0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
 

1
00:00:25,311 --> 00:00:30,617
Kehidupan manusia, menurutku, harus berakar baik
di beberapa tempat tanah asal,...

2
00:00:30,689 --> 00:00:34,090
...tempat yang memungkinkan mendapat
cinta kasih kekeluargaan di muka bumi,...

3
00:00:34,163 --> 00:00:38,607
...untuk pekerja yang hilir mudik,
untuk suara dan aksen yang membayanginya,...

4
00:00:38,679 --> 00:00:42,273
...untuk apa pun akan memberikan
kepulangan lebih awal suatu kelaziman...

5
00:00:42,317 --> 00:00:45,370
...perbedaan jelas di tengah-tengah
masa depan pelebaran pengetahuan.

6
00:00:46,320 --> 00:00:50,070
Pengenalan terbaik untuk astronomi
adalah memikirkan langit malam...

7
00:00:50,184 --> 00:00:52,691
...seperti bintang kecil
milik satu rumah sendiri.

8
00:00:53,027 --> 00:00:56,247
- George Eliot -

9
00:01:00,088 --> 00:01:04,916
Wio wood
Kendari, 15 September 2015.

10
00:05:31,372 --> 00:05:34,958
Selamat datang, Kolonel Lee.
Selamat Datang di rumahku.

11
00:05:35,335 --> 00:05:38,170
Buat diri anda nyaman, kolonel.

12
00:05:46,012 --> 00:05:48,513
Izinkan aku ke pokok masalah, pak.

13
00:05:48,681 --> 00:05:51,933
Aku sudah diberi kuasa
oleh Presiden Lincoln sendiri...

14
00:05:52,101 --> 00:05:55,103
Dengan restu penuh Departemen Perang...

15
00:05:55,271 --> 00:06:00,025
...menawarkan anda komando penuh Tentara
dengan pangkat mayor jenderal.

16
00:06:00,193 --> 00:06:06,406
Tentara ini dibentuk untuk memadamkan
pemberontakan dan menjaga Uni.

17
00:06:08,868 --> 00:06:12,913
Aku beranggapan tentara ini akan digunakan
untuk menyerang daerah-daerah tersebut...

18
00:06:13,081 --> 00:06:15,791
...untuk menghapus pemberontakan
dengan kekerasan.

19
00:06:15,958 --> 00:06:20,504
Ya, pak, pemerintah Federal
sudah ditentang oleh para pemberontak...

20
00:06:20,671 --> 00:06:25,675
...hal paling efektif dalam mengubah
sentimen legislatif negara...

21
00:06:26,219 --> 00:06:31,139
...menentang Konstitusi kita
dan menentang pemerintah pusat kita.

22
00:06:31,307 --> 00:06:36,228
Serangan terhadap Fort Sumter
tidak bisa diabaikan.

23
00:06:36,396 --> 00:06:40,107
Jenderal, rumahku berada
di seberang Potomac.

24
00:06:40,274 --> 00:06:43,652
Itulah mengapa, kau bisa melihat Arlington House
dari pintu depan rumahmu.

25
00:06:44,153 --> 00:06:47,864
Keluargaku tersebar
di seluruh bagian Virginia.

26
00:06:48,032 --> 00:06:53,036
Jika kau menyerang Selatan, wilayah musuhmu
akan tepat di seberang sungai itu.

27
00:06:53,496 --> 00:06:59,751
Tuan, tidak ada kehebohan
untuk memisahkan diri di Virginia.

28
00:06:59,919 --> 00:07:05,006
Ini bukan kepastian bahwa
Virginia atau Tennessee atau Arkansas...

29
00:07:05,174 --> 00:07:08,468
...atau Kentucky akan bergabung
dalam pemberontakan.

30
00:07:09,387 --> 00:07:13,056
Sobat, dengan rendah hati ku sampaikan
anda keliru tentang Virginia.

31
00:07:13,224 --> 00:07:16,852
Seperti anda tahu, legislatif
digelar di Richmond hari ini...

32
00:07:17,019 --> 00:07:20,105
...untuk membahas isu panas pemisahan diri.

33
00:07:20,273 --> 00:07:23,567
Sekarang, mungkin anda tahu pikiran mereka
lebih baik dari mereka sendiri.

34
00:07:26,612 --> 00:07:32,868
Dan aku menyesal mengatakan presiden
terburu-buru memanggil hingga 75.000 relawan. . .

35
00:07:33,035 --> 00:07:36,204
...untuk mengatasi pemberontakan
di negara-negara kapas...

36
00:07:36,372 --> 00:07:41,251
...tanpa berusaha memperbaiki krisis.
Itu hanya memperparah.

37
00:07:43,212 --> 00:07:47,591
Aku percaya anda sendiri
tidak terburu-buru, kolonel.

38
00:07:47,758 --> 00:07:53,847
Ini kesempatan besar bagi anda
melayani negara anda.

39
00:07:57,393 --> 00:07:59,728
Negaraku, tuan Blair?

40
00:08:01,606 --> 00:08:05,233
Tak pernah ku duga akan melihat
hari dimana presiden Amerika Serikat...

41
00:08:05,401 --> 00:08:09,237
...memperbesar bala tentara
untuk menyerang negaranya sendiri.

42
00:08:12,533 --> 00:08:18,914
Tidak, pak Blair, aku tidak bisa memimpinnya.
Aku tidak akan memimpinnya. Tidak

43
00:08:21,792 --> 00:08:24,794
Aku menyesal mendengar itu, pak.

44
00:08:24,962 --> 00:08:28,840
Aku takut anda membuat
kesalahan paling mengerikan.

45
00:08:37,892 --> 00:08:43,021
Tolong sampaikan penghormatan mendalam
dan rasa terima kasihku pada presiden...

46
00:08:43,189 --> 00:08:45,690
...tapi aku harus menolak tawarannya.

47
00:08:46,025 --> 00:08:47,734
Tolong katakan padanya.

48
00:08:48,528 --> 00:08:53,198
Tolong diperjelas. Aku tak pernah
menganggap ringan tugasku...

49
00:08:53,366 --> 00:08:59,579
...tapi tak ada tugas yang lebih besar
daripada rumahku, untuk Virginia.

50
00:09:08,381 --> 00:09:09,464
Terima kasih, pak.

51
00:09:24,105 --> 00:09:28,984
Tuan-tuan, jika kalian ingin
berhasil di lembaga ini...

52
00:09:29,151 --> 00:09:32,821
...kalian punya satu tujuan sama:
Untuk mempelajari pelajaran.

53
00:09:33,155 --> 00:09:35,448
Jika menempatkan energi
di tempat lain...

54
00:09:35,616 --> 00:09:42,497
...kalian takkan berhasil baik denganku
atau dalam karier kalian sebagai perwira militer.

55
00:09:42,665 --> 00:09:46,668
Aku berharap kalian akan melihat bahwa
dengan pemahaman tepat prinsip artileri...

56
00:09:46,836 --> 00:09:49,838
...aku sudah meletakkan pada kalian hari ini,
kalian akan belajar untuk menerapkan...

57
00:09:50,006 --> 00:09:53,800
...prinsip-prinsip ini dengan efektivitas
besar dalam pengalaman di bidang kalian.

58
00:09:53,968 --> 00:09:58,972
Tapi karena kalian tampaknya tidak bisa
memahami prinsip-prinsip ini...

59
00:09:59,140 --> 00:10:04,477
...aku terpaksa menyimpulkan, harus mengulangi
pelajaran ini besok, kata demi kata.

60
00:10:07,481 --> 00:10:09,357
Kata demi kata.

61
00:10:17,450 --> 00:10:21,202
Pemisahan! Pemisahan! Pemisahan!

62
00:10:28,711 --> 00:10:30,712
Kibarkan itu! Kibarkan itu!

63
00:10:36,927 --> 00:10:42,682
Mayor, dengarkan mereka.
Para intelektual pemimpin masa depan kita...

64
00:10:42,850 --> 00:10:45,435
...berteriak untuk menghancurkan
bangsa kita!

65
00:10:45,603 --> 00:10:49,481
Tuan, Presiden Lincoln meningkatkan pasukan.

66
00:10:52,193 --> 00:10:53,568
Aku...

67
00:10:53,944 --> 00:11:00,116
Aku tidak akan tinggal di tempat di mana
siswaku mencemarkan bendera negara mereka.

68
00:11:02,328 --> 00:11:07,415
Mayor, aku meninggalkan
Pennsylvania besok.

69
00:11:08,042 --> 00:11:11,044
Perang adalah kesimpulan dari semua kejahatan.

70
00:11:11,212 --> 00:11:14,589
Tapi jika aku tahu diri,
semua tentang aku dan semua yang ku miliki...

71
00:11:14,757 --> 00:11:18,468
...adalah di pelayanan rumahku, negaraku.

72
00:11:18,636 --> 00:11:20,929
Negaramu, Thomas?

73
00:11:21,097 --> 00:11:25,392
Negaramu, negaraku. Semua itu satu.

74
00:11:26,394 --> 00:11:30,939
Semua satu, Thomas. Semua satu.

75
00:11:39,657 --> 00:11:45,328
Jadi di tengah-tengah pencarian jiwa
dan kertakan gigi...

76
00:11:45,496 --> 00:11:48,248
...delegasi konvensi ini...

77
00:11:48,416 --> 00:11:54,129
...terganggu oleh tindakan negara
perampas kekuasaan dan partai radikalnya...

78
00:11:54,296 --> 00:11:56,798
...sudah tersandung ke pemisahan diri.

79
00:11:56,966 --> 00:12:01,928
Sekarang Tuhan tahu, aku dan beberapa
di ruangan ini menolak itu.

80
00:12:02,096 --> 00:12:07,726
Tapi bagaimana bisa ada serikat
dengan bagian dari negara...

81
00:12:07,893 --> 00:12:12,522
...ingin memaksakan kehendak
melalui pemaksaan?

82
00:12:12,690 --> 00:12:18,611
Sekarang Virginia berhadapan dengan
kekuatan bersenjata Amerika Serikat...

83
00:12:18,779 --> 00:12:24,659
...kita orang Virginia sudah menentukan
bahwa tak satupun tanah suci kita...

84
00:12:24,827 --> 00:12:28,621
...akan tercemar oleh kaki penyerang.

85
00:12:36,505 --> 00:12:38,506
Tuhan memberkati Virginia!

86
00:12:41,010 --> 00:12:45,472
Dalam mengingat orang besar Virgina,
George Washington...

87
00:12:45,639 --> 00:12:49,851
...seseorang yang pertama di hati
sebangsanya dan juga panggilannya...

88
00:12:50,019 --> 00:12:55,982
...dalam memori ayah pemberaninya sendiri,
Jenderal Light-Horse Harry Lee...

89
00:12:56,233 --> 00:13:02,071
...sekarang, Konvensi ini menyerukan kepada
Robert Edward Lee untuk mengambil komando...

90
00:13:02,239 --> 00:13:06,618
...angkatan bersenjata dari
Tentara Warga Virginia.

91
00:13:36,440 --> 00:13:40,235
Bapak Presiden, Tuan-tuan
konvensi...

92
00:13:40,402 --> 00:13:44,614
...aku amat terkesan
dengan kekhidmatan acara...

93
00:13:44,782 --> 00:13:48,076
...yang mana harus ku katakan
aku tidak siap.

94
00:13:48,744 --> 00:13:53,081
Aku menerima posisi penugasan ini
oleh keberpihakan anda.

95
00:13:54,041 --> 00:13:59,087
Aku akan jauh lebih suka bahwa
pilihan anda jatuh pada seorang pria abler.

96
00:14:00,089 --> 00:14:05,301
Tapi kepercayaan pada Tuhan,
pengakuan hati nurani...

97
00:14:05,469 --> 00:14:08,263
...dan bantuan sesama warga...

98
00:14:08,931 --> 00:14:13,101
...Ku abdikan diriku kepada
pelayanan negara asalku...

99
00:14:14,103 --> 00:14:20,567
...dalam kepentingan apa pun
akan ku cabut lagi pedangku.

100
00:15:54,203 --> 00:16:00,500
Kita tak boleh takut akan hasil akhir perang ini,
tapi banyak orang yang dicintai akan jatuh...

101
00:16:01,043 --> 00:16:03,795
...dan banyak denyut jantung
dengan penderitaan...

102
00:16:03,963 --> 00:16:08,299
...sebelum kita bisa menghirup
udara kebebasan...

103
00:16:08,467 --> 00:16:13,972
...dan merasakan jaminan manis
keselamatan dan kedamaian sekali lagi.

104
00:16:14,807 --> 00:16:19,060
Tak ada yang lebih ku sayang dalam hidup ini
selain anak-anakku...

105
00:16:19,311 --> 00:16:22,814
...kecuali mungkin memori indah ayahmu.

106
00:16:26,235 --> 00:16:30,947
Saat kalian pergi ke Richmond,
dan dimanapun perang ini membawa kalian...

107
00:16:31,281 --> 00:16:37,787
...kalian jangan mengkhawatirkan kami.
Kami akan bersama ke manapun kalian pergi.

108
00:16:38,831 --> 00:16:44,252
Tentunya kebaikan dan kemurahan sudah
mengikutiku disepanjang kehidupanku.

109
00:16:51,427 --> 00:16:57,306
Sekarang bersama di jalan kalian,
dan Tuhan besertamu.

110
00:17:03,522 --> 00:17:06,315
Kalian semua akan kembali, kalian dengar?

111
00:17:07,901 --> 00:17:09,861
Kami akan kembali, Martha.

112
00:17:34,303 --> 00:17:36,804
Tuan Wilkes.

113
00:17:38,223 --> 00:17:41,350
Maukah anda berkenan
menandatangani playbill-ku?

114
00:17:44,772 --> 00:17:46,814
Aku tak pernah tertarik dengan Shakespeare...

115
00:17:46,982 --> 00:17:51,194
- Mm-hm.
- ...Sampai aku melihatmu bermain Richard III.

116
00:17:51,361 --> 00:17:56,491
"Seekor kuda! Seekor kuda!
kerajaanku untuk seekor kuda!"

117
00:17:57,493 --> 00:18:01,162
Pernahkah wanita humor ini dirayu?

118
00:18:01,872 --> 00:18:04,832
Pernahkah wanita humor ini menang?

119
00:18:20,099 --> 00:18:22,391
Apa aku pernah melihatmu?

120
00:18:22,559 --> 00:18:23,768
Tentu saja kau pernah melihatnya.

121
00:18:23,936 --> 00:18:28,523
Ini tuan Wilkes Booth,
aktor terbaik di seluruh Richmond.

122
00:18:39,076 --> 00:18:41,035
Seluruh dunia adalah panggung...

123
00:18:41,829 --> 00:18:45,123
...tapi kami pemain yang buruk.

124
00:18:45,749 --> 00:18:50,253
Apa peran yang lebih baik adalah
seorang prajurit yang membela rumahnya...

125
00:18:50,796 --> 00:18:52,171
...kehormatannya...

126
00:18:53,465 --> 00:18:54,966
...dan orang yang dicintainya?

127
00:19:07,646 --> 00:19:11,399
Selamat pagi, mayor.
Ini baru saja tiba untuk anda.

128
00:19:31,295 --> 00:19:35,464
Kadet Norris, kembalilah ke lnstitut.
Salamku pada Kolonel Smith.

129
00:19:35,632 --> 00:19:38,426
Aku akan berada di kantornya
dalam setengah jam.

130
00:19:38,594 --> 00:19:39,886
Pak.

131
00:19:42,931 --> 00:19:47,185
"Anda diperintahkan untuk melapor pada
korps taruna untuk instruksi kamp...

132
00:19:47,352 --> 00:19:50,438
...untuk memulai pelatihan dan
pengorganisasian Angkatan Darat Sementara...

133
00:19:50,606 --> 00:19:53,524
...untuk membela Persemakmuran Virginia."

134
00:19:55,402 --> 00:19:57,445
Esposita-ku.

135
00:19:59,323 --> 00:20:02,200
Ayo, sebelum aku pergi, kita harus duduk...

136
00:20:02,367 --> 00:20:05,870
...membaca bersama-sama, kitab suci.

137
00:20:09,124 --> 00:20:10,583
Ini.

138
00:20:12,211 --> 00:20:17,632
Ya, di sini. Korintus..
Korintus kedua, pasal lima.

139
00:20:18,300 --> 00:20:21,469
Aku sudah memikirkan tentang ayat ini.

140
00:20:22,763 --> 00:20:28,809
"Karena kami tahu bahwa jika
rumah duniawi kami ini dihancurkan...

141
00:20:28,977 --> 00:20:31,646
...kami memiliki rumah Tuhan.

142
00:20:31,813 --> 00:20:37,151
Sebuah rumah tidak dibuat dengan tangan,
kekal di surga."

143
00:20:44,451 --> 00:20:46,494
O, Tuhan Yang Maha Esa...

144
00:20:47,537 --> 00:20:51,040
...berikanlah jika itu kehendak-Mu...

145
00:20:51,208 --> 00:20:55,461
...Engkau menghindarkan bahaya mengancam
dan memberi kami kedamaian.

146
00:20:58,507 --> 00:21:01,759
Jaga dia yang ku cintai
dalam perlindungan-Mu.

147
00:21:03,512 --> 00:21:08,015
Dan bawa kami semua pada akhirnya
dalam sukacita kerajaan kekal-Mu.

148
00:21:28,203 --> 00:21:29,245
Berikan mereka neraka, pak!

149
00:21:38,422 --> 00:21:40,131
Ya, beri mereka neraka!

150
00:22:30,390 --> 00:22:35,770
"Tuhan adalah cahayaku. Keselamatanku.
Siapa yang akan ku takuti?

151
00:22:36,271 --> 00:22:42,193
Tuhan adalah kekuatan dalam hidupku.
Siapa yang harus aku takuti?

152
00:22:42,361 --> 00:22:45,946
Ketika orang jahat, bahkan musuhku
dan musuhku...

153
00:22:46,114 --> 00:22:51,869
...mendatangiku untuk memakan dagingku,
mereka tersandung dan jatuh.

154
00:22:52,120 --> 00:22:58,584
Meskipun harus tinggal melawanku,
hatiku tak akan takut.

155
00:22:58,960 --> 00:23:02,922
Meskipun perang harus bangkit melawan aku.

156
00:23:03,090 --> 00:23:06,467
Aku akan dihibur."

157
00:24:06,653 --> 00:24:09,405
Pemisahan bisa dimaafkan.

158
00:24:09,573 --> 00:24:12,992
Selatan dan Utara
masih bisa bekerja sama.

159
00:24:13,910 --> 00:24:18,330
Perbudakan akhirnya akan mati
secara alami.

160
00:24:18,498 --> 00:24:21,959
Tapi pecahnya Uni
akan membuka perang...

161
00:24:22,127 --> 00:24:25,212
...dari seratus generasi di Amerika...

162
00:24:25,380 --> 00:24:29,467
...hanya mengulangi
sejarah berdarah Eropa.

163
00:24:30,093 --> 00:24:33,846
Jika Virginia mematuhi Amerika Serikat,
aku mematuhi.

164
00:24:34,014 --> 00:24:40,352
Tekad-nya harus mengontrol diriku.
Ini pemahamanku tentang patriotisme.

165
00:24:40,520 --> 00:24:45,357
Dan meskipun aku mencintai Uni,
Aku lebih mencintai Virginia.

166
00:24:48,069 --> 00:24:53,365
Prajurit Jenkins, karena tingginya
rasa hormatku pada ayahmu...

167
00:24:53,533 --> 00:24:58,746
...kau bebas memilih. Kau mungkin
kembali ke rumah barunya di Pennsylvania.

168
00:24:58,914 --> 00:25:05,002
Ini keputusanmu. Tapi, jika kau
memutuskan tinggal bersama kami...

169
00:25:05,962 --> 00:25:11,467
...mungkin kau takkan pernah lagi pergi.
Jika melakukannya, kau dianggap pembelot.

170
00:25:23,438 --> 00:25:27,525
Kolonel Jackson, pak.
Ayah.

171
00:25:29,945 --> 00:25:32,947
Aku seorang tentara di Virginia 4.

172
00:25:34,199 --> 00:25:37,326
Dan di Virginia 4 aku akan tinggal.

173
00:25:38,995 --> 00:25:41,163
Dan jika perlu, aku mati.

174
00:25:47,963 --> 00:25:52,341
- Maka aku akan pergi.
- Tidak pak.

175
00:25:54,302 --> 00:25:58,514
Aku yang akan meninggalkan kalian berdua
untuk sisa waktu kalian bersama-sama.

176
00:25:58,682 --> 00:26:01,308
Kau mungkin butuh ruangan ini
selama yang kau perlukan.

177
00:26:01,476 --> 00:26:03,102
Terima kasih.

178
00:26:05,730 --> 00:26:07,773
Baiklah, kolonel.

179
00:26:10,860 --> 00:26:15,573
Semoga kita bertemu lagi
di waktu yang bahagia.

180
00:26:16,241 --> 00:26:21,161
Jika bukan di dunia bermasalah ini
mungkin kita bertemu di...

181
00:26:23,498 --> 00:26:24,748
Di surga.

182
00:26:28,044 --> 00:26:30,671
Kereta ini sedang dalam
perjalanan ke Washington.

183
00:26:30,839 --> 00:26:34,883
Itu ternak yang diminta
oleh pemerintah Konfederasi.

184
00:26:35,051 --> 00:26:38,679
Ada cukup daging sapi di sini
untuk makanan kita selama beberapa waktu.

185
00:26:38,847 --> 00:26:43,100
Dan sebanyak kuda yang akan
memenuhi kebutuhan kita saat ini.

186
00:26:43,518 --> 00:26:48,188
Dengan izin anda, kami sudah memilih
kuda-kuda yang lebih menjanjikan.

187
00:26:48,356 --> 00:26:49,898
Ada beberapa yang bagus di sini.

188
00:26:50,066 --> 00:26:53,527
Tuan Harman, aku takut kau orang jahat.

189
00:26:59,492 --> 00:27:02,745
- Hewan ini terlihat cocok untuk tugas.
- Maka ia milikmu, pak.

190
00:27:06,249 --> 00:27:10,085
Itu kuda kecil di sana,
pernah ia ditugaskan?

191
00:27:10,253 --> 00:27:14,048
Itu coklat kemerah-merahan yang baik, pak,
tapi terlalu kecil untuk anda.

192
00:27:14,215 --> 00:27:16,258
Akan membuat kaki anda
terseret dalam debu.

193
00:27:16,426 --> 00:27:18,218
Aku memikirkan istriku, Anna.

194
00:27:18,386 --> 00:27:20,220
Itu akan jadi hadiah bagus untuknya.

195
00:27:21,306 --> 00:27:24,808
Pastinya demikian, pak.
Haruskah ku atur pembeliannya?

196
00:27:27,937 --> 00:27:30,147
Tinggalkan tagihan penjualan
di markasku.

197
00:27:30,899 --> 00:27:32,483
Aku akan beli mereka berdua.

198
00:27:32,651 --> 00:27:35,069
Sekutu Konfederasi yang terhormat.

199
00:27:35,236 --> 00:27:37,446
Dan mungkin kalian berdua
duduk baik di pelana.

200
00:27:37,614 --> 00:27:39,323
Apa seharusnya aku memanggimu?

201
00:27:46,331 --> 00:27:48,582
- Selamat pagi, pak.
- Pendeta Pendleton.

202
00:27:48,750 --> 00:27:52,878
- Bagaimana situasi artileri hari ini?
- Anda barusan tiba untuk pembaptisan.

203
00:27:53,046 --> 00:27:58,634
Orang-orang sudah putuskan menamai howitzer:
Matius, Markus, Lukas dan Yohanes.

204
00:27:58,927 --> 00:28:04,098
Aku yakin orang-orangmu akan menyebarkan Injil
dimana pun mereka menghadapi musuh.

205
00:28:04,265 --> 00:28:06,475
Apa anakku terbukti ajudan yang layak?

206
00:28:06,935 --> 00:28:11,605
Aku yakin Kapten Pendleton akan membuktikan
dirinya layak menyandang nama keluarga.

207
00:28:15,777 --> 00:28:21,115
Tahan! Siaga! Serang!

208
00:28:29,749 --> 00:28:33,293
Jikalau kau bisa cukup dekat
menusuk orang dengan ini.

209
00:28:33,461 --> 00:28:36,964
Kau bisa memberiku bayonetmu
jika sudah tidak menggunakannya.

210
00:28:37,132 --> 00:28:38,966
Apa yang akan kau lakukan
dengan keduanya?

211
00:28:39,759 --> 00:28:42,136
Pernah dengar tentang cadangan?

212
00:28:42,971 --> 00:28:46,682
Pogue, satu-satunya harapanmu
Yankee mengeluarkanmu dari penderitaan.

213
00:28:50,395 --> 00:28:51,979
Kapten White.

214
00:28:52,147 --> 00:28:54,398
Bagaimana perkembangan pelajar
dari Universitas Washington?

215
00:28:54,566 --> 00:28:57,317
Apa mereka membuat peralihan
dari buku-buku ke peluru?

216
00:28:57,485 --> 00:29:01,905
Beberapa hari latihan, dan anak buahku
akan melampaui taruna dari VML.

217
00:29:02,073 --> 00:29:06,034
Latihan, Profesor White, latihan dan latihan.
Ingat Alexander di Anatolia.

218
00:29:06,202 --> 00:29:09,747
Caesar di Gaul. Napoleon di Iberia.

219
00:29:09,914 --> 00:29:13,625
Kami berbaris disiang hari,
dan membaca Xenophon dimalam hari.

220
00:29:13,793 --> 00:29:18,213
- Kami akan jadi phalanx Yunanimu.
- Maka kau harus mulai dengan bayonet.

221
00:29:18,381 --> 00:29:22,342
Bayonet haruslah untuk orang Virginia
seperti sarissa untuk Macedonia.

222
00:29:22,510 --> 00:29:26,680
Jika Yankee berani menginjakkan kaki di Virginia,
kita harus menunjukkan bayonet pada mereka.

223
00:29:26,848 --> 00:29:30,184
Berlatih dengan bayonet
dan kita akan jaga kebebasan kita.

224
00:29:30,351 --> 00:29:31,935
Ya, pak.

225
00:29:43,823 --> 00:29:45,199
Pak.

226
00:29:46,159 --> 00:29:51,038
Harman punya detasemen yang siap mengambil kudamu
untuk Ibu Jackson di Lexington.

227
00:29:51,206 --> 00:29:53,457
Kuda pilihanmu
menunggu di kantor pusat.

228
00:29:53,625 --> 00:29:56,543
Aku sudah putuskan menyimpan
kuda kecil ini untukku.

229
00:29:56,711 --> 00:29:59,004
Aku lebih suka gaya berjalannya
daripada kuda yang lebih besar.

230
00:29:59,172 --> 00:30:02,883
Tidak seperti yang lain,
ia bahkan punya watak.

231
00:30:03,051 --> 00:30:07,095
Ia akan butuh ke mana kami pergi.
Ya, aku akan menyimpannya.

232
00:30:07,263 --> 00:30:09,973
Dan nyonya Jackson?
Apa yang harus kita kirim padanya, pak?

233
00:30:10,141 --> 00:30:12,142
Instruksikan Harman
membuat pilihan lain.

234
00:30:12,310 --> 00:30:16,730
Kekagumanku pada pilihan ternaknya,
jika tidak dalam pilihan kata-katanya.

235
00:30:16,898 --> 00:30:19,358
Kosakata pria itu sangat menjijikkan.

236
00:30:19,526 --> 00:30:21,151
Ya, pak.

237
00:30:22,695 --> 00:30:25,239
- Apa itu semua, pak?
- Bahasanya menghujat...

238
00:30:25,406 --> 00:30:30,118
...tapi dia intendan yang baik,
seorang intendan baik. Mengerti?

239
00:30:30,286 --> 00:30:32,287
- Ya, pak.
- Itu saja.

240
00:30:36,042 --> 00:30:37,251
Hyah!

241
00:31:02,318 --> 00:31:05,946
Biru, abu-abu, hijau,
bahkan seragam merah.

242
00:31:06,114 --> 00:31:08,198
Bagaimana kita tahu siapa musuh?

243
00:31:08,366 --> 00:31:13,120
Kau bodoh, kau hanya menembak
pada orang yang menembakimu!

244
00:31:14,956 --> 00:31:17,291
Ku pikir kita akan dilatih.

245
00:31:17,458 --> 00:31:20,419
Aku bisa berjalan
dan menenteng ini di Staunton.

246
00:31:20,587 --> 00:31:25,841
Aku tak pernah melihatmu berjalan dalam hidupmu
saat kau tak harus. Aku juga tidak.

247
00:31:26,009 --> 00:31:28,594
Apa kesadaran pria
yang akan melintasi jalannya...

248
00:31:28,761 --> 00:31:31,805
...saat dia bisa hanya duduk
di teras depan rumahnya?

249
00:31:31,973 --> 00:31:37,644
Aku banyak berjalan di minggu ini daripada
dalam hidupku dan kehidupan ayahku disatukan.

250
00:31:37,937 --> 00:31:42,482
Siapa yang akan memberi sepatu baru
saat yang ini rusak dengan tali lama?

251
00:31:48,573 --> 00:31:50,782
Bisa permisi, tuan-tuan.

252
00:31:59,626 --> 00:32:02,044
Letnan Kolonel Stuart
melapor untuk bertugas.

253
00:32:02,211 --> 00:32:03,754
Kolonel Stuart.

254
00:32:04,380 --> 00:32:07,966
- Itu topi yang sempurna, pak.
- Terima kasih, pak.

255
00:32:08,801 --> 00:32:14,598
- Kolonel Stuart. Kau mengisap tembakau?
- Tidak pak. Tidak dalam bentuk apapun.

256
00:32:14,766 --> 00:32:19,019
Aku juga tidak.
Aku sangat tidak menyukainya.

257
00:32:19,187 --> 00:32:20,896
Duduklah.

258
00:32:22,565 --> 00:32:26,234
Aku mengerti dari catatanmu bahwa
kau dari West Point, kelas 54.

259
00:32:26,402 --> 00:32:28,612
Bertugas sejak di kavaleri,
Ft. Clark, Texas.

260
00:32:29,030 --> 00:32:30,864
Operasi melawan Apache, Comanche.

261
00:32:31,866 --> 00:32:34,117
Berjuang dengan Longstreet dan Ewell, pak.

262
00:32:34,869 --> 00:32:38,497
Tugas buruk. Iklim tanpa ampun.

263
00:32:39,707 --> 00:32:41,041
Senang berada rumah, pak.

264
00:32:42,293 --> 00:32:46,088
Suku Apache membela rumah mereka,
seperti kita akan membela milik kita.

265
00:32:46,422 --> 00:32:51,051
Jika kita bertarung sebaik Apache,
Aku kasihan penjajah Yankee.

266
00:32:51,219 --> 00:32:56,682
Kolonel Stuart, jika menurut caraku,
kita jangan berbelas kasih pada musuh.

267
00:32:56,849 --> 00:33:01,311
Tidak sekedar pertunjukkan Kulitmerah polisimu.
Bendera hitam, pak.

268
00:33:01,688 --> 00:33:05,732
Jika kemenangan Utara, itu bukan
penghancuran sendiri properti kita.

269
00:33:05,900 --> 00:33:08,318
Ini awal dari anarki, perselingkuhan...

270
00:33:08,486 --> 00:33:11,279
...hilangnya kebebasan
dan pemerintah bertanggung jawab.

271
00:33:11,447 --> 00:33:15,367
Ini kemenangan perdagangan.
Bank-bank, pabrik.

272
00:33:15,535 --> 00:33:18,578
Kita harus bertemu penyerang pada
batas pertahanan saja...

273
00:33:18,746 --> 00:33:23,750
...Dan menaikkan bendera hitam. Bukan maaf
ke pelanggar rumah dan perapian kita.

274
00:33:25,753 --> 00:33:29,965
Pemimpin politik kita terlalu takut menghadapi
realitas perang yang akan tiba.

275
00:33:30,133 --> 00:33:34,344
Mereka harus melihat ke dalam Alkitab
yang penuh dengan perang tersebut.

276
00:33:34,512 --> 00:33:39,266
Hanya bendera hitam yang membawa utara
ke pikiran sehat dan cepat mengakhiri perang.

277
00:33:40,935 --> 00:33:42,310
Baiklah, kolonel.

278
00:33:43,271 --> 00:33:48,442
Satu cara atau yang lain,
Selatan akan memberi mereka sambutan hangat.

279
00:33:48,609 --> 00:33:52,195
Kau akan bertanggung jawab atas kavaleri
di distrik Harper's Ferry.

280
00:33:52,363 --> 00:33:56,825
Pengalamanmu dan semangatmu
akan sangat berharga.

281
00:33:57,285 --> 00:33:59,161
Terima kasih, pak.

282
00:34:03,958 --> 00:34:05,375
Dan, kolonel...

283
00:34:06,044 --> 00:34:11,089
...tahukah bahwa aku akan beritahu orang-orangku
untuk selalu berpacu menuju musuh...

284
00:34:11,257 --> 00:34:13,050
...tapi berderap menjauh.

285
00:34:17,138 --> 00:34:18,722
"Berderap."

286
00:34:25,396 --> 00:34:29,274
Pengesahan suara untuk memisahkan diri
sudah masuk.

287
00:34:29,442 --> 00:34:34,196
Dilansir dari semua daerah Virginia,
suara adalah 4-untuk-1 mendukung.

288
00:34:39,202 --> 00:34:43,455
Dan aku bangga melaporkan bahwa
suara di lembah Shenandoah...

289
00:34:43,623 --> 00:34:47,834
...Adalah 31 30 mendukung, 1 0 menentang!

290
00:34:50,213 --> 00:34:55,550
Di Rockbridge County sendiri, hanya satu
orang memilih menentang meninggalkan Uni.

291
00:34:55,718 --> 00:34:57,135
Mungkin orang desa bodoh!

292
00:35:08,856 --> 00:35:10,315
Perhatian!

293
00:35:14,529 --> 00:35:18,365
- Barisan, istirahat!
- Barisan.

294
00:35:20,076 --> 00:35:21,660
Pria lembah.

295
00:35:26,582 --> 00:35:28,667
Tentara wargakota.

296
00:35:30,044 --> 00:35:34,881
Aku di sini atas perintah Jenderal Robert E. Lee,
komandan semua kekuatan Virginia.

297
00:35:36,884 --> 00:35:40,262
Pada tanggal 15 April tahun ini
Pemimpin kita, 1861...

298
00:35:40,429 --> 00:35:44,307
...Simon Cameron, sekretaris perang
Amerika Serikat...

299
00:35:44,475 --> 00:35:49,062
...mengirim telegram ke Gubernur kita
untuk meningkatkan tiga resimen infanteri...

300
00:35:49,230 --> 00:35:53,066
...untuk dikirim membantu menekan
Konfederasi Selatan.

301
00:35:53,234 --> 00:35:57,904
Jawaban gubernur Letcher baik untuk diketahui,
tapi mungkin tidak dengan kata-katanya.

302
00:35:58,447 --> 00:36:01,241
Pesannya ke Washington menyatakan:

303
00:36:02,076 --> 00:36:05,412
"Anda sudah memilih membuka perang sipil.

304
00:36:06,205 --> 00:36:09,166
Setelah melakukannya, kami akan bertemu anda
dalam semangat gagah berani...

305
00:36:09,333 --> 00:36:13,795
...sebagai pemerintahan Lincoln
yang diperlihatkan kepada Selatan."

306
00:36:14,672 --> 00:36:19,759
Dua hari kemudian legislatif Virginia
memberikan suara untuk pemisahan diri.

307
00:36:21,596 --> 00:36:26,516
Sama seperti kita tak akan mengirim tentara kita
berbaris di negara-negara lain...

308
00:36:26,684 --> 00:36:29,102
...dan menzalimi orang lain...

309
00:36:30,021 --> 00:36:34,524
...jadi kita jangan pernah biarkan tentara lain
berbaris ke negara kita...

310
00:36:34,692 --> 00:36:36,693
...dan menzalimi orang-orang kita.

311
00:36:37,278 --> 00:36:42,490
Seperti banyak dari kalian, sebagian besar dari kalian,
aku selalu seorang Union.

312
00:36:44,035 --> 00:36:48,955
Ini tidak dengan sukacita atau suka ria
banyak yang menerima pemisahan diri.

313
00:36:49,123 --> 00:36:53,001
Haruskah tetangga kita ke utara memperlihatkan
bentuk kurang suka akan perang bujukrayu...

314
00:36:53,169 --> 00:36:59,216
...Hari ini mungkin tidak datang.
Tapi hari itu sudah dipercayakan pada kita...

315
00:36:59,967 --> 00:37:03,595
...seperti itu dipercayakan pada nenek moyang kita.

316
00:37:04,305 --> 00:37:09,309
Pemerintahan Lincoln mewajibkan kita
memperbesar tiga resimen.

317
00:37:10,937 --> 00:37:13,396
Katakan pada mereka kita sudah melakukannya.

318
00:37:45,221 --> 00:37:49,182
Prajurit! Komandan
Jenderal Johnston memerintahkan:

319
00:37:50,184 --> 00:37:53,395
"Jenderal Beauregard sedang diserang
di Manassas Junction...

320
00:37:53,562 --> 00:37:55,355
...oleh pasukan yang besar sekali."

321
00:37:55,982 --> 00:37:59,442
Kita diperintahkan menyeberangi
Blue Ridge untuk membantunya.

322
00:37:59,694 --> 00:38:01,653
Setiap waktu adalah berharga...

323
00:38:01,821 --> 00:38:06,658
...dan jenderal berharap prajuritnya
melangkah keluar dan merapatkan barisan.

324
00:38:06,826 --> 00:38:11,454
Barisan ini adalah barisan darurat
untuk menyelamatkan negara kita.

325
00:38:47,575 --> 00:38:51,286
Kau harus istirahat, pak.

326
00:38:51,579 --> 00:38:56,583
Aku akan istirahat tenang jika Pendleton
dan artileri melewati gunung ini.

327
00:38:59,545 --> 00:39:04,215
Mereka akan lebih baik besok, pak.
Ini nantinya akan menurun.

328
00:39:06,260 --> 00:39:09,429
Anda percayakan padaku
untuk menunggui senjatanya, pak?

329
00:39:14,143 --> 00:39:16,019
Dr. McGuire.

330
00:39:18,439 --> 00:39:23,860
Kau praktisi yang sangat baik,
dan aku percaya mengambil resepmu.

331
00:39:42,630 --> 00:39:48,635
Tak ada api, tak ada tenda.
Seperti aku bermimpi itu ada.

332
00:39:48,803 --> 00:39:52,972
Kau kira para legislatif Virginia
akan membelikanmu tenda pribadi?

333
00:39:53,140 --> 00:39:55,225
Ini baik-baik saja untuk saat ini.

334
00:39:55,393 --> 00:40:01,064
Kau akan bersenandung lagu berbeda saat
hujan, kalian semua terbungkus dalam es...

335
00:40:01,232 --> 00:40:04,943
...atau kau butuh aku untuk menggalimu
dari gundukan salju.

336
00:40:05,111 --> 00:40:08,321
Kelelawar gelap itu
terbang satu sama lain.

337
00:40:08,489 --> 00:40:11,324
Hickory tua cuma menempatkan kita
untuk bertempur.

338
00:40:11,492 --> 00:40:14,828
Old Hickory, Old Jack, Old Blue Light.

339
00:40:14,995 --> 00:40:18,373
Berapa banyak nama yang kau punya
untuk si orang tua itu, sih?

340
00:40:19,291 --> 00:40:22,001
Anak-anak VMI sepakat
dengan satu pilihan.

341
00:40:22,169 --> 00:40:25,338
Mereka menyebutnya "Tom Bodoh"
saat dia terlihat dari sisi lain.

342
00:40:25,756 --> 00:40:28,800
Aku akan bodoh jika mendengarmu
sepanjang malam.

343
00:40:30,344 --> 00:40:36,474
Tom tua bodoh. Nama itu harus menempel padanya
seperti kutu pada bagal.

344
00:40:39,979 --> 00:40:45,024
Begitu! Langkah bersemangat! Dua sekaligus!

345
00:40:45,192 --> 00:40:50,572
Secepat yang kau bisa.
Jangan lengah, jangan bermalas-malas.

346
00:40:50,739 --> 00:40:57,203
Satu kaki ke depan, kemudian yang lainnya.
Tidak cantik, tidak sesuka-suka.

347
00:40:57,371 --> 00:41:03,877
Masuk ke kereta. Lakukan dengan indah,
melakukannya jelek, semua sama bagiku.

348
00:41:04,336 --> 00:41:07,547
- Kolonel Jackson.
- Kolonel Trimble.

349
00:41:07,715 --> 00:41:11,176
- Aku paham kau orang kereta.
- Baltimore dan Ohio.

350
00:41:11,343 --> 00:41:15,472
Menghabiskan sebagian besar hidupku,
dan enam bulan terakhir merobek mereka.

351
00:41:15,806 --> 00:41:18,933
Tidak digunakan untuk meninggalkan mereka
yang kondisinya baik dengan campuran Yankee.

352
00:41:19,268 --> 00:41:20,894
Boleh aku permisi, pak.

353
00:41:21,061 --> 00:41:25,231
Aku harus memindahkan orang-orang ini
untuk melakukan pengrusakkan pada musuh...

354
00:41:29,195 --> 00:41:30,904
Permisi, gadis-gadis.

355
00:41:31,071 --> 00:41:34,574
Itu pakaian terbaik pria
di seluruh Konfederasi Angkatan Darat.

356
00:41:34,825 --> 00:41:38,369
Masuklah! Naik dan penuhi!

357
00:41:38,537 --> 00:41:41,289
Melalui pertempuran dan dalam semanggi.

358
00:41:41,457 --> 00:41:45,251
Penuhi di dalam. Bergerak.

359
00:42:57,241 --> 00:43:00,326
Itu pasukan Jenderal Bee!

360
00:43:09,295 --> 00:43:12,088
Informasikan Jenderal Bee bahwa
Virginia pertama tiba di lapangan.

361
00:43:12,298 --> 00:43:14,924
Tanyakan, bisa ia bertahan untukku
biar ku sebar anak buahku?

362
00:43:15,092 --> 00:43:16,759
Ya, pak! Aku akan menanyakannya!

363
00:43:16,927 --> 00:43:20,013
Mereka mungkin tidak tahan, tuan-tuan.
Kita harus anggap mereka tidak bisa.

364
00:43:20,180 --> 00:43:21,681
- Tuan Smith.
- Pak?

365
00:43:21,849 --> 00:43:26,102
Instruksikan Imboden dan Stanard memposisikan
deretan mereka di tengah puncak.

366
00:43:26,312 --> 00:43:29,522
Aku ingin resimen 4 dan 27
ditempatkan sebagai dukungan.

367
00:43:29,690 --> 00:43:31,608
Aku ingin Resimen 5
ditaruh di kanan mereka...

368
00:43:31,775 --> 00:43:33,568
...2 dan 33 ke kiri.
Mengerti?

369
00:43:33,736 --> 00:43:34,777
- Ya, Pak.
- Mm-hm.

370
00:43:46,540 --> 00:43:49,208
Balas deretan serangan!

371
00:43:49,376 --> 00:43:51,377
Delapan ratus yard!

372
00:43:51,545 --> 00:43:55,715
- Meriam! Sumbu lima detik!
- Serang!

373
00:44:04,558 --> 00:44:09,479
Balas deretan serangan.
Delapan ratus yard.

374
00:44:09,647 --> 00:44:13,733
Meriam, lima inci. Sumbu lima detik.

375
00:44:13,901 --> 00:44:15,234
- Menembak satu!
- Dua!

376
00:44:15,402 --> 00:44:17,403
- Tiga!
- Lima, tembak!

377
00:44:18,030 --> 00:44:19,572
Lakukan yang terbaik!

378
00:44:19,740 --> 00:44:21,240
Tembak!

379
00:44:33,003 --> 00:44:37,799
Jenderal! Barisan kami di Bukit Matthew
telah rusak. Mereka memukul mundur kami.

380
00:44:37,966 --> 00:44:40,426
Jadi kita harus memberi mereka bayonet!

381
00:44:40,636 --> 00:44:45,890
Pasukan pertama, bergerak ke posisi
di bawah puncak bukit. Dan tetap rendah!

382
00:44:46,058 --> 00:44:47,600
- Pak.
- Hyah!

383
00:44:53,941 --> 00:44:55,441
Berkumpul! Berkumpul!

384
00:44:57,236 --> 00:44:58,778
Lihatlah!

385
00:44:58,946 --> 00:45:02,115
Ada Jackson, berdiri seperti dinding batu.

386
00:45:02,282 --> 00:45:05,201
Mari putuskan untuk mati di sini hari ini
dan kita akan menang.

387
00:45:05,411 --> 00:45:07,078
Berkumpul di belakang pasukan Virginia!

388
00:45:23,804 --> 00:45:25,972
Atur bayonet.

389
00:45:26,140 --> 00:45:27,932
- Atur bayonet!
- Atur!

390
00:45:35,816 --> 00:45:37,275
Tembak!

391
00:45:54,918 --> 00:45:56,836
Isi..

392
00:46:02,885 --> 00:46:05,344
Instruksikan orang-orang berbaring!
Susur tanah!

393
00:46:05,554 --> 00:46:10,016
- Berbaring!
- Baris pertama, berbaring!

394
00:46:10,184 --> 00:46:13,603
Baris kedua, berlutut!

395
00:46:32,122 --> 00:46:34,457
Mereka datang, anak-anak.

396
00:46:34,750 --> 00:46:38,211
Tunggu sampai mereka dekat
sebelum kalian menembak.

397
00:46:42,216 --> 00:46:43,382
Tahan barisanmu!

398
00:46:47,888 --> 00:46:49,889
Berhenti!

399
00:46:52,851 --> 00:46:55,478
Tahan tembakanmu!

400
00:46:55,687 --> 00:46:57,396
Bersiap!

401
00:46:57,606 --> 00:46:59,565
Bidik!

402
00:47:00,359 --> 00:47:06,572
Tembak!

403
00:47:08,742 --> 00:47:10,451
Tembak! Isi ulang!

404
00:47:10,619 --> 00:47:12,912
- Bangun!
- Cepat, anak-anak!

405
00:47:13,747 --> 00:47:14,831
Bangun!

406
00:47:18,252 --> 00:47:19,961
Cepat, bung! Cepatlah

407
00:47:21,839 --> 00:47:23,714
Bersiap!

408
00:47:24,466 --> 00:47:26,175
Bidik!

409
00:47:27,928 --> 00:47:36,269
Tembak!

410
00:47:40,274 --> 00:47:43,442
Isi ulang! Isi ulang!

411
00:47:44,444 --> 00:47:46,988
Ayo, anak-anak!
Cepat dan kita bisa kalahkan mereka!

412
00:47:47,197 --> 00:47:50,992
- Tenang. Kita tidak diperintahkan maju!
- Kembali ke barisan!

413
00:47:51,535 --> 00:47:54,871
Tetaplah! Tetaplah!

414
00:47:57,082 --> 00:47:58,332
Sialan.

415
00:47:58,500 --> 00:48:01,168
Serang!

416
00:48:06,884 --> 00:48:08,134
Itu anak buah Cumming.

417
00:48:10,888 --> 00:48:13,306
- Apa yang mereka lakukan?
- Tenang, tuan Pendleton. Tenang.

418
00:48:13,473 --> 00:48:16,183
Baik untuk mengeluarkan amarahmu,
tapi disiplin menang hari ini.

419
00:48:41,752 --> 00:48:45,880
Berbalik! Berbalik!
Bidik! Tembak!

420
00:48:47,049 --> 00:48:50,134
Demi Tuhan, maju!

421
00:49:02,064 --> 00:49:05,358
Jenderal, kemenangan akan melawan kita.

422
00:49:06,193 --> 00:49:10,404
Jika berpikir begitu, sebaiknya
jangan katakan apa-apa tentang itu.

423
00:49:29,508 --> 00:49:31,425
Bangkitlah, bangkit!

424
00:49:31,885 --> 00:49:34,011
Bangkitlah, Virginia!

425
00:49:34,179 --> 00:49:39,100
Berdirilah! Kalian orang bebas!
Kita akan serang mereka.

426
00:49:39,309 --> 00:49:43,062
Kita akan usir mereka ke Washington!
Berdirilah, Virginia!

427
00:49:45,691 --> 00:49:48,150
Brigade pertama...

428
00:49:48,318 --> 00:49:50,069
...simpan tembakanmu...

429
00:49:50,237 --> 00:49:52,905
...sampai mereka berada dalam 50 yard...

430
00:49:53,073 --> 00:49:55,408
...kemudian tembak!

431
00:49:55,575 --> 00:49:58,285
Dan beri mereka bayonet!

432
00:49:58,495 --> 00:50:01,038
Dan saat kalian menyerang...

433
00:50:01,206 --> 00:50:02,915
...berteriaklah dengan amarah!

434
00:50:10,048 --> 00:50:14,093
- Siap! Bidik!
- Bidik!

435
00:50:16,263 --> 00:50:18,472
- Tembak!
- Tembak!

436
00:50:22,477 --> 00:50:25,771
Serangan bayonet!

437
00:50:53,884 --> 00:50:57,595
Serang!

438
00:51:17,866 --> 00:51:20,576
Desak! Desak!

439
00:51:52,859 --> 00:51:55,194
Aku menyerah! Aku menyerah!

440
00:54:10,997 --> 00:54:12,790
Jenderal?

441
00:54:14,542 --> 00:54:18,879
Bagaimana anda bisa begitu tenang...

442
00:54:19,547 --> 00:54:24,426
...dan tidak merasakan apa-apa...

443
00:54:25,345 --> 00:54:29,181
...dengan gempuran meriam dan hujan peluru
di sekitar kepala anda?

444
00:54:29,349 --> 00:54:31,767
Kapten Smith...

445
00:54:31,935 --> 00:54:37,231
...keyakinan agama mengajarkan aku rasa aman
dalam pertempuran seperti di tempat tidur.

446
00:54:37,399 --> 00:54:41,860
Tuhan sudah menetapkan kematianku,
aku tidak peduli dengan itu...

447
00:54:42,028 --> 00:54:45,698
...tapi aku selalu siap,
kapanpun itu mendekatiku.

448
00:54:46,533 --> 00:54:49,326
Itulah bagaimana semua orang harus hidup.

449
00:54:50,120 --> 00:54:52,538
Lalu semua akan sama-sama berani.

450
00:55:05,468 --> 00:55:11,223
Laporan awal pasukan, pak.
Seratus sebelas mati.

451
00:55:11,433 --> 00:55:15,144
Tiga ratus tujuh puluh tiga
terluka atau hilang.

452
00:55:15,312 --> 00:55:18,981
Dan jika boleh aku bertanya, pak,
bagaimana tangan anda?

453
00:55:19,149 --> 00:55:24,153
Hanya peluru nyasar. Tidak lebih
dari goresan, tuan Pendleton.

454
00:55:24,321 --> 00:55:29,074
Aku lebih senang dengan
performa pasukan selama beraksi.

455
00:55:29,576 --> 00:55:31,744
Karena berkat Tuhan...

456
00:55:33,038 --> 00:55:37,583
...mereka bertemu musuh yang jauh lebih kuat
dan membalikkan kemenangan.

457
00:55:40,378 --> 00:55:42,588
Selamat malam, tuan-tuan.

458
00:55:43,089 --> 00:55:44,965
Besok hari baru.

459
00:55:45,592 --> 00:55:47,301
- Selamat malam, jenderal.
- Selamat malam, pak.

460
00:55:47,469 --> 00:55:49,428
Oh, tuan Pendleton?

461
00:55:49,596 --> 00:55:51,430
Terima kasih atas laporannya.

462
00:55:54,517 --> 00:55:57,311
Aku takkan pernah melupakan orang-orang ini.

463
00:56:14,954 --> 00:56:20,584
Apa malam ini, John?
Hamlet? Richard III? Atau permainan Skotlandia?

464
00:56:20,960 --> 00:56:22,669
Jadwal sudah ditetapkan.

465
00:56:22,837 --> 00:56:25,798
Aku lega melihatmu
sudah mempersiapkan peranmu.

466
00:56:26,758 --> 00:56:32,513
Ku akui, konsentrasiku
sudah terganggu oleh perang ini.

467
00:56:32,680 --> 00:56:36,475
Lalu berpikir "musim dingin ketidakpuasan kita."

468
00:56:37,143 --> 00:56:39,478
Dan apa kemeriahan musim panas itu jadinya...

469
00:56:39,646 --> 00:56:42,731
...saat Selatan bebas
dari campur tangan Yankee.

470
00:56:51,324 --> 00:56:53,659
Kadang-kadang saat aku di panggung itu...

471
00:56:53,827 --> 00:56:57,871
...acungan pedang atau
ancaman dengan kata ejekan...

472
00:56:58,498 --> 00:57:01,875
...aku ingin tahu apakah itu
lebih lucu dari tragedi.

473
00:57:02,043 --> 00:57:04,837
Sikap berlebihan dari seni.

474
00:57:06,089 --> 00:57:07,756
Harrison.

475
00:57:08,925 --> 00:57:13,345
Seperti kita membaca dan mendeklamasikan,
mars lain dan kematian.

476
00:57:17,183 --> 00:57:18,517
Di bawah Mississippi...

477
00:57:18,685 --> 00:57:22,354
...saat anak-anak lain berburu
atau memancing, aku membaca buku...

478
00:57:23,064 --> 00:57:26,066
...mempelajari soneta Shakespeare dengan hati.

479
00:57:27,193 --> 00:57:29,236
Ayahku bilang seni
adalah hal yang paling sulit.

480
00:57:29,404 --> 00:57:31,989
Segala sesuatu yang lain tampaknya
lebih penting pada saat itu..

481
00:57:32,532 --> 00:57:35,534
...tapi kita membutuhkannya lebih dari udara.

482
00:57:35,702 --> 00:57:37,369
Lebih dari makanan, bahkan.

483
00:57:38,997 --> 00:57:41,665
Jadi sekarang politik bukanlah berburu.

484
00:57:43,209 --> 00:57:44,668
Hal lama yang sama.

485
00:57:45,712 --> 00:57:49,631
Harus tetap berkonsentrasi
pada masalah yang sebenarnya.

486
00:57:51,718 --> 00:57:53,886
Masalah Shakespeare.

487
00:57:58,808 --> 00:58:00,934
Masalah akting.

488
00:58:18,119 --> 00:58:20,537
Tuan-tuan, perintah baru
dari Departemen Perang.

489
00:58:21,831 --> 00:58:26,919
Tentara Konfederasi telah direorganisasi
menjadi tiga distrik.

490
00:58:27,253 --> 00:58:30,547
Potomac akan tetap
dibawah Jenderal Beauregard.

491
00:58:30,715 --> 00:58:33,258
Aquia dibawah Jenderal Holmes.

492
00:58:34,636 --> 00:58:39,264
Aku sudah dipromosikan
ke mayor jenderal. . .

493
00:58:40,016 --> 00:58:43,685
...meng-komandoi semua kekuatan di dalam
dan sekitar Lembah Shenandoah.

494
00:58:44,103 --> 00:58:49,149
Seluruh pasukan bersama sekarang
akan dikenal sebagai Tentara Virginia Utara.

495
00:58:50,610 --> 00:58:53,779
Meski aku dipindahkan ke Winchester...

496
00:58:53,947 --> 00:58:57,449
...brigade harus tetap di sini
di Centreville.

497
00:58:58,117 --> 00:58:59,785
Maaf, pak...

498
00:58:59,953 --> 00:59:02,746
...tapi orang-orang lebih memilih
di bawah komando-mu.

499
00:59:03,289 --> 00:59:04,790
Itu benar, pak.

500
00:59:04,958 --> 00:59:08,126
Apa bisa seluruh pasukan dikirim
bersama mu ke Lembah?

501
00:59:08,294 --> 00:59:13,006
Tuan-tuan, seperti tingkat penghormatan publik,
kepercayaan...

502
00:59:13,174 --> 00:59:17,594
...ditempatkan dalam satu kekuatan
untuk melayani negaranya harus diterima dan dihargai.

503
00:59:17,929 --> 00:59:19,805
Tapi selain itu...

504
00:59:20,098 --> 00:59:22,849
...promosi antara manusia hanyalah
godaan dan masalah.

505
00:59:23,017 --> 00:59:26,812
Ini tidak datang padaku sebagai perintah,
aku seharusnya langsung menolak itu...

506
00:59:26,980 --> 00:59:30,399
...berlanjut dengan perintah
pasukan lama pemberaniku.

507
00:59:31,025 --> 00:59:34,945
Pak, mungkin kami berharap...

508
00:59:35,738 --> 00:59:39,449
...bahwa permohonan resmi
kepada pihak berwenang di Richmond...

509
00:59:39,617 --> 00:59:42,744
...bisakah mempengaruhi transfer
dari seluruh pasukan ke lembah?

510
00:59:42,912 --> 00:59:43,996
Dengar, dengar.

511
00:59:44,163 --> 00:59:47,332
Aku tidak akan menghentikan kalian
dari membuat permintaan itu.

512
00:59:47,500 --> 00:59:51,169
Tapi untuk saat ini, kita harus mempersiapkan diri.

513
00:59:53,256 --> 00:59:56,174
Kita semua akan punya pekerjaan untuk dilakukan...

514
00:59:56,968 --> 01:00:02,347
...tapi dengan bantuan Tuhan...

515
01:00:02,515 --> 01:00:05,809
...aku percaya Dia akan memungkinkan kita
untuk menyelesaikan itu.

516
01:00:07,228 --> 01:00:09,980
Perhatian!

517
01:00:10,148 --> 01:00:12,316
Istirahat!

518
01:00:18,323 --> 01:00:21,867
Disepanjang luas negara...

519
01:00:22,035 --> 01:00:24,661
...dimana kalian telah lalui...

520
01:00:25,872 --> 01:00:30,042
...dengan rasa hormat kalian untuk hak
dan milik orang lain...

521
01:00:30,877 --> 01:00:34,421
...kalian selalu menunjukkan kalian adalah prajurit,
tidak hanya untuk membela...

522
01:00:35,381 --> 01:00:39,176
...tapi mampu dan rela
untuk membela dan melindungi.

523
01:00:39,344 --> 01:00:41,845
Kalian telah memenangkan...

524
01:00:43,014 --> 01:00:46,850
...reputasi cemerlang dari seluruh Tentara
di seluruh Konfederasi.

525
01:00:47,018 --> 01:00:50,562
Dan aku percaya di masa mendatang
oleh perbuatan kalian di lapangan...

526
01:00:51,898 --> 01:00:56,401
...dan dengan bantuan dari Tuhan
yang mendukung tujuan kita...

527
01:00:56,569 --> 01:01:02,240
...kalian akan memenangi banyak kemenangan
dan menambah kilauan reputasi.

528
01:01:03,868 --> 01:01:07,412
Kalian sudah mendapatkan posisi kebanggaan...

529
01:01:07,872 --> 01:01:10,916
...dalam sejarah masa depan...

530
01:01:11,084 --> 01:01:13,919
...perang kedua kemerdekaan kita.

531
01:01:17,590 --> 01:01:22,094
Aku akan melihat dengan kecemasan
gerakan masa depan kalian...

532
01:01:22,553 --> 01:01:26,390
...dan aku percaya setiap kali
aku mendengar Brigade pertama...

533
01:01:26,557 --> 01:01:28,725
...di medan pertempuran...

534
01:01:28,893 --> 01:01:34,606
...itu akan menjadi kesuksesan
dan reputasi kemenangan tinggi.

535
01:01:39,946 --> 01:01:45,409
Dalam Ketentaraan Shenandoah,
kalian adalah Brigade pertama.

536
01:01:45,910 --> 01:01:49,287
Dalam Ketentaraan Potomac,
kalian adalah Brigade pertama.

537
01:01:49,789 --> 01:01:53,959
Dalam Korps kedua Angkatan Darat ini,
kalian adalah Brigade pertama.

538
01:01:54,127 --> 01:01:58,714
kalian adalah Brigade pertama
dalam kasih sayang jenderal kalian.

539
01:02:00,133 --> 01:02:04,845
Dan aku harap dengan perbuatan dan ketegasan kalian
akan diturunkan ke anak cucu...

540
01:02:05,638 --> 01:02:08,098
...sebagai Brigade pertama...

541
01:02:08,266 --> 01:02:11,727
...dalam hal ini, perang kemerdekaan kedua.

542
01:02:17,734 --> 01:02:19,735
Selamat jalan!

543
01:02:27,660 --> 01:02:31,913
Jackson! Jackson! Jackson! Jackson!

544
01:02:32,081 --> 01:02:35,041
Jackson! Jackson! Jackson!

545
01:02:41,716 --> 01:02:46,678
Alam semesta sendiri
tunduk pada aturan, pada hukum.

546
01:02:46,846 --> 01:02:50,849
Kehidupan super berlimpah
tercurah di dunia kita ini...

547
01:02:51,392 --> 01:02:53,351
...adalah bukti...

548
01:02:53,519 --> 01:02:56,313
...bahwa bermain kebebasan yang tak terbatas...

549
01:02:56,481 --> 01:03:01,318
...di sini untuk membantu menyelesaikan
kehendak hukum terbatas.

550
01:03:01,486 --> 01:03:06,823
Sifat semesta menunjukkan...

551
01:03:06,991 --> 01:03:11,328
...kebebasan hanya bisa ada...

552
01:03:11,496 --> 01:03:13,622
...sebagai bagian dari hukum.

553
01:03:17,293 --> 01:03:19,377
Maaf, Profesor Chamberlain...

554
01:03:19,545 --> 01:03:23,507
...tapi bagaimana studi filsafat
bersinggungan dengan kehidupan nyata?

555
01:03:24,217 --> 01:03:28,428
Jika kebebasan hanya bisa ada
sebagai bagian dari hukum...

556
01:03:28,596 --> 01:03:31,556
...bagaimana bisa kita terus mentolerir
perbudakan yang dilindungi oleh hukum?

557
01:03:47,198 --> 01:03:48,740
Lawrence, aku tahu.

558
01:03:50,535 --> 01:03:51,576
Bagaimana?

559
01:03:53,412 --> 01:03:57,249
Aku memperhatikan caramu melihat
ke ruang anak-anak setiap malam.

560
01:04:14,308 --> 01:04:15,559
Biru.

561
01:04:15,726 --> 01:04:19,396
Mengapa seragam biru? Itu seharusnya merah.

562
01:04:19,564 --> 01:04:24,234
- Seperti Inggris, warna darah.
- Kau marah padaku?

563
01:04:24,402 --> 01:04:26,111
Lawrence, sayangku.

564
01:04:26,779 --> 01:04:29,865
Apa kau ingat saat kau berpikir
untuk menjadi seorang misionaris?

565
01:04:30,032 --> 01:04:32,951
Kau menyuratiku dan mengatakan
bahwa kau berharap istri kecilmu...

566
01:04:33,119 --> 01:04:36,288
...bersedia untukmu, mengambil
apa pun yang menurutmu terbaik...

567
01:04:36,455 --> 01:04:39,791
...dan siap membantumu
dengan sepenuh hatinya?

568
01:04:39,959 --> 01:04:43,837
"Istri kecil."
Bagaimana mungkin aku pernah menyebutmu itu?

569
01:04:44,005 --> 01:04:46,464
Semangatmu lebih luas daripada lautan.

570
01:04:47,466 --> 01:04:49,968
Lalu kau menulis kembali.

571
01:04:51,971 --> 01:04:55,515
Dan aku tidak pernah lupa
apa yang kau katakan.

572
01:04:56,350 --> 01:04:59,686
Kau berkata, "Yah, sayang, dia bersedia...

573
01:04:59,854 --> 01:05:05,150
...dan dia merasa kau tahu lebih baik
tentang masalah daripada dia."

574
01:05:07,278 --> 01:05:09,321
Tapi sekarang...

575
01:05:09,739 --> 01:05:13,033
...aku tak pernah berpikir
aku tahu lebih baik daripada dirimu.

576
01:05:14,619 --> 01:05:18,538
Aku tak bisa memikul untukmu untuk merasakan
bahwa kau harus selalu tetap pada pendirian...

577
01:05:18,706 --> 01:05:20,498
...hanya karena kau sudah menikah.

578
01:05:20,666 --> 01:05:25,086
Aku selalu ingin membantumu di dalam
dan di luar perjuanganmu.

579
01:05:27,506 --> 01:05:33,511
Tapi aku sudah bermimpi tentangmu, Lawrence.
Tadi malam.

580
01:05:33,679 --> 01:05:37,515
Meskipun kau pergi,
menawarkan jasamu kepada gubernur.

581
01:05:39,268 --> 01:05:45,106
Aku melihatmu dalam mimpiku.
Ada anak laki-laki berbaju marching biru masa lalu.

582
01:05:45,399 --> 01:05:50,028
Beberapa anak laki-laki yang kita kenal.

583
01:05:50,196 --> 01:05:53,198
Dan ada kau...

584
01:05:53,366 --> 01:05:56,785
...menunggangi kuda putih besar
di depan mereka.

585
01:05:57,787 --> 01:06:02,540
Fanny, cintaku, aku merasa aku harus pergi.

586
01:06:02,708 --> 01:06:06,753
Aku menawarkan gubernur jasaku,
dimanapun ia ingin menempatkan aku.

587
01:06:07,046 --> 01:06:11,132
Ku pikir, dia mungkin memerintahkan aku
untuk seorang petugas.

588
01:06:11,300 --> 01:06:15,553
- Pidato, administrasi.
- Oh.

589
01:06:15,721 --> 01:06:17,347
Lawrence...

590
01:06:17,515 --> 01:06:20,809
...Aku tahu kau. Saat melakukan sesuatu,
kau melakukannya tanpa kesadaran.

591
01:06:22,144 --> 01:06:26,815
- Jadi? Dia memberimu jabatan?
- Mereka butuh petugas pelayanan.

592
01:06:35,866 --> 01:06:38,493
Lima resimen baru sedang terbentuk sekarang.

593
01:06:38,995 --> 01:06:43,081
Maine sudah mengirim 15.
Bagaimana bisa aku menolak?

594
01:06:43,249 --> 01:06:45,917
Lawrence malang, kau sialan,
kau akan baik dengan itu juga.

595
01:06:46,585 --> 01:06:50,630
Kau akan baik di keprajuritan seperti
kau baik di segala sesuatu. Jadi pergilah.

596
01:06:50,840 --> 01:06:52,841
Pergi lakukan tugasmu untuk bendera negaramu...

597
01:06:53,009 --> 01:06:56,761
...pergi dan dapatkan medali keberanian,
pergi dan buat dirimu terbunuh.

598
01:07:24,665 --> 01:07:26,332
Itu puisi Lovelace.

599
01:07:29,462 --> 01:07:35,967
Itu indah, mengerikan, terkutuk,
elok, puisi sedih.

600
01:07:36,135 --> 01:07:39,304
Ku pikir kau membacanya dalam mimpiku.

601
01:07:40,931 --> 01:07:43,641
Lovelace. "Off to the English Civil War"?

602
01:07:47,438 --> 01:07:50,857
Aku tidak berani
mengutip itu sekarang.

603
01:08:00,659 --> 01:08:05,747
Katakan tidak, manis, aku tidak kejam

604
01:08:06,832 --> 01:08:11,086
Itu dari biara payudara suci-mu
dan pikiran yang tenang

605
01:08:11,253 --> 01:08:13,588
Untuk tangan suka berperang aku terbang.

606
01:08:14,882 --> 01:08:18,802
Benar, nyonya baru sekarang ku layani

607
01:08:18,969 --> 01:08:21,763
Musuh pertama di lapangan

608
01:08:21,931 --> 01:08:28,019
Dan dengan pelukan iman kuat
pedang, kuda, perisai.

609
01:08:32,691 --> 01:08:36,194
Namun tidak seperti ini

610
01:08:36,362 --> 01:08:39,572
Seperti dikau terlalu memuja.

611
01:08:41,492 --> 01:08:47,997
Aku tak bisa terlalu mengasihi engkau, sayang

612
01:08:50,417 --> 01:08:53,545
Mencintai aku tidak menghormati lagi.

613
01:09:04,890 --> 01:09:07,559
Kau akan terluka.

614
01:09:09,520 --> 01:09:13,064
Kau akan diubah oleh kengerian itu.

615
01:09:13,732 --> 01:09:16,151
Tapi kau akan pulang.

616
01:09:16,402 --> 01:09:20,697
Aku percaya itu, cintaku.
Kau akan pulang.

617
01:09:34,420 --> 01:09:36,254
Masuk.

618
01:09:38,007 --> 01:09:40,758
Anda pasti tuan Lewis.

619
01:09:41,177 --> 01:09:44,637
Ada beberapa yang memanggilku Paman Jim.

620
01:09:44,847 --> 01:09:48,933
Beberapa memanggilku Jim Besar.
Beberapa orang hanya memanggilku Jim.

621
01:09:49,143 --> 01:09:52,687
Ku rasa, kau sudah mendengar
salah satu nama panggilanku?

622
01:09:52,855 --> 01:09:56,024
Aku mendengar Stonewall sekali.

623
01:09:56,192 --> 01:09:59,777
Nama itu benar milik
Brigade Virginia ke 1, bukan untukku.

624
01:09:59,945 --> 01:10:03,781
- Mereka orang-orang yang mendapatkannya.
- Beberapa mengatakan sebaliknya.

625
01:10:03,949 --> 01:10:10,455
Orang-orang bilang manusia tak bisa berjuang
tanpa seseorang di depan untuk memimpin mereka.

626
01:10:10,623 --> 01:10:14,918
- Aku diberitahu kau juru masak tingkat pertama.
- Ya, pak.

627
01:10:15,085 --> 01:10:19,214
Mereka tidak bohong.
Apa pun yang anda suka makan, aku bisa memasaknya.

628
01:10:19,423 --> 01:10:23,635
Panci penggorengan, wajan,
rebusan, panggangan. Daging panggang.

629
01:10:24,929 --> 01:10:29,307
Dan aku tahu kau dari Lexington.
Kau sangat direkomendasikan untukku, Jim.

630
01:10:30,226 --> 01:10:34,479
Lexington adalah rumahku, jenderal.
Sama seperti rumahmu.

631
01:10:34,647 --> 01:10:38,191
Jika aku bisa melakukan tugasku
dalam mempertahankan rumahku...

632
01:10:38,400 --> 01:10:40,652
...aku akan melakukan hal sama sepertimu.

633
01:10:41,070 --> 01:10:44,822
Aku dengar Napoleon sendiri mengatakan:

634
01:10:44,990 --> 01:10:48,743
"Tentara tak bisa berbaris
tetapi pada perutnya."

635
01:10:52,581 --> 01:10:54,832
Yah...

636
01:10:55,000 --> 01:10:57,543
Jika kau mencintai negaramu...

637
01:10:58,087 --> 01:11:00,129
...takut akan Tuhan...

638
01:11:00,297 --> 01:11:04,592
...dan tanpa kesulitan bangun jam 4:00
di pagi hari, pekerjaan ini milikmu.

639
01:11:08,347 --> 01:11:12,725
Aku setuju, jenderal.

640
01:11:12,935 --> 01:11:15,311
Pak.

641
01:11:32,746 --> 01:11:35,873
Esposita sayangku.

642
01:11:39,878 --> 01:11:42,380
Selamat datang di Winchester.

643
01:11:42,548 --> 01:11:45,925
Thomas.

644
01:11:46,427 --> 01:11:49,637
- Datang dari dingin.
- Terima kasih.

645
01:12:00,149 --> 01:12:03,568
- Aku sudah berpikir, Thomas...
- Mm.

646
01:12:05,154 --> 01:12:06,738
...mungkin sudah menjadi berkat...

647
01:12:06,905 --> 01:12:11,284
...bahwa Pertempuran Manassas
bertentangan dengan ulang tahunku.

648
01:12:12,286 --> 01:12:14,412
Mengapa demikian?

649
01:12:15,205 --> 01:12:20,877
Di usia tua kita, kau tak pernah melupakannya.

650
01:12:25,132 --> 01:12:30,011
Aku akan lupa ulang tahunku sendiri
sebelum aku lupa ulang tahunmu.

651
01:12:33,932 --> 01:12:35,808
Oh, Anna.

652
01:12:35,976 --> 01:12:37,852
Anna.

653
01:12:39,146 --> 01:12:41,731
Ada apa, Tom?

654
01:12:42,608 --> 01:12:44,442
Apa?

655
01:12:49,239 --> 01:12:55,661
Segala sesuatu dalam hidup ini
tampak begitu rapuh.

656
01:12:56,288 --> 01:12:58,206
Begitu sementara.

657
01:13:01,460 --> 01:13:05,630
Saat kita terpisah, aku takut...

658
01:13:05,798 --> 01:13:08,591
...aku tak akan pernah bertemu kau lagi.

659
01:13:10,260 --> 01:13:13,429
Aku takut kita mungkin tak pernah punya anak.

660
01:13:16,058 --> 01:13:20,520
Aku takut aku mungkin kehilanganmu
jika kita berani untuk memiliki anak.

661
01:13:20,687 --> 01:13:24,649
Aku tahu aku harus percaya kepada Tuhan...

662
01:13:25,484 --> 01:13:31,614
...tapi kemudian aku melihat
wajah ibuku tercinta...

663
01:13:33,742 --> 01:13:38,621
...istri pertamaku, mati dan dingin.

664
01:13:39,081 --> 01:13:41,040
Dan anak kesayangan kami mati.

665
01:13:42,376 --> 01:13:46,838
Mati sebelum dia bisa menarik napas
pertamanya di dunia ini.

666
01:13:48,257 --> 01:13:49,674
Dan aku takut.

667
01:13:51,718 --> 01:13:58,141
Aku takut merasakan kebahagiaan.

668
01:13:58,308 --> 01:14:02,520
Takut berharap untuk itu lagi.

669
01:14:02,896 --> 01:14:06,899
Aku takut penghakiman Tuhan.

670
01:14:08,610 --> 01:14:13,573
Kita melayani Tuhan, Thomas.

671
01:14:14,491 --> 01:14:18,035
Kita saling bergenggaman tangan.

672
01:14:18,787 --> 01:14:23,124
Kita bersama-sama,
dan kita bahagia bersama-sama.

673
01:14:23,292 --> 01:14:27,712
Dan cinta kita bukan buktinya?

674
01:14:29,047 --> 01:14:32,341
Kita tidak harus takut, Thomas.

675
01:14:33,302 --> 01:14:36,345
Kita akan bertahan dengan perang ini.

676
01:14:37,097 --> 01:14:40,057
Dan kita akan memiliki anak.

677
01:14:40,893 --> 01:14:43,478
Jadi bantu kami, Tuhan.

678
01:15:05,584 --> 01:15:08,044
- Mayor Gilmore, hentikan drum sialan itu!
- Diam!

679
01:15:08,212 --> 01:15:11,422
- Hentikan drumnya!
- Diam!

680
01:15:21,600 --> 01:15:23,142
Ini adalah neraka resimen.

681
01:15:24,686 --> 01:15:28,481
Pria dari Maine 20
Resimen relawan...

682
01:15:28,690 --> 01:15:32,485
...ini adalah komandan kalian,
Kolonel Adelbert Ames.

683
01:15:34,071 --> 01:15:35,738
Tenang! Tenang!

684
01:15:35,948 --> 01:15:39,367
Kalian jangan menghibur seorang petugas.

685
01:15:39,535 --> 01:15:40,826
Kalian hormati dia.

686
01:15:41,620 --> 01:15:44,497
Maine 20, aku memuji kalian
untuk antusiasme...

687
01:15:44,665 --> 01:15:48,000
...yang sudah membuat kalian relawan
untuk mengabdi di Angkatan Darat Lincoln.

688
01:15:48,835 --> 01:15:51,921
Aku bisa melihat banyak dari kalian
kuat dan sehat.

689
01:15:52,172 --> 01:15:55,633
Kita orang Maine tahu bahwa
hidup di hutan Maine...

690
01:15:55,801 --> 01:15:58,636
...menguatkan otot
dan merenggangkan urat badan.

691
01:15:58,804 --> 01:16:02,223
Aku tidak ragu banyak dari kalian
penembak yang baik dengan berburu rusa.

692
01:16:02,474 --> 01:16:07,311
Tapi otot tangguh dan terampil menembak
tidak cukup untuk membuat seorang prajurit.

693
01:16:07,479 --> 01:16:10,189
Itu butuh kedisiplinan.

694
01:16:10,649 --> 01:16:14,694
Mayor Gilmore mengatakan kalian terbiasa
berdiskusi dengan perwira kalian.

695
01:16:14,987 --> 01:16:17,446
Itu akan terhenti dari sekarang.

696
01:16:17,656 --> 01:16:22,827
Perintah seorang perwira harus ditaati
dan tanpa pertanyaan.

697
01:16:24,204 --> 01:16:27,748
Resimen ini harus belajar
bergerak sebagai satu orang.

698
01:16:28,792 --> 01:16:31,711
Jika tidak, kita semua akan terbunuh.

699
01:16:33,880 --> 01:16:36,299
- Lihat, apa bisa kau mengajarkan mereka berbaris.
- Ya, pak.

700
01:16:36,466 --> 01:16:38,217
Kolonel Chamberlain.

701
01:16:39,803 --> 01:16:41,262
Ikut denganku.

702
01:16:45,684 --> 01:16:49,395
Saat aku bilang, "Maine 20, perhatian"...

703
01:16:49,563 --> 01:16:51,856
...bawa kaki kalian bersama-sama.

704
01:16:52,024 --> 01:16:54,442
Gubernur Washburn
dan Ajudan Jenderal Hodgson. . .

705
01:16:54,610 --> 01:16:56,986
...sudah mengirim padaku
laporan mengesankan tentang anda.

706
01:16:57,154 --> 01:17:00,156
Mereka mengatakan anda akan menguasai
setiap tugas yang diberikan.

707
01:17:00,532 --> 01:17:03,034
Aku pasti akan berusaha, pak.

708
01:17:04,703 --> 01:17:07,788
Aku memahami anda berada di
Pertempuran Bull Run.

709
01:17:07,956 --> 01:17:11,751
Terluka juga. Ini mengajarkan aku butuh
kedisiplinan dan prosedur yang tepat.

710
01:17:11,918 --> 01:17:14,003
Menembak, misalnya.

711
01:17:14,171 --> 01:17:17,882
Saat kau berburu di hutan Maine
tidak ada kesulitan dalam mengisi senapan.

712
01:17:18,050 --> 01:17:20,593
Tapi dalam kepanikan perang,
orang bertindak bodoh.

713
01:17:20,761 --> 01:17:24,221
Di pertempuran Bull Run aku lihat seorang tentara
lupa melepas pelantak-nya dari laras.

714
01:17:24,389 --> 01:17:27,350
Saat ia menembak,
keluar dentingan suram.

715
01:17:27,517 --> 01:17:31,312
Dia gagal menembak
dan segera terbunuh oleh peluru pemberontak.

716
01:17:45,952 --> 01:17:48,496
Sersan Tom Chamberlain
melapor untuk bertugas, pak.

717
01:17:48,664 --> 01:17:50,748
Tom, apa yang kau lakukan?

718
01:17:50,916 --> 01:17:54,502
Aku mendaftar, Lawrence, aku di resimen ini.
Aku datang denganmu.

719
01:17:54,670 --> 01:17:57,421
Apa ayah setuju?
Bagaimana dia akan menjalankan pertanian?

720
01:17:57,589 --> 01:18:00,383
Setelah mendengar kau kolonel,
dia tak bisa mengatakan tidak.

721
01:18:00,550 --> 01:18:03,386
Selain itu, kau tahu dia,
dia akan baik-baik saja. Mereka berdua.

722
01:18:03,553 --> 01:18:05,763
Aku memberi mereka alasan untuk menyumpah.

723
01:18:05,931 --> 01:18:10,393
Ibu mengirim banyak doa untuk kita,
kita tidak usah khawatir.

724
01:18:10,894 --> 01:18:14,647
Ku rasa, aku punya satu tanggung jawab lebih.
Aku harus menjagamu.

725
01:18:15,273 --> 01:18:16,357
Aku?

726
01:18:16,525 --> 01:18:19,485
Lawrence, ibu berkata padaku
untuk menjagamu.

727
01:18:43,969 --> 01:18:48,931
Harap diingat, anak muda, cangkir kaleng
bahkan bisa berat sekali setelah 20 mil.

728
01:18:49,099 --> 01:18:53,060
Pasak gentingmu tidak akan bertahan
jika kau mengubah diri menjadi keledai.

729
01:18:53,228 --> 01:18:56,105
Dan hanya satu kaki ke celana, jika bisa.

730
01:18:56,356 --> 01:18:58,190
Kalian akan segera memakainya...

731
01:18:58,358 --> 01:19:01,736
...dimana pakaian formal kalian akan jadi
kemeja berkerah dan sepatu bot.

732
01:19:02,320 --> 01:19:05,156
Di Angkatan Darat AS kita punya
Sekolah prajurit...

733
01:19:05,323 --> 01:19:08,075
...dimana prajurit dilatih
dengan jadwal latihan.

734
01:19:08,243 --> 01:19:10,703
Mengisi senapan
dilakukan di sembilan gerakan...

735
01:19:10,871 --> 01:19:13,497
...dilakukan berulang-ulang
sampai mereka menjadi otomatis...

736
01:19:13,665 --> 01:19:16,584
...atau, kami menyebutnya,
mengisi dalam sembilan kali.

737
01:19:16,752 --> 01:19:18,461
Aah! Aku paham. Sersan Chamberlain.

738
01:19:18,628 --> 01:19:20,504
Mengisi dalam sembilan kali. Tunjukkan.

739
01:19:20,839 --> 01:19:22,673
Anggap senapannya baru ditembakkan.

740
01:19:22,841 --> 01:19:25,760
Satu, pegang kotak peluru
dan tarik peluru.

741
01:19:25,927 --> 01:19:28,888
Dua, tempatkan peluru di antara gigi.

742
01:19:29,055 --> 01:19:30,848
Tiga, sobek kertasnya.

743
01:19:31,016 --> 01:19:34,685
Empat, tuang bubuk ke dalam laras
dan isi peluru.

744
01:19:43,987 --> 01:19:47,865
Lima, tarik pelantak.
Enam, benturkan rumah bola.

745
01:19:48,033 --> 01:19:49,867
Tujuh, kembalikan pelantak.

746
01:19:50,035 --> 01:19:52,369
Delapan, kokang setengah palunya...

747
01:19:52,537 --> 01:19:54,288
...lepas tutup lama...

748
01:19:54,456 --> 01:19:57,041
...dan taruh tutup baru pada kerucut.

749
01:20:00,086 --> 01:20:02,254
Sembilan, panggul senjata.

750
01:20:02,923 --> 01:20:04,423
Oke, kau sudah memikirkannya.

751
01:20:04,591 --> 01:20:08,677
Tapi ini harus dilakukan tanpa berpikir
dan jauh lebih cepat.

752
01:20:08,845 --> 01:20:10,304
Berikut.

753
01:20:10,472 --> 01:20:13,015
Satu, dua, tiga, empat...

754
01:20:13,767 --> 01:20:15,434
...lima...

755
01:20:16,728 --> 01:20:18,270
...enam...

756
01:20:19,064 --> 01:20:20,898
...tujuh...

757
01:20:22,818 --> 01:20:24,360
...delapan...

758
01:20:25,570 --> 01:20:26,987
...sembilan.

759
01:20:27,489 --> 01:20:29,782
Praktekkan sampai kalian bisa
secepat itu.

760
01:20:29,950 --> 01:20:32,576
Mungkin menyelamatkan nyawa kalian.
Kolonel.

761
01:20:35,372 --> 01:20:38,791
Baris pertempuran terdiri dari dua baris,
satu di belakang yang lain...

762
01:20:38,959 --> 01:20:41,961
...jadi saat satu baris menembak,
yang lain mengisi.

763
01:20:42,128 --> 01:20:47,341
Di belakang mereka baris penutup.
Letnan dan sersan.

764
01:20:47,509 --> 01:20:50,094
Tapi dua barisan membuat resimen
susah bergerak...

765
01:20:50,262 --> 01:20:52,555
...jadi kita perlu beralih ke kolom merangkak.

766
01:20:52,722 --> 01:20:56,267
Kita harus mampu mengubah dari
kolom merangkak ke baris pertempuran...

767
01:20:56,434 --> 01:20:58,102
...dan kembali dengan cepat.

768
01:20:58,270 --> 01:21:01,564
Tidak sulit bergerak dari baris pertempuran
ke kolom merangkak.

769
01:21:01,731 --> 01:21:05,025
Yang sulit bergerak dari
kolom merangkak ke baris pertempuran...

770
01:21:05,193 --> 01:21:09,071
...dan jika membuat langkah itu,
pastinya saat kita dalam serangan.

771
01:21:09,239 --> 01:21:13,701
Ingat betapa pentingnya pergerakan ini
dipelajari secara menyeluruh...

772
01:21:13,869 --> 01:21:17,079
...bahwa mereka bisa melakukan itu
dalam tidur mereka.

773
01:21:26,631 --> 01:21:28,966
Barisan.

774
01:21:29,634 --> 01:21:31,552
...berhenti!

775
01:21:32,554 --> 01:21:35,890
Barisan, ke depan!

776
01:21:39,853 --> 01:21:42,313
Turunkan senjata!

777
01:21:52,282 --> 01:21:54,825
Bagus, kolonel. Itu awal.

778
01:21:54,993 --> 01:21:58,287
Tapi langkah itu harus dipraktekkan
dengan berlatih dan berlatih.

779
01:21:58,496 --> 01:22:00,372
Beberapa bulan dan kita akan siap.

780
01:22:00,540 --> 01:22:03,500
Tapi kita berangkat ke Washington besok.

781
01:22:08,840 --> 01:22:11,550
Angkat senjata!

782
01:22:13,803 --> 01:22:17,890
Barisan, maju jalan!

783
01:22:32,197 --> 01:22:36,867
Tuan-tuan, hanya september.
Terlalu cepat untuk perkemahan musim dingin.

784
01:22:37,035 --> 01:22:39,370
Kita punya momentum.

785
01:22:39,746 --> 01:22:42,539
Aku usul kita memajukan
pasukan utara ke Maryland...

786
01:22:42,707 --> 01:22:45,960
...karena ada peternakan berlimpah
dan hampir tak tersentuh.

787
01:22:46,211 --> 01:22:49,964
Dan dengan panen musim gugur, kita bisa
memberi makan pasukan dengan sangat baik.

788
01:22:50,131 --> 01:22:52,549
Dan ada satu pertimbangan lain.

789
01:22:52,717 --> 01:22:55,636
Maryland diduduki Uni dengan paksa.

790
01:22:55,804 --> 01:22:59,890
Kedatangan kita bisa dilihat sebagai pembebasan.

791
01:23:00,058 --> 01:23:02,851
Kita mungkin dapat sambutan ramah.

792
01:23:03,019 --> 01:23:06,981
Bahkan mungkin mendapat sejumlah relawan
untuk mengabdi di Angkatan Darat.

793
01:23:07,148 --> 01:23:11,151
Jenderal, apa ini
tidak dianggap invasi?

794
01:23:11,319 --> 01:23:13,988
Aku tidak percaya begitu, jenderal.

795
01:23:14,155 --> 01:23:16,073
Dengan serangan Pemerintah Virginia...

796
01:23:16,241 --> 01:23:18,909
Konfederasi yang terbukti agresor disini.

797
01:23:19,077 --> 01:23:20,911
Kita tidak membawa perang ini...

798
01:23:21,079 --> 01:23:24,331
...dan kita berjuang hanya untuk
membebaskan Selatan dari pendudukan Federal.

799
01:23:26,209 --> 01:23:28,002
Seperti ku bilang berkali-kali. . .

800
01:23:28,169 --> 01:23:32,464
...jika Washington akan mengakhiri pertempuran
dan menarik tentara mereka...

801
01:23:32,632 --> 01:23:34,425
...perang ini akan berakhir.

802
01:23:35,051 --> 01:23:37,094
Tapi sementara itu...

803
01:23:37,762 --> 01:23:40,514
...kita harus menunjukkan pada musuh
bahwa mereka tidak bisa menang.

804
01:23:40,682 --> 01:23:42,558
Tidak bisa menang.

805
01:23:42,726 --> 01:23:46,812
Sekarang, dengan pergerakan ke Maryland, kita
dalam posisi untuk menekan ke Pennsylvania.

806
01:23:46,980 --> 01:23:51,734
Dan sejauh ini, tuan-tuan,
medan berdarah adalah medan selatan.

807
01:23:52,360 --> 01:23:54,611
Jika kita mengancam kota di utara...

808
01:23:54,779 --> 01:23:58,115
...jika kita mengancam membawa darah
ke Utara. . .

809
01:23:59,826 --> 01:24:02,161
...akan membuat tekanan pada Lincoln
untuk mengakhiri perang ini.

810
01:24:02,328 --> 01:24:03,704
Amin.

811
01:24:04,998 --> 01:24:09,043
Kehadiran kita, hanya ancaman,
itu cukup.

812
01:24:09,210 --> 01:24:10,377
Jenderal Lee...

813
01:24:10,879 --> 01:24:15,674
...kita akan memotong diri dari
basis perbekalan kita, komunikasi.

814
01:24:15,842 --> 01:24:17,676
Kita akan mudah diserang dari belakang, pak.

815
01:24:17,844 --> 01:24:21,138
Jenderal Longstreet, kau berbaris
ke Meksiko dengan Jenderal Scott?

816
01:24:21,765 --> 01:24:22,848
Ya, pak.

817
01:24:23,016 --> 01:24:26,727
Bukankah Jenderal Scott memotong dirinya
dari perbekalan dan komunikasi?

818
01:24:27,312 --> 01:24:31,440
Dan dengan begitu,
dia tidak mengakhiri cepat perang itu?

819
01:24:31,941 --> 01:24:34,693
Dan dia tidak mencapai semua itu
di negeri asing?

820
01:24:35,695 --> 01:24:37,988
Ini bukan negeri asing.

821
01:24:38,156 --> 01:24:42,034
Warga akan melihat kita bukan perusak
seperti Yankee lakukan pada kita.

822
01:24:42,202 --> 01:24:44,161
Kita datang untuk mengakhiri perang dengan cepat...

823
01:24:44,329 --> 01:24:47,081
...dan tanpa perlu menaklukkan
atau menundukkan siapapun.

824
01:24:49,834 --> 01:24:52,377
Kita buktikan keunggulan kita
di medan perang.

825
01:24:52,545 --> 01:24:55,798
Keunggulan itu mungkin
semua yang kita butuhkan, tuan-tuan.

826
01:24:55,965 --> 01:24:58,092
Semua yang kita butuhkan.

827
01:24:58,259 --> 01:25:00,636
- Jenderal Lee?
- Ya.

828
01:25:00,804 --> 01:25:03,806
Senang mendengar kita akhirnya
berperang dengan musuh.

829
01:25:03,973 --> 01:25:06,683
Biar mereka rasakan momok
perang yang mereka mulai.

830
01:25:06,851 --> 01:25:08,435
Ya, pak.

831
01:25:08,812 --> 01:25:12,106
♫ His torch is at thy temple door

832
01:25:12,524 --> 01:25:16,318
♫ Maryland, my Maryland

833
01:25:16,486 --> 01:25:20,614
♫ Avenge the patriotic gore

834
01:25:20,782 --> 01:25:24,493
♫ That flecked the streets of Baltimore

835
01:25:24,661 --> 01:25:29,039
♫ And be the battle queen of yore

836
01:25:29,207 --> 01:25:33,252
♫ Maryland, my Maryland

837
01:25:45,265 --> 01:25:48,433
Selamat pagi, pak.
Kolonel Ames mengirim aku.

838
01:25:48,601 --> 01:25:52,771
- Katanya, anda mungkin butuh ini.
- Terima kasih....

839
01:25:52,981 --> 01:25:58,152
Kilrain, pak. Sersan Kilrain.
Senang untuk melayani.

840
01:25:59,154 --> 01:26:01,280
Kau tahu, kolonel...

841
01:26:01,447 --> 01:26:03,740
...anak-anak...

842
01:26:03,908 --> 01:26:06,285
Kami sudah memperhatikan anda, pak.

843
01:26:06,786 --> 01:26:10,539
Anda belajar dengan cepat.
Sebuah kesenangan mengabdi di bawahmu.

844
01:26:10,707 --> 01:26:12,457
Ya....

845
01:26:12,625 --> 01:26:14,877
Kau seorang veteran, sersan?

846
01:26:15,044 --> 01:26:17,796
Benar, pak.
Anda bisa katakan demikian.

847
01:26:17,964 --> 01:26:20,465
Apa aku bertugas di AD reguler
untuk sementara waktu.

848
01:26:20,758 --> 01:26:25,470
Apakah perjalanan besar bersama Jenderal Scott,
di selatan Rio Grande.

849
01:26:25,972 --> 01:26:30,642
Beberapa teman seperjuanganmu berada
di sisi lain. Hampir semua jenderal.

850
01:26:30,935 --> 01:26:34,313
Oh, itu lebih buruk dari jenderal, kolonel.

851
01:26:34,480 --> 01:26:39,776
Beberapa pemuda yang ku tinggalkan Irlandia
juga di sisi lain. Bayangkan itu.

852
01:26:39,944 --> 01:26:42,321
Kami bersama
melarikan diri dari tirani...

853
01:26:42,864 --> 01:26:46,825
...dan akhirnya menembak satu sama lain
di tanah kebebasan.

854
01:26:50,121 --> 01:26:53,290
Aku juga punya teman
di sisi lain, sersan.

855
01:26:54,667 --> 01:26:56,001
Dan musuh.

856
01:26:57,003 --> 01:26:58,670
Ya, pak.

857
01:26:58,838 --> 01:27:02,466
Tidak ada kekurangan musuh, itu sudah pasti.

858
01:27:10,308 --> 01:27:11,934
Kita diperintahkan untuk tetap di tempat.

859
01:27:12,101 --> 01:27:14,394
Tentara menyebar keluar
beberapa mil.

860
01:27:14,562 --> 01:27:16,897
Musuh menggali di belakang sebuah sungai kecil.

861
01:27:17,065 --> 01:27:19,900
Antietam Creek,
hanya sisi ini dari Sharpsburg.

862
01:27:20,068 --> 01:27:22,319
Kita bisa dimasukkan ke dalam pertempuran
setiap saat.

863
01:27:22,487 --> 01:27:26,073
Untuk sekarang, suruh orang-orang bersiap,
selesai sarapan dan tunggu perintah.

864
01:27:26,241 --> 01:27:28,325
- Jelas?
- Tentu, kolonel.

865
01:27:33,498 --> 01:27:36,833
Senapan siapa itu?
Apa serangan dimulai?

866
01:27:37,543 --> 01:27:41,713
Kemungkinan itu perasaan awal,
mengetes, uji kekuatan.

867
01:27:42,382 --> 01:27:44,675
Itu permainan anak-anak artileri...

868
01:27:44,842 --> 01:27:47,844
...asal kau tahu mereka bisa memukulmu
saat waktunya tiba.

869
01:27:50,265 --> 01:27:53,308
Lawrence, lihat ini.

870
01:27:53,559 --> 01:27:55,477
Ini yang kita makan setiap hari.

871
01:27:56,354 --> 01:27:59,106
Tapi kau tahu?
Aku bertambah berat.

872
01:27:59,274 --> 01:28:01,942
Sulit dipercaya manusia bisa bertambah berat
dengan diet cacing.

873
01:28:04,445 --> 01:28:07,322
Makanan terbaik, sersan.
Kita bergerak.

874
01:28:38,146 --> 01:28:39,771
Selamat pagi, pak.

875
01:28:39,939 --> 01:28:42,899
Yankee datang dengan cepat
di hutan sebelum kita.

876
01:28:43,693 --> 01:28:45,110
Kita buat panas untuk mereka.

877
01:28:45,695 --> 01:28:48,071
Kita harus memegang punggung bukit ini.

878
01:28:48,239 --> 01:28:49,573
Jadi hujani mereka, Pendeta.

879
01:28:50,450 --> 01:28:51,616
Pak.

880
01:28:54,037 --> 01:28:56,538
Pak, ini aku, Rob.

881
01:28:56,831 --> 01:28:58,832
Anakku sayang. Bagaimana kabarmu, nak?

882
01:28:59,000 --> 01:29:00,250
Aku baik, pak.

883
01:29:00,418 --> 01:29:04,004
Selamat untukmu karena
sudah berjuang dan tidak terluka.

884
01:29:04,172 --> 01:29:06,214
Semoga Tuhan menjagamu juga.

885
01:29:06,549 --> 01:29:10,052
Dan ingat, nak, kita harus melakukan semua
yang kita bisa untuk memukul orang-orang ini.

886
01:29:10,219 --> 01:29:12,888
Ya, kami akan lakukan yang terbaik, pak.

887
01:29:13,222 --> 01:29:14,306
Tembak!

888
01:29:53,596 --> 01:29:57,265
Tuan Pendleton, pergi ke Jenderal Hood.
Tanyakan bisakah ia mempertahankan posisinya?

889
01:29:57,433 --> 01:30:00,143
Ya, pak, bisakah ia mempertahankan posisinya?

890
01:30:00,311 --> 01:30:02,729
Hyah, hyah!

891
01:30:09,654 --> 01:30:10,821
Tembak!

892
01:30:15,576 --> 01:30:16,827
Isi!

893
01:30:18,413 --> 01:30:19,538
Tembak!

894
01:30:21,666 --> 01:30:23,667
Bagus kan, menjadi sersan?

895
01:30:23,835 --> 01:30:26,545
Untuk menembak seorang sersan,
kau harus menyerang dua orang.

896
01:30:26,712 --> 01:30:30,966
Seorang sersan tak akan menembak
sampai orang di depannya terbunuh...

897
01:30:31,134 --> 01:30:34,052
...kecuali kalau kau ingin pamer.

898
01:30:41,102 --> 01:30:44,104
Pindahkan mereka ke lapangan
dan tunggu perintah lebih lanjut.

899
01:30:44,272 --> 01:30:45,730
Kita bagian dari cadangan.

900
01:30:47,066 --> 01:30:50,193
- Batalyon, maju!
- Maju!

901
01:30:53,739 --> 01:30:55,198
Berbaris!

902
01:31:17,180 --> 01:31:18,722
Salam dari Jenderal Jackson.

903
01:31:18,890 --> 01:31:21,057
Dia ingin tahu,
Kau bisa mempertahankan posisi?

904
01:31:21,225 --> 01:31:24,394
Beritahu Jenderal Jackson
kecuali aku mendapat bantuan...

905
01:31:24,562 --> 01:31:26,062
...aku pasti kuat kembali.

906
01:31:26,230 --> 01:31:28,482
Tapi aku akan berusaha semampuku.

907
01:31:28,816 --> 01:31:31,067
Ya, pak. Bala bantuan.

908
01:31:39,076 --> 01:31:40,452
- Mengisi!
- Mengisi!

909
01:31:42,538 --> 01:31:44,164
Membidik!

910
01:31:44,624 --> 01:31:45,749
Tembak!

911
01:31:48,836 --> 01:31:50,378
Maju, maju!

912
01:31:50,546 --> 01:31:51,671
Tembak!

913
01:32:16,113 --> 01:32:18,907
- Jenderal McClellan, pak.
- Jenderal Hancock.

914
01:32:19,075 --> 01:32:21,743
Kau sudah dengar Jenderal Richardson terluka?

915
01:32:21,911 --> 01:32:23,119
Aku dengar dia terluka.

916
01:32:23,412 --> 01:32:26,790
Aku minta maaf memberitahumu itu serius
dan kau akan mengambil komando-nya.

917
01:32:26,958 --> 01:32:29,626
Ya, pak. Tentu saja.

918
01:32:29,794 --> 01:32:31,545
Aku merasa terhormat menerima komando.

919
01:32:31,963 --> 01:32:33,713
Aku yakin kau akan melakukan tugas ini...

920
01:32:33,881 --> 01:32:36,424
...dengan kecakapan dan keberanian
yang sudah kau tunjukkan.

921
01:32:36,801 --> 01:32:41,721
Kita bergerak sekarang, dan akan kita dorong
pemberontak ke sungai sebelum matahari terbenam.

922
01:32:41,889 --> 01:32:44,724
Tahan posisi ini terhadap
setiap serangan musuh.

923
01:32:57,113 --> 01:32:58,405
Balasan dari Jenderal Hood:

924
01:32:58,573 --> 01:33:01,908
"Beritahu Jackson kecuali aku mendapat bantuan,
aku pasti kuat kembali."

925
01:33:02,076 --> 01:33:04,327
- Tapi dia akan berusaha sebisanya.
- Bagus.

926
01:33:04,495 --> 01:33:06,371
Jenderal McLaws, majukan pasukanmu..

927
01:33:17,300 --> 01:33:19,009
Kapten Morrison.

928
01:33:19,176 --> 01:33:21,803
Disarankan kau menjaga jarak dariku.

929
01:33:21,971 --> 01:33:26,349
Jangan sampai Anna kehilangan suami
dan saudara pada hari yang sama.

930
01:33:37,945 --> 01:33:41,197
Batalyon, berhenti!

931
01:33:44,702 --> 01:33:47,120
Pertempuran dilakukan dengan cara kita.
Persiapkan mereka.

932
01:33:47,288 --> 01:33:48,371
Ya, pak.

933
01:34:10,853 --> 01:34:13,980
Kebaikan dari pengagum wanita di Sharpsburg.

934
01:34:26,035 --> 01:34:28,787
Menurutmu, kita bisa bertahan
dari serangan lain?

935
01:34:28,954 --> 01:34:31,164
Mereka sudah melakukan yang terburuk.

936
01:34:31,999 --> 01:34:34,793
Ku pikir ada sedikit bahaya
dari kebobolan barisan kita.

937
01:34:54,438 --> 01:34:56,648
Kita tidak membutuhkannya
hari ini, kolonel.

938
01:35:01,529 --> 01:35:06,741
Korps 5 tidak dibutuhkan saat ini, tuan-tuan.

939
01:35:09,870 --> 01:35:14,040
Tidak sesuai dengan pertimbangan
panglima kita.

940
01:35:15,042 --> 01:35:17,794
Pertempuran sudah sangat mahal.

941
01:35:18,212 --> 01:35:22,549
Musuh sudah diperiksa,
kehilangan besar untuk kedua belah pihak.

942
01:35:24,051 --> 01:35:28,012
Dari apa yang kita lihat,
kita sedikit untung.

943
01:35:29,473 --> 01:35:31,850
Ini memungkinkan pertempuran
akan dilanjutkan besok.

944
01:35:46,866 --> 01:35:50,493
Dia yang menciptakan kita
memberi kita semacam argumen kuat...

945
01:35:50,661 --> 01:35:55,665
...memulai sebelum dan sesudah,
memberi kita ketidak mampuan...

946
01:35:55,833 --> 01:36:00,503
...dan alasan hebat
ke dalam diri kita yang tidak terpakai.

947
01:36:01,672 --> 01:36:06,301
Sekarang, apakah itu binatang terlupakan,
atau keseganan beberapa pengecut...

948
01:36:06,469 --> 01:36:08,678
...yang berpikir terlalu tepat
pada peristiwa...

949
01:36:08,846 --> 01:36:11,848
...pikiran yang berdekatan
dengan satu bagian satu kebijaksanaan...

950
01:36:12,016 --> 01:36:14,434
...dan sesungguhnya tiga bagian pengecut...

951
01:36:15,269 --> 01:36:20,607
...aku tidak tahu mengapa aku belum mengatakan
"Hal ini untuk dilakukan"...

952
01:36:20,775 --> 01:36:27,030
...meski aku punya alasan, kemauan, kekuatan
dan sarana untuk melakukannya.

953
01:36:27,198 --> 01:36:29,657
Contoh menyolok seperti bumi mendesak aku:

954
01:36:29,825 --> 01:36:34,287
Saksi tentara ini
seperti rakyat dan tanggung jawab...

955
01:36:34,455 --> 01:36:37,791
...dipimpin oleh seorang pangeran halus dan lembut...

956
01:36:38,167 --> 01:36:42,045
...yang jiwanya
dipenuhi ambisi hebat...

957
01:36:42,213 --> 01:36:46,049
...membuat mulut tak terlihat...

958
01:36:46,217 --> 01:36:49,052
...mengekspos apa yang fana dan tidak pasti...

959
01:36:49,220 --> 01:36:56,017
...untuk semua kematian dan bahaya keberanian,
bahkan untuk kulit telur.

960
01:36:56,894 --> 01:36:59,729
Benar untuk menjadi besar
bukan keributan tanpa argumen besar...

961
01:36:59,897 --> 01:37:04,192
...tapi sangat baik menemukan perselisihan
dalam jerami saat kehormatan dipertaruhkan.

962
01:37:04,360 --> 01:37:06,861
Bagaimana aku berdiri nantinya...

963
01:37:07,780 --> 01:37:10,281
...dengan ayah yang terbunuh...

964
01:37:10,866 --> 01:37:12,951
...ibu yang ternoda...

965
01:37:13,118 --> 01:37:15,537
...kegembiraan akal sehatku
dan darahku...

966
01:37:15,704 --> 01:37:18,456
...dan membiarkan semua tertidur?

967
01:37:18,624 --> 01:37:21,584
Sementara, aku malu melihat...

968
01:37:21,752 --> 01:37:26,172
...kematian 20.000 orang sebentar lagi...

969
01:37:27,049 --> 01:37:29,634
...itu, untuk fantasi atau trik ketenaran...

970
01:37:29,802 --> 01:37:34,556
...pergi ke kuburan mereka seperti tempat tidur,
berjuang untuk sebidang tanah...

971
01:37:35,724 --> 01:37:38,017
...yangmana angka tak tahu penyebabnya...

972
01:37:40,271 --> 01:37:44,524
...bukan makam yang tak cukup atau berdekatan
untuk menyembunyikan yang terbunuh?

973
01:37:45,067 --> 01:37:50,280
Oh, untuk saat ini dan seterusnya...

974
01:37:51,907 --> 01:37:54,701
...pikiranku berdarah...

975
01:37:55,202 --> 01:37:58,121
...atau menjadi tidak berharga.

976
01:38:06,422 --> 01:38:08,506
Dia gila. Kau lihat ini?

977
01:38:08,674 --> 01:38:11,301
Ini tidak lebih dari sebutan
untuk pemberontakan budak.

978
01:38:11,468 --> 01:38:15,471
Sayang, aku hampir
tak pernah bisa melihatmu.

979
01:38:15,639 --> 01:38:18,141
Tidak bisakah menaruh koran
untuk malam ini?

980
01:38:18,309 --> 01:38:20,977
Ini akan merusak suasana hatimu.
Selalu begitu.

981
01:38:21,145 --> 01:38:23,396
Ini. Baca sendiri.

982
01:38:23,564 --> 01:38:27,066
Lincoln merencanakan kemerdekaan umum
saat Tahun Baru...

983
01:38:27,985 --> 01:38:30,528
...untuk seluruh budak di negara
yang masih dalam pemberontakan.

984
01:38:30,696 --> 01:38:36,117
Namun halaman lain
dari Konstitusi yang tercabik-cabik.

985
01:38:36,619 --> 01:38:39,537
Tapi ini tidak berbahaya, John.

986
01:38:39,705 --> 01:38:41,789
Lihat, ia mengatakan di sini:

987
01:38:41,957 --> 01:38:46,044
"Sebuah kemerdekaan dari seluruh budak
di negara yang masih dalam pemberontakan"

988
01:38:46,211 --> 01:38:47,420
Tapi tidakkah kau lihat?

989
01:38:47,671 --> 01:38:52,467
Itu negara di mana presiden
tidak punya kewenangan dan kekuatan.

990
01:38:54,094 --> 01:38:57,096
Tentu saja kau benar.

991
01:38:57,473 --> 01:38:59,849
Aku tidak pertimbangkan keterangan itu.

992
01:39:00,434 --> 01:39:06,147
Sekarang, bisa kita lipat korannya
menjadi persegi kecil yang bagus...

993
01:39:06,357 --> 01:39:09,567
...hingga aku bisa memotongnya
menjadi seratus potongan kecil...

994
01:39:09,735 --> 01:39:11,527
...dan melemparnya ke jalan?

995
01:39:13,238 --> 01:39:14,656
Hmm.

996
01:39:15,574 --> 01:39:19,577
Boyo, ronde berikutnya, tolong.

997
01:39:38,931 --> 01:39:43,393
Sekarang, dikatakan di sini
Blackmantle ialah Seni permainan kata...

998
01:39:43,560 --> 01:39:48,564
...bahwa "permainan kata ialah
seni bunyi selaras pada kata-kata...

999
01:39:48,732 --> 01:39:52,485
...yang melewati telinga
dan jatuh pada diafragma...

1000
01:39:52,653 --> 01:39:56,447
...menggairahkan gerakan titillary
di bagian-bagian itu.

1001
01:39:58,075 --> 01:40:02,578
...yang disampaikan oleh
roh hewan ke otot-otot wajah...

1002
01:40:02,746 --> 01:40:05,081
...dan timbul di hati."

1003
01:40:07,251 --> 01:40:09,752
Baiklah, kalau begitu.
Apa semuanya siap?

1004
01:40:09,920 --> 01:40:12,255
- Tentu, mengapa tidak?
- Ya, pak.

1005
01:40:12,423 --> 01:40:14,590
Berlanjut tentang Inggris.

1006
01:40:14,758 --> 01:40:18,219
Siapa yang memiliki banyak anjing?

1007
01:40:22,725 --> 01:40:24,267
Berkshire.

1008
01:40:24,435 --> 01:40:27,061
- Ha, ha.
- Bagus sekali.

1009
01:40:27,771 --> 01:40:30,356
Dari mana banci pertama datang?

1010
01:40:32,026 --> 01:40:34,736
Um... Middlesex.

1011
01:40:35,863 --> 01:40:39,157
Ya. Dan dari mana
akrobat sirkus pertama datang?

1012
01:40:40,951 --> 01:40:42,952
Akrobat sirkus?

1013
01:40:45,456 --> 01:40:50,835
Somersault (jungkir-balik).

1014
01:40:51,003 --> 01:40:52,837
- Oh, Tuhan.
- Somerset.

1015
01:40:54,006 --> 01:40:56,466
Aku lihat kalian sudah belajar
aturan nomor enam:

1016
01:40:56,633 --> 01:40:59,719
Jangan bilang baik permainan kata orang
dan tak pernah menertawakan-nya.

1017
01:41:01,805 --> 01:41:02,889
Somerset.

1018
01:41:05,809 --> 01:41:07,894
Penembak jitu pemberontak
berada dalam rumah.

1019
01:41:08,062 --> 01:41:10,980
Itulah yang membuat
para Yankee tertembak.

1020
01:41:11,482 --> 01:41:14,150
- Di mana itu?
- Di luar Winchester.

1021
01:41:14,318 --> 01:41:18,863
Para Yankee melalui kota itu
lebih sering daripada lalat pada bagal.

1022
01:41:19,073 --> 01:41:20,490
Mm.

1023
01:41:20,824 --> 01:41:22,200
Dimana tuanmu sekarang?

1024
01:41:23,827 --> 01:41:25,661
Aku tidak punya tuan lagi.

1025
01:41:25,829 --> 01:41:27,580
Sekarang dia bosku.

1026
01:41:28,165 --> 01:41:31,501
Aku dijual di pelelangan Fredericksburg...

1027
01:41:31,668 --> 01:41:34,879
...dan dia membeliku seharga $ 1.200.

1028
01:41:35,589 --> 01:41:39,008
Kemudian perang datang,
dan tidak berpihak dengannya...

1029
01:41:39,176 --> 01:41:41,052
...Jadi dia memberi kertas kebebasanku.

1030
01:41:42,179 --> 01:41:44,514
Sekarang dia membayar upahku.

1031
01:41:44,932 --> 01:41:47,725
- Tidak.
- Tiga puluh dolar sebulan.

1032
01:41:48,227 --> 01:41:49,268
Untuk apa dia membayarmu?

1033
01:41:50,104 --> 01:41:52,939
Aku bisa melakukan apapun dengan tanganku.

1034
01:41:53,232 --> 01:41:55,691
Kemudian para Yankee datang
dan membakar rumahnya...

1035
01:41:55,859 --> 01:41:59,028
...dan hal berikutnya yang kau tahu,
pria yang membayar upahku...

1036
01:41:59,196 --> 01:42:03,407
...berada di AD Konfederasi.
Dan aku juga

1037
01:42:07,454 --> 01:42:10,373
- Itu bagus!
- Ayo kita kerjakan ini.

1038
01:42:10,791 --> 01:42:13,501
Hei, ayo. Periksa.

1039
01:42:24,346 --> 01:42:26,139
Tidak. Tuan-tuan.

1040
01:42:26,682 --> 01:42:28,307
Tetaplah di tempat kalian.

1041
01:42:28,976 --> 01:42:30,685
Salam.

1042
01:42:31,728 --> 01:42:33,271
Jenderal.

1043
01:42:37,317 --> 01:42:39,902
Bagaimana kabar petugas Prusia kita
malam ini?

1044
01:42:40,070 --> 01:42:43,281
Aku berpikir Jenderal Stuart
akan mengijinkanmu setidaknya...

1045
01:42:43,448 --> 01:42:45,366
...20 mil di belakang garis musuh...

1046
01:42:45,534 --> 01:42:48,411
...menciptakan kekacauan dan kebingungan
di Washington.

1047
01:42:50,664 --> 01:42:53,791
Aku pasti lebih memilih misi itu.

1048
01:42:54,418 --> 01:42:56,169
Tapi malam ini...

1049
01:42:57,045 --> 01:43:01,549
...malam ini, jenderal,
aku datang membawa hadiah.

1050
01:43:02,426 --> 01:43:04,260
Jenderal Jackson...

1051
01:43:04,428 --> 01:43:08,055
...aku sangat senang membawa
hadiah ini dari Jenderal Stuart.

1052
01:43:09,099 --> 01:43:15,188
Jenderal sudah berjalan cukup jauh
mengamankan ini untukmu.

1053
01:43:16,940 --> 01:43:19,775
Kau ingin aku membukanya, pak?

1054
01:43:21,111 --> 01:43:22,612
Terima kasih.

1055
01:43:33,624 --> 01:43:34,957
Jenderal.

1056
01:43:36,460 --> 01:43:38,961
Ini dari bahan halus. Lihat.

1057
01:43:40,297 --> 01:43:42,131
Ini jalinan emas.

1058
01:43:47,804 --> 01:43:51,849
Katakan pada Jenderal Stuart
aku sangat menghargai hadiah ini.

1059
01:43:52,017 --> 01:43:54,268
Tolong yakinkan jenderal...

1060
01:43:54,436 --> 01:43:57,021
...aku akan sangat merawatnya...

1061
01:43:57,648 --> 01:44:00,107
...dan mungkin tidak ada salahnya
berkunjung ke sana.

1062
01:44:06,156 --> 01:44:09,617
Tuan Pendleton, bisa anda
taruh seragam itu di tendaku.

1063
01:44:09,952 --> 01:44:12,954
- Dan jaga lipatannya rapi.
- Pak.

1064
01:44:13,121 --> 01:44:15,164
Tidak, jenderal, tidak.

1065
01:44:16,208 --> 01:44:18,167
Anda tidak mengerti.

1066
01:44:18,710 --> 01:44:22,296
Jenderal Stuartlah yang paling ngotot.

1067
01:44:23,632 --> 01:44:27,301
Dia bilang anda sekarang
seorang letnan jenderal...

1068
01:44:28,136 --> 01:44:30,930
...komandan pasukan,
anda layak seragam baru.

1069
01:44:31,223 --> 01:44:34,016
Dia sangat ngotot anda mencobanya.

1070
01:44:34,559 --> 01:44:38,187
Dia pasti akan bertanya, "Apakah cocok?"

1071
01:44:40,023 --> 01:44:42,441
Ku mohon, jenderal.

1072
01:44:43,485 --> 01:44:44,735
Cobalah.

1073
01:45:15,392 --> 01:45:19,562
Jenderal, itu mantel yang sangat bagus.

1074
01:46:04,191 --> 01:46:07,568
Itu musik paling manis yang pernah ku dengar.

1075
01:46:27,631 --> 01:46:29,715
Ah, tuan-tuan.

1076
01:46:30,300 --> 01:46:31,884
Permisi, Jenderal Burnside...

1077
01:46:32,052 --> 01:46:35,054
...Jenderal Hancock punya informasi
yang mungkin berguna.

1078
01:46:35,222 --> 01:46:38,974
Jenderal Hancock, sebuah kehormatan.
Sumner, masuklah.

1079
01:46:39,142 --> 01:46:40,559
Kita punya tamu.

1080
01:46:40,727 --> 01:46:45,022
Jenderal Hancock melaporkan
sungai bisa diarungi singkat lewat hulu.

1081
01:46:45,190 --> 01:46:50,736
Takkan ada kesulitan menyeberang. Dengan
izinmu, kita bisa bergerak.

1082
01:46:50,904 --> 01:46:54,198
Jenderal Hancock, ku hargai
usaha pengintaianmu...

1083
01:46:54,366 --> 01:46:57,993
...tapi kemungkinan ini sudah
dipertimbangkan dan ditolak.

1084
01:46:58,161 --> 01:47:00,037
Pontoon(zeni) akan berada
di sini setiap saat.

1085
01:47:00,205 --> 01:47:03,749
Yang akan menyeberang tak hanya orang
tapi juga kereta dan perlengkapan.

1086
01:47:03,917 --> 01:47:07,753
Akan bodoh mengirim orang
tanpa kereta, senjata berat..

1087
01:47:07,921 --> 01:47:10,339
Maaf, apa benar pengamatanku...

1088
01:47:10,507 --> 01:47:13,759
...bahwa ada pasukan kecil musuh
di seberang sungai?

1089
01:47:13,927 --> 01:47:15,594
Ya, kau sangat benar.

1090
01:47:15,762 --> 01:47:18,347
Untuk sekali kita bisa membuat
Lee terkejut.

1091
01:47:18,515 --> 01:47:23,686
Lalu, kalau boleh saran,
tidak mungkin Lee bergerak dengan cara ini?

1092
01:47:24,354 --> 01:47:28,816
Tentu ia tahu tujuan kita.
Jika bisa menempatkan kota dengan infanteri...

1093
01:47:28,984 --> 01:47:32,528
...pekerjaan akan jauh lebih mudah
saat jembatannya datang.

1094
01:47:32,696 --> 01:47:36,365
Ya, tapi itu berisiko. Orang-orang
bisa terpotong. Dalam cuaca seperti ini?

1095
01:47:36,533 --> 01:47:40,202
Akan turun salju, lalu meleleh.
Sungai bisa naik tak terduga.

1096
01:47:40,370 --> 01:47:45,166
Ini yang terbaik, aku jamin, jika menunggu
sampai seluruh tentara bisa menyeberang.

1097
01:47:45,333 --> 01:47:48,210
Jenderal Burnside, jika tidak
menyeberangi sungai segera...

1098
01:47:48,378 --> 01:47:51,213
...Jenderal Lee akan berupaya
menghentikan kita.

1099
01:47:51,798 --> 01:47:54,550
Dia tak akan biarkan kita bergerak
ke arah perlawanan Richmond.

1100
01:47:54,718 --> 01:47:56,886
Dimana pasukan Jenderal Jackson?

1101
01:47:57,053 --> 01:47:59,638
Tidak semestinya kita coba
menduduki Fredericksburg...

1102
01:47:59,806 --> 01:48:04,310
...dan mungkin kemuliaan hilang,
saat kita bisa mengambilnya?

1103
01:48:04,478 --> 01:48:10,024
Ijinkan aku, pak, setidaknya mengirim
divisi Jenderal Hancock menyeberangi sungai.

1104
01:48:10,192 --> 01:48:13,235
Tentunya mereka bisa membawa
cukup persediaan...

1105
01:48:13,403 --> 01:48:18,657
...dan artileri di sisi ini bisa melindungi
mereka dari setiap serangan Lee.

1106
01:48:20,494 --> 01:48:26,916
Tuan-tuan, kita akan menyeberangi sungai
saat jembatan tiba dan bukan sebelumnya.

1107
01:48:27,083 --> 01:48:30,711
Aku tak punya alasan menyimpang
dari rencana yang lebih besar.

1108
01:48:30,879 --> 01:48:34,089
Presiden menyetujui strategiku,
dan aku akan menaatinya.

1109
01:48:34,257 --> 01:48:40,012
Setelah pasukan ini di seberang sungai,
kita akan maju ke Richmond dengan kekuatan.

1110
01:48:41,515 --> 01:48:43,599
Kita tidak boleh membiarkan dia...

1111
01:48:43,767 --> 01:48:48,354
...menyerang kita yang terpisah
karena ia melakukannya di masa lalu.

1112
01:48:48,522 --> 01:48:51,941
Dan aku takkan membuat kesalahan sama
seperti pendahuluku.

1113
01:48:52,108 --> 01:48:55,027
Jadi tidak, Jenderal Hancock.

1114
01:48:55,195 --> 01:48:58,572
Kau akan tinggal di sisi ini
sampai zeni berada di tempat...

1115
01:48:58,740 --> 01:49:02,368
...dan seluruh tentara
menyeberang bersama-sama.

1116
01:49:02,536 --> 01:49:06,747
Hal paling utama,
kekuatan tak terkalahkan.

1117
01:49:13,547 --> 01:49:17,800
Tahukah George Washington menghabiskan
masa kecilnya tak jauh dari sini?

1118
01:49:18,385 --> 01:49:22,388
Dan di seberang sungai itu, ia pastinya
melemparkan koin perak...

1119
01:49:22,556 --> 01:49:25,474
...dan menebang pohon ceri.

1120
01:49:25,892 --> 01:49:30,813
Itu mungkin, tuan Taylor,
tapi makna terbesar bagiku...

1121
01:49:31,064 --> 01:49:33,399
Adalah saat aku bertemu istriku.

1122
01:49:33,567 --> 01:49:37,361
Itu hal yang Yankee tidak paham,
tidak akan pernah paham.

1123
01:49:37,988 --> 01:49:41,323
Kau lihat sungai ini, lembah,
aliran sungai,...

1124
01:49:41,491 --> 01:49:44,159
...ladang, bahkan kota?

1125
01:49:44,327 --> 01:49:48,998
Itu hanya tanda peta bagi orang-orang
di kantor perang Washington.

1126
01:49:49,165 --> 01:49:54,503
Tapi bagi kita, ya ampun,
itu tempat kelahiran dan kuburan.

1127
01:49:54,671 --> 01:49:57,590
Itu medan perang
tempat leluhur kita berjuang...

1128
01:49:57,757 --> 01:50:01,302
...tempat di mana kau dan aku belajar
berjalan, berbicara dan berdoa.

1129
01:50:01,511 --> 01:50:07,182
Tempat dimana kita berteman
dan jatuh cinta.

1130
01:50:08,435 --> 01:50:13,522
Itu perwujudan
semua kenangan kita, Taylor...

1131
01:50:15,066 --> 01:50:17,610
...dan itulah kita.

1132
01:50:18,445 --> 01:50:20,946
Itulah kita.

1133
01:50:53,563 --> 01:50:57,566
- Tempat apa ini?
- Perwakilan penyeberangan.

1134
01:50:57,734 --> 01:51:01,153
Kita sudah dua jam atau lebih
dari Fredericksburg.

1135
01:51:01,821 --> 01:51:04,323
Kita istirahat di sini
untuk sementara.

1136
01:51:04,491 --> 01:51:07,910
Ya, pak. Aku akan lihat apa yang baik
dilakukan orang-orang.

1137
01:51:16,753 --> 01:51:20,506
Jenderal ingin makan sesuatu yang hangat?

1138
01:51:20,674 --> 01:51:22,424
Tidak, Jim.

1139
01:51:22,592 --> 01:51:25,844
Kita harus langsung menuju
ke Jenderal Lee.

1140
01:51:26,012 --> 01:51:29,014
Aku tak ingin semuanya hangat
hanya untuk merasa dingin lagi.

1141
01:51:31,601 --> 01:51:34,019
Kau sepertinya tak pernah
merasakan dingin.

1142
01:51:34,187 --> 01:51:38,691
Aku merasakannya.
Aku hanya tidak menunjukkan.

1143
01:51:40,276 --> 01:51:43,779
Kuda kecil, aku tahu
jagung ini terlihat buruk...

1144
01:51:43,947 --> 01:51:47,616
...tapi akan buruk jika
tak ada jagung sama sekali.

1145
01:51:55,041 --> 01:51:58,210
Kau dengar kabar keluargamu
akhir-akhir ini?

1146
01:51:59,045 --> 01:52:02,381
Aku tak banyak mendengar.

1147
01:52:02,549 --> 01:52:07,136
Pos Yankee biasanya cepat
mengambil surat...

1148
01:52:10,640 --> 01:52:16,729
Tuhan, dari tempat duduk-Mu
Engkau bisa lihat jarak yang cukup jauh...

1149
01:52:16,896 --> 01:52:20,315
...yang memisahkan laki-laki Selatan kami
dari istri dan anak-anak mereka.

1150
01:52:20,984 --> 01:52:24,570
Kami berdoa agar Engkau
menjaga keluarga kami.

1151
01:52:25,989 --> 01:52:29,241
Tuhan, aku meminta-Mu untuk mengawasi
keluarga Jim Lewis...

1152
01:52:29,409 --> 01:52:33,328
...teman-temannya, orang yang dicintainya,
di manapun mereka berada.

1153
01:52:33,496 --> 01:52:38,083
Tuhan, aku tahu Engkau melihat
ke dalam hati semua orang...

1154
01:52:38,251 --> 01:52:41,170
...seperti Engkau melihat
ke jantung Jim Lewis tua.

1155
01:52:43,423 --> 01:52:48,677
Dan Tuhan, aku tahu
tidak ada kebohongan atau tipu daya...

1156
01:52:48,845 --> 01:52:50,846
...bisa bersembunyi dari Mu.

1157
01:52:51,765 --> 01:52:52,931
Engkau menemukan kebenaran...

1158
01:52:53,099 --> 01:52:59,521
...di bagian bawah lubang
terdalam dari kegelapan.

1159
01:52:59,689 --> 01:53:04,651
Tak ada yang bersembunyi dari kebenaran-Mu
dan pengawasan mata-Mu.

1160
01:53:05,278 --> 01:53:07,112
Amin.

1161
01:53:07,280 --> 01:53:08,864
Bagaimana, Tuhan?

1162
01:53:09,949 --> 01:53:14,119
Bisa Engkau jelaskan sesuatu
pada orang tua Virginia ini?

1163
01:53:14,788 --> 01:53:19,041
Bagaimana seorang Kristen yang baik...

1164
01:53:19,209 --> 01:53:21,293
...seperti beberapa orang yang aku tahu...

1165
01:53:21,461 --> 01:53:25,339
...bisa mentolerir saudara hitamnya
dalam perbudakan?

1166
01:53:26,132 --> 01:53:30,052
Bagaimana, Tuhan,
mereka tidak...

1167
01:53:30,720 --> 01:53:33,639
...memutuskan saja rantai mereka?

1168
01:53:34,808 --> 01:53:37,392
Bagaimana, Tuhan?

1169
01:53:37,560 --> 01:53:42,064
Hatiku terbuka dan sakit.

1170
01:53:42,232 --> 01:53:44,024
Dan aku ingin tahu.

1171
01:53:49,739 --> 01:53:51,824
Tuhan, bicaralah pada kami.

1172
01:53:51,991 --> 01:53:53,242
Bicaralah dengan anak-anak Mu.

1173
01:53:53,409 --> 01:53:59,164
Bicaralah pada Jim Lewis dan Thomas Jackson,
hamba yang rendah hati dan setia-Mu.

1174
01:53:59,332 --> 01:54:01,917
Bicaralah pada kami semua.

1175
01:54:02,335 --> 01:54:05,170
Hati kami terbuka.

1176
01:54:05,839 --> 01:54:08,257
Tuhan, Engkau menunjukkan kami jalan,
kami akan mengikuti.

1177
01:54:13,847 --> 01:54:18,934
Amin.

1178
01:54:30,530 --> 01:54:32,948
- Jim?
- Yeah.

1179
01:54:34,784 --> 01:54:36,660
Apa status keluargamu?

1180
01:54:37,120 --> 01:54:40,873
Sekitar setengah bebas, setengah budak.

1181
01:54:41,040 --> 01:54:44,877
Itu terhitung semua sepupu dan semacamnya.

1182
01:54:45,545 --> 01:54:48,714
Kau harus tahu bahwa ada
beberapa petugas di AD ini...

1183
01:54:48,882 --> 01:54:51,383
...berpendapat bahwa...

1184
01:54:51,551 --> 01:54:55,470
...Kita harus mendaftarkan Negro
sebagai syarat untuk kebebasan.

1185
01:54:56,472 --> 01:54:58,849
Itu yang mereka katakan di sekitar kamp.

1186
01:54:59,017 --> 01:55:03,854
Kaum-mu akan bebas,
satu atau lain cara.

1187
01:55:04,022 --> 01:55:07,024
Pertanyaannya adalah,
jika pemerintah Selatan punya...

1188
01:55:07,191 --> 01:55:10,485
...pengertian baik untuk melakukannya
lebih dulu dan segera.

1189
01:55:10,653 --> 01:55:14,531
Dengan begitu akan mengikat abadi
persahabatan di antara kita.

1190
01:55:17,493 --> 01:55:20,495
Itu yang mereka katakan, jenderal.

1191
01:55:21,664 --> 01:55:25,000
Rencana Tuhan adalah misteri besar.

1192
01:55:25,543 --> 01:55:28,670
Ini akan dinyatakan pada kita.

1193
01:55:37,722 --> 01:55:41,016
Itu saja semua makananmu malam ini.

1194
01:55:41,184 --> 01:55:45,354
Kita akan ke negara di mana
tak banyak pakan ternak...

1195
01:55:45,521 --> 01:55:49,691
...sebanyak yang ada di tanganku.

1196
01:56:01,829 --> 01:56:04,581
Jenderal Lee, hari baik, pak.

1197
01:56:04,749 --> 01:56:08,752
Kita punya meriam di sepanjang bukit itu,
meliputi depan kita ke sungai.

1198
01:56:08,920 --> 01:56:10,420
Jangkar kuat di sebelah utara.

1199
01:56:10,588 --> 01:56:13,840
Besok, senjata akan diposisikan
di pohon-pohon ke arah selatan.

1200
01:56:14,092 --> 01:56:18,053
Kita bisa menutupi
seluruh tanah terbuka, semuanya.

1201
01:56:18,221 --> 01:56:22,766
Mereka akan mendatangi kita di sini?

1202
01:56:22,934 --> 01:56:25,268
Kolonel Alexander...

1203
01:56:25,436 --> 01:56:29,481
...pasukan federal kumpul di seberang sungai
melihat kita mempersiapkannya untuk mereka.

1204
01:56:29,649 --> 01:56:32,317
Jika aku Jenderal Burnside,
aku takkan menyerang di sini.

1205
01:56:32,485 --> 01:56:35,612
Aku akan pindah ke hulu,
datang dari atas kita.

1206
01:56:35,780 --> 01:56:38,573
Burnside bukan orang
dengan kemewahan fleksibel.

1207
01:56:38,741 --> 01:56:42,119
Dia sedang didorong dari belakang
oleh suara keras di Washington...

1208
01:56:42,286 --> 01:56:45,747
...oleh koran
yang menuntut tindakan cepat.

1209
01:56:45,915 --> 01:56:49,251
Tapi kita di sini,
jadi dia akan menyerang kita di sini.

1210
01:56:49,419 --> 01:56:52,004
Kita arahkan meriam  dari semua sudut.

1211
01:56:52,171 --> 01:56:54,673
Mereka menyeberangi kanal itu,
akan memperlambat mereka.

1212
01:56:55,258 --> 01:56:57,426
Kita akan pukul mereka dari semua sisi.

1213
01:56:57,593 --> 01:57:00,470
Seekor ayam tak bisa hidup
di lapangan itu.

1214
01:57:05,601 --> 01:57:07,227
Jenderal Lee.

1215
01:57:07,437 --> 01:57:09,187
Jenderal Jackson mengirim hormat...

1216
01:57:09,355 --> 01:57:12,941
...dan menyarankan korps-nya
mengarah ke selatan dari posisi ini...

1217
01:57:13,109 --> 01:57:14,901
...besok, seperti instruksimu.

1218
01:57:16,154 --> 01:57:18,113
Orang-orangnya terbuat dari apa?

1219
01:57:18,281 --> 01:57:20,240
Posisinya 150 mil jauhnya.

1220
01:57:20,491 --> 01:57:23,160
Untuk Jenderal Jackson,
fajar sebentar lagi setelah tengah malam.

1221
01:57:25,788 --> 01:57:29,541
Jenderal Hood, aku sering bertanya
bagaimana bisa...

1222
01:57:29,709 --> 01:57:34,463
...orang Texas, yang berpikiran
paling independen dan emosional...

1223
01:57:34,630 --> 01:57:37,299
...sepakat untuk mengabdi
di bawah orang Kentucky.

1224
01:57:37,467 --> 01:57:40,469
Aku sering berpikiran sama.

1225
01:57:41,220 --> 01:57:46,808
Jenderal Gregg, sudah kau cocokkan
perbedaanmu dengan Jenderal Jackson?

1226
01:57:47,060 --> 01:57:50,228
Tidak, Jenderal Hill, tidak.

1227
01:57:50,730 --> 01:57:52,898
Kalau anda?

1228
01:57:54,400 --> 01:57:56,735
Tidak, pak.

1229
01:57:59,530 --> 01:58:01,573
Katakan, jenderal...

1230
01:58:02,283 --> 01:58:06,244
...apa anda berharap hidup
sampai akhir perang ini?

1231
01:58:06,621 --> 01:58:11,249
Oh. Aku tidak tahu...

1232
01:58:12,752 --> 01:58:15,087
...Tapi aku cenderung berpikir
aku akan hidup.

1233
01:58:15,254 --> 01:58:17,631
Aku berharap akan terluka.

1234
01:58:18,841 --> 01:58:21,259
Dan anda, jenderal?

1235
01:58:22,428 --> 01:58:26,681
Aku tidak berharap hidup
untuk melihat akhir perang ini.

1236
01:58:27,433 --> 01:58:32,354
Juga bisa ku bilang, tanpa kemenangan
aku berkeinginan untuk melakukannya.

1237
01:58:36,359 --> 01:58:40,028
- Jalan.
- Jalan.

1238
01:58:47,537 --> 01:58:49,788
Pak?

1239
01:58:50,289 --> 01:58:53,834
Ya, tuan Pendleton,
kau boleh masuk.

1240
01:58:54,001 --> 01:58:57,546
Maafkan aku, jenderal.
Ada surat untuk anda.

1241
01:58:57,713 --> 01:59:03,385
Kurir berlari sedikit lambat hari ini,
tapi ku pikir, anda ingin melihatnya.

1242
01:59:04,470 --> 01:59:05,887
Ya, terima kasih.

1243
01:59:07,056 --> 01:59:09,474
Selamat malam, pak.

1244
01:59:45,261 --> 01:59:47,012
Ayahku sayang:

1245
01:59:48,347 --> 01:59:52,350
Sebagai perwujudan surat ibuku
yang terpotong oleh kedatanganku...

1246
01:59:52,518 --> 01:59:55,604
...aku memikirkannya tapi keadilan
yang mengharuskan melanjutkannya.

1247
01:59:56,439 --> 01:59:59,608
Aku tahu kau gembira
mendengar kehadiranku.

1248
01:59:59,775 --> 02:00:04,029
Dan ku harap Tuhan sudah mengutusku
menyinari jalanmu melalui kehidupan.

1249
02:00:05,281 --> 02:00:08,116
Aku sangat mungil.

1250
02:00:08,284 --> 02:00:10,535
Beratku hanya delapan setengah pon...

1251
02:00:10,703 --> 02:00:16,208
...dan Bibi Harriet bilang
aku wujud kasih sayang papaku.

1252
02:00:16,375 --> 02:00:19,544
Ibuku sangat nyaman pagi ini.

1253
02:00:20,463 --> 02:00:24,382
Putrimu tercinta.

1254
02:00:31,140 --> 02:00:33,725
Terima kasih, Tuhan.

1255
02:00:33,893 --> 02:00:36,478
Terima kasih.

1256
02:00:36,729 --> 02:00:38,563
Terima kasih, terima kasih.

1257
02:00:39,232 --> 02:00:42,567
Mereka sudah menduduki semua bangunan
disepanjang tepi sungai.

1258
02:00:42,735 --> 02:00:46,321
Kita akan jadi lapisan pasukan ponton
melalui teriakan pimpinan.

1259
02:00:46,822 --> 02:00:50,659
Sekali melintas, pemberontak pasti
membuat kita membayar untuk setiap blok.

1260
02:00:50,826 --> 02:00:54,329
Luar kota adalah kanal
yang melintasi lapangan terbuka ini...

1261
02:00:54,497 --> 02:00:58,833
...lapangan itu harus kita lewati untuk mencapai
pertahanan mereka di Marye's Heights...

1262
02:00:59,001 --> 02:01:02,671
...kendala sulit lainnya
dalam menghadapi tembakan artileri.

1263
02:01:02,838 --> 02:01:05,590
Turun ke sisi kiri
kita bisa menerobos...

1264
02:01:05,758 --> 02:01:11,179
...memutari barisan Jackson, mendorong dia kembali,
perangkap Longstreet di atas bukit...

1265
02:01:11,347 --> 02:01:12,973
...mengepungnya.

1266
02:01:15,268 --> 02:01:16,685
Itu memungkinkan.

1267
02:01:17,937 --> 02:01:20,939
Memutari barisan Jackson?

1268
02:01:21,607 --> 02:01:24,442
Tidak jenderal, kita akan bertemu mereka.

1269
02:01:24,610 --> 02:01:27,112
Dan itu akan jadi kekacauan berdarah.

1270
02:01:27,280 --> 02:01:29,197
Kita akan berbaris ke bukit ini...

1271
02:01:29,365 --> 02:01:34,286
...dan kita jadi santapan artileri mereka
disepanjang lapangan ini.

1272
02:01:41,794 --> 02:01:44,713
Kita akan menatap
diri kita dan berkata:

1273
02:01:44,880 --> 02:01:47,716
"Kami prajurit yang baik.
Kami melakukan apa yang diperintahkan."

1274
02:01:47,883 --> 02:01:52,637
Jika kita gagal, kita bisa mengatakan
itu rencana baik, tapi itu memungkinkan.

1275
02:01:52,805 --> 02:01:54,723
Kau bisa kembali ke kampung halamanmu...

1276
02:01:54,890 --> 02:01:58,977
...dan memberitahu keluarga prajuritmu
mereka meninggal dalam tugas.

1277
02:01:59,812 --> 02:02:03,315
Pemberontak sudah membangun benteng
di bagian atas sungai.

1278
02:02:03,482 --> 02:02:07,736
Lagi pula, ada arus kuat dan hambatan
untuk penyeberangan ke sana.

1279
02:02:07,903 --> 02:02:10,238
Di bawah Fredericksburg,
sungai terlalu lebar.

1280
02:02:10,406 --> 02:02:13,408
Dan pasukan kita yang paling awal
turun ke Port Royal.

1281
02:02:13,826 --> 02:02:17,746
Fredericksburg satu-satunya tempat
kita bisa menyeberang.

1282
02:02:17,913 --> 02:02:23,501
Jika Burnside tidak menyeberang di sini,
ia mungkin mengundurkan diri.

1283
02:02:25,963 --> 02:02:30,842
Rubah cerdik itu sudah mengalahkan
komandan kita lagi.

1284
02:02:31,177 --> 02:02:34,429
Dan akan jadi bayaran ke neraka.

1285
02:03:03,125 --> 02:03:04,501
Cepat! Ayo pergi!

1286
02:03:07,046 --> 02:03:08,630
Pilih targetmu, anak-anak!

1287
02:03:09,298 --> 02:03:11,174
Memulai menembak!

1288
02:03:53,551 --> 02:03:57,762
Para Yankee akan datang, seyakin pada Tuhan.
Mereka punya dua ponton di seberang sungai.

1289
02:03:57,930 --> 02:04:00,432
Kita harus membawamu dan anak-anak
keluar dari sini.

1290
02:04:00,599 --> 02:04:04,185
Berhenti sibukkan diriku. Siapkan keluargamu.
Kita akan pergi bersama.

1291
02:04:04,353 --> 02:04:07,856
Nona Jane, berhenti membahas ini,
dan kami putuskan tinggal di sini...

1292
02:04:08,023 --> 02:04:10,608
...dan menjaga rumah.
Jangan bicara lagi.

1293
02:04:10,776 --> 02:04:13,945
Martha, aku tidak akan meninggalkanmu
dengan belas kasih setan biru itu.

1294
02:04:14,113 --> 02:04:17,615
Nona Jane, mereka tidak akan
mengganggu kami orang berwarna.

1295
02:04:17,783 --> 02:04:22,287
Jika kita pergi bersama, takkan ada makanan
tersisa di pantry saat kita kembali.

1296
02:04:22,455 --> 02:04:25,039
Dan kami perlu makan, sama sepertimu.

1297
02:04:27,960 --> 02:04:31,129
- Pastor Lacy, kita harus lari ke rombongan.
- Tidak ada waktu.

1298
02:04:31,297 --> 02:04:33,756
Jalan-jalan dihujani peluru.
Ke ruang bawah tanah.

1299
02:04:50,816 --> 02:04:53,568
Ada yang terluka?

1300
02:04:53,736 --> 02:04:55,987
Sam?

1301
02:04:58,741 --> 02:05:00,909
Tenang.

1302
02:05:03,496 --> 02:05:05,330
Sam!

1303
02:05:05,498 --> 02:05:08,249
Bisa bangun? Tenang! Tenang!

1304
02:05:39,573 --> 02:05:40,949
Mundur, Mississippi!

1305
02:05:42,618 --> 02:05:44,077
Mundur!

1306
02:05:47,790 --> 02:05:49,541
Ibu? Kau disini?

1307
02:05:49,708 --> 02:05:52,377
Oh, syukurlah! Itu tuan John!

1308
02:05:52,545 --> 02:05:55,922
- Kami di sini di ruang bawah tanah!
- Pintu terganjal!

1309
02:05:56,382 --> 02:05:59,217
Aku akan berputar ke samping!

1310
02:06:03,389 --> 02:06:07,475
Anak-anak, kalian tinggal di sini.
Ibu akan kembali.

1311
02:06:07,851 --> 02:06:10,478
Ayo keluar!
Ada ambulans di depan.

1312
02:06:10,646 --> 02:06:12,814
Musuh menyeberangi sungai. Cepat!

1313
02:06:33,002 --> 02:06:37,839
- Tidak! Martha, aku takkan pergi tanpamu.
- Sudah ku bilang, aku tinggal.

1314
02:06:38,007 --> 02:06:40,341
Aku menyusulmu kemudian.

1315
02:06:42,177 --> 02:06:45,096
Ayo, Martha.

1316
02:06:45,264 --> 02:06:47,890
Tinggal di ruang bawah tanah!

1317
02:06:48,559 --> 02:06:49,892
Hyah.

1318
02:08:53,809 --> 02:08:55,476
Ambil bayonet!

1319
02:09:40,189 --> 02:09:42,273
Semoga Tuhan bersama mereka.

1320
02:09:42,441 --> 02:09:46,944
Semoga Ia memperkuat hati dan tangan mereka
untuk perjuangan mendatang.

1321
02:09:47,112 --> 02:09:49,822
Beri mereka kemenangan.

1322
02:10:04,713 --> 02:10:08,466
Boleh aku melayani kalian
tuan-tuan Utara yang baik?

1323
02:10:08,634 --> 02:10:10,718
Apa ini rumah tuanmu?

1324
02:10:10,886 --> 02:10:12,386
Ini rumahku.

1325
02:10:15,808 --> 02:10:16,891
Anak-anak!

1326
02:10:25,275 --> 02:10:27,151
Maaf mengganggu anda, nyonya.

1327
02:10:27,319 --> 02:10:29,821
Ayo, mari pergi.

1328
02:10:31,156 --> 02:10:33,908
Kembali ke dalam. Cepat.

1329
02:10:40,290 --> 02:10:44,460
Hentikan ini segera!
Mana petugas?

1330
02:10:44,628 --> 02:10:48,422
Jatuhkan itu, perajurit. Sekarang!

1331
02:10:49,258 --> 02:10:51,843
Ambil pesan ke Couch, untuk Hancock.

1332
02:10:52,010 --> 02:10:57,223
Ini tidak bisa ditolerir!
Ini tentara, bukan perusuh!

1333
02:11:21,498 --> 02:11:26,252
Jenderal Jackson,
anda yang paling gagah pagi ini.

1334
02:11:26,420 --> 02:11:29,964
Terima kasih, Jenderal Stuart,
hadiahmu ku hargai.

1335
02:11:30,132 --> 02:11:33,384
Jenderal Longstreet, tunjukkan kami
di mana posisi pasukanmu.

1336
02:11:33,552 --> 02:11:38,556
Ya, pak. Kami berlabuh di utara
bersama divisi Anderson...

1337
02:11:38,724 --> 02:11:41,726
...di tikungan sungai
dan divisi Ransom...

1338
02:11:42,060 --> 02:11:45,229
...disepanjang dan di bawah bukit
Marye's Heights...

1339
02:11:45,397 --> 02:11:50,318
...dengan pasukan Cobb menggali
di bawah jalan belakang dinding batu itu.

1340
02:11:50,485 --> 02:11:53,487
Di sebelah kanan mereka, Jenderal McLaws...

1341
02:11:53,655 --> 02:11:58,492
...dan lebih bawah di hutan
dan ke kanan, Pickett dan Hood.

1342
02:11:58,660 --> 02:12:00,828
Jenderal Hood di sayap kananku.

1343
02:12:01,580 --> 02:12:06,500
Dia terhubung di pohon-pohon besar
di sana dengan Jenderal Jackson di kiri.

1344
02:12:06,668 --> 02:12:09,754
Sampai disini di Heights,
kita punya artileri Washington...

1345
02:12:09,922 --> 02:12:13,090
...deretan meriam Kolonel Alexander
dan dukungan.

1346
02:12:13,258 --> 02:12:15,384
Ini garis yang kuat, jenderal.

1347
02:12:15,552 --> 02:12:16,594
Bagus.

1348
02:12:17,095 --> 02:12:20,014
Jenderal Jackson, tolong jelaskan
garisnya untuk kami?

1349
02:12:20,182 --> 02:12:25,269
Jenderal AP Hill di sisi kiri,
berdampingan Jenderal Hood.

1350
02:12:25,437 --> 02:12:28,940
Posisi ini didukung Jenderal Taliaferro
dan Jenderal Early.

1351
02:12:29,107 --> 02:12:32,443
Sekarang untuk sayap kanan dan belakang
adalah D.H Hill.

1352
02:12:32,694 --> 02:12:36,030
Kami sudah membangun jalan
di belakang sepanjang garis kami.

1353
02:12:36,198 --> 02:12:38,908
Kita bisa memindahkan pasukan
seperti yang diperlukan.

1354
02:12:39,076 --> 02:12:42,286
Jika musuh menembus lini
pada setiap titik...

1355
02:12:42,454 --> 02:12:46,415
...cadangan, Taliaferro dan Early,
bisa bergerak cepat ke posisi baru.

1356
02:12:46,583 --> 02:12:48,834
Jika musuh coba memotong pusat kita...

1357
02:12:49,002 --> 02:12:52,546
...atau jika Jenderal Pickett ditekan,
kita dapat mengubah posisi, pak.

1358
02:12:53,048 --> 02:12:54,632
Bagus, sangat bagus.

1359
02:12:54,800 --> 02:12:58,636
Jenderal Stuart, apa anda
dalam posisi kuat untuk melindungi...

1360
02:12:58,804 --> 02:13:00,262
...sisi Jenderal Jackson?

1361
02:13:00,430 --> 02:13:01,472
Ya, pak.

1362
02:13:01,640 --> 02:13:05,226
Kami menutup musuh dari sungai,
sejauh garis kami sendiri.

1363
02:13:05,394 --> 02:13:10,022
Jika Yankee bergerak menyusuri sungai atau
mengancam mengubah garis Jenderal Jackson...

1364
02:13:10,482 --> 02:13:13,317
...kami bisa memblokir depan mereka
sampai garis tersebut dipindahkan.

1365
02:13:13,485 --> 02:13:18,739
Baiklah. Tuan-tuan,
penyebaran ini sudah disuarakan.

1366
02:13:20,909 --> 02:13:22,994
Sisanya di tangan Tuhan.

1367
02:13:23,161 --> 02:13:25,705
Amin.

1368
02:13:32,921 --> 02:13:35,339
Dalam perang saudara Romawi...

1369
02:13:36,008 --> 02:13:38,884
... Julius Caesar tahu ia harus
berbaris ke Roma sendiri...

1370
02:13:39,052 --> 02:13:41,846
...tanpa ada legiun yang diizinkan.

1371
02:13:42,014 --> 02:13:46,600
Marcus Lucanus meninggalkan kita
catatan tentang apa yang terjadi.

1372
02:13:48,437 --> 02:13:51,689
Bagaimana cepatnya Caesar mengatasi
dinginnya Alpen...

1373
02:13:51,857 --> 02:13:56,944
...dan dalam pikirannya ada
pergolakan besar, perang yang akan datang.

1374
02:13:57,112 --> 02:14:01,282
Saat tiba di Rubicon kecil,
nampak jelas dalam kabut malam...

1375
02:14:01,450 --> 02:14:05,453
...gambar negaranya dalam kesulitan...

1376
02:14:06,288 --> 02:14:08,873
...kesedihan di wajahnya...

1377
02:14:09,041 --> 02:14:13,127
...rambut putih melambai
dari mahkota kepalanya.

1378
02:14:13,295 --> 02:14:18,549
Dengan rambut basah dan bahu telanjang,
ia berdiri di depan dan mengeluh:

1379
02:14:18,717 --> 02:14:23,471
"Ke mana selanjutnya kau berbaris?
Ke mana kau bawa panjiku, prajurit?

1380
02:14:23,638 --> 02:14:28,601
Jika kau datang secara sah, jika sebagai warga,
hanya sejauh ini diperbolehkan."

1381
02:14:29,227 --> 02:14:32,730
Gemetar memukul anggota tubuhnya.

1382
02:14:32,898 --> 02:14:37,318
Dan kelemahan terlihat dilangkahnya,
menahan kakinya di tepi sungai.

1383
02:14:37,486 --> 02:14:38,944
Akhirnya ia berbicara.

1384
02:14:39,321 --> 02:14:41,655
Oh, gemuruh...

1385
02:14:41,823 --> 02:14:46,660
...lihat dinding besar Roma
dari batu Tarpeian.

1386
02:14:46,828 --> 02:14:48,996
Oh, Frigia, kuil dewa lulus...

1387
02:14:49,164 --> 02:14:52,833
...kaum dan misteri Quirinus
yang mengangkat ke surga.

1388
02:14:53,085 --> 02:14:58,005
Oh, Jupiter dari Latium, duduk
dalam keagungan Alba dan perapian Vesta.

1389
02:14:58,173 --> 02:15:03,385
Oh, Roma, sederajat dewa tertinggi,
dukung rencanaku.

1390
02:15:03,595 --> 02:15:06,597
Bukan dengan senjata dewa
aku mengejarmu.

1391
02:15:06,765 --> 02:15:09,683
Ini aku, Caesar...

1392
02:15:09,851 --> 02:15:13,687
...penakluk darat dan laut,
tentaramu sendiri di mana-mana...

1393
02:15:13,855 --> 02:15:17,274
...sekarang juga jika aku diizinkan.

1394
02:15:17,692 --> 02:15:22,613
Orang yang membuatmu jadi musuhku,
akan jadi orang yang bersalah.

1395
02:15:23,532 --> 02:15:27,952
Dia patahkan hambatan perang
dan melintasi sungai meluap...

1396
02:15:28,120 --> 02:15:31,372
...dengan cepat ia mengambil panjinya.

1397
02:15:31,540 --> 02:15:35,209
Saat Caesar melewati banjir
dan mencapai tepi seberang...

1398
02:15:35,377 --> 02:15:40,089
...dari tanah terlarang Hesperia,
ia berdiri dan berkata:

1399
02:15:40,382 --> 02:15:44,802
"Di sini, aku meninggalkan perdamaian
dan menodai Hukum.

1400
02:15:44,970 --> 02:15:47,888
Fortune, adalah kau yang ku ikuti

1401
02:15:48,056 --> 02:15:53,394
sampai jumpa perjanjian.
Mulai sekarang, perang adalah hakim kita ".

1402
02:16:00,402 --> 02:16:03,404
Hidup Caesar.

1403
02:16:03,572 --> 02:16:07,324
Kami yang akan mati hormat padamu.

1404
02:16:29,431 --> 02:16:33,601
Jenderal Zook!
Gerakkan pasukanmu ke depan!

1405
02:16:33,768 --> 02:16:37,771
Sangat cepat, maju jalan!

1406
02:17:24,819 --> 02:17:28,864
Mantap, anak-anak.
Kalian akan segera maju.

1407
02:17:29,032 --> 02:17:31,158
Apa itu posisi Jenderal Meagher?

1408
02:17:31,326 --> 02:17:34,495
Ia menikmati hak istimewa seorang perwira.
Melindungi belakang.

1409
02:17:34,663 --> 02:17:36,664
Lututnya pincang, kasihan.

1410
02:17:36,831 --> 02:17:39,375
Cukup adil.
Harus ada yang menjaga kompi bercambang.

1411
02:17:39,542 --> 02:17:41,835
Tahan barisan!

1412
02:17:42,003 --> 02:17:45,130
Angkat senjata!

1413
02:18:20,625 --> 02:18:22,543
Kolonel.

1414
02:18:23,253 --> 02:18:24,878
Maine 20 ke depan.

1415
02:18:27,757 --> 02:18:31,719
Batalyon! Angkat senjata!

1416
02:18:31,886 --> 02:18:34,054
Angkat senjata!

1417
02:18:34,222 --> 02:18:36,974
Hadap kiri!

1418
02:18:38,810 --> 02:18:41,103
Baris kanan...

1419
02:18:41,271 --> 02:18:43,147
...barisan!

1420
02:18:54,617 --> 02:18:59,580
Ayo, tunjukkan mereka baja dingin!
Pasukan Irlandia, bergerak!

1421
02:18:59,748 --> 02:19:03,917
Pasukan Irlandia, dengan sangat cepat...

1422
02:19:04,085 --> 02:19:08,255
...maju jalan!

1423
02:19:08,673 --> 02:19:11,258
Depan dan tengah!

1424
02:19:19,017 --> 02:19:21,560
Kolom ganda, anak-anak!
Formasi!

1425
02:19:26,691 --> 02:19:28,859
Maju!

1426
02:19:47,170 --> 02:19:48,212
Terus bergerak!

1427
02:19:52,258 --> 02:19:56,261
Itu pasukan Irlandia.
Mengapa mereka dibawah bendera biru?

1428
02:19:56,471 --> 02:19:59,014
Tidak tahukah mereka kita berjuang
untuk kemerdekaan kita?

1429
02:19:59,182 --> 02:20:01,892
Apa mereka tidak belajar apa-apa
di tangan Inggris?

1430
02:20:02,060 --> 02:20:05,479
Mereka orang Rep. Irlandia.
Mereka saudara-saudara kita.

1431
02:20:05,688 --> 02:20:08,440
Mereka disesatkan untuk nasib mereka.

1432
02:20:18,827 --> 02:20:21,495
Lakukan tugas kalian!

1433
02:20:33,842 --> 02:20:37,761
Terus! Terus!

1434
02:20:54,446 --> 02:20:57,364
Lakukan tugas kalian!

1435
02:21:02,662 --> 02:21:05,664
Batalyon, berhenti!

1436
02:21:10,170 --> 02:21:11,837
Siap!

1437
02:21:12,005 --> 02:21:13,547
Bidik!

1438
02:21:13,965 --> 02:21:15,048
Tembak!

1439
02:21:30,398 --> 02:21:32,232
Isi senjata, isi senjata!

1440
02:21:33,902 --> 02:21:35,068
Terus isi, anak-anak!

1441
02:21:37,864 --> 02:21:40,949
Siap!

1442
02:21:41,117 --> 02:21:42,201
Bidik!

1443
02:21:42,744 --> 02:21:43,744
Tembak!

1444
02:21:46,789 --> 02:21:48,916
Isi! Isi! Isi!

1445
02:21:55,423 --> 02:21:56,590
Siap!

1446
02:21:56,758 --> 02:21:57,799
Bidik!

1447
02:21:57,967 --> 02:21:59,593
Tembak!

1448
02:22:20,782 --> 02:22:23,283
Mundur! Mundur!

1449
02:22:23,493 --> 02:22:25,536
Bergerak! Bergerak!

1450
02:22:28,706 --> 02:22:30,707
Mundur! Sekarang!

1451
02:22:31,125 --> 02:22:34,545
Pergilah ke neraka!
Pergi ke neraka dan terkutuklah!

1452
02:22:34,754 --> 02:22:37,172
Bergerak, anak-anak!

1453
02:22:40,802 --> 02:22:43,262
Berbaring di sini!

1454
02:22:43,429 --> 02:22:57,818
Berbaring dan isi!

1455
02:22:58,403 --> 02:22:59,653
Isi!

1456
02:23:03,199 --> 02:23:05,617
Isi dan tembak!

1457
02:23:05,994 --> 02:23:07,786
Cepat!

1458
02:23:08,121 --> 02:23:11,623
Mati-matian!
Lakukan itu, anak-anak!

1459
02:23:16,045 --> 02:23:17,254
Tembak, anak-anak.

1460
02:23:18,464 --> 02:23:19,756
Tembak!

1461
02:23:25,346 --> 02:23:29,308
Terus menembak, terus menembak!

1462
02:23:38,818 --> 02:23:39,860
Mundur!

1463
02:23:40,570 --> 02:23:42,154
Mundur, anak muda!

1464
02:23:42,322 --> 02:23:45,240
Selamatkan diri kalian!

1465
02:23:52,457 --> 02:23:54,875
Mundur!

1466
02:24:44,133 --> 02:24:46,927
- Pasukan Caldwell, maju! Sekarang!
- Ya, pak!

1467
02:24:47,261 --> 02:24:50,514
Dengan sangat cepat! Berbaris!

1468
02:25:02,318 --> 02:25:05,946
- Jenderal Armistead.
- Sore, Jenderal Pickett.

1469
02:25:06,114 --> 02:25:11,618
- Lihat serangan terakhir pasukan Meagher?
- Mereka layak nasib yang lebih baik.

1470
02:25:11,786 --> 02:25:14,162
Keberanian mereka layak yang lebih baik.

1471
02:25:15,832 --> 02:25:17,749
Jantungku berhenti saat melihatnya.

1472
02:25:17,917 --> 02:25:20,168
Aku tidak percaya
orang-orang berani itu...

1473
02:25:20,336 --> 02:25:23,463
...bisa berbaris ke wajah kehancuran.

1474
02:25:26,634 --> 02:25:28,719
Jenderal Longstreet...

1475
02:25:28,886 --> 02:25:32,347
...tempatkan orang-orang lebih segar
di garismu...

1476
02:25:32,640 --> 02:25:36,643
...mereka bisa membanjiri
pertahanan kita.

1477
02:25:37,103 --> 02:25:42,065
Jika mereka menempatkan semua pasukan mereka
di lapangan untuk mendekatiku...

1478
02:25:42,233 --> 02:25:46,319
...beri aku amunisi banyak, ku bunuh mereka
sebelum mereka mencapai garisku.

1479
02:25:47,321 --> 02:25:49,573
Namun demikian,
kita harus berhati-hati, jenderal.

1480
02:25:49,741 --> 02:25:53,034
Kita jangan mengabaikan hal yang
tidak diketahui atau tak terduga.

1481
02:25:54,245 --> 02:25:56,955
Aku akan ambil tindakan
yang diperlukan. Perintahkan!

1482
02:25:59,542 --> 02:26:03,003
Kirim perintah kepada Ransom
untuk memajukan divisinya...

1483
02:26:03,171 --> 02:26:07,007
...dan untuk Kershaw, bawa pasukannya
mendukung Cobb di dinding.

1484
02:26:07,175 --> 02:26:09,342
Ya, pak!

1485
02:26:31,574 --> 02:26:33,492
Maju!

1486
02:27:07,401 --> 02:27:09,486
Jenderal Griffin.

1487
02:27:10,321 --> 02:27:12,739
Ini dia brigade pertamaku
yang akan ke neraka.

1488
02:27:13,157 --> 02:27:15,242
Baiklah, persiapkan mereka.

1489
02:27:15,868 --> 02:27:19,037
Maine 20, atur bayonet!

1490
02:27:24,669 --> 02:27:27,671
Perwira dari Brigade 3
akan turun.

1491
02:27:34,387 --> 02:27:36,096
Angkat senjata!

1492
02:27:38,099 --> 02:27:41,059
Baiklah, bung, bawa mereka!

1493
02:27:41,227 --> 02:27:43,770
Maju jalan!

1494
02:27:57,410 --> 02:28:01,705
Isi! Sumbu lima detik!

1495
02:28:11,465 --> 02:28:13,925
Dia meledak! Laras meledak!

1496
02:28:14,802 --> 02:28:17,137
- Tandu!
- General Lee, anda baik-baik saja, pak?

1497
02:28:17,305 --> 02:28:23,018
- Sersan! Panggi ahli bedah! Cepat!
- Bantu aku berdiri.

1498
02:28:31,694 --> 02:28:35,530
Ini belum waktu kita, tuan-tuan.

1499
02:28:35,698 --> 02:28:37,324
Belum waktu kita.

1500
02:28:38,117 --> 02:28:42,162
Jenderal Kemper. Jenderal Kemper.

1501
02:28:42,330 --> 02:28:46,249
Anda diperintahkan Jenderal Longstreet
bergerak ke kiri mendukung McLaws.

1502
02:28:46,417 --> 02:28:50,503
Ambil dua resimen dari pasukanmu
ke jalan cekung di belakang dinding batu.

1503
02:28:50,671 --> 02:28:52,005
Ya, pak. Segera.

1504
02:28:52,840 --> 02:28:54,174
Lakukan tugasmu, jenderal.

1505
02:28:55,843 --> 02:28:59,095
Kudaku. Kita pergi ke mana pertarungannya.

1506
02:29:05,227 --> 02:29:08,271
Komandan jenderal sudah memanggil kita
ke dalam pertempuran.

1507
02:29:08,439 --> 02:29:10,190
Kita segera bergerak.

1508
02:29:12,777 --> 02:29:15,111
Jika kita bisa mengalahkan musuh,
di sini hari ini...

1509
02:29:15,279 --> 02:29:17,489
...ku beritahu, dari apa yang aku tahu...

1510
02:29:17,657 --> 02:29:19,991
...Konfederasi pasti didirikan.

1511
02:29:20,868 --> 02:29:22,619
Warga Virginia...

1512
02:29:22,787 --> 02:29:27,540
...kalian yang sudah berjuang
pada begitu banyak medan susah...

1513
02:29:27,708 --> 02:29:31,044
...hari ini negaramu menyerukan kepadamu
sekali lagi...

1514
02:29:31,212 --> 02:29:34,547
...untuk berdiri di antara dia dan musuh.

1515
02:29:34,715 --> 02:29:39,469
Dan aku tahu, kalian akan melakukan tugasmu!

1516
02:29:53,734 --> 02:29:58,238
Pasukan, berhenti! Bentuk batalyon!

1517
02:29:58,406 --> 02:30:01,574
Suruh mereka cepat.
Isi dan suruh mereka cepat!

1518
02:30:06,414 --> 02:30:07,747
Tembak!

1519
02:30:27,184 --> 02:30:28,601
Maine 20...

1520
02:30:29,145 --> 02:30:31,104
...berhenti!

1521
02:30:36,277 --> 02:30:39,529
Tidak sulit bergerak dari baris pertempuran
ke kolom merangkak.

1522
02:30:39,697 --> 02:30:42,907
Yang sulit bergerak dari
kolom merangkak ke baris pertempuran...

1523
02:30:43,075 --> 02:30:46,578
...dan jika membuat langkah itu,
pastinya saat kita dalam serangan.

1524
02:30:47,288 --> 02:30:51,791
Ingat betapa pentingnya pergerakan ini
dipelajari secara menyeluruh...

1525
02:30:51,959 --> 02:30:55,086
...bahwa mereka bisa melakukan itu
dalam tidur mereka.

1526
02:31:23,699 --> 02:31:27,660
Tampak mengerikan jauh di atas bukit itu.

1527
02:31:28,370 --> 02:31:30,538
Ini akan dipersingkat
oleh mereka yang di depan.

1528
02:31:30,706 --> 02:31:32,499
Maaf, pak.

1529
02:31:32,666 --> 02:31:37,045
Satu-satunya hal yang akan dipersingkat
adalah hidup mereka.

1530
02:31:38,506 --> 02:31:40,799
Tuhan bantu kami sekarang.

1531
02:31:42,176 --> 02:31:47,222
- Kolonel, jaga sayap kanan.
- Ya, pak. Aku akan awasi mereka.

1532
02:31:57,108 --> 02:31:58,983
Hidup Caesar.

1533
02:31:59,151 --> 02:32:03,446
Kami yang akan mati hormat padamu.

1534
02:32:11,205 --> 02:32:13,873
Maine 20!

1535
02:32:17,878 --> 02:32:20,547
- Maju!
- Maju!

1536
02:32:20,798 --> 02:32:24,300
- Berbaris!
- Berbaris!

1537
02:32:24,510 --> 02:32:27,887
Kompi kanan, maju! Berbaris!

1538
02:32:28,097 --> 02:32:32,058
Kompi kanan maju! Berbaris!

1539
02:32:38,858 --> 02:32:40,900
Bentuk garis, anak-anak! Bentuk garis!

1540
02:32:41,861 --> 02:32:44,946
Bentuk garis! Bentuk garis!

1541
02:32:45,698 --> 02:32:47,699
Kenakan dengan warna!

1542
02:32:54,290 --> 02:32:56,082
Ayo, anak-anak!

1543
02:32:56,292 --> 02:32:57,792
Kenakan dengan warna!

1544
02:33:19,481 --> 02:33:21,566
Ayo, anak-anak.

1545
02:33:50,763 --> 02:33:52,972
Kenakan dengan warna!

1546
02:34:11,200 --> 02:34:14,327
Jaga barisanmu. Jaga barisanmu.
Tutup celah itu!

1547
02:34:19,083 --> 02:34:20,708
Kenakan dengan warna!

1548
02:34:58,247 --> 02:35:01,165
Dengan sangat cepat!

1549
02:35:06,088 --> 02:35:08,756
Sangat cepat! Ayo anak-anak!

1550
02:35:15,514 --> 02:35:17,724
Tetap rapat, anak-anak!
Tetap rapat!

1551
02:35:21,895 --> 02:35:24,772
Belok kanan, anak-anak!
Kanan!

1552
02:35:24,982 --> 02:35:27,400
Belok ke kanan!

1553
02:35:29,403 --> 02:35:32,572
Tetap rapat! Tetap rapat!

1554
02:35:34,033 --> 02:35:35,616
Ayo, anak-anak!

1555
02:35:36,035 --> 02:35:39,078
Dengan sangat cepat!
Ayo, anak-anak!

1556
02:35:40,998 --> 02:35:44,375
Maju. Terus bergerak!

1557
02:36:12,780 --> 02:36:14,113
Batalyon, berhenti!

1558
02:36:14,365 --> 02:36:17,575
- Batalyon, berhenti!
- Batalyon, berhenti!

1559
02:36:17,743 --> 02:36:20,036
Perhatikan barismu!

1560
02:36:20,454 --> 02:36:22,163
Kenakan dengan warna!

1561
02:36:24,249 --> 02:36:26,834
Siap! Tembak!

1562
02:36:29,296 --> 02:36:31,214
Isi, anak-anak!
Isi cepat!

1563
02:36:31,924 --> 02:36:34,384
Tahan barisanmu! Tahan barisanmu!

1564
02:36:34,551 --> 02:36:39,097
Dua, tiga, empat...

1565
02:36:39,264 --> 02:36:43,768
- ...lima, enam, tujuh...
- Kenakan tepat! Kenakan tepat!

1566
02:36:44,645 --> 02:36:46,020
...Delapan.

1567
02:36:46,730 --> 02:36:49,649
- Terus! Terus!
- Tembak!

1568
02:36:53,654 --> 02:36:55,822
Isi mereka! Ayo!

1569
02:36:56,156 --> 02:36:57,949
Terus menembak! Terus menembak!

1570
02:37:00,828 --> 02:37:03,746
Batalyon, lawan dengan tembakkan!

1571
02:37:03,956 --> 02:37:06,207
Bagus, anak-anak, tembak!

1572
02:37:06,417 --> 02:37:07,583
Tuang ke dalamnya!

1573
02:37:10,838 --> 02:37:13,756
Tutup celah, anak-anak!
Tuang ke dalamnya!

1574
02:37:13,966 --> 02:37:16,801
Isi lubang ini sekarang!

1575
02:37:26,770 --> 02:37:28,688
Bagus, tuang ke dalamnya, anak-anak!

1576
02:37:28,856 --> 02:37:32,567
Terus! Tuangkan ke dalamnya!
Kenakan garis yang di sana!

1577
02:37:32,734 --> 02:37:34,235
- Pak?
- Ada apa?!

1578
02:37:34,445 --> 02:37:38,364
Minta izin
untuk kembali ke belakang, pak.

1579
02:37:41,118 --> 02:37:44,203
Izin diberikan. Izin diberikan.

1580
02:37:50,127 --> 02:37:52,587
Bagus anak-anak. Tuangkan.

1581
02:37:55,674 --> 02:38:00,052
Jangan Patrick, anakku.
Isi saja dan tembak.

1582
02:38:16,653 --> 02:38:18,613
Tuang ke dalamnya, anak-anak!
Tuang ke dalamnya!

1583
02:38:21,200 --> 02:38:22,241
Isi baris dalam itu!

1584
02:38:24,745 --> 02:38:26,037
Isi lubang ini sekarang!

1585
02:38:29,541 --> 02:38:31,292
Kenakan dengan tepat!

1586
02:38:33,170 --> 02:38:35,463
Tembak!

1587
02:38:36,924 --> 02:38:39,425
Tuang ke dalamnya, anak-anak!
Tuang ke dalamnya!

1588
02:38:40,761 --> 02:38:42,094
Tembak!

1589
02:38:48,018 --> 02:38:50,645
- Mundur!
- Mundur! Mundur!

1590
02:38:50,812 --> 02:38:51,896
Mundur, anak-anak!

1591
02:39:40,529 --> 02:39:44,031
- Apa yang kau lakukan?
- Kau akan berterima kasih saat pagi nanti.

1592
02:40:09,057 --> 02:40:11,601
Oh, Ibu, tolong aku...

1593
02:40:11,768 --> 02:40:17,064
Tidak apa-apa, Casey, aku memegangmu.
Lupakan semuanya. Aku akan membawamu pulang.

1594
02:40:27,534 --> 02:40:31,037
cepat. Isi cepat!

1595
02:41:06,990 --> 02:41:11,827
Bahwa benar perang begitu mengerikan...

1596
02:41:11,995 --> 02:41:14,955
...kita harus tumbuh
untuk terlalu menyukainya.

1597
02:41:37,396 --> 02:41:38,479
Ya, pak?

1598
02:41:38,647 --> 02:41:42,775
Kami ambil-alih rumah anda
untuk rumah sakit.

1599
02:41:44,695 --> 02:41:47,655
Masuklah di luar dingin.

1600
02:42:09,803 --> 02:42:11,637
Kau yang di sana.

1601
02:42:11,805 --> 02:42:13,848
Kau terluka?

1602
02:42:16,393 --> 02:42:18,602
Maaf, kawan lama..

1603
02:42:21,898 --> 02:42:23,733
Sial.

1604
02:43:14,868 --> 02:43:16,869
- Jenderal Hancock, pak.
- Ahli bedah.

1605
02:43:17,037 --> 02:43:20,164
Orang ini Mayor Sidney Willard
dari Massachusetts 35.

1606
02:43:20,332 --> 02:43:22,249
Lewat sini, pak.

1607
02:43:35,639 --> 02:43:38,557
Bersiap untuk mengangkat. Angkat.

1608
02:43:47,317 --> 02:43:51,904
Dia tertembak dua kali di dada, jenderal.
Tak ada yang bisa ku perbuat.

1609
02:44:00,497 --> 02:44:04,250
- Ada wiski di rumah ini?
- Ya, pak.

1610
02:44:11,758 --> 02:44:13,592
Minum ini, pak.

1611
02:44:19,766 --> 02:44:22,893
Aku mencintai mereka
orang yang kau usir dari rumah ini.

1612
02:44:23,603 --> 02:44:27,189
Aku kenal hampir mereka semua
disepanjang hidupku.

1613
02:44:28,692 --> 02:44:31,485
Keluarga Beale orang yang baik.

1614
02:44:34,447 --> 02:44:37,074
Tuan Jenderal?

1615
02:44:38,159 --> 02:44:40,995
Aku terlahir budak.

1616
02:44:42,497 --> 02:44:45,291
Dan aku ingin mati bebas.

1617
02:44:45,458 --> 02:44:50,588
Tuhan tahu aku ingin mati bebas,
dan aku ingin anak-anakku bebas.

1618
02:44:51,798 --> 02:44:54,508
Surga bantu aku.

1619
02:44:56,928 --> 02:45:00,097
Semoga Tuhan memberkati kalian semua.

1620
02:45:46,353 --> 02:45:48,270
Sialan, Tom,
Kau menakutiku setengah mati.

1621
02:45:48,438 --> 02:45:52,149
Kau, Lawrence? Ku pikir
kau di alam baka.

1622
02:46:12,504 --> 02:46:14,004
Ibu?

1623
02:46:16,174 --> 02:46:18,842
Aku habis melihat dari teropong...

1624
02:46:19,010 --> 02:46:22,596
...dan tanpa ragu bisa memastikan
bahwa rumah kita masih berdiri.

1625
02:46:22,764 --> 02:46:24,014
Oh.

1626
02:46:27,060 --> 02:46:30,604
Aku berdoa pada Tuhan
untuk Martha dan anak-anaknya.

1627
02:46:30,772 --> 02:46:33,065
Tapi, Ibu...

1628
02:46:33,358 --> 02:46:36,568
...itu pemandangan menyedihkan
di bawah Puncak Marye.

1629
02:46:36,736 --> 02:46:39,363
Hatiku merasa dendam pada penjajah...

1630
02:46:39,906 --> 02:46:43,242
...tapi semua yang kurasa untuk mereka
adalah kesedihan.

1631
02:46:45,161 --> 02:46:47,037
Lucy sayang...

1632
02:46:47,205 --> 02:46:50,374
...waktu kau kecil...

1633
02:46:50,542 --> 02:46:52,835
...aku yakin tahun itu 1847...

1634
02:46:53,503 --> 02:46:56,797
...ada kelaparan besar di Irlandia.

1635
02:46:56,965 --> 02:46:59,341
Seluruh bidang bawah puncak
tertutup...

1636
02:46:59,509 --> 02:47:02,594
...oleh jagung terbaik
yang pernah tumbuh di wilayah ini.

1637
02:47:03,346 --> 02:47:07,266
Sebagian besar disumbangankan
untuk Irlandia kelaparan.

1638
02:47:09,561 --> 02:47:11,311
Aku tak habis pikir...

1639
02:47:11,479 --> 02:47:15,107
...tapi itu membantu memberi makan
korban malang pasukan lrlandia...

1640
02:47:15,650 --> 02:47:19,236
...yang jatuh di medan itu hari ini.

1641
02:47:41,760 --> 02:47:43,635
Jenderal Gregg.

1642
02:47:43,803 --> 02:47:45,220
Jenderal Jackson.

1643
02:47:46,681 --> 02:47:49,558
Aku ingin minta maaf...

1644
02:47:52,145 --> 02:47:54,646
...untuk perbedaan kita.

1645
02:47:55,732 --> 02:47:59,109
Dokter memberitahuku
hidup anda tidak lama lagi.

1646
02:47:59,277 --> 02:48:02,488
Aku minta hilangkan itu
dari pikiran anda...

1647
02:48:02,947 --> 02:48:05,908
...dan ubah pikiran anda kepada Tuhan...

1648
02:48:06,076 --> 02:48:07,993
...dan dunia yang akan kau tuju.

1649
02:48:08,870 --> 02:48:10,412
Jenderal...

1650
02:48:12,832 --> 02:48:15,167
...anda tahu bahwa aku tidak percaya.

1651
02:48:21,049 --> 02:48:24,176
Maka aku akan mempercayainya
untuk kita berdua.

1652
02:48:44,322 --> 02:48:47,324
Bagaimana mengerikannya perang.

1653
02:48:49,452 --> 02:48:51,578
Mengerikan, ya...

1654
02:48:51,746 --> 02:48:54,373
...tapi kita sudah diserang.

1655
02:48:54,916 --> 02:48:58,043
Tuhan, apa yang bisa kita lakukan?

1656
02:48:58,211 --> 02:49:00,587
Bunuh mereka, pak.

1657
02:49:02,632 --> 02:49:04,550
Bunuh setiap orang terakhir dari mereka.

1658
02:49:12,642 --> 02:49:14,309
Tuan-tuan.

1659
02:50:06,237 --> 02:50:11,283
Aku takkan memberi
untuk secangkir Rio sekarang.

1660
02:50:18,082 --> 02:50:21,418
Maine 20! Balas menembak!

1661
02:50:21,586 --> 02:50:24,796
- Balas menembak!
- Balas menembak!

1662
02:50:26,549 --> 02:50:27,799
Oh.

1663
02:50:28,092 --> 02:50:29,927
Patrick.

1664
02:50:31,804 --> 02:50:34,514
Aku harap kau tidak keberatan.

1665
02:50:35,266 --> 02:50:40,145
Aku tahu kau di surga, tapi aku punya
pekerjaan yang harus dilakukan...

1666
02:50:40,313 --> 02:50:42,064
...di dunia kejam ini.

1667
02:51:10,176 --> 02:51:11,593
- Kolonel Chamberlain.
- Mm.

1668
02:51:11,761 --> 02:51:16,598
Perintahmu untuk menarik diri.
Menarik diri ke kota.

1669
02:52:36,262 --> 02:52:37,554
Kolonel.

1670
02:52:37,722 --> 02:52:42,684
Kami diperintahkan untuk barisan penjagaan dan
melindungi Tentara mundur ke seberang sungai.

1671
02:52:44,937 --> 02:52:47,022
Kolonel Chamberlain, kau dengar aku?

1672
02:52:58,284 --> 02:53:03,205
Ya, pak. Kita harus mundur.

1673
02:53:08,294 --> 02:53:10,462
Kapten Spear.

1674
02:53:11,964 --> 02:53:15,759
- Bentuk resimen. Kita bergerak keluar.
- Ya, pak.

1675
02:54:10,690 --> 02:54:12,315
Pagi, jenderal.

1676
02:54:14,819 --> 02:54:19,865
Jenderal Jackson ingin melaporkan
musuh tidak lagi di depan posisinya.

1677
02:54:20,992 --> 02:54:22,492
Lanjutkan, tuan Pendleton.

1678
02:54:22,660 --> 02:54:25,996
Jenderal, musuh telah ditarik
kembali ke seberang sungai.

1679
02:54:26,664 --> 02:54:30,167
Jembatan ponton hilang, pak,
terputus dari pinggir sungai.

1680
02:54:31,544 --> 02:54:34,838
Mayor, Jenderal Longstreet memanggil.

1681
02:54:35,006 --> 02:54:39,509
Aku ingin tahu ada apa di bawah kita
dan aku tak ingin menunggu kabut hilang.

1682
02:54:39,677 --> 02:54:41,261
Ya, pak.

1683
02:54:41,512 --> 02:54:44,681
Kapten Pendleton,
kau bisa kembali ke Jenderal Jackson.

1684
02:54:44,932 --> 02:54:47,017
Katakan penghargaanku
untuk ketekunannya...

1685
02:54:47,185 --> 02:54:49,728
...dan ingatkan dia, kita jangan
memberikan musuh...

1686
02:54:49,896 --> 02:54:54,483
...kesempatan membongkar pasukan kita
dengan senjata mereka di Stafford Heights.

1687
02:54:55,109 --> 02:55:00,989
Saat kabut hilang, pergerakkan apapun
akan jadi sasaran tembakan artileri.

1688
02:55:01,157 --> 02:55:02,532
Ya, pak.

1689
02:55:03,075 --> 02:55:05,911
Dan, kapten, ku katakan tentang
luka pahamu.

1690
02:55:06,078 --> 02:55:08,288
Aku percaya itu tidak serius.

1691
02:55:08,664 --> 02:55:10,582
Terima kasih untuk menanyakannya, jenderal.

1692
02:55:10,833 --> 02:55:12,918
Ini hanya luka biasa.

1693
02:55:13,169 --> 02:55:14,753
Tidak serius sama sekali.

1694
02:56:09,642 --> 02:56:10,976
Yankee.

1695
02:56:11,310 --> 02:56:12,602
Di mana-mana.

1696
02:56:13,479 --> 02:56:18,108
Kalian dari mana saja? Aku tak bisa
menemukan rumahku. Hilang!

1697
02:56:19,610 --> 02:56:21,987
Apa yang kalian perbuat dengan rumahku?

1698
02:56:22,321 --> 02:56:25,991
Dimana itu? Bisa beritahu aku?

1699
02:56:26,367 --> 02:56:31,663
Bisakah? Bisakah?

1700
02:57:15,416 --> 02:57:17,709
Maine 20, berhenti!

1701
02:57:18,377 --> 02:57:20,045
Kau sudah berusaha keras, kolonel.

1702
02:57:20,588 --> 02:57:24,299
- Aku senang melihatmu keluar dari sana.
- Ini kesempatan, jenderal.

1703
02:57:24,467 --> 02:57:26,468
Tidak banyak rencana cerdas di sana.

1704
02:57:29,263 --> 02:57:32,140
Tuhan tahu bukan aku
yang menempatkanmu di sana.

1705
02:57:36,646 --> 02:57:39,648
Itulah masalahnya.
Anda yang harusnya menempatkan kami, pak.

1706
02:57:39,815 --> 02:57:43,109
Kami ditaruh satu demi satu,
di garpu pemanggangan.

1707
02:58:01,420 --> 02:58:06,424
♫ Steal away

1708
02:58:06,592 --> 02:58:11,179
♫ Steal away

1709
02:58:11,347 --> 02:58:18,353
♫ Steal away to Jesus

1710
02:58:21,607 --> 02:58:26,486
♫ Steal away

1711
02:58:26,654 --> 02:58:31,324
♫ Steal away home

1712
02:58:31,492 --> 02:58:37,038
♫ I ain't got long

1713
02:58:37,206 --> 02:58:40,959
♫ To stay here

1714
02:59:03,232 --> 02:59:06,317
Apa akan kau lakukan.
Sekarang tuanmu sudah mati?

1715
02:59:08,863 --> 02:59:11,698
Aku sudah bilang dia bosku...

1716
02:59:11,866 --> 02:59:13,658
...bukan tuanku.

1717
02:59:15,911 --> 02:59:20,832
Apapun itu, ia sudah pergi sekarang.

1718
02:59:27,631 --> 02:59:30,300
Tak banyak yang tersisa untukku di sini
di Virginnia.

1719
02:59:33,179 --> 02:59:37,640
Saudaraku kabur dengan Yankee.
Dia di Chambersburg sekarang.

1720
02:59:38,726 --> 02:59:40,560
Di utara Pennsylvania.

1721
02:59:40,728 --> 02:59:42,645
Kau berencana ke sana?

1722
02:59:46,734 --> 02:59:50,695
Setelah aku mengantar tubuh ini
ke kerabatnya di Winchester...

1723
02:59:50,863 --> 02:59:53,198
...aku berencana begitu.

1724
02:59:54,784 --> 03:00:00,538
Yah, itu baik untukmu
bosmu terbunuh di musim dingin.

1725
03:00:01,040 --> 03:00:04,375
Itu perjalanan yang jauh
membawa seorang pria dalam kotak pinus.

1726
03:00:09,548 --> 03:00:13,426
Kulit putih membunuh satu sama lain
untuk sementara.

1727
03:00:15,554 --> 03:00:17,722
Mereka masih cukup gila,
dan banyak dari mereka.

1728
03:00:20,434 --> 03:00:21,935
Tapi pemberontak ini...

1729
03:00:23,938 --> 03:00:26,397
...memberikan kertas kebebasanku.

1730
03:00:35,032 --> 03:00:37,283
Dia sudah bersama sang Pencipta.

1731
03:00:39,119 --> 03:00:41,162
Aku hanya membawanya pulang.

1732
03:00:43,707 --> 03:00:45,083
Amin.

1733
03:00:45,835 --> 03:00:47,919
"Para prajurit...

1734
03:00:48,087 --> 03:00:51,089
...meski kalian tidak berhasil
dalam pertempuran baru-baru ini...

1735
03:00:51,257 --> 03:00:56,594
...usaha itu bukan kesalahan, ataupun kegagalan
selain dari kecelakaan.

1736
03:00:57,304 --> 03:01:02,600
Tak ada tentara dalam sejarah perang
berjuang lebih berani dari kalian.

1737
03:01:02,935 --> 03:01:06,062
Turut berduka cita
bagi keluarga yang ditinggalkan...

1738
03:01:06,230 --> 03:01:10,108
...dan bersimpati
bagi yang terluka parah,...

1739
03:01:10,276 --> 03:01:14,112
...Aku mengucapkan selamat pada AD
bahwa jumlah korban...

1740
03:01:14,280 --> 03:01:18,575
- ...relatif sangat kecil."
- Dibandingkan dengan apa?

1741
03:01:18,742 --> 03:01:21,494
Scotlandia di Culloden?
Inggris di Bunker Hill?

1742
03:01:21,662 --> 03:01:23,121
Perancis di Waterloo?

1743
03:01:23,289 --> 03:01:25,874
"..terima kasih dari negara."

1744
03:01:26,041 --> 03:01:30,420
Tertanda: Abraham Lincoln.

1745
03:01:46,103 --> 03:01:48,479
Batalyon!

1746
03:01:48,731 --> 03:01:51,274
Bubar!

1747
03:02:01,660 --> 03:02:05,997
Pada musim Natal ini,
ketika peri baik di udara...

1748
03:02:06,165 --> 03:02:08,708
...kita bisa bertanya-tanya
pada keajaiban yang tiba-tiba...

1749
03:02:08,876 --> 03:02:12,837
...Yang menunjukkan peristiwa Fredericksburg
dalam cahaya yang benar...

1750
03:02:13,005 --> 03:02:18,217
...dan memberi kita sukacita nasional
bukan kesedihan nasional.

1751
03:03:25,119 --> 03:03:27,745
Jenderal Jackson?

1752
03:03:27,955 --> 03:03:30,915
Apa anda tahu
arti dekorasi ini?

1753
03:03:34,211 --> 03:03:36,587
Aku bertanya-tanya adakah
yang akan memberitahuku.

1754
03:03:41,051 --> 03:03:44,804
- Ini kereta luncur Santa.
- Aku mengerti.

1755
03:03:47,182 --> 03:03:50,685
Dan ini terbuat dari permen.

1756
03:03:52,104 --> 03:03:55,440
Ini kepingan salju jahe.

1757
03:03:55,607 --> 03:03:59,444
Dan ini rangkaian kertas malaikat.

1758
03:04:03,532 --> 03:04:06,534
Kau yang membuat malaikat ini?

1759
03:04:07,161 --> 03:04:08,953
Itu indah.

1760
03:04:11,623 --> 03:04:14,792
- Berapa usiamu, Jane?
- Aku 5 tahun.

1761
03:04:14,960 --> 03:04:17,628
- Berapa usia anda?
- Aku 38 tahun.

1762
03:04:17,796 --> 03:04:22,633
Ayahku 38 tahun.
Dia seorang prajurit sepertimu.

1763
03:04:22,801 --> 03:04:25,762
Aku tak pernah melihatnya
lebih dari satu tahun.

1764
03:04:26,972 --> 03:04:33,394
Aku belum bertemu ayahmu, tapi ku beritahu
dia orang yang sangat baik, sangat berani.

1765
03:04:33,687 --> 03:04:37,148
Aku yakin dia merindukanmu
sebanyak aku rindu anakku.

1766
03:04:37,566 --> 03:04:40,651
Kapan terakhir melihat putrimu?

1767
03:04:42,654 --> 03:04:45,031
Aku belum pernah melihat dia.

1768
03:04:45,199 --> 03:04:47,658
Dia lahir beberapa hari yang lalu.

1769
03:04:47,826 --> 03:04:52,789
Aku ingin melihatnya lebih dari apa pun
di dunia ini.

1770
03:04:52,998 --> 03:04:57,835
Aku ingin melihatnya sebanyak
ayahmu ingin melihatmu.

1771
03:05:00,089 --> 03:05:04,133
Kau lihat bintang di atas pohon itu?

1772
03:05:04,843 --> 03:05:07,470
Bintang Betlehem.

1773
03:05:08,889 --> 03:05:13,184
Bintang yang menunjukkan orang-orang arif
kemana mereka bisa menemukan bayi Yesus.

1774
03:05:13,644 --> 03:05:18,981
Ibu bilang bintang akan menunjukkan ayah
bagaimana menemukan jalan pulang.

1775
03:05:22,945 --> 03:05:27,698
Ibumu sangat bijaksana,
orang yang sangat baik.

1776
03:05:28,283 --> 03:05:30,910
Ayahmu akan pulang.

1777
03:05:32,496 --> 03:05:35,373
Semua ayah akan pulang.

1778
03:05:38,544 --> 03:05:40,795
Oh, sayang.

1779
03:05:59,314 --> 03:06:03,234
Tuan-tuan, mari angkat gelas
untuk perempuan Selatan kita...

1780
03:06:03,402 --> 03:06:06,821
...yang tanpa keberanian dan ketabahan mereka...

1781
03:06:07,406 --> 03:06:11,200
...tanpa cinta,
tanpa daya tahan dan pengorbanan mereka...

1782
03:06:11,618 --> 03:06:14,412
...bukan pria di antara kita
bisa teguh pendiriannya...

1783
03:06:16,832 --> 03:06:19,250
...atau mempertahankan pendapatnya.

1784
03:06:19,585 --> 03:06:21,794
Dengar, dengar.

1785
03:06:21,962 --> 03:06:23,254
Dengar, dengar.

1786
03:06:23,547 --> 03:06:28,968
Sekarang saatnya untuk carol.
Majulah. Semua orang harus menyanyi.

1787
03:06:29,136 --> 03:06:32,263
- Carol favoritku.
- Aku tidak bisa bernyanyi.

1788
03:06:32,431 --> 03:06:35,683
Tentu saja anda bisa, Tuan Jackson.
Anda bisa bernapas, bukan?

1789
03:06:35,851 --> 03:06:40,521
Biarkan napasmu mengalir lembut di atas
pita suaramu dan alam melakukan sisanya.

1790
03:06:48,322 --> 03:06:53,326
♫ Silent night.

1791
03:06:54,036 --> 03:06:58,664
♫ Holy night

1792
03:06:59,666 --> 03:07:01,918
Fanny tersayang:

1793
03:07:02,085 --> 03:07:07,798
Terompet baru saja terdengar,
Brigade 3 memadamkan lampu.

1794
03:07:08,717 --> 03:07:12,762
Itu membuatku senang memikirkanmu
dan anak kecil tersayangku di rumah...

1795
03:07:12,930 --> 03:07:14,639
...semua mendekap bersama-sama.

1796
03:07:15,599 --> 03:07:21,812
Aku tahu semua yang baik bersinar padanya
wajah manisnya bersinar di hatiku.

1797
03:07:23,315 --> 03:07:28,152
Datang dan biarkan aku mencium bibirmu sayang,
istriku yang mulia.

1798
03:07:28,779 --> 03:07:33,908
Biarkan hati kita memuja bersama Kasih Tuhan,
dan kebijaksanaan, dan belas kasih.

1799
03:07:35,911 --> 03:07:40,331
Ya, semua baik-baik saja dengan kami, sayang...

1800
03:07:41,333 --> 03:07:47,672
...baik jika kita bisa bertemu pada akhirnya,
karena aku berdoa Tuhan mengijinkan kita.

1801
03:08:51,737 --> 03:08:54,905
Hei, Billy Yankee.

1802
03:08:59,244 --> 03:09:03,497
- Itu lagu yang sangat bagus.
- Aku senang kau menikmatinya.

1803
03:09:03,790 --> 03:09:07,960
Aku bahkan lebih suka jika
punya kopi untuk diminum.

1804
03:09:08,128 --> 03:09:11,505
- Ingin tembakau?
- Tentu, Johnny.

1805
03:09:11,757 --> 03:09:14,258
Punya kuda pincang?

1806
03:09:15,260 --> 03:09:18,137
Apa yang ingin kau perdagangan
dengan kuda pincang?

1807
03:09:18,305 --> 03:09:20,139
Mau ambil punya Jenderal Burnside?

1808
03:09:21,933 --> 03:09:26,437
Tidak. Ku pikir aku akan menyimpannya.

1809
03:09:27,230 --> 03:09:29,315
Ayo, ambil tembakau-mu.

1810
03:11:04,911 --> 03:11:09,999
Tuan Smith, apa kau sadar Alkitab memberikan
model laporan pertempuran resmi?

1811
03:11:10,167 --> 03:11:13,711
- Tidak, pak.
- Namun demikian, ada semacamnya.

1812
03:11:13,879 --> 03:11:18,215
Pertimbangkan kisah pertempuran Joshua
dengan orang Amalek.

1813
03:11:18,383 --> 03:11:21,010
Ada kejelasan dan kesederhanaan, singkat.

1814
03:11:21,178 --> 03:11:26,182
Dan itu menelusuri kemenangan
ke sumber yang tepat, berkat Tuhan.

1815
03:11:27,893 --> 03:11:30,728
Apa itu membantu laporanmu, pak?

1816
03:11:30,896 --> 03:11:33,564
Ada orang di rumah?

1817
03:11:35,567 --> 03:11:39,236
Sore, Jenderal Jackson.

1818
03:11:44,534 --> 03:11:46,452
Apa ini?

1819
03:11:56,588 --> 03:11:58,255
- Rekrutan baru.
- Ha ha.

1820
03:11:58,423 --> 03:11:59,798
Ibuku membantuku membuat ini.

1821
03:12:00,008 --> 03:12:03,385
Mm? Ini bagus.

1822
03:12:07,682 --> 03:12:12,102
- Kiri, kanan. Kanan, kiri.
- Nak, topi itu sedikit besar untukmu.

1823
03:12:12,395 --> 03:12:14,271
Namun...

1824
03:12:33,792 --> 03:12:35,042
...ini.

1825
03:12:35,293 --> 03:12:38,546
Ini lebih sesuai untuk gadis muda
daripada seorang tentara tua.

1826
03:12:40,966 --> 03:12:43,008
Ibu memanggang beberapa biskuit.

1827
03:12:43,176 --> 03:12:47,805
Aku berpikir untuk berjalan
ke rumah besar untuk secangkir teh panas.

1828
03:12:48,014 --> 03:12:52,476
Dan akan lebih suka ditemani
seorang wanita kecil yang cantik.

1829
03:12:52,644 --> 03:12:57,314
Ya, Jenderal Jackson,
secangkir chamomile panas.

1830
03:13:03,613 --> 03:13:09,827
Tuan Smith, kau boleh melanjutkan
menulis laporan.

1831
03:13:11,329 --> 03:13:15,833
Konsultasikan pertama dan Samuel kedua...

1832
03:13:16,251 --> 03:13:18,460
...dan... pertama dan Raja kedua.

1833
03:13:18,628 --> 03:13:21,005
Mereka akan membantumu.

1834
03:13:21,172 --> 03:13:22,673
Bisa kita pergi?

1835
03:13:22,841 --> 03:13:26,302
Apa anda lebih suka biskuit mentega
atau kue gula?

1836
03:13:26,469 --> 03:13:31,265
Sayang. Aku tahu biskuit ibumu
nomor satu.

1837
03:13:44,112 --> 03:13:46,363
Whoo!

1838
03:13:53,038 --> 03:13:54,455
Whoo!

1839
03:13:56,750 --> 03:13:57,833
Pengecut.

1840
03:13:58,501 --> 03:14:01,003
Baik bagimu memanggilku pengecut...

1841
03:14:01,171 --> 03:14:05,007
...saat kau menghabiskan semua gajiku
pada stoking.

1842
03:14:06,551 --> 03:14:07,885
Whoo!

1843
03:14:11,890 --> 03:14:16,352
Ibu negara pasti terlihat baik
jika suaminya seperti babon.

1844
03:14:19,689 --> 03:14:22,983
Kau pasti kehilangan "LINK-OLN."

1845
03:14:25,445 --> 03:14:28,822
Aku mulai bertanya-tanya
siapa yang menjalankan Gedung Putih.

1846
03:14:35,830 --> 03:14:38,123
Dan itu terlihat panjang
dan pendek untuknya.

1847
03:14:41,920 --> 03:14:44,254
Dan sekarang, teman-teman pemberaniku...

1848
03:14:44,422 --> 03:14:47,925
...Kekasihku tersayang akan menyanyikan
syair ciptaannya sendiri...

1849
03:14:48,259 --> 03:14:50,761
...dan mengundang kalian bergabung
dalam paduan suara.

1850
03:14:50,929 --> 03:14:52,304
"The Bonnie Blue Flag!"

1851
03:15:02,315 --> 03:15:04,233
♫ We are a band of brothers

1852
03:15:04,401 --> 03:15:06,276
♫ And native to the soil

1853
03:15:06,444 --> 03:15:10,072
♫ Fighting for our liberty with...

1854
03:15:10,240 --> 03:15:14,076
♫ And when our rights were threatened
The cry rose near and far

1855
03:15:14,411 --> 03:15:18,539
♫ Hurrah for the Bonnie Blue Flag
That bears a single star

1856
03:15:18,707 --> 03:15:22,334
♫ Hurrah, Hurrah
For Southern rights, hurrah

1857
03:15:22,794 --> 03:15:27,172
♫ Hurrah for the Bonnie Blue Flag
That bears a single star

1858
03:15:28,299 --> 03:15:31,719
Kami berutang terima kasih pada orang Texas
sudah diundang di acara-acara ini.

1859
03:15:31,886 --> 03:15:35,180
Kolonel Patton, orang yang tak bisa
menangani gitar atau biola...

1860
03:15:35,348 --> 03:15:37,975
...takkan mampu membawa senapan.

1861
03:15:39,310 --> 03:15:41,019
♫ But now, when Northern treachery

1862
03:15:41,187 --> 03:15:43,105
♫ Attempts our rights to mar

1863
03:15:43,273 --> 03:15:47,109
♫ We hoist on high the Bonnie Blue Flag
That bears a single star

1864
03:15:47,485 --> 03:15:51,196
♫ Hurrah, Hurrah
For Southern rights, hurrah

1865
03:15:51,656 --> 03:15:55,451
♫ Hurrah for the Bonnie Blue Flag
That bears a single star

1866
03:15:59,998 --> 03:16:03,667
♫ Then here's to our Confederacy
Strong we are and braVe

1867
03:16:03,835 --> 03:16:08,005
♫ Like patriots of old we'll fight
Our heritage to saVe

1868
03:16:08,173 --> 03:16:12,050
♫ And rather than submit to shame
To die we would prefer

1869
03:16:12,218 --> 03:16:16,221
♫ So cheer for the Bonnie Blue Flag
That bears a single star

1870
03:16:16,389 --> 03:16:20,142
♫ Hurrah, hurrah
For Southern rights, hurrah

1871
03:16:20,477 --> 03:16:24,354
♫ Hurrah for the Bonnie Blue Flag
That bears a single star

1872
03:16:24,731 --> 03:16:28,484
♫ Hurrah, hurrah
For Southern rights, hurrah

1873
03:16:28,651 --> 03:16:32,696
♫ Hurrah for the Bonnie Blue Flag
That bears a single star

1874
03:16:48,922 --> 03:16:52,549
Perhatian, batalyon.

1875
03:16:55,136 --> 03:16:56,845
Berhenti.

1876
03:16:57,472 --> 03:17:00,098
- Sersan, jaga orang-orang ini sekarang.
- Ya, pak.

1877
03:17:09,734 --> 03:17:11,443
Pak.

1878
03:17:13,321 --> 03:17:15,489
Orang-orang menangkap tiga desertir.

1879
03:17:17,242 --> 03:17:19,910
Bentuk pengadilan militer.

1880
03:17:20,078 --> 03:17:23,455
Setelah mereka didakwa.
Beri mereka persidangan yang adil.

1881
03:17:23,873 --> 03:17:26,500
Ya, pak.

1882
03:17:31,339 --> 03:17:32,965
Ya?

1883
03:17:33,883 --> 03:17:37,094
Ku pikir anda harus tahu, pak.

1884
03:17:39,138 --> 03:17:42,015
Mereka dari pasukan Stonewall.

1885
03:17:54,279 --> 03:17:55,946
Lakukan tugasmu, prajurit.

1886
03:17:57,282 --> 03:17:58,949
Ya, pak.

1887
03:17:59,117 --> 03:18:02,119
Tuan Pendleton, jika tidak bersalah,
orang-orang ini akan bebas.

1888
03:18:02,495 --> 03:18:05,163
Tapi jika mereka terbukti desersi...

1889
03:18:05,331 --> 03:18:09,126
...pengadilan militer menghukum mati.
Itu sudah pasti.

1890
03:18:15,717 --> 03:18:17,467
Ya, pak.

1891
03:18:18,177 --> 03:18:19,845
Tentu saja, pak.

1892
03:18:20,013 --> 03:18:22,055
Aku belum selesai.

1893
03:18:27,812 --> 03:18:29,187
Sandie.

1894
03:18:37,906 --> 03:18:44,077
Jika Partai Republik kalah perang kecil mereka,
mereka kalah dalam pemilu berikutnya...

1895
03:18:44,245 --> 03:18:48,498
...dan kembali ke rumah mereka
di New York atau Massachusetts atau Illinois...

1896
03:18:48,666 --> 03:18:51,001
...gemuk dengan keuntungan perang mereka.

1897
03:18:52,420 --> 03:18:57,674
Jika kita kalah, kita kehilangan negara kita.

1898
03:18:58,676 --> 03:19:01,178
Kita kehilangan kemerdekaan kita.

1899
03:19:02,889 --> 03:19:05,807
Kita kehilangan semuanya.

1900
03:19:13,024 --> 03:19:15,567
Tentara kita pemberani.

1901
03:19:16,235 --> 03:19:20,072
Mereka sudah mengalami penderitaan
yang tak pernah mereka bayangkan.

1902
03:19:20,239 --> 03:19:23,408
Desersi bukan kejahatan kecil.

1903
03:19:24,661 --> 03:19:27,663
Ini kejahatan terhadap
puluhan ribu veteran...

1904
03:19:27,830 --> 03:19:30,916
...yang berkumpul bersama
dalam kerasnya dingin di musim dingin ini.

1905
03:19:31,084 --> 03:19:34,419
Terhadap semua orang yang telah dikorbankan.

1906
03:19:35,254 --> 03:19:38,256
Terhadap semua orang yang telah jatuh.

1907
03:19:38,466 --> 03:19:43,720
Terhadap semua wanita dan anak-anak
yang kita tinggalkan untuk berjuang sendiri.

1908
03:19:44,722 --> 03:19:49,434
Aku anggap kejahatan desersi sebagai dosa
terhadap Tentara Tuhan.

1909
03:19:55,233 --> 03:19:56,900
Tugas milik kita.

1910
03:19:58,152 --> 03:20:00,821
Konsekuensinya adalah Tuhan.

1911
03:20:25,722 --> 03:20:28,765
Aku seorang tentara di Virginia 4.

1912
03:20:29,058 --> 03:20:32,394
Dan di Virginia 4 aku akan tinggal.

1913
03:20:32,562 --> 03:20:34,938
Dan jika perlu, aku mati.

1914
03:20:45,241 --> 03:20:47,951
Pengadilan militer Angkatan Darat
Virginia Utara...

1915
03:20:48,119 --> 03:20:51,621
...menyatakan kalian bersalah desersi
dan memvonnis kalian mati...

1916
03:20:51,789 --> 03:20:53,999
...oleh regu tembak.

1917
03:20:54,250 --> 03:20:57,127
Letnan, lakukan tugasmu.

1918
03:20:59,297 --> 03:21:01,506
Kelompok, bersiap!

1919
03:21:02,467 --> 03:21:04,426
Bidik.

1920
03:21:04,594 --> 03:21:06,470
Tembak!

1921
03:21:07,472 --> 03:21:10,432
Kembalikan, di tangan!

1922
03:21:27,158 --> 03:21:29,201
Pagi, Lawrence.

1923
03:21:29,410 --> 03:21:30,952
- Ada surat?
- Tidak.

1924
03:21:31,120 --> 03:21:34,039
Tapi aku berhasil mendapatkan
New York Tribune.

1925
03:21:34,207 --> 03:21:38,627
- Apa mereka katakan tentang kita?
- Tak banyak tentang kita.

1926
03:21:38,795 --> 03:21:42,047
Maksudku, Angkatan Darat di sini
dalam pergantian Stoneman.

1927
03:21:42,215 --> 03:21:45,967
Tentunya mengundang keributan soal
Proklamasi Kemerdekaan Lincoln.

1928
03:21:46,135 --> 03:21:50,555
Dikatakan bahwa pendaftaran turun
dan desersi naik.

1929
03:21:50,723 --> 03:21:54,309
- Ada gerutuan di antara orang-orang?
- Tidak dalam resimen kita.

1930
03:21:54,477 --> 03:21:58,522
Banyak yang bertanya mengapa mereka harus
pertaruhkan hidup mereka untuk kulit hitam.

1931
03:21:58,689 --> 03:22:01,358
Tom, kau tahu posisiku.

1932
03:22:01,526 --> 03:22:05,028
Aku mendaftar untuk mempertahankan Uni.
Presiden melakukan hal yang benar.

1933
03:22:05,196 --> 03:22:10,700
Apa gunanya menyatukan negara dengan kekuatan
dan meninggalkan perbudakan di tempat?

1934
03:22:11,202 --> 03:22:13,537
Itu bikin kesal para pemberontak Johnny.

1935
03:22:13,704 --> 03:22:16,832
Mereka akan berpikir Lincoln menghasut budak
untuk bangkit melawan mereka.

1936
03:22:16,999 --> 03:22:18,542
Mengapa demikian?

1937
03:22:18,709 --> 03:22:22,379
Membebaskan budak bukanlah tujuan perang
saat dimulai, tapi perang merubah sesuatu.

1938
03:22:22,547 --> 03:22:25,257
- Ini memilah hal-hal.
- Aku tidak tahu, Lawrence.

1939
03:22:25,424 --> 03:22:28,301
Tidak semua orang merasakan hal
seperti kita tentang kulit hitam.

1940
03:22:28,469 --> 03:22:31,221
Terutama saat datang ke pertempuran
dan sekarat.

1941
03:22:31,389 --> 03:22:32,973
Tom.

1942
03:22:33,307 --> 03:22:34,599
Tolong...

1943
03:22:35,226 --> 03:22:40,230
Jangan memanggilku Lawrence
dan memanggil orang Negro "Kulit hitam."

1944
03:22:40,398 --> 03:22:45,193
Itu ekspresi merendahkan
yang mana kita seharusnya bebas.

1945
03:22:48,406 --> 03:22:53,535
Ayo keluar.
Aku ingin tunjukkan sesuatu.

1946
03:23:15,516 --> 03:23:18,018
Ribuan orang ini.

1947
03:23:18,186 --> 03:23:20,979
Banyak dari mereka
tidak lebih dari anak muda.

1948
03:23:21,147 --> 03:23:23,481
Tiap-tiap dari mereka putra ibu.

1949
03:23:23,649 --> 03:23:27,903
Beberapa kakak dari adik.
Beberapa anak dari ayah.

1950
03:23:28,321 --> 03:23:34,284
Masing-masing dari mereka, dicintai
dan dihargai di beberapa rumah yang jauh.

1951
03:23:35,119 --> 03:23:37,913
Banyak dari mereka takkan pernah kembali.

1952
03:23:41,292 --> 03:23:44,127
Tentara adalah kekuatan.

1953
03:23:45,046 --> 03:23:48,965
Seluruh tujuannya untuk memaksa orang lain.

1954
03:23:49,634 --> 03:23:53,803
Semacam kekuatan yang tak boleh digunakan
sembarangan atau sembrono.

1955
03:23:54,138 --> 03:23:56,806
Semacam kekuatan yang bisa sangat merugikan.

1956
03:23:59,393 --> 03:24:03,897
Kita melihat banyak penderitaan
dari orang yang pernah lihat...

1957
03:24:04,065 --> 03:24:10,195
...jika ada yang akan mengakhirinya,
itu haruslah benar-benar berakhir.

1958
03:24:11,489 --> 03:24:16,993
Di suatu tempat di luar sana
adalah Tentara Konfederasi.

1959
03:24:17,328 --> 03:24:21,665
Mereka mengklaim memperjuangkan
kemerdekaan, untuk kebebasan mereka.

1960
03:24:21,832 --> 03:24:24,626
Aku tak bisa mempertanyakan
integritas mereka.

1961
03:24:24,794 --> 03:24:28,338
Aku percaya mereka salah,
tapi tak bisa mempertanyakannya.

1962
03:24:28,798 --> 03:24:33,426
Tapi aku mempertanyakan sistem kebebasan
sementara itu menyangkal pada orang lain.

1963
03:24:33,594 --> 03:24:35,929
Untuk sebuah pertarungan manusia.

1964
03:24:37,098 --> 03:24:41,685
Ku akui, Tom, perang adalah momok.
Tapi juga perbudakan.

1965
03:24:41,852 --> 03:24:47,274
Ini sistem pemaksaan
sekelompok manusia atas yang lain.

1966
03:24:47,984 --> 03:24:51,194
Ini sudah ada sejak kitab Kejadian.

1967
03:24:51,362 --> 03:24:54,698
Ini ada di setiap sudut dunia.

1968
03:24:54,865 --> 03:24:57,367
Tapi itu bukan alasan bagi kita
mentolerirnya di sini...

1969
03:24:57,535 --> 03:25:02,289
...saat kita melihat tepat sebelum
mata kita, di negara kita sendiri.

1970
03:25:07,545 --> 03:25:12,424
Sebagaimana Tuhan saksiku, tak ada satupun
yang ku sayang lebih dari dirimu.

1971
03:25:14,760 --> 03:25:21,182
Tapi jika kita bagian dari harga untuk
mengakhiri kutukan dan membebaskan Negro...

1972
03:25:23,894 --> 03:25:25,979
...lalu biarkan Tuhan melakukannya.

1973
03:26:07,146 --> 03:26:09,856
Oh, jenderal,
kami menghargai hadiahnya.

1974
03:26:10,274 --> 03:26:13,109
Darimana semua lemon ini?

1975
03:26:13,277 --> 03:26:16,237
Ini semacam pemeliharaan baik
memberikan hasil yang baik.

1976
03:26:16,405 --> 03:26:19,908
Nona Corbin, Yankee belum berhasil
memotong jalur rel kita...

1977
03:26:20,076 --> 03:26:21,326
...ke Selatan.

1978
03:26:22,286 --> 03:26:27,791
Ini untuk menghangatkan, Selatan yang sejuk.

1979
03:26:27,958 --> 03:26:30,710
Dan, Nona Corbin,
ini untuk keterlibatan anda.

1980
03:26:31,128 --> 03:26:36,174
Mungkin Sandie Pendleton terbukti suami
yang baik karena ia seorang prajurit.

1981
03:26:52,483 --> 03:26:54,651
Ini enak, tidak terlalu manis.

1982
03:26:54,819 --> 03:26:56,361
Boleh aku tambah?

1983
03:26:56,529 --> 03:26:58,488
Tentu.

1984
03:27:36,861 --> 03:27:38,820
Nyonya Corbin.

1985
03:27:38,988 --> 03:27:41,531
Terima kasih atas semua kebaikan anda.

1986
03:27:41,699 --> 03:27:45,535
Tujuan kita dan negara kita
berutang pada anda.

1987
03:27:45,703 --> 03:27:48,371
Aku hanya menyesal, jenderal,
kami tak bisa berbuat lebih banyak.

1988
03:27:48,539 --> 03:27:52,333
Anda akan mengunjungi kami
saat perang kejam ini berakhir?

1989
03:27:52,501 --> 03:27:56,421
Aku harus mengucap selamat tinggal pada putrimu.
Aku akan sangat merindukannya.

1990
03:27:56,589 --> 03:27:59,507
Tentu, jenderal.
Dia tidak merasa enak hari ini.

1991
03:27:59,675 --> 03:28:04,220
Semua anak terkena demam.
Silakan, masuklah.

1992
03:28:16,567 --> 03:28:18,443
Apa ini?

1993
03:28:22,656 --> 03:28:27,243
Bagaimana aku bermain jika temanku
bersikeras tinggal di tempat tidur?

1994
03:28:45,304 --> 03:28:47,055
Jane.

1995
03:28:47,515 --> 03:28:50,975
Maukah menaruh malaikat ini
di pohon Natal-mu berikutnya?

1996
03:29:07,993 --> 03:29:09,744
Tuhan memberkatimu, nak.

1997
03:29:13,624 --> 03:29:16,626
Nyonya Corbin, aku harus kembali ke anak buahku.

1998
03:29:16,794 --> 03:29:19,295
Dokterku, Dr. McGuire,
akan datang mengurusnya.

1999
03:29:19,463 --> 03:29:23,716
- Aku akan mengirimnya langsung.
- Tuhan memberkatimu, jenderal.

2000
03:29:34,562 --> 03:29:36,980
Daging segar. Suatu perubahan.

2001
03:29:37,147 --> 03:29:41,734
Hidup di sekitar tempat ini
bagai merak dalam kandang burung.

2002
03:29:55,165 --> 03:29:57,500
Itu demam scarlet.

2003
03:29:59,253 --> 03:30:02,505
Anak-anak akan baik-baik saja.
Kecuali..

2004
03:30:05,009 --> 03:30:07,260
Aku sangat menyesal, pak.

2005
03:30:07,886 --> 03:30:10,013
Gadis kecil, Jane.

2006
03:30:10,180 --> 03:30:14,851
Dia tidak bertahan. Dia meninggal, Pak.

2007
03:30:32,036 --> 03:30:33,286
Jangan, Sandie.

2008
03:31:31,303 --> 03:31:33,096
Apa itu?

2009
03:31:34,973 --> 03:31:36,683
Dia tidak pernah menangis sebelumnya.

2010
03:31:37,685 --> 03:31:42,438
Bukan untuk semua darah dan semua kematian,
bukan untuk siswa muda dari VMI...

2011
03:31:42,940 --> 03:31:45,274
...bukan untuk teman-temannya...

2012
03:31:46,777 --> 03:31:48,778
...bukan untuk siapa pun.

2013
03:31:49,780 --> 03:31:52,115
Bukan begitu, Sandie.

2014
03:31:53,492 --> 03:31:57,036
Menurutku, dia menangis untuk mereka semua.

2015
03:33:39,264 --> 03:33:42,475
Dia terlalu cantik untuk sepertiku.

2016
03:33:42,768 --> 03:33:46,229
Omong kosong, Thomas.

2017
03:33:46,522 --> 03:33:49,482
Dia sangat mirip denganmu.

2018
03:33:51,485 --> 03:33:55,571
Dia lahir awal dan dia senang
berada di lenganku.

2019
03:34:04,414 --> 03:34:08,209
Aku belum pernah melihatmu
sebegitu baik, Thomas.

2020
03:34:09,503 --> 03:34:12,505
Kau lebih tampan dari sebelumnya.

2021
03:34:23,267 --> 03:34:27,645
Dan mengakui anak ini sekarang
untuk dibaptis di dalamnya...

2022
03:34:27,813 --> 03:34:30,189
...semoga menerima penuh kasih karunia-Mu...

2023
03:34:30,357 --> 03:34:33,234
...dan menetapkan jumlah anak setia-Mu.

2024
03:34:33,610 --> 03:34:37,947
Melalui Yesus Kristus, Tuhan kita. Amin.

2025
03:34:38,115 --> 03:34:39,699
Amin.

2026
03:34:48,125 --> 03:34:50,126
Apa nama Kristen-nya?

2027
03:34:50,544 --> 03:34:53,296
- Julia Laura.
- Julia Laura.

2028
03:34:53,797 --> 03:34:56,507
Aku membaptis engkau dalam nama Bapa...

2029
03:34:57,843 --> 03:34:59,844
...dan Anak...

2030
03:35:01,138 --> 03:35:03,347
...dan Roh Kudus.

2031
03:35:04,057 --> 03:35:05,349
Amin.

2032
03:35:05,601 --> 03:35:06,809
Amin.

2033
03:35:27,831 --> 03:35:29,457
Dia tidak akan setuju.

2034
03:35:34,588 --> 03:35:36,047
Tuan Minnis.

2035
03:35:36,673 --> 03:35:41,260
Maukah mengatakan padanya anda dikirim
untuk mengambil foto Jenderal Lee...

2036
03:35:41,428 --> 03:35:45,932
...tapi Jenderal Lee menolak kecuali
Jenderal Jackson diambil pertama.

2037
03:35:46,099 --> 03:35:47,683
Tentu saja, Kapten Pendleton.

2038
03:35:57,986 --> 03:36:00,154
Tidak ada foto.

2039
03:36:02,240 --> 03:36:07,995
Pak, aku dikirim dari Richmond
untuk mengambil foto Jenderal Lee...

2040
03:36:08,163 --> 03:36:12,708
...tapi jenderal memutuskan
tak ingin fotonya diambil...

2041
03:36:12,876 --> 03:36:16,545
...sampai aku mengambil foto anda dulu.

2042
03:36:16,713 --> 03:36:21,050
Pak, Jenderal Lee yang paling ngotot
tentang pentingnya foto anda.

2043
03:36:21,969 --> 03:36:25,262
Aku tidak bisa menolak
permintaan Jenderal Lee.

2044
03:36:35,732 --> 03:36:38,317
Di mana kau ingin aku berdiri?

2045
03:37:17,899 --> 03:37:21,527
Tuan Booth di sini beberapa bulan.

2046
03:37:21,945 --> 03:37:25,031
Ia memainkan Hamlet,
Katherine dan Petruchio...

2047
03:37:25,198 --> 03:37:29,160
...The Merchant of Venice,
Richard III dan Macbeth.

2048
03:37:30,454 --> 03:37:32,288
Yang mana favorit anda, Bapak Presiden?

2049
03:37:32,789 --> 03:37:34,957
Menurutku tak ada yang menyamai Macbeth.

2050
03:37:35,125 --> 03:37:36,792
Aku sudah membacanya berkali-kali.

2051
03:37:37,544 --> 03:37:40,463
- Aku penasaran melihat akting tuan Booth.
- Sungguh?

2052
03:37:47,804 --> 03:37:51,057
Aku diberitahu Booth melakukan
adegan kematian spektakuler.

2053
03:37:51,224 --> 03:37:54,602
Sangat hidup.
Lebih liar dari saudaranya Edwin.

2054
03:37:54,770 --> 03:37:58,272
Itu salah satu cela yang ku lihat
dari pahlawan Shakespeare.

2055
03:37:58,440 --> 03:38:00,441
Apa celaan itu, Sayang?

2056
03:38:00,609 --> 03:38:02,902
Mereka membuat pidato panjang
ketika mereka dibunuh.

2057
03:38:04,446 --> 03:38:06,155
Memang.

2058
03:38:08,200 --> 03:38:11,202
Apa ini belati yang aku lihat sebelumnya...

2059
03:38:11,369 --> 03:38:14,663
...yang gagangnya mengarah ke tanganku?

2060
03:38:14,831 --> 03:38:17,750
Ayo, biarkan aku memegangmu.

2061
03:38:19,252 --> 03:38:22,004
Aku belum memilikimu, sampai kau tenang.

2062
03:38:22,631 --> 03:38:27,593
Bukankah engkau, penglihatan fatal,
pantas merasakan seperti melihat?

2063
03:38:27,928 --> 03:38:32,223
Atau benar engkau tapi belati pikiran...

2064
03:38:34,226 --> 03:38:36,268
...ciptaan palsu...

2065
03:38:36,520 --> 03:38:40,397
...timbul dari otak panas tertindas?

2066
03:38:40,565 --> 03:38:42,066
Aku belum melihatmu...

2067
03:38:42,400 --> 03:38:44,819
...dalam bentuk jelas seperti ini
yang sedang aku gambar.

2068
03:38:44,986 --> 03:38:47,446
Kau mengantarku
melalui jalan yang aku lalui...

2069
03:38:47,948 --> 03:38:51,700
...dan seperti instrumen yang aku gunakan.

2070
03:38:53,286 --> 03:38:56,831
Mataku dibuat orang-orang bodoh
atau pikiran sehat lainnya.

2071
03:38:57,374 --> 03:38:59,375
Aku masih melihatmu...

2072
03:39:00,377 --> 03:39:04,547
...dan pada pisaumu dan kemarahan...

2073
03:39:05,382 --> 03:39:09,093
...terpercik darah,
yang tidak begitu sebelumnya.

2074
03:39:09,845 --> 03:39:13,848
Ini urusan berdarah yang tertangkap
oleh mataku.

2075
03:39:16,059 --> 03:39:18,269
Walau aku mengancam...

2076
03:39:18,770 --> 03:39:19,937
...dia tinggal.

2077
03:39:20,897 --> 03:39:25,276
Kata-kata memanas membuat terlalu dingin
oleh hembusan napas.

2078
03:39:27,863 --> 03:39:31,907
Aku pergi, dan ini sudah selesai.

2079
03:39:33,410 --> 03:39:35,244
Belnya menarik aku.

2080
03:39:37,247 --> 03:39:39,498
Dengar tidak, Duncan...

2081
03:39:40,125 --> 03:39:44,461
...untuk itu
lonceng memanggilmu ke surga...

2082
03:39:45,714 --> 03:39:47,256
...atau ke neraka.

2083
03:39:59,978 --> 03:40:02,438
Yah, tuan Booth, kemenangan lainnya.

2084
03:40:03,273 --> 03:40:05,900
Presiden dan Ibu Lincoln
ingin menemuimu.

2085
03:40:12,407 --> 03:40:14,617
Kau bisa katakan pada raja lalim itu...

2086
03:40:15,994 --> 03:40:18,078
...perusak kebebasan sipil...

2087
03:40:18,914 --> 03:40:20,831
...penghasut perang...

2088
03:40:21,958 --> 03:40:23,459
...bahwa aku sakit. Huh?

2089
03:40:26,796 --> 03:40:29,965
Lebih baik lagi,
jangan katakan apa-apa padanya.

2090
03:40:32,135 --> 03:40:34,470
Katakan aku sudah pergi.

2091
03:40:45,315 --> 03:40:46,815
Astaga, Booth.

2092
03:40:48,068 --> 03:40:51,654
Sebuah dukungan dari
presiden Amerika Serikat.

2093
03:40:53,490 --> 03:40:55,699
Bisa jadi hal besar bagi karirmu.

2094
03:41:18,098 --> 03:41:19,765
Jenderal, dari apa yang kita amati...

2095
03:41:19,933 --> 03:41:22,685
...Hooker telah memindahkan lima korps,
mungkin 70.000 orang.

2096
03:41:22,852 --> 03:41:25,312
Mereka menggali di sekitar
rumah perwakilan.

2097
03:41:25,480 --> 03:41:30,359
Sedgwick punya 40.000 lainnya
tersebar di sepanjang Stafford Heights...

2098
03:41:30,527 --> 03:41:34,822
...di tepi utara dari Rappahannock
di depan Jenderal Early di Fredericksburg.

2099
03:41:34,990 --> 03:41:39,451
Kemungkinan ada 30.000 lebih
disepanjang utara sungai dari sini...

2100
03:41:39,619 --> 03:41:41,245
...yang kita belum tempatkan.

2101
03:41:42,497 --> 03:41:44,623
Kita tidak dalam posisi kuat di sini.

2102
03:41:44,791 --> 03:41:48,502
Kita berutang banyak pada ketidakjelasan,
misteri Jenderal Hooker...

2103
03:41:48,670 --> 03:41:51,046
...yang memungkinkan kita bermanuver bebas...

2104
03:41:51,214 --> 03:41:56,593
...antara dua bagian dari tentara
yang lebih dari dua kali kekuatan kita.

2105
03:41:57,178 --> 03:42:00,639
Kita belum mengerti rencananya.

2106
03:42:00,807 --> 03:42:03,100
Dia mungkin berencana
bergerak ke arah Gordonsville...

2107
03:42:03,268 --> 03:42:05,602
...bergerak mengelilingi kita,
membuat kita terputus dari Richmond.

2108
03:42:05,895 --> 03:42:08,397
Dan masih ada Sedgwick di sungai.

2109
03:42:08,732 --> 03:42:13,110
Sedgwick tidak menunjukkan pergerakan,
tapi itu bisa berubah.

2110
03:42:13,486 --> 03:42:15,237
Mereka berlabuh di sungai...

2111
03:42:15,405 --> 03:42:18,741
...dan garis mereka terus
ke bawah Chancellorsville...

2112
03:42:18,908 --> 03:42:20,993
...maka kurvanya kira-kira di sini.

2113
03:42:21,202 --> 03:42:24,580
Kita sudah amati garis kurva luar mereka
di tanah terbuka ini...

2114
03:42:24,748 --> 03:42:27,750
...lalu diperpanjang keluar ke barat.

2115
03:42:27,917 --> 03:42:31,503
Lalu apa, jenderal?
Anda tahu di mana sayap kanan mereka?

2116
03:42:31,671 --> 03:42:35,007
- Tidak. Belum.
- Kita harus tahu.

2117
03:42:35,175 --> 03:42:38,677
Jika dia berbaris ke arah itu,
ia bisa mengancam sisi kita...

2118
03:42:38,845 --> 03:42:43,182
...atau ke arah Gordonsville
sebelum kita bisa bereaksi.

2119
03:42:46,644 --> 03:42:49,271
Di sini, di barat,
disepanjang jalan cepat ini, di sini...

2120
03:42:49,439 --> 03:42:54,151
...sisi kanan mereka di udara.
Ini salah satu tempat yang mereka tidak gali.

2121
03:42:54,319 --> 03:42:56,737
Mereka tidak mengharapkan
tekanan apapun di sana.

2122
03:42:57,238 --> 03:43:01,658
- Siapa di sisi mereka?
- Korps ke-11. Oliver Howard.

2123
03:43:01,826 --> 03:43:06,538
Adakah jalan lebih jauh
di bawah jalan cepat itu?

2124
03:43:06,706 --> 03:43:09,500
Ya, pak. Memang ada, jalan yang baik.

2125
03:43:09,667 --> 03:43:13,087
Ada tungku pembakaran Catherine di sini
dan ada jalan di sini.

2126
03:43:13,254 --> 03:43:16,507
- Ada jalan di sekitar sini.
- Jadi, kita harus memukul mereka di sana.

2127
03:43:16,674 --> 03:43:19,968
Kemudian serang sisinya.
Mereka tak akan bisa ke mana-mana.

2128
03:43:20,136 --> 03:43:23,889
Mereka harus kembali melintasi sungai
atau kita akan menghancurkan mereka.

2129
03:43:24,057 --> 03:43:27,643
Kita terlalu dekat dengan garis mereka.
Mereka akan amati gerakan kita.

2130
03:43:27,811 --> 03:43:30,145
Harus ada jalan lebih jauh lainnya.

2131
03:43:30,980 --> 03:43:33,148
Sekarang, adakah seseorang yang kita kenal?

2132
03:43:33,316 --> 03:43:36,276
Seseorang yang bisa kita percaya
yang tahu daerahnya?

2133
03:43:36,694 --> 03:43:39,071
Kapten Pendleton.
Panggil Pendeta Lacy.

2134
03:43:39,239 --> 03:43:41,323
Aku di sini, pak.

2135
03:43:41,491 --> 03:43:43,784
Ini pendetaku,
Pendeta Tucker Lacy.

2136
03:43:43,952 --> 03:43:45,994
Dia punya keluarga di daerah ini.

2137
03:43:46,162 --> 03:43:48,205
Jenderal Lee.

2138
03:43:49,332 --> 03:43:52,918
Pendeta, akan sangat membantu jika anda
bisa menemukan kami rute yang aman...

2139
03:43:53,086 --> 03:43:57,548
- ...di sekitar musuh.
- Ada, pak. Aku tahu keluarga itu.

2140
03:43:57,715 --> 03:44:02,261
Keluarga Wellford. Aku sarankan kunjungi mereka.
Kita mungkin menemukan pemandu kita.

2141
03:44:02,429 --> 03:44:06,974
Tolong sekalian pergi, Tuan Lacy. Temukan seseorang
yang bisa menunjukkan kita bagaimana bisa melanjutkan.

2142
03:44:07,142 --> 03:44:08,851
Ya, pak.

2143
03:44:10,895 --> 03:44:15,691
Jadi ini sudah diputuskan, jenderal.
Misi ini jadi milik anda.

2144
03:44:18,153 --> 03:44:20,612
Aku tidak punya cara lain.

2145
03:44:33,042 --> 03:44:35,377
Dimana Jenderal Jackson, Jim?

2146
03:44:36,880 --> 03:44:39,339
Ia pergi melihat petugasnya, pak.

2147
03:44:43,303 --> 03:44:48,557
Mengapa kau tahu begitu banyak
tentang apa yang jenderal pikirkan, Jim?

2148
03:44:49,392 --> 03:44:50,851
Tak satu pun dari kita yang bisa.

2149
03:44:51,019 --> 03:44:54,354
Jenderal tak pernah
memberitahuku apa-apa, pak.

2150
03:44:54,522 --> 03:44:57,608
Tapi yang aku tahu adalah:

2151
03:44:57,775 --> 03:45:01,445
Jenderal berdoa dua kali sehari...

2152
03:45:01,613 --> 03:45:03,489
...pagi dan malam.

2153
03:45:03,656 --> 03:45:08,243
Tapi jika dia keluar dari tempat tidur
di malam hari dua atau tiga kali berdoa...

2154
03:45:08,411 --> 03:45:11,163
...aku hanya mempersiapkan ranselnya.

2155
03:45:11,331 --> 03:45:15,584
Aku tahu ada yang bergerak di tangan
untuk upah di pagi hari.

2156
03:45:18,087 --> 03:45:20,255
"Untuk upah di pagi hari."

2157
03:45:20,798 --> 03:45:22,049
Sangat lucu.

2158
03:45:22,634 --> 03:45:24,593
- Lucu.
- Yah.

2159
03:45:26,095 --> 03:45:27,429
Yah.

2160
03:45:28,640 --> 03:45:30,098
Tunggu.

2161
03:45:34,103 --> 03:45:36,146
Ada jalan lain.

2162
03:45:39,442 --> 03:45:42,319
Ini jalan yang jauh
di bawah garis Federal.

2163
03:45:42,487 --> 03:45:45,656
Anak Wellford menjelaskannya padaku.
Dia tahu rutenya.

2164
03:45:45,990 --> 03:45:49,201
Ia akan berbaris dengan kami ke tempat
dimana jalan ini tergabung ke jalan cepat...

2165
03:45:49,369 --> 03:45:51,995
...lalu kami beralih ke timur
dan menyerang sisi kanan mereka.

2166
03:45:52,497 --> 03:45:56,959
Jaraknya lebih besar, mungkin 12 atau 13 mil,
tapi anak-anak bisa melakukannya.

2167
03:45:57,126 --> 03:45:58,502
Mereka tidak pernah mengecewakan kita.

2168
03:46:02,757 --> 03:46:04,466
Baiklah, jenderal.

2169
03:46:05,426 --> 03:46:07,553
Berapa banyak pasukan kau butuh?

2170
03:46:08,471 --> 03:46:10,222
Lima, jenderal, seluruh korpsku.

2171
03:46:11,599 --> 03:46:13,642
Dan apa yang akan kau tinggalkan untukku?

2172
03:46:13,977 --> 03:46:17,729
Divisi Anderson dan McLaws.

2173
03:46:18,982 --> 03:46:23,360
Kau tinggalkan aku 12.000 orang
melawan 70.000 pasukan Hooker.

2174
03:46:24,070 --> 03:46:26,321
Jika Hooker mendorong keluar dari paritnya...

2175
03:46:26,489 --> 03:46:30,158
...dia bisa menghancurkan tidak hanya rencana
tapi mungkin Angkatan Darat.

2176
03:46:30,952 --> 03:46:33,829
Dan masih ada Sedgwick
di sepanjang sungai.

2177
03:46:33,997 --> 03:46:38,292
Berapa lama dia akan duduk
menatap bukit Marye? Berapa lama?

2178
03:46:42,130 --> 03:46:45,048
Kita pernah membagi Angkatan Darat sebelumnya.

2179
03:46:46,551 --> 03:46:51,096
Kita harus pertahankan keuntungan dari kejutan,
kita harus mengepung sayap.

2180
03:46:51,264 --> 03:46:54,683
Kita harus mengalahkan mereka
pada permainan mereka sendiri.

2181
03:46:57,145 --> 03:47:03,275
Bawa seluruh korpsmu, Jenderal,
dan hancurkan musuh.

2182
03:47:05,028 --> 03:47:07,112
Tuhan menyertaimu.

2183
03:47:23,546 --> 03:47:25,839
Hari-hariku sudah dihitung.

2184
03:47:26,758 --> 03:47:28,592
Waktuku telah tiba.

2185
03:47:30,011 --> 03:47:34,806
Kau bisa tertawa, tapi waktuku telah tiba.

2186
03:47:37,769 --> 03:47:41,772
Aku punya potongan emas 20 dolar
dan arloji perak...

2187
03:47:41,939 --> 03:47:44,483
...yang dikirim ayahku melalui jalur.

2188
03:47:48,279 --> 03:47:50,572
Ambil itu dariku saat aku mati.

2189
03:47:51,949 --> 03:47:55,577
Berikan pada kaptenku untuk
diberikan ke ayahku saat dia ke rumah.

2190
03:47:55,745 --> 03:47:59,289
Berikut pakaian dan selimutku.
Siapa saja boleh memilikinya.

2191
03:48:01,000 --> 03:48:06,797
Aku tak menginginkan jatahku. Senapan dan
kotak peluruku biar mati bersamaku.

2192
03:48:17,392 --> 03:48:18,934
- Tuan Smith.
- Pak.

2193
03:48:19,102 --> 03:48:23,105
Intruksikan ke barisan: Jangan ada kegaduhan,
aku ingin tak ada percakapan.

2194
03:48:23,272 --> 03:48:25,816
Berjalan kaki dengan bayonet,
biarkan orang-orang tahu.

2195
03:48:25,983 --> 03:48:30,445
Senapan jangan di isi sampai kita menyebar
untuk pertempuran. Kerahasiaan, Tuan Smith.

2196
03:48:30,613 --> 03:48:33,198
Semua tergantung unsur kejutan.

2197
03:48:33,366 --> 03:48:37,202
Aku akan sampaikan perintah.

2198
03:48:41,499 --> 03:48:44,710
- Pendeta.
- Bisa kita menundukkan kepala.

2199
03:48:46,462 --> 03:48:51,216
Ya Tuhan, Bapa surgawi,
Engkau yang tahu semua hal.

2200
03:48:51,384 --> 03:48:54,845
Kami menghadapi lagi
musuh perkasa, sejumlah besar.

2201
03:48:55,304 --> 03:48:58,223
Musuh lebih dari dua kali jumlah kami.

2202
03:48:58,391 --> 03:49:02,978
Tapi Engkau telah mengajarkan kami
untuk tidak takut, untuk percaya pada Mu.

2203
03:49:03,312 --> 03:49:08,316
Ketika orang Palestina datang sebelum mereka,
orang Israel takut Goliath.

2204
03:49:08,484 --> 03:49:10,318
Tentara mereka ketakutan.

2205
03:49:10,486 --> 03:49:14,448
Tidak punya keberanian untuk berdiri
melawan prajurit kuat.

2206
03:49:14,615 --> 03:49:18,660
Kemudian Engkau melahirkan David,
anak belaka.

2207
03:49:18,828 --> 03:49:21,788
Dan Saul bersenjata David
dengan baju bajanya...

2208
03:49:21,956 --> 03:49:25,959
...dan dia meletakkan helm
di atas kepalanya.

2209
03:49:26,127 --> 03:49:29,337
Ia juga dipersenjatai dengan mantel.

2210
03:49:29,505 --> 03:49:35,761
Dan David menyimpan pedangnya pada
baju bajanya dan dia diuji untuk pergi.

2211
03:50:01,245 --> 03:50:06,208
Jenderal Rodes, sebarkan anggotamu di
kedua sisi jalan cepat, brigade depan.

2212
03:50:06,375 --> 03:50:08,627
Bagaimana nanti anak buah
Jenderal Colston akan muncul?

2213
03:50:08,795 --> 03:50:10,921
Kami tepat di belakang, jenderal.

2214
03:50:15,802 --> 03:50:17,219
Jenderal Lee...

2215
03:50:18,763 --> 03:50:21,765
...aku berharap segera
melakukan penyerangan...

2216
03:50:21,933 --> 03:50:27,229
...aku percaya Tuhan akan memberkati kita
dengan kesuksesan besar.

2217
03:50:31,526 --> 03:50:33,819
Bawa ini ke Jenderal Lee.

2218
03:50:36,781 --> 03:50:39,783
Jenderal Rodes...

2219
03:50:41,953 --> 03:50:46,206
...Sekolah Militer Virginia
akan terdengar mulai hari ini.

2220
03:50:47,416 --> 03:50:49,895
Sebarkan pasukanmu.

2221
03:53:05,054 --> 03:53:09,557
Dua jam lewat siang hari.
Apa kau siap, Jenderal Rodes?

2222
03:53:10,017 --> 03:53:11,977
Kau bisa bergerak maju.

2223
03:53:29,266 --> 03:53:49,104
Wio wood
Kendari, 15 September 2015.

2224
03:55:38,207 --> 03:55:39,916
Mundur!

2225
03:55:40,084 --> 03:55:42,252
Mereka datang! Ambil senapanmu!

2226
03:56:01,230 --> 03:56:04,774
- Bahu-membahu! Ayo!
- Mundur!

2227
03:56:05,860 --> 03:56:08,278
Bidik, tembak!

2228
03:56:08,445 --> 03:56:09,904
Mundur dan selamatkan dirimu!

2229
03:56:46,400 --> 03:56:50,111
Mundur!

2230
03:56:50,279 --> 03:56:52,780
Tembak! Mundur!

2231
03:56:53,115 --> 03:56:56,576
Ke pepohonan! Mundur!

2232
03:57:09,465 --> 03:57:10,965
Ke pepohonan!

2233
03:57:30,361 --> 03:57:32,946
Bentuk garis! Bentuk garis!

2234
03:57:33,113 --> 03:57:34,822
Bentuk garis!

2235
03:57:35,491 --> 03:57:37,075
- Lari! Lari!
- Mengisi!

2236
03:58:21,620 --> 03:58:23,246
Tekan!

2237
03:58:29,545 --> 03:58:34,007
Berhenti di sini! Bidik! Tembak!

2238
03:59:05,706 --> 03:59:10,335
Tekan!

2239
03:59:18,177 --> 03:59:35,151
Tembak!

2240
04:00:15,275 --> 04:00:18,736
Sial, itu panas. Aku tahu
kau akan baik-baik saja, bodoh.

2241
04:00:25,744 --> 04:00:26,994
Oh, Tuhan.

2242
04:00:42,719 --> 04:00:44,137
Berkumpul kembali!

2243
04:00:44,638 --> 04:00:47,515
- Berhenti berlari!
- Bergerak ke dalam baris!

2244
04:00:47,683 --> 04:00:49,350
Tetap bersama!

2245
04:00:49,893 --> 04:00:52,603
Tuhan! Beri mereka bayonet!

2246
04:00:54,773 --> 04:00:57,233
- Berhenti berlari!
- Berhenti berlari!

2247
04:00:57,401 --> 04:00:59,444
Berhenti berlari, prajurit!

2248
04:00:59,611 --> 04:01:04,282
Hentikan lari! Bergabung denganku!

2249
04:01:05,617 --> 04:01:08,578
- Bergabung denganku!
- Berhenti! Gabung di sekitar jenderal!

2250
04:01:10,581 --> 04:01:14,292
Kami sudah berhenti, pak.
Kami tak bisa melihat. Garisnya kusut.

2251
04:01:14,460 --> 04:01:17,795
Kami bercampur dengan pasukan Rodes.
Ini membingungan, pak.

2252
04:01:17,963 --> 04:01:20,882
Kita butuh Hill untuk maju.
Anak buah Hill bisa bergerak dengan kami.

2253
04:01:21,049 --> 04:01:23,551
Beritahu Jenderal Colston
ia harus membentuk kembali anak buahnya.

2254
04:01:23,719 --> 04:01:27,513
Sekarang aku akan desak Jenderal Hill
untuk menekan lebih keras.

2255
04:01:27,681 --> 04:01:32,685
Kita tidak boleh berhenti. Biar J. Colston tahu
mereka akan berlari jika kita menekan mereka.

2256
04:01:32,853 --> 04:01:34,562
Ya, pak.

2257
04:01:35,230 --> 04:01:39,567
Jenderal Hill, kau harus jaga pasukanmu
bergerak. Kita harus menjaga tekanannya.

2258
04:01:39,735 --> 04:01:43,571
Kita sudah rusak sayap mereka. Kita bisa
hancurkan mereka jika bisa memotong mereka.

2259
04:01:43,739 --> 04:01:46,199
Kita jangan beri mereka waktu
untuk mulai terorganisir.

2260
04:01:46,366 --> 04:01:48,576
Jenderal, bawa divisimu ke depan.

2261
04:01:48,744 --> 04:01:52,580
Tekan di sebelah utara, bergerak ke arah sungai,
menuju seberang Negara Uni.

2262
04:01:52,748 --> 04:01:56,083
- Kita jangan biarkan mereka melarikan diri.
- Sudah terlambat untuk hari ini, jenderal.

2263
04:01:56,251 --> 04:01:59,128
- Kita tidak bisa memperkirakan.
- Boswell!

2264
04:01:59,296 --> 04:02:04,091
Kau bersama Jenderal Hill. Kau akan temukan
jalan melalui hutan ke timur laut.

2265
04:02:04,259 --> 04:02:06,928
Kau akan menemukan
posisi belakang musuh.

2266
04:02:07,095 --> 04:02:08,721
Ya, pak.

2267
04:02:08,889 --> 04:02:11,432
Kita akan memotong mereka, jenderal!

2268
04:02:58,313 --> 04:03:01,440
Mereka yang bersembunyi
pastinya tentara Federal.

2269
04:03:04,736 --> 04:03:08,239
Suara terdengar pada malam hari,
mereka bisa jadi keluar.

2270
04:03:12,494 --> 04:03:17,081
Jenderal, kita berada di luar garis kita.
Ini bukan tempat untukmu, pak.

2271
04:03:21,128 --> 04:03:22,628
Kau benar.

2272
04:03:26,258 --> 04:03:28,843
Ini tidak berjalan sesuai harapanku.

2273
04:03:30,762 --> 04:03:32,972
Pastinya besok.

2274
04:03:35,684 --> 04:03:38,352
Tuan-tuan, mari kembali ke jalan.

2275
04:04:01,918 --> 04:04:04,211
Berhenti menembak! Kau menembak
orangmu sendiri!

2276
04:04:05,213 --> 04:04:06,464
Tunggu!

2277
04:04:08,383 --> 04:04:10,926
Tahan tembakkanmu!
Ini orang-orangmu sendiri!

2278
04:04:11,386 --> 04:04:13,846
Bohong! Arahkan pada mereka!

2279
04:04:16,391 --> 04:04:19,018
Berhenti menembak! Berhenti menembak!

2280
04:04:19,478 --> 04:04:22,688
Jenderal Hill, mereka orang-orang kita!

2281
04:04:28,820 --> 04:04:30,780
Apa yang mereka lakukan?

2282
04:04:34,826 --> 04:04:36,285
Siapa ini?

2283
04:04:38,288 --> 04:04:41,749
Oh, Tuhan, jenderal!
Apa kau terluka parah?

2284
04:04:41,917 --> 04:04:45,461
Aku takut, aku terkena di bahuku.

2285
04:04:46,129 --> 04:04:49,340
Dan di sini.

2286
04:04:50,425 --> 04:04:54,970
- Ambil tandu. Kita butuh tandu. Cepat!
- Ya, pak.

2287
04:04:55,430 --> 04:05:00,101
- Kita harus pergi dari sini, jenderal.
- Ambil ini. Ini akan membantu, pak.

2288
04:05:05,816 --> 04:05:09,026
Aku akan coba menjaga ini
dari sepengetahuan pasukan.

2289
04:05:09,194 --> 04:05:11,946
Terima kasih, jenderal.

2290
04:05:13,573 --> 04:05:18,285
Meriam Yankee sekitar seratus yard.
Kita harus pergi!

2291
04:05:25,127 --> 04:05:28,963
Siap? Angkat! Hati-hati.

2292
04:05:31,800 --> 04:05:34,385
Bergerak. Siap, angkat.

2293
04:05:56,408 --> 04:06:04,415
Tembak!

2294
04:06:07,002 --> 04:06:12,173
Jenderal. Berbaringlah tenang,
atau kau akan terbunuh.

2295
04:06:25,896 --> 04:06:26,937
Ayo pergi. Angkat!

2296
04:06:30,192 --> 04:06:33,110
Bergerak! Siap? Angkat!

2297
04:06:52,589 --> 04:06:56,759
Dokter, senang melihatmu.

2298
04:06:58,386 --> 04:07:02,389
Aku sakit parah.

2299
04:07:03,517 --> 04:07:07,394
Aku takut aku mati.

2300
04:07:10,524 --> 04:07:14,610
Pak, aku ingin kau minum ini.

2301
04:07:15,946 --> 04:07:18,405
Ini wiski dan morfin.

2302
04:07:23,870 --> 04:07:29,500
Tangan kananmu kecil.
Bola bersarang di bawah kulit.

2303
04:07:30,919 --> 04:07:32,920
Ini memang luka lainnya.

2304
04:07:34,798 --> 04:07:38,133
Aku harus memeriksa lenganmu.

2305
04:07:38,301 --> 04:07:42,388
Aku akan menyiapkan kloroform
agar tak terasa sakit.

2306
04:07:43,473 --> 04:07:48,143
Jika aku menemukan kondisinya
harus diamputasi...

2307
04:07:48,603 --> 04:07:51,105
...bisa ku lanjutkan sekaligus?

2308
04:07:54,776 --> 04:07:59,238
Aku punya kepercayaan penuh
padamu, Dr. McGuire.

2309
04:08:00,490 --> 04:08:04,577
Kau harus melakukan apa pun
yang menurutmu diperlukan.

2310
04:08:14,296 --> 04:08:16,630
Tarik napas panjang, jenderal.

2311
04:08:23,972 --> 04:08:26,932
Berkat yang tak terbatas.

2312
04:08:36,526 --> 04:08:38,736
Berkat.

2313
04:09:04,512 --> 04:09:08,390
Sepertinya tidak benar bahwa Jend. Jackson
tidak di sini untuk melihat ini.

2314
04:09:08,892 --> 04:09:15,189
Tidak, Mayor. Ini tidak benar sama sekali.
Tapi ini kehendak Tuhan.

2315
04:09:17,233 --> 04:09:22,404
Dia kehilangan lengan kirinya.
Aku sudah kehilangan hak-ku.

2316
04:09:42,759 --> 04:09:44,176
Jenderal?

2317
04:09:46,596 --> 04:09:48,514
Bagaimana perasaanmu, pak?

2318
04:09:49,224 --> 04:09:52,893
Jangan khawatirkan aku.

2319
04:09:53,478 --> 04:09:56,730
Tapi katakan, bagaimana hasil kita?

2320
04:09:56,898 --> 04:10:01,110
Jenderal, musuh sudah pergi
ke seberang sungai.

2321
04:10:01,277 --> 04:10:04,571
Kita mengamankan tanah tinggi
sekitar Chancellorsville.

2322
04:10:04,948 --> 04:10:07,741
Jenderal Stuart melakukannya
dengan baik bersama anda, pak.

2323
04:10:09,077 --> 04:10:11,286
Dan brigade Stonewall...

2324
04:10:14,082 --> 04:10:19,253
...tepat di tengah-tengah itu, pak.
"Ingat Jackson," teriak mereka.

2325
04:10:19,713 --> 04:10:21,839
Aku dengar itu sepanjang hari.

2326
04:10:23,049 --> 04:10:25,676
Mereka berjuang untuk Stonewall.

2327
04:10:30,515 --> 04:10:36,186
Mereka bukan seperti itu.
Mereka kumpulan orang-orang mulia.

2328
04:10:36,855 --> 04:10:41,233
Nama Stonewall milik brigade,
bukan untukku.

2329
04:10:42,944 --> 04:10:44,737
Aku memiliki bolanya.

2330
04:10:47,323 --> 04:10:52,119
Dr. McGuire ijinkan aku menyimpan bola senapan
yang ia ambil dari tangan anda.

2331
04:10:54,622 --> 04:10:59,960
Sekelilingnya kaliber halus.
Salah satu kepunyaan kita.

2332
04:11:00,545 --> 04:11:05,257
Aku mendengarnya.
Mereka pikir aku sedang tidur.

2333
04:11:06,384 --> 04:11:10,971
Itu tidak bisa membantu.
Tak ada dosa dalam perang.

2334
04:11:12,640 --> 04:11:14,933
Kita semua harus mengampuni.

2335
04:11:38,583 --> 04:11:39,958
Perhatikan langkah anda.

2336
04:11:41,044 --> 04:11:42,669
Nyonya Jackson.

2337
04:11:56,184 --> 04:11:57,684
Jadi apa..

2338
04:11:57,852 --> 04:12:01,522
Apa aku diperbolehkan mengunjungi suamiku
sebelum dia dimakamkan?

2339
04:12:01,689 --> 04:12:02,815
Dimakamkan? Dia..

2340
04:12:02,982 --> 04:12:05,734
Ya ampun. Tidak.
Ini tubuh Frank Paxton.

2341
04:12:05,902 --> 04:12:10,239
Jenderal Paxton mengirim tubuhnya
kembali ke Lexington.

2342
04:12:10,406 --> 04:12:13,826
Yah, aku tahu Tuan Paxton.
Jenderal Paxton, dia tetangga kami.

2343
04:12:13,993 --> 04:12:15,869
Istrinya menangis ketika ditinggalkan.

2344
04:12:16,037 --> 04:12:19,206
Ku rasa dia tahu
hal seperti ini akan terjadi.

2345
04:12:20,333 --> 04:12:21,750
Terima kasih.

2346
04:12:23,128 --> 04:12:29,424
Aku harus memotong lengan kiri
suami anda, menambal lengan kanannya.

2347
04:12:30,051 --> 04:12:33,846
Penyembuhannya baik, aku sangat senang.
Tapi ada masalah baru.

2348
04:12:34,013 --> 04:12:36,974
Aku yakin ia sedang
menderita pneumonia(radang paru-paru).

2349
04:12:37,142 --> 04:12:41,145
- Boleh aku melihatnya, dokter?
- Tentu, tentu. Dia lemah.

2350
04:12:41,312 --> 04:12:44,815
Aku sudah memberi obat
untuk membantunya tidur.

2351
04:12:44,983 --> 04:12:51,113
Dia merasa sakit dan obat membuatnya tenang.
Dia tidak stabil.

2352
04:13:07,297 --> 04:13:13,218
Jenderal, aku harus mengobati anda.
Sesuatu yang mungkin anda lupa.

2353
04:13:13,553 --> 04:13:16,555
Obat lain?

2354
04:13:18,892 --> 04:13:21,018
Baiklah, dokter.

2355
04:13:21,519 --> 04:13:25,939
Sebenarnya ini bukan obatku.

2356
04:13:26,107 --> 04:13:30,110
Tapi mungkin bisa membuatmu baik.

2357
04:13:37,493 --> 04:13:43,123
Sangat manis. Terlalu banyak gula.

2358
04:13:43,291 --> 04:13:47,836
Masalah yang sama
dengan limun esposita-ku.

2359
04:14:09,609 --> 04:14:15,948
Aku sangat senang melihatmu
tampak begitu cerah.

2360
04:14:20,036 --> 04:14:23,705
Tidak. Kau harus ceria.

2361
04:14:25,833 --> 04:14:27,334
Jangan perlihatkan wajah rindu.

2362
04:14:27,502 --> 04:14:32,839
Kau tahu aku suka keceriaan
dan kecerahan di kamar sakit.

2363
04:14:39,430 --> 04:14:41,265
Esposita.

2364
04:14:42,308 --> 04:14:44,559
Esposita-ku.

2365
04:14:47,897 --> 04:14:51,775
Aku tahu kau dengan senang hati
memberikan hidupmu untukku...

2366
04:14:51,943 --> 04:14:57,656
...tapi aku benar-benar berhenti.
Jangan bersedih.

2367
04:14:58,950 --> 04:15:01,910
Ku harap aku belum bisa pulih.

2368
04:15:06,040 --> 04:15:07,874
Berdoalah untukku.

2369
04:15:09,210 --> 04:15:15,590
Tapi dalam doa-doamu, jangan pernah lupa
berucap, "Jadilah kehendak-Mu."

2370
04:15:29,689 --> 04:15:33,984
Aku sangat senang kau di sini.
Limun-mu lezat.

2371
04:15:36,279 --> 04:15:38,739
- Ini tidak terlalu manis.
- Terlalu banyak gula.

2372
04:15:38,906 --> 04:15:41,575
Aku tak pernah mengatakannya padamu.

2373
04:15:43,828 --> 04:15:48,373
- O, Caesar ..
- Oleh karena itu! Apa engkau mengangkat Olympus?

2374
04:15:48,541 --> 04:15:49,875
Caesar yang agung..

2375
04:15:50,335 --> 04:15:53,587
Tidakkah Brutus berlutut kaki telanjang?

2376
04:15:54,213 --> 04:15:56,548
Bicara, tenang, padaku!

2377
04:16:09,729 --> 04:16:11,938
Dan kau, Brutus!

2378
04:16:15,777 --> 04:16:18,570
Kemudian Caesar jatuh.

2379
04:16:20,948 --> 04:16:23,825
Liberty! Kebebasan!

2380
04:16:25,244 --> 04:16:26,953
Tirani sudah mati!

2381
04:16:31,584 --> 04:16:33,126
- Halo, Nyonya Chamberlain.
- Halo.

2382
04:16:33,294 --> 04:16:35,295
- Terima kasih untuk tinggal.
- Terima kasih.

2383
04:16:35,463 --> 04:16:37,297
Silakan, kalian harus bertemu aktor lainnya.

2384
04:16:37,465 --> 04:16:43,303
Tuan Harrison, Tuan Booth, ku perkenalkan
Kolonel Chamberlain dan istrinya.

2385
04:16:44,555 --> 04:16:49,142
Aku mengucapkan selamat pada kalian semua,
pada interpretasi yang paling mengharukan.

2386
04:16:49,477 --> 04:16:51,645
Ini hanya permainan.

2387
04:16:51,813 --> 04:16:53,438
Kami pernah dengar tentang anda, kolonel...

2388
04:16:53,606 --> 04:16:57,609
...bagaimana anda berdiri
di jembatan Rappahannock seperti Horatius...

2389
04:16:57,777 --> 04:17:00,821
...saat ratusan orang berlarian panik
disekeliling anda.

2390
04:17:01,114 --> 04:17:05,992
Bagaimana bisa permainan kami dibandingkan dengan
apa yang sudah anda lihat, apa yang anda lakukan?

2391
04:17:06,661 --> 04:17:09,830
Ingat, tuan-tuan,
pada dasarnya aku bukan tentara.

2392
04:17:09,997 --> 04:17:12,124
Aku seorang guru retorika...

2393
04:17:12,375 --> 04:17:15,669
...dan guruku, seperti milik kalian,
adalah Shakespeare.

2394
04:17:16,003 --> 04:17:18,839
Dan, apa anda menikmati pertunjukannya,
Nyonya Chamberlain?

2395
04:17:19,006 --> 04:17:21,174
Oh. Sangat.

2396
04:17:21,509 --> 04:17:23,760
Tuan Booth, katakan sesuatu padaku.

2397
04:17:23,928 --> 04:17:28,682
Apa anda menganggap diri anda pahlawan
atau penjahat di permainan Shakespeare?

2398
04:17:30,184 --> 04:17:31,852
Yah, ha, ha....

2399
04:17:33,771 --> 04:17:38,024
Seorang aktor harus selalu menganggap dirinya
sebagai pahlawan, Nyonya Chamberlain...

2400
04:17:38,192 --> 04:17:42,028
...bahkan jika peran itu tidak lebih dari seorang
tentara sederhana yang hanya berbicara satu baris.

2401
04:17:42,280 --> 04:17:48,034
Ya. Pada penontonlah yang memutuskan
siapa pahlawan dan siapa penjahat.

2402
04:17:48,411 --> 04:17:51,037
Kami hanya memainkan bagian
yang diberikan pada kami.

2403
04:17:52,081 --> 04:17:54,207
Bagaimana menurut anda tentang kami,
Nyonya Chamberlain...

2404
04:17:54,375 --> 04:17:57,419
...Cinna dan Brutus,
sebagai pahlawan atau penjahat?

2405
04:18:00,548 --> 04:18:03,216
...kemulian Roman dari mereka semua...

2406
04:18:03,384 --> 04:18:06,845
...kau tidak bisa menjadi penjahat
di mata Shakespeare...

2407
04:18:07,013 --> 04:18:10,140
...meski Dante membuatmu jadi
penjahat terburuk di dunia...

2408
04:18:10,308 --> 04:18:11,558
...setelah Yudas Iskariot.

2409
04:18:12,351 --> 04:18:15,228
Tidak, kau bukan penjahat untuk Shakespeare...

2410
04:18:15,813 --> 04:18:17,731
...tapi aku bertanya-tanya, apakah anda pahlawan?

2411
04:18:19,400 --> 04:18:21,943
- Oh. Aku berbicara terlalu banyak. Maaf.
- Tidak, tidak, tidak.

2412
04:18:22,111 --> 04:18:25,405
Suamiku tercinta sudah diberikan
beberapa hari cuti di sini...

2413
04:18:25,573 --> 04:18:28,450
...dan segala sesuatu tentang hari ini
aku senang sekali.

2414
04:18:28,618 --> 04:18:32,078
Jangan mengharapkan aku berbicara cerdas
tentang permainan anda-anda atau apa pun.

2415
04:18:32,997 --> 04:18:38,752
Mataku, hatiku, seluruh tubuhku
menari tak terkendali dengan sukacita...

2416
04:18:38,920 --> 04:18:41,838
...pada kebersamaan
dengan pria yang aku cintai.

2417
04:18:42,590 --> 04:18:46,426
Terima kasih sudah memperkayaku
dengan kata-kata abadi. Terima kasih.

2418
04:18:47,261 --> 04:18:51,181
Ayo, Fanny. Kita harus meninggalkan pemain
istirahat setelah pengerahan tenaga mereka.

2419
04:18:51,349 --> 04:18:52,599
Selamat malam.

2420
04:18:55,311 --> 04:18:58,188
Seorang Caesar, Harrison.

2421
04:18:58,814 --> 04:19:00,690
Seorang Caesar.

2422
04:19:01,150 --> 04:19:04,236
Terlalu muda untuk Caesar.
Henry V.

2423
04:19:04,779 --> 04:19:06,655
Ya, Henry V.

2424
04:19:06,822 --> 04:19:10,534
Dengan suara teriakan itu,
"Sekali lagi ke dalam pelanggaran!"

2425
04:19:10,701 --> 04:19:14,538
Oh, ya. Henry V.

2426
04:19:21,963 --> 04:19:24,172
Guru, bukan tentara.

2427
04:19:24,590 --> 04:19:27,008
Dan aktor yang lebih baik daripada
salah satu dari kita.

2428
04:19:27,510 --> 04:19:30,679
Tapi dia memilih peran tepat
dalam permainan tepat.

2429
04:19:31,264 --> 04:19:33,807
Dia akan bertepuk tangan lama
setelah kita lupa.

2430
04:19:33,975 --> 04:19:38,478
Yang bisa kita lakukan, Harrison,
seperti ku katakan pada Ibu Chamberlain.

2431
04:19:38,646 --> 04:19:43,149
Yang bisa kita lakukan adalah
memainkan peran yang diberikan pada kita.

2432
04:19:43,401 --> 04:19:47,487
Jika guru retorika bisa menjadi prajurit,
begitu pula aktor.

2433
04:19:51,534 --> 04:19:55,495
Aku tahu untuk beberapa saat
aku tak bisa terus seperti ini.

2434
04:19:56,414 --> 04:19:57,998
Dan sekarang...

2435
04:20:00,459 --> 04:20:03,003
Jika penyebab Yankee bisa menggoyang
pria seperti itu...

2436
04:20:03,170 --> 04:20:06,006
...maka kita butuh setiap orang
yang bisa kita kerahkan.

2437
04:20:06,173 --> 04:20:08,675
Booth, aku berhenti dari panggung.
Aku harus pergi.

2438
04:20:09,385 --> 04:20:12,178
Aku benci, aku benci penyebab nya.

2439
04:20:13,180 --> 04:20:16,016
Tapi kalau aku terbunuh
oleh pria seperti itu...

2440
04:20:18,436 --> 04:20:19,853
...aku menganggapnya sebuah kehormatan.

2441
04:20:21,314 --> 04:20:25,150
Ya, pak.

2442
04:20:26,444 --> 04:20:27,819
Sebuah kehormatan.

2443
04:20:30,072 --> 04:20:33,325
Kau selalu cenderung
ke melodrama, Harrison.

2444
04:20:34,535 --> 04:20:39,289
Apa yang membuatmu berpikir kau akan jadi
prajurit lebih baik daripada seorang aktor?

2445
04:20:40,499 --> 04:20:42,208
Tinggallah di sini.

2446
04:20:43,711 --> 04:20:45,503
Tempatmu di sini.

2447
04:20:45,838 --> 04:20:49,257
Mengapa kita berpikir apa yang kita lakukan
tidak sebanyak yang tentara lakukan?

2448
04:20:50,134 --> 04:20:51,885
Kita mungkin aktor belaka...

2449
04:20:52,595 --> 04:20:55,889
...tapi memikirkan kata-kata,
kita membantu untuk tetap hidup.

2450
04:21:00,227 --> 04:21:02,896
Siapa yang akan mengingat nama-nama...

2451
04:21:03,481 --> 04:21:07,776
...jenderal Ratu Elizabeth,
dan para politisi?

2452
04:21:10,071 --> 04:21:11,321
Siapa yang akan lupa...

2453
04:21:12,198 --> 04:21:13,990
...nama...

2454
04:21:15,368 --> 04:21:16,951
...Shakespeare?

2455
04:21:25,670 --> 04:21:31,800
Apa itu malaikat kesayanganku?

2456
04:21:35,054 --> 04:21:37,263
Julia-ku.

2457
04:22:01,789 --> 04:22:04,207
Apa itu sudah pasti, dokter?

2458
04:22:08,129 --> 04:22:09,754
Apa dia tahu?

2459
04:22:12,049 --> 04:22:13,800
Aku belum memberitahunya.

2460
04:22:15,636 --> 04:22:17,137
Maka aku akan memberitahunya.

2461
04:22:17,972 --> 04:22:19,806
Dia harus tahu.

2462
04:22:20,933 --> 04:22:23,309
Dia harus siap.

2463
04:22:23,477 --> 04:22:26,980
♫ Guard us, guide us

2464
04:22:27,148 --> 04:22:30,942
♫ Keep us, feed us

2465
04:22:31,110 --> 04:22:37,532
♫ For we have no help but thee

2466
04:22:38,367 --> 04:22:45,373
♫ Yet possessing every blessing

2467
04:22:46,417 --> 04:22:53,423
♫ If our God our father be

2468
04:23:16,197 --> 04:23:18,239
Sayangku...

2469
04:23:21,368 --> 04:23:24,245
...hari ini hari Minggu.

2470
04:23:26,749 --> 04:23:32,462
Kau tahu apa yang dokter katakan
kau akan segera menuju surga?

2471
04:23:35,424 --> 04:23:41,846
Apa kau merasa belum siap jika
Tuhan menghendakimu pergi hari ini?

2472
04:23:47,686 --> 04:23:54,734
Aku lebih suka itu.

2473
04:24:01,033 --> 04:24:04,035
...pada saat hari ini menutup...

2474
04:24:05,287 --> 04:24:08,456
...kau akan diberkati dengan
Juruselamat dalam kemuliaan-Nya.

2475
04:24:12,586 --> 04:24:13,837
Aku...

2476
04:24:15,798 --> 04:24:22,095
Aku akan sangat beruntung
untuk mewujudkan itu.

2477
04:24:53,127 --> 04:24:54,752
Jenderal Lee.

2478
04:25:00,759 --> 04:25:02,802
Apa kabar, Pendeta?

2479
04:25:02,970 --> 04:25:07,473
Jenderal Lee, aku harus melaporkan
bahwa sakitnya ada harapan.

2480
04:25:09,935 --> 04:25:14,355
Lukanya sembuh,
tapi dia menderita pneumonia.

2481
04:25:17,401 --> 04:25:21,362
Tentunya Jenderal Jackson harus pulih.

2482
04:25:22,031 --> 04:25:26,826
Tuhan takkan membawanya, tidak sekarang
kita sangat membutuhkannya.

2483
04:25:31,248 --> 04:25:33,499
Anda ingin melihatnya?

2484
04:25:35,377 --> 04:25:38,004
Tidak, pak. Aku tidak akan.

2485
04:25:47,222 --> 04:25:50,433
Saat kau kembali, aku percaya
kau akan menemukannya lebih baik.

2486
04:25:53,020 --> 04:25:59,150
Dan ketika pemanjatan doa, katakan padanya
bahwa aku berdoa untuknya tadi malam...

2487
04:26:01,904 --> 04:26:07,158
...karena aku tidak pernah berdoa,
aku percaya diriku sendiri.

2488
04:26:08,202 --> 04:26:14,874
Tolong katakan padanya.

2489
04:26:16,251 --> 04:26:17,710
Pak.

2490
04:26:39,108 --> 04:26:41,109
Tekan kolom itu.

2491
04:26:41,735 --> 04:26:43,695
Hancurkan kolom itu.

2492
04:26:48,117 --> 04:26:51,536
Pendleton, ambil alih jalur itu.
Dimana Smith?

2493
04:26:55,416 --> 04:26:59,085
Katakan padanya. Tekan kolom itu.

2494
04:27:00,587 --> 04:27:05,883
Pindahkan meriam ke tengah puncak.
Jangan ada waktu terbuang.

2495
04:27:06,927 --> 04:27:11,180
Jenderal Stuart, tidak ada tempat untuk
pelanggar rumah dan perapian kita.

2496
04:27:15,269 --> 04:27:21,065
Jenderal Lee, kita harus
berperang dengan musuh.

2497
04:27:30,951 --> 04:27:33,494
Kalian adalah Brigade Pertama.

2498
04:27:36,123 --> 04:27:38,624
Maju, anak-anak pemberaniku.

2499
04:27:41,253 --> 04:27:45,465
Tekan.

2500
04:28:08,781 --> 04:28:11,866
Mari kita menyeberang sungai...

2501
04:28:14,411 --> 04:28:17,914
...dan sisanya di bawah naungan pohon-pohon.

2502
04:31:21,086 --> 04:31:24,621
Didorong oleh kemenangan menakjubkan mereka
di Chancellorsville...

2503
04:31:24,668 --> 04:31:27,547
...dan mencoba langkah berani
untuk mengakhiri perang,...

2504
04:31:27,601 --> 04:31:31,154
...Lee memutuskan membawa AD Virginia utara
pada invasi ke utara.

2505
04:31:31,192 --> 04:31:34,151
Pada tanggal 1 juli 1863, kurang dari
dua bulan setelah kematian Jackson,...

2506
04:31:34,191 --> 04:31:36,897
...Konfederasi dan tentara federal bertemu
di sebuah kota kecil Pennsylvania...