395 --> 01:23:22,955
<i>Herbie mulai melakukan pengejaran.</i>

928
01:23:23,031 --> 01:23:25,932
<i>Peyton membuntuti Dale Jarrett
yang berada di mobil nomor 88.</i>

929
01:23:27,836 --> 01:23:30,862
<i>Tunggu. Aku rasa Herbie
tidak sedang membuntutinya.</i>

930
01:23:30,939 --> 01:23:33,305
<i>Aku rasa dia menempel
di mobil nomor 88.</i>

931
01:23:33,375 --> 01:23:35,400
Mobil kecil itu menaiki
bumper belakangku!

932
01:23:35,477 --> 01:23:37,741
<i>Ayolah, Dale,
goncangkan dia keluar!</i>

933
01:23:38,547 --> 01:23:41,482
Tahan!

934
01:23:42,985 --> 01:23:44,316
Ayo, Maggie.

935
01:23:46,688 --> 01:23:49,452
Ini dia!
Kau siap?

936
01:23:50,459 --> 01:23:51,949
<i>Pergerakkan yang hebat!</i>

937
01:23:52,060 --> 01:23:53,789
<i>Maggie melontarkan
mobilnya dengan</i>

938
01:23:53,790 --> 01:23:55,518
<i>mobil Dale Jarrett untuk melewati
mobil nomor 88 itu.</i>

939
01:23:55,597 --> 01:23:57,428
Bagus! Ayo, Mags!

940
01:23:57,499 --> 01:24:00,559
<i>Itu hal yang tidak lazim, tapi</i>
dengan begitu dia bisa kembali ke balapan.

941
01:24:00,669 --> 01:24:03,331
Aku yakin kakek nya pasti tersenyum
untuk aksi yang satu itu.

942
01:24:04,406 --> 01:24:07,500
Kami akan kembali masuk.
Siapa yang ada di posisi pertama?

943
01:24:07,576 --> 01:24:09,703
<i>Trip 2 detik di belakang Junior</i>

944
01:24:18,487 --> 01:24:20,182
Ayo, Mags!

945
01:25:02,431 --> 01:25:05,423
<i>Catatan pit stop terbaik
hari ini adalah untuk Tim Peyton.</i>

946
01:25:05,500 --> 01:25:07,058
<i>Itu membuat mereka tetap
berada dalam perburuan.</i>

947
01:25:07,135 --> 01:25:09,399
<i>Ada rasa lapar untuk
menjadi pemimpin balapan.</i>

948
01:25:09,471 --> 01:25:13,498
<i>Tony Stewart, Jeff Gordon, Mike Bliss,
semua mengejar posisi teratas.</i>

949
01:25:13,575 --> 01:25:17,170
<i>Maggie Peyton dan Herbie
muncul dari arah luar.</i>

950
01:25:17,245 --> 01:25:20,681
<i>Delapan belas lap tersisa dalam</i>
balapan yang paling mengejutkan

951
01:25:20,749 --> 01:25:22,148
dalam sejarah NASCAR.

952
01:25:22,250 --> 01:25:24,309
<i>Trip Murphy di mobil nomor 82
berada di depan.</i>

953
01:25:24,419 --> 01:25:26,887
<i>Tapi apakah dia bisa menahannya
sampai lap terakhir?</i>

954
01:25:26,989 --> 01:25:27,978
Ini dia.

955
01:25:36,765 --> 01:25:38,665
Herbie, kita harus menemukan celah!

956
01:25:40,502 --> 01:25:42,265
Kita akan bergerak
di belokkan ke tiga.

957
01:25:44,640 --> 01:25:46,073
Mereka menutup kami.

958
01:25:46,141 --> 01:25:48,666
<i>Tiga mobil menyebar
di belakang pemimpin balapan!</i>

959
01:25:48,744 --> 01:25:50,575
<i>Labonte di bawah,
Peyton di tengah!</i>

960
01:25:50,646 --> 01:25:54,013
<i>Peyton mendapat benturan dari Gordon
dan satu lagi dari Labonte.</i>

961
01:25:54,082 --> 01:25:56,175
<i>Dan sekarang satu lagi
dari Kasey Kahne!</i>

962
01:25:56,284 --> 01:25:58,411
<i>Herbie mendapatkan benturan
sekumpulan mobil ini!</i>

963
01:25:59,861 --> 01:26:01,778
<i>Aku bisa terbunuh.</i>
Aku tidak bisa menyingkirkan mereka!

964
01:26:02,440 --> 01:26:04,356
Ya, kau pasti bisa.

965
01:26:04,426 --> 01:26:06,587
Kau bisa <i>melakukannya, manis.</i>

966
01:26:06,662 --> 01:26:09,927
- Ayah?
- Kencangkan sabuknya dan gertakkan gigimu.

967
01:26:10,032 --> 01:26:11,499
<i>Ayo, Magpie.</i>

968
01:26:11,566 --> 01:26:15,798
Kau Peyton hebat berikutnya.
Sudah waktunya semua orang tahu itu.

969
01:26:15,871 --> 01:26:17,236
Terima kasih, Ayah.

970
01:26:21,009 --> 01:26:22,271
Lihat itu.

971
01:26:22,344 --> 01:26:23,436
Sekarang bagaimana?

972
01:26:26,581 --> 01:26:29,812
- Ada saran?
<i>- Tancap gas.</i> Tancap gas sekarang juga!

973
01:26:33,889 --> 01:26:36,187
Huh?

974
01:26:36,258 --> 01:26:39,056
<i>Ada banyak susul menyusul
dalam balapan ini,</i>

975
01:26:39,127 --> 01:26:40,822
<i>tapi aku tidak melihat
yang seperti itu!</i>

976
01:26:40,896 --> 01:26:42,557
- Yeah!
- Yah-hah!

977
01:26:42,631 --> 01:26:45,099
- Oh-ho!
- Yeah!

978
01:26:46,635 --> 01:26:48,899
Uh-oh. Kita punya masalah baru.

979
01:26:48,970 --> 01:26:52,133
Herbie kehilangan
tekanan oli ... dengan cepat!

980
01:26:54,976 --> 01:26:58,412
Sepertinya mobil nomor 53 mengalami
kebocoran oli di lintasan.

981
01:26:58,480 --> 01:26:59,811
Kami akan masuk.

982
01:27:02,451 --> 01:27:06,114
Kevin, ini Sally.
Ada apa dengan mobil nomor 53?

983
01:27:06,221 --> 01:27:09,281
- Sally. Apa kau kemari dengan mengemudi?
- Ya. Memangnya kenapa?

984
01:27:09,391 --> 01:27:11,109
<i>Ini dia
bendera peringatan dikibarkan.</i>

985
01:27:11,285 --> 01:27:14,031
<i>Semua pembalap masuk ke pit untuk
mengisi bahan bakar dan mengganti ban.</i>

986
01:27:14,221 --> 01:27:17,577
<i>Tim Peyton mungkin keluar dari
balapan karena kebocoran oli.</i>

987
01:27:37,353 --> 01:27:38,235
<i>Apa yang kau lakukan?</i>

988
01:27:38,374 --> 01:27:40,099
Aksimu yang tadi hampir membuat
kita berresiko di balapan ini!

989
01:27:40,188 --> 01:27:42,315
Urus saja mobilnya,
dan biarkan aku menyetir.

990
01:27:44,092 --> 01:27:46,856
- Bolehkah aku memberimu dua saran?
- Tidak sekarang, Larry!

991
01:27:51,233 --> 01:27:53,793
Tidak benar-benar pas,
tapi ini akan bertahan!

992
01:27:55,170 --> 01:27:57,468
- Seberapa buruk?
- Mungkin hanya bertahan untuk 5 lap.

993
01:27:57,539 --> 01:27:58,615
Atau mungkin hanya bertahan
untuk satu lap.

994
01:27:58,615 --> 01:28:02,135
Atau hal lainnya,
hindari dari benturan, mengerti!

995
01:28:05,947 --> 01:28:09,542
Dengar. Kau mempertaruhkan hatimu
di luar sana hari ini, Herbie.

996
01:28:09,651 --> 01:28:13,951
Tapi jika kita terus memaksa, mungkin
itu yang terbaik untukmu. Selamanya.

997
01:28:15,524 --> 01:28:18,516
Maaf. Aku lebih baik kehilangan
balapan ini dari pada kehilanganmu.

998
01:28:22,697 --> 01:28:26,064
Whoa! Oh!
Apa kau yakin?

999
01:28:26,134 --> 01:28:27,999
<i>Aku tidak bisa mempercayainya.</i>

1000
01:28:28,069 --> 01:28:31,129
<i>Maggie Peyton dan Herbie
kembali ke lintasan!</i>

1001
01:28:33,508 --> 01:28:35,635
Untuk sebuah mobil,
kau adalah pendengar yang baik.

1002
01:28:37,512 --> 01:28:40,640
Baiklah, Herbie.
Ayo kita selesaikan ini.

1003
01:28:52,994 --> 01:28:55,622
Dimana dia, Crash?
Mobil kumbang itu! Di mana dia?

1004
01:28:55,697 --> 01:28:56,823
Fokuslah pada kemenangan!

1005
01:28:56,898 --> 01:28:58,963
<i>Para penggemar mulai
mengalihkan</i>

1006
01:28:58,964 --> 01:29:01,028
<i>perhatian mereka pada pembalap
pemula Maggie Peyton,</i>

1007
01:29:01,102 --> 01:29:03,070
<i>dalam mobil yang dia panggil Herbie.</i>

1008
01:29:08,543 --> 01:29:11,034
Attagirl. Gerakan yang bagus.
<i>Sekarang kalahkan mereka, Maggie!</i>

1009
01:29:11,112 --> 01:29:13,637
<i>Peyton sedang dalam
pengejaran yang luar biasa,</i>

1010
01:29:13,715 --> 01:29:15,410
<i>melewati pembalap lain
dari kiri dan kanan.</i>

1011
01:29:15,517 --> 01:29:17,451
<i>Sekarang dia naik ke
peringkat kedua,</i>

1012
01:29:17,452 --> 01:29:19,385
<i>di belakang Trip Murphy.
Menakjubkan!</i>

1013
01:29:21,256 --> 01:29:22,553
Ayo.

1014
01:29:29,064 --> 01:29:30,964
Apa kau merindukan kami?

1015
01:29:31,032 --> 01:29:33,865
Gadis ini benar-benar
mulai membuatku kesal.

1016
01:29:33,935 --> 01:29:36,335
<i>2 lap tersisa untuk
dua mobil balap ini.</i>

1017
01:29:36,404 --> 01:29:39,965
<i>Trip Murphy dan Maggie Peyton akan
menyelesaikan ini di antara mereka!</i>

1018
01:29:40,041 --> 01:29:42,168
Ayo, Maggie!

1019
01:29:42,244 --> 01:29:44,303
- Baiklah!
- Kita mendapatkan dia sekarang!

1020
01:29:52,554 --> 01:29:53,578
Dari arah luar!

1021
01:29:54,623 --> 01:29:56,113
Naiklah, Herbie.

1022
01:30:01,963 --> 01:30:04,090
Ayo, Herbie.
Kita hampir menyusulnya.

1023
01:30:04,165 --> 01:30:08,158
<i>Saling berhadapan pintu ke pintu
di belokan, pada akhir ... Benturan!</i>

1024
01:30:08,236 --> 01:30:10,295
<i>Murphy membentur
bagian sisi Peyton!</i>

1025
01:30:16,611 --> 01:30:19,705
Mags, jangan memaksanya.
<i>Mags, Herbie tidak bisa menahannya.</i>

1026
01:30:29,658 --> 01:30:31,308
Lupakan mobil kumbang itu
dan menangkan saja balapannya!

1027
01:30:31,309 --> 01:30:32,957
Kau akan hancur, mobil kumbang!

1028
01:30:39,801 --> 01:30:41,462
<i>Kecelakaan di tikungan ke empat!</i>

1029
01:30:41,536 --> 01:30:44,130
<i>Murphy menabrak dinding
dan terbalik!</i>

1030
01:30:45,273 --> 01:30:49,209
Baiklah, Herbie, kau siap?

1031
01:30:49,277 --> 01:30:51,677
- Tetap stabilkan!
- Ahh!

1032
01:30:51,746 --> 01:30:54,579
<i>Tidak ada jalan unutk menghindar!
Hati-hati dengan tabrakan itu!</i>

1033
01:30:54,649 --> 01:30:56,617
<i> Herbie me ...</i>

1034
01:30:56,718 --> 01:30:59,619
<i>Herbie menempel di pagar!
Herbie menempel di pagar!</i>

1035
01:31:04,859 --> 01:31:06,793
Oh! Ya Tuhan!

1036
01:31:12,367 --> 01:31:14,267
<i>Maggie Peyton menang!</i>

1037
01:31:14,336 --> 01:31:18,102
<i>- Maggie Peyton menang! Luar biasa!
- Sulit dipercaya</i>

1038
01:31:18,173 --> 01:31:20,698
<i>Aku belum pernah melihat sesuatu
seperti ini di NASCAR,</i>

1039
01:31:20,775 --> 01:31:24,336
<i>belum lagi kelahiran
dari Peyton hebat berikutnya!</i>

1040
01:31:33,088 --> 01:31:36,580
Kita berhasil.

1041
01:31:40,562 --> 01:31:41,735
Ayo!

1042
01:31:43,765 --> 01:31:45,275
Whoo-hoo!

1043
01:32:06,621 --> 01:32:09,454
- Whoo!
- Yes!

1044
01:32:12,761 --> 01:32:15,195
Ayah sangat bangga padamu!

1045
01:32:15,263 --> 01:32:17,322
Terima kasih, Ayah.

1046
01:32:17,399 --> 01:32:19,026
Maggie, itu tadi mengagumkan!

1047
01:32:19,100 --> 01:32:21,933
- Terima kasih.
- Hebat sekali!

1048
01:32:26,708 --> 01:32:29,006
Hei! Aku pikir
pandangan dalam-mu ...

1049
01:32:29,077 --> 01:32:31,011
Baiklah,

1050
01:32:31,079 --> 01:32:34,173
Peyton yang terbaik ada
di lintasan hari ini. Kau berhasil.

1051
01:32:34,249 --> 01:32:37,116
- Selamat.
- Oh ...

1052
01:32:37,218 --> 01:32:38,810
Dengar!
Dengarkan aku!

1053
01:32:38,920 --> 01:32:40,512
Mobil itu sudah dirasuki!

1054
01:32:40,622 --> 01:32:42,021
Trip!

1055
01:32:43,358 --> 01:32:45,588
Aku juga melihatnya.
Dia tersenyum padaku!

1056
01:32:46,728 --> 01:32:48,525
Mobil itu hidup!

1057
01:32:48,596 --> 01:32:51,963
Kalian harus percaya padaku.
Dia mengejeku!

1058
01:32:52,033 --> 01:32:54,501
Aku beritahu kalian!
Mobil itu hidup!

1059
01:32:56,604 --> 01:33:00,472
Lihat! Dia melakukannya lagi!

1060
01:33:00,542 --> 01:33:03,636
Kalian harus percaya padaku!
Kalian harus percaya padaku!

1061
01:33:03,711 --> 01:33:05,508
Ini bukan akhir, mobil kumbang!

1062
01:33:05,580 --> 01:33:09,038
Aku akan mengerjarmu, mobil kumbang!
Aku akan mengejarmu!

1063
01:33:09,150 --> 01:33:12,779
Dia baik-baik saja. Dia baik-baik saja.
Hanya sedikit dehidrasi.

1064
01:33:14,022 --> 01:33:15,649
Wow.

1065
01:33:19,160 --> 01:33:22,288
Harus aku akui, Peyton, kau dan
Herbie adalah tim yang hebat.

1066
01:33:22,363 --> 01:33:24,695
Kita adalah tim yang hebat.

1067
01:33:24,766 --> 01:33:28,258
Ya, aku rasa kita punya hubungan
yang baik dengan semua kru.

1068
01:33:28,336 --> 01:33:30,770
Herbie, membantuku di sini.

1069
01:33:30,839 --> 01:33:32,170
Apa yang ...

1070
01:33:59,067 --> 01:34:01,797
Baiklah, sekarang, aku akan
mempercayai kalian saat ini,

1071
01:34:01,870 --> 01:34:03,599
tapi kau punya ada balapan besar, nanti.

1072
01:34:03,671 --> 01:34:07,232
dan bersikap sopanlah di rumahnya.
Tunjukkan rasa hormat. Mengerti?

1073
01:34:07,308 --> 01:34:09,105
Rumahku, aturanku.
<I> comprende? </ I>

1074
01:34:10,445 --> 01:34:12,709
Baiklah, Ray,
Aku rasa mereka sudah mengerti.

1075
01:34:12,780 --> 01:34:14,805
Baiklah.

1076
01:34:14,883 --> 01:34:17,374
Pergilah. Pergi dari sini.

1077
01:34:20,355 --> 01:34:22,323
Aku bersungguh-sungguh, Herbie.

1078
01:34:27,762 --> 01:34:29,992
Rrrrr!

1079
01:34:30,195 --> 01:34:33,489
<font color="#ffff00">Translated by: E-ink
at
einkgfreak@yahoo.com</font>