﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:25,000
<font color="#ffff00">Alih Bahasa Oleh :</font>
<font color="#ff0000">Ry@Di, Samarinda, 25 Pebruari 2016.</font>

2
00:04:41,175 --> 00:04:43,532
Ibumu sudah meninggal.

3
00:05:42,106 --> 00:05:44,809
Aku tak tahu jika ibu telah tiada.

4
00:05:47,146 --> 00:05:49,215
Tega sekali kau?

5
00:05:56,720 --> 00:05:58,641
Jika aku tahu ibu sakit, aku akan...

6
00:05:58,741 --> 00:06:00,977
Kau akan lakukan apa?

7
00:06:01,827 --> 00:06:04,829
Apa kau akan pulang jika kau
tahu dia sedang sekarat?

8
00:06:04,929 --> 00:06:09,403
Tapi kau tak bisa pulang saat dia
masih hidup dan penuh harapan?

9
00:06:21,048 --> 00:06:23,150
Bagaimana ibu meninggal?

10
00:06:27,955 --> 00:06:30,325
Di lenganku,

11
00:06:30,725 --> 00:06:33,529
berbaring di sampingku
di tempat tidur.

12
00:06:34,462 --> 00:06:36,265
Menangis.

13
00:06:37,698 --> 00:06:40,301
Memanggil namamu.

14
00:06:44,338 --> 00:06:47,747
Kau berencana untuk
tinggal sementara?

15
00:06:49,111 --> 00:06:51,381
Belum pasti.

16
00:06:54,049 --> 00:06:56,618
Kau tak membawa senjata.

17
00:06:57,352 --> 00:07:00,461
Aku menyimpannya. Aku sudah
selesai dengan senjata itu.

18
00:07:03,826 --> 00:07:06,396
Apa artinya itu?

19
00:07:08,764 --> 00:07:13,337
Itu artinya aku tak tahu jika seorang pria
bisa melepaskan jati dirinya yang sebenarnya.

20
00:07:13,903 --> 00:07:16,606
Dan kau pikir kau tahu siapa aku?

21
00:07:17,006 --> 00:07:19,176
Ku rasa begitu.

22
00:08:54,642 --> 00:08:57,244
Aku akan kembali. Aku
harus pergi ke kota.

23
00:08:57,344 --> 00:08:59,580
Aku ikut denganmu.

24
00:09:52,668 --> 00:09:54,771
Selamat pagi, Pendeta.

25
00:09:54,871 --> 00:09:58,275
Dan aku akan melayanimu, Pak,
segera setelah aku...

26
00:09:59,275 --> 00:10:03,146
- Astaga! John Henry, itu kau?
- Halo, Tuan Parsons.

27
00:10:03,246 --> 00:10:08,428
Tuhan Maha Besar, John Henry. Aku tak
melihatmu sejak kau pergi berperang.

28
00:10:09,228 --> 00:10:12,257
Aku memesan sari apel dari
Cheyenne di bar itu.

29
00:10:12,357 --> 00:10:15,194
Bisa kau lihat apa sudah datang?

30
00:10:15,294 --> 00:10:17,695
Tuan Parsons.

31
00:10:18,262 --> 00:10:21,600
Kau pasti senang putramu pulang.

32
00:10:22,200 --> 00:10:24,270
Ini daftarnya.

33
00:10:35,214 --> 00:10:37,284
Pendeta Clayton menyuruhku
mengambil pesanan sari apelnya.

34
00:10:37,384 --> 00:10:41,188
- Dan siapa kau?
- Putranya, John Henry.

35
00:10:48,728 --> 00:10:51,713
Ya, ya, ya.

36
00:10:53,098 --> 00:10:56,865
Kau John Henry Clayton.

37
00:10:57,537 --> 00:11:00,674
Aku banyak mendengar tentangmu.

38
00:11:01,274 --> 00:11:03,778
Namaku Frank Tillman.

39
00:11:03,878 --> 00:11:06,494
Mungkin kau pernah
dengar tentang aku?

40
00:11:06,594 --> 00:11:08,631
Sepertinya tak pernah.

41
00:11:09,750 --> 00:11:13,954
Ya, aku membunuh empat orang.

42
00:11:15,254 --> 00:11:17,906
Masih tak ingat.

43
00:11:23,864 --> 00:11:26,600
Kenapa kau tak membawa senjata?

44
00:11:26,750 --> 00:11:28,652
Kau telah sadar dan...

45
00:11:28,752 --> 00:11:31,788
menjadi alim atau seperti itu?

46
00:11:31,888 --> 00:11:33,107
Git!

47
00:11:33,207 --> 00:11:35,176
Berhentilah mengganggu tamu kita.

48
00:11:36,140 --> 00:11:37,576
Git.

49
00:11:49,225 --> 00:11:51,861
Namaku Dave Turner.

50
00:11:51,961 --> 00:11:54,663
Ada juga yang memanggilku
"Pria Terhormat Dave."

51
00:11:55,163 --> 00:11:58,408
Ya... Aku pernah dengar tentangmu.

52
00:12:01,805 --> 00:12:04,741
Kau harus memaafkan
teman-temanku itu.

53
00:12:04,841 --> 00:12:07,444
Kebosanan membuat mereka seperti itu.

54
00:12:07,644 --> 00:12:10,235
Aku beruntung bisa

55
00:12:10,335 --> 00:12:15,151
melihat aksimu sebagai
Big Jim Westfield

56
00:12:15,251 --> 00:12:19,356
di Coldwell County beberapa
tahun yang lalu.

57
00:12:19,456 --> 00:12:21,963
Sangat mengesankan.

58
00:12:22,960 --> 00:12:26,998
Boleh aku tahu apa yang
membawamu ke Fowler?

59
00:12:31,903 --> 00:12:35,974
Aku hanya mencoba untuk memastikan
sifat alami dari hubungan kita.

60
00:12:36,774 --> 00:12:39,184
Ku harap tak akan ada masalah.

61
00:12:42,880 --> 00:12:45,317
Bukan dariku.

62
00:12:52,858 --> 00:12:55,177
Aku tak ingat jika sekarang
sudah begitu makmur.

63
00:12:55,527 --> 00:12:59,332
Makmur untuk sebagian orang.
Rel kereta api sudah jadi.

64
00:12:59,933 --> 00:13:02,439
Buggy tak akan memuatkan itu untukmu.

65
00:13:06,972 --> 00:13:09,341
Ambil ini.

66
00:13:09,441 --> 00:13:12,177
Ambil ini. Jangan habiskan
semuanya sekaligus.

67
00:13:12,277 --> 00:13:14,480
Tuan McCurdy,

68
00:13:14,580 --> 00:13:18,413
tebaklah siapa yang berada
di sini lima menit yang lalu?

69
00:13:19,213 --> 00:13:21,621
John Henry Clayton.

70
00:13:24,091 --> 00:13:28,328
- Apa dia akan menjadi masalah?
- Dia tak kelihatan tangguh untukku.

71
00:13:28,728 --> 00:13:31,331
Aku tak bertanya padamu.

72
00:13:35,335 --> 00:13:37,171
Apakah dia akan menjadi masalah?

73
00:13:38,467 --> 00:13:40,573
Dia tak membawa senjatanya.

74
00:13:40,673 --> 00:13:43,812
Itu tak berarti dia tak
bisa membawa senjata.

75
00:13:43,912 --> 00:13:47,148
Jika dia berada di sisi ayahnya...

76
00:13:47,248 --> 00:13:49,685
itu bisa menjadi masalah.

77
00:13:50,285 --> 00:13:51,852
Yah...

78
00:13:51,952 --> 00:13:56,525
Kenapa tak kau serahkan
saja urusan itu padaku?

79
00:14:03,466 --> 00:14:05,912
Apa yang mereka lakukan di sini?

80
00:14:06,627 --> 00:14:08,692
Kau tidak tahu?

81
00:14:08,792 --> 00:14:10,887
Bagaimana aku bisa tahu?

82
00:14:10,987 --> 00:14:14,845
Ku pikir mungkin kedatanganmu kemari
ada hubungannya dengan mereka.

83
00:14:16,846 --> 00:14:19,349
Tidak.

84
00:14:21,350 --> 00:14:23,353
Mereka bekerja untuk McCurdy.

85
00:14:23,853 --> 00:14:27,690
Dia punya rencana untuk membeli
setiap peternakan di sekitar sini.

86
00:14:27,790 --> 00:14:30,402
Orang-orang yang tak ingin
menjual peternakannya...

87
00:14:30,502 --> 00:14:34,530
akan "di bujuk" oleh mereka
yang di sana itu.

88
00:14:35,430 --> 00:14:38,367
Jika kau tak kenal dengan mereka,
sebaiknya kau jauhi mereka.

89
00:14:38,467 --> 00:14:40,536
Mereka adalah orang-orang terkutuk.

90
00:14:40,636 --> 00:14:43,241
Orang-orang yang tak bertuhan.

91
00:16:00,086 --> 00:16:03,481
Kau punya rencana untuk
datang ke gereja besok?

92
00:16:03,581 --> 00:16:05,927
Apa itu undangan, Pa?

93
00:16:06,027 --> 00:16:08,230
Kemari kau!

94
00:16:19,724 --> 00:16:22,311
Apa alasanmu pulang?

95
00:16:23,344 --> 00:16:25,788
Aku tak tahu aku harus punya alasan, Pa.

96
00:16:25,888 --> 00:16:29,280
- Jika kau ingin aku pergi, aku akan pergi.
- Aku orang yang terus terang.

97
00:16:29,380 --> 00:16:31,553
Kau memalukanku.

98
00:16:31,653 --> 00:16:35,190
Hari ini di sana, aku
merasa sangat malu.

99
00:16:35,290 --> 00:16:40,332
Tapi jika kau pulang untuk berkomitmen pada Tuhan
untuk benar-benar mengubah cara hidupmu...

100
00:16:40,432 --> 00:16:43,742
dan Tuhan memerintahkanku untuk
mengampunimu dan aku akan melakukannya.

101
00:16:43,842 --> 00:16:47,957
Tapi atas nama ibumu aku tak bisa melupakan
apa yang terjadi 10 tahun terakhir.

102
00:16:48,771 --> 00:16:50,941
Aku tak bisa.

103
00:16:53,209 --> 00:16:55,280
Aku tahu.

104
00:17:34,152 --> 00:17:37,146
Apa yang sedang kau lakukan?

105
00:17:39,023 --> 00:17:41,386
Ibu selalu ingin kita untuk
membersihkan ladang ini bersama.

106
00:17:41,486 --> 00:17:44,267
Kau dan aku? Tidak,
dia tak bilang begitu.

107
00:17:44,367 --> 00:17:46,887
Sejauh yang ku ingat itu satu-satunya
hal yang pernah dia minta pada kita.

108
00:17:47,149 --> 00:17:49,051
Tidak padaku.

109
00:17:50,202 --> 00:17:52,439
Baik. Aku akan melakukannya sendiri.

110
00:17:52,539 --> 00:17:54,424
Baiklah.

111
00:18:02,781 --> 00:18:05,319
Aku akan kehilangan hatiku...

112
00:18:05,419 --> 00:18:08,697
jika aku tak percaya
bahwa aku akan melihat...

113
00:18:08,797 --> 00:18:11,525
kebaikan dari cahaya Tuhan.

114
00:18:11,625 --> 00:18:14,012
Kuatkanlah hatimu

115
00:18:14,112 --> 00:18:16,864
dan dia akan memberimu kekuatan.

116
00:18:23,237 --> 00:18:25,238
Permisi.

117
00:18:29,343 --> 00:18:31,210
Tuan-tuan.

118
00:18:34,048 --> 00:18:37,727
Kami pikir sebaiknya kita
menyewa jago tembak bayaran.

119
00:18:38,286 --> 00:18:40,990
Jago tembak. Untuk melakukan apa?

120
00:18:41,090 --> 00:18:43,813
Memulai perang? Membunuh semua orang?

121
00:18:43,913 --> 00:18:45,661
Senjata bukan jawabannya.

122
00:18:45,761 --> 00:18:47,963
Sejak Sheriff Hutton
kabur di tengah malam,

123
00:18:48,063 --> 00:18:50,132
McCurdy dan anak buahnya semakin berani.

124
00:18:50,232 --> 00:18:53,501
Memaksa Tim Fuller pergi dari tanahnya pekan
lalu. Sekarang mereka mengancam Peterson.

125
00:18:53,601 --> 00:18:57,291
Jika mereka datang ke tanahku, mereka
akan berakhir di ujung senapanku.

126
00:18:57,591 --> 00:18:59,809
Tunggu, Daniel. Tunggu.

127
00:18:59,909 --> 00:19:04,079
Aku telah menghubungi U.S Marshall. Kita
akan punya kekuatan hukum di pihak kita.

128
00:19:04,179 --> 00:19:09,286
Kita orang miskin. Apakah hukum akan
peduli pada orang-orang seperti kita?

129
00:19:12,371 --> 00:19:14,373
Tak akan ada yang datang.

130
00:19:14,473 --> 00:19:16,343
Pendeta.

131
00:19:38,483 --> 00:19:40,119
Mary Alice.

132
00:19:41,219 --> 00:19:45,889
Ku dengar orang-orang bercerita di gereja
kau telah kembali. Aku tak percaya.

133
00:19:45,989 --> 00:19:49,160
Aku harus kemari dan melihat sendiri.

134
00:19:50,929 --> 00:19:53,733
Aku pulang beberapa hari yang lalu.

135
00:19:53,833 --> 00:19:56,503
Sudah beberapa hari dan kau
tidak datang menemuiku?

136
00:19:58,937 --> 00:20:01,306
Aku berencana menemuimu, aku hanya...

137
00:20:03,708 --> 00:20:07,083
Kau selalu menjadi pembohong yang payah.

138
00:20:14,620 --> 00:20:17,156
Aku sudah menunggu hari ini.

139
00:20:17,256 --> 00:20:21,928
Memikirkan soal itu. Merencanakan
apa yang mau kukatakan.

140
00:20:24,414 --> 00:20:26,229
Sekarang aku tak tahu
harus berkata apa.

141
00:20:32,604 --> 00:20:35,643
Kau yang membersihkan
semua ini sendiri?

142
00:20:35,743 --> 00:20:37,779
Ya, Bu.

143
00:20:39,146 --> 00:20:42,483
Pekerjaan yang banyak
untuk satu orang.

144
00:20:42,583 --> 00:20:45,887
Sekop ada di sana jika
kau ingin membantu.

145
00:20:52,325 --> 00:20:54,497
Kau terlihat baik.

146
00:20:54,597 --> 00:20:56,543
Kau juga.

147
00:20:56,643 --> 00:20:59,268
Sumpah, kau terlihat sama seperti
di hari aku pergi dari sini.

148
00:20:59,368 --> 00:21:01,361
Nah, kau mulai bohong lagi.

149
00:21:01,461 --> 00:21:05,074
Aku tak ingat sejak kapan kau menjadi
orang yang selalu curiga, Mary Alice.

150
00:21:05,174 --> 00:21:07,342
Aku tak akan pernah bohong padamu.

151
00:21:07,442 --> 00:21:09,147
Yah, sepertinya aku...

152
00:21:09,247 --> 00:21:13,949
ingat kau pernah bilang akan
pulang jika perang telah usai.

153
00:21:22,991 --> 00:21:25,762
Sebaiknya aku membiarkanmu
kembali ke pekerjaanmu.

154
00:21:28,329 --> 00:21:32,440
Mungkin setelah pekerjaanku selesai,
kita bisa berkuda ke bukit seperti dulu.

155
00:21:33,169 --> 00:21:35,772
Sepertinya tak bisa.

156
00:21:37,940 --> 00:21:41,145
- Aku sudah menikah.
- Menikah?

157
00:21:41,245 --> 00:21:43,579
Sudah jalan delapan tahun sekarang.

158
00:21:43,679 --> 00:21:46,716
Aku punya putra kecil, Charlie.

159
00:21:47,116 --> 00:21:48,820
Ku pikir kau sudah tahu.

160
00:21:49,320 --> 00:21:51,396
Tidak.

161
00:21:51,496 --> 00:21:54,139
Tidak, aku tak tahu itu.

162
00:21:54,825 --> 00:21:57,226
Aku menunggumu.

163
00:21:57,827 --> 00:22:00,097
Tapi ketika tahun-tahun berlalu
dan tidak ada kabar...

164
00:22:00,197 --> 00:22:03,218
Mary Alice, kau tak harus
menjelaskannya padaku.

165
00:22:10,908 --> 00:22:13,317
Dengan siapa kau menikah?

166
00:22:14,170 --> 00:22:16,422
Tom Watson.

167
00:22:22,688 --> 00:22:25,038
Tom adalah pria yang baik.

168
00:22:25,138 --> 00:22:27,327
Ya, dia memang baik.

169
00:22:29,394 --> 00:22:31,863
Selamat datang, John Henry.

170
00:22:46,681 --> 00:22:48,817
Sial!

171
00:23:32,427 --> 00:23:36,424
Baiklah. Bawa mereka, ayo.

172
00:23:36,866 --> 00:23:39,271
Apa-apaan ini... Dan!

173
00:23:40,034 --> 00:23:43,339
Kami baru saja berniat mengunjungimu.

174
00:23:43,805 --> 00:23:46,043
Aku menghargai kau telah
menghemat waktu kami.

175
00:23:47,043 --> 00:23:49,958
Aku tak punya apa-apa
untuk dikatakan padamu.

176
00:23:50,214 --> 00:23:52,083
Yah...

177
00:23:53,083 --> 00:23:55,853
Aku punya sesuatu untuk
dikatakan padamu.

178
00:24:26,585 --> 00:24:28,453
Itu sudah cukup.

179
00:24:29,553 --> 00:24:32,507
Kau tak ingin membunuhnya
sekarang, kan?

180
00:24:32,607 --> 00:24:35,110
Ya, mungkin juga. Aku...

181
00:24:35,210 --> 00:24:37,629
Aku belum memutuskannya.

182
00:24:38,977 --> 00:24:40,830
Aku akan mengantarnya pulang.

183
00:24:40,930 --> 00:24:45,105
Tunggu dulu. Bukan kau yang memutuskan.

184
00:24:48,139 --> 00:24:50,756
Boleh aku mengantarnya pulang?

185
00:24:50,856 --> 00:24:54,660
Dan bagaimana jika aku bilang tidak?
Apa yang akan kau lakukan?

186
00:24:57,816 --> 00:25:01,104
- Tidak ada.
- Maaf. Aku tak mendengarmu.

187
00:25:02,304 --> 00:25:04,391
Tidak ada.

188
00:25:07,993 --> 00:25:10,530
Baiklah, John Henry.

189
00:25:11,730 --> 00:25:14,569
Aku mengijinkanmu untuk
mengantarnya pulang.

190
00:25:40,294 --> 00:25:42,830
Ada sesuatu yang mengganggumu?

191
00:25:51,740 --> 00:25:54,779
Ibumu dan aku terus bertanya
pada diri kami sendiri...

192
00:25:54,879 --> 00:25:56,729
bertanya pada Tuhan...

193
00:25:56,829 --> 00:26:00,100
Apa yang telah salah kami
lakukan dalam mengasuhmu?

194
00:26:01,750 --> 00:26:05,743
Apa yang telah kami lakukan hingga
membuatmu jadi penuh dengan kebencian?

195
00:26:06,855 --> 00:26:08,852
Ini bukan karenamu.

196
00:26:09,925 --> 00:26:13,688
Yohanes 8:32, ingat?

197
00:26:13,788 --> 00:26:17,633
Kebenaran akan membebaskanmu.
Tuhan tahu akan kebenaran.

198
00:26:19,833 --> 00:26:22,871
Saat perang aku terus bertanya pada
diri sendiri, kemanakah Tuhan itu?

199
00:26:22,971 --> 00:26:26,510
Di mana Dia saat Shiloh dan Seven Pines
terbaring orang-orang mati dan sekarat?

200
00:26:26,610 --> 00:26:29,912
Semua orang yang baik,
yang takut akan Tuhan.

201
00:26:30,012 --> 00:26:35,385
Mereka terbaring di sana, memohon
sedikit belas kasihan atas nama-Nya.

202
00:26:36,172 --> 00:26:39,490
Dan kemudian akhirnya aku sadar...

203
00:26:39,990 --> 00:26:42,394
Tuhan itu tidak ada.

204
00:26:45,196 --> 00:26:47,607
- Tidak ada Tuhan?!
- Aku bilang...

205
00:26:47,707 --> 00:26:50,414
jika ada suatu waktu di mana
orang-orang membutuhkan Tuhan

206
00:26:50,514 --> 00:26:52,719
pada saat itu dan percayalah,
Dia tidak ada di sana.

207
00:26:52,819 --> 00:26:55,641
Jika kau mengharapkan Tuhan untuk
menyelamatkanmu, Dia tidak akan.

208
00:26:55,741 --> 00:27:00,058
Banyak orang pergi berperang tak
bermaksud ingin melakukan pembunuhan,

209
00:27:00,158 --> 00:27:02,616
tapi kau tidak... Kau memang
bermaksud untuk itu.

210
00:27:02,902 --> 00:27:05,628
Tuhan tidak bertanggung jawab
atas kehidupan yang kau pilih.

211
00:27:05,728 --> 00:27:08,142
Aku tidak memilih itu!

212
00:27:42,489 --> 00:27:44,591
Pergi dari tanahku.

213
00:27:44,891 --> 00:27:49,330
Kami hanya datang untuk menyelesaikan
percakapan kita yang terputus, Dan.

214
00:27:57,137 --> 00:28:00,041
Mari kita hindari ketidaknyamanan ini.

215
00:28:00,141 --> 00:28:04,567
Pak, tolong kau lihat lagi alasannya.

216
00:28:05,079 --> 00:28:08,972
Jika kau lihat lagi situasimu,

217
00:28:09,072 --> 00:28:12,633
kau akan melihat satu-satunya kesimpulan
yang masuk akal tersedia untukmu.

218
00:28:12,733 --> 00:28:14,823
Aku akan bertahan.

219
00:28:26,868 --> 00:28:29,837
Tanah dan batu.

220
00:28:30,638 --> 00:28:34,877
Persis seperti tanah dan batu
yang akan menguburmu.

221
00:28:34,977 --> 00:28:39,018
Ya, tapi ini adalah tanah dan batuku!

222
00:28:39,648 --> 00:28:42,484
Ya, dan batu kerikil itu juga.

223
00:28:42,584 --> 00:28:44,921
Apakah kau pantas mati untuk itu?

224
00:28:45,221 --> 00:28:49,452
Kau percaya istrimu lebih membutuhkan
tanah dan batu daripada dirimu?

225
00:28:51,320 --> 00:28:54,186
Apakah tanah dan batu bisa menghangatkan
dia di malam hari atau...

226
00:28:54,286 --> 00:28:56,860
Menyediakan makanan di atas meja?

227
00:28:57,773 --> 00:29:00,693
Apakah tanah dan batu bisa mengajari
anak-anakmu apa yang benar dan salah?

228
00:29:01,705 --> 00:29:05,698
Menghibur mereka di tempat tidur
ketika mereka takut dengan badai?

229
00:29:06,474 --> 00:29:09,516
Kau tahu, aku paham. Aku paham.

230
00:29:09,616 --> 00:29:15,154
Aku sangat paham dengan ketidakadilan
dari posisimu, Pak, tapi...

231
00:29:16,422 --> 00:29:19,761
aku yakin jika kau memilih alternatif
yang lain, kau akan melihat bahwa...

232
00:29:27,898 --> 00:29:30,935
Kau tak perlu melakukan itu.

233
00:29:32,235 --> 00:29:33,771
Kami sedang bicara.

234
00:29:33,871 --> 00:29:38,044
Percakapannya bisa di
mulai sekarang, Dave.

235
00:29:38,144 --> 00:29:40,239
Dia sedang mempertimbangkan alasannya.

236
00:29:40,339 --> 00:29:44,723
Kau pernah membunuh orang, Dave, atau
kau hanya menceramahinya sampai mati?

237
00:29:52,758 --> 00:29:56,196
Ada lagi yang ingin bicara?

238
00:30:05,137 --> 00:30:07,629
Daniel Peterson...

239
00:30:07,729 --> 00:30:11,878
Sekarang damai dalam
pelukan Tuhan kita.

240
00:30:11,978 --> 00:30:15,857
Tapi bagi kita, di dunia ini,

241
00:30:15,957 --> 00:30:18,500
Seorang pria yang baik telah diambil.

242
00:30:18,800 --> 00:30:21,859
Pendukung untuk keluarganya...

243
00:30:21,959 --> 00:30:25,006
Teman bagi komunitas kita...

244
00:30:25,606 --> 00:30:30,563
Dan dalam keputusasaan,
kita mempertanyakan Tuhan.

245
00:30:30,963 --> 00:30:33,303
Iman kita sedang di uji,

246
00:30:33,403 --> 00:30:36,365
di dorong sampai ke batas
yang paling akhir.

247
00:30:36,871 --> 00:30:40,475
Tapi Tuhan punya tujuan.

248
00:30:40,575 --> 00:30:43,912
Dan kelihatannya tidak
masuk akal bagi kita,

249
00:30:44,012 --> 00:30:48,418
bukan hak manusia fana untuk
mempertanyakan kebijaksanaan Tuhan.

250
00:30:48,527 --> 00:30:51,045
Kita hanya bisa bertaqwa...

251
00:30:51,145 --> 00:30:53,846
Dengan cara yang benar.

252
00:30:55,157 --> 00:30:56,598
- Kita harus melakukan sesuatu.
- Melakukan apa?

253
00:30:56,660 --> 00:30:59,497
- Aku tak tahu. Kita tak bisa diam saja.
- Bagaimana jika mengangkat seorang sheriff?

254
00:30:59,597 --> 00:31:02,434
Kita pernah mencoba itu. Tapi pria di sini
tak punya nyali untuk bertarung seperti ini.

255
00:31:02,534 --> 00:31:06,204
Kita butuh orang yang tahu masalahnya,
orang yang tidak takut.

256
00:31:06,304 --> 00:31:10,708
- Kau pikir dia mau membantu kita?
- Hilangkan pikiran itu dari kepalamu sekarang.

257
00:31:10,808 --> 00:31:13,743
Kita bisa membayarnya. Dengan
urunan. Kita bisa dapat $ 200.

258
00:31:13,843 --> 00:31:16,447
Dia sudah tak melakukan itu.

259
00:31:17,950 --> 00:31:20,285
Aku tidak percaya James akan
membiarkannya menjadi seperti ini.

260
00:31:20,385 --> 00:31:24,305
Mereka membunuh Daniel Peterson. Aku tak pernah
berpikir mereka akan membunuh salah satu dari kita.

261
00:31:24,394 --> 00:31:28,259
- Ini akan makin memburuk.
- Kenapa kau berkata begitu?

262
00:31:28,359 --> 00:31:31,263
Karena setelah yang pertama,
seterusnya akan lebih mudah.

263
00:31:35,198 --> 00:31:38,605
Kau mau? Mereka memanggang
steak dengan baik sekali.

264
00:31:38,705 --> 00:31:40,785
Tidak, terima kasih.

265
00:31:42,174 --> 00:31:46,012
Nyonya Peterson datang padaku dan menjual
peternakannya saat dia meninggalkan kota.

266
00:31:46,112 --> 00:31:49,082
Dua keluarga lainnya ingin
menjual peternakannya juga.

267
00:31:49,182 --> 00:31:53,286
Menurutku... Sepertinya butuh
pendekatan yang lebih agresif

268
00:31:53,386 --> 00:31:56,889
sehingga berpengaruh pada
penduduk yang lain.

269
00:31:58,959 --> 00:32:00,794
Clyde membunuh orang itu.

270
00:32:00,894 --> 00:32:04,398
Dari apa yang ku dengar,
Peterson memegang senapan.

271
00:32:04,898 --> 00:32:08,235
Aku tak datang kemari untuk
menjadi bagian dari pembunuhan.

272
00:32:08,435 --> 00:32:11,424
Kau pikir apa yang
akan terjadi, Dave?

273
00:32:11,724 --> 00:32:13,264
Apa?

274
00:32:13,364 --> 00:32:16,443
Kau pikir aku membawamu kemari untuk merayu
mereka agar mau melepaskan tanah mereka?

275
00:32:16,543 --> 00:32:18,311
Ayolah, Dave.

276
00:32:19,412 --> 00:32:24,619
Aku ingin Frank mengurus masalah
di peternakan ini.

277
00:32:24,719 --> 00:32:27,989
Dia tampaknya punya temperamen
yang diperlukan.

278
00:32:28,892 --> 00:32:32,522
- Dan aku?
- Aku masih membutuhkanmu di sini.

279
00:32:33,122 --> 00:32:38,854
Aku yakin hanya masalah waktu saja sebelum
John Henry Clayton mengambil senjatanya.

280
00:32:45,139 --> 00:32:48,315
Ku dengar kita akan pergi
ke peternakan Chadwick besok.

281
00:32:54,148 --> 00:32:58,966
Kenapa kau tak berdiri di bar dan
mengumumkannya pada semua orang?

282
00:32:59,166 --> 00:33:00,436
Maaf.

283
00:33:00,536 --> 00:33:04,757
Mungkin itu karena...
Aku terlalu bersemangat.

284
00:33:21,746 --> 00:33:23,807
Kau tak ingin makan hari ini?

285
00:33:24,147 --> 00:33:26,652
- Aku tidak lapar.
- Kau butuh makan.

286
00:33:26,752 --> 00:33:28,287
Ku bilang, aku tidak lapar.

287
00:33:28,587 --> 00:33:31,375
Kau ingin membuktikan
sesuatu di sini.

288
00:33:33,040 --> 00:33:36,395
- Aku tak ingin membuktikan apa-apa.
- Ya, kau ingin.

289
00:33:36,495 --> 00:33:39,930
Kau bekerja di tanah ini
dari pagi hingga petang.

290
00:33:40,430 --> 00:33:43,936
Kau sangat lelah, di malam hari
kau hampir tak bisa bergerak.

291
00:33:44,036 --> 00:33:46,138
Ini bukan karena cintamu
pada tanah pertanian ini.

292
00:33:46,238 --> 00:33:48,440
Aku tahu mengapa.

293
00:33:48,540 --> 00:33:53,544
Kau mencoba untuk menggunakan bumi yang malang ini
untuk mengeluarkan semua rasa bersalah dan marahmu.

294
00:33:53,944 --> 00:33:55,718
Benar begitu bukan?

295
00:33:55,946 --> 00:34:00,368
Tidak. Jangan karena kau tak percaya
padaku, Pa, jangan membuatnya begitu.

296
00:34:00,468 --> 00:34:03,022
Ku bilang, aku melakukan ini
karena ibu menginginkannya.

297
00:34:03,122 --> 00:34:07,079
Apa yang ibumu inginkan adalah
kau pulang dari medan perang.

298
00:34:07,179 --> 00:34:09,596
Bagaimana denganmu, Pa?

299
00:34:10,596 --> 00:34:12,723
Kau juga ingin aku pulang?

300
00:34:13,616 --> 00:34:15,107
Pertanyaan yang cukup sederhana.

301
00:34:15,207 --> 00:34:18,028
Apakah itu mengganggumu jika
aku tak pulang setelah perang?

302
00:34:18,671 --> 00:34:20,737
Apa yang kau bicarakan?

303
00:34:20,837 --> 00:34:22,918
Aku bicara tentang hari di mana
kau mulai mengacuhkanku,

304
00:34:23,018 --> 00:34:25,245
hari di mana saudaraku,
William, meninggal.

305
00:34:25,545 --> 00:34:27,223
Itu tidak benar.

306
00:34:27,523 --> 00:34:31,986
Ibu melihatnya. Kau pikir untuk apa ibu menyuruh
kita untuk membersihkan ladang ini bersama-sama?

307
00:34:32,086 --> 00:34:36,324
- Dia berusaha untuk mendamaikan kita.
- Tak ada yang perlu didamaikan.

308
00:34:39,258 --> 00:34:42,595
Aku ingat seolah-olah itu
baru terjadi kemarin.

309
00:34:42,695 --> 00:34:45,337
Tuan Jenkins menyelamatkan
William dan aku di sungai.

310
00:34:45,437 --> 00:34:48,837
Entah bagaimana dia berhasil menyeret kami
keluar dari sana, membawa kami ke kabinnya.

311
00:34:48,885 --> 00:34:51,674
Dia menyuruh anaknya untuk
pergi menjemputmu.

312
00:34:51,774 --> 00:34:55,076
Aku kedinginan dan ketakutan
aku tak bisa berhenti gemetar.

313
00:34:55,376 --> 00:34:58,084
Saat kau tiba, aku bisa mendengar Tuan
Jenkins berusaha untuk menjelaskan padamu

314
00:34:58,184 --> 00:35:00,132
bahwa salah satu putramu telah tewas.

315
00:35:00,232 --> 00:35:04,138
Sebelum kagetmu hilang kau
bergegas masuk dan melihatku.

316
00:35:04,788 --> 00:35:07,090
Dan aku tidak akan
pernah melupakannya.

317
00:35:07,190 --> 00:35:09,992
Aku melihat kekecewaan di wajahmu.

318
00:35:10,592 --> 00:35:13,096
Bagaimana bisa kau punya
pikiran seperti itu?

319
00:35:13,496 --> 00:35:15,764
Apakah aku salah?

320
00:35:15,864 --> 00:35:19,502
Aku tak merasa kecewa
terlalu lama saat itu.

321
00:35:20,870 --> 00:35:23,138
Tapi aku akan bohong

322
00:35:23,238 --> 00:35:26,628
bila aku bilang padamu jika
aku tak merasa kecewa

323
00:35:27,276 --> 00:35:30,253
saat aku mendengar kabar
tentang tingkah lakumu,

324
00:35:30,813 --> 00:35:33,572
dan aku jadi berpikir bahwa...

325
00:35:33,672 --> 00:35:36,706
William mungkin akan
lebih baik darimu.

326
00:35:38,354 --> 00:35:40,091
Ya.

327
00:36:29,158 --> 00:36:30,562
Chadwick!

328
00:36:46,159 --> 00:36:48,663
Ini penyergapan!

329
00:37:41,083 --> 00:37:44,754
- Bagaimana mereka bisa tahu kita akan datang?
- Mungkin mereka mendengar kata-katamu.

330
00:37:44,854 --> 00:37:47,734
Itu tak menjelaskan mengapa ada begitu
banyak senjata yang menunggu kita.

331
00:37:48,858 --> 00:37:52,830
Ku dengar Chadwick berkuda semalaman dan
kembali dengan kerabatnya dari Landers.

332
00:37:52,930 --> 00:37:56,401
Apa yang mendorong dia untuk
melakukan hal seperti itu?

333
00:38:10,581 --> 00:38:13,685
Si bodoh itu bicara
terlalu keras kemarin

334
00:38:13,785 --> 00:38:17,322
pasti ada yang mendengarnya dan
memperingatkan mereka jika kita akan datang.

335
00:38:17,922 --> 00:38:21,900
Dan Thompson adalah pria yang baik,
mati karena kebodohan si tolol ini.

336
00:38:27,097 --> 00:38:29,400
Biarkan dia berdarah.

337
00:38:47,052 --> 00:38:49,589
Bagaimana kabarnya ladangmu?

338
00:38:49,989 --> 00:38:52,459
Hampir semua pohon sudah ku tebang.

339
00:38:53,159 --> 00:38:56,096
Harus segera mulai mengerjakan tanahnya.

340
00:38:56,496 --> 00:39:01,770
Jadi aku mengambil kesimpulan, dengan segala
usaha kerasmu itu kau berencana untuk menetap.

341
00:39:03,303 --> 00:39:05,259
Aku belum pasti lagi.

342
00:39:05,939 --> 00:39:07,508
Kenapa begitu?

343
00:39:08,908 --> 00:39:11,411
Belum tahu pasti di mana aku akan cocok.

344
00:39:12,012 --> 00:39:15,651
Ini adalah rumahmu. Jika tak di sini,
di mana lagi kau akan menetap?

345
00:39:23,424 --> 00:39:27,344
Kau pernah berpikir tentang apa yang mungkin telah
terjadi di sini setelah kau kembali dari perang?

346
00:39:32,884 --> 00:39:35,287
Jadi kau tak pernah berpikir soal itu?

347
00:39:36,037 --> 00:39:39,197
Aku bukan orang yang sama lagi dengan orang
yang pergi bertahun-tahun yang lalu.

348
00:39:40,964 --> 00:39:43,845
Aku ingin mengerti mengapa
kau tidak pulang.

349
00:39:43,945 --> 00:39:45,981
Ku pikir aku berhak untuk tahu itu.

350
00:39:52,821 --> 00:39:57,476
Aku akan mengatakan ini dan aku
tak akan mengatakan yang lain.

351
00:39:57,576 --> 00:40:00,113
Pikiran untuk pulang kembali padamu...

352
00:40:00,563 --> 00:40:03,899
Adalah satu-satunya hal yang membuatku
bertahan melalui perang sialan itu.

353
00:40:04,199 --> 00:40:05,986
Dan saat perang itu berakhir,

354
00:40:06,086 --> 00:40:08,170
aku bersumpah padamu atas nama hidupku,

355
00:40:08,270 --> 00:40:10,841
aku berusaha untuk pulang.

356
00:40:12,608 --> 00:40:15,246
Aku bersumpah aku sudah selesai
dengan semua pembunuhan itu.

357
00:40:18,349 --> 00:40:20,829
Tapi "pembunuhan-pembunuhan" itu
masih belum bisa melepaskanku.

358
00:40:35,567 --> 00:40:37,936
Kau masih ingat hari kau pergi?

359
00:40:39,438 --> 00:40:42,808
Aku memberimu sebuah pita
merah dari rambutku.

360
00:40:43,708 --> 00:40:46,315
Ku bilang agar kau terus menjaganya sampai
kau bisa membawanya kembali padaku.

361
00:40:46,645 --> 00:40:48,482
Ya, aku ingat.

362
00:40:50,848 --> 00:40:52,810
Kau masih memilikinya?

363
00:40:53,210 --> 00:40:55,263
Apakah itu penting?

364
00:40:55,363 --> 00:40:57,957
Aku hanya ingin tahu.

365
00:41:08,066 --> 00:41:11,204
Kau benar sekali menikah
dengan Tom, Mary Alice.

366
00:41:13,005 --> 00:41:14,540
Kau benar sekali.

367
00:41:32,559 --> 00:41:34,861
Kau ingin bertemu denganku?

368
00:41:36,129 --> 00:41:38,706
Aku memberimu sebuah
tugas yang sederhana.

369
00:41:38,806 --> 00:41:41,402
Kau bisa menjelaskan padaku
kenapa kau membuat tugas itu

370
00:41:41,502 --> 00:41:44,838
menjadi kacau sekacau-kacaunya?

371
00:41:45,573 --> 00:41:48,342
Yah, ku pikir semuanya baik-baik saja.

372
00:41:48,748 --> 00:41:50,968
Semuanya baik-baik saja ya?

373
00:41:51,068 --> 00:41:53,448
Dua orangmu tewas, satu
ditanganmu sendiri,

374
00:41:53,548 --> 00:41:57,431
Chadwick masih berada di tanahnya,
dan aku mungkin tidak sepintar kau,

375
00:41:57,531 --> 00:42:01,619
tapi menurut cara berpikirku
tak ada hal yang bisa dikatakan...

376
00:42:01,719 --> 00:42:04,185
baik-baik saja.

377
00:42:04,285 --> 00:42:08,063
Jika hal ini tak ditangani dengan cepat,
ini bisa memberikan orang lain ide-ide.

378
00:42:08,163 --> 00:42:13,395
Hal terakhir yang kita khawatirkan adalah orang
orang ini berpikir mereka bisa melawan kita.

379
00:42:27,467 --> 00:42:29,370
Menyesal telah menikah denganku?

380
00:42:31,020 --> 00:42:33,656
Pertanyaan macam apa itu?

381
00:42:34,156 --> 00:42:37,393
Aku melihat John Henry di sini pagi ini.

382
00:42:37,990 --> 00:42:39,890
Jadi?

383
00:42:40,690 --> 00:42:44,000
Jadi, aku tahu bagaimana
perasaanmu padanya.

384
00:42:45,500 --> 00:42:48,065
Itu sudah lama sekali.

385
00:42:59,115 --> 00:43:01,620
Kau adalah suamiku, Tom.

386
00:43:02,520 --> 00:43:04,991
Aku tidak menyesal.

387
00:44:40,822 --> 00:44:45,027
- Aku turut berduka atas kehilanganmu.
- Tidak, tidak usah!

388
00:44:45,627 --> 00:44:47,196
Semoga akhirnya...

389
00:44:47,996 --> 00:44:51,067
Ada orang yang berani untuk melawanmu.

390
00:44:51,167 --> 00:44:53,737
Dan ketika hari itu datang,

391
00:44:54,037 --> 00:44:58,042
aku ingin berada di sini
untuk meludahi kuburanmu!

392
00:44:59,308 --> 00:45:03,489
Silakan Bu, jangan ragu
untuk melakukannya.

393
00:45:04,080 --> 00:45:09,495
Asalkan kau dapat berdiri
di antrian paling depan.

394
00:45:11,955 --> 00:45:14,824
20 pon benih, garam.

395
00:45:15,724 --> 00:45:19,128
- Aku akan melunasi utangku.
- Baiklah, Pendeta.

396
00:45:19,228 --> 00:45:23,186
Aku terburu-buru. Kau tak keberatan
jika aku memotong antrian, kan?

397
00:45:26,704 --> 00:45:31,443
Beri aku sekotak peluru 0,44
dan sebotol air tonik.

398
00:45:31,643 --> 00:45:33,850
Aku sakit kepala.

399
00:45:45,557 --> 00:45:47,593
Kau sudah selesai?

400
00:45:48,861 --> 00:45:51,298
Kelihatannya aku sudah selesai?

401
00:45:55,933 --> 00:45:58,871
- Lihat apa yang sudah ku lakukan.
- Aku akan membersihkannya.

402
00:45:58,971 --> 00:46:01,257
Tidak, tidak, tak apa-apa.

403
00:46:01,357 --> 00:46:03,726
John Henry akan melakukannya.

404
00:46:05,276 --> 00:46:07,682
Bukan begitu, John Henry?

405
00:46:16,756 --> 00:46:21,181
- Ya, bersihkan itu semua.
- Jangan lewatkan noda di sana itu.

406
00:46:21,412 --> 00:46:24,314
Dan di sepatuku juga.

407
00:46:43,785 --> 00:46:47,924
Kau tahu, aku tak peduli
dengan caramu menatapku.

408
00:46:58,567 --> 00:47:01,537
Kau tahu apa masalahmu, John Henry?

409
00:47:01,637 --> 00:47:04,860
Kau bergaya seperti peziarah, tapi...

410
00:47:04,960 --> 00:47:07,845
kau masih punya sikap pembunuh.

411
00:47:15,852 --> 00:47:18,922
Aku akan kembali lagi
nanti, Tuan Parsons.

412
00:47:20,823 --> 00:47:23,341
Kau pikir mau pergi kemana?

413
00:47:23,441 --> 00:47:27,796
- Enyahlah dari hadapanku.
- Lihat? Sikap kasarnya muncul lagi.

414
00:47:28,642 --> 00:47:30,529
Jangan!

415
00:47:38,642 --> 00:47:40,878
Tak begitu hebat sekarang ya, jago tembak?

416
00:47:47,368 --> 00:47:48,637
Jangan!

417
00:47:55,827 --> 00:47:57,329
Tolong kami.

418
00:47:57,429 --> 00:47:59,632
Hei, hei, ayolah. Kami
hanya bersenang-senang.

419
00:48:14,113 --> 00:48:16,083
Ayo, Ned, pukul lagi.

420
00:48:21,754 --> 00:48:24,556
Ayo, John Henry, bangun.

421
00:48:26,809 --> 00:48:28,946
John Henry, jangan bangun.

422
00:49:00,662 --> 00:49:03,296
Tolong! Bantulah kami!

423
00:49:03,396 --> 00:49:06,252
- Itu John Henry.
- Mau kemana kau?

424
00:49:06,552 --> 00:49:09,170
- Dia butuh bantuan.
- Biar orang lain yang membantunya.

425
00:49:09,270 --> 00:49:11,606
Dia temanku.

426
00:49:11,907 --> 00:49:14,477
Ku bilang kembali kemari!

427
00:50:10,366 --> 00:50:12,470
Selamat datang, Tuan.

428
00:50:12,870 --> 00:50:15,708
Mengapa tak kau berikan
tuan ini minum?

429
00:50:29,387 --> 00:50:32,991
Kau pasti benar-benar haus
hingga minum di tempatku.

430
00:50:33,691 --> 00:50:35,728
Biarkan saja.

431
00:50:36,962 --> 00:50:39,999
Aku dengar apa yang terjadi di jalan.

432
00:50:40,499 --> 00:50:44,637
Sepertinya wanita di sini menjadi
lebih berani setiap tahun, bukan?

433
00:50:45,437 --> 00:50:50,542
Aku yakin jika aku punya tawaran yang
mungkin bermanfaat bagi kita berdua.

434
00:50:50,642 --> 00:50:55,382
Bukannya aku ingin mencampuri
urusan rumah tanggamu,

435
00:50:55,482 --> 00:50:59,318
tapi tampaknya perubahan
dalam rumah tanggamu ini

436
00:50:59,418 --> 00:51:02,956
mungkin bisa menjadi
solusi bagi kita berdua.

437
00:51:07,159 --> 00:51:10,230
Ketika kau menemukan seekor
rubah di kandang ayammu...

438
00:51:10,330 --> 00:51:12,932
Hanya dua hal yang harus dilakukan,

439
00:51:13,032 --> 00:51:16,471
bunuh rubah itu atau pindahkan
kandang ayamnya.

440
00:51:17,839 --> 00:51:20,047
Jual tanah pertanianmu...

441
00:51:20,147 --> 00:51:23,815
Ambil uangnya dan pergi dari sini.

442
00:51:24,015 --> 00:51:26,841
Menjauh, jauh dari sini...

443
00:51:26,941 --> 00:51:29,953
dan John Henry Clayton.

444
00:51:37,658 --> 00:51:39,295
Setuju.

445
00:51:54,143 --> 00:51:56,546
Oh, astaga.

446
00:51:58,048 --> 00:52:00,114
Bagaimana keadaanmu?

447
00:52:00,214 --> 00:52:02,821
Aku harap orang akan
berhenti menanyakan itu.

448
00:52:04,688 --> 00:52:07,768
Wajar jika teman menanyakan kabar.

449
00:52:09,191 --> 00:52:11,661
Begitukah kita, Dave?

450
00:52:11,761 --> 00:52:13,563
Teman?

451
00:52:13,863 --> 00:52:16,268
Ku pikir begitu.

452
00:52:16,600 --> 00:52:19,004
Kalau begitu jawab pertanyaanku ini...

453
00:52:20,337 --> 00:52:23,073
Menurutmu apakah ada tempat bagi
orang-orang seperti kita,

454
00:52:23,173 --> 00:52:24,977
untuk menjauh dari
pembunuhan-pembunuhan?

455
00:52:25,277 --> 00:52:28,234
Pengalamanku mengatakan tidak.

456
00:52:32,650 --> 00:52:37,521
Setelah perang aku bersumpah pada diriku sendiri,
aku tak akan pernah mengangkat senjata lagi.

457
00:52:37,921 --> 00:52:42,161
Kau tak dapat melakukan itu dan berharap
untuk menjadi siapa dirimu sekarang.

458
00:52:42,461 --> 00:52:44,197
Ku rasa begitu.

459
00:52:44,297 --> 00:52:47,001
Boleh aku bertanya, peristiwa
apa yang terburuk bagimu?

460
00:52:49,652 --> 00:52:52,183
Tak diragukan lagi, Shiloh.

461
00:52:53,155 --> 00:52:54,978
Aku setuju.

462
00:52:56,308 --> 00:52:59,945
Perang hari pertama di Owl Creek
aku kehilangan banyak teman baik.

463
00:53:00,379 --> 00:53:02,918
Aku ada di sana, di Owl Creek.

464
00:53:04,282 --> 00:53:07,688
Aku tak ingat jika melihatmu di sana.

465
00:53:08,754 --> 00:53:11,187
Aku berada di sisi lain dari sungai.

466
00:53:12,525 --> 00:53:14,362
Ya.

467
00:53:16,396 --> 00:53:21,445
Sepertinya peristiwa di masa lalu
selalu berulang mengikuti kita.

468
00:53:21,802 --> 00:53:26,441
Ku rasa kau dan aku menuju satu
kesimpulan yang tak terelakkan.

469
00:53:26,541 --> 00:53:29,344
Aku tak punya masalah denganmu, Dave.

470
00:53:29,444 --> 00:53:34,459
Selain itu, jika aku ingin cari
masalah, kau pasti sudah tahu.

471
00:53:34,559 --> 00:53:36,017
Bagaimana bisa begitu?

472
00:53:36,517 --> 00:53:40,958
Karena aku pasti pergi ke kota dan aku pasti
sudah membunuh Frank dan Tuan Besar itu.

473
00:53:43,958 --> 00:53:47,195
Aku kagum kau bisa menahan
dirimu, John Henry. Sungguh.

474
00:53:47,495 --> 00:53:52,329
Tuhan tahu aku tak bisa memberikan pipiku untuk
di tampar seperti yang kau lakukan. Tapi...

475
00:53:52,429 --> 00:53:57,373
Aku juga tahu jika kau terus menendang
seekor anjing, dia akan menggigitmu.

476
00:53:59,106 --> 00:54:01,938
Jadi apapun itu yang memberimu

477
00:54:02,038 --> 00:54:04,650
kekuatan untuk tetap menghindar
dari masalah ini,

478
00:54:04,750 --> 00:54:06,590
aku berdoa semoga kau tetap
berpegang pada itu.

479
00:54:08,817 --> 00:54:12,055
Aku tak ingin kita berada
di pihak yang berseberangan.

480
00:55:20,358 --> 00:55:23,896
Tuhan adalah terang
dan keselamatanku.

481
00:55:24,096 --> 00:55:25,898
Siapa yang harus aku takuti?

482
00:55:25,998 --> 00:55:28,535
Tuhan adalah kekuatan hidupku.

483
00:55:28,935 --> 00:55:31,438
Siapa yang harus aku takuti?

484
00:55:33,138 --> 00:55:36,343
Ajari aku jalan-Mu, oh, Tuhan.

485
00:55:36,443 --> 00:55:40,514
Pimpin aku di jalan yang mulus
karena musuh-musuhku.

486
00:55:40,714 --> 00:55:45,569
Jangan beri aku kehendak
dari musuh-musuhku.

487
00:55:45,987 --> 00:55:49,077
Dan seperti napas yang kuhembuskan...

488
00:55:49,608 --> 00:55:51,612
Kekerasan.

489
00:56:07,108 --> 00:56:09,722
Aku akan kehilangan hatiku...

490
00:56:10,322 --> 00:56:13,238
Jika aku tak percaya...

491
00:56:13,338 --> 00:56:16,483
bahwa aku akan melihat
kebaikan dari Tuhan.

492
00:56:16,583 --> 00:56:18,971
Di negeri orang hidup.

493
00:56:19,421 --> 00:56:21,823
Menunggu kedatangan Tuhan.

494
00:56:22,423 --> 00:56:24,873
Kuatkanlah hatimu...

495
00:56:25,073 --> 00:56:27,750
Dan Dia akan menguatkan hatimu.

496
00:56:27,850 --> 00:56:32,101
Tunggu, ku katakan, pada Tuhan.

497
00:56:32,201 --> 00:56:33,904
Amin.

498
00:56:40,909 --> 00:56:43,479
- Hei.
- Hei.

499
00:56:44,179 --> 00:56:47,117
Senang melihatmu telah
menemukan jalanmu kembali.

500
00:56:47,217 --> 00:56:49,620
- Terima kasih.
- Kita pergi sekarang!

501
00:56:50,420 --> 00:56:52,589
Kau jauhi dia!

502
00:56:53,623 --> 00:56:57,996
Apa yang kau bicarakan, Tom? / Kau pikir
aku tak melihat apa yang sedang terjadi?

503
00:56:59,595 --> 00:57:01,477
Apa yang terjadi?

504
00:57:01,577 --> 00:57:05,352
- Tom.
- Jangan ikut campur, Pendeta.

505
00:57:05,502 --> 00:57:07,773
Lihatlah kita ini?

506
00:57:08,923 --> 00:57:12,602
Dia pulang setelah bertahun-tahun
dan kita menyambutnya dengan...

507
00:57:12,702 --> 00:57:15,514
Senyum dan tangan terbuka.

508
00:57:15,914 --> 00:57:17,782
Mengapa?

509
00:57:18,582 --> 00:57:20,986
Aku akan memberitahumu mengapa.

510
00:57:21,086 --> 00:57:23,355
Karena kita semua takut padanya...

511
00:57:23,455 --> 00:57:26,495
Takut pada apa yang telah dilakukannya
dan apa yang mungkin akan dia lakukan.

512
00:57:29,060 --> 00:57:32,867
Kau pikir kau bisa pulang kemari
setelah bertahun-tahun dan bisa...

513
00:57:32,967 --> 00:57:35,501
Mengambil apa yang kau tinggalkan?

514
00:57:35,601 --> 00:57:38,939
Aku paham apa maksudmu,
Tom, tapi kau salah.

515
00:57:39,739 --> 00:57:42,074
Katakan padaku kau
tidak mencintainya.

516
00:57:42,874 --> 00:57:44,676
Ayo.

517
00:57:44,776 --> 00:57:47,003
Aku ingin kau katakan
padaku di hadapan Tuhan,

518
00:57:47,103 --> 00:57:50,468
ayahmu, dan semua orang di sini
bahwa kau tidak mencintainya.

519
00:57:51,318 --> 00:57:53,387
Katakan!

520
00:57:56,022 --> 00:57:58,459
Katakan kau tidak mencintainya!

521
00:58:27,321 --> 00:58:29,457
Kau salah tentang dia, Tom.

522
00:58:46,541 --> 00:58:48,811
Tuan McCurdy, aku ingin
bicara denganmu.

523
00:58:49,011 --> 00:58:52,451
Surat-suratnya siap untuk kau
tandatangani hari Selasa.

524
00:58:52,551 --> 00:58:55,246
Tidak, aku memutuskan untuk
tidak menjualnya padamu.

525
00:58:56,201 --> 00:58:57,645
Ada yang lucu?

526
00:58:57,745 --> 00:59:01,799
Aku merasa lucu karena berapa
kali telingaku sudah menipuku.

527
00:59:01,899 --> 00:59:05,105
Sesaat yang lalu ku pikir aku mendengar
kau mengatakan kau ingin melepaskan diri

528
00:59:05,205 --> 00:59:08,832
dari kesepakatan yang telah kita buat. Tentu
saja aku tahu kau tak akan mengatakan itu.

529
00:59:08,932 --> 00:59:11,577
Aku memang mengatakan itu.
Dengar, aku telah berpikir...

530
00:59:11,677 --> 00:59:13,771
Diam!

531
00:59:17,774 --> 00:59:20,154
Sebelum kau membuka mulutmu lagi,
aku ingin kau pertimbangkan lagi

532
00:59:20,254 --> 00:59:22,946
konsekuensi penuh dari
tindakan sialanmu itu.

533
00:59:24,446 --> 00:59:26,496
Kita punya kesepakatan.

534
00:59:26,596 --> 00:59:30,754
Aku tak menandatangani apa-apa. / Kata-kata
sudah diucapkan. Tangan sudah berjabatan.

535
00:59:30,854 --> 00:59:32,661
Aku merubah keputusanku.

536
00:59:32,761 --> 00:59:35,241
Aku sadar bahwa awal yang baru
tidak berarti banyak jika kau...

537
00:59:35,340 --> 00:59:39,730
- masih membawa perasaan lamamu bersamamu.
- Itu sangat dalam sekali, Tom.

538
00:59:39,830 --> 00:59:41,865
Sangat puitis.

539
00:59:41,965 --> 00:59:45,937
Dan sambil aku menyeka air mata haru
dari mataku biarkan aku mengatakan ini...

540
00:59:46,437 --> 00:59:50,581
aku bukan orang yang memegang prinsip,
tapi saat seorang pria menjabat tanganku...

541
00:59:50,681 --> 00:59:52,710
dan mengatakan dia akan
melakukan sesuatu,

542
00:59:52,810 --> 00:59:55,248
aku harap dia menindaklanjuti
kata-katanya itu.

543
00:59:55,848 --> 00:59:59,685
Sekarang kau harus berada di sini
sebelum hari Selasa berakhir

544
00:59:59,785 --> 01:00:03,680
dan menandatangani surat-suratnya dan
ucapkan salam perpisahan pada kota ini

545
01:00:03,780 --> 01:00:07,927
atau kau akan menanggung
semua konsekuensinya.

546
01:00:50,772 --> 01:00:53,294
Aku tak akan duduk di sini dan
berpura-pura jika Kau dan aku.

547
01:00:53,394 --> 01:00:56,251
Pernah bertatapan mata...

548
01:00:56,646 --> 01:00:59,082
Apapun itu.

549
01:01:00,882 --> 01:01:03,219
Alasanku datang kemari
untuk memohon maaf

550
01:01:03,319 --> 01:01:06,099
karena aku merasa aku tak
pantas mendapatkannya.

551
01:01:06,799 --> 01:01:11,122
Tapi aku akan sangat bersyukur sekali jika Kau
bisa membuat tujuan hidupku menjadi lebih jelas.

552
01:01:39,656 --> 01:01:43,193
Sebelum aku pulang,
aku hanya berkelana.

553
01:01:45,425 --> 01:01:47,831
Dari kota ke kota.

554
01:01:47,931 --> 01:01:51,911
Berakhir di kota kecil yang disebut
Norton, dekat dengan Kansas.

555
01:01:53,470 --> 01:01:57,801
Setelah lelah berkuda aku,
mampir ke bar untuk minum.

556
01:01:58,201 --> 01:02:02,317
Dua orang datang padaku untuk
berkelahi, jadi kulayani mereka.

557
01:02:03,615 --> 01:02:06,917
Ku tusuk salah satunya cukup parah,
melukai satu yang lainnya.

558
01:02:07,017 --> 01:02:10,251
Ku suruh dia membawa temannya pergi.

559
01:02:13,925 --> 01:02:16,995
Seharusnya kutinggalkan saja kota itu.

560
01:02:18,697 --> 01:02:21,187
Tapi aku tak melakukannya.

561
01:02:21,287 --> 01:02:23,137
Aku menunggu.

562
01:02:23,821 --> 01:02:26,662
Menunggu mereka datang mengejarku.

563
01:02:28,572 --> 01:02:31,053
Dan benar saja...

564
01:02:31,703 --> 01:02:36,081
Saat aku berjalan keluar bar,
dua pemuda mulai menembakiku.

565
01:02:36,181 --> 01:02:40,063
Menembak kudaku. Aku menarik
senjataku dan balas menembak.

566
01:02:40,888 --> 01:02:42,992
Aku membunuh mereka.

567
01:02:43,092 --> 01:02:45,504
Menewaskan mereka berdua.

568
01:02:47,593 --> 01:02:50,131
Di tengah baku tembak itu
satu tembakanku melebar,

569
01:02:50,231 --> 01:02:52,799
langsung melalui jendela toko.

570
01:02:55,602 --> 01:02:58,238
Seorang wanita keluar berteriak,

571
01:02:59,033 --> 01:03:01,423
berlumuran darah.

572
01:03:02,109 --> 01:03:04,845
Awalnya ku pikir aku
telah menembaknya.

573
01:03:07,814 --> 01:03:10,418
Kemudian suaminya keluar...

574
01:03:13,687 --> 01:03:16,090
Membawa seorang anak kecil.

575
01:03:19,193 --> 01:03:22,064
Aku membunuh anak itu, Pa.

576
01:03:23,514 --> 01:03:25,477
Sepertinya dia seusia dengan William.

577
01:03:25,577 --> 01:03:29,805
Dia terbaring di sana, mati karena
perbuatanku. Sama seperti William.

578
01:03:29,905 --> 01:03:33,575
William tidak mati karenamu. Kau tak
bertanggung jawab atas saudaramu itu...

579
01:03:33,675 --> 01:03:35,525
Kau sudah melarangku
membawanya ke sungai.

580
01:03:35,625 --> 01:03:39,616
Aku melarang kalian berdua. Kalian
melakukan apa yang anak laki-laki lakukan.

581
01:03:39,716 --> 01:03:43,719
Itu kecelakaan. Tragis memang,
tapi itu kecelakaan.

582
01:03:43,819 --> 01:03:46,857
Aku sering berpikir akan menjadi apa
adikku itu seandainya dia masih hidup.

583
01:03:46,957 --> 01:03:49,523
Sekarang aku tak bisa berhenti memikirkan
anak kecil dari Norton itu

584
01:03:49,625 --> 01:03:52,029
akan menjadi apa dia
jika dia masih hidup.

585
01:03:53,828 --> 01:03:56,532
Satu-satunya hal yang ku tahu di
dalam hatiku yang paling dalam

586
01:03:56,632 --> 01:04:01,171
adalah kedua anak-anak itu akan tumbuh
menjadi orang yang jauh lebih baik dariku.

587
01:04:02,740 --> 01:04:06,577
Pa, aku sangat menyesal atas apa
yang telah terjadi pada diriku.

588
01:04:25,396 --> 01:04:27,257
Charlie, Charlie.

589
01:04:27,357 --> 01:04:29,688
Masuklah, diam di dalam.

590
01:04:29,788 --> 01:04:32,505
Bisa aku bicara denganmu, Bu?

591
01:04:33,271 --> 01:04:35,975
Setahuku kita tak punya
urusan, Tuan McCurdy.

592
01:04:36,375 --> 01:04:38,192
Itu yang kau ketahui.

593
01:04:38,292 --> 01:04:42,312
Suamimu dan aku telah bicara
soal dia akan menjual ladangnya.

594
01:04:42,412 --> 01:04:45,426
Aku akan terkejut jika suamiku
punya gagasan seperti itu.

595
01:04:45,526 --> 01:04:48,098
Jika itu mengejutkanmu,

596
01:04:48,198 --> 01:04:52,209
kau akan lebih kaget lagi jika tahu dia
sudah setuju untuk menjual tanahnya.

597
01:04:53,259 --> 01:04:54,775
Aku tak percaya padamu.

598
01:04:54,875 --> 01:04:57,064
Nah, yang menjadi perhatianku,

599
01:04:57,164 --> 01:04:59,228
aku adalah pemegang amanatnya.

600
01:05:01,334 --> 01:05:03,036
Aku ingin kau pergi dari tanahku.

601
01:05:03,143 --> 01:05:05,986
Dan kau berhak untuk melakukannya...

602
01:05:06,086 --> 01:05:08,109
Selama...

603
01:05:08,209 --> 01:05:11,398
32 jam dan 18 menit.

604
01:05:11,568 --> 01:05:13,747
Dan jika kami masih di sini?

605
01:05:13,847 --> 01:05:16,982
Aku akan menyiapkan pakaian
hitam untuk perkabunganmu.

606
01:05:18,518 --> 01:05:20,321
Mari kita pergi.

607
01:05:42,478 --> 01:05:44,547
McCurdy menginginkan tanah kami.

608
01:05:44,848 --> 01:05:47,549
Kau harus bicara dengan suamimu.

609
01:05:47,649 --> 01:05:49,653
Aku bicara denganmu.

610
01:05:50,053 --> 01:05:54,631
Tom membuat kesepakatan dengan McCurdy
dan sekarang dia berubah pikiran.

611
01:05:55,557 --> 01:05:57,975
Mary Alice, kau harus pulang
dan bicara dengan suamimu.

612
01:05:58,075 --> 01:06:00,616
Dia akan membuat dirinya terbunuh.

613
01:06:00,716 --> 01:06:03,022
Aku tak ingin itu
terjadi pada putraku.

614
01:06:03,566 --> 01:06:07,632
Kau tahu mengapa dia melakukan hal ini.
Untuk membuktikan bahwa dia sebaik dirimu.

615
01:06:10,808 --> 01:06:15,278
Mary Alice, aku sudah pernah melihat ini
sebelumnya dan hanya ada satu cara.

616
01:06:15,378 --> 01:06:16,963
Kau ingin menyelamatkan keluargamu?

617
01:06:17,063 --> 01:06:20,501
Kau terima saja tawaran McCurdy ini
dan pergi dari sini. Kau mengerti?

618
01:06:20,601 --> 01:06:22,889
Kau pergilah dari kota ini.

619
01:06:33,965 --> 01:06:36,134
Permisi, Tuan McCurdy?

620
01:06:36,234 --> 01:06:38,737
Pendeta di sini. Dia
ingin bicara denganmu.

621
01:06:39,037 --> 01:06:41,606
Dia mengatakan soal apa itu?

622
01:06:41,706 --> 01:06:45,382
- Tom Watson.
- Aku sudah tahu. Suruh dia masuk.

623
01:06:53,151 --> 01:06:55,961
Kau lepaskan saja
keluarga Watson, James.

624
01:06:56,061 --> 01:06:58,521
Kau yakin dengan kata-katamu, Samuel.

625
01:06:58,621 --> 01:07:00,772
- Aku serius.
- Lantas apa?

626
01:07:01,172 --> 01:07:03,363
Apa yang akan kau lakukan jika
aku tidak melakukannya?

627
01:07:03,463 --> 01:07:07,114
Memerintah Tuhan untuk menyambarku
dengan petir sampai mati?

628
01:07:08,869 --> 01:07:11,237
Kita berteman.

629
01:07:11,637 --> 01:07:14,006
Ku minta padamu...

630
01:07:14,106 --> 01:07:17,311
hentikan apa yang sudah kau
lakukan pada Tom Watson.

631
01:07:17,411 --> 01:07:21,504
Tom Watson menjabat tanganku
dan setuju untuk kesepakatan.

632
01:07:21,604 --> 01:07:24,418
- Dia tak akan pergi.
- Dia akan.

633
01:07:24,518 --> 01:07:27,683
Dengan cara apapun, dia akan.

634
01:08:19,008 --> 01:08:22,545
Apa yang kau lakukan? Tidak!

635
01:08:23,855 --> 01:08:26,111
Apa yang kau...

636
01:08:27,206 --> 01:08:30,321
Untuk apa kau menggelengkan kepalamu?

637
01:08:32,022 --> 01:08:34,913
Kau tolol, Frank.

638
01:08:35,524 --> 01:08:39,946
Kau melakukan hal yang akan menyeret
John Henry Clayton ke dalam ini.

639
01:08:55,613 --> 01:08:58,282
- Pa!
- Di belakang.

640
01:09:02,569 --> 01:09:05,574
- Bagaimana dia?
- Aku belum tahu lagi.

641
01:09:06,624 --> 01:09:08,426
Pa.

642
01:09:25,544 --> 01:09:27,347
John Henry.

643
01:09:30,382 --> 01:09:31,698
Bagaimana dia?

644
01:09:31,798 --> 01:09:36,790
Pisau tak mengenai organ vitalnya,
tapi dia kehilangan cukup banyak darah.

645
01:09:36,890 --> 01:09:39,644
- Kita akan tahu lebih banyak besok pagi.
- Aku ingin melihat dia.

646
01:09:39,744 --> 01:09:41,761
Dia masih tidak sadar.

647
01:09:41,861 --> 01:09:44,358
Aku hanya ingin duduk di sampingnya.

648
01:10:05,386 --> 01:10:08,155
Jangan pernah berpikir untuk
meninggalkanku, orang tua.

649
01:10:08,255 --> 01:10:10,290
Jangan sekarang.

650
01:10:10,390 --> 01:10:13,228
Tidak setelah semua yang kita lalui.

651
01:10:46,661 --> 01:10:50,914
- Ku panggilkan dokter.
- Tidak. Dengarkan aku, Nak.

652
01:10:51,166 --> 01:10:53,804
Aku harus memberitahumu sesuatu.

653
01:10:55,640 --> 01:10:57,708
Aku salah.

654
01:10:58,308 --> 01:11:00,680
Aku salah tentangmu,

655
01:11:00,780 --> 01:11:03,176
dan aku salah tentangku.

656
01:11:03,276 --> 01:11:07,401
Si Tuan Besar itu, aku akan membunuhnya
jika aku bisa saja.

657
01:11:07,501 --> 01:11:10,104
Aku akan membunuh mereka semua.

658
01:11:10,954 --> 01:11:13,390
Kau dan aku...

659
01:11:14,492 --> 01:11:16,312
Kita punya darah yang sama.

660
01:11:24,469 --> 01:11:26,504
Aku penuh dengan ketakutan, John Henry.

661
01:11:26,604 --> 01:11:30,475
- Kau akan baik-baik saja, Pa.
- Tidak, tidak, tidak untukku.

662
01:11:31,275 --> 01:11:35,430
Aku takut akan kehilanganmu. Aku
bisa melihat apa yang ada di matamu.

663
01:11:40,719 --> 01:11:45,458
- Dan kau tahu apa yang harus kulakukan.
- Kau tak perlu melakukan apa-apa.

664
01:11:45,558 --> 01:11:48,261
Tapi kita berdua tahu
aku akan melakukannya.

665
01:11:52,430 --> 01:11:54,033
Aku akan memanggil dokter.

666
01:11:54,133 --> 01:11:57,771
John Henry Clayton, berhenti.

667
01:12:00,173 --> 01:12:02,721
John Henry, ku mohon.

668
01:12:08,682 --> 01:12:10,784
Ku mohon...

669
01:12:10,884 --> 01:12:12,954
Untukku...

670
01:12:14,254 --> 01:12:16,028
Jangan lakukan.

671
01:12:16,128 --> 01:12:18,392
Ini tidak akan berakhir, Pa,
sampai seseorang mengakhirinya.

672
01:12:18,492 --> 01:12:21,963
Bukan kau. Tidak harus kau.

673
01:12:22,463 --> 01:12:25,500
Sudah saatnya aku melakukan
hal yang benar dalam hidupku.

674
01:12:27,000 --> 01:12:29,407
Aku tahu apa yang harus di lakukan.

675
01:13:26,530 --> 01:13:29,201
Tuan Parsons, apakah
itu pistol LeMat?

676
01:13:29,599 --> 01:13:31,267
Ya, Pak.

677
01:13:31,367 --> 01:13:35,672
Aku... membelinya dari seorang
teman sekitar sebulan yang lalu.

678
01:13:37,741 --> 01:13:40,612
Cantik sekali, bukan?

679
01:13:40,712 --> 01:13:43,849
Sembilan tembakan dalam
magasin 10 putaran.

680
01:13:43,949 --> 01:13:48,342
Kau bisa memilikinya dengan
harga yang pantas.

681
01:13:49,620 --> 01:13:53,491
Atau kau boleh meminjamnya.

682
01:15:12,908 --> 01:15:15,645
Ku duga kau yang mereka
sebut Little Ned?

683
01:15:23,251 --> 01:15:24,932
Itu benar.

684
01:15:38,967 --> 01:15:43,199
Bagi yang tak ingin mati muda hari ini, kusarankan
untuk membuang senjatamu dan pergi dari sini.

685
01:15:43,299 --> 01:15:45,844
Diam di tempat kalian, anak-anak.

686
01:15:56,419 --> 01:15:58,923
Keparat kau.

687
01:17:04,727 --> 01:17:06,745
Sial!

688
01:18:14,065 --> 01:18:16,392
Mulutmu kering, Frank?

689
01:18:17,201 --> 01:18:20,039
Kau ingin membelikanku minum?

690
01:19:11,056 --> 01:19:13,360
John Henry.

691
01:19:23,704 --> 01:19:26,055
Apapun yang akan terjadi berikutnya,

692
01:19:26,155 --> 01:19:30,694
aku ingin kau tahu aku tidak setuju
pada tindakan pengecut terhadap ayahmu.

693
01:19:30,794 --> 01:19:32,512
Secara pribadi, aku mengutuk
tindakan mereka itu

694
01:19:32,612 --> 01:19:35,318
dan mereka pantas menerima nasib
yang kau bawa pada mereka.

695
01:19:35,884 --> 01:19:37,985
Dan kau akan pergi?

696
01:19:38,085 --> 01:19:40,321
Aku tak bisa melakukan itu.

697
01:19:40,421 --> 01:19:43,686
Tak ada yang menyewa jago tembak
yang lari meninggalkan masalah.

698
01:19:45,226 --> 01:19:48,330
Kau tak harus lari, Dave.
Kau bisa berjalan.

699
01:19:50,264 --> 01:19:54,738
Persyaratan kerjaku tak mengijinkanku
untuk melakukan itu.

700
01:20:15,392 --> 01:20:18,886
Pistol LeMat ini berat sekali. Membuat
posisiku jadi kurang menguntungkan.

701
01:20:20,296 --> 01:20:22,349
Apa maumu?

702
01:20:23,120 --> 01:20:27,424
Apakah kau cukup baik untuk membiarkanku
kembali ke dalam dan mengambil pistol Colt-ku?

703
01:20:40,384 --> 01:20:42,421
Terima kasih.

704
01:22:17,886 --> 01:22:20,523
Temanku, kau tak punya pekerjaan lagi.

705
01:22:31,266 --> 01:22:34,336
Sepertinya kau benar.

706
01:22:43,880 --> 01:22:45,883
Senang bisa kenal denganmu, Dave.

707
01:23:23,305 --> 01:23:24,747
Aku baik-baik saja, Pa.

708
01:23:26,992 --> 01:23:30,444
Apa yang terjadi di sini hari
ini akan segera tersebar.

709
01:23:30,544 --> 01:23:33,333
Orang-orang dari jauh akan datang mencariku
untuk membuat nama mereka jadi terkenal.

710
01:23:33,433 --> 01:23:35,666
Jangan pergi.

711
01:23:35,766 --> 01:23:38,175
Aku tak bisa menyelesaikan
ladang itu sendiri.

712
01:23:38,275 --> 01:23:41,241
Ladang itu sudah selesai, Pa.
Aku sudah menanam benihnya.

713
01:23:41,341 --> 01:23:43,910
Ladang itu akan mengurus
dirinya sendiri.

714
01:23:44,510 --> 01:23:46,512
Aku harus pergi.

715
01:23:46,612 --> 01:23:50,082
Kau tak akan pergi untuk
10 tahun lagi, kan?

716
01:23:50,489 --> 01:23:54,254
Tidak, aku janji. Aku akan
segera menemuimu lagi, Pa.

717
01:24:15,309 --> 01:24:17,779
<i>Hanya sedikit kabar
tentang dia sejak itu.</i>

718
01:24:17,879 --> 01:24:20,147
<i>Ada yang bilang dia berkelana
hingga ke Coffeeville</i>

719
01:24:20,247 --> 01:24:23,685
<i>di mana dia terlibat
dengan pertarungan lain</i>

720
01:24:23,785 --> 01:24:25,621
<i>beberapa tahun kemudian.</i>

721
01:24:25,721 --> 01:24:29,623
<i>Tapi tuduhan-tuduhan
itu tak pernah terbukti.</i>

722
01:24:30,123 --> 01:24:33,629
<i>Kabar burung mengatakan dia pindah ke
daerah barat dengan nama yang berbeda,</i>

723
01:24:33,729 --> 01:24:37,667
<i>di mana dia hidup tenang
dalam keterasingan.</i>

724
01:24:42,566 --> 01:24:46,391
<i>Saat Mary Alice meninggal
beberapa tahun kemudian,</i>

725
01:24:46,491 --> 01:24:49,145
<i>dia tak menghadiri pemakamannya.</i>

726
01:24:49,245 --> 01:24:52,916
<i>Namun, banyak yang bilang
beberapa hari kemudian,</i>

727
01:24:53,016 --> 01:24:57,487
<i>sebuah pita merah ditemukan
melekat batu nisannya.</i>

728
01:25:06,095 --> 01:25:10,481
<i>Kabar lainnya di Fowler mengatakan, dia
sering terlihat selama bertahun-tahun</i>

729
01:25:10,581 --> 01:25:13,037
<i>hingga kematian ayahnya,</i>

730
01:25:13,137 --> 01:25:17,208
<i>sejak itu dia tak
pernah datang lagi.</i>

731
01:25:19,153 --> 01:25:44,154
<font color="#ffff00">Alih Bahasa Oleh :</font>
<font color="#ff0000">Ry@Di, Samarinda, 25 Pebruari 2016.</font>

