1
00:00:00,967 --> 00:00:08,967
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:08,991 --> 00:00:16,991
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:00:18,495 --> 00:00:23,495
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:00:23,519 --> 00:00:28,519
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

5
00:00:28,543 --> 00:00:33,543
BBM: 2BB66006
LINE: CS_MARKASJUDI

6
00:01:40,833 --> 00:01:42,622
Kau mau yang lain?

7
00:01:42,647 --> 00:01:47,984
Tidak, tak ada yang salah dengan Sam.
Hanya mau menikmati pemandangan.

8
00:02:00,848 --> 00:02:04,193
Ini akan bagus untuk kita, Jess,
sangat bagus.

9
00:02:19,055 --> 00:02:20,950
Polisi menginvestigasi penerobosan...

10
00:02:20,974 --> 00:02:22,767
...dan perampokan
di pemakaman daerah...

11
00:02:22,851 --> 00:02:24,596
Gerald./
Ya?

12
00:02:24,621 --> 00:02:26,294
Gerald!

13
00:02:26,294 --> 00:02:27,897
Sial!

14
00:02:30,969 --> 00:02:33,343
Dia kelaparan.

15
00:02:42,678 --> 00:02:45,380
Mereka harus melakukan sesuatu
dengan anjing liar ini.

16
00:02:48,710 --> 00:02:51,134
Kurasa dia memakai kalung.
Dia mungkin milik seseorang.

17
00:02:51,134 --> 00:02:53,335
Itu takkan lama. Jika dia terus
memakan bangkai jalanan,

18
00:02:53,359 --> 00:02:55,809
Dia sendiri yang akan
menjadi bangkai jalanan.

19
00:02:58,372 --> 00:03:01,162
Kita takkan kembali untuknya./
Aku tahu.

20
00:03:01,162 --> 00:03:03,552
Kita takkan kembali./
Aku tahu.

21
00:03:18,414 --> 00:03:20,205
Jangan lagi.

22
00:03:20,205 --> 00:03:23,101
Dua menit, sayang. Oke?/
Tak apa.

23
00:03:23,101 --> 00:03:24,735
Ya?

24
00:03:24,735 --> 00:03:26,173
Ya. Tidak, aku mengerti.

25
00:03:26,173 --> 00:03:27,628
Satu-satunya cara kita
bisa terus maju...

26
00:03:27,652 --> 00:03:30,090
...adalah jika mereka terima klausul
non-bersaing.

27
00:04:19,066 --> 00:04:22,938
Kau sudah siapkan persediaan./
Ya. Cukup untuk seminggu penuh.

28
00:04:33,854 --> 00:04:35,747
Kemari, kawan!

29
00:04:36,523 --> 00:04:38,079
Kau lapar?

30
00:04:43,642 --> 00:04:45,685
Kau diluar sana?

31
00:05:26,002 --> 00:05:28,160
Disana kau rupanya.

32
00:05:31,016 --> 00:05:33,429
Lihat apa yang aku bawakan untukmu.

33
00:05:38,812 --> 00:05:40,547
Tak apa.

34
00:05:43,383 --> 00:05:46,130
Ini untukmu, pangeran malangku.

35
00:05:51,659 --> 00:05:55,372
Apa yang kau lakukan?/
Aku hanya...

36
00:05:56,885 --> 00:05:58,952
Aku hanya mencoba
memberi makan anjing itu.

37
00:05:58,952 --> 00:06:01,809
Itu daging iga panggang Kobe.
Itu benar-benar dari Kobe.

38
00:06:01,809 --> 00:06:05,083
Harganya $200 per porsi.

39
00:06:05,238 --> 00:06:08,456
Maaf, ada empat di kulkas.
Kupikir...

40
00:06:08,646 --> 00:06:13,327
Kau memang sangat baik.
Itu sebabnya aku menikahimu.

41
00:06:13,327 --> 00:06:15,185
Baik atau buruk.

42
00:06:15,185 --> 00:06:20,364
Tidak, tinggalkan saja. Itu akan
menjadi makanan terbaik untuknya.

43
00:06:20,550 --> 00:06:23,051
Ayo masuk dan menjadi nyaman.

44
00:06:23,411 --> 00:06:24,960
Baiklah.

45
00:06:25,788 --> 00:06:28,502
Aku baru makan setengah bagian.

46
00:06:29,889 --> 00:06:32,126
Dia kelihatan sangat lapar.

47
00:06:32,700 --> 00:06:36,709
Maaf, aku tidak tahu./
Tak masalah.

48
00:06:36,872 --> 00:06:39,914
Kau mau membuka sampanye
sekarang atau kita harus...

49
00:06:39,914 --> 00:06:42,186
Kita bisa...

50
00:07:38,373 --> 00:07:40,303
Baiklah.

51
00:07:40,456 --> 00:07:43,377
Kau siap?/
Aku siap.

52
00:07:49,232 --> 00:07:53,238
Wow, sayang./
Kau terlihat menawan.

53
00:07:53,398 --> 00:07:55,019
Terima kasih.

54
00:08:06,115 --> 00:08:08,679
Maaf, sayang.
Pelembab bibir.

55
00:08:33,625 --> 00:08:36,915
Harus kukatakan,
aku berharap...

56
00:08:36,915 --> 00:08:39,894
...itu hal yang baru,
seperti beludru atau sutra.

57
00:08:39,977 --> 00:08:42,392
Tidak, ini sungguhan.

58
00:08:42,417 --> 00:08:45,945
Yang lainnya bisa patah jika
kau meronta terlalu keras.

59
00:08:45,945 --> 00:08:47,889
Oke?/
Ya.

60
00:08:50,622 --> 00:08:53,012
Ini bagus.
Kau akan menyukainya.

61
00:09:22,258 --> 00:09:24,345
Tak apa?

62
00:09:24,507 --> 00:09:26,214
Tentu.

63
00:09:29,402 --> 00:09:31,904
Cobalah bergerak.

64
00:09:33,303 --> 00:09:35,157
Oke

65
00:09:39,787 --> 00:09:41,578
Aku suka gaun ini

66
00:09:41,578 --> 00:09:44,184
Bagus, aku membelinya khusus.

67
00:09:50,508 --> 00:09:53,095
Kau akan lebih menyukainya
di sekitar bahumu.

68
00:10:19,482 --> 00:10:23,820
Lihat apa yang aku temukan.

69
00:10:23,820 --> 00:10:27,642
Apa?/
Aku yakin kau mau aku pergi.

70
00:10:30,797 --> 00:10:33,758
Aku yakin kau berpikir
suamimu akan segera kembali.

71
00:10:33,841 --> 00:10:36,306
Tapi menurutku dia takkan kembali.

72
00:10:47,258 --> 00:10:51,083
Kau bisa teriak jika kau mau.

73
00:10:51,083 --> 00:10:53,922
Tak ada orang lain
hingga bermil-mil.

74
00:10:53,947 --> 00:10:56,178
Gerald./
Gerald?

75
00:10:56,178 --> 00:10:58,741
Maaf, sayang, kau tak boleh
tahu namaku.

76
00:11:04,765 --> 00:11:07,346
Cobalah meminta pertolongan.

77
00:11:07,367 --> 00:11:10,937
Serius?/
Ayo, cobalah.

78
00:11:11,584 --> 00:11:14,844
Tolong. Siapa saja tolong aku./
Ayolah.

79
00:11:14,844 --> 00:11:17,216
Ayolah, kau bilang mau mencoba
membuatnya terasa nyata.

80
00:11:17,216 --> 00:11:20,554
Ya, hanya saja meminta pertolongan,
itu agak...

81
00:11:20,638 --> 00:11:23,350
Apa yang kita coba lakukan disini?/
Cobalah.

82
00:11:23,350 --> 00:11:26,441
Maaf. Aku merasa sedikit aneh.

83
00:11:26,441 --> 00:11:28,606
Kupikir intinya adalah untuk
merasa seksi, jadi...

84
00:11:28,606 --> 00:11:32,954
Kau akan terbiasa./
Baiklah.

85
00:11:37,929 --> 00:11:40,778
Tolong! Siapa saja tolong!

86
00:11:42,977 --> 00:11:45,477
Maaf, aku hanya.../
Itu benar-benar sakit.

87
00:11:46,788 --> 00:11:50,669
Tapi kau menyukainya. Bukan begitu?/
Gerald.

88
00:11:51,555 --> 00:11:53,003
Aku tidak suka ini.

89
00:11:53,087 --> 00:11:55,894
Aku serius. Hentikan./
Ya, seperti itu. Buat terasa nyata.

90
00:11:56,463 --> 00:11:57,600
Hentikan.

91
00:11:57,625 --> 00:11:59,562
Paksa aku./
Berhenti!

92
00:11:59,562 --> 00:12:00,836
Kau bisa melawan semaunya,

93
00:12:00,860 --> 00:12:02,342
Tapi ayah mendapat apa
yang ayah inginkan.

94
00:12:02,343 --> 00:12:03,985
Hentikanlah!

95
00:12:04,471 --> 00:12:06,684
Buka borgolku sekarang!

96
00:12:08,722 --> 00:12:11,279
Apa kau sedang berperan?

97
00:12:11,279 --> 00:12:13,404
Hapus seringai itu dari wajahmu.

98
00:12:13,404 --> 00:12:17,379
Buka borgolku dan berhenti
menyebut dirimu "Ayah"!

99
00:12:17,379 --> 00:12:19,487
Astaga.

100
00:12:19,998 --> 00:12:22,440
Bukan ini alasan kita
datang ke sini?

101
00:12:24,114 --> 00:12:28,017
Untuk mempermanis hubungan dan
mencoba mendorong batasan?

102
00:12:29,437 --> 00:12:32,182
Kubilang akan mencoba hal-hal baru./
Ya.

103
00:12:32,182 --> 00:12:36,866
Kau bilang akan berusaha./
Aku berusaha, dan itu tak berhasil.

104
00:12:39,991 --> 00:12:43,530
Apa ini yang sebenarnya
dilakukan saat ini?

105
00:12:43,530 --> 00:12:46,173
Astaga, Jess, aku...

106
00:12:46,173 --> 00:12:51,501
Maaf, jika aku mau berusaha
membuat situasi lebih menarik.

107
00:12:53,368 --> 00:12:58,318
Kau tidak menyentuhku
berbulan-bulan.

108
00:12:58,318 --> 00:13:00,132
Sama sekali tidak tertarik,

109
00:13:00,132 --> 00:13:02,444
Hingga aku bilang akan mengizinkanmu
memainkan permainan seks,

110
00:13:02,444 --> 00:13:07,253
Dan itu menjadi fantasi pemerkosaan
yang tak pernah aku tahu kau miliki.

111
00:13:07,427 --> 00:13:11,160
Tolong, buka borgol ini.

112
00:13:11,317 --> 00:13:15,403
Ini takkan selamatkan kita, Ger.
Tak akan pernah.

113
00:13:18,710 --> 00:13:21,576
Aku merasa bodoh.

114
00:13:22,121 --> 00:13:23,548
Bagus.

115
00:13:23,548 --> 00:13:25,234
Sekarang aku bodoh./
Tidak.

116
00:13:25,259 --> 00:13:27,568
Sayang, aku yang merasa bodoh.
Hanya itu maksudku.

117
00:13:27,568 --> 00:13:29,690
Astaga, aku tak bisa melakukan
sesuatu dengan benar, bukan?

118
00:13:29,715 --> 00:13:32,414
Itu tidak benar./
Kau tak bisa salahkan aku...

119
00:13:32,414 --> 00:13:36,645
...jika aku tidak merasa bersemangat lagi,
dan kau bahkan tak mau berusaha.

120
00:13:37,066 --> 00:13:41,242
Baiklah. Buka borgolku dan
kita bisa bicara.

121
00:13:41,952 --> 00:13:45,090
Bagaimana jika aku tidak mau?

122
00:13:45,090 --> 00:13:48,070
Apa maksudmu?

123
00:13:50,453 --> 00:13:53,467
Bagaimana jika aku tidak mau?

124
00:13:54,215 --> 00:13:57,208
Tunggu, kau harus.

125
00:13:59,264 --> 00:14:02,389
Bagaimana jika aku bersikap lembut?

126
00:14:05,355 --> 00:14:08,051
Pergilah ke kamar mandi dan
ambil kuncinya di wastafel.

127
00:14:08,051 --> 00:14:10,239
Aku akan bersikap lembut.

128
00:14:10,239 --> 00:14:11,672
Gerald...

129
00:14:11,672 --> 00:14:13,922
Aku mau kau hentikan ini./
Kau akan menyukainya.

130
00:14:14,885 --> 00:14:16,670
Astaga!

131
00:14:19,266 --> 00:14:21,963
Ada apa denganmu?

132
00:14:21,963 --> 00:14:24,353
Denganku?

133
00:14:32,370 --> 00:14:35,725
Kenapa kita begitu salah?

134
00:14:41,023 --> 00:14:43,572
Jess, kita pernah bahagia.

135
00:14:43,572 --> 00:14:45,581
Tentu.

136
00:14:46,297 --> 00:14:48,220
Bukan begitu?/
Ya.

137
00:14:48,304 --> 00:14:51,425
Bukan begitu?/
Benar.

138
00:14:55,295 --> 00:14:57,554
Apa?

139
00:14:57,554 --> 00:14:59,613
Gerald?

140
00:15:00,417 --> 00:15:03,027
Astaga./
Sayang.

141
00:15:03,027 --> 00:15:05,153
Hei, itu tidak lucu.

142
00:15:07,225 --> 00:15:10,148
Gerald?

143
00:15:10,173 --> 00:15:12,840
Apa yang... Gerald?

144
00:15:12,969 --> 00:15:16,638
Hei! Apa yang ter...

145
00:15:20,875 --> 00:15:22,379
Astaga.

146
00:15:28,239 --> 00:15:30,241
Sayang?

147
00:15:34,310 --> 00:15:36,004
Ayolah.

148
00:15:41,047 --> 00:15:42,298
Aku tidak bisa...

149
00:15:42,298 --> 00:15:44,634
Gerald! Gerald!

150
00:15:44,634 --> 00:15:49,531
Sayang, lihat aku.
Bangun, Gerald. Gerald?

151
00:15:58,953 --> 00:16:00,548
Ger?

152
00:16:00,626 --> 00:16:03,256
Dimana... Gerald.

153
00:16:03,671 --> 00:16:07,269
Gerald, katakan sesuatu!

154
00:16:07,466 --> 00:16:08,968
Aku mohon!

155
00:16:39,721 --> 00:16:41,901
Astaga!

156
00:16:46,436 --> 00:16:48,670
Bangun!

157
00:16:49,289 --> 00:16:51,682
Bangun!

158
00:16:56,634 --> 00:16:59,522
Tolong!

159
00:17:06,193 --> 00:17:09,611
Terdengar lebih nyata sekarang, 'kan?

160
00:17:09,761 --> 00:17:12,538
Kau mau mencobanya lagi?

161
00:17:12,538 --> 00:17:17,414
Kembalilah ke sini. Kau bisa
lakukan apa pun yang kau mau.

162
00:17:17,414 --> 00:17:19,537
Aku serius.

163
00:17:19,537 --> 00:17:21,842
Apa saja.

164
00:17:35,561 --> 00:17:38,458
Tolong!

165
00:17:38,458 --> 00:17:42,041
Tolong! Siapa saja!

166
00:17:42,697 --> 00:17:46,318
Tolong! Siapa saja!

167
00:17:58,565 --> 00:18:01,796
Tolong.

168
00:18:07,915 --> 00:18:09,677
Tolong.

169
00:18:17,983 --> 00:18:22,080
Bangun. Bangunlah.

170
00:18:22,505 --> 00:18:25,640
Waktunya bangun, sayang.

171
00:18:26,104 --> 00:18:28,045
Waktunya bangun.

172
00:18:37,741 --> 00:18:39,994
Halo?

173
00:18:59,931 --> 00:19:02,361
Tolong.

174
00:19:10,593 --> 00:19:12,946
Ini akan gelap.

175
00:19:15,156 --> 00:19:19,858
Satu jam lagi, ini akan gelap.

176
00:19:27,136 --> 00:19:29,015
Hei!

177
00:19:29,595 --> 00:19:32,547
Kami di belakang sini!
Dia terluka!

178
00:19:34,174 --> 00:19:37,383
Nate, Kelly, apa itu kau?

179
00:20:00,908 --> 00:20:03,357
Sial.

180
00:20:05,571 --> 00:20:07,596
Hai.

181
00:20:11,005 --> 00:20:13,474
Bagaimana dagingnya?

182
00:20:13,474 --> 00:20:16,345
Itu $200 per porsi, kau tahu?

183
00:20:21,226 --> 00:20:24,713
Kurasa kau bukan anjing penyelamat.

184
00:20:26,248 --> 00:20:28,442
Kurasa bukan.

185
00:20:41,194 --> 00:20:45,461
Hei.

186
00:20:45,486 --> 00:20:48,193
Menjauh darinya.

187
00:20:49,581 --> 00:20:51,476
Hei!

188
00:20:58,672 --> 00:21:00,624
Hei!

189
00:21:00,790 --> 00:21:02,616
Hei!

190
00:21:02,803 --> 00:21:05,031
Menjauh darinya.

191
00:21:05,932 --> 00:21:07,181
Pergilah!

192
00:21:09,559 --> 00:21:11,521
Anjing nakal!

193
00:21:12,187 --> 00:21:13,855
Anjing nakal!

194
00:21:16,886 --> 00:21:18,845
Hei!

195
00:21:18,845 --> 00:21:20,702
Anjing nakal! Pergilah!

196
00:21:23,704 --> 00:21:25,233
Astaga!

197
00:21:37,421 --> 00:21:39,321
Menjauh!

198
00:21:39,321 --> 00:21:41,519
Menjauh darinya!

199
00:21:47,764 --> 00:21:49,340
Tidak.

200
00:21:53,035 --> 00:21:54,968
Tidak.

201
00:21:58,720 --> 00:22:00,152
Gerald?/
Apa yang terjadi?

202
00:22:00,235 --> 00:22:03,057
Astaga. Syukurlah.
Aku pikir kau...

203
00:22:03,057 --> 00:22:04,573
Astaga tanganku!

204
00:22:04,656 --> 00:22:08,262
Aku benar-benar minta maaf./
Anjing itu, 'kan?

205
00:22:08,262 --> 00:22:11,436
Kau benar. Aku salah./
Anjing yang kau beri makan.

206
00:22:11,436 --> 00:22:14,958
Buka borgolku dan peluk aku.
Aku benar-benar menyesal, sayang!

207
00:22:15,042 --> 00:22:17,121
Anjing sialan.

208
00:22:19,173 --> 00:22:22,076
Itu anjing sialan.

209
00:22:23,728 --> 00:22:26,823
Anjing sialan yang kau beri makan.

210
00:22:27,165 --> 00:22:29,195
Dia mencium darah dan melakukan
apa yang anjing lakukan.

211
00:22:29,195 --> 00:22:31,996
Keparat kau, bangkai jalanan!
Semoga kau tersedak!

212
00:22:32,970 --> 00:22:34,717
Aku seharusnya biarkan kau
beri dia seluruh daging itu.

213
00:22:34,741 --> 00:22:36,400
Mungkin itu bisa membuatnya kenyang.

214
00:22:37,621 --> 00:22:39,608
Tapi kurasa mereka selalu
mencium daging yang lebih segar.

215
00:22:39,608 --> 00:22:42,390
Kau ingat lelucon yang aku
katakan saat Natal tahun lalu?

216
00:22:42,390 --> 00:22:43,735
Kau datang dari belakangku.

217
00:22:43,735 --> 00:22:46,281
Aku sudah minum 4-5 gelas malam itu.

218
00:22:46,364 --> 00:22:48,460
Aku cukup mabuk
tapi tak terlalu parah.

219
00:22:48,594 --> 00:22:51,174
Aku bicara dengan Tom Reynolds...

220
00:22:51,174 --> 00:22:57,196
Dengan nada rendah dan konspiratif
yang sangat spesifik soal "khusus pria"...

221
00:22:57,196 --> 00:23:01,399
...yang berkata, "Kau akan menghargai
ini, sobat, tapi hanya kau."

222
00:23:01,934 --> 00:23:05,204
Kau tidak dengar awal lelucon itu,
hanya bagian akhir...

223
00:23:05,204 --> 00:23:10,437
"Siapa wanita sebenarnya?"

224
00:23:10,437 --> 00:23:12,980
Dan aku menunggu.

225
00:23:13,141 --> 00:23:16,265
Bajingan itu terdiam sebelum aku
mengatakan kalimat pamungkasnya...

226
00:23:16,290 --> 00:23:17,854
...yang sangat membuatku
bangga terhadap diriku sendiri,

227
00:23:17,879 --> 00:23:20,324
Lalu Tom bilang, "Apa?"
seolah dia sudah tahu jawabannya,

228
00:23:20,324 --> 00:23:22,914
Lalu aku bilang...

229
00:23:26,255 --> 00:23:28,798
"Pendukung kehidupan..."

230
00:23:28,798 --> 00:23:33,187
Ayolah.
"Siapa wanita sebenarnya?"

231
00:23:36,392 --> 00:23:40,111
"Sistem pendukung kehidupan untuk
pemuas nafsu."/Ya, itu benar.

232
00:23:40,111 --> 00:23:42,308
Kau tak pernah bilang padaku
kau mendengarnya.

233
00:23:42,332 --> 00:23:44,171
Kau tak pernah mengatakan keberatan.

234
00:23:44,172 --> 00:23:47,050
Kau tersenyum sepanjang malam
dan sedikit membenciku,

235
00:23:47,134 --> 00:23:51,328
Tapi tak sekalipun membicarakan itu./
Karena kau tidak seperti itu.

236
00:23:51,328 --> 00:23:55,717
Kau tak bicara seperti itu./
Ya, aku hanya memberikan hiburan?

237
00:23:55,717 --> 00:23:58,251
Untuk klien?

238
00:23:58,484 --> 00:24:01,650
Menyeimbangi tingkatannya untuk
mendapat sesuatu yang kau butuhkan,

239
00:24:01,650 --> 00:24:06,928
Atau itu diriku sebenarnya
dibalik ini semua?

240
00:24:09,722 --> 00:24:13,368
Jangan berikan pertanyaan yang kau
tak tahu apa jawabannya, kurasa.

241
00:24:13,451 --> 00:24:15,282
Kurasa begitu.

242
00:24:16,023 --> 00:24:20,668
Sistem pendukung kehidupan sebagai
pemuas nafsu terasa lebih tepat.

243
00:24:20,668 --> 00:24:22,456
Berapa jam kau terikat
ke ranjang itu?

244
00:24:22,456 --> 00:24:26,293
Kau tak mendengarku bernapas.
Dan kau tahu suaranya.

245
00:24:26,293 --> 00:24:28,896
Kau mendengar itu setiap malam
selama 11 tahun terakhir.

246
00:24:28,896 --> 00:24:31,498
Dengkuran kecil yang aku buat
di ujung tenggorokanku...

247
00:24:31,498 --> 00:24:33,255
...yang terkadang aku keluarkan
saat aku kelelahan.

248
00:24:33,279 --> 00:24:34,857
Aku melupakan diriku sendiri.
Aku tak sadarkan diri.

249
00:24:34,857 --> 00:24:37,806
Itu hanya dengkuran kecil
"Khasnya Gerald."

250
00:24:37,806 --> 00:24:43,231
Berjam-jam tak mendengar itu,
murni kesunyian, dan kau tahu itu.

251
00:24:43,256 --> 00:24:44,943
Lima menit setelah kepalaku
membentur lantai,

252
00:24:44,967 --> 00:24:46,462
Kau melihat darah.
Kau mendengar keheningan,

253
00:24:46,463 --> 00:24:50,013
Kau tahu itu, tapi kau hanya berbaring
di sana menyia-nyiakan waktu...

254
00:24:50,013 --> 00:24:53,608
...napas dan kehidupan memanggil namaku
dan bicara pada mayat di lantai.

255
00:24:53,608 --> 00:24:55,741
Apa yang terjadi?

256
00:24:55,741 --> 00:24:58,814
Aku sangat yakin kau baru
saja kehilangan akal sehatmu.

257
00:24:58,967 --> 00:25:00,774
Melihat anjing memakan suamimu
bisa melakukan itu.

258
00:25:00,774 --> 00:25:03,267
Jika kau mengalami gangguan jiwa,
itu adalah alasan terbesar.

259
00:25:03,267 --> 00:25:05,251
Benar.

260
00:25:06,429 --> 00:25:10,134
Darah berhenti menyebar sejak tadi.

261
00:25:10,134 --> 00:25:12,006
Dan kau melakukan yang
selalu kau lakukan...

262
00:25:12,030 --> 00:25:14,878
...saat situasi terlalu berat, kau lari.

263
00:25:14,951 --> 00:25:17,324
Di sini.

264
00:25:17,324 --> 00:25:21,024
Kau hanya berbaring di sini,
memanggil namaku berulang-ulang,

265
00:25:21,049 --> 00:25:23,992
Dan biarkan waktu berlalu...

266
00:25:23,992 --> 00:25:26,248
...seperti wanita bodoh.../
Hentikan.

267
00:25:26,248 --> 00:25:27,986
Kau harusnya berpikir soal
pendukung kehidupan.

268
00:25:27,986 --> 00:25:30,139
Mungkin itu sebabnya kau
ingat lelucon itu sekarang.

269
00:25:30,139 --> 00:25:32,951
Itu selalu ada alasannya.

270
00:25:32,951 --> 00:25:35,593
Kenapa?

271
00:25:35,593 --> 00:25:38,332
Waktu./
Itu benar!

272
00:25:38,969 --> 00:25:41,633
Kau adalah sistem pendukung hidup.
Kau sudah dicabut.

273
00:25:41,633 --> 00:25:44,060
Masih ada yang tersisa di sana,
Tapi dayanya mulai habis.

274
00:25:44,060 --> 00:25:48,027
Dan jika kau tak melepas borgol itu,
semuanya akan menjadi nol.

275
00:25:50,855 --> 00:25:52,175
Kapan kita sampai di sini?

276
00:25:57,900 --> 00:25:59,766
Sekitar jam 1, kurasa.

277
00:25:59,849 --> 00:26:02,779
Berapa lama hingga kita
berada di ranjang?

278
00:26:02,779 --> 00:26:05,447
Satu jam, mungkin lebih./
Anggap itu jam 2.

279
00:26:05,447 --> 00:26:07,741
Lalu aku mati...

280
00:26:07,741 --> 00:26:09,624
Mungkin 10 menit setelahnya.

281
00:26:09,624 --> 00:26:11,644
Kapan matahari terbenam?

282
00:26:11,644 --> 00:26:14,724
19:15 kurang lebih./
Itu cukup mendekati.

283
00:26:14,724 --> 00:26:21,423
Itu 15-20 menit tambahan.
Katakan ini sudah lima jam.

284
00:26:21,423 --> 00:26:23,224
Lima jam yang kau sia-siakan,

285
00:26:23,224 --> 00:26:25,679
Berteriak kepada tetangga yang
berada setengah mil jauhnya.

286
00:26:25,679 --> 00:26:27,494
Apa mereka sudah datang ke sini.

287
00:26:27,494 --> 00:26:29,845
Dan jika kau benar-benar
memikirkan soal itu...

288
00:26:29,845 --> 00:26:32,747
Nate dan Kelly bilang mereka takkan.../
Mereka takkan ke sini hingga Juni.

289
00:26:32,747 --> 00:26:34,552
Pembantu datang menyiapkan
semua untuk kita kemarin.

290
00:26:34,552 --> 00:26:36,916
Karena ranjang sudah dirapikan
dan debu sudah dibersihkan.

291
00:26:36,916 --> 00:26:38,954
Itu artinya mereka sudah selesai dan
sudah pergi. Lalu rumputnya...

292
00:26:38,954 --> 00:26:42,860
Itu baru dipotong./
Itu artinya tak ada tukang kebun.

293
00:26:42,860 --> 00:26:48,285
Karena aku sudah mengatur semua
agar tempat ini siap untuk kita hari ini.

294
00:26:49,695 --> 00:26:52,410
Dan aku tak mau mereka
mengganggu permainan kecilku,

295
00:26:52,410 --> 00:26:55,832
Jadi aku mungkin beri mereka
setidaknya seminggu hari libur.

296
00:26:55,832 --> 00:26:58,325
Jadi siapa yang mungkin.../
Mendengarmu berteriak?

297
00:26:58,350 --> 00:27:00,726
Kecuali anjing itu?

298
00:27:15,791 --> 00:27:18,910
Kau sudah mencobanya./
Aku tahu.

299
00:27:19,929 --> 00:27:23,433
Kau bisa tarik hingga tanganmu patah.
Kau takkan keluar dari borgol itu.

300
00:27:34,023 --> 00:27:36,138
Sudah kubilang padamu.

301
00:27:36,138 --> 00:27:37,322
Sudah kubilang padamu.

302
00:27:54,642 --> 00:27:56,906
Itu mudah.

303
00:27:58,404 --> 00:28:01,086
Sayang, kau benar-benar
sudah gila sekarang.

304
00:28:01,891 --> 00:28:04,157
Tanganmu takkan pas untuk
terlepas dari borgol...

305
00:28:04,157 --> 00:28:05,641
...dan tiang ranjang itu
sangat kuat.

306
00:28:05,641 --> 00:28:08,074
Tapi pemikiran yang bagus./
Diam.

307
00:28:08,099 --> 00:28:09,638
Jangan dengarkan dia.

308
00:28:09,662 --> 00:28:11,960
Dia alasan kita di sini dan lihat
apa yang terjadi dengannya.

309
00:28:11,960 --> 00:28:13,830
Aku hanya beritahu dia bagaimana
situasi kita sebenarnya.

310
00:28:13,830 --> 00:28:17,518
Tidak, kau melakukan keahlianmu.
Meminimalisir dan merendahkan.

311
00:28:17,518 --> 00:28:20,940
Pria tak begitu membantu dengan
kelamin yang mereka miliki.

312
00:28:20,940 --> 00:28:24,724
Dan kita mungkin mati disini hari ini
karena kelamin lima incinya Gerald.

313
00:28:24,724 --> 00:28:28,587
Hidupnya seharusnya lebih
panjang dari pada itu.

314
00:28:28,587 --> 00:28:31,239
Aku tak bisa keluar./
Bagaimana dengan cerita di berita,

315
00:28:31,239 --> 00:28:33,908
Dimana Ibu mengangkat mobilnya
untuk selamatkan anak mereka?

316
00:28:33,933 --> 00:28:36,019
Dia bukan seorang Ibu.

317
00:28:36,019 --> 00:28:38,633
Apa maksudnya itu?

318
00:28:38,633 --> 00:28:40,804
Tak punya naluri keibuan.

319
00:28:40,804 --> 00:28:44,563
Karirmu selalu yang utama./
Itu yang kau katakan.

320
00:28:44,563 --> 00:28:47,527
Bahkan kau mungkin
mulai mempercayainya.

321
00:28:47,730 --> 00:28:49,800
Aku tak yakin kau bisa sembunyikan
sesuatu dariku sekarang.

322
00:28:49,800 --> 00:28:51,552
Kenapa kau buang-buang
waktu berharga di sini?

323
00:28:51,552 --> 00:28:53,106
Aku tak bisa keluar.

324
00:28:53,189 --> 00:28:56,556
Kau harus keluar./
Aku terikat ke ranjang ini!

325
00:28:56,556 --> 00:28:59,017
Tak perlu ingatkan aku
fakta yang ada. Bangunlah.

326
00:28:59,017 --> 00:29:01,566
Ujar suara di kepalamu.

327
00:29:01,632 --> 00:29:04,318
Ini semuanya adalah kau.

328
00:29:04,343 --> 00:29:06,877
Masalah, kepanikan, penyangkalan.

329
00:29:06,911 --> 00:29:10,794
Berharap jika kau berpaling,
itu secara ajaib akan lenyap.

330
00:29:10,819 --> 00:29:15,300
Jika kau tidak bangun, kau akan
mati dengan borgol itu.

331
00:29:15,312 --> 00:29:18,495
Kita berdua tahu kau tidur berjalan
sejak kau masih 12 tahun.

332
00:29:18,495 --> 00:29:20,300
Jangan sekarang./
Jika bukan sekarang, kapan?

333
00:29:20,383 --> 00:29:22,607
Jangan sekarang, apa?

334
00:29:23,595 --> 00:29:27,441
Dia memasangkan kau borgol itu
jauh sebelum Gerald melakukannya.

335
00:29:31,366 --> 00:29:33,838
Siapa "dia"?

336
00:30:03,593 --> 00:30:05,942
Seandainya aku bisa
mendapatkan ponsel itu...

337
00:30:14,133 --> 00:30:16,606
Ponsel itu akan mati.
Aku tak pernah mengisi baterainya.

338
00:30:16,606 --> 00:30:19,389
Atau mengerjakan pakaian kotor.

339
00:30:29,954 --> 00:30:31,567
Usaha yang bagus.

340
00:30:31,567 --> 00:30:35,633
Oke, coret itu. Ponsel itu
mungkin sulit untuk dijangkau.

341
00:30:35,633 --> 00:30:38,095
Jika kau tak bisa turun
dari ranjang...

342
00:30:38,095 --> 00:30:41,399
Kau bisa bertahan lebih lama hingga
seseorang menemukanmu.

343
00:30:44,377 --> 00:30:46,369
Ya.

344
00:31:02,550 --> 00:31:05,026
Ada apa?

345
00:31:05,712 --> 00:31:07,917
Kepalaku sakit.

346
00:31:10,079 --> 00:31:12,568
Kau tahu kenapa?

347
00:31:12,568 --> 00:31:15,206
Pendukung kehidupan.

348
00:31:17,818 --> 00:31:21,702
Menurutmu berapa lama seseorang
bisa hidup tanpa air?

349
00:31:21,702 --> 00:31:24,441
Tiga hari?

350
00:31:24,441 --> 00:31:26,811
Kemungkinan besar.

351
00:31:28,964 --> 00:31:32,928
Rasanya aku pernah mendengar
itu di suatu tempat.

352
00:31:33,119 --> 00:31:35,426
Itu kedengarannya benar.

353
00:31:37,104 --> 00:31:42,985
Ini sudah berapa lama?
5-7 jam?

354
00:31:45,975 --> 00:31:50,124
Aku sangat ingin memuaskanmu.

355
00:31:52,384 --> 00:31:55,889
Ini adalah ide yang sangat bodoh.

356
00:31:56,061 --> 00:31:58,996
Ingat saat pertama aku
mulai meminum itu?

357
00:31:59,667 --> 00:32:01,626
Aku menyembunyikannya.

358
00:32:01,626 --> 00:32:04,180
Berapa lama, enam bulan?

359
00:32:04,180 --> 00:32:07,289
Aku temukan resepnya.

360
00:32:07,704 --> 00:32:11,030
Kau menemukannya dan tak
pernah mengatakan apa-apa.

361
00:32:12,540 --> 00:32:15,746
Tapi aku tahu kau melihatnya,
jadi aku berhenti menyembunyikannya.

362
00:32:16,619 --> 00:32:20,916
Tapi kita tak pernah bicarakan soal itu..
Pernah satu kali.

363
00:32:23,717 --> 00:32:25,650
Hanya satu kali.

364
00:32:25,650 --> 00:32:30,406
Tengah malam, kau mencoba tanpa obat,
dan itu tidak bekerja.

365
00:32:30,490 --> 00:32:32,492
Aku lembut seperti anak kucing./
Hingga...

366
00:32:32,575 --> 00:32:36,738
Hingga.../Hingga kau menahan
tanganku diatas kepalaku.

367
00:32:36,916 --> 00:32:41,066
Aku tak pernah lakukan itu./
Tidak, kau pernah.

368
00:32:41,066 --> 00:32:45,371
Tapi kali ini.../
Aku mencengkeram lehermu.

369
00:32:46,130 --> 00:32:50,876
Awalnya pelan,
lalu aku meremasnya, benar?

370
00:32:51,235 --> 00:32:54,232
Lalu, astaga, aku bergairah.

371
00:32:54,704 --> 00:32:57,237
Aku lebih bergairah dibandingkan yang
kau rasakan selama bertahun-tahun.

372
00:32:57,237 --> 00:33:00,688
Dan kau hanya berbaring di sana...

373
00:33:00,688 --> 00:33:03,505
...lalu aku mencumbumu...

374
00:33:04,725 --> 00:33:07,495
...dan kau mengerang...

375
00:33:07,495 --> 00:33:10,951
...layaknya istri yang patuh dan
tak pernah keberatan.

376
00:33:13,197 --> 00:33:17,797
Tapi untuk pertama kalinya setelah
bertahun-tahun, kau berpikir...

377
00:33:18,232 --> 00:33:21,814
"Siapa sebenarnya yang aku nikahi?"

378
00:33:22,031 --> 00:33:25,676
Kita tak pernah benar-benar tahu,
bukan begitu?

379
00:33:26,559 --> 00:33:30,503
Karena semua orang punya sudut
kecil di suatu tempat.

380
00:33:31,082 --> 00:33:36,041
Sebuah tombol yang tak mau mereka
akui ingin mereka tekan.

381
00:33:37,983 --> 00:33:41,170
Tahun demi tahun...

382
00:33:41,342 --> 00:33:44,708
Aku tak pernah menjelaskan
padamu tentang diriku sebenarnya.

383
00:33:46,733 --> 00:33:49,481
Tapi satu hal yang pasti...

384
00:33:50,110 --> 00:33:53,460
Kau senang dia meminum
obat biru itu.

385
00:33:55,602 --> 00:33:58,020
Kau senang.

386
00:33:58,194 --> 00:34:02,582
Aku tak habis pikir apa yang salah
denganku hingga kau membutuhkan itu.

387
00:34:02,607 --> 00:34:05,854
Tidak, kau tidak mendengarkan.
Minumlah satu, sayang.

388
00:34:14,478 --> 00:34:17,130
Sekarang berikan itu padanya.

389
00:34:17,930 --> 00:34:20,771
Tunggu, aku.../
Berikan itu padanya.

390
00:34:20,771 --> 00:34:24,698
Apa kau.../
Berikan apa yang dia butuhkan.

391
00:34:28,011 --> 00:34:29,614
Bagus.

392
00:34:29,614 --> 00:34:32,550
Terima kasih berkat obat-obatan itu.

393
00:34:32,550 --> 00:34:37,992
Obat biru kecil itu yang
membuat Gerald begitu haus.

394
00:34:55,405 --> 00:34:57,458
Baiklah.

395
00:35:47,461 --> 00:35:49,942
Kau menyeringai.

396
00:35:50,576 --> 00:35:52,356
Apa?

397
00:35:54,279 --> 00:35:56,632
Itu sebabnya.

398
00:35:58,954 --> 00:36:02,093
Bodoh./
Tidak.

399
00:36:04,664 --> 00:36:06,639
Jangan jatuhkan itu.

400
00:36:06,639 --> 00:36:09,470
Tapi aku tidak bisa./
Letakkan itu kembali.

401
00:36:09,470 --> 00:36:12,352
Dimana?/
Di tempat kau mengambilnya.

402
00:36:12,352 --> 00:36:15,734
Dimana kau bisa meraihnya lagi./
Baiklah.

403
00:36:19,859 --> 00:36:21,520
Hati-hati.

404
00:36:30,311 --> 00:36:32,604
Pergilah.

405
00:36:34,601 --> 00:36:37,604
Pergilah yang jauh!/
Lihat aku.

406
00:36:38,914 --> 00:36:42,613
Anjing itu hanya melakukan yang harus
dia lakukan agar bisa akrab,

407
00:36:42,637 --> 00:36:45,038
Dan kau harus melakukan
hal yang sama.

408
00:36:45,038 --> 00:36:47,997
Fokus./
Tapi aku tidak bisa!

409
00:36:48,201 --> 00:36:50,901
Kau benar. Menyerahlah.

410
00:36:50,901 --> 00:36:53,732
Besok, kau dan Gerald
akan kembali bersama,

411
00:36:53,732 --> 00:36:55,664
Didalam anjing itu.

412
00:36:55,664 --> 00:36:58,026
Bisa kita kembali bekerja sekarang?

413
00:36:58,026 --> 00:37:00,583
Aku suka gaun ini.

414
00:37:02,298 --> 00:37:05,596
Aku suka gaun ini.

415
00:37:05,640 --> 00:37:09,177
Bagus, aku membelinya khusus.

416
00:37:09,177 --> 00:37:11,779
Kau baru membelinya.

417
00:38:41,547 --> 00:38:43,798
Sisakan untuk nanti.

418
00:39:30,376 --> 00:39:33,065
Kenapa mataku sulit untuk terbuka?

419
00:39:33,065 --> 00:39:35,953
Stres membuat kadar adrenalin
dan kortisolmu meninggi,

420
00:39:35,953 --> 00:39:37,576
Dan sekarang kau mulai lelah.

421
00:39:37,576 --> 00:39:40,755
Benar begitu, biarkan itu berlalu.

422
00:39:40,755 --> 00:39:43,337
Anggap semuanya akan baik-baik saja.

423
00:39:43,943 --> 00:39:49,740
Aku tahu aku sebaiknya tidak tidur./
Mungkin kau sebaiknya istirahat.

424
00:39:50,019 --> 00:39:53,224
Jika ada yang menemukanmu,
itu mungkin besok, bukan malam ini.

425
00:39:54,918 --> 00:39:58,518
Aku akan membutuhkan tenagaku./
Itu benar.

426
00:39:58,518 --> 00:40:01,126
Kau benar.

427
00:40:03,789 --> 00:40:06,394
Besok.

428
00:41:34,851 --> 00:41:38,078
Ke mana kau pergi, dasar keparat?

429
00:41:57,837 --> 00:42:00,198
Halo?

430
00:42:28,357 --> 00:42:30,783
Siapa kau?

431
00:42:34,294 --> 00:42:37,831
Aku butuh bantuan.

432
00:42:51,155 --> 00:42:57,911
Kau tidak nyata.

433
00:42:57,911 --> 00:43:00,210
Tidak nyata.

434
00:43:15,721 --> 00:43:18,008
Tidak nyata.

435
00:43:18,155 --> 00:43:20,026
Mungkin.

436
00:43:22,311 --> 00:43:25,504
Atau mungkin kau hanya
tidak aman lagi.

437
00:43:28,510 --> 00:43:32,535
Orang aman dari roh dan hantu...

438
00:43:32,535 --> 00:43:35,927
Serta mayat hidup saat siang hari.

439
00:43:37,217 --> 00:43:40,149
Dan mereka biasanya aman
dari mereka saat malam...

440
00:43:40,149 --> 00:43:42,755
Jika mereka bersama yang lain.

441
00:43:42,755 --> 00:43:46,835
Tapi orang yang sendirian
di kegelapan...

442
00:43:48,642 --> 00:43:54,783
Wanita sendirian di kegelapan
sama seperti pintu yang terbuka, Jessie.

443
00:43:54,783 --> 00:43:58,853
Jika mereka berteriak minta tolong,
siapa tahu apa yang mungkin menjawab?

444
00:44:01,092 --> 00:44:06,310
Siapa yang tahu apa yang orang lihat
saat menjelang kematian mereka?

445
00:44:08,422 --> 00:44:13,133
Apa begitu sulit untuk percaya jika
beberapa dari mereka mati ketakutan...

446
00:44:13,772 --> 00:44:18,173
Tak peduli apa yang dijelaskan
di akta kematian?

447
00:44:21,829 --> 00:44:28,058
Mati ketakutan karena mereka
melihat di sisi ranjangnya...

448
00:44:30,205 --> 00:44:32,823
...sang Moonlight Man.

449
00:44:35,022 --> 00:44:38,983
Mungkin seperti itulah
Kematian kelihatannya.

450
00:44:39,142 --> 00:44:42,314
Tidak nyata.

451
00:44:45,865 --> 00:44:48,802
Lalu kenapa anjing itu pergi?

452
00:44:54,271 --> 00:44:59,292
Mungkin dia hanya pindah
ke bawah ranjang.

453
00:45:02,078 --> 00:45:05,558
Dia bisa meraihmu kapan saja dan
meletakkan tangannya di pinggangmu.

454
00:45:15,212 --> 00:45:20,633
Dan jika dia mau tangan
kotor dan dingin itu...

455
00:45:20,633 --> 00:45:22,773
...berada di kulitmu yang
hangat dan lembut,

456
00:45:22,773 --> 00:45:26,486
Tak banyak yang bisa kau
lakukan soal itu, Tikus.

457
00:45:27,756 --> 00:45:31,396
Kau panggil aku apa?/
Pejamkan matamu.

458
00:45:31,396 --> 00:45:35,482
Jika ada monster dibawah ranjangmu,
itu takkan mengganggumu jika kau tidur.

459
00:45:36,411 --> 00:45:39,792
Semua orang tahu itu, Tikus.

460
00:45:40,567 --> 00:45:43,231
Jangan panggil aku itu.

461
00:45:43,726 --> 00:45:46,174
Mimpikan mimpimu.

462
00:45:47,706 --> 00:45:50,220
Bermimpilah yang dalam.

463
00:45:50,817 --> 00:45:53,817
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

464
00:45:53,842 --> 00:45:56,842
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

465
00:45:56,867 --> 00:45:59,867
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

466
00:46:01,258 --> 00:46:02,778
Tidak, bantu ayahmu, tolong.

467
00:46:03,555 --> 00:46:05,091
Kau tak apa, Jessie?

468
00:46:05,091 --> 00:46:08,591
Itu jauh lebih kecil daripada yang
aku ingat./Karena kau lebih besar.

469
00:46:08,771 --> 00:46:10,392
Ayo, Tikus./
Tunggu.

470
00:46:10,476 --> 00:46:11,768
Aku mau main air!

471
00:46:11,852 --> 00:46:14,079
Tidak./
Tolong jangan berlari.

472
00:46:14,079 --> 00:46:15,514
Terima kasih.

473
00:46:18,901 --> 00:46:21,612
Bisa kau tolong bawa
perlengkapan lacrosse-mu masuk?

474
00:46:21,695 --> 00:46:25,157
Bisa kau tolong bantu?/
Jangan mainkan itu didalam.

475
00:46:25,240 --> 00:46:27,409
Untuk pertama kalinya
dalam 26 tahun,

476
00:46:27,493 --> 00:46:30,871
Gerhana matahari total
bisa terlihat di Amerika Serikat.

477
00:46:30,954 --> 00:46:33,074
Beberapa kota beruntung
di jalur gerhana matahari...

478
00:46:33,123 --> 00:46:35,667
...memutuskan untuk membuat
wilayah resmi untuk menyaksikannya,

479
00:46:35,751 --> 00:46:37,753
Mereka sudah menyiapkan
persediaan,

480
00:46:37,836 --> 00:46:40,560
Memastikan kenyamanan dan
keselamatan para tamunya.

481
00:46:40,647 --> 00:46:43,542
Bagi yang belum pernah melihat
gerhana matahari total,

482
00:46:43,542 --> 00:46:45,844
Ini kesempatan untuk melihat
salah satu momen langkah...

483
00:46:45,928 --> 00:46:48,931
...serta fenomena indah di dunia./
Ayah!

484
00:46:50,104 --> 00:46:52,600
Kau berhasil!/
Kami akhirnya menyelesaikannya.

485
00:46:52,600 --> 00:46:53,992
Aku juga membuat ini.

486
00:46:53,992 --> 00:46:57,319
Baiklah. Kemari, naiklah ke kapal.

487
00:46:57,319 --> 00:46:59,024
Siap, Pak./
Hati-hati.

488
00:46:59,049 --> 00:47:00,895
Baiklah./
Oke, Ayah.

489
00:47:00,895 --> 00:47:03,900
Ini langka untuk bisa dilihat
lebih dari satu lokasi.

490
00:47:03,900 --> 00:47:09,388
Kau harus menunggu 375 tahun untuk
melihat dua gerhana dari tempat yang sama.

491
00:47:09,388 --> 00:47:12,181
Sejak wilayah kita termasuk wilayah
yang mendapat kesempurnaan,

492
00:47:12,181 --> 00:47:16,010
Kita bisa mengalami 2 menit
20 detik gerhana matahari total,

493
00:47:16,010 --> 00:47:18,752
Dimulai hari ini sekitar pukul 16:17.

494
00:47:18,777 --> 00:47:20,996
Kau mau Ibu buatkan
roti isi untuk di kapal?

495
00:47:20,996 --> 00:47:23,096
Kurasa aku tak mau
naik kapal hari ini.

496
00:47:23,120 --> 00:47:24,865
Danau membuatku takut.

497
00:47:24,865 --> 00:47:27,814
Orang pernah tenggelam di sana.

498
00:47:27,848 --> 00:47:31,338
Jika dia takut air, maka aku
takkan memaksa dia naik ke kapal.

499
00:47:31,338 --> 00:47:34,621
Kita datang ke sini sebagai keluarga,
untuk melihat gerhana di danau.

500
00:47:34,621 --> 00:47:37,854
Itu takkan membunuhnya menghabiskan
waktu bersama kita yang lainnya.

501
00:47:37,938 --> 00:47:39,898
Dia benar-benar putri
kesayangan ayah.

502
00:47:39,982 --> 00:47:41,733
Itu hal yang biasa, bukan?/
Tolong jangan.

503
00:47:41,758 --> 00:47:43,931
Apa?

504
00:47:44,172 --> 00:47:47,698
Kau bahkan tak mau bermain
ski bersama kami saat Natal.

505
00:47:47,781 --> 00:47:49,968
Dan kami tidak memaksamu
pergi ke gunung, bukan?

506
00:47:49,993 --> 00:47:52,183
Tidak, kami biarkan kau di penginapan
dan membiarkanmu bersantai.

507
00:47:52,183 --> 00:47:53,511
Kau mau tetap dengannya?

508
00:47:53,511 --> 00:47:56,844
Tinggallah dengannya. Tak masalah.
Dia hanya merepotkan.

509
00:47:56,844 --> 00:47:59,252
Dia bertengkar dengan adiknya.
Dia memalingkan matanya dariku.

510
00:47:59,252 --> 00:48:02,734
Dia masih 12 tahun./Ya. Senyum
dan bersikap baik untuk ayahnya.

511
00:48:03,393 --> 00:48:06,721
Itu benar-benar perilaku anak
seumurannya yang wajar, bukan?

512
00:48:08,163 --> 00:48:10,457
Tentu.

513
00:48:10,457 --> 00:48:12,456
Hanya saja...

514
00:48:14,570 --> 00:48:17,549
Tak masalah. Tak masala!

515
00:48:17,549 --> 00:48:20,081
Baiklah, aku tidak...

516
00:48:25,360 --> 00:48:27,656
...dibandingkan titik
lainnya di sepanjang jalur.

517
00:48:27,656 --> 00:48:29,653
Berikut peringatan lainnya
bagi pada pendengar kami...

518
00:48:29,653 --> 00:48:32,984
...agar tidak melihat langsung
ke gerhana yang akan kita mulai...

519
00:48:41,759 --> 00:48:43,581
Itu lebih baik.

520
00:48:43,890 --> 00:48:46,393
Kecuali kau tak mau mendengarkan
musik kesukaan ayahmu.

521
00:48:46,393 --> 00:48:48,310
Tidak, aku suka itu.

522
00:48:52,542 --> 00:48:54,811
Itu gaun yang bagus.

523
00:48:54,811 --> 00:48:59,632
Itu baju barumu?/
Ya. Ibu bilang ini kependekan.

524
00:49:00,241 --> 00:49:04,190
Ibu salah.
Kau terlihat menawan.

525
00:49:04,498 --> 00:49:06,665
Kau terlihat seperti anak gadis.

526
00:49:06,665 --> 00:49:11,691
Ini, agar kau tak melukai matamu./
Terima kasih. Dimana milikmu?

527
00:49:12,944 --> 00:49:15,639
Kau tahu, ayah tidak tahu.

528
00:49:17,032 --> 00:49:19,485
Ayah rasa ibumu membawanya.

529
00:49:20,360 --> 00:49:22,834
Mendekatlah dan kita akan berbagi./
Oke.

530
00:49:33,751 --> 00:49:35,829
Itu sudah mulai.

531
00:49:40,302 --> 00:49:42,324
Wow.

532
00:49:47,657 --> 00:49:49,732
Apa?

533
00:49:49,732 --> 00:49:51,556
Bukan apa-apa.

534
00:49:51,556 --> 00:49:54,677
Ayah hanya ingat sesuatu.

535
00:49:54,832 --> 00:49:57,631
Kau dan ayah duduk
di sini bersama...

536
00:49:59,028 --> 00:50:02,054
Saat kau masih kecil,
kau sering duduk di pangkuan ayah.

537
00:50:02,054 --> 00:50:03,479
Kau akan menunjuk bintang,

538
00:50:03,479 --> 00:50:07,335
Lalu bertanya seberapa jauh
jarak-jarak bintang itu.

539
00:50:07,360 --> 00:50:09,599
Itu memalukan.

540
00:50:09,599 --> 00:50:11,436
Tidak.

541
00:50:11,436 --> 00:50:14,048
Itu hal termanis.

542
00:50:16,203 --> 00:50:20,370
Ini malam yang indah
untuk kita berdua.

543
00:50:20,404 --> 00:50:22,343
Ayah dan Tikus.

544
00:50:26,892 --> 00:50:29,366
Tidak, itu konyol.

545
00:50:29,366 --> 00:50:31,581
Apa?

546
00:50:31,859 --> 00:50:34,234
Ayah mau bilang...

547
00:50:36,851 --> 00:50:39,061
Apa?

548
00:50:40,735 --> 00:50:43,439
Bagaimana dengan itu?

549
00:50:43,439 --> 00:50:45,736
Mengenang masa lalu?

550
00:50:47,592 --> 00:50:51,740
Tidak, itu konyol. Itu ide
konyol dari ayahmu.

551
00:50:51,740 --> 00:50:57,311
Ayah berpikir tentang bagaimana
bahagianya masa-masa itu, itu saja.

552
00:50:57,943 --> 00:51:00,548
Ayah tahu kau sudah besar sekarang.

553
00:51:00,548 --> 00:51:03,798
Kau terlalu besar untuk duduk
di pangkuan ayahmu lagi.

554
00:51:06,573 --> 00:51:09,627
Ayah terkadang hanya
rindu putri kecil ayah.

555
00:51:19,955 --> 00:51:22,540
Aku belum terlalu besar.

556
00:51:23,025 --> 00:51:24,684
Kau yakin?

557
00:51:24,684 --> 00:51:26,762
Ya.

558
00:51:32,648 --> 00:51:34,764
Tikus...

559
00:51:34,764 --> 00:51:37,948
Ayah menyayangimu./
Aku juga sayang Ayah.

560
00:51:55,846 --> 00:51:58,200
Ini benar-benar menakjubkan.

561
00:52:03,900 --> 00:52:06,751
Ayah, kau melewatkannya.

562
00:52:07,060 --> 00:52:10,251
Teruslah melihat.

563
00:52:16,360 --> 00:52:18,094
Ayah?

564
00:52:18,094 --> 00:52:20,538
Teruslah melihat.

565
00:52:24,086 --> 00:52:29,158
Ayah.../
Teruslah melihat.

566
00:52:46,488 --> 00:52:49,685
Astaga!

567
00:52:49,685 --> 00:52:53,679
Kau menggantungnya semalaman.
Itu butuh aliran darah.

568
00:52:56,495 --> 00:52:58,556
Rasanya terbakar!

569
00:53:04,846 --> 00:53:06,642
Kram. Itu akan...

570
00:53:10,504 --> 00:53:11,868
...berlalu.

571
00:53:11,868 --> 00:53:14,647
Kramnya akan berlalu.

572
00:53:14,647 --> 00:53:17,837
Terus mengayuh.
Biarkan darahnya mengalir.

573
00:53:32,531 --> 00:53:35,087
Astaga...

574
00:53:35,990 --> 00:53:38,152
Astaga, itu menyakitkan.

575
00:54:04,488 --> 00:54:07,070
Mimpi buruk.

576
00:54:08,661 --> 00:54:13,768
Kau tak pernah beritahu
aku soal gerhana matahari.

577
00:54:14,307 --> 00:54:16,789
Aku tak pernah beritahu
orang lain.

578
00:54:16,789 --> 00:54:19,191
Itu fungsinya pernikahan, bukan?

579
00:54:19,191 --> 00:54:23,816
Saling mengatakan hal-hal sulit?/
Tidak yang itu.

580
00:54:27,080 --> 00:54:30,015
Tak heran ini tidak berhasil.

581
00:54:30,015 --> 00:54:33,193
Itu tak ada kaitannya dengan kita.

582
00:54:33,193 --> 00:54:35,444
Benarkah?

583
00:54:35,837 --> 00:54:37,357
Kau menikahi orang yang lebih tua.

584
00:54:37,440 --> 00:54:40,294
Ayahmu adalah pengacara.
Gerald pengacara.

585
00:54:40,294 --> 00:54:43,554
Ayahmu tidak menganggapmu,
merendahkanmu.

586
00:54:43,554 --> 00:54:46,037
Jangan lupakan masalah minumku.

587
00:54:46,037 --> 00:54:49,335
Sayang, jika kau punya masalah minum,
itu pastinya sudah sembuh sekarang.

588
00:54:50,453 --> 00:54:52,196
Intinya, Jessie...

589
00:54:52,196 --> 00:54:55,167
Kau menikahi satu-satunya
dinamika yang kau kenal.

590
00:54:55,167 --> 00:54:58,181
Kau saat itu masih gadis,
dia sudah dewasa, dan...

591
00:54:58,181 --> 00:55:01,778
...kau tak pernah menjauh dari itu.
Sore itu tak pernah berakhir.

592
00:55:01,778 --> 00:55:05,010
Itu tidak cukup aku berada di sini.

593
00:55:05,093 --> 00:55:08,139
Aku juga harus berada di sana?
Lagi?

594
00:55:08,164 --> 00:55:09,643
Kau katakan kepadaku.

595
00:55:09,643 --> 00:55:13,931
Kau sedang datang bulan untuk
pertama kalinya bulan sebelumnya, 'kan?

596
00:55:14,127 --> 00:55:16,521
Mungkin itu yang membuat
dia melakukan itu.

597
00:55:16,545 --> 00:55:19,945
Dia mencium darah dan dia
melakukan apa yang anjing lakukan.

598
00:55:21,627 --> 00:55:25,961
Teman kita di selasar adalah satu-satunya
orang yang pernah kau kenal.

599
00:55:25,961 --> 00:55:27,594
Dia memakan daging iga Kobe...

600
00:55:27,594 --> 00:55:30,376
Itu benar-benar dari Kobe./
Hingga dia mencium bau Gerald.

601
00:55:30,376 --> 00:55:32,951
Ayahmu memiliki ibumu hingga
kau matang dan ranum.

602
00:55:32,996 --> 00:55:34,862
Ini tidak seperti itu./
Dan Gerald...

603
00:55:34,887 --> 00:55:37,868
Pulang malam,
penelepon misterius...

604
00:55:37,868 --> 00:55:41,148
Perjalanan akhir pekan...
Apa yang sebenarnya dia lakukan?

605
00:55:41,148 --> 00:55:43,499
Kau mengabaikan itu, tapi...

606
00:55:43,499 --> 00:55:47,431
Kau tahu rasa laparnya untukmu sudah
menghilang, dan anjing harus makan.

607
00:55:47,431 --> 00:55:49,804
Aku sudah tangani itu.

608
00:55:49,804 --> 00:55:52,053
Tentu.

609
00:55:52,253 --> 00:55:56,152
Sama seperti kau menangani beberapa
menit terakhir itu di pangkuan ayahmu.

610
00:55:59,404 --> 00:56:02,063
Dia tidak memperkosaku.

611
00:56:02,063 --> 00:56:04,835
Dia bahkan tidak menyentuhku.

612
00:56:04,835 --> 00:56:08,228
Dia hanya menyentuh
dirinya sendiri.

613
00:56:08,252 --> 00:56:11,244
Dan jika kau mau menyalahkan
seseorang...

614
00:56:11,244 --> 00:56:16,716
Aku mungkin sebaiknya menyalahkan
Ibuku atau kapal.

615
00:56:16,716 --> 00:56:20,263
Gaun yang kependekan itu.

616
00:56:21,644 --> 00:56:26,180
Apa yang dia lakukan padaku
di ayunan itu...

617
00:56:26,180 --> 00:56:29,661
...bukan hal terburuk yang
pernah seseorang lakukan.

618
00:56:29,986 --> 00:56:35,321
Tidak, tapi apa yang dia lakukan padamu
setelahnya, di kamar tidur.

619
00:56:37,214 --> 00:56:39,852
Apa yang dia lakukan?

620
00:56:42,817 --> 00:56:45,309
Tidak ada.

621
00:56:45,309 --> 00:56:47,971
Dia hanya bicara padaku.

622
00:56:47,971 --> 00:56:50,584
Tidak ada?

623
00:56:51,383 --> 00:56:54,453
Tidak ada di ayunan.

624
00:56:55,030 --> 00:56:59,415
Tidak ada di kamar.
Itu mungkin hanya mimpi buruk.

625
00:56:59,415 --> 00:57:04,576
Aku bermimpi malam itu
di rumah danau.

626
00:57:05,918 --> 00:57:10,651
Ada wanita yang berdiri
di samping sumur yang dalam,

627
00:57:10,651 --> 00:57:13,794
Menatap ke dalam kegelapan.

628
00:57:13,794 --> 00:57:16,648
Aku berada di sumur itu
dan menoleh ke atas ke arahnya.

629
00:57:16,648 --> 00:57:21,540
Langit begitu gelap di belakangnya...

630
00:57:21,716 --> 00:57:24,678
Gerhana matahari terbakar
diatas kepala.

631
00:57:25,097 --> 00:57:28,328
Aroma sumur itu...

632
00:57:29,838 --> 00:57:33,983
Itu seperti uang logam,
dan juga kerang.

633
00:57:34,911 --> 00:57:40,763
Dia berdiri disana dengan gaun merah
dan menatap ke arahku.

634
00:57:41,746 --> 00:57:44,177
Apa yang ada didalam sumur itu?

635
00:57:46,064 --> 00:57:48,549
Rahasia.

636
00:57:50,765 --> 00:57:53,991
Begitu banyak rahasia.

637
00:57:53,991 --> 00:57:56,619
Kau berpikir rahasiamu juga
bisa masuk ke bawah sana.

638
00:57:56,619 --> 00:58:01,634
Melemparnya ke dalam sumur
yang gelap.

639
00:58:02,537 --> 00:58:04,872
Siapa wanita itu?

640
00:58:04,872 --> 00:58:08,427
Aku ingat berpikir mungkin
dia seharusnya aku.

641
00:58:08,427 --> 00:58:12,979
Karena dia tidak pernah bilang.
Aku tahu itu dengan melihatnya.

642
00:58:12,979 --> 00:58:15,967
Dia mati sebelum memberitahu.

643
00:58:15,967 --> 00:58:18,891
"Aku bisa lakukan itu," kupikir.

644
00:58:22,359 --> 00:58:25,938
Entah kenapa aku berpikir begitu.

645
00:58:25,938 --> 00:58:28,746
Itu hanya mimpi.

646
00:58:28,898 --> 00:58:30,890
Seperti orang di sudut.

647
00:58:33,009 --> 00:58:37,479
Dia pastinya hanya mimpi buruk.

648
00:58:39,305 --> 00:58:41,835
Entahlah, Puteri.

649
00:58:45,633 --> 00:58:47,518
Kau bisa katakan itu pada
dirimu sendiri jika kau mau.

650
00:58:47,518 --> 00:58:49,446
Dia adalah tipuan pikiran.

651
00:58:49,446 --> 00:58:52,327
Sama sepertimu, Gerald.
Sama seperti kalian berdua.

652
00:58:52,327 --> 00:58:54,422
Lalu kenapa kau tak berani melihat
ke sana lebih dari satu detik?

653
00:58:54,422 --> 00:58:57,227
Apa yang takut untuk kau lihat?

654
00:58:57,489 --> 00:59:00,181
Kenapa kau masih dengarkan dia?

655
00:59:10,175 --> 00:59:14,761
Itu mungkin dari anjing./
Ini lebih besar dari itu.

656
00:59:15,649 --> 00:59:18,272
Lihatlah lagi.

657
00:59:23,847 --> 00:59:26,066
Kurasa itu jejak kaki.

658
00:59:26,066 --> 00:59:27,793
Dan jika itu.../
Diam!

659
00:59:27,793 --> 00:59:30,448
Itu Kematian yang kau lihat.

660
00:59:31,610 --> 00:59:34,721
Dia akan kembali malam ini, Jessie.

661
00:59:35,450 --> 00:59:39,907
Dan saat kau mati, dia akan masukkan
cincin kawinmu ke tasnya...

662
00:59:39,907 --> 00:59:42,696
...bersama barang-barang
berharga lain miliknya.

663
00:59:45,205 --> 00:59:48,118
Cinderamatanya.

664
00:59:48,839 --> 00:59:51,057
Aku akan pejamkan mataku./
Tidak.

665
00:59:51,057 --> 00:59:53,133
Lalu menghitung hingga sepuluh./
Tetap terjaga.

666
00:59:53,133 --> 00:59:56,388
Dan saat aku membukanya...

667
00:59:56,388 --> 00:59:58,946
Kalian berdua sudah hilang.

668
01:00:01,441 --> 01:00:05,093
Sepuluh, sembilan, delapan,/
Kau dengar aku?

669
01:00:05,118 --> 01:00:08,206
Tetap terjaga./
Aku terjaga.

670
01:00:08,206 --> 01:00:13,538
Tujuh, enam, lima,

671
01:00:14,263 --> 01:00:18,284
Empat, tiga,

672
01:00:18,284 --> 01:00:22,659
Dua, satu.

673
01:00:38,009 --> 01:00:40,246
Kau baik-baik saja, Tikus?

674
01:00:46,695 --> 01:00:49,297
Ayah benar-benar minta maaf.

675
01:01:22,615 --> 01:01:26,187
Maafkan ayah kau berada
di sana saat ayah...

676
01:01:27,487 --> 01:01:30,503
Ini tak seperti ayah menyentuhmu, Jessie.

677
01:01:30,503 --> 01:01:32,664
Tapi tetap saja...

678
01:01:37,860 --> 01:01:40,042
Mungkin kita harus beritahu Ibu.

679
01:01:41,135 --> 01:01:44,340
Ayah rasa itu harus, bukan begitu?

680
01:01:46,683 --> 01:01:49,412
Ayah tak mau melakukannya...

681
01:01:49,632 --> 01:01:54,333
Karena situasi sudah cukup tegang
diantara kalian belakangan ini.

682
01:01:54,504 --> 01:01:57,292
Bahkan begitu juga dengan kami.

683
01:01:57,292 --> 01:02:00,230
Dengan bayi itu dan semuanya.

684
01:02:00,425 --> 01:02:02,933
Tapi ini...

685
01:02:03,761 --> 01:02:06,180
Ini mungkin akan membuat
situasi jauh lebih buruk.

686
01:02:10,080 --> 01:02:13,334
Ibumu takkan berpikir itu salahmu.

687
01:02:13,334 --> 01:02:15,578
Ayah yakin.

688
01:02:15,578 --> 01:02:19,096
Sedikit yakin.
Ibumu mungkin menyalahkanmu.

689
01:02:19,354 --> 01:02:23,356
Kita semua itu itu bukan salahmu.

690
01:02:26,051 --> 01:02:29,062
Mungkin kita sebaiknya
tidak beritahu dia.

691
01:02:32,044 --> 01:02:34,878
Ayah harus.

692
01:02:34,878 --> 01:02:36,905
Kita harus.

693
01:02:36,905 --> 01:02:38,835
Kenapa?

694
01:02:38,835 --> 01:02:41,102
Karena...

695
01:02:41,102 --> 01:02:45,916
Karena kau tak bisa
menyimpan rahasia.

696
01:02:50,583 --> 01:02:53,776
Maksud ayah, jika itu tersebar,

697
01:02:53,776 --> 01:02:58,510
Maka itu akan lebih baik untuk kita
berdua agar itu terjadi sekarang.

698
01:02:58,510 --> 01:03:03,955
Bukan dalam seminggu, setahun,
atau bahkan 10 tahun dari sekarang.

699
01:03:08,762 --> 01:03:11,347
Tolong...

700
01:03:11,347 --> 01:03:14,538
Aku takkan bilang.

701
01:03:15,638 --> 01:03:22,789
Jika kita tidak beritahu ibumu hari ini...

702
01:03:22,789 --> 01:03:25,001
Maka kita jangan pernah
beritahu orang lainnya.

703
01:03:25,001 --> 01:03:26,928
Aku takkan bilang.
Tak akan pernah.

704
01:03:27,011 --> 01:03:28,012
Selamanya.

705
01:03:28,095 --> 01:03:31,665
Selamanya./
Dan tak hanya Ibumu.

706
01:03:31,690 --> 01:03:34,194
Tapi semua orang.

707
01:03:34,755 --> 01:03:39,637
Itu tanggung jawab yang besar
untuk gadis kecil.

708
01:03:39,637 --> 01:03:43,819
Maaf. Seorang wanita muda.

709
01:03:44,691 --> 01:03:46,991
Tapi kau mungkin tergoda.

710
01:03:46,991 --> 01:03:49,598
Dengan teman-teman...

711
01:03:49,778 --> 01:03:55,102
Salah satu temanmu mengatakan rahasia,
dan mungkin kau mau beritahu mereka.

712
01:03:55,102 --> 01:03:58,244
Tak akan pernah./
Atau saudaramu.

713
01:03:58,244 --> 01:04:00,838
Atau saudarimu.

714
01:04:00,838 --> 01:04:03,686
Mungkin ada waktunya
saat kau mau beritahu...

715
01:04:03,686 --> 01:04:05,395
Tidak!

716
01:04:05,420 --> 01:04:09,639
Tidak. Aku janji. Aku bersumpah.

717
01:04:09,639 --> 01:04:12,974
Entahlah, Jess.

718
01:04:13,890 --> 01:04:19,910
Ayah rasa itu akan lebih baik untuk kita
jika kita membuka semuanya dari sekarang.

719
01:04:19,910 --> 01:04:22,244
Menerima konsekuensinya.

720
01:04:22,946 --> 01:04:26,345
Maksud ayah,
Ibumu takkan membunuh kita.

721
01:04:26,542 --> 01:04:28,681
Kumohon...

722
01:04:28,706 --> 01:04:34,066
Aku mohon...
Tolong jangan beritahu Ibu.

723
01:04:35,079 --> 01:04:39,346
Aku takkan beritahu siapapun selamanya.

724
01:04:39,788 --> 01:04:43,702
Selamanya. Aku mohon.

725
01:04:44,842 --> 01:04:51,441
Ayah tak pernah bisa menolak
apapun yang kau inginkan.

726
01:04:53,483 --> 01:04:58,457
Baiklah, Jess.
Kita akan coba seperti keinginanmu.

727
01:04:58,457 --> 01:05:01,119
Terima kasih, Ayah.

728
01:05:03,027 --> 01:05:06,541
Ayah rasa kita sudah sepakat.

729
01:05:06,541 --> 01:05:10,260
Ayah tak mengatakan apa-apa.
Kau tak mengatakan apa-apa,

730
01:05:10,285 --> 01:05:14,803
Tidak kepada siapa pun,
bahkan kepada satu dan yang lain.

731
01:05:14,803 --> 01:05:21,611
Kita keluar dari kamar ini dan
itu tak pernah terjadi.

732
01:05:21,635 --> 01:05:23,768
Baiklah.

733
01:05:27,146 --> 01:05:30,391
Ayah melakukan hal yang memalukan.

734
01:05:30,391 --> 01:05:35,176
Kau berpaling saat mengatakan itu.

735
01:05:36,590 --> 01:05:41,357
Kau mampu menghadapiku
dengan kebohongan.

736
01:05:43,331 --> 01:05:46,435
Tapi kebenaran justru membuatmu
memalingkan wajahmu.

737
01:05:46,435 --> 01:05:48,569
Ayah tak tahu apa yang merasukiku.

738
01:05:49,498 --> 01:05:52,190
Mungkin karena gerhana matahari.

739
01:05:56,051 --> 01:05:59,053
Syukurlah kita takkan pernah
melihat yang lainnya.

740
01:06:02,885 --> 01:06:05,585
Tak ada yang terjadi.

741
01:06:06,394 --> 01:06:09,153
Tak ada yang pernah terjadi.

742
01:06:13,684 --> 01:06:18,140
Ayo, kita bersiap.
Mereka kembali sebentar lagi.

743
01:07:21,369 --> 01:07:24,031
Dia akan mencobanya lagi.

744
01:07:25,097 --> 01:07:27,676
Itu daging yang lebih segar.

745
01:07:28,213 --> 01:07:30,898
Kau masih cukup kuat untuk menendang,
tapi itu takkan lama lagi,

746
01:07:30,898 --> 01:07:33,351
Dan dia bisa mencium itu.

747
01:07:37,219 --> 01:07:39,808
Ini sudah sore.

748
01:07:41,010 --> 01:07:44,197
Matahari mulai tenggelam.

749
01:07:44,763 --> 01:07:47,944
Dan tak ada yang datang pagi ini.

750
01:07:48,171 --> 01:07:51,135
Atau mereka sudah datang
tapi kau sedang tidur.

751
01:07:53,944 --> 01:07:59,980
Orang pasti akan menemukanmu, Jess,
tapi itu mungkin butuh waktu lama.

752
01:08:00,155 --> 01:08:04,163
Anggapan pertama adalah kita melakukan
hubungan romantis yang berlebihan.

753
01:08:04,246 --> 01:08:06,945
Maksudku, kenapa tidak?

754
01:08:07,076 --> 01:08:08,552
Hanya kau dan aku, pada akhirnya,

755
01:08:08,552 --> 01:08:12,554
Hanya aku yang bisa berdiri karena
kau yang terborgol di ranjang.

756
01:08:13,307 --> 01:08:17,564
Bagi orang lain, kita adalah gambaran
tentang pernikahan yang berhasil.

757
01:08:17,961 --> 01:08:22,062
Cepat atau lambat, orang akan
mulai mencari, orang-orangku.

758
01:08:22,317 --> 01:08:26,640
Ada beberapa wanita di New Orleans
yang kau sebut teman, tapi...

759
01:08:27,089 --> 01:08:30,946
Kau tak pernah biarkan mereka
masuk ke kehidupanmu, bukan?

760
01:08:32,204 --> 01:08:37,199
Tak satupun dari mereka akan khawatir
jika kau menghilang selama seminggu...

761
01:08:37,199 --> 01:08:39,723
...atau sepuluh hari.

762
01:08:41,894 --> 01:08:44,984
Tapi aku ada pertemuan.

763
01:08:45,277 --> 01:08:49,157
Dan jika aku tidak muncul sebelum Jumat,
mereka akan bertanya-tanya.

764
01:08:52,082 --> 01:08:54,949
Saat itulah semua dimulai.

765
01:08:56,887 --> 01:09:03,284
Kurasa pengurus rumah yang akan
menemukan jasad kita.

766
01:09:03,284 --> 01:09:07,799
Dia akan melapor polisi saat
dia melihatmu dari jendela...

767
01:09:07,873 --> 01:09:10,945
..atau saat dia mencium bau kita.

768
01:09:12,077 --> 01:09:16,307
Dia akan memalingkan wajah selagi
melempar selimut dari lemari untukmu...

769
01:09:16,307 --> 01:09:20,311
...karena dia tak mau melihat
jari-jarimu menembus borgol itu.

770
01:09:20,649 --> 01:09:25,551
Tegak seperti pensil,
putih seperti lilin.

771
01:09:25,794 --> 01:09:27,991
Tapi kebanyakan...

772
01:09:27,991 --> 01:09:31,785
...dia tak mau melihat ekspresi
menyeramkan dari wajahmu.

773
01:09:31,785 --> 01:09:34,587
Kenapa kau melakukan ini?

774
01:09:34,587 --> 01:09:39,272
Unit forensik akan datang
bersama koroner setempat.

775
01:09:39,426 --> 01:09:45,736
Saat mereka membuka selimut itu,
mereka akan meringis dan mengangguk...

776
01:09:45,760 --> 01:09:49,073
...lalu saling bicara jika wanita ini
telah mati dengan buruk di ranjang.

777
01:09:49,073 --> 01:09:51,652
Tapi mereka takkan tahu setengahnya.

778
01:09:53,019 --> 01:09:55,051
Mereka takkan tahu...

779
01:09:56,306 --> 01:10:00,339
...alasan sebenarnya matamu menatap...

780
01:10:00,339 --> 01:10:04,517
...dan mulutmu yang berteriak...

781
01:10:05,369 --> 01:10:09,427
Itu karena apa yang kau
lihat pada akhirnya...

782
01:10:09,427 --> 01:10:11,423
...yang keluar dari kegelapan.

783
01:10:13,459 --> 01:10:15,663
Mereka akan membawamu
ke petugas otopsi.

784
01:10:15,687 --> 01:10:18,675
Dia akan membedahmu,
memeriksa isi perutmu.

785
01:10:18,675 --> 01:10:21,490
Dia akan melihat sisa dari
makanan terakhir yang kau makan,

786
01:10:21,490 --> 01:10:24,518
Mengambil sedikit bagian otakmu
dan melihatnya di mikroskop.

787
01:10:24,518 --> 01:10:26,681
Tapi pada akhirnya...

788
01:10:30,780 --> 01:10:35,265
Akhirnya, dia hanya akan menyebut itu
"kematian karena kesialan."

789
01:10:36,799 --> 01:10:40,972
Mereka memainkan permainan yang
tidak berbahaya./Tak berbahaya.

790
01:10:40,972 --> 01:10:46,062
Hanya saja pria itu terkena serangan
jantung saat keadaan genting...

791
01:10:46,062 --> 01:10:50,681
...dan wanita itu ditinggalkan untuk...

792
01:10:50,822 --> 01:10:53,660
Sebaiknya kita jangan bicarakan itu.

793
01:10:55,114 --> 01:10:58,806
Cukup dikatakan jika sang wanita
tewas mengenaskan.

794
01:10:59,125 --> 01:11:02,434
Kau hanya perlu menatapnya
untuk melihat itu.

795
01:11:06,221 --> 01:11:10,490
Lalu mungkin seseorang akan
perhatikan cincin kawinmu hilang...

796
01:11:12,224 --> 01:11:16,778
...tapi mereka takkan memburunya
untuk waktu yang lama.

797
01:11:18,582 --> 01:11:24,159
Mereka akan menyadari jika
salah satu tulangmu...

798
01:11:24,159 --> 01:11:29,323
Bukan yang penting. Katakanlah hanya
ruas ketiga dari kananmu...

799
01:11:29,323 --> 01:11:33,261
...juga ikut menghilang.

800
01:11:34,888 --> 01:11:38,308
Tapi kita tahu, bukan begitu, Jess?

801
01:11:39,854 --> 01:11:43,301
Kita tahu dia mengambilnya.

802
01:11:45,311 --> 01:11:48,911
Karena itu adalah Kematian.

803
01:11:49,072 --> 01:11:52,078
Dan kau melihatnya...

804
01:11:52,078 --> 01:11:56,252
...sebagai orang yang mati
di tempat yang sepi.

805
01:11:58,101 --> 01:12:00,525
Itu adalah Kematian.

806
01:12:02,325 --> 01:12:06,194
Malam ini, saat matahari terbenam,
dia akan kembali untukmu.

807
01:12:07,512 --> 01:12:12,523
Tenanglah, Nak, jangan bicara

808
01:12:12,887 --> 01:12:16,036
Ibu akan membelikanmu...

809
01:12:17,288 --> 01:12:21,560
Aku akan mati./
Semuanya mati.

810
01:12:21,560 --> 01:12:23,616
Semua hal layak mendapat sinar.

811
01:12:23,640 --> 01:12:28,179
Dan jika mockingbird tidak bernyanyi

812
01:12:29,564 --> 01:12:33,161
Aku akan mati./
Benar, sayang.

813
01:12:33,185 --> 01:12:37,404
Ayah akan belikan kau cincin berlian/
Dia akan datang lebih cepat dari itu.

814
01:12:37,429 --> 01:12:39,598
Jika cincin berlian itu
berubah menjadi kuningan

815
01:12:39,623 --> 01:12:44,114
Dengan begitu, kau tak perlu
menunggu Moonlight Man.

816
01:12:46,784 --> 01:12:50,280
Aku akan.../
Tidur.

817
01:12:50,573 --> 01:12:53,002
Kau akan tidur.

818
01:12:53,026 --> 01:12:59,120
Ayah akan membelikanmu kacamata

819
01:14:02,602 --> 01:14:05,013
Maafkan aku.

820
01:14:05,013 --> 01:14:07,950
Aku tak mau kau meminta maaf.

821
01:14:07,950 --> 01:14:10,540
Lalu apa yang kau inginkan?

822
01:14:10,540 --> 01:14:13,453
Aku mau kau ingat.

823
01:14:14,490 --> 01:14:16,574
Kau pikir aku tidak ingat?

824
01:14:16,574 --> 01:14:18,739
Aku ingat semuanya.

825
01:14:18,739 --> 01:14:22,114
Aku ingat tatapan penuh rasa malu
yang dia berikan kepadaku,

826
01:14:22,139 --> 01:14:25,654
Dan aku ingat Ibu menatap
tapi tak melihat...

827
01:14:25,679 --> 01:14:28,399
Bukan itu yang aku maksud./
Karena melihat?

828
01:14:28,399 --> 01:14:31,393
Itu bisa saja adikku juga
mendapat bencana...

829
01:14:31,393 --> 01:14:34,141
...karena membiarkan bajingan itu
mencuri masa kecilnya,

830
01:14:34,141 --> 01:14:36,762
Dan Ibu akan mati sebelum
menghadapi itu.

831
01:14:36,762 --> 01:14:40,263
Jadi itu bergantung kepadaku
untuk melindungi Maddie.

832
01:14:40,263 --> 01:14:44,810
Meski itu artinya aku takkan pernah
merasa jadi bagian keluarga lagi.

833
01:14:45,496 --> 01:14:48,609
Dan itu bukan tugasku, bukan?

834
01:14:48,633 --> 01:14:51,807
Tugasku adalah untuk
menjadi anak-anak.

835
01:14:51,807 --> 01:14:53,405
Tiba-tiba, itu bukan pilihan.

836
01:14:53,430 --> 01:14:57,455
Kau punya semua yang kau butuhkan
untuk bertahan sejak pertama kali.

837
01:14:57,631 --> 01:15:00,223
Kau hanya harus ingat.

838
01:15:00,223 --> 01:15:04,797
Bukan matahari, bukan gerhana.

839
01:15:05,009 --> 01:15:07,219
Setelahnya.

840
01:15:08,267 --> 01:15:10,324
Kita bersenang-senang di kapal.
Menurut kalian kita harus membeli kapal?

841
01:15:10,324 --> 01:15:11,564
Ya./
Benarkah?

842
01:15:11,564 --> 01:15:13,742
Ibu berharap itu sama indahnya
saat kita berada diatas kapal.

843
01:15:13,742 --> 01:15:16,345
Itu menakjubkan./
Itu menyenangkan.

844
01:15:16,428 --> 01:15:19,165
"Itu menyenangkan."

845
01:15:19,165 --> 01:15:22,656
Di sini juga indah. Benar, Tikus?
Kami bersenang-senang.

846
01:15:22,656 --> 01:15:25,692
Apa kau bersenang-senang
dengan ayahmu, Jess?

847
01:15:29,376 --> 01:15:32,476
Astaga! Jess, kau tak apa?

848
01:15:32,476 --> 01:15:35,403
Aku...

849
01:15:35,403 --> 01:15:37,942
Maafkan aku.
Itu tidak sengaja.

850
01:15:37,942 --> 01:15:40,669
Ayo. Kita harus bersihkan ini.

851
01:15:56,464 --> 01:15:59,409
Itu tak begitu buruk.

852
01:15:59,409 --> 01:16:02,008
Ayah rasa kau akan hidup.

853
01:16:02,008 --> 01:16:05,306
Apa itu sakit?/
Tak apa.

854
01:16:05,988 --> 01:16:10,361
Berhati-hatilah.

855
01:16:11,335 --> 01:16:13,880
Hal terakhir yang ayah inginkan...

856
01:16:13,905 --> 01:16:16,258
...adalah membawamu ke UGD...

857
01:16:16,258 --> 01:16:19,194
...lalu harus menjahit kembali jari-jarimu.

858
01:16:33,505 --> 01:16:35,908
Itu akan sangat sangit.

859
01:16:35,908 --> 01:16:38,572
Tapi masalahnya dengan darah...

860
01:16:38,572 --> 01:16:41,495
Yaitu hingga darahnya membeku,
itu licin seperti minyak.

861
01:16:41,495 --> 01:16:44,683
Itu tidak akan berhasil.

862
01:16:44,847 --> 01:16:47,047
Mungkin tidak.

863
01:16:47,047 --> 01:16:51,609
Tapi pergelangan tangan punya saraf lebih
dibandingkan titik vital tubuh lainnya.

864
01:16:51,609 --> 01:16:54,320
Itu sebabnya mengiris pergelangan tangan
selalu menjadi cara terbaik untuk...

865
01:16:54,320 --> 01:16:57,325
Kenapa kau bisa banyak
tahu soal itu?

866
01:16:57,652 --> 01:17:00,260
Jika terlalu dalam,
kau mati kehabisan darah.

867
01:17:00,260 --> 01:17:04,839
Tak melakukan apa-apa, aku akan mati
karena kejang, dehidrasi, atau anjing.

868
01:17:04,839 --> 01:17:07,835
Atau saat tamu dengan tas
penuh tulang datang malam ini.

869
01:17:07,835 --> 01:17:10,917
Matahari mulai tenggelam.
Dia akan segera datang.

870
01:17:11,001 --> 01:17:13,126
Kalau begitu aku harus bergegas.

871
01:17:19,468 --> 01:17:22,165
Itu hampir tak bisa
digerakkan, bukan?

872
01:17:22,165 --> 01:17:25,076
Aku tak butuh banyak./
Kakimu tak bisa diandalkan.

873
01:17:25,076 --> 01:17:27,769
Ini sudah sehari setengah
sejak kau berjalan.

874
01:17:27,769 --> 01:17:33,190
Jika tanganku berhasil lepas,
kakiku sebaiknya melakukan bagiannya.

875
01:17:37,857 --> 01:17:40,197
Baiklah.

876
01:17:40,365 --> 01:17:43,355
Kalau begitu bayangkanlah.
Semuanya.

877
01:17:43,355 --> 01:17:45,287
Ya, baiklah.

878
01:17:51,747 --> 01:17:54,146
Baiklah.

879
01:18:05,431 --> 01:18:08,016
Setelah kau mulai,
kau tak boleh berhenti.

880
01:18:08,041 --> 01:18:11,669
Semuanya harus sangat cepat karena
tubuhmu sudah sangat dehidrasi.

881
01:18:11,669 --> 01:18:13,614
Dan, Jessie...

882
01:18:13,614 --> 01:18:15,691
Jika ada yang tidak beres...

883
01:18:15,774 --> 01:18:17,730
Itu tak masalah.

884
01:18:18,838 --> 01:18:20,795
Selamat tinggal.

885
01:18:30,694 --> 01:18:32,370
Baiklah.

886
01:18:50,608 --> 01:18:53,159
Kau tetap di sana, anjing.

887
01:19:03,863 --> 01:19:07,886
Satu, dua...

888
01:19:08,077 --> 01:19:10,430
Baiklah.

889
01:19:13,335 --> 01:19:15,265
Tiga!

890
01:19:31,099 --> 01:19:34,092
Baiklah, baiklah, baiklah.

891
01:19:54,281 --> 01:19:56,919
Astaga!

892
01:21:08,697 --> 01:21:11,199
Ayo. Ayo.

893
01:21:29,537 --> 01:21:31,384
Sial!

894
01:21:52,033 --> 01:21:54,109
Baiklah.

895
01:21:54,109 --> 01:21:55,887
Baiklah.

896
01:23:31,840 --> 01:23:33,852
Lepaskan aku!

897
01:24:57,475 --> 01:25:00,286
Kau hanya terbuat dari sinar bulan.

898
01:25:03,459 --> 01:25:09,396
Kau hanya terbuat dari sinar bulan.

899
01:26:28,791 --> 01:26:30,413
Astaga.

900
01:26:30,677 --> 01:26:33,194
Tolong, sedikit lagi.

901
01:26:33,194 --> 01:26:37,502
Tolong, hanya sedikit...

902
01:27:08,733 --> 01:27:11,033
Tidak.

903
01:27:15,355 --> 01:27:16,424
Tikus.

904
01:28:20,770 --> 01:28:22,469
Hai.

905
01:29:00,523 --> 01:29:03,063
Aku menulis surat ini
dengan tangan kananku,

906
01:29:03,063 --> 01:29:06,453
Ini cukup nyaman dengan sarung
tangan tanpa gesekan.

907
01:29:06,616 --> 01:29:09,760
Setelah tiga transplantasi kult,
itu masih terasa tidak benar,

908
01:29:09,760 --> 01:29:12,293
Dan itu masih sakit untuk menulis.

909
01:29:12,493 --> 01:29:14,936
Tapi tak masalah.

910
01:29:15,179 --> 01:29:17,876
Surat ini memang seharusnya
ditulis dengan rasa sakit.

911
01:29:20,602 --> 01:29:23,573
Dokter, polisi dan
bahkan wartawan...

912
01:29:23,573 --> 01:29:26,038
...menerima amnesiaku
pada tingkatan normal.

913
01:29:26,038 --> 01:29:27,533
Dan kenapa tidak?

914
01:29:27,533 --> 01:29:31,091
Orang yang mengalami trauma serius
sering mengalami gangguan ingatan.

915
01:29:31,091 --> 01:29:33,792
Polisi lebih tahu soal itu
dibandingkan pengacara.

916
01:29:33,792 --> 01:29:36,910
Dan aku lebih tahu itu
dibandingkan mereka.

917
01:29:38,442 --> 01:29:41,365
Firma Gerald menjaga rincinannya
agar tak masuk ke dokumen.

918
01:29:41,365 --> 01:29:43,254
Itu sangat baik.

919
01:29:43,254 --> 01:29:47,301
Koroner memastikan itu serangan
jantung dan sudah lama dideritanya.

920
01:29:47,656 --> 01:29:52,652
Asuransi dibayaran, batasan memudar,
dan hidup terus berjalan.

921
01:29:52,652 --> 01:29:54,981
Normal yang baru.

922
01:29:57,216 --> 01:29:59,967
Tidak normal.

923
01:29:59,967 --> 01:30:02,228
Tak pernah normal.

924
01:30:02,390 --> 01:30:05,868
Setiap malam, tepat sebelum
aku memejamkan mataku...

925
01:30:35,477 --> 01:30:40,148
Itu bukan dia dan bukan wajahnya
yang menahanku untuk tidur...

926
01:30:40,148 --> 01:30:42,316
Tapi itu pertanyaan.

927
01:30:42,316 --> 01:30:44,044
Di setiap laporan,

928
01:30:44,044 --> 01:30:46,524
Seluruh polisi sudah menyisir
seluruh rumah itu,

929
01:30:46,524 --> 01:30:49,279
Mereka tak pernah
temukan cincin kawinku.

930
01:30:51,832 --> 01:30:54,936
Yang membuatku bertahan
di malam itu adalah kau.

931
01:30:54,936 --> 01:30:57,276
Memikirkanmu.

932
01:30:57,276 --> 01:31:00,838
Dan kenapa kau datang
kepadaku hari itu.

933
01:31:00,838 --> 01:31:05,825
Kau, dan dunia tanpa mataharimu,
selalu di ayunan itu.

934
01:31:05,825 --> 01:31:08,714
Apa yang kau ingin
untuk aku pahami...

935
01:31:11,930 --> 01:31:15,869
...bahwa belenggunya
adalah kesunyian,

936
01:31:16,422 --> 01:31:19,737
Dan itu kenyamanannya.

937
01:31:24,081 --> 01:31:26,102
Hari-hariku semakin membaik.

938
01:31:26,102 --> 01:31:27,451
Aku mengambil uang asuransi,

939
01:31:27,451 --> 01:31:32,504
Dan memulai yayasan untuk
para gadis dan pria seperti kami.

940
01:31:32,681 --> 01:31:35,215
Aku habiskan waktu yang lama
tak pernah katakan cerita itu,

941
01:31:35,239 --> 01:31:38,344
Jadi aku memastikan
untuk melakukannya.

942
01:31:38,402 --> 01:31:40,442
Aku ceritakan kisah
itu setiap hari,

943
01:31:40,466 --> 01:31:43,097
Kepada setiap anak yang
bisa merasa terbantu.

944
01:31:43,132 --> 01:31:48,898
Saat aku 12 tahun, aku pergi
ke rumah danau bersama keluargaku.

945
01:31:49,077 --> 01:31:53,030
Meski itu membantuku saat siang,
aku masih terjaga saat malam...

946
01:31:54,514 --> 01:31:58,997
Menunggu wajah pucat itu
di bawah sinar bulan...

947
01:31:58,997 --> 01:32:01,885
...untuk menyatakan
pengantinnya yang kabur.

948
01:32:05,478 --> 01:32:10,590
Enam bulan setelah pemborgolan,
Enam bulan menjadi janda,

949
01:32:10,590 --> 01:32:13,663
Enam bulan menjadi mayat hidup.

950
01:32:13,663 --> 01:32:20,815
Kemudian foto Raymond Andrew
Joubert muncul di surat kabar.

951
01:32:23,893 --> 01:32:26,629
Dua tahun lalu,
laporan pengerusakan pemakaman...

952
01:32:26,629 --> 01:32:29,329
...di pedesaan Alabama
masuk ke surat kabar,

953
01:32:29,329 --> 01:32:33,031
Tapi aku tak pernah membacanya,
tidak di New Orleans.

954
01:32:33,031 --> 01:32:35,870
Itu hanya cerita kecil, terkubur.

955
01:32:35,870 --> 01:32:38,555
Seseorang yang menerobos masuk
rubanah dan makam-makan...

956
01:32:38,555 --> 01:32:43,788
...dari pemakaman kota kecil dengan
bor, pemotong baut dan gergaji...

957
01:32:43,788 --> 01:32:46,463
...lalu mengambil perhiasan
pada jenazah.

958
01:32:46,463 --> 01:32:48,950
Berbulan-bulan berlalu,
itu meningkat.

959
01:32:48,950 --> 01:32:51,238
Insiden pertama dilaporkan
di Louisiana.

960
01:32:51,238 --> 01:32:56,078
Dia mencongkel keluar mata dan
memotong leher mayat-mayat.

961
01:32:56,078 --> 01:32:59,388
Februari lalu, dia temukan
mayat ditemukan tanpa hidung.

962
01:32:59,388 --> 01:33:03,663
Kemudian tangan, lalu telinga.

963
01:33:04,301 --> 01:33:07,237
Sesuatu yang selalu aku
anggap perbuatan anjing.

964
01:33:07,594 --> 01:33:12,356
Lalu saat itu mulai memotong alat kelamin
setelah bercinta dengan jenazah...

965
01:33:12,356 --> 01:33:14,886
Dia hanya melakukan itu
kepada para pria.

966
01:33:14,886 --> 01:33:18,295
Ini jelas keberuntungan untukku.

967
01:33:19,054 --> 01:33:22,344
Aku baru sadar saat dia akhirnya
muncul di halaman depan.

968
01:33:22,344 --> 01:33:25,082
Dia berhasil lolos dari kematian.

969
01:33:25,082 --> 01:33:26,627
Lalu suatu malam,
seseorang pria terbangun...

970
01:33:26,651 --> 01:33:28,942
...dan menemukan Raymond
Joubert di kamarnya,

971
01:33:28,967 --> 01:33:32,552
Telanjang dan berusaha
memotong telinga pria itu.

972
01:33:32,752 --> 01:33:34,976
Joubert menderita Akromegali,

973
01:33:34,976 --> 01:33:38,285
Proses pembesaran progresif
pada tangan, kaki dan wajah...

974
01:33:38,285 --> 01:33:41,660
...yang terjadi saat kelenjar pituitari
masuk ke warp drive.

975
01:33:41,660 --> 01:33:43,712
Itu menyebabkan kening membesar...

976
01:33:43,712 --> 01:33:48,548
...dan ukuran lengan tidak normal
hingga hampir menyentuh lututnya.

977
01:33:48,746 --> 01:33:52,759
Mereka mendatangi alamatnya
di rumah peternakan di Kingston Road.

978
01:33:52,759 --> 01:33:54,245
Mereka tidak temukan dia di sana,

979
01:33:54,245 --> 01:33:57,060
Tapi mereka temukan saudari
perempuannya serta suaminya,

980
01:33:57,060 --> 01:34:00,443
Yang dia panggil
"Ayah dan Ibu"-nya.

981
01:34:00,560 --> 01:34:04,697
Dia menguliti mereka berdua dan
memakan kebanyakan "Ayahnya."

982
01:34:04,874 --> 01:34:10,490
Mereka temukan 50 toples
berisi telinga, bibir, jari.

983
01:34:10,490 --> 01:34:12,873
Mereka berpikir dia sudah
membunuh lebih dari belasan orang...

984
01:34:12,897 --> 01:34:14,402
...selama 5 tahun terakhir.

985
01:34:14,403 --> 01:34:17,297
Tapi, entah kenapa,
dia tak membunuhku.

986
01:34:17,465 --> 01:34:22,084
Monster ini benar-benar
nyata apa adanya.

987
01:34:22,253 --> 01:34:26,036
Sama seperti borgol dan anjing.

988
01:34:26,224 --> 01:34:29,081
Nyata seperti gerhana matahari.

989
01:34:29,810 --> 01:34:33,240
Dan aku menuliskan ini
untukmu, Tikus...

990
01:34:33,382 --> 01:34:36,036
Karena kau satu-satunya orang
yang akan mengerti...

991
01:34:36,061 --> 01:34:38,899
...dan kau satu-satunya
yang tahu yang sebenarnya.

992
01:34:41,714 --> 01:34:46,003
"Dia akan dituntut besok,
dan aku akan menemuinya."

993
01:34:46,003 --> 01:34:49,813
"Karena orang yang seharusnya
melindungimu dari monster..."

994
01:34:49,813 --> 01:34:53,020
"Ternyata menjadi monster
itu sendiri..."

995
01:34:53,020 --> 01:34:55,939
"...dan itu hampir membunuhmu."

996
01:34:55,939 --> 01:34:58,806
Kita ingin agar matahari
kembali bersinar.

997
01:34:58,806 --> 01:35:01,232
Setelah sekian lama...

998
01:35:01,232 --> 01:35:03,914
Kurasa kita pantas
mendapatkan matahari.

999
01:35:07,702 --> 01:35:10,674
Pagi ini telah diumumkan jika
kamera tidak diizinkan...

1000
01:35:10,674 --> 01:35:12,595
...berada di dalam ruang pengadilan
untuk vonis hukuman,

1001
01:35:12,595 --> 01:35:17,209
Keputusan tidak biasa dalam kasus
yang penuh dengan kejutan.

1002
01:35:17,277 --> 01:35:19,231
Tapi tak ada yang lebih tidak wajar...

1003
01:35:19,231 --> 01:35:22,693
...sumber dari Kantor Polisi
Alabama bilang pada kami...

1004
01:35:22,693 --> 01:35:26,635
...Raymond Andrew Joubert belum bicara
sedikit pun sejak ia di tahan,

1005
01:35:26,635 --> 01:35:28,722
Bahkan tidak kepada pengacaranya.

1006
01:35:28,806 --> 01:35:32,830
16 tuduhan penerobosan
dan pengerusakan.

1007
01:35:32,830 --> 01:35:35,833
18 tuduhan pelecehan.

1008
01:35:35,833 --> 01:35:39,187
8 tuduhan pembunuhan tingkat satu.

1009
01:35:39,187 --> 01:35:41,608
21 tuduhan mutilasi.

1010
01:35:41,608 --> 01:35:44,919
28 tuduhan penyalahgunaan
orang tubuh manusia.

1011
01:35:44,919 --> 01:35:47,658
16 tuduhan menerobos
masuk dan pencurian.

1012
01:35:47,658 --> 01:35:48,666
Hei.

1013
01:35:48,666 --> 01:35:52,543
4 tuduhan penyerangan./
Hei!

1014
01:35:52,839 --> 01:35:54,878
Bu?

1015
01:35:58,529 --> 01:36:01,183
Kau tidak nyata!

1016
01:36:05,384 --> 01:36:06,814
Kau tidak nyata!

1017
01:36:06,814 --> 01:36:08,675
Petugas!

1018
01:36:08,675 --> 01:36:12,445
Kau hanya terbuat dari sinar bulan!

1019
01:36:39,762 --> 01:36:43,439
Kau jauh lebih kecil
dari yang aku ingat.

1020
01:37:14,764 --> 01:37:18,264
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1021
01:37:18,289 --> 01:37:21,789
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

1022
01:37:21,814 --> 01:37:25,314
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

1023
01:37:25,339 --> 01:37:33,339
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com