0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000


1
00:00:13,126 --> 00:00:26,226

2
00:00:28,195 --> 00:00:33,599


3
00:00:34,101 --> 00:00:37,169
Kau masih bisa melihat
sebuah garpu rumput...

4
00:00:38,072 --> 00:00:40,472
berkeliaran dihutan.

5
00:01:22,249 --> 00:01:24,383
Papaku berkata kita..
tidak perlu kembali untuk datang bermain dihutan...

6
00:01:24,383 --> 00:01:26,385
Dia berkata monster hidup disini.

7
00:01:36,197 --> 00:01:37,396
Lari!

8
00:02:08,395 --> 00:02:10,629
Kau seharusnya melihat wajahmu.

9
00:02:43,364 --> 00:02:46,465
Itu hal yang terburuk
yang pernah kulihat.

10
00:03:10,357 --> 00:03:14,826
Ada sebuah kisah disini,
bahwa seorang petani membunuh keluarganya.

11
00:04:01,642 --> 00:04:08,046
Jika kau gagal dengan putri
Rayborn, Kau akan gagal dengan garpu rumput.

12
00:04:12,786 --> 00:04:15,554
Ini benar-benar keluar dari lingkaran.

13
00:04:15,554 --> 00:04:16,989
Apakah ada yang mengambil cara seperti ini?

14
00:04:16,989 --> 00:04:17,951
Kurasa tidak.

15
00:04:58,265 --> 00:05:00,132
Lari! lari! lari!

16
00:05:14,248 --> 00:05:15,414
Tidak! tidak!

17
00:06:23,550 --> 00:06:25,550
Siapa itu?

18
00:06:29,056 --> 00:06:31,022
Aku tahu siapa dia.

19
00:06:52,813 --> 00:06:54,579
Maaf.

20
00:07:39,393 --> 00:07:41,259
Ini tidak berhasil.

21
00:07:43,597 --> 00:07:50,569
Maksudku kita akan menangkap Boogie Mman,
atau drakula, atau jahanam, setan sendiri.

22
00:07:50,569 --> 00:07:52,000
Kau mengerti apa yang kukatakan?

23
00:07:52,000 --> 00:07:54,673
- Yeah, Kalian tumbuh dengan dewasa,
dan kau tumbuh dengan kegilaan...

24
00:07:54,673 --> 00:07:55,640
Aku akan memberikannya padamu.

25
00:07:55,640 --> 00:07:58,176
Nah, lebih dari itu.

26
00:08:00,614 --> 00:08:04,115
Apa kau pernah main permainan "Bloody Mary" saat kau masih anak-anak? ("Bloody Mary
"- Mary berdarah)

27
00:08:04,651 --> 00:08:06,985
Apa yang kau lihat saat kau
menatap cermin dan mengatakan namanya?

28
00:08:07,554 --> 00:08:08,353
Yeah.

29
00:08:08,722 --> 00:08:09,621
Yeah, benar.

30
00:08:10,757 --> 00:08:13,191
Apakah dia hidup kembali dan
mulai membunuh orang?

31
00:08:15,829 --> 00:08:18,497
Aku tidak mencoba untuk
berpaling, benar.

32
00:08:18,497 --> 00:08:19,798
Itu hanya...

33
00:08:21,869 --> 00:08:23,568
Ketika kita masih anak-anak, bertumbuh besar...

34
00:08:24,137 --> 00:08:26,505
Dialah asalannya
kita tidak bermain kehutan.

35
00:08:27,708 --> 00:08:30,075
cerita-cerita yang kau
katakan kepada yang lainnya...

36
00:08:30,075 --> 00:08:32,644
Mencoba untuk tetap membuat lainnya
terjaga sampai larut di kamp...

37
00:08:32,644 --> 00:08:35,380
bagaimana tentang dia.
- Dimana kau saat masih kecil?

38
00:08:35,380 --> 00:08:36,149
Yeah.

39
00:08:36,149 --> 00:08:39,217
- Dang. Laki-laki itu terlihat baik
seperti, seratus.

40
00:08:39,217 --> 00:08:39,967
Ha!

41
00:08:41,655 --> 00:08:44,122
Aku mungkin sudah remaja,
Tapi kau paham maksudku.

42
00:08:44,558 --> 00:08:46,719
Mengapa kau tetap pergi
melakukan kemping seperti seorang remaja?

43
00:08:46,960 --> 00:08:49,694
Itu sekolah liburan Alkitab.

44
00:08:50,797 --> 00:08:52,831
Itu tidak aneh!

45
00:08:59,373 --> 00:09:03,375
Kau tahu aku melihatnya, sekali,
atau aku hanya berpikir melihatnya.

46
00:09:05,412 --> 00:09:08,713
Kami bekerja lembur
Pada Malam Natal.

47
00:09:09,283 --> 00:09:12,584
Kecelakaan mobil, seluruhnya
hangus terbakar api.

48
00:09:12,584 --> 00:09:14,586
Kehilangan kendali.

49
00:09:15,856 --> 00:09:18,323
Itu hanya terdengar aneh.

50
00:09:19,860 --> 00:09:22,694
Aku tidak tahu jika itu hanya
angin atau kedinginan...

51
00:09:22,694 --> 00:09:25,730
atau itu hanya suasana Malam Natal dan
Aku hanya tidak ingin berada disitu.

52
00:09:33,006 --> 00:09:35,507
Hey Wincer,
Apa yang kau punya?

53
00:09:39,079 --> 00:09:41,112
Aku benar-benar tidak
begitu yakin...

54
00:09:41,112 --> 00:09:43,848
tapi saat kembali kerumah,
dari tempat kejadian...

55
00:09:43,848 --> 00:09:47,619
Aku benar-benar lewat
ditempat Rayborn tua.

56
00:09:48,855 --> 00:09:51,656
Baiklah, Aku tidak akan mengakuinya,
Tapi aku katakan padamu...

57
00:09:51,656 --> 00:09:53,959
sangat membuatku ketakutan...

58
00:09:53,959 --> 00:09:56,394
sesuatu yang gila,
pendeta tua

59
00:09:56,394 --> 00:10:00,398
Pasti sudah sangat dekat denganku,
dalam kegelapan, pada malam hari...

60
00:10:00,934 --> 00:10:03,168
baik, itu membuat siapa saja takut.

61
00:10:04,371 --> 00:10:06,304
Apakah Rayborn nama aslinya?

62
00:10:06,740 --> 00:10:08,773
Yeah.

63
00:10:09,710 --> 00:10:12,711
'Sampai mereka mulai memanggilnya
Pitchfork (garpu rumput).

64
00:10:20,754 --> 00:10:23,088
Hey, jika mereka bisa hidup kembali,
kau perlu untuk meletakkan...

65
00:10:23,088 --> 00:10:25,056
pasukan kecil dilantainya.

66
00:10:25,056 --> 00:10:26,658
Yeah, tidak ada omong kosong.

67
00:10:26,658 --> 00:10:28,627
Yeah, media akan menjadi menyebalkan.

68
00:10:28,996 --> 00:10:30,916
Aku pikir maksudmu
jika dia bangun.

69
00:10:32,132 --> 00:10:34,232
Aku tidak mempercayai monter.

70
00:10:36,703 --> 00:10:38,003
Brengsek!

71
00:11:36,363 --> 00:11:38,396
Biarkan aku...
menanyakanmu sesuatu

72
00:11:38,396 --> 00:11:40,865
Bagaimana menurutmu
bahwa kemungkinan untuk Steven...

73
00:11:40,865 --> 00:11:43,368
akan datang bekerja dengan
kita diatas kapal?

74
00:11:44,571 --> 00:11:46,571
Baiklah, kita akan lihat setelah
kau menjual setengah dari perlengkapan kami..

75
00:11:46,571 --> 00:11:48,573
untuk mengirimnya keperguruan tinggi.

76
00:11:48,573 --> 00:11:50,608
Yeah. Apakah dia perlu mengetahuinya?

77
00:11:53,747 --> 00:11:56,067
Sangat senang untuk melihat,
melihat kalian kembali bersama-sama lagi.

78
00:11:57,084 --> 00:12:00,218
Kau tahu aku akan menjual semua
yang kumiliki jika...

79
00:12:00,218 --> 00:12:02,220
kurasa ada kesempatan dineraka...

80
00:12:02,220 --> 00:12:04,689
Kau perlu bijaksana dan bawa keluar
neraka itu dari sana.

81
00:12:04,689 --> 00:12:07,192
Bawa itu, baiklah.
baiklah kawan.

82
00:12:12,232 --> 00:12:16,935
mereka berkata sepertinya
ada 25 kematian, termasuk papanya.

83
00:12:16,935 --> 00:12:19,838
Oh Tuhanku. itu mengerikan.

84
00:12:21,141 --> 00:12:23,108
Pastikan kau memberikannya
pada Dr. Shapiro...

85
00:12:23,108 --> 00:12:26,010
Dia membutuhkannya segera
spertinya kau bisa. Terima kasih.

86
00:14:29,502 --> 00:14:32,337
Steven belum juga keluar?

87
00:14:33,106 --> 00:14:33,826
Belum.

88
00:14:36,343 --> 00:14:38,676
Dia akan baik-baik saja.

89
00:14:40,780 --> 00:14:45,083
Kami bermain cukup kasar
saat kami masih anak-anak, jadi...

90
00:14:45,083 --> 00:14:47,719
Dia tahu cara untuk memukul.

91
00:14:54,828 --> 00:14:59,898
Sesekali aku melihatnya menangis
dari sebuah celah.

92
00:15:10,143 --> 00:15:12,911
Ini disebut hari orang mati...

93
00:15:12,911 --> 00:15:17,315
,ini
waktunya untuk mengingat...

94
00:15:17,315 --> 00:15:19,350
atas kehilangan kita, dan...

95
00:15:19,350 --> 00:15:21,853
orang-orang yang telah pergi
meninggalkan kita.

96
00:15:22,188 --> 00:15:23,521
Aku melihatnya ditelevisi dan barang

97
00:15:23,521 --> 00:15:25,823
itu seperti Mardi Gras yang menakutkan,
benar?

98
00:15:28,261 --> 00:15:31,963
Yeah, cukup menakutkan.

99
00:15:36,870 --> 00:15:38,830
Mereka tidak akan memberikanmu hari libur?

100
00:15:39,673 --> 00:15:41,172
Aku tidak meminta.

101
00:15:41,374 --> 00:15:44,742
Kawan, jika aku seorang Meksiko, Aku tidak
akan bekerja sebagai zombie di Mardi Gras.

102
00:15:47,047 --> 00:15:49,047
Kau tahu, itu sangat tidak sopan.

103
00:15:49,047 --> 00:15:55,453
itu adalah perayaan lewat
jiwa dan untuk mengingatkan kita bahwa...

104
00:15:55,453 --> 00:16:00,858
hidup adalah hanya sebuah mimpi, dan
mati saat kita terbangun.

105
00:16:02,395 --> 00:16:04,195
sangat indah.

106
00:16:06,433 --> 00:16:08,599
terima kasih.

107
00:16:08,802 --> 00:16:11,736
Tapi, kau akan berpawai dan
juga melemparkan permen?

108
00:16:11,736 --> 00:16:13,438
itu Mardi Gras.
(Mardi Gras - "pesta karnaval")

109
00:16:14,107 --> 00:16:15,440
Woah woah, hey!

110
00:16:16,242 --> 00:16:17,241
Yeah?

111
00:16:17,241 --> 00:16:18,309
Kemana tujuanmu?

112
00:16:18,309 --> 00:16:20,311
Lantai kedua, Ada apa?

113
00:16:20,311 --> 00:16:21,612
ini mendesak?

114
00:16:21,612 --> 00:16:23,881
Kawan, Aku sedang bekerja!

115
00:16:23,881 --> 00:16:27,952
Kau punya satu menit untuk
panggilan rapat?

116
00:16:28,288 --> 00:16:30,455
Tidakah kau hanya ingin pergi untuk merokok?

117
00:16:30,455 --> 00:16:32,757
Mungkin, hari yang lemah.

118
00:16:33,693 --> 00:16:36,828
Kau tahu, salah satu dari hari-hari ini
telah pergi melengkapi kenyataan...

119
00:16:36,828 --> 00:16:39,130
bahwa tidak hanya melakukan omong kosongmu!

120
00:16:39,130 --> 00:16:42,133
Yeah. mungkin, mungkin.

121
00:16:42,133 --> 00:16:46,371
Baiklah kawan, Kau memelintir tanganku.
Yo Tiburon, Kau ikur?

122
00:16:46,371 --> 00:16:50,008
Oh tidak, Aku harus mengembalikan
daftaf barang ini.

123
00:16:50,008 --> 00:16:52,643
Baiklah kalau begitu, Jangan terlalu
memaksakan diri, kawan.

124
00:16:53,046 --> 00:16:55,079
Dia tidak akan, menjadi
seorang Mardi Gras Meksiko.

125
00:16:55,382 --> 00:16:57,382
Tidak akan?
- Aku yakin kau tidak akan.

126
00:16:58,184 --> 00:16:59,384
Gringos-Strange man-orang aneh.

127
00:17:06,159 --> 00:17:08,000
Mardi Gras, Cinco de Mayo-Tanggal 5 Mei,
Mereka punya segalanya.

128
00:17:08,000 --> 00:17:10,475
Hei kawan lihatlah, Siapa orang yang
membawa sebelumnya?

129
00:17:11,264 --> 00:17:12,984
Aku tidak tahu. Mereka datang
lewat belakang.

130
00:17:13,333 --> 00:17:14,866
Pintu masuk yang tepat
adalah melalui kamar mayat?

131
00:17:14,866 --> 00:17:15,533
Yeah.

132
00:17:15,533 --> 00:17:16,567
Mengapa?

133
00:17:16,567 --> 00:17:18,436
Aku tidak tahu.

134
00:17:18,436 --> 00:17:21,239
Mereka melakukan omong kosong itu terakhir
kali saat walikota dibawah pengaruh...

135
00:17:21,239 --> 00:17:23,241
memasukan pantatnya
lewat belakang...

136
00:17:23,241 --> 00:17:25,343
Seperti aku tidak mengetahui
siapa dia...

137
00:17:25,343 --> 00:17:27,245
Sial, Aku tahu siapa dia
sebenarnya. Ah sial!

138
00:17:27,245 --> 00:17:28,179
Apa?

139
00:17:28,179 --> 00:17:29,280
Kawan, Aku harus kembali ke...

140
00:17:29,280 --> 00:17:30,615
ruang istirahat, mengambil rokok-ku.

141
00:17:30,615 --> 00:17:32,116
Aku akan membawakanmu satu, ayolah.

142
00:17:32,116 --> 00:17:36,254
sial tidak kawan! Rokokmu
mentol sangat tidak menyenangkan.

143
00:17:36,254 --> 00:17:38,623
Jadi?
- jadi?!

144
00:17:38,623 --> 00:17:42,493
Kawan, itu penuh dengan fiberglass.
Barang itu sangat buruk bagimu kawan.

145
00:17:42,493 --> 00:17:46,564
Oh. Itu lebih mematikan
dari pada merokok? Idiot.

146
00:18:32,612 --> 00:18:33,778
Sial.

147
00:19:01,641 --> 00:19:03,708
Oh, sorry.
- tidak apa-apa.

148
00:19:10,116 --> 00:19:11,382
Kau baik-baik saja?

149
00:19:13,987 --> 00:19:16,087
Mungkin mengakibatkan
beberapa kerusakan saraf...

150
00:19:16,856 --> 00:19:17,889
Terapi fisik...

151
00:19:18,658 --> 00:19:23,694
Itu akan baik-baik saja. sayang, sayang,
Tidak apa-apa, benarkah.

152
00:19:23,694 --> 00:19:26,063
Katakan itu bisa saja
menjadi jauh lebih buruk.

153
00:19:26,866 --> 00:19:29,267
Apakah ada orang yang memeriksamu sebelumnya?

154
00:19:29,702 --> 00:19:31,836
tidak juga.

155
00:19:32,772 --> 00:19:35,506
Mereka ingin memeriksa
detak jantung, jadi.

156
00:19:36,576 --> 00:19:38,242
Apakah melakukan scan Sinar x padamu?

157
00:19:38,242 --> 00:19:40,144
Tidak, belum.

158
00:19:40,380 --> 00:19:42,246
Memeriksa untuk
"kerusakan otak-mu?"

159
00:19:42,246 --> 00:19:45,316
"kerusakan otak." baru

160
00:19:47,320 --> 00:19:49,987
Apakah kau..pernah menceritrakan pada
seseorang sebelumnya?

161
00:19:51,191 --> 00:19:52,924
Tidak, aku harus...

162
00:19:53,693 --> 00:19:56,160
Pergi memperkenalkan sesuatu... umm.

163
00:20:04,971 --> 00:20:05,811
Amanda?

164
00:20:12,812 --> 00:20:15,146
Mereka menderek truk keluar dari sini
sekitar sejam yang lalu.

165
00:20:15,949 --> 00:20:17,682
Kau tahu sekelompok anak-anak
yang keluar dari sini untuk beberapa sensasi...

166
00:20:17,682 --> 00:20:19,804
dan berakhir disini
di mimpi buruk yang gila.

167
00:20:20,620 --> 00:20:24,488
Semua itu ternyata perutku.
- Kau melihat bajingan miskin dihutan?

168
00:20:24,488 --> 00:20:26,390
Dengan sesuatu diwajahnya?
- Yeah.

169
00:20:26,390 --> 00:20:28,659
Yeah, Aku melihatnya...

170
00:20:28,659 --> 00:20:30,695
Aku tidak mempercayainya.

171
00:20:31,297 --> 00:20:32,297
Aku bermaksud jujur...

172
00:20:32,532 --> 00:20:34,532
Apakah kau sudah pernah melihat sesuatu seperti ini?

173
00:20:36,236 --> 00:20:39,303
Kawan, tidak akan ada
sesuatu yang seperti ini.

174
00:20:44,177 --> 00:20:45,343
Lt. Dayton?

175
00:20:46,679 --> 00:20:47,578
Yeah?

176
00:20:47,578 --> 00:20:51,749
Kata orang yang mempostingnya dirumah sakit
Ambulans belum ada disana.

177
00:20:51,749 --> 00:20:54,652
Kau yakin? Mereka mengatakan pada semua orang untuk
hanya menggunakan pintu belakang.

178
00:20:54,652 --> 00:20:56,721
Dia mengatakan ada penutup
diantara sisi keduanya.

179
00:20:57,323 --> 00:20:58,923
Mereka tidak pernah berhasil.

180
00:21:01,961 --> 00:21:04,595
Ole Wincer mengacaukan
secangkir kopi, bukan dia?

181
00:21:04,595 --> 00:21:06,664
Apa yang kukatakan padamu, kau berkata
pada mereka untuk tetap...

182
00:21:06,664 --> 00:21:08,732
menyalakan radio, ikuti aku pada
di sembilan, kita lihat apakah bisa mengejar mereka.

183
00:21:08,732 --> 00:21:10,855
sampai kita menemukan Wincer
semuanya melapor padaku.

184
00:21:41,267 --> 00:21:43,934
Tidak yakin kau kau
seorang peminum kopi.

185
00:21:44,437 --> 00:21:45,736
Hanya jika itu orang Irlandia.

186
00:21:47,607 --> 00:21:49,206
Terima kasih.

187
00:21:56,616 --> 00:21:57,515
Kau tahu...

188
00:21:58,451 --> 00:22:00,885
Aku mengingatmu dari sekolah.

189
00:22:01,921 --> 00:22:03,120
Fairhope?

190
00:22:05,325 --> 00:22:08,059
Go Pirates.

191
00:22:10,763 --> 00:22:13,531
Yeah, Kau berada dibeberapa nilai
didepanku, tapi aku...

192
00:22:13,966 --> 00:22:15,886
Aku melihatmu dalam ruangan sedang menjejali.

193
00:22:15,886 --> 00:22:17,568
Kau satu kelas dengan Steven.

194
00:22:17,568 --> 00:22:18,469
Yeah.

195
00:22:21,307 --> 00:22:24,275
Aku tidak mengenalnya atau
apa saja, Aku hanya di...

196
00:22:25,878 --> 00:22:28,145
Sekolah kecil, Kau tahu?

197
00:22:28,581 --> 00:22:31,215
Yeah, tiny.

198
00:22:35,254 --> 00:22:38,155
Kau... Kau pindah sebelum tahun
ajaran selesai, apa benar?

199
00:22:43,563 --> 00:22:45,596
Aku bukan penguntit, aku janji,
Aku...

200
00:22:46,099 --> 00:22:47,598
Aku hanya, uh.

201
00:22:47,598 --> 00:22:52,737
Yeah, Aku keluar untuk membantu
papa-ku dikapalnya.

202
00:22:52,737 --> 00:22:54,805
Dia akan kehilangan kapalnya
oleh bank.

203
00:22:58,511 --> 00:23:00,177
Aku tidak pernah...

204
00:23:04,384 --> 00:23:05,316
Jadi...

205
00:23:06,119 --> 00:23:09,353
Papa-mu, Maksudku dia...

206
00:23:11,391 --> 00:23:13,190
Yeah.

207
00:23:17,296 --> 00:23:18,796
Aku...

208
00:23:19,899 --> 00:23:21,632
Aku tidak...

209
00:23:24,036 --> 00:23:25,936
Aku minta maaf.

210
00:23:28,374 --> 00:23:30,441
Aku bahkan tidak ada disana.

211
00:23:34,714 --> 00:23:37,047
Apakah kau ingin membicarakannya?

212
00:23:39,786 --> 00:23:41,318
Aku hanya ingin jawaban.

213
00:23:42,555 --> 00:23:46,090
Para polisi mengatakan pada kami
dua hal yang berbeda.

214
00:23:47,126 --> 00:23:49,593
Itu tidak masuk akal.

215
00:23:56,369 --> 00:23:58,369
Kau tahu...

216
00:23:58,671 --> 00:24:01,105
Sekarang aku sudah berada disini
selama beberapa tahun.

217
00:24:02,575 --> 00:24:06,277
Dan aku sudah melihat banyak dari
orang-orang berurusan dengan kehilangan.

218
00:24:06,679 --> 00:24:07,978
Tapi...

219
00:24:09,615 --> 00:24:11,816
tidak cukup seperti ini.

220
00:24:14,654 --> 00:24:17,621
setiap kali ada tragedi...

221
00:24:20,993 --> 00:24:25,830
selalu begitu sulit pada korban.

222
00:24:28,768 --> 00:24:31,335
Maksudku bukan hanya keluarga itu.

223
00:24:32,972 --> 00:24:35,239
Yang kumaksud orang-orang
yang terlibat...

224
00:24:36,976 --> 00:24:40,010
yang bisa saja tidak akan
berhasil dengan mudah.

225
00:24:46,118 --> 00:24:52,189
Bukan hanya tentang kau memiliki
rasa sakit dan kehilangan, tapi...

226
00:24:54,360 --> 00:24:57,795
Tapi kau bisa mendapatkan...

227
00:24:57,795 --> 00:25:00,598
penyesalan yang datang bersamanya.

228
00:25:05,505 --> 00:25:08,272
Kadangkalah sulit untuk mencari.

229
00:25:27,593 --> 00:25:30,261
Terasa sulit untuk bertahan.

230
00:25:34,367 --> 00:25:37,835
Terasa lebih mudah
untuk menyerah...

231
00:25:40,940 --> 00:25:43,741
Tapi kau tidak bisa, paham?

232
00:25:45,511 --> 00:25:48,779
Kau harus tetap berjuang.

233
00:25:50,316 --> 00:25:52,383
Karena memang harus.

234
00:25:59,358 --> 00:26:01,859
Terdengar benar-benar bersemangat.

235
00:26:02,962 --> 00:26:05,029
Aku berikan kau waktu dua menit.

236
00:26:11,771 --> 00:26:14,138
Aku tidak bermaksud menjadi membosankan.

237
00:26:14,473 --> 00:26:17,541
Tidak, Papa-ku juga akan
memberitahu hal-hal yang seperti itu.

238
00:26:19,111 --> 00:26:23,147
Itu tidak seperti yang baru kukatakan.

239
00:26:23,147 --> 00:26:24,782
Aku tahu.

240
00:26:29,188 --> 00:26:31,555
Aku harus berurusan dengan
keluarga-keluarga yang datang kesini...

241
00:26:31,555 --> 00:26:33,591
setiap waktu dan...

242
00:26:35,061 --> 00:26:37,428
Tidak akan pernah mudah untuk
membuat sesuatu hal.

243
00:26:45,137 --> 00:26:48,272
Jika kau butuh seseorang untuk
diajak bicara atau apa saja...

244
00:26:48,474 --> 00:26:51,642
Aku bekerja sampai jam 10.

245
00:26:55,514 --> 00:26:57,314
Terima kasih.

246
00:27:13,766 --> 00:27:17,501
Hai, Resepsionis.

247
00:27:18,971 --> 00:27:21,505
bagian arsip?

248
00:27:22,174 --> 00:27:24,942
Oke, baik, berkas yang mana?

249
00:27:26,178 --> 00:27:29,346
Oke, yeah semuanya hanya
dalam beberapa menit

250
00:27:31,484 --> 00:27:34,051
Hei anak-anak,
disini Kapten Morgan.

251
00:27:34,051 --> 00:27:35,853
Dan kau tahu apa, saatnya
mulai tahun untuk...

252
00:27:35,853 --> 00:27:38,922
Menjelajahi tempat Captain Morgan.

253
00:27:39,692 --> 00:27:41,425
Kami punya manusia serigala, kami punya...

254
00:27:41,425 --> 00:27:43,427
zombie, kami punya orang
tanpa berjalan...

255
00:27:43,427 --> 00:27:44,695
Kami memiliki itu semuanya!

256
00:27:44,695 --> 00:27:48,866
Jadi, datanglah hari jumat, tanggal 30.
dan sabtu tanggal 31...

257
00:27:48,866 --> 00:27:51,702
Malam Halloween dan jika
kau cukup berani...

258
00:27:51,702 --> 00:27:55,005
untuk menuju petualangan kami dengan
teror dan bertahan hidup...

259
00:27:55,005 --> 00:27:58,175
mungkin kau hanya bisa
bertemu garpu rumput.

260
00:27:58,175 --> 00:28:00,044
Pitchfork, dia sendiri!

261
00:28:01,514 --> 00:28:03,147
Pastikan kau membawa anak-anakmu!

262
00:29:45,384 --> 00:29:47,751
Tidak! tidak!

263
00:30:28,327 --> 00:30:29,293
merasa baikan?

264
00:30:30,062 --> 00:30:31,862
Tidak begitu.

265
00:30:32,097 --> 00:30:34,665
Maksudku, tentang bayinya,
Steven junior kecil,

266
00:30:35,868 --> 00:30:37,234
Maksudmu Lily.

267
00:30:37,234 --> 00:30:37,954
Lily?!

268
00:30:39,238 --> 00:30:40,804
Yeah, Kau tidak menyukai Lily?

269
00:30:40,804 --> 00:30:42,472
Aku benar-benar tidak menyukainya.

270
00:30:42,975 --> 00:30:45,242
Ini akan menjadi sebuah masalah
Iyakan?

271
00:30:45,242 --> 00:30:47,177
Aku jamin itu.

272
00:30:52,017 --> 00:30:54,484
Kita tidak memberi nama anak kita Lily.

273
00:30:57,957 --> 00:31:01,491
Mohon maaf Tuan. Summers, Dokter
akan menemuimu sekarang.

274
00:31:10,836 --> 00:31:12,903
Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu juga.

275
00:36:33,458 --> 00:36:37,127
Astaga!
- Sorry, sorry. Oh, Astaga! Kau menakutiku.

276
00:36:37,127 --> 00:36:41,831
Yeah... Aku pikir aku
pergi kejalan yang salah.

277
00:36:41,831 --> 00:36:44,100
kemana tujuanmu?

278
00:36:44,100 --> 00:36:44,554
Ruang tunggu.

279
00:36:44,554 --> 00:36:46,368
- Bukan, itu arah yang benar.
Semuanya terlihat sedikit...

280
00:36:46,368 --> 00:36:48,638
kacau akibat
renovasi mereka.

281
00:36:48,638 --> 00:36:52,709
Aku kira uang pajak akan berhasil.
- Baiklah, terimakasih... sorry.

282
00:37:36,688 --> 00:37:37,821
Hey!

283
00:37:37,821 --> 00:37:39,222
Corey!

284
00:37:39,458 --> 00:37:41,224
Hey, letakkan!

285
00:37:41,927 --> 00:37:43,226
Rayborn!

286
00:38:47,292 --> 00:38:49,192
Letakkan pisaunya!

287
00:38:50,228 --> 00:38:51,795
Letakkan pisaunya!

288
00:38:53,498 --> 00:38:55,699
Letakkan pisaumu
letakkan!

289
00:39:50,422 --> 00:39:53,423
Mem, Aku perlu anda untuk
tetap tinggal, Ayo pergo...

290
00:39:53,423 --> 00:39:57,627
Ayolah, tidak ada yang akan melihat
dibawah sini, ayo, ayolah.

291
00:40:09,007 --> 00:40:12,542
Pak. kembali ke ruang tunggu
sampai kami amankan daerah ini.

292
00:40:12,542 --> 00:40:16,112
Corey. itu saudaraku!

293
00:40:19,885 --> 00:40:21,985
Kau baik-baik saja?

294
00:40:22,654 --> 00:40:26,723
Aku mencoba Steven.
- mencoba?

295
00:40:30,629 --> 00:40:32,529
Diaman Amanda?

296
00:40:35,834 --> 00:40:38,568
Baiklah, Aku tahu kalian lelah.

297
00:40:39,671 --> 00:40:43,740
ini akan menjadi hari yang panjang.
Beberapa dari kalian sudah 24 jam.

298
00:40:46,912 --> 00:40:48,578
Oke, Apa yang harus kita lakukan?

299
00:40:48,578 --> 00:40:51,147
Pria 45 tahun, tidak ada reaksi,
Kecelakaan kendaraan bermotor.

300
00:40:53,118 --> 00:40:55,518
Tapi, Aku tidak ingin mendengar
tentang itu sekarang...

301
00:40:55,518 --> 00:40:59,656
Dan aku tidak ingin mendengar tentang
sang Boogeyman, monster...

302
00:40:59,656 --> 00:41:01,691
atau salah-satu cerita hantu.

303
00:41:02,861 --> 00:41:06,196
dongeng daerah, tidak perduli
walaupun sudah berapa kali mendengarnya...

304
00:41:06,196 --> 00:41:08,231
tetap saja legenda.

305
00:41:22,013 --> 00:41:26,683
Apa yang kubutukan darimu untuk berkosentrasi
untuk menemukan gadis kecil...

306
00:41:26,683 --> 00:41:29,419
dan membawakan anak itu pada
dipangkuan jalang itu.

307
00:41:29,419 --> 00:41:31,421
Sekarang dia memiliki keluarga
yang kehilangannya...

308
00:41:31,421 --> 00:41:33,423
orang-orang kuatir akan dia...

309
00:41:33,423 --> 00:41:35,892
sekarang aku tahu aku tidak perlu
memberitahu padamu, orang ini siap...

310
00:41:35,892 --> 00:41:37,934
mengambil hidup dari
saudara kita.

311
00:41:48,139 --> 00:41:51,641
Jadi dengarkan baik-baik
Saat kau berlari padanya.

312
00:41:57,649 --> 00:42:01,117
Aku ingat saat kau pertama
kali datang untuk hidup bersama kami...

313
00:42:03,221 --> 00:42:07,724
Papa mengatakan padaku
adalah tanggungjawabku untuk menjagamu...

314
00:42:07,724 --> 00:42:09,959
Karena aku lebih besar.

315
00:42:09,959 --> 00:42:13,196
Aku ingat saat malam badai...

316
00:42:13,196 --> 00:42:16,065
setelah berkendara dan
kau tidak bisa tidur...

317
00:42:17,435 --> 00:42:23,506
jadi kita duduk diteras bersama
papa, melihatnya menyelesaikan masa tahanannya

318
00:42:23,506 --> 00:42:29,746
dan hanya mendengarkan hujan.

319
00:42:29,746 --> 00:42:36,119
Kau bertanya pada papa
apakah dia merasa takut, kau ingat?

320
00:42:37,422 --> 00:42:41,457
Kau ingat apa yang dia katakan?

321
00:42:54,072 --> 00:42:57,327
Aku akan mengatakan sesuatu.
Setiap orang di.....

322
00:42:57,327 --> 00:43:00,243
planet ini akan menanggung
kejahatannya sendiri...

323
00:43:00,243 --> 00:43:02,245
dan monster dalam dirinya.

324
00:43:02,245 --> 00:43:09,319
Sekarang setan yang kuat, karena
mereka berasal dalam dirimu sendri..

325
00:43:10,488 --> 00:43:14,057
Sekarang monster,
benar-benar berbeda...

326
00:43:14,057 --> 00:43:17,594
monster sebenarnya
yang kau harus takuti...

327
00:43:17,963 --> 00:43:21,764
adalah orang-orang yang berjalan
dengan dua kaki.

328
00:43:28,139 --> 00:43:33,042
Aku ingat bahwa itu adalah tugasku
untuk melindungimu dari sang monster.

329
00:43:33,945 --> 00:43:36,546
Aku tidak mengharapkan apa saja.

330
00:43:39,618 --> 00:43:44,220
Kau mungkin bukan adik kecilku
tapi begitulah kenyataannya...

331
00:43:45,991 --> 00:43:48,424
dan ini tugasku
untuk melindungimu...

332
00:43:50,528 --> 00:43:53,429
dan aku minta maaf.

333
00:47:11,663 --> 00:47:16,199
- Aku pikir dia akan baik-baik saja.
- Yeah.

334
00:47:16,199 --> 00:47:19,268
Apakah mereka sudah menemukan gadis hilang itu?
- Belum.

335
00:47:21,639 --> 00:47:24,740
Aku berharap mereka menemukannya.
diberkatilah hatinya.

336
00:47:35,987 --> 00:47:41,224
Hey, hey, tidak tidak biarkan...
- Apa yang kau lakukan padaku?

337
00:47:41,224 --> 00:47:46,295
Hanya menyelaatkan nyawamu, itu saja.
- Lalu mengapa bokong-ku terasa sakit?

338
00:47:50,001 --> 00:47:57,073
Hey, Apakah kita mendapatkannya?
- Tidak, dia mendapatkan gadis kecil.

339
00:47:58,443 --> 00:47:59,575
Ah, kita harus...

340
00:47:59,575 --> 00:48:02,979
Kau perlu istirahat
biarkan mereka yang mengurusnya.

341
00:48:04,015 --> 00:48:06,682
Jangan meremehkan
orang ini lagi.

342
00:48:08,253 --> 00:48:12,855
ada alasannya suatu
cerita akan melegenda.

343
00:48:12,855 --> 00:48:16,492
Kita harus mendapatkannya, kau perlu istirahat.

344
00:48:16,694 --> 00:48:20,029
Aku merasa baikan tentang ini, jika
kau berada didalamnya.

345
00:48:20,999 --> 00:48:24,467
Yeah, Aku bekerja pada itu.

346
00:48:26,037 --> 00:48:27,103
Opsir Loomis?

347
00:48:27,103 --> 00:48:27,904
Ya.

348
00:48:27,904 --> 00:48:29,572
Seseorang disini datang untuk menemuimu

349
00:48:29,572 --> 00:48:30,673
Terima kasih.

350
00:48:42,387 --> 00:48:43,352
Apa yang kau punya?

351
00:48:43,352 --> 00:48:44,475
Semuanya bisa kutemukan.

352
00:48:44,475 --> 00:48:45,521
sempurna.

353
00:48:45,790 --> 00:48:47,590
aku melakukannya demi Wincer

354
00:48:47,590 --> 00:48:49,525
jika kau tertangkap dengan ini
Aku akan memberitahu mereka kau mencurinya.

355
00:48:49,727 --> 00:48:52,929
Hei, Pria kulit hitam dari luar kota,
Aku yakin mereka akan membelinya.

356
00:48:53,598 --> 00:48:54,931
Aku yakin mereka akan membelinya.

357
00:48:55,767 --> 00:48:57,466
Lagipula yang kau cari?

358
00:48:57,466 --> 00:48:59,135
Maksudku tanpa pelanggaran, tapi...

359
00:48:59,135 --> 00:49:01,470
Terpidana, adalah di wilayah-mu...

360
00:49:01,470 --> 00:49:03,439
Ini adalah sesuatu yang baru.

361
00:49:03,439 --> 00:49:05,007
Hanya mencoba untuk membantu.

362
00:49:07,312 --> 00:49:09,045
Kau perlu untuk berhati-hati.

363
00:49:09,747 --> 00:49:12,081
Dengarkan, akibat kesalahaku
Wincer terluka...

364
00:49:12,081 --> 00:49:13,616
Jadi aku akan membantu
semampuku.

365
00:49:13,616 --> 00:49:16,118
Aku sudah banyak mendengar
cerita tentang orang ini...

366
00:49:16,118 --> 00:49:19,522
Aku tidak akan perduli
dengan versi lainnya lagi.

367
00:49:19,991 --> 00:49:21,791
Dalam kasus ini...

368
00:49:21,791 --> 00:49:23,893
Aku pikir itu adalah sesuatu.

369
00:50:55,153 --> 00:50:58,087
Investigasi kami menyatakan
saat ibu. Rayborn pergi...

370
00:50:58,087 --> 00:51:03,459
dengan keinginannya sendiri. nyatanya, dengan
seorang pemuda yang ia secara rahasia.

371
00:51:03,459 --> 00:51:08,164
Frankly, berikan dia kebebasan,
Aku senang akhirnya dia bebas.

372
00:51:08,164 --> 00:51:10,199
Terima kasih.

373
00:51:54,412 --> 00:51:56,445
ini Dayton.

374
00:51:59,283 --> 00:52:01,617
Aku rasa mereka menemukannya pak...

375
00:52:01,617 --> 00:52:03,619
gadis itu.

376
00:52:14,031 --> 00:52:16,165
Aku ingin semua petugas
tidak menjaga rumah itu...

377
00:52:16,367 --> 00:52:19,034
berjalan dihutannya,
tetap siaga.

378
00:52:19,737 --> 00:52:22,304
ini adalah alasan yang tidak pasti, kita
menyebar dari lokasi ini...

379
00:52:22,304 --> 00:52:25,708
dan kita mencari kesegala arah sampai sampai
kita menemukan si brengsek itu. sekarang, bergerak!

380
00:52:25,708 --> 00:52:27,630
Ayo bergerak! ayo bergerak!
ayo bergerak!

381
00:52:29,447 --> 00:52:30,513
Mooney.

382
00:52:31,315 --> 00:52:33,883
ini Dayton, kita akan
membuat rencana baru.

383
00:52:33,883 --> 00:52:35,217
mencari tahu.

384
00:53:01,812 --> 00:53:03,812
kesabaran.

385
00:53:05,716 --> 00:53:08,877
Aku bertanya pada papaku apa yang dipelajarinya
selama ia masih menjadi seorang polisi.

386
00:53:09,987 --> 00:53:12,321
Ini yang dia katakan, kesabaran.

387
00:53:16,160 --> 00:53:18,761
Dia mengatakan setelah
terjadi sebuah peristiwa...

388
00:53:18,761 --> 00:53:21,897
hanya kesabaran kita yang
dapat bekerjasama antara satu sama lain.

389
00:53:21,897 --> 00:53:24,633
Karena, kita dapat bertahan
dengan apa yang mereka tidak bisa, benar?

390
00:53:25,036 --> 00:53:28,003
Kita tidak terlibat secara langsung.

391
00:53:30,107 --> 00:53:32,227
Tapi dia tidak pernah menghadapi
sesuatu yang seperti ini.

392
00:53:34,912 --> 00:53:38,080
Walaupun dia benar,
hanya kesabaran yang kita miliki.

393
00:53:39,817 --> 00:53:43,085
terkadang keluarga dari
korban berbalik melawan kita...

394
00:53:43,085 --> 00:53:45,321
Karena itu membuat mereka
merasa lebih baik.

395
00:53:45,321 --> 00:53:47,323
Dan jika tidak, bagus.

396
00:53:48,292 --> 00:53:50,993
Kita telah melakukan tugas kita.

397
00:53:50,993 --> 00:53:54,930
Sakarang, Dayton ini, Dia
seorang bajingan sombong.....

398
00:53:55,299 --> 00:53:58,701
tapi dia bajingan yang termotivasi
dan dia akan memburu orang ini.

399
00:53:59,337 --> 00:54:03,505
Aku yakin ini dia tunggu
dan direncanakannua.

400
00:54:05,176 --> 00:54:06,408
Apakah kau membacanya?

401
00:54:08,312 --> 00:54:11,547
Yeah, bacaan menarik tapi
tidak benar-benar berhasil.

402
00:54:12,950 --> 00:54:14,383
Yeah, Sekarang kau tahu
mengapa cerita mereka sangat populer

403
00:54:14,383 --> 00:54:16,018
Dengan anak-anak disekitar sini.

404
00:54:16,018 --> 00:54:18,887
Tidak, Aku mulai percaya
pagi ini.

405
00:54:19,223 --> 00:54:21,303
Terkadang kau mendengar sangat
banyak omong kosong disini...

406
00:54:21,659 --> 00:54:24,627
Kau melupakannya semua dimulai
dari semua orang-orang.

407
00:54:28,633 --> 00:54:30,032
Oh brengsek.

408
00:54:32,336 --> 00:54:33,936
Dimana anak-anak?

409
00:54:36,240 --> 00:54:37,973
Anak apa?

410
00:54:39,277 --> 00:54:41,377
Tenang, Aku pikir
itu bukan ide yang bagus.

411
00:54:41,377 --> 00:54:43,419
Aku telah duduk dengan
pantatku sudah cukup lama.

412
00:54:57,695 --> 00:54:59,228
keberatan jika aku duduk?

413
00:55:02,533 --> 00:55:05,734
Kami tidak merasa ingin menjawab
setiap pertanyaan sekarang ini.

414
00:55:08,005 --> 00:55:10,906
Aku tidak mempunyai pertanyaan.

415
00:55:12,176 --> 00:55:13,909
Aku tidak tahu harus mulai dari mana.

416
00:55:15,413 --> 00:55:17,579
12 tahun lalu aku sedang
bekerja didekat sini...

417
00:55:18,616 --> 00:55:21,684
pada saat kecelakaan di malam Natal.

418
00:55:25,923 --> 00:55:27,423
Tidak banyak yang dapat kami lakukan...

419
00:55:27,658 --> 00:55:30,426
Hanya disekitar menunggu
pemadam kebakaran tiba.

420
00:55:33,864 --> 00:55:37,666
Bagian tersulit dari pekerjaanku
Adalah memberitahuan keluarga.

421
00:55:56,187 --> 00:55:59,822
Pamanmu ingin untuk menemuimu
orang tuamu di Atlanta...

422
00:56:00,091 --> 00:56:02,858
kenyataannya, dia
membawamu datang kesini.

423
00:56:08,432 --> 00:56:11,133
Dia membiarkanku pergi
kekapal bersamanya.

424
00:56:18,876 --> 00:56:22,978
Kami segera kembali jadi dia membawaku
disini untuk bertemu dengan mereka.

425
00:56:25,516 --> 00:56:27,583
Orangtuaku menjadi marag.

426
00:56:29,387 --> 00:56:31,387
Mereka tidak suka berada disini.

427
00:56:32,056 --> 00:56:33,389
Segera mereka tidak akan membencinya...

428
00:56:33,724 --> 00:56:35,391
hanya mebuat mereka takut.

429
00:57:04,588 --> 00:57:08,223
Yeah, Detektif Loomis pada Dayton.

430
00:57:08,492 --> 00:57:11,059
Apa yang dia sedang lakukan dijalan Brewer?

431
00:57:11,059 --> 00:57:14,062
Sial, Keluarkan dia dari sana dia
dia tidak berguna untuk kita berada disana.

432
00:57:14,765 --> 00:57:17,232
ini Dayton.

433
00:57:18,702 --> 00:57:20,302
Yeah, lewati dia.

434
00:57:22,473 --> 00:57:24,072
Dayton, ini Loomis.

435
00:57:24,072 --> 00:57:27,042
Hey kami disini, Bagaimana
keadaan anggota kita?

436
00:57:27,812 --> 00:57:29,645
Yeah, Aku sedang mencarinya sekarang...

437
00:57:30,414 --> 00:57:32,448
jika dia bersikap sebagai seorang pendeta dia
mungkin akan muncul disini...

438
00:57:32,448 --> 00:57:34,416
Tapi percaya padaku, Kami
melakukan pencarian dirumah itu...

439
00:57:34,416 --> 00:57:36,418
Aku punya petugas forensik disekitar
dia tidak ada disini.

440
00:57:36,418 --> 00:57:37,653
tidak, dengarkan.

441
00:57:38,456 --> 00:57:40,656
Dayton, Dengarkan
ini lebih dari itu.

442
00:57:41,058 --> 00:57:43,892
Dengar,segera Wincer mulai merasa
baikan,,. anah buahmu akan...

443
00:57:43,892 --> 00:57:46,662
disambut datang berjalan-jalan
disini dan datang lihat sendiri

444
00:57:46,662 --> 00:57:48,163
Tapi setelah aku
kembali mendapatkannya.

445
00:57:48,163 --> 00:57:51,133
Tidak, dengarkan kau perlu
untuk mendengarkannya!

446
00:57:51,133 --> 00:57:52,634
Ada sebuah ruang bawah tanah,, kau...

447
00:57:54,672 --> 00:57:56,338
Halo?

448
00:57:57,341 --> 00:57:58,307
Cukimai!

449
00:58:21,532 --> 00:58:24,199
Aku akan mengatakan kematian
adalah hari kemarin.

450
00:58:24,199 --> 00:58:26,168
Disaat tanah masih kering.

451
00:58:43,087 --> 00:58:45,020
Itu ibuku.

452
00:58:51,762 --> 00:58:54,263
Aku belum pernah melihat foto
waktu dia masih muda sebelumnya.

453
00:58:54,263 --> 00:58:57,299
Foto itu dari laporan seorang
polisi tua dari pos kita.

454
00:58:58,269 --> 00:59:00,636
Dia adalah pusat dari
pencarian orang hilang...

455
00:59:00,636 --> 00:59:02,638
Saat dia usia seperti itu.

456
00:59:03,574 --> 00:59:04,640
Tidak...

457
00:59:06,777 --> 00:59:09,611
Papa juga berasal dari sana,
Dia tinggal diutara.

458
00:59:09,611 --> 00:59:13,215
Papa dan mamamu melarikan diri
dari ayah mereka yang kasar...

459
00:59:13,215 --> 00:59:17,686
Seorang petani yang tinggal dekat dari sini
dengan nama Rayborn.

460
00:59:21,892 --> 00:59:26,285
Papa-mu benar-benar tidak tahu
tentang hal ini.

461
00:59:26,285 --> 00:59:28,397
Dia dulunya masih seorang bayi.

462
00:59:28,397 --> 00:59:31,800
Dia dan paman Mike tidak
tumbuh bersama...

463
00:59:32,236 --> 00:59:35,704
Mereka tidak bersama sampai
Steven dan aku lahir.

464
00:59:37,508 --> 00:59:40,776
Tapi itu bukan kisah papa-ku
yang harus dikatakan.

465
00:59:41,412 --> 00:59:43,612
Itu bukan yang aku percaya.

466
00:59:44,682 --> 00:59:47,015
Orangtuamu mungkin menginginkanmu
Menjauh dari masa lalu...

467
00:59:47,015 --> 00:59:48,417
mungkin saja.

468
00:59:48,417 --> 00:59:50,118
Apa kau tahu...

469
00:59:53,857 --> 00:59:57,392
Apakah kau benar-benar tahu
kecelakaan yang pernah dialami papaku...

470
00:59:58,395 --> 01:00:00,395
Aku tidak tahu.

471
01:00:02,866 --> 01:00:05,601
Mereka tahu untuk tidak kembali kesini.

472
01:00:06,503 --> 01:00:10,105
Mereka menghindari tempat ini
seperti ada sebuah kutukan.

473
01:00:12,743 --> 01:00:16,278
Mereka hanya kembali untukku.

474
01:00:22,186 --> 01:00:24,786
Hei boss.

475
01:00:24,786 --> 01:00:26,121
Yeah lakukan.

476
01:00:27,091 --> 01:00:29,252
Itu bukan wanita yang hilang itu.

477
01:00:30,227 --> 01:00:32,127
Apa yang kau bicarakan?

478
01:00:32,363 --> 01:00:35,497
Tim investigasi berkata gadis ini
telah mati saat ini, mungkin lebih lama.

479
01:00:36,266 --> 01:00:37,833
Tenang, tenang.

480
01:00:39,870 --> 01:00:41,637
Kita akan menemukannya kembali.

481
01:00:46,276 --> 01:00:47,109
Aku membutuhkan mobil.

482
01:00:47,109 --> 01:00:48,276
Apa yang terjadi?

483
01:00:48,479 --> 01:00:50,640
Anak buahmu Dayton akan
membiarkan gadis itu mati.

484
01:00:50,640 --> 01:00:53,482
Rumah itu memiliki ruang bawah tanah atau
gudang atau sesuatu yang lain...

485
01:00:53,482 --> 01:00:55,685
Itu benar-benar tersembunyi
dan dia tidak mau mendengarku.

486
01:00:55,685 --> 01:00:57,953
Ok, baik Sgt. Adams, Dia
adalah sahabatku...

487
01:00:57,953 --> 01:01:00,055
Dia memang mempunyai bakat untuk
tidak mematuhi perintah.

488
01:01:00,055 --> 01:01:01,423
Biarkan dia memimpin timnya
diluar sana.

489
01:01:01,423 --> 01:01:03,666
Aku akan memanggil Wincer berjaga-jaga
dan sampai bertemu disana.

490
01:01:08,866 --> 01:01:10,599
ada apa?

491
01:01:10,599 --> 01:01:13,101
Loomis berpikir Rayborn
bersembunyi dibawah rumahnya...

492
01:01:13,101 --> 01:01:14,836
Di sebuah ruang bawah tanah atau hal lain.

493
01:01:14,836 --> 01:01:15,937
Jadi dia keluar dari sana.

494
01:01:15,937 --> 01:01:17,005
Dan?

495
01:01:17,005 --> 01:01:19,041
Dayton tidak mau mendengarkan.

496
01:01:19,810 --> 01:01:21,890
Schmidty, Aku ingin kau mengawasi
mereka berdua...

497
01:01:23,247 --> 01:01:26,815
Sial, Aku ingin kau mengawasi orang ini.
Kau, kau bersamaku.

498
01:01:51,175 --> 01:01:53,942
Tersangka adalah seorang pria kulit
putih, celana biru, Kaos biru

499
01:01:53,942 --> 01:01:56,511
terakhir terlihat bersembunyi
menuju ruang bawah tanah.

500
01:02:56,440 --> 01:02:58,106
Ah, dasar sial.

501
01:02:58,106 --> 01:03:00,188
baiklah, Kita periksa lagi
rumah ini.

502
01:03:00,978 --> 01:03:03,078
Kita akan memeriksanya.

503
01:03:03,814 --> 01:03:06,214
Kita akan melakukannya lagi,
didalam dan diluar.

504
01:03:06,214 --> 01:03:09,351
Jika kita menerobos rumah itu
kita akan kehilangan posisi kita..

505
01:03:09,351 --> 01:03:11,620
Baiklah, Apa kau tidak mendengarku?
Aku berkata kita akan menguasai rumah itu.

506
01:03:11,620 --> 01:03:12,821
Itu perintah.

507
01:03:12,821 --> 01:03:13,955
Kau tidak memberikan perintah.

508
01:03:13,955 --> 01:03:15,957
Aku memerintah hari ini, sekarang cepat bergerak.

509
01:03:31,742 --> 01:03:33,441
Kau memiliki senjata?

510
01:03:33,441 --> 01:03:35,377
Mengalahkan neraka yang keluar dari pedang.

511
01:04:04,274 --> 01:04:05,340
Dikiri aman.

512
01:04:06,076 --> 01:04:07,309
Bagian kanan aman.

513
01:04:11,648 --> 01:04:12,747
Kamar mandi aman.

514
01:05:01,064 --> 01:05:03,225
Apa yang kita lakukan disini?
Aku harus mengambil sesuatu.

515
01:05:29,526 --> 01:05:30,859
Tolonglah aku.

516
01:05:31,795 --> 01:05:33,715
jika aku tidak
berhasil keluar malam ini...

517
01:05:34,564 --> 01:05:37,132
kembali kesini dan bakar
tempat ini sampai habis.

518
01:06:23,013 --> 01:06:26,147
ini pemimpin tim memberitahukan
bahwa rumahnya aman, ganti.

519
01:06:26,147 --> 01:06:27,983
Kelihatannya rumah ini aman.

520
01:06:28,919 --> 01:06:30,452
Surprise, surprise.

521
01:06:31,888 --> 01:06:33,455
Aku harus buang air.

522
01:06:46,770 --> 01:06:49,838
Sial, sial.

523
01:06:52,009 --> 01:06:53,742
Apa-apaan?!

524
01:07:11,628 --> 01:07:14,996
Baiklah, jadi polisi itu berkata ada
sebuah ruang bawah tanah di rumah Rayborn.

525
01:07:15,632 --> 01:07:18,767
Aku akan pergi menglihkan perhatian polisi,
Kau pergi dari belakang.

526
01:07:19,369 --> 01:07:21,169
Hey, hati-hati.

527
01:09:15,452 --> 01:09:17,018
Angkat tangan!

528
01:09:18,054 --> 01:09:20,688
Perlihatkan tanganmu!

529
01:09:22,192 --> 01:09:24,125
Apa yang kau lakukan disini

530
01:09:24,125 --> 01:09:27,662
Mencari polisi,
Aku tidak menemukan siapa saja.

531
01:09:31,201 --> 01:09:33,301
Ah sial.

532
01:09:39,543 --> 01:09:41,809
Dimana semua orang?

533
01:09:42,078 --> 01:09:45,647
Kami tidak tahu, kita memiliki darah
diseluruh mobil patroli, disini.

534
01:09:47,484 --> 01:09:48,816
Ada mobil patroli lain
diatas bukit...

535
01:09:48,816 --> 01:09:50,285
Tapi tidak seorangpun didalam.

536
01:09:50,285 --> 01:09:51,619
Coba radiomu?

537
01:09:51,619 --> 01:09:53,655
Aku tidak bisa menjangkau siapa saja.

538
01:09:56,159 --> 01:09:58,226
Haruskah memeriksa rumah itu,,?

539
01:10:00,830 --> 01:10:03,131
Tunggu sebentar.

540
01:10:10,040 --> 01:10:11,172
Hey.

541
01:10:12,242 --> 01:10:13,741
Aku ingin kau masuk
didalam mobil patroli dan...

542
01:10:13,741 --> 01:10:16,103
berbaring dibelakang sampai
aku datang menjemputmu, kau paham?

543
01:10:16,680 --> 01:10:17,812
Perduli dengan itu.

544
01:10:21,785 --> 01:10:25,019
Aku tidak bertanya padamu.

545
01:10:25,019 --> 01:10:26,921
kau mengerti?

546
01:10:27,190 --> 01:10:28,923
Setelah kau.

547
01:11:38,762 --> 01:11:40,028
Senjata ini sudah terisi?

548
01:11:43,433 --> 01:11:45,033
Tembak aku.

549
01:11:46,936 --> 01:11:49,704
Aku tidak bisa mengangkat tanganku
untuk melakukannya.

550
01:12:00,150 --> 01:12:02,583
Gunakan senjataku, akan berguna.

551
01:12:12,329 --> 01:12:14,896
Jangan pergi kedalam rumah itu.

552
01:12:16,166 --> 01:12:17,765
Tutup matamu.

553
01:12:24,240 --> 01:12:28,276
Aku mengacaukannnya.
Aku mengacaukannnya.

554
01:12:28,276 --> 01:12:30,511
kau tidak mengacaukannnya.

555
01:12:30,511 --> 01:12:32,513
Kami mendapatkannya.

556
01:12:32,513 --> 01:12:34,515
Kau sudah melakukan dengan baik.

557
01:12:35,952 --> 01:12:39,954
Aku rasa aku hanya akan
kehabisan darah.

558
01:13:09,052 --> 01:13:10,885
Pintu kiri.

559
01:14:45,482 --> 01:14:47,315
Ini aku, ini aku.
- Steven?

560
01:14:47,315 --> 01:14:49,277
Bantuan. bantuan.
- Okay, okay, okay.

561
01:14:53,656 --> 01:14:55,389
Astaga, Steven.
- Kau bai-baik saja?

562
01:14:55,389 --> 01:14:57,024
Aku tidak apa-apa, Aku baik-baik saja.

563
01:14:57,024 --> 01:14:58,059
Dimana dia?

564
01:14:58,059 --> 01:14:59,393
Aku tidak tahu, Aku tidak tahu,
Aku tidak tahu.

565
01:14:59,393 --> 01:15:00,461
Baiklah, ayo.

566
01:15:00,461 --> 01:15:02,463
Tidak, bukan jalan ini.
Disini.

567
01:15:30,126 --> 01:15:31,126
Apa?

568
01:15:32,061 --> 01:15:34,095
Corey masih disana.

569
01:15:34,095 --> 01:15:36,964
Tidak, tidak Steven, kumohon.

570
01:15:36,964 --> 01:15:39,233
dengarkan aku, Aku tahu dia keluar.

571
01:15:39,233 --> 01:15:41,469
Oke, dia sudah tidak lagi disana.

572
01:15:42,238 --> 01:15:44,138
Dia akan kembali padaku.

573
01:15:44,641 --> 01:15:46,641
Kumohon jangan pergi.

574
01:15:46,641 --> 01:15:49,510
Kumohon, dia sudah tidak
lagi disana, oke?

575
01:15:50,013 --> 01:15:55,683
Para penduduk desa selalu membunuh
monter dengan api dan garpu rumput

576
01:15:56,619 --> 01:15:58,119
Apa?

577
01:15:59,022 --> 01:16:02,623
Aku akan kembali untukmu, tetap didalam
mobil kau akan aman.

578
01:16:02,623 --> 01:16:04,659
Tolong tinggallah disini, kumohon.

579
01:16:04,659 --> 01:16:06,661
Aku akan kembali untukmu.

580
01:16:08,898 --> 01:16:10,064
Oke.

581
01:17:06,222 --> 01:17:08,289
Steven!

582
01:21:34,390 --> 01:21:38,292
Satu-satunya monster
yang harus kau takuti...

583
01:21:38,292 --> 01:21:40,427
Orang yang berjalan dengan dua kaki.

584
01:22:19,135 --> 01:22:21,568
Aku tidak takut padamu lagi.

585
01:23:18,127 --> 01:23:20,427
Kata papa-ku...

586
01:23:20,763 --> 01:23:23,397
Monster tinggal disini.

587
01:23:26,435 --> 01:23:28,635
itu tidak lagi.

588
01:25:00,930 --> 01:25:03,330
Apa yang punya?

589
01:25:03,330 --> 01:25:05,265
Aku akan baik-baik saja.

590
01:25:05,835 --> 01:25:11,738
Aku harus bersabar. Kau?
Yeah.

591
01:25:11,738 --> 01:25:18,645
Papa-ku pernah berkata orang yang melihat
bekas luka mereka sebagai bukti bahwa mereka terluka

592
01:25:21,517 --> 01:25:25,018
itu juga bukti bahwa
juga ada penyembuhan.

593
01:25:26,922 --> 01:25:28,689
Papa yang pintar.

594
01:25:28,958 --> 01:25:30,724
Yeah, dia pintar.

595
01:25:33,095 --> 01:25:34,761
Aku juga.

596
01:27:04,820 --> 01:27:07,354
Kau tahu, Aku sangat senang
kau tidak menjual tempat ini.

597
01:27:07,354 --> 01:27:09,990
Yeah, Aku juga.

598
01:27:09,990 --> 01:27:13,026
Aku sangat sengan bahwa kau
tidak harus membakarnya.

599
01:27:16,665 --> 01:27:18,865
Kau tetap berbicara pada Loomis.

600
01:27:18,865 --> 01:27:20,534
Tidak terlau, sebelumnya tapi, yeah.

601
01:27:20,534 --> 01:27:21,969
Berbuat baik.

602
01:27:21,969 --> 01:27:23,904
Memiliki seorang bayi.
- tidak, sial.

603
01:27:23,904 --> 01:27:25,939
Baiklah, Istrinya yang melakukan.

604
01:27:32,181 --> 01:27:33,780
Jadi bagaimana bisnisnya berjalan?

605
01:27:35,084 --> 01:27:37,684
Berhasil, mendapatkan dua kapal baru.

606
01:27:38,387 --> 01:27:42,456
Lihat dirimu, dari sini.....
commodore Corey.

607
01:27:43,225 --> 01:27:45,459
Yep, Aku punya saat yang besar sekarang.

608
01:27:46,195 --> 01:27:49,863
sangat serius, paman
Morgan akan bangga.

609
01:27:51,634 --> 01:27:56,470
Cemburu, yeah, Tapi
sudah pasti tidak bangga.

610
01:27:59,742 --> 01:28:02,903
ingin membiar gadis kecil membuka beberapa hadiah?
- Yeah, Aku rasa bisa.

611
01:28:08,350 --> 01:28:11,043
Kau benar-benar tidak memberikan padanya
hadiah... benarkah?

612
01:28:11,043 --> 01:28:12,252
- Nah, tidak kali ini.

613
01:28:12,252 --> 01:28:15,389
serius, Amanda panik.

614
01:28:15,389 --> 01:28:16,957
Baiklah, Maksudku tidak setelah
aku memberikannya sebuah senjata.

615
01:28:16,957 --> 01:28:19,200
Maksudku jika dia tumbuh dewasa
memilikih kecantikan dari mama-nya.

616
01:28:20,296 --> 01:28:22,796
atau lebih buruk, cantik sepertiku.

617
01:28:24,700 --> 01:28:28,769
Tidak akan begitu buruk.
- Apa? Akan akan begitu seksi sebagai seorang gadis.

618
01:28:30,906 --> 01:28:33,440
Ayo sayang masuk kedalam.

619
01:28:35,044 --> 01:28:37,110
Paman Corey siap
untuk membuka hadiah.

620
01:28:38,881 --> 01:28:40,947
Morgan.

621
01:28:46,422 --> 01:28:47,654
Ayolah.

622
01:28:49,091 --> 01:28:53,827
Kau siap untuk pergi?
- Mengapa? Mengapa? Mengapa?


