1
00:00:00,005 --> 00:00:30,505
Kunjungi www.Hokibet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:46,914 --> 00:00:49,053
Tiap hari lahir hal baru.

3
00:00:49,883 --> 00:00:51,419
Lahir harapan.

4
00:00:52,486 --> 00:00:56,332
Sejuta kemungkinan
terjadi tiap harinya.

5
00:01:00,394 --> 00:01:05,002
Tapi bagaimana jika nanti saat mentari
terbit tak ada kemungkinan sama sekali ?

6
00:01:05,399 --> 00:01:06,776
Hanya ada kematian.

7
00:01:07,601 --> 00:01:10,582
Kematianmu dan semua
orang yang kau kenal.

8
00:01:12,706 --> 00:01:15,710
Bagaimana kau akan
menghadapi kegelapan itu ?

9
00:01:17,277 --> 00:01:19,086
Bagaimana kau akan keluar ?

10
00:01:24,551 --> 00:01:27,589
Kita adalah hal sederhana, prajurit.

11
00:01:27,688 --> 00:01:29,031
Kita diajari soal kehormatan.

12
00:01:29,089 --> 00:01:32,536
Kehormatan berarti pengorbanan.
Pengorbanan berarti kematian.

13
00:01:32,593 --> 00:01:34,903
Entah di sisi kita,
atau musuh kita.

14
00:01:37,364 --> 00:01:40,311
Meski bagaimanapun,
di balik itu semua...,

15
00:01:41,702 --> 00:01:43,943
...memang itulah tujuan
dilatihnya prajurit.

16
00:01:45,138 --> 00:01:47,914
Untuk merusak pekerjaan Tuhan.

17
00:01:48,875 --> 00:01:52,288
Merenggut nyawa yang
hanya bisa diberikan Tuhan.

18
00:01:55,415 --> 00:01:57,656
Saat itulah peran kita
bukanlah prajurit...,

19
00:01:58,885 --> 00:02:00,125
...melainkan jadi Tuhan.

20
00:02:06,026 --> 00:02:17,226
Kunjungi www.Hokibet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

21
00:02:24,121 --> 00:02:25,621
--- ABAD 26 ---

22
00:02:25,622 --> 00:02:29,822
Perang panjang antara manusia dan
aliansi Alien bernama Covenant...

23
00:02:29,823 --> 00:02:31,523
...berakhir dengan perjanjian lemah.

24
00:02:31,524 --> 00:02:35,624
Meski ada gencatan senjata,
koloni luar bumi masih rentan...

25
00:02:35,625 --> 00:02:38,625
...terhadap gangguan
terselubung Covenant.

26
00:02:38,626 --> 00:02:41,726
Petugas Intelijen AL atau "ONI"
diberi tugas Kontra-Intelijen...

27
00:02:41,727 --> 00:02:45,227
...untuk mengalahkan Covenant
dalam permainan mereka.

28
00:02:45,528 --> 00:02:50,528
Harusnya sekarang menjadi
saat untuk perdamaian.

29
00:02:51,229 --> 00:02:55,829
--- PLANET SEDRA ---
Populasi: 92% Manusia

30
00:03:35,148 --> 00:03:36,752
Kuberitahu, Locke.

31
00:03:37,150 --> 00:03:39,152
Hal terburuk berdamai
dengan Covenant...,

32
00:03:39,219 --> 00:03:42,166
...tugas kita jadi rendah.
Mengintai ikan kecil.

33
00:03:46,393 --> 00:03:48,168
Belum tentu.

34
00:03:48,228 --> 00:03:51,402
Chatter, kita mengejarnya karena
dia merencanakan sesuatu.

35
00:03:51,498 --> 00:03:54,377
Sesuatu yang tak baik
untuk UNSC.

36
00:03:58,071 --> 00:03:59,550
Tahu apa yang dia bawa ?

37
00:03:59,873 --> 00:04:00,908
Obat - obatan.

38
00:04:01,007 --> 00:04:02,680
Fauna eksotis ?

39
00:04:02,743 --> 00:04:05,189
Kau yang bilang
eksotis barusan, ya ?

40
00:04:05,912 --> 00:04:07,550
Aku harus mengatakan
sesuatu agar tetap menarik.

41
00:04:26,633 --> 00:04:28,237
Cukup menarik untukmu ?

42
00:04:28,401 --> 00:04:29,402
Kejar.

43
00:04:31,404 --> 00:04:33,475
Apa yang dilakukan
kapal Covenant di sini ?

44
00:04:34,141 --> 00:04:35,950
Membendung air seperti Sedra ?

45
00:04:55,462 --> 00:04:56,634
Makhluk apa itu ?

46
00:04:56,730 --> 00:04:58,300
Elite Zealot ?

47
00:04:58,899 --> 00:05:01,402
Lama aku tak melihat seekor kecoa.

48
00:05:03,470 --> 00:05:06,474
Apapun yang dia bawa,
itu penahan lubang-hitam.

49
00:05:07,174 --> 00:05:08,812
Pendingin stasis ?

50
00:05:08,942 --> 00:05:09,977
Gunanya cuma untuk satu hal.

51
00:05:10,610 --> 00:05:11,611
Bom.

52
00:05:12,679 --> 00:05:15,751
Celaka.
Kita bergerak. Berpencar.

53
00:05:16,183 --> 00:05:17,753
Ramos, kau yang kecil.

54
00:05:17,984 --> 00:05:19,019
Mengerti.

55
00:05:29,095 --> 00:05:30,096
Aku menangkapnya !

56
00:05:30,864 --> 00:05:33,276
Gaines, ini Locke. Target
menyerahkannya ke Zealot.

57
00:05:34,100 --> 00:05:35,170
Elite ?

58
00:05:35,268 --> 00:05:36,713
Kami rasa itu bom.

59
00:05:37,304 --> 00:05:38,339
Di mana dia ?
Ke mana perginya ?

60
00:05:38,438 --> 00:05:39,781
Dia menuju kota.

61
00:05:40,006 --> 00:05:41,781
Akan kukirim padamu.

62
00:06:26,353 --> 00:06:28,993
Dia menembus terowongan ke kota.

63
00:06:29,589 --> 00:06:30,761
Komunikasi mungkin akan
terputus di dalam.

64
00:06:30,857 --> 00:06:31,858
Dimengerti.

65
00:06:31,925 --> 00:06:33,370
Horrigan, tandai
tempat terakhirku.

66
00:07:34,554 --> 00:07:37,797
Dia menghindari pertarungan.
Sasarannya pasti kota.

67
00:07:38,325 --> 00:07:39,804
Kami di sisi timur, Locke

68
00:07:39,893 --> 00:07:40,928
Ada apa di sana ?
Bicaralah.

69
00:07:41,227 --> 00:07:42,399
Pasar utama.

70
00:07:43,096 --> 00:07:44,632
Mungkin 500 kaum Sedra.

71
00:07:44,831 --> 00:07:46,401
Sial, kita harus menangkapnya.

72
00:07:59,412 --> 00:08:01,187
Kami tak melihatnya.

73
00:08:01,281 --> 00:08:03,090
Dia terlihat memasuki mal.

74
00:08:46,893 --> 00:08:48,236
Sudah berakhir.

75
00:08:50,830 --> 00:08:52,309
Serahkan padaku.

76
00:08:59,010 --> 00:09:01,810
Ini hanyalah permulaan.

77
00:09:38,278 --> 00:09:39,552
Tak mungkin begitu saja.

78
00:09:43,883 --> 00:09:46,557
Perangkat apa itu ?
Tak ada kerusakan ?

79
00:09:46,619 --> 00:09:47,927
Mungkin itu tak berguna.

80
00:09:48,021 --> 00:09:50,934
Elite Zealot takkan ke sini untuk
buat kesalahan seperti itu.

81
00:09:51,024 --> 00:09:53,698
Kenapa mereka datang
jauh - jauh ke sini ?

82
00:09:53,760 --> 00:09:55,103
Kita harus beritahu
Laksamana Goodwin.

83
00:09:55,195 --> 00:09:56,299
Dia ada pertemuan UNSC.

84
00:09:56,396 --> 00:09:58,569
Aku tak mau buat dia marah
sampai kita tahu yang kita hadapi.

85
00:10:07,373 --> 00:10:08,545
Kenapa dia ?

86
00:10:08,608 --> 00:10:10,087
Aku tak tahu.

87
00:10:10,443 --> 00:10:11,922
Dia terinfeksi oleh...

88
00:10:15,748 --> 00:10:16,954
Gaines...,

89
00:10:22,789 --> 00:10:24,063
Bertahanlah.

90
00:10:27,064 --> 00:10:30,864
RUMAH SAKIT MILITER
KOLONIAL SEDRA

91
00:10:31,164 --> 00:10:34,634
Amankan pintu masuk.
/ Baik, Kolonel Aiken.

92
00:10:34,734 --> 00:10:37,681
Teruslah bernafas.
/ Kau akan baik saja, kau dengar ?

93
00:10:37,770 --> 00:10:39,306
Tunggu.

94
00:10:39,405 --> 00:10:40,816
ONI, kami aman.

95
00:10:41,174 --> 00:10:43,677
Hanya paspor Sedra
yang bisa masuk.

96
00:10:44,277 --> 00:10:47,349
Ada yang terluka, Kolonel.
Kita bisa bicara politik nanti.

97
00:10:53,786 --> 00:10:55,094
Silakan.

98
00:10:56,990 --> 00:10:58,663
Bawa mereka dan timnya
ke unit kontaminasi.

99
00:10:58,758 --> 00:11:00,829
Aku tak mau mereka
menularkan hal ini.

100
00:11:01,161 --> 00:11:02,435
Baik, Kolonel.

101
00:11:12,472 --> 00:11:15,180
Seperti itulah seseorang
bisa permainkan hidupmu.

102
00:11:15,808 --> 00:11:17,845
Seseorang yang
tak kau ketahui.

103
00:11:17,944 --> 00:11:21,687
Tak terlihat, seperti kekuatan
jahat di luar cakrawala.

104
00:11:21,781 --> 00:11:24,387
Merampas hak asasi kita.

105
00:11:26,319 --> 00:11:27,457
Hidup.

106
00:11:41,968 --> 00:11:43,743
Apa yang kita lakukan ?
Cuma menunggu ?

107
00:11:44,037 --> 00:11:46,176
Mencari tahu apa itu
juga menjangkiti kita ?

108
00:11:46,506 --> 00:11:49,680
Medis bilang tak pernah
melihat hal seperti itu.

109
00:11:50,677 --> 00:11:54,090
Jika kita tak menunjukkan
gejala, mungkin kita aman.

110
00:11:54,981 --> 00:11:57,325
Apa yang mereka
lakukan pada kita ?

111
00:12:22,242 --> 00:12:23,414
Ramos.

112
00:12:24,844 --> 00:12:26,517
Jelaskan, medis.

113
00:12:27,080 --> 00:12:28,218
Kau punya info apa ?

114
00:12:28,281 --> 00:12:30,522
Mereka datang dari lokasi
yang jauh dari ledakan.

115
00:12:31,251 --> 00:12:34,789
Orang - orang yang berjarak
8-10 kilo terkena pengaruhnya.

116
00:12:34,887 --> 00:12:36,764
Penduduk kota ini...

117
00:12:37,190 --> 00:12:38,692
...100% adalah manusia.

118
00:12:39,359 --> 00:12:40,895
Ledakan itu tak berpengaruh
pada spesies lain.

119
00:12:41,261 --> 00:12:43,104
Katamu mereka
menyentuh senyawa...

120
00:12:43,196 --> 00:12:45,437
...yang membunuh manusia
bukan makhluk lain ?

121
00:12:45,531 --> 00:12:46,703
Itu bukan senyawa.

122
00:12:46,899 --> 00:12:50,108
Sebuah elemen. Jangkauan
terdekat adalah 120 keluarga.

123
00:12:50,203 --> 00:12:53,878
Tapi dengan mutasi yang membuatnya
tak pernah dilihat siapapun.

124
00:12:53,940 --> 00:12:58,218
Virus ini membahayakan DNA
manusia, bukan yang lain.

125
00:13:00,613 --> 00:13:03,492
Berarti Covenant menemukan
Cawan Suci mereka, ya ?

126
00:13:03,583 --> 00:13:06,154
Cara memusnahkan kita
tanpa tembakan.

127
00:13:06,252 --> 00:13:08,892
Di saat seharusnya
kita tak berperang.

128
00:13:09,889 --> 00:13:13,632
Pertanyaannya, kenapa Sedra ?
Kenapa di Koloni luar ?

129
00:13:13,726 --> 00:13:17,071
Kenapa tak menyerang
pusat populasi Gannick 22 ?

130
00:13:17,130 --> 00:13:18,131
Mungkin percobaan.

131
00:13:18,564 --> 00:13:22,979
Perbatasan tak ketat. Populasi campuran.
Jika ini berhasil, baru memburu ikan besar.

132
00:13:26,239 --> 00:13:29,812
Kata Sedra inilah kapal tambang
yang menyelundupkan elemen itu.

133
00:13:29,909 --> 00:13:31,980
Pilotnya tak ditemukan.

134
00:13:32,078 --> 00:13:34,422
Periksa, Estrian.
/ Baik, Pak.

135
00:13:45,291 --> 00:13:46,292
Hei, Locke.

136
00:13:48,361 --> 00:13:49,840
Ini dia Kolonel Sedra.

137
00:13:52,365 --> 00:13:53,366
Ada apa ?

138
00:13:54,434 --> 00:13:56,345
Memberitahumu kapan
tepatnya kalian pergi.

139
00:13:59,339 --> 00:14:03,048
Kusarankan kita kerja sama.
Kita inginkan hal yang sama.

140
00:14:03,543 --> 00:14:05,216
ONI tak bekerja sama
dengan siapapun.

141
00:14:05,311 --> 00:14:07,382
Hanya kau atau orang lain
yang lebih rendah.

142
00:14:13,486 --> 00:14:16,399
Jadi kau tahu bukan aku
yang menulis kebijakan.

143
00:14:16,489 --> 00:14:18,867
Dua prajuritku di ICU
karena ledakan itu.

144
00:14:19,359 --> 00:14:21,566
Prajurit bawahanku.

145
00:14:22,295 --> 00:14:24,798
Aku meminta sebagai
sesama petugas.

146
00:14:26,899 --> 00:14:28,139
Antar mereka ke pangkalan, Macer.

147
00:14:31,838 --> 00:14:32,839
Silakan.

148
00:14:36,876 --> 00:14:37,877
Katakan siapa...

149
00:14:39,045 --> 00:14:40,683
...yang menerbangkan kapal itu.

150
00:14:48,988 --> 00:14:51,229
Terus saja pura - pura tak tahu,
kau akan mati dalam sejam.

151
00:14:51,324 --> 00:14:52,826
Kolonel Aiken.

152
00:14:54,427 --> 00:14:56,930
Boleh kami mencoba ?

153
00:15:00,199 --> 00:15:02,736
Yang boleh hanya kalian
diam dan sadar posisi.

154
00:15:06,005 --> 00:15:08,076
Penyebabnya kalian.
Kalian sadar, 'kan ?

155
00:15:08,841 --> 00:15:12,015
Mereka bukan mengincar kami,
Tapi kalian, UNSC.

156
00:15:12,845 --> 00:15:15,257
Karena kalian beroperasi
di tanah kami.

157
00:15:15,348 --> 00:15:18,522
Kau samakan yang baik dan jahat,
padahal UNSC banyak berbuat baik.

158
00:15:18,584 --> 00:15:21,360
Kalian cuma mau memperbesar
kuasa UNSC, bukan yang lain.

159
00:15:21,687 --> 00:15:24,099
Tanpa petunjuk budaya
yang kalian pahami.

160
00:15:32,057 --> 00:15:36,757
Aku bisa bantu agar dia
tak menyiksamu.

161
00:15:36,858 --> 00:15:43,658
Axl tak tahu akan berurusan dengan
Zealot dan untuk apa benda itu.

162
00:15:43,659 --> 00:15:48,459
Aku mengerti situasimu. Imigran
pengangguran harus cari penghasilan.

163
00:15:48,660 --> 00:15:52,760
Kami bukan menginginkanmu.
Tapi hanya informasimu.

164
00:15:53,061 --> 00:15:56,661
Bagaimana kau bisa punya elemen itu.

165
00:15:56,762 --> 00:15:59,262
Katakan yang kau tahu...

166
00:16:00,563 --> 00:16:03,963
...atau Aiken akan terus
menghajar Axl.

167
00:16:08,768 --> 00:16:11,078
Katanya dia hanya perantara

168
00:16:12,171 --> 00:16:16,642
Disuruh membawa barang ke lokasi
pendaratan tanpa bertanya.

169
00:16:17,143 --> 00:16:18,816
Jadi dia bawa saja.

170
00:16:21,013 --> 00:16:23,152
Dia tak tahu apa
yang dia bawa...,

171
00:16:24,283 --> 00:16:26,763
...tapi dia tahu dari mana asalnya.

172
00:16:29,255 --> 00:16:32,361
Asalnya dari tempat yang
tak ingin didatangi siapapun.

173
00:16:33,526 --> 00:16:35,437
Katanya sumbernya dari Neraka.

174
00:16:38,764 --> 00:16:41,768
Tempat bahaya yang bahkan
tak mau didatangi Elite Zealot.

175
00:16:46,005 --> 00:16:47,985
Jadi mereka menyuruh
orang yang mau.

176
00:16:53,813 --> 00:16:55,850
Jika kita tarik mundur
lewat posisi kapal...,

177
00:16:55,948 --> 00:16:57,894
...kalian takkan percaya
akhirnya di mana.

178
00:17:00,786 --> 00:17:02,356
Bintang super Raksasa Merah.

179
00:17:02,455 --> 00:17:06,301
Menghanguskan planet di sekitarnya,
tapi bukan itu yang menarik.

180
00:17:14,667 --> 00:17:15,975
Pecahan cincin Halo.

181
00:17:16,636 --> 00:17:17,910
Itu Alpha Halo.

182
00:17:18,004 --> 00:17:19,210
Benar.

183
00:17:19,805 --> 00:17:22,251
Yang dihancurkan Master Chief.

184
00:17:22,475 --> 00:17:24,887
Dan sekarang kembali
menghantui kita.

185
00:17:30,149 --> 00:17:34,495
Ledakan dan lesatan ruangnya membuat
cincinnya menyebar melewati galaksi.

186
00:17:34,554 --> 00:17:37,660
Yang ini sepertinya terdampar
di orbit Bintang Merah kita.

187
00:17:38,891 --> 00:17:41,497
Jika ke sana, itu pelanggaran
perdamaian yang sangat besar.

188
00:17:41,928 --> 00:17:45,899
Aturannya, UNSC atau Covenant
dilarang kembali ke Cincin itu.

189
00:17:47,667 --> 00:17:49,613
Menurutmu dari sana
sumber elemen mereka ?

190
00:17:50,102 --> 00:17:53,709
Masalahnya, tak ada catatan
elemen seperti itu di cincin Halo.

191
00:17:53,773 --> 00:17:55,582
Sebelum ledakan.

192
00:17:56,342 --> 00:17:57,946
Setelahnya, bisa saja berbeda.

193
00:17:58,611 --> 00:18:00,591
Kau paham, prajurit.
Jelaskan.

194
00:18:00,846 --> 00:18:03,383
Macer. Prajurit Satu, Pak.

195
00:18:04,283 --> 00:18:05,694
Penjelasannya mudah.

196
00:18:06,285 --> 00:18:10,290
Kita tahu, yang meledakkan cincin
Halo adalah ledakan supernova.

197
00:18:10,389 --> 00:18:13,302
Terbentuklah dorongan, tarikan fisi,
percampuran serta elemen baru.

198
00:18:13,392 --> 00:18:15,065
Seperti elemen misteri kita...,

199
00:18:15,127 --> 00:18:18,040
Biar kutebak.
Kau lulusan Fisika ?

200
00:18:18,230 --> 00:18:19,470
Sistem satelit.

201
00:18:19,565 --> 00:18:21,408
Fisika cuma kulihat - lihat
saat bosan.

202
00:18:28,708 --> 00:18:30,381
Tampilkan komposisi objek.

203
00:18:30,382 --> 00:18:31,682
MEMINDAI

204
00:18:31,744 --> 00:18:35,487
Jarak elemen: 120-130.

205
00:18:35,588 --> 00:18:36,888
ELEMENT TAK DIKENAL

206
00:18:36,949 --> 00:18:40,396
Bandingkan planet lain,
benda langit dengan elemen ini.

207
00:18:42,197 --> 00:18:43,197
TAK DITEMUKAN

208
00:18:44,290 --> 00:18:45,325
Perluas pencarian.

209
00:18:46,392 --> 00:18:48,565
Galaksi, alam semesta.

210
00:18:52,999 --> 00:18:54,672
Kita punya satu petunjuk.

211
00:18:54,900 --> 00:18:57,244
Elemen yang mematikan
bagi manusia.

212
00:18:57,303 --> 00:19:00,284
Berasal dari potongan kecil
cincin Halo, bukan tempat lain.

213
00:19:03,242 --> 00:19:06,121
96 kilometer persegi.
Kita bisa gunakan nuklir.

214
00:19:08,114 --> 00:19:09,252
Luncurkan dari kapal perusak.

215
00:19:09,315 --> 00:19:11,158
Tunggu.

216
00:19:11,250 --> 00:19:12,786
Ada apa, Estrin ?

217
00:19:15,087 --> 00:19:16,430
Ada benda lain mendekat.

218
00:19:16,856 --> 00:19:19,496
Pesawat seperti yang ini.

219
00:19:21,260 --> 00:19:24,434
Sepertinya ada yang kembali
ke tanah tak berpenghuni.

220
00:19:24,997 --> 00:19:27,500
Waktu kita sedikit, Laksamana.

221
00:19:27,600 --> 00:19:29,102
Lakukan, Locke.

222
00:19:29,502 --> 00:19:33,644
Kirim tim, hancurkan sumber, tangkap
siapapun yang menambang benda itu.

223
00:19:33,706 --> 00:19:35,310
Dan cari tahu mereka
jual pada siapa.

224
00:19:35,374 --> 00:19:37,115
Kita tahu dijual pada siapa.

225
00:19:37,443 --> 00:19:41,323
Hanya perlu bukti. Bukti fisik
Covenant melanggar janji.

226
00:19:42,048 --> 00:19:43,322
Maka izinkan aku.

227
00:19:43,649 --> 00:19:45,686
Hanya kami di daerah ini
yang bisa bertindak.

228
00:19:45,785 --> 00:19:46,786
Pak, izinkan...

229
00:19:50,556 --> 00:19:52,297
Kurasa ada lagi yang
harus kau tahu.

230
00:19:52,658 --> 00:19:57,796
Karena orbitnya, pecahan cincin ini
berotasi seperti planet lain.

231
00:19:57,797 --> 00:20:01,643
Putarannya cepat. Siklus
siang-malam hanya 16 jam.

232
00:20:02,468 --> 00:20:03,503
Dan ?

233
00:20:03,569 --> 00:20:08,643
Karena kedekatannya ke bintang Merah,
suhu siang harinya mencapai 900 derajat.

234
00:20:08,974 --> 00:20:10,647
Mereka bekerja malam.

235
00:20:11,410 --> 00:20:14,687
Memanen elemen dan pergi
jauh sebelum matahari terbit.

236
00:20:15,081 --> 00:20:18,085
Suhu dingin malam 130 derajat
karena masanya.

237
00:20:19,485 --> 00:20:22,489
Kuakui mereka berani.

238
00:20:25,391 --> 00:20:27,371
Kita masih bisa ke sana
sebelum mereka selesai.

239
00:20:28,527 --> 00:20:30,939
Kita hancurkan sumber
dengan nuklir Havok...,

240
00:20:31,030 --> 00:20:33,772
...tangkap para penyelundup,
pergi dalam beberapa jam.

241
00:20:34,700 --> 00:20:36,373
Havok benda besar.

242
00:20:39,171 --> 00:20:41,082
Ini keadaan berbahaya, Pak.

243
00:20:43,042 --> 00:20:45,522
Jika ingin berangkat malam ini...,

244
00:20:45,578 --> 00:20:48,787
...pilihanmu hanya orang Sedra.

245
00:20:52,518 --> 00:20:53,553
Di mana Aiken ?

246
00:20:54,720 --> 00:20:56,597
Dia tak mau diganggu, Pak.

247
00:20:56,689 --> 00:20:58,862
Dia tak mau diganggu, Pak !

248
00:22:11,130 --> 00:22:13,041
Kudengar kau butuh kapal.

249
00:22:48,200 --> 00:22:53,479
Selama ini cincin Halo cuma cerita.
Tak kusangka kita akan menjejakinya.

250
00:22:54,506 --> 00:22:56,543
Pasti takkan seperti
cicin Halo yang dulu.

251
00:22:56,642 --> 00:22:58,713
Mereka terbangkan kita
dengan pesawat Condor.

252
00:22:58,811 --> 00:23:00,222
Lumayan bagus.

253
00:23:00,746 --> 00:23:03,386
Sepertinya kita punya
hutang pamrih.

254
00:23:03,983 --> 00:23:05,326
Pak ?

255
00:23:05,384 --> 00:23:07,364
Paket oksigen.
/ Baik, Pak.

256
00:23:14,326 --> 00:23:16,101
Kami bukan mau
menguasai benda ini.

257
00:23:16,428 --> 00:23:18,908
Kau meremehkan
kaum Sedra, Komandan.

258
00:23:18,998 --> 00:23:22,741
Kami malu, kami tak ingin serahkan
perang kami pada orang lain.

259
00:23:22,835 --> 00:23:23,905
Sebaiknya kami saja.

260
00:23:24,837 --> 00:23:27,784
Kau beruntung ONI memang
bertugas memberi nasehat.

261
00:23:27,873 --> 00:23:29,853
Kami yang akan lakukan
semua hal berat.

262
00:23:30,876 --> 00:23:32,378
Kita lihat saja nanti.

263
00:23:32,444 --> 00:23:33,514
10 menit lagi berangkat.

264
00:23:40,619 --> 00:23:42,963
Kita tak bisa lakukan ini.

265
00:23:43,055 --> 00:23:45,968
Mereka terlalu jauh
terbelakang dari kita.

266
00:23:46,625 --> 00:23:49,435
Mereka masih percaya Valhalla.

267
00:23:49,528 --> 00:23:52,372
Kita tak punya pilihan, Horrigan.

268
00:24:33,572 --> 00:24:35,916
Siap ke neraka, Kolonel ?

269
00:24:49,922 --> 00:24:52,630
Ayah ?
/ Kudengar Ayah akan pulang.

270
00:24:52,691 --> 00:24:54,932
Kubuat lukisan
kita di pantai.

271
00:24:57,296 --> 00:24:59,640
Dah, Ayah.
/ Aku rindu Ayah.

272
00:25:11,043 --> 00:25:13,023
Pernah lihat nuklir Havok ?

273
00:25:14,880 --> 00:25:16,291
Cuma secara virtual.

274
00:25:16,815 --> 00:25:18,692
Kalau pertarungan ?
Pernah lihat ?

275
00:25:20,953 --> 00:25:22,864
Ada yang tak kau tahu
soal orang Sedra.

276
00:25:22,955 --> 00:25:26,960
Kami hidup di daerah perang
abadi, dikelilingi musuh.

277
00:25:27,026 --> 00:25:28,061
Kami lahir dalam pertempuran.

278
00:25:28,794 --> 00:25:30,171
Mungkin benar.

279
00:25:31,830 --> 00:25:33,138
Tapi bila buat kesalahan
dengan nuklir itu...,

280
00:25:33,799 --> 00:25:35,972
...kau takkan sempat
menyadari kesalahanmu.

281
00:25:36,235 --> 00:25:37,714
Tak seorangpun akan tahu
di jarak 100 KM.

282
00:25:38,370 --> 00:25:40,372
Itu sebabnya hanya
kami yang menyentuhnya.

283
00:25:40,806 --> 00:25:41,807
Ini misi kami.

284
00:25:42,408 --> 00:25:46,281
Aku tak ingin dengar itu lagi, Letnan.
Ini operasi orang Sedra.

285
00:25:46,378 --> 00:25:48,153
Kami yang atur nuklirnya.

286
00:25:48,881 --> 00:25:52,658
Dan mungkin menjadikan
penyelundup sebagai penasehat.

287
00:25:55,554 --> 00:25:59,593
Bisa diamkan bawahanmu,
Komandan Locke ?

288
00:25:59,691 --> 00:26:01,898
Secara resmi dia diam.

289
00:26:01,994 --> 00:26:02,995
Dia mengatakan yang
harus dia katakan.

290
00:26:06,265 --> 00:26:10,509
Setelah mendarat, waktu kita
8 jam sebelum matahari terbit.

291
00:26:10,869 --> 00:26:13,179
Siapapun yang ada di
permukaan saat itu...,

292
00:26:14,339 --> 00:26:15,545
...pasti mati.

293
00:26:16,442 --> 00:26:17,785
Atmosfirnya masih bisa
untuk bernafas...

294
00:26:17,876 --> 00:26:20,686
...tapi cuma sisa 20% oksigen
dari milik cincin ini dulu.

295
00:26:20,946 --> 00:26:22,789
Ini akan memperlambat kita.

296
00:26:22,881 --> 00:26:25,725
Maksudnya pelepasan sistem
oksigen semua orang.

297
00:26:28,020 --> 00:26:32,025
Dan terakhir, jangan ada kata
tak pantas lagi sampai kita pulang.

298
00:26:32,091 --> 00:26:34,435
Jangan ada kata
"Sedra" atau "ONI".

299
00:26:35,527 --> 00:26:36,733
Hanya tim.

300
00:26:38,197 --> 00:26:42,703
Dan sebagai komandan misi ini,
tim melapor padaku, paham ?

301
00:26:43,735 --> 00:26:45,544
Jelas sampai di sini.

302
00:26:56,548 --> 00:26:59,051
Kita menentangnya.
Jadi kau tahu...,

303
00:27:01,820 --> 00:27:04,300
...orang yang kudengarkan
hanyalah dirimu.

304
00:27:29,915 --> 00:27:33,021
Temanmu salah tentang kami.
Kami bisa bertarung.

305
00:27:34,319 --> 00:27:35,764
Malam ini tidak.

306
00:27:40,425 --> 00:27:42,530
Kolonel benar tentangmu,
jika boleh kukatakan.

307
00:27:44,796 --> 00:27:45,934
ONI.

308
00:27:46,698 --> 00:27:49,372
Kalian merasa lebih hebat
dari orang lain.

309
00:27:49,468 --> 00:27:51,277
Maksudku, bukan kau tak hebat, cuma...

310
00:27:52,971 --> 00:27:55,645
Perbedaan kalian dan
kami hanya pelatihan.

311
00:27:56,875 --> 00:27:59,788
Menurutmu jika kau dilatih seperti
ONI, kau akan sama hebatnya ?

312
00:28:01,046 --> 00:28:02,616
Mungkin lebih hebat.

313
00:28:03,615 --> 00:28:05,959
Itu keinginanmu ?
Jadi ONI ?

314
00:28:10,956 --> 00:28:12,060
Mungkin kau lebih suka jadi Spartan.

315
00:28:13,192 --> 00:28:14,466
Dia tak harus jadi apapun.

316
00:28:20,899 --> 00:28:22,503
Kau tahu, dulu dia Spartan.

317
00:28:25,304 --> 00:28:26,681
Mungkin satu dekade lalu.

318
00:28:26,972 --> 00:28:29,543
Julukannya Randall-037.

319
00:28:29,641 --> 00:28:32,053
Suatu hari, ia bangun dan pergi.

320
00:28:32,144 --> 00:28:34,590
Tak ada yang pergi
dari program Spartan.

321
00:28:34,680 --> 00:28:35,852
Harusnya itu tak mungkin.

322
00:28:37,049 --> 00:28:38,926
Mereka sangat percaya padamu.

323
00:28:39,751 --> 00:28:43,392
Maju 10 tahun ke depan,
tiba - tiba kulihat kolonelmu.

324
00:28:43,488 --> 00:28:46,094
Seperti luka bekas titanium
dikeluarkan dari tubuhnya.

325
00:28:46,825 --> 00:28:49,738
Kecuali namanya bukan
Randall, tapi Aiken.

326
00:28:50,429 --> 00:28:52,409
Bagaimana itu bisa terjadi ?

327
00:28:53,332 --> 00:28:55,278
Kau ONI.
Kau yang tahu.

328
00:28:55,867 --> 00:28:57,073
Ayolah, Macer.

329
00:28:58,570 --> 00:29:00,243
Aku lebih tahu daripada
harus mempercayaimu.

330
00:29:00,339 --> 00:29:02,876
Kami takkan bertugas
jika orang percaya kami.

331
00:29:02,941 --> 00:29:04,113
Komandan.

332
00:29:23,862 --> 00:29:26,433
Kolonel, kami sudah tahu
posisi kapal penambang.

333
00:29:49,921 --> 00:29:52,094
Condor akan menurunkan
kita 2 KM dari target.

334
00:29:52,157 --> 00:29:53,568
Kita lanjut dengan jalan kaki.

335
00:29:54,126 --> 00:29:56,629
Pastikan kejutan kita terjaga.

336
00:29:56,728 --> 00:29:58,139
Untuk Havok...,

337
00:29:58,230 --> 00:29:59,800
Kecuali kau tak setuju, Komandan...,

338
00:29:59,898 --> 00:30:02,469
Kusarankan tetap di sini
sampai kita kuasai tambang.

339
00:30:03,235 --> 00:30:04,509
Kita bisa ledakkan
di tempat itu...,

340
00:30:04,603 --> 00:30:06,913
...pastikan kita di angkasa
saat bom meledak.

341
00:30:07,406 --> 00:30:09,750
Tapi jangan terlalu jauh
agar bisa lihat ledakannya.

342
00:30:09,808 --> 00:30:13,654
Hal yang sangat mempesona melihat
Havok meledak secara langsung.

343
00:30:13,745 --> 00:30:15,486
Kembang api tanpa tanding.

344
00:30:15,580 --> 00:30:16,786
Semoga saja.

345
00:30:16,915 --> 00:30:18,861
Tunggu sinyal, ikuti kami.

346
00:30:34,966 --> 00:30:37,503
Kesempatan terakhir, Kolonel.
Kami bisa pergi sendiri.

347
00:30:37,602 --> 00:30:38,672
Kita pergi sebagai tim.

348
00:30:38,770 --> 00:30:40,147
Terserahlah, pertahankan.

349
00:30:51,316 --> 00:30:52,954
Turunkan tali !

350
00:30:53,185 --> 00:30:55,563
Tali diturunkan.
Terjun dalam 5 detik.

351
00:31:14,306 --> 00:31:17,048
Tempat ini membuatku takut.

352
00:31:17,709 --> 00:31:19,518
Semuanya hangus.

353
00:31:19,578 --> 00:31:21,683
Dulunya ada sungai, hutan.

354
00:31:21,747 --> 00:31:23,693
Semuanya yang hidup di hutan...,

355
00:31:23,749 --> 00:31:25,251
Jika dulunya hidup,
sekarang sudah mati.

356
00:31:25,684 --> 00:31:28,062
Para Pencipta membangunnya
100,000 tahun lalu...,

357
00:31:28,153 --> 00:31:29,689
...dan kita masih
belum memahaminya.

358
00:31:32,557 --> 00:31:34,230
Malah hancur seperti ini.

359
00:31:57,215 --> 00:31:58,523
Tak terlihat ada gerakan
sama sekali.

360
00:31:59,351 --> 00:32:02,889
Best, Wisner,
waspada segala arah.

361
00:32:02,954 --> 00:32:04,934
Aku tak mau kita dikepung.

362
00:32:05,023 --> 00:32:06,263
Baik, Pak.
/ Baik, Pak.

363
00:32:56,408 --> 00:32:58,081
Punya pendapat soal ini, Kolonel. ?

364
00:32:58,143 --> 00:33:01,522
Bisa dibilang ditinggalkan,
tapi mesinnya masih hangat.

365
00:33:02,914 --> 00:33:05,918
Masih berfungsi. Tapi kenapa
parasutnya dikembangkan.

366
00:33:06,084 --> 00:33:07,961
Pesawat ini sangat
sempit untuk 2 orang.

367
00:33:09,020 --> 00:33:10,590
Pertanyaannya, di mana
dua orang itu.

368
00:33:16,595 --> 00:33:17,938
Aku dapat sesuatu, Locke.

369
00:33:46,725 --> 00:33:48,136
Unit Kargo.

370
00:33:48,860 --> 00:33:51,340
Sepertinya pintunya
rusak parah.

371
00:33:51,396 --> 00:33:53,000
Dibuang sebelum mendarat.

372
00:33:53,565 --> 00:33:55,408
Sepertinya mereka takkan
membawanya kembali.

373
00:33:56,301 --> 00:33:57,302
Jejak kuda.

374
00:33:59,538 --> 00:34:01,381
Siapa yang membawa kuda ?

375
00:34:01,473 --> 00:34:05,216
Tak bisa daratkan kapal dekat sumber.
Mungkin jalan keluar tercepat.

376
00:34:05,477 --> 00:34:07,150
Jalan tercepat
1000 tahun lalu.

377
00:34:17,088 --> 00:34:20,331
Ada gua, Macer.
Bisa pindai tanah ini ?

378
00:34:20,892 --> 00:34:22,428
Tidak, Pak. Terlalu tebal.

379
00:34:22,761 --> 00:34:24,570
Dimengerti. Tetap di atas
dan waspada.

380
00:34:25,497 --> 00:34:27,568
Aku tak mau bunyi mesinmu,
tapi pantauanmu.

381
00:34:27,666 --> 00:34:28,667
Mengerti, Pak.

382
00:34:29,000 --> 00:34:30,001
Bersiaplah.

383
00:34:50,422 --> 00:34:51,696
Tingkat Kelembaban meningkat.

384
00:35:12,811 --> 00:35:14,051
Ketemu. Arah jam 12.

385
00:35:14,546 --> 00:35:18,722
Tembakan M53 tak mematikan.
Lumpuhkan, jangan dibunuh.

386
00:35:29,561 --> 00:35:31,632
Kami sita kapal kalian.
Tak ada jalan keluar.

387
00:35:32,897 --> 00:35:33,898
Bangun !

388
00:35:33,999 --> 00:35:35,740
Letakkan senjata kalian !

389
00:35:37,235 --> 00:35:38,737
Mereka berbeda.

390
00:35:39,237 --> 00:35:42,241
Letakkan senjata kalian, kuingatkan !

391
00:35:46,911 --> 00:35:47,981
Kenapa kuda - kuda ini ?

392
00:35:48,079 --> 00:35:49,251
Mereka bisa mencium sesuatu.

393
00:35:49,314 --> 00:35:50,315
Mereka kabur.

394
00:35:50,582 --> 00:35:51,686
Sialan.

395
00:35:51,783 --> 00:35:53,091
Horrigan, Estrin.

396
00:35:57,989 --> 00:36:00,265
Kolonel, kulihat mereka.
Lari ke timur.

397
00:36:12,604 --> 00:36:13,776
Jangan melawan, ya ?

398
00:36:14,105 --> 00:36:15,778
Kalian tak tahu yang
kalian lakukan !

399
00:36:16,207 --> 00:36:17,948
Diam dan simpan ocehanmu
untuk perjalanan pulang.

400
00:36:21,713 --> 00:36:23,488
Lumayan untuk
penasehat, Kolonel ?

401
00:36:24,949 --> 00:36:25,950
Bagus.

402
00:36:26,284 --> 00:36:28,696
Mendekat, Macer. kita dapat
buruan kita. / Mengerti.

403
00:36:28,787 --> 00:36:30,528
Prajurit, bawa kotaknya.

404
00:36:30,622 --> 00:36:31,862
Baik, Pak !

405
00:36:51,910 --> 00:36:52,911
Tenang ! Whoa !

406
00:37:07,559 --> 00:37:08,594
Naikkan ! Naik !

407
00:37:08,927 --> 00:37:10,270
Apa yang terjadi, Macer ?

408
00:37:10,361 --> 00:37:11,999
Entah, tapi naikkan !

409
00:37:23,675 --> 00:37:25,848
Bicaralah, Condor.
Apa yang terjadi ?

410
00:37:29,547 --> 00:37:31,857
Ada masalah, Pak.
Aku hilang kendali.

411
00:37:31,950 --> 00:37:35,227
Tenaga pendorong mati.
Mesin terbakar.

412
00:37:41,960 --> 00:37:42,961
Macer.

413
00:37:51,703 --> 00:37:52,704
Merunduk !

414
00:37:54,539 --> 00:37:55,540
Pesawatnya akan
menabrak kita !

415
00:38:48,459 --> 00:38:50,336
Mundur !  Berlindung !

416
00:39:01,639 --> 00:39:03,812
Tenang. Tahan tembakan.

417
00:39:05,677 --> 00:39:06,849
Kita tertutupi.

418
00:39:27,165 --> 00:39:28,405
Makhluk apa mereka ?

419
00:39:28,499 --> 00:39:32,174
Yang penting kita tertutupi
dan mereka tak bisa lihat kita.

420
00:39:34,839 --> 00:39:36,978
Aku tak yakin.

421
00:39:44,582 --> 00:39:45,652
Mundur !

422
00:39:46,851 --> 00:39:48,262
Mundur ! Mundur !

423
00:39:54,359 --> 00:39:56,737
Kita sudah terselimuti.
Bagaimana mereka tahu ?

424
00:39:59,030 --> 00:40:01,101
Karena teknologi kalian !

425
00:40:01,199 --> 00:40:02,610
Itu seperti magnet bagi mereka.

426
00:40:02,834 --> 00:40:03,904
Mereka merasakannya !

427
00:40:04,002 --> 00:40:07,211
Sekali lihat, mereka juga
bisa rasakan gerakan kalian.

428
00:40:18,182 --> 00:40:19,183
Matikan.

429
00:40:19,250 --> 00:40:20,251
Apa ?

430
00:40:22,453 --> 00:40:23,454
Lakukan.

431
00:42:22,173 --> 00:42:24,881
Ada yang tahu
mereka makhluk apa ?

432
00:42:24,976 --> 00:42:28,514
Aku tak tahu. Tapi
kawanan mereka cerdas.

433
00:42:29,514 --> 00:42:30,549
Tebakanku...,

434
00:42:30,648 --> 00:42:31,991
Mereka Cacing Pemburu.

435
00:42:33,818 --> 00:42:35,820
Intinya seperti itu.

436
00:42:36,320 --> 00:42:39,233
Tapi bagaimana mereka bisa
rasakan kita, itu tak seperti biasa.

437
00:42:39,323 --> 00:42:40,324
Organ mereka.

438
00:42:41,325 --> 00:42:43,168
Mereka bisa mendeteksi
perubahan besar di udara.

439
00:42:44,362 --> 00:42:48,538
Gangguan magnetik, gelombang radio,
Elektro Magnetik. Semua yang kau bawa.

440
00:42:48,933 --> 00:42:52,039
Kau namai mereka Cacing Pemburu,
kami namai Lekgolo.

441
00:42:52,103 --> 00:42:54,845
Kami tahu tak boleh membawa
teknologi ke tempat ini.

442
00:42:56,441 --> 00:42:57,784
Mereka tak meresponnya
dengan baik.

443
00:43:00,511 --> 00:43:02,957
Orang - orang ini tak tahu
cara bertindak, saudaraku.

444
00:43:03,047 --> 00:43:05,459
Sangat bergantung
pada teknologi mereka...,

445
00:43:05,550 --> 00:43:08,690
...mereka bahkan bingung
tanpa teknologi itu, 'kan ?

446
00:43:09,187 --> 00:43:10,860
Mungkin itulah yang
akan membunuh kalian.

447
00:43:14,759 --> 00:43:16,204
Pergelangan kakiku patah.

448
00:43:35,446 --> 00:43:37,255
Ada masalah.

449
00:43:37,315 --> 00:43:40,125
Tak satu pun dari unit ini
yang punya alat komunikasi.

450
00:43:40,218 --> 00:43:42,960
Dengan jatuhnya Condor
di bawah tebing ini...,

451
00:43:43,054 --> 00:43:44,897
...kita tak punya cara
minta penjemputan.

452
00:43:46,290 --> 00:43:48,736
Saat ini, tak satupun dari kita
yang akan keluar dari sini.

453
00:43:50,094 --> 00:43:53,234
Dan dalam lima jam,
matahari akan terbit.

454
00:43:54,265 --> 00:43:55,767
Kita semua akan jadi abu.

455
00:44:01,239 --> 00:44:02,479
Salah.

456
00:44:06,010 --> 00:44:07,080
Masih ada pesawat.

457
00:44:08,246 --> 00:44:09,247
Untuk dua penumpang.

458
00:44:09,313 --> 00:44:11,486
Sedang kita ada sembilan.

459
00:44:17,421 --> 00:44:18,923
Kau yakin tak ada cara
untuk berkomunikasi ?

460
00:44:20,358 --> 00:44:22,429
Hanya Condor yang punya
alat komunikasi.

461
00:44:22,927 --> 00:44:24,804
Dan meski kita bisa
dapatkan sinyal...,

462
00:44:26,130 --> 00:44:28,770
...tiga jam takkan cukup
mengirim kapal penyelamat.

463
00:44:35,273 --> 00:44:36,843
Ya sudah.

464
00:44:37,775 --> 00:44:39,652
Tempat ini.
Kita.

465
00:44:40,611 --> 00:44:42,716
Dan yang bisa kita
lakukan soal itu.

466
00:44:46,951 --> 00:44:49,557
Sebagian dari kita takkan
bertahan malam ini.

467
00:44:50,288 --> 00:44:51,790
Itu keputusan.

468
00:44:52,523 --> 00:44:54,969
Bukan berarti kita tak bisa
selesaikan misi sebelumnya.

469
00:44:55,059 --> 00:44:57,630
Havok bertahan meski jatuh.

470
00:44:57,695 --> 00:44:59,697
Bahkan diciptakan tahan
pada yang lebih buruk.

471
00:45:00,298 --> 00:45:01,299
Kita ambil bomnya.

472
00:45:02,133 --> 00:45:03,669
Kita ke Condor...,

473
00:45:04,468 --> 00:45:06,812
...ambil Nuklir itu dan
hancurkan sumber.

474
00:45:09,373 --> 00:45:13,082
Pastikan yang terjadi di Sedra
tak pernah terulang lagi.

475
00:45:13,211 --> 00:45:15,817
Dua jam ke bawah,
dua jam ke pesawat.

476
00:45:16,380 --> 00:45:18,087
Dan saat kita di pesawat...,

477
00:45:18,182 --> 00:45:19,991
...bagaimana kita putuskan
yang naik siapa ?

478
00:45:30,661 --> 00:45:32,163
Aturan sekoci penyelamat.

479
00:45:35,833 --> 00:45:38,245
Kuingat masa keciku
di pantai utara Inggris.

480
00:45:38,336 --> 00:45:40,247
Orang - orang sering cerita
Angkatan Laut.

481
00:45:41,672 --> 00:45:44,585
Milenium kedua. Ada pelaut
terdampar dalam sekoci.

482
00:45:44,675 --> 00:45:46,518
Aturan yang mengikat.

483
00:45:47,745 --> 00:45:50,692
Tidak berebut makanan, air.

484
00:45:52,283 --> 00:45:54,593
Namun di akhir, saat
tak ada pilihan lain...,

485
00:45:54,685 --> 00:45:58,690
...mereka harus memutuskan
siapa yang hidup dan mati.

486
00:46:00,291 --> 00:46:02,931
Jika melakukan itu, akan
merusak kerjasama yang...

487
00:46:03,027 --> 00:46:07,976
...dibutuhkan agar mereka bertahan
untuk diselamatkan sejak awal.

488
00:46:17,308 --> 00:46:19,379
Bagaimana mereka bisa
buat keputusan sulit ?

489
00:46:21,379 --> 00:46:23,052
Mereka mengundinya.

490
00:47:05,923 --> 00:47:08,802
Kuharap pesawat itu
tak terlalu dalam jatuhnya.

491
00:47:08,993 --> 00:47:10,995
Hanya ada satu cara
untuk mengetahui.

492
00:47:12,263 --> 00:47:13,765
Kusarankan anak buahmu
melepas baju pelindungnya.

493
00:47:14,432 --> 00:47:17,470
Tanpa hidrolik penghasil
udara, itu tak berguna.

494
00:47:17,535 --> 00:47:20,015
Memperlambat kalian.
Bisa membunuh kalian.

495
00:47:20,104 --> 00:47:22,778
Aku setuju. Kita hanya
bawa oksigennya.

496
00:47:23,374 --> 00:47:26,048
Kita bisa pergi tanpa ini
untuk sementara...,

497
00:47:26,143 --> 00:47:28,646
...tapi kita akan cepat kurang
udara di atmosfir seperti ini.

498
00:47:28,779 --> 00:47:32,022
Cepat atau lambat kita harus
nyalakan 3 kantong udara ini.

499
00:47:35,286 --> 00:47:38,290
Saat ini 100% kita
pakai cara analog.

500
00:47:39,190 --> 00:47:43,365
Tunjukkan pada mereka kita prajurit sejati
bukan bergantung pada baju pelindung.

501
00:48:20,831 --> 00:48:22,333
Sungguh kita akan melakukan ini ?

502
00:48:23,334 --> 00:48:26,008
Turun ke bawah, di mana
jalan keluar hanya di atas ?

503
00:48:26,070 --> 00:48:29,347
Jika ada yang bisa membuat
kejutan, itu hanya Locke.

504
00:48:53,197 --> 00:48:56,542
Dia gila.
Kita takkan melakukan undian.

505
00:48:57,535 --> 00:48:58,912
Punya cara lebih bagus ?

506
00:48:59,270 --> 00:49:02,046
Mungkin kita ancam mereka.

507
00:49:02,106 --> 00:49:04,712
Bawa informan yang kita
butuh, lalu buang mereka.

508
00:49:05,042 --> 00:49:06,612
Karena kita tak bisa
kemana - mana dengan dia.

509
00:49:06,710 --> 00:49:10,783
Mereka tahu tempat ini, jika dilepas,
mereka akan ke kapal tanpa kita tahu.

510
00:49:10,881 --> 00:49:13,122
Mungkin kita habisi mereka.

511
00:49:13,217 --> 00:49:16,494
Kuingatkan, Letnan,
aku yang memutuskan.

512
00:49:16,587 --> 00:49:18,225
Kita takkan buat
keputusan seperti itu.

513
00:49:18,322 --> 00:49:19,960
Ya, aku punya berita
bagus untukmu.

514
00:49:20,057 --> 00:49:23,266
Dengan segala hormat pada
Wisner dan sopir bis itu, tapi...

515
00:49:23,794 --> 00:49:25,831
...timmu sudah mati
dan tak punya pesawat.

516
00:49:26,397 --> 00:49:27,432
Kau cuma salah satu dari kami.

517
00:49:27,498 --> 00:49:28,568
Horrigan.

518
00:49:30,167 --> 00:49:31,441
Ya, Pak.

519
00:49:33,404 --> 00:49:34,405
Diam.

520
00:49:34,638 --> 00:49:36,311
Tidak, Letnan.

521
00:49:36,407 --> 00:49:40,584
Sepertinya masih ada yang ingin kau
kakatan. Katakanlah. Cerahkan kami.

522
00:49:40,911 --> 00:49:43,016
Kau bilang sebelumnya.

523
00:49:43,113 --> 00:49:45,491
Kita hanya prajurit.

524
00:49:45,816 --> 00:49:49,093
Dan kita sadar, kalau
jadi prajurit itu tak enak.

525
00:49:50,187 --> 00:49:52,827
Jika ini hanya soal misi
seperti katamu...,

526
00:49:53,090 --> 00:49:54,660
...maka kita harus
bicara soal misi.

527
00:49:54,758 --> 00:49:57,864
Dan misi takkan selesai
jika membawa mereka.

528
00:49:57,962 --> 00:49:58,997
Kau bisa bunuh kami berdua.

529
00:50:00,598 --> 00:50:02,703
Tapi siapa yang akan
tebangkan pesawat itu.

530
00:50:06,370 --> 00:50:07,713
Tak ada yang akan dibunuh.

531
00:50:11,275 --> 00:50:12,845
Kita jangan panik seperti itu.

532
00:50:13,811 --> 00:50:15,552
Itu bukan pilihan.

533
00:50:24,054 --> 00:50:25,294
Sunyi.

534
00:50:27,791 --> 00:50:30,567
Katanya, itulah
sekutu terbesar prajurit.

535
00:50:30,661 --> 00:50:33,039
Itu bisa memberinya kejutan.

536
00:50:33,130 --> 00:50:35,736
Mengetahui semua
langkah musuh.

537
00:50:37,034 --> 00:50:39,844
Tapi aku sudah lama
tahu, itu dusta.

538
00:50:41,639 --> 00:50:45,212
Karena sunyi membuat
prajurit berpikir

539
00:50:46,644 --> 00:50:49,090
Memberinya waktu untuk takut.

540
00:50:50,180 --> 00:50:53,853
Dan prajurit yang takut
akan mulai membuat pilihan.

541
00:50:55,853 --> 00:50:59,232
Pilihan yang akan membuat
ketakutan itu pergi.

542
00:51:01,358 --> 00:51:04,798
Pilihan yang menghancurkan segalanya.

543
00:51:18,676 --> 00:51:20,280
Seberapa dalam ?

544
00:51:21,178 --> 00:51:22,213
Kenapa aku harus membantu ?

545
00:51:23,380 --> 00:51:24,950
Karena kami yang
pegang senjata.

546
00:51:26,617 --> 00:51:28,392
Kau belum pernah
dengan planetku, ya ?

547
00:51:28,719 --> 00:51:29,925
Aleria.

548
00:51:30,354 --> 00:51:33,358
100 tahun kekeringan telah
membunuh setengah populasi.

549
00:51:33,424 --> 00:51:35,199
Membuat kami putus asa
mencari makanan.

550
00:51:35,726 --> 00:51:38,400
Saking putus asanya hingga mengirim
Anak dan Ayah ke tempat ini...

551
00:51:38,462 --> 00:51:39,832
...untuk mencari penghasilan.

552
00:51:40,064 --> 00:51:42,237
Kau hancurkan sumber...,

553
00:51:42,299 --> 00:51:44,939
...maka kau hancurkan satu -
satunya penghasilan kaumku.

554
00:51:45,803 --> 00:51:48,750
Tapi kau tak keberatan
menumpahkan darah orang lain.

555
00:51:49,273 --> 00:51:51,651
Lucu. Kata itu datang dari ONI.

556
00:51:56,614 --> 00:51:58,389
Kuberitahu.

557
00:51:59,216 --> 00:52:01,560
Jangan ada politik.
Jangan malam ini.

558
00:52:02,753 --> 00:52:05,461
Kita hanya kumpulan orang
yang ingin selamat.

559
00:52:06,790 --> 00:52:07,962
Kita cari pesawat itu.

560
00:52:08,559 --> 00:52:10,971
Kita ledakkan Nuklir itu
jika masih bisa...,

561
00:52:11,061 --> 00:52:13,667
...dan kita akan hancurkan
sumber itu.

562
00:52:13,764 --> 00:52:16,074
Kau tak bisa menghentikannya.

563
00:52:17,067 --> 00:52:18,740
Tapi kau bisa memudahkannya
lebih cepat.

564
00:52:19,937 --> 00:52:22,816
Setidaknya beri kesempatan
kami keluar hidup - hidup.

565
00:52:25,743 --> 00:52:27,245
Mungkin juga dirimu.

566
00:52:27,911 --> 00:52:30,084
Aku takkan keluar
dari sini malam ini.

567
00:52:30,147 --> 00:52:32,593
Temanmu itu akan melihatnya.

568
00:52:37,588 --> 00:52:38,658
Aku janji.

569
00:52:39,089 --> 00:52:40,625
Kau bantu kami
cari pesawat itu...,

570
00:52:41,525 --> 00:52:42,629
Kau akan dapatkan
undian yang adil.

571
00:52:48,532 --> 00:52:50,637
Jangan bertindak seperti
bukan penjudi.

572
00:52:51,435 --> 00:52:54,939
Kau datang ke sini,
dengan keadaan begini...,

573
00:52:55,005 --> 00:52:56,848
...menunjukkan kau memang penjudi.

574
00:53:04,114 --> 00:53:06,321
Banyak jalan berkelok.

575
00:53:06,383 --> 00:53:07,726
Di bawah sana ke kiri.

576
00:53:21,632 --> 00:53:24,306
Kau memainkan
permainan berbahaya.

577
00:53:43,320 --> 00:53:44,663
Mustahil.

578
00:53:45,022 --> 00:53:48,697
Tanaman, air.
Apa - apaan ini ?

579
00:53:51,662 --> 00:53:53,903
Pasti bukan hidup
karena karbon.

580
00:53:54,998 --> 00:53:57,000
Bisa sejuta kemungkinan.

581
00:53:57,901 --> 00:54:00,848
Cincin Halo ? Kurasa tak bisa.

582
00:54:05,876 --> 00:54:07,685
Kita mulai lemah.

583
00:54:07,745 --> 00:54:10,692
Kita harus hirup oksigen
atau semua akan tumbang.

584
00:54:10,748 --> 00:54:12,193
Kami tak butuh udaramu.

585
00:54:12,916 --> 00:54:15,920
Kami takkan ke tempat yang
udaranya tak cocok bagi kami.

586
00:54:16,019 --> 00:54:17,726
Haisal, cukup.

587
00:54:24,528 --> 00:54:28,066
Baik, kita nyalakan sistem
udara bersamaan.

588
00:54:28,132 --> 00:54:31,409
Jika semua sudah,
matikan secepatnya.

589
00:54:31,468 --> 00:54:33,948
Kau akan beritahu
posisimu pada cacing itu.

590
00:54:39,543 --> 00:54:42,547
30 detik. Lalu pergi secepatnya.

591
00:55:18,448 --> 00:55:19,825
Matikan.

592
00:55:25,923 --> 00:55:27,197
Ayo.

593
00:55:36,133 --> 00:55:37,635
Ayo pergi.

594
00:56:05,362 --> 00:56:07,342
Sial !
Oksigennya.

595
00:56:16,406 --> 00:56:17,510
Ketemu ?

596
00:56:21,178 --> 00:56:22,316
Ya.

597
00:56:25,215 --> 00:56:26,751
Kita kurang dua orang.

598
00:56:33,156 --> 00:56:34,328
Wisner ?

599
00:56:40,597 --> 00:56:42,008
Tolong ! Kumohon !

600
00:56:43,667 --> 00:56:45,613
Tidak ! Tidak ! Tidak !

601
00:56:46,036 --> 00:56:47,413
Tolong !

602
00:56:50,073 --> 00:56:52,280
Tidak, tidak, tidak !

603
00:57:03,720 --> 00:57:06,132
Ramos, Ramos !
Cepat, cepat !

604
00:57:21,138 --> 00:57:22,549
Berlindung !

605
00:57:39,222 --> 00:57:40,326
Bantu dia !

606
00:57:40,424 --> 00:57:41,494
Tetap jalankan misi, Macer !

607
00:58:01,912 --> 00:58:03,414
Macer !

608
00:58:30,774 --> 00:58:32,048
Pergi, pergi !

609
00:59:00,670 --> 00:59:02,672
Cepat, cepat, cepat !

610
00:59:20,490 --> 00:59:21,730
Astaga.

611
00:59:21,825 --> 00:59:24,601
Akan kubunuh mereka.
Akan kubunuh bersama cincin Halo.

612
00:59:26,430 --> 00:59:27,704
Jangan lepaskan.

613
01:00:12,576 --> 01:00:13,577
Terima kasih.

614
01:00:16,379 --> 01:00:17,619
Terima kasih.

615
01:00:20,117 --> 01:00:23,997
Ternyata si sopir bis bisa
melakukan sesuatu juga.

616
01:00:24,387 --> 01:00:28,802
Ya, jika bisa memutar waktu,
dia akan jadi perofesional.

617
01:00:29,259 --> 01:00:32,900
Matahari terbit sekitar 2 jam 40 menit.
Kita harus jalan.

618
01:00:33,263 --> 01:00:36,904
Kurasa sudah jelas.
Jelas kita akan jadi apa.

619
01:00:44,241 --> 01:00:45,777
Apa itu ?

620
01:00:54,351 --> 01:00:55,762
Astaga.

621
01:00:56,586 --> 01:00:57,621
Itu Wisner.

622
01:00:58,355 --> 01:00:59,834
Itu bukan dia.

623
01:00:59,923 --> 01:01:00,958
Jangan.

624
01:01:01,024 --> 01:01:03,095
Mereka bisa meniru bentuk.
/ Tidak.

625
01:01:03,460 --> 01:01:05,997
Tapi mereka tak bisa
buat gerakan otot.

626
01:01:06,530 --> 01:01:07,600
Mereka memancing kita.

627
01:01:07,797 --> 01:01:10,471
Kita harus keluar dari sini,
tak ada waktu.

628
01:01:10,767 --> 01:01:13,179
Mereka terlalu dekat,
dia memperlambat kita.

629
01:01:13,270 --> 01:01:15,307
Kenapa tak kau tinggalkan
saja aku di sini ?

630
01:01:15,539 --> 01:01:17,780
Aku bosan mendengarkanmu.

631
01:01:19,442 --> 01:01:22,685
Selain itu, jika kau lari,
mereka akan dengar.

632
01:01:23,113 --> 01:01:26,890
Dan mungkin aku bisa lihat
mereka mencabikmu.

633
01:01:28,785 --> 01:01:30,059
Kita takkan berhasil.

634
01:01:30,854 --> 01:01:32,959
Kita tidak cukup cepat.

635
01:01:34,124 --> 01:01:35,660
Ramos benar.

636
01:01:37,194 --> 01:01:39,071
Kita tak cukup cepat.

637
01:01:48,505 --> 01:01:49,540
Haisal !

638
01:01:58,815 --> 01:02:00,556
Sial, jalan ! Cepat !

639
01:02:22,339 --> 01:02:24,910
Anjing !
Kau anjing sialan !

640
01:02:28,578 --> 01:02:31,115
Bukan kau yang memilih !
Jangan lakukan itu !

641
01:02:31,715 --> 01:02:34,423
Jangan sok jadi Tuhan !
Itu bukan hakmu !

642
01:02:34,517 --> 01:02:37,259
Lihat sekeliling.
Kau lihat ada Tuhan ?

643
01:02:37,354 --> 01:02:39,356
Malam ini,
Kitalah Tuhan.

644
01:02:45,028 --> 01:02:47,531
Dia benar, tapi kami tak tahu.

645
01:02:48,131 --> 01:02:51,203
Saat itu, di tempat itu...,

646
01:02:51,268 --> 01:02:53,305
...bersama Iblis yang
mengejar kami...,

647
01:02:53,403 --> 01:02:55,144
...kamilah Tuhan.

648
01:02:56,873 --> 01:02:58,580
Tuhan orang terkutuk.

649
01:03:13,056 --> 01:03:16,128
Kami akan mengendalikannya.
Aku janji itu.

650
01:03:16,226 --> 01:03:17,296
Itu rencanamu.

651
01:03:17,394 --> 01:03:20,637
Tapi tak mungkin,
karena kita tercerai.

652
01:03:20,730 --> 01:03:22,141
Jika bekerja sama, tidak akan.

653
01:03:22,232 --> 01:03:25,509
ONI menjaga sesama ONI.
Kau dan aku tahu.

654
01:03:25,602 --> 01:03:27,240
Kau bilang jangan ada
kata tak pantas malam ini.

655
01:03:27,504 --> 01:03:30,485
Jika orang takut, mereka cari teman.
Lebih percaya kaum sendiri.

656
01:03:30,573 --> 01:03:32,678
Kita lain malam ini.
Jangan pura - pura.

657
01:03:33,743 --> 01:03:35,120
Sepertinya ada yang
sudah tidak kuat.

658
01:03:37,580 --> 01:03:39,753
Mencari alasan untuk
menyerang kami.

659
01:03:41,685 --> 01:03:43,631
Tak usah takut padaku.

660
01:03:43,687 --> 01:03:47,362
Aku hanya sendirian.
Dan sopir bis itu hanya cadangan.

661
01:03:48,758 --> 01:03:50,760
Seorang yang dulunya Spartan.

662
01:03:50,827 --> 01:03:53,171
Kau mulai takut, Komandan.

663
01:03:53,263 --> 01:03:57,109
Lihat, aku sudah mati.
Itulah perbedaan kau dan aku.

664
01:03:57,667 --> 01:04:00,546
Kuserahkan hidup saat
mendaftar jadi prajurit.

665
01:04:00,637 --> 01:04:02,947
Ini hanya masalah apa yang
akan kutunjukkan saat ini.

666
01:04:03,039 --> 01:04:05,645
Prajurit mulia.
Aku lupa.

667
01:04:05,709 --> 01:04:08,485
Jika mati di sini, kita
masuk ke Valhalla, 'kan ?

668
01:04:08,545 --> 01:04:11,048
Mereka melarang ONI
masuk ke Valhalla.

669
01:04:11,348 --> 01:04:13,157
Kuberitahu.

670
01:04:13,883 --> 01:04:18,625
Jika punya permintaan kematian atas yang
akan terjadi padamu, tak masalah.

671
01:04:18,955 --> 01:04:20,457
Tapi aku masih harus berjuang.

672
01:04:21,191 --> 01:04:24,172
Takkan menyerah pada malam ini.
Belum.

673
01:04:24,394 --> 01:04:27,637
Tidak pada Cacing Pemburu,
padamu atau matahari.

674
01:04:27,697 --> 01:04:29,370
Itu akan terwujud jika
mereka mau pergi lebih dulu.

675
01:04:29,466 --> 01:04:31,969
Tidak, takkan pernah.
Itu timku.

676
01:04:35,071 --> 01:04:36,311
Aku sayang mereka.

677
01:04:36,506 --> 01:04:40,249
Karena hanya itu yang bisa buat
kau bertahan. Kau paham, 'kan ?

678
01:04:40,343 --> 01:04:42,186
Pilihannya dirimu, atau mereka.

679
01:04:44,080 --> 01:04:47,857
Kau sayang mereka. Mereka semua.
Itu bukan pilihan.

680
01:05:08,371 --> 01:05:10,112
Ada potongan pesawat.

681
01:05:10,206 --> 01:05:11,276
Kita sudah dekat.

682
01:05:13,042 --> 01:05:15,181
Kita menyebar dan
cari jalan ke bawah.

683
01:05:37,367 --> 01:05:39,779
Aku benci itu terjadi padanya.

684
01:05:42,038 --> 01:05:43,915
Namun membuat kita
sampai hingga ke sini.

685
01:05:44,607 --> 01:05:47,247
Memberi kita kesempatan hidup.
Kau dan aku.

686
01:05:52,816 --> 01:05:56,229
Kau tahu mereka mencari
rekan selama ini.

687
01:05:56,719 --> 01:05:57,959
Memilih.

688
01:05:59,322 --> 01:06:00,767
Kita semua.

689
01:06:01,391 --> 01:06:02,426
Memilih apa ?

690
01:06:02,492 --> 01:06:04,836
Satu orang yang akan hidup.

691
01:06:04,928 --> 01:06:05,998
Selain diri sendiri.

692
01:06:06,095 --> 01:06:10,002
Karena semua orang sudah
tentukan kursi itu untuk siapa.

693
01:06:11,234 --> 01:06:14,408
Kulihat sekeliling.
Dan aku memilihmu.

694
01:06:15,238 --> 01:06:17,809
Jangan lakukan ini.
/ Kita tak punya waktu.

695
01:06:17,907 --> 01:06:19,648
Sekarang saatnya memilih.

696
01:06:21,244 --> 01:06:25,989
Bagian dari menjadi prajurit, jadi ONI
adalah untuk berjuang lain waktu.

697
01:06:26,082 --> 01:06:28,858
Kita takkan buat kemajuan
di Covenant jika kita mati.

698
01:06:28,952 --> 01:06:30,090
Dan mereka ?

699
01:06:34,090 --> 01:06:35,831
Sebelumnya kita
kehilangan prajurit.

700
01:06:37,594 --> 01:06:38,937
Tapi kita tidak
tinggalkan mereka.

701
01:06:40,096 --> 01:06:44,272
Katakan, saat undian,
kau akan pilih aku.

702
01:06:44,334 --> 01:06:45,677
Lalu keluarkan aku dari sini.

703
01:06:46,703 --> 01:06:48,808
Undian yang memutuskan.

704
01:06:48,872 --> 01:06:50,351
Untuk semua orang.

705
01:06:50,940 --> 01:06:52,180
Bahkan aku.

706
01:06:52,442 --> 01:06:55,480
Itu belum cukup. Aku ingin tahu
kau memihak siapa.

707
01:06:56,112 --> 01:06:58,683
Jika selamatkan dirimu,
mereka kubunuh.

708
01:06:58,781 --> 01:07:00,783
Bukan itu pilihan yang kumau.

709
01:07:06,022 --> 01:07:08,969
Orang - orang akan
mulai membuat pilihan.

710
01:07:09,993 --> 01:07:12,132
Kau sadar itu, 'kan ?

711
01:07:22,005 --> 01:07:23,382
Ayolah, kawan.
Bantu aku.

712
01:07:23,473 --> 01:07:25,384
Kapan kau kembali, Ayah ?

713
01:07:25,475 --> 01:07:27,011
Kudengar Ayah akan pulang.

714
01:07:27,377 --> 01:07:28,549
Kubuat gambar...

715
01:07:28,645 --> 01:07:30,318
Apa yang kau lakukan ?
Matikan itu !

716
01:07:32,348 --> 01:07:33,725
Kau sentuh, kubunuh kau.

717
01:07:33,816 --> 01:07:35,193
Matikan !

718
01:07:35,251 --> 01:07:36,389
Ramos, kuingatkan sekali.

719
01:07:36,819 --> 01:07:40,864
Anakmu memang cantik, tapi malam ini
mereka akan buat kita terbunuh.

720
01:07:43,593 --> 01:07:46,199
Sekarang kita cari
jalan ke bawah.

721
01:08:00,076 --> 01:08:03,546
Kurasa kita sampai
di sembilan lapis neraka.

722
01:08:03,613 --> 01:08:05,456
Sepertinya ada level bonus.

723
01:09:16,853 --> 01:09:18,855
Mereka tak punya anak.
/ Shh !

724
01:09:18,955 --> 01:09:21,697
Mereka mati di sini,
hanya mati saja.

725
01:09:21,791 --> 01:09:23,270
Jika aku mati...,

726
01:09:24,594 --> 01:09:27,040
...anakku takkan punya
siapa - siapa. Tak ada yang...

727
01:09:27,130 --> 01:09:29,132
Diam !
Tetap jalankan misi.

728
01:09:30,133 --> 01:09:31,840
Selalu misi, ya ?

729
01:09:31,934 --> 01:09:34,278
Mengundi seperti prajurit baik.

730
01:09:34,637 --> 01:09:37,675
Undian jelas takkan
putuskan apa - apa.

731
01:09:37,774 --> 01:09:39,481
Kalau senjata iya.

732
01:09:39,542 --> 01:09:43,285
Jika kau dan aku memutuskan,
pastilah dengan senjata.

733
01:09:46,949 --> 01:09:48,860
Kau dan aku ?

734
01:09:48,951 --> 01:09:50,555
Siapa yang akan
terbangkan pesawatnya ?

735
01:09:51,120 --> 01:09:52,861
Kita butuh pilot
di salah satu kursinya.

736
01:09:52,955 --> 01:09:54,525
Gadis itu mungkin.

737
01:09:54,624 --> 01:09:56,865
Panas akan membunuhnya,
si penyelundup.

738
01:09:56,959 --> 01:09:58,734
Tinggal satu kursi lagi.

739
01:09:59,562 --> 01:10:03,840
Kita ambil sisanya, lalu
kau dan aku, kita undian.

740
01:10:05,034 --> 01:10:06,911
Kesempatan 50 - 50
daripada 1 banding 7.

741
01:10:07,003 --> 01:10:08,482
Tidak. Kau sudah sinting.

742
01:10:09,138 --> 01:10:10,640
Hanya aku yang melihat
keadaan dengan jernih.

743
01:10:10,840 --> 01:10:12,319
Kau salah.

744
01:10:13,543 --> 01:10:15,716
Diam ! Jangan bicara pada mereka.

745
01:10:15,812 --> 01:10:18,953
Kuberitahu kau rencanaku.
Aku percaya padamu.

746
01:10:25,588 --> 01:10:27,829
Tolong aku !
Ramos, tolong aku !

747
01:10:28,324 --> 01:10:29,735
Ayo kawan, tolong angkat aku !

748
01:10:33,162 --> 01:10:34,732
Ayolah, angkat aku.

749
01:10:49,879 --> 01:10:53,019
Mereka masih kecil.
Kau paham 'kan ?

750
01:10:54,016 --> 01:10:55,586
Apa yang terjadi ?

751
01:10:58,121 --> 01:10:59,361
Katakan !

752
01:11:01,357 --> 01:11:02,392
Dia jatuh.

753
01:11:06,229 --> 01:11:07,367
Dia...,

754
01:11:09,966 --> 01:11:11,206
Dia jatuh.

755
01:11:39,495 --> 01:11:41,406
Itu sudah selesai, lupakankah.

756
01:11:42,765 --> 01:11:46,508
Yang terpenting kau
masih pegang senjata.

757
01:12:02,185 --> 01:12:05,598
Kita sudah dekat.
Dasarnya tak terlalu jauh dari sini.

758
01:12:06,923 --> 01:12:08,630
Sebaiknya kita istirahat di sini.

759
01:12:09,025 --> 01:12:11,505
Jika di bawah dan
mereka datang...,

760
01:12:11,594 --> 01:12:13,096
...kita terjebak.

761
01:12:13,162 --> 01:12:16,166
Seperti saat terakhir.
Hiruplah secepat mungkin.

762
01:12:28,177 --> 01:12:29,781
Takkan kubiarkan, kawan.

763
01:12:33,616 --> 01:12:34,617
Kita tak punya waktu untuk ini.

764
01:12:34,684 --> 01:12:36,186
Tak ada waktu berbagi.

765
01:12:36,986 --> 01:12:40,331
Jika kita ingin kembali ke pesawat,
kita perlu udara. Semuanya.

766
01:12:40,389 --> 01:12:41,527
Bukan kau yang putuskan.

767
01:12:41,624 --> 01:12:44,070
Sudah kubilang, pilihan
akan mulai dibuat.

768
01:12:44,393 --> 01:12:46,373
Tak ada undian.

769
01:12:46,462 --> 01:12:49,500
Misi ini berakhir.
Kita kembali ke pesawat.

770
01:12:50,800 --> 01:12:52,905
Mau bunuh aku, silakan.
Tapi dia dapat oksigen.

771
01:12:53,002 --> 01:12:54,310
Jangan bergerak !

772
01:12:54,537 --> 01:12:56,175
Hentikan, sialan !

773
01:12:57,139 --> 01:13:00,416
Akan kutembak kau, sumpah.

774
01:13:01,811 --> 01:13:02,812
Jatuhkan !

775
01:13:05,514 --> 01:13:09,394
Jangan lakukan ini.
Kita takkan keluar seperti ini.

776
01:13:10,519 --> 01:13:12,192
Kau todongkan pistol padaku ?

777
01:13:15,224 --> 01:13:16,669
Aku memilihmu.

778
01:13:18,327 --> 01:13:19,897
Aku memilihmu.

779
01:13:20,429 --> 01:13:21,669
Jatuhkan.

780
01:13:23,032 --> 01:13:26,536
Sumpah, jatuhkan atau aku...

781
01:13:26,602 --> 01:13:27,842
Atau apa ?

782
01:13:37,013 --> 01:13:40,487
Kita bisa aktifkan jika kau mau.
Dan menembakkannya.

783
01:13:42,118 --> 01:13:43,722
Tapi kau akan kalah.

784
01:13:44,186 --> 01:13:47,030
Aktifkan, maka kau akan
bunuh kita semua.

785
01:13:47,857 --> 01:13:49,234
Termasuk dirimu.

786
01:13:51,227 --> 01:13:52,763
Kau tak pernah tahu.

787
01:13:53,696 --> 01:13:55,300
Aku bisa aktifkan.

788
01:13:56,198 --> 01:13:58,303
Menembakkan beberapa
peluru padamu.

789
01:13:59,268 --> 01:14:00,576
Lalu matikan.

790
01:14:00,636 --> 01:14:02,047
Mungkin Cacing Pemburu
tak sebijak itu.

791
01:14:04,740 --> 01:14:05,878
Kau mau ambil kesempatan itu ?

792
01:14:06,375 --> 01:14:08,377
Kesempatan cuma ada saat ini.

793
01:14:12,715 --> 01:14:14,991
Waktumu sedikit lagi, Locke.

794
01:14:22,892 --> 01:14:24,394
Ayolah, kawan.

795
01:14:57,026 --> 01:14:58,664
Janganlah seperti ini.

796
01:14:59,962 --> 01:15:01,100
Seperti yang kita rencanakan.

797
01:15:08,604 --> 01:15:10,379
Kucoba selamatkanmu.

798
01:15:11,774 --> 01:15:14,380
Aku tak butuh diselamatkan.

799
01:15:18,147 --> 01:15:19,820
Itu ucapan orang mati.

800
01:15:40,736 --> 01:15:43,876
Jika ada yang mau kejar mereka.
Masih bisa.

801
01:15:46,842 --> 01:15:48,753
Aku tahu keputusanku.

802
01:15:50,980 --> 01:15:53,085
Aku takkan mencapai 200 yard.

803
01:16:05,694 --> 01:16:07,401
Mungkin cuma itu yang
harus kau capai, Macer.

804
01:16:53,742 --> 01:16:55,221
Cepat !

805
01:16:56,912 --> 01:16:58,585
Dia akan menyerangmu, kan ?

806
01:16:58,647 --> 01:16:59,625
Diam !

807
01:16:59,715 --> 01:17:01,922
Yang paling penting selalu mati.

808
01:17:01,984 --> 01:17:06,325
Aku, dia harus terbangkan pesawatnya.
Kau ? Apa yang dia butuhkan ?

809
01:17:08,224 --> 01:17:10,135
Kenapa kau bilang begitu ?

810
01:17:10,226 --> 01:17:12,672
Karena aku lebih percaya
padamu daripada dia.

811
01:18:29,071 --> 01:18:32,814
Havok harusnya anti peluru.
Kita lihat apa cuma iklan saja.

812
01:18:53,028 --> 01:18:56,100
Pak, sepertinya tenaga
pendorong masih berfungsi.

813
01:18:56,198 --> 01:18:57,836
Condor takkan keluarkan
kita dari cincin ini...,

814
01:18:58,500 --> 01:19:02,004
Tapi jika bisa kita nyalakan,
mengaktifkan pendorong...,

815
01:19:02,705 --> 01:19:04,844
...kita bisa sampai
ke pesawat itu.

816
01:19:20,222 --> 01:19:21,360
Apa ?

817
01:19:21,857 --> 01:19:23,200
Dia benar.

818
01:19:23,692 --> 01:19:25,365
Kau tak membutuhkanku.

819
01:19:25,594 --> 01:19:26,698
Dia mengerti.

820
01:19:27,196 --> 01:19:28,300
Dia tak mengerti.

821
01:19:29,031 --> 01:19:31,307
Pesawat seperti itu
memiliki autopilot.

822
01:19:33,202 --> 01:19:35,239
Lalu kenapa kita
pertahankan dia ?

823
01:19:35,304 --> 01:19:37,750
Karena pesawatnya juga
punya penyalaan biometri.

824
01:19:38,607 --> 01:19:40,746
Itulah kartu yang
selalu dia mainkan.

825
01:19:40,809 --> 01:19:43,722
Kita perlu sidik jarinya
untuk menyalakannya.

826
01:19:44,480 --> 01:19:47,586
Itu saja yang kita butuhkan.
Sidik jarinya.

827
01:19:52,388 --> 01:19:53,594
Ayo.

828
01:20:01,063 --> 01:20:03,304
Waktu kita 30 menit lagi.

829
01:20:03,766 --> 01:20:07,908
Yang harus kita lakukan, mengaktifkan
bom ini, pergi dengan aman...,

830
01:20:07,970 --> 01:20:10,314
...biarkan ini meledak
saat pesawat ada di orbit.

831
01:20:11,273 --> 01:20:12,911
Ada masalah.

832
01:20:13,909 --> 01:20:15,582
Aku bicara terlalu cepat.

833
01:20:16,278 --> 01:20:20,454
Tenaga pendorong masih berfungsi,
tapi sel bahan bakar rusak.

834
01:20:20,516 --> 01:20:22,962
Tak bisa kemana - mana
tanpa bahan bakar.

835
01:20:30,926 --> 01:20:32,462
Mungkin masih ada jalan.

836
01:20:46,208 --> 01:20:49,018
Bom ini punya standar
daya cadangan.

837
01:20:49,111 --> 01:20:51,113
Kita gunakan untuk kapal ini...,

838
01:20:51,347 --> 01:20:53,793
...mungkin bisa keluarkan kita
dari lembah ini ke pesawat itu.

839
01:20:55,351 --> 01:20:56,489
Pasang ini ke sistem.

840
01:20:57,453 --> 01:20:59,057
Cobalah, pastikan masih berfungsi.

841
01:20:59,154 --> 01:21:00,155
Baik, Pak.

842
01:21:02,858 --> 01:21:04,565
Kita tak bisa tinggalkan
sumber dalam keadaan utuh.

843
01:21:06,395 --> 01:21:07,738
Kita datang sejauh ini.

844
01:21:08,530 --> 01:21:11,204
Setidaknya salah satu dari
kita harus tetap di sini.

845
01:21:13,335 --> 01:21:16,646
Kita cuma harus membawa
dua orang ke pesawat itu...,

846
01:21:17,639 --> 01:21:19,641
...sementara satu orang
tetap di sini.

847
01:21:20,576 --> 01:21:22,715
Meledakkan Havok dengan manual.

848
01:21:42,598 --> 01:21:43,599
Aku harus istirahat.

849
01:21:43,699 --> 01:21:45,269
Tak ada waktu !

850
01:21:46,068 --> 01:21:47,672
Hirup cepat.

851
01:21:57,913 --> 01:21:59,688
Aku tak hirup apa - apa.

852
01:22:18,801 --> 01:22:20,405
Pesawatnya siap.

853
01:22:20,469 --> 01:22:23,882
Kusarankan kita pergi secepatnya.
Entah berapa lama ini akan bertahan.

854
01:22:23,939 --> 01:22:25,282
Hematlah sampai kita siap.

855
01:22:26,775 --> 01:22:28,379
Pergilah dengannya,
waktumu sedikit.

856
01:22:28,811 --> 01:22:30,882
Aku tak setuju keputusanmu.

857
01:22:31,280 --> 01:22:33,260
Kita bertiga tak mungkin
bisa keluar, kita tahu itu.

858
01:22:33,315 --> 01:22:34,555
Kita buat pilihan sekarang.

859
01:22:35,717 --> 01:22:36,923
Pergilah, brengsek !

860
01:22:37,286 --> 01:22:39,732
Aku yang adakan misi ini.
Aku yang tanggung.

861
01:22:47,095 --> 01:22:49,803
Kita tak pernah mengundi, 'kan ?

862
01:23:26,034 --> 01:23:27,206
Aku akan pilih dua.

863
01:23:28,170 --> 01:23:30,343
Satu merah.
Satu putih.

864
01:23:36,778 --> 01:23:37,950
Tiga.

865
01:23:39,281 --> 01:23:40,885
Kau terlalu muda.

866
01:23:44,052 --> 01:23:45,827
Prajurit tetap prajurit.

867
01:23:48,156 --> 01:23:49,328
Tiga.

868
01:23:52,895 --> 01:23:55,808
Asal tahu saja, Prajurit.
Jangan berlebihan.

869
01:23:56,565 --> 01:23:59,341
Meski mau jadi prajurit dan pilih
merah, aku tetap bersamamu.

870
01:24:01,904 --> 01:24:03,713
Biar maniknya yang putuskan.

871
01:24:13,015 --> 01:24:14,824
Yang merah tetap di sini.

872
01:25:11,373 --> 01:25:12,977
Seperti seharusnya.

873
01:25:14,576 --> 01:25:15,611
Pergilah.

874
01:25:19,748 --> 01:25:21,091
Aku bisa todongkan
senjata jika kau mau.

875
01:25:25,487 --> 01:25:26,898
Nyalakan kapal ini, Macer.

876
01:25:51,947 --> 01:25:53,483
Sampai jumpa di Valhalla.

877
01:25:54,182 --> 01:25:56,594
Mereka melarang ONI
masuk ke Valhalla.

878
01:26:00,989 --> 01:26:03,091
Bagimu, mungkin mereka izinkan.

879
01:27:38,386 --> 01:27:40,093
Itu mereka !

880
01:27:53,602 --> 01:27:54,603
Apa - apaan kau ?

881
01:28:06,815 --> 01:28:08,055
Ada masalah.

882
01:28:08,617 --> 01:28:09,618
Bertahanlah, Macer.

883
01:29:16,051 --> 01:29:17,029
Ayo !

884
01:29:17,118 --> 01:29:19,689
Kau takkan capai mereka
jika kau membawaku.

885
01:29:20,522 --> 01:29:21,523
Ayolah !

886
01:29:45,146 --> 01:29:46,557
Jangan lakukan !

887
01:29:59,494 --> 01:30:00,564
Jangan lakukan !

888
01:30:05,834 --> 01:30:07,279
Jangan lakukan !

889
01:30:44,706 --> 01:30:47,050
Tidak, tidak ! Tidak !

890
01:30:53,715 --> 01:30:54,819
Tidak.

891
01:32:57,505 --> 01:32:59,212
Sekarang, ayo !

892
01:33:19,060 --> 01:33:20,630
Aku butuh bantuanmu, sopir bis.

893
01:33:21,229 --> 01:33:23,072
Alat autopilot sama
seperti kebanyakan.

894
01:33:30,205 --> 01:33:32,776
Kita berangkat.
Kita berangkat !

895
01:34:09,310 --> 01:34:12,086
Kematian akan datang
pada kita semua.

896
01:34:12,147 --> 01:34:13,922
Terutama prajurit.

897
01:34:14,916 --> 01:34:17,692
Itu tak bisa dihindari
seperti matahari.

898
01:34:17,785 --> 01:34:20,629
Akan ditakuti jika kau takut
pada sisi lain dari matahari.

899
01:34:20,688 --> 01:34:24,261
Jika kau melihat kegelapan
di jiwamu daripada cahaya.

900
01:34:25,627 --> 01:34:26,935
Di satu sisi...,

901
01:34:27,929 --> 01:34:30,102
Kurasa prajurit adalah Tuhan.

902
01:34:32,333 --> 01:34:36,145
Kau serahkan hidupmu agar
orang lain hidup dalam damai.

903
01:34:36,971 --> 01:34:39,110
Meski hanya sebentar.

904
01:34:40,508 --> 01:34:44,012
Dia yang hidup akan
membawa bagian dari dirimu.

905
01:34:44,112 --> 01:34:47,025
Perbuatanmu akan jadi
benih untuk mereka.

906
01:34:47,115 --> 01:34:49,356
Pengorbanan itu
akan terus dibawa.

907
01:34:50,185 --> 01:34:51,994
Dan di saat terakhir
mereka jadi prajurit...,

908
01:34:52,053 --> 01:34:56,468
Mereka harus menjawab
pertanyaan yang sama sepertimu:

909
01:34:58,159 --> 01:35:01,732
Dengan hidupmu, akankah kau
hanya menciptakan kematian ?

910
01:35:03,064 --> 01:35:06,910
Atau dengan kematianmu,
kau akan ciptakan kehidupan ?

911
01:35:08,903 --> 01:35:11,816
Itulah pertanyaanku padamu,
Komandan Locke.

912
01:35:12,974 --> 01:35:14,647
Bagaimana kau akan mati ?

913
01:35:16,144 --> 01:35:17,646
Dan untuk apa ?

914
01:35:17,847 --> 01:36:18,847
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com