0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
Kunjungi www.Markasjudi.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1
00:00:02,500 --> 00:00:06,500
BADAN PERFILMAN, MEDIA PRESS, RADIO & TV

2
00:00:10,520 --> 00:00:28,320
BLACK ANT FILM

3
00:00:31,540 --> 00:00:46,540
ALIBABA PICTURES

4
00:00:46,570 --> 00:00:49,570
HEHE PICTURES CORP. LMT.

5
00:00:52,590 --> 00:01:04,590
MAXTIMES

6
00:01:04,620 --> 00:01:07,520
LIAN RAY PICTURES

7
00:01:07,540 --> 00:01:10,540
YL PICTURES

8
00:01:11,560 --> 00:01:35,560
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

9
00:01:48,590 --> 00:01:50,590
TAHUN 1932, PENJAJAH JEPANG MENDUDUKI
WILAYAH MANCHUKUO DI CINA UTARA,

10
00:01:50,610 --> 00:01:53,510
DENGAN MENEMPATKAN KAISAR PUYI
SEBAGAI PENGUASA BONEKA.

11
00:01:53,540 --> 00:01:55,540
PENDIDIKAN PERBUDAKAN DILAKSANAKAN
DI SELURUH WILAYAH.

12
00:01:55,560 --> 00:01:57,560
PENERBIT YANG PROGRESIF DIBERSIHKAN.

13
00:01:57,580 --> 00:01:59,580
INTELEKTUAL PROGRESIF DITANGKAP DAN DIHUKUM.

14
00:02:06,510 --> 00:02:08,510
Maka kita bisa bangun
persahabatan selamanya.

15
00:02:34,530 --> 00:02:36,530
PENJAJAH JEPANG MEMAKAI SUATU METODE

16
00:02:36,560 --> 00:02:38,560
UNTUK MENGHANCURKAN
BUDAYA DAN SEJARAH CINA,

17
00:02:38,580 --> 00:02:40,580
MEMISAH WILAYAH UTARA
DARI TANAH AIR (NEGERI ASAL).

18
00:02:40,600 --> 00:02:42,600
GURU DAN SISWA PROGRESIF DIAM-DIAM
MEMBENTUK "KOMUNITAS MEMBACA"

19
00:02:42,630 --> 00:02:44,630
UNTUK MENJAGA BUDAYA CINA
DI TENGAH KEGELAPAN.

20
00:02:49,550 --> 00:02:51,550
BAGAIMANAPUN, MEREKA MENGHADAPI PENINDASAN
YANG KEJAM DARI POLISI MILITER JEPANG.

21
00:03:00,580 --> 00:03:05,580
Itu adalah anak tengah keluarga Cao Juemin
dan anak termuda Juehui.

22
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
Mereka baru menyelesaikan ulangan di sekolah.

23
00:03:33,520 --> 00:03:35,520
MENGHADAPI KEMARAHAN WARGA MANCHUKUO
DAN TEKANAN INTERNASIONAL,

24
00:03:35,550 --> 00:03:37,550
KAISAR JEPANG MEMERINTAHKAN

25
00:03:37,570 --> 00:03:40,570
PASUKAN KWANTUNG MENGHENTIKAN PENEKANAN PADA
SISWA "KOMUNITAS MEMBACA" DENGAN KEKERASAN.

26
00:03:40,600 --> 00:03:43,500
KAISAR HIROHITO

27
00:03:44,520 --> 00:03:45,520
TAPI KISAH INI BARU DIMULAI...

28
00:03:45,540 --> 00:03:47,540
BOGEM & KEYAKINAN

29
00:04:11,570 --> 00:04:13,570
Bunuh dia!

30
00:04:14,590 --> 00:04:16,590
Namaku Ah-Fart.

31
00:04:16,620 --> 00:04:18,620
Tentu saja itu bukan nama asliku.

32
00:04:19,540 --> 00:04:21,540
Siapa juga yang mau punya nama marga "Ah"
dan nama panggilan "Fart"? (kentut)

33
00:04:21,560 --> 00:04:24,560
Pikirkan ini baik-baik.

34
00:04:25,590 --> 00:04:27,590
Hanya lewat keyakinan kuat pada
"dua negara, satu hati"

35
00:04:31,510 --> 00:04:33,510
♪pret!

36
00:04:33,540 --> 00:04:34,540
Mohon tenang.

37
00:04:34,560 --> 00:04:36,560
Punya nama panggilan jelek begitu

38
00:04:36,580 --> 00:04:38,580
bukanlah niatku.

39
00:04:38,610 --> 00:04:41,510
Selanjutnya, nama ini terus mengikutiku
seperti bayangan.

40
00:04:41,530 --> 00:04:45,530
Maka aku bersumpah untuk menjadi
"Bos" di Kampus Pria Qinghe.

41
00:04:45,560 --> 00:04:50,560
Dan membuat nama "Ah-Fart" menjadi
yang paling disegani di sekolah.

42
00:04:51,580 --> 00:04:54,580
Ini usahaku yang ke-99 untuk menjadi

43
00:04:54,600 --> 00:04:55,900
Bos Sekolah Qinghe.

44
00:04:55,900 --> 00:04:57,500
Berdiri antara aku dan tahta

45
00:04:57,530 --> 00:05:00,530
adalah orang yang saat ini di dalam toilet.

46
00:05:22,550 --> 00:05:25,550
Semua pasti sekarang menduga
kalau aku bukanlah pahlawan dalam cerita ini.

47
00:05:25,580 --> 00:05:28,580
Tak ada pahlawan yang cara masuknya begini.

48
00:05:29,500 --> 00:05:32,500
Orang yang menginjak wajahku
adalah pahlawan sebenarnya di cerita ini.

49
00:05:32,520 --> 00:05:35,520
Dia legenda di Kampus Pria Qinghe:

50
00:05:35,550 --> 00:05:37,550
Jing Hao.

51
00:05:39,570 --> 00:05:41,570
B... Bos...

52
00:05:43,500 --> 00:05:46,500
Kampus ini dulunya
dikuasai oleh siswa-siswa Jepang.

53
00:05:47,520 --> 00:05:49,520
Siswa Cina dulu ada di

54
00:05:49,540 --> 00:05:51,540
rantai makanan paling bawah

55
00:05:53,570 --> 00:05:55,570
sampai akhirnya orang ini muncul.

56
00:06:32,590 --> 00:06:36,590
Tak lama kemudian, setelah dia mengalahkan
siswa Jepang No. 2, Muto.

57
00:06:36,620 --> 00:06:39,520
Jing Hao dengan cepat menjadi legenda.

58
00:06:56,540 --> 00:06:59,540
2 orang ini tangan kanan & kirinya Jing Hao:

59
00:06:59,560 --> 00:07:01,560
Peacock dan Two-Dolls.

60
00:07:01,590 --> 00:07:03,590
Mereka terlahir sebagai pembunuh.

61
00:07:05,510 --> 00:07:07,510
Mereka sudah punya kelompok sendiri-sendiri

62
00:07:07,540 --> 00:07:09,540
ketika Jing Hao tiba,

63
00:07:09,560 --> 00:07:11,560
tapi mereka menghabiskan energinya

64
00:07:11,580 --> 00:07:13,580
hanya untuk saling bertarung,

65
00:07:13,610 --> 00:07:17,510
tak mampu bergabung untuk
mengalahkan siswa Jepang.

66
00:07:20,530 --> 00:07:23,530
Tapi jika kau tanya aku,
perang saudara tanpa akhir ini membentuk

67
00:07:23,560 --> 00:07:26,560
ikatan pertemanan yang sangat kuat
diantara mereka.

68
00:07:26,580 --> 00:07:30,580
Bertarung adalah ungkapan emosi mereka
yang saling membutuhkan.

69
00:07:45,500 --> 00:07:46,500
Sakit sakit sakit!

70
00:07:46,530 --> 00:07:48,530
Orang Cina...

71
00:07:48,550 --> 00:07:52,550
jangan melawan orang Cina!

72
00:08:01,580 --> 00:08:04,580
Orang yang berdiri di bawah payung
adalah Shibata.

73
00:08:04,600 --> 00:08:07,500
2 orang dibelakangnya adalah
antek utamanya.

74
00:08:08,520 --> 00:08:10,520
Sebelum kedatangan Jing Hao,

75
00:08:10,550 --> 00:08:12,550
Shibata-lah yang menguasai sekolah ini.

76
00:08:13,570 --> 00:08:15,570
Aku yakin dia tak menduga kalau Jing Hao,

77
00:08:15,600 --> 00:08:19,500
yang cuma anak baru,
akan menjadi musuh terbesarnya.

78
00:08:20,520 --> 00:08:23,520
Dibawah kepemimpinan Jing Hao,
akhirnya para siswa Cina ini bersatu

79
00:08:23,540 --> 00:08:26,540
melawan penindasan dan bully
para siswa Jepang,

80
00:08:26,570 --> 00:08:30,570
akhirnya tumbuh menjadi kekuatan yang setara.

81
00:08:36,590 --> 00:08:38,590
Lihat-lihat dong jalannya!

82
00:08:45,520 --> 00:08:47,520
Barusan kau ngomong apa?

83
00:09:04,540 --> 00:09:07,540
Siswa yang kayaknya pandai ini
adalah Tan Jiamu.

84
00:09:08,560 --> 00:09:11,560
Dia teman kecilnya Jing Hao,
dan juga ahli strateginya.

85
00:09:11,590 --> 00:09:16,590
Dialah yang mengakhiri peperangan
antara Jing Hao dan Shibata,

86
00:09:16,610 --> 00:09:19,510
membuat Kampus Pria Qinghe
sedamai sekarang ini.

87
00:09:20,540 --> 00:09:23,540
Tak ada yang tahu apa yang dikatakan
Tan Jiamu pada mereka berdua saat itu,

88
00:09:24,560 --> 00:09:26,560
atau cara dia lolos tanpa cedera.

89
00:09:26,580 --> 00:09:28,580
Dari situlah

90
00:09:28,610 --> 00:09:30,510
dia menjadi seorang pemadam,

91
00:09:30,530 --> 00:09:34,530
memastikan semua konflik antara
Siswa Cina dan Jepang

92
00:09:34,560 --> 00:09:36,560
terjamin kondisinya sebelum tak terkendali.

93
00:09:39,580 --> 00:09:41,580
Ah-Fart.

94
00:09:42,500 --> 00:09:44,500
Ayo minta maaf.

95
00:09:54,530 --> 00:09:56,530
Maafkan aku.

96
00:09:57,550 --> 00:09:59,550
Takahashi.

97
00:10:00,580 --> 00:10:02,580
Ayo minta maaf.
/ Bos.

98
00:10:10,500 --> 00:10:12,500
Aku minta maaf.

99
00:10:34,520 --> 00:10:36,520
Ayo!

100
00:10:51,550 --> 00:10:53,550
Ah-Fart.

101
00:10:53,570 --> 00:10:55,570
Orangku sebenarnya agak pengampun hari ini.

102
00:10:56,500 --> 00:10:58,500
Siapa lagi yang mau menantang?

103
00:11:00,520 --> 00:11:03,520
Kamu sepertinya garang juga.
Matamu juga menakutkan.

104
00:11:03,540 --> 00:11:05,540
Sungguh memalukan kau terlahir seperti ini.

105
00:11:05,570 --> 00:11:07,570
Ayo, naiklah.
Ayo ayo naiklah.

106
00:11:07,590 --> 00:11:09,590
Pria ini.

107
00:11:09,620 --> 00:11:11,620
Apa ada yang bertaruh untuk orang ini?

108
00:11:14,540 --> 00:11:16,540
Sini.

109
00:11:16,560 --> 00:11:18,560
Aku bertaruh untuk diriku sendiri.

110
00:11:21,590 --> 00:11:23,590
Siapa yang bertaruh untuk orangku?
/ Aku! Aku!

111
00:11:23,610 --> 00:11:24,610
2 dolar.

112
00:11:24,640 --> 00:11:26,540
5 dolar.

113
00:11:26,560 --> 00:11:28,560
10,
yah!

114
00:11:32,580 --> 00:11:34,580
1, 2, 3...

115
00:11:34,610 --> 00:11:36,610
mulai!

116
00:11:39,530 --> 00:11:41,530
Nanti kau akan kujatuhkan.
/ Ayo! Ayo!

117
00:11:49,560 --> 00:11:51,560
Kenapa kau harus susah payah?

118
00:11:51,580 --> 00:11:53,580
Kudorong lalu kau jatuh.
/ Baik.

119
00:11:53,600 --> 00:11:55,600
1, 2, 3.

120
00:12:04,530 --> 00:12:06,530
Kau sungguh...

121
00:12:08,550 --> 00:12:10,550
...bagus.

122
00:12:17,580 --> 00:12:19,580
Ini penipuan.

123
00:12:23,500 --> 00:12:24,900
Apa kau bodoh?
/ Apa kau memang ahli?

124
00:12:24,900 --> 00:12:26,900
Tadi itu terlalu kelihatan!

125
00:12:28,550 --> 00:12:31,550
Cepat, kau pergilah duluan.
Ayo kemarilah!

126
00:12:56,570 --> 00:12:58,570
Permisi.

127
00:12:58,600 --> 00:13:00,600
Aku cuma mau pinjam celana ini.

128
00:13:20,520 --> 00:13:22,520
Dia disini!
/ Berhenti!

129
00:13:23,540 --> 00:13:24,540
Berhenti!

130
00:13:24,570 --> 00:13:26,570
Jangan lari!

131
00:14:12,590 --> 00:14:14,590
Membiarkan darah itu mengalir ke otakmu

132
00:14:14,620 --> 00:14:16,520
itu tak membuatmu makin pintar.

133
00:14:16,540 --> 00:14:18,540
Jangan ganggu aku.

134
00:14:19,560 --> 00:14:21,560
Kulakukan penghormatan pada
momen cintaku yang sekejap.

135
00:14:24,590 --> 00:14:26,590
Dia sudah datang.

136
00:14:26,610 --> 00:14:28,510
Gur... Guru baru.

137
00:14:28,540 --> 00:14:30,540
Lalu kenapa?

138
00:14:32,560 --> 00:14:34,560
Dia orangnya.

139
00:14:35,580 --> 00:14:37,580
Mana dia?
/ Di... di sana.

140
00:14:42,510 --> 00:14:44,510
Hai, Nona.

141
00:15:01,530 --> 00:15:03,530
Hai, Nona.

142
00:16:10,560 --> 00:16:12,560
Hai, Nona.

143
00:16:12,580 --> 00:16:14,580
Hai.

144
00:16:28,500 --> 00:16:30,500
Guru baru,

145
00:16:30,530 --> 00:16:32,530
apa dia seksi?

146
00:16:33,550 --> 00:16:35,550
Takdir.

147
00:16:45,580 --> 00:16:47,580
Ayo! Ayo! Ayo!

148
00:16:57,500 --> 00:16:59,500
Oper bolanya!
Oper bolanya!

149
00:16:59,520 --> 00:17:01,520
Lagi! Ayo.

150
00:17:42,550 --> 00:17:44,550
Aku belum selesai pamernya.

151
00:17:52,570 --> 00:17:54,570
Jangan terlalu mendekat padaku.
Jorok.

152
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
Bos.
Kau membuatku...

153
00:18:14,520 --> 00:18:16,520
Kau abis makan bawang.

154
00:18:19,540 --> 00:18:22,540
Lalu kenapa kalau aku makan bawang?

155
00:18:22,570 --> 00:18:24,570
Kau tak harus memakannya, bos.

156
00:18:29,590 --> 00:18:33,590
Kau harus membuat dia
merasakan kekuasaanmu.

157
00:18:33,620 --> 00:18:35,520
Kekuasaan?

158
00:18:35,540 --> 00:18:37,540
Bagaimana kalau dia juga menamparku?

159
00:18:37,560 --> 00:18:39,560
Lalu kenapa kalau dia menampar?

160
00:18:46,590 --> 00:18:48,590
Kekuasaan.

161
00:18:59,510 --> 00:19:01,510
Hai, Nona.
/ Hai.

162
00:19:03,540 --> 00:19:05,540
Nona...

163
00:19:08,560 --> 00:19:11,560
Ada apa ya?
/ Aku ada pertanyaan

164
00:19:11,580 --> 00:19:13,580
ingin kutanyakan padamu.

165
00:19:40,510 --> 00:19:43,510
BERBAHAYA: DILARANG BERSANDAR

166
00:20:12,530 --> 00:20:15,530
SHIBATA KIYOKO

167
00:20:17,560 --> 00:20:21,560
Ingatlah, kau pewaris tunggal keluarga Shibata.

168
00:20:21,580 --> 00:20:24,580
Keluarga Shibata akan tamat jika kau terus begini.

169
00:20:56,500 --> 00:20:59,500
Maaf telah membuatmu menunggu.

170
00:21:00,530 --> 00:21:02,530
Tak perlu dikhawatirkan.

171
00:21:02,550 --> 00:21:04,550
Kami kesini untuk mengunjungi

172
00:21:04,580 --> 00:21:06,580
keluarga Shibata yang terjenal
hari ini dengan harapan

173
00:21:06,600 --> 00:21:11,500
kau bisa melayani Paduka Kaisar lagi.

174
00:21:12,520 --> 00:21:15,520
Apa kau pernah dengar "komunitas membaca"?

175
00:21:16,550 --> 00:21:17,550
Ya, pernah.

176
00:21:17,570 --> 00:21:21,570
Komunitas ini mendistribusikan
revolusi propaganda

177
00:21:21,600 --> 00:21:26,500
untuk memisah Manchukuo dan
Persemakmuran Asia Timur Besar.

178
00:21:27,520 --> 00:21:30,520
Kami tak bisa abaikan
aktifitas komunitas membaca ini,

179
00:21:31,540 --> 00:21:36,540
tapi rasanya tak pantas menggunakan
kekerasan melawan para pelajar.

180
00:21:36,570 --> 00:21:41,570
Karena itu Ketua Matsui berharap
bisa memanfaatkan adikmu untuk...

181
00:21:41,590 --> 00:21:43,590
Dengan kata lain,

182
00:21:43,620 --> 00:21:45,620
bila pelajar ini memukuli pelajar lain,

183
00:21:45,640 --> 00:21:47,640
militer bisa punya
penyangkalan yang masuk akal.

184
00:21:48,560 --> 00:21:50,560
Maaf, Ketua Matsui, aku khawatir...

185
00:21:56,590 --> 00:21:58,590
Aku akan melakukannya.

186
00:22:00,510 --> 00:22:03,510
Jadi sebenarnya adikmu ada di rumah.

187
00:22:06,540 --> 00:22:10,540
Impianku adalah melayani Paduka Kaisar
dan Tentara Kerajaan.

188
00:22:11,560 --> 00:22:13,560
Memang begitulah seharusnya seorang ksatria.

189
00:22:13,580 --> 00:22:15,880
Beginilah seharusnya seorang pria
dari keluarga ksatria.

190
00:22:19,510 --> 00:22:23,510
Tentara Kerajaan tak akan melupakan
kontribusinya keluarga Shibata.

191
00:22:25,530 --> 00:22:27,530
Akan kuserahkan padamu.

192
00:22:40,560 --> 00:22:42,560
Maaf.

193
00:22:42,580 --> 00:22:44,580
Merokok dilarang di dojo ini.

194
00:22:48,500 --> 00:22:50,500
Aku minta maaf.

195
00:22:51,530 --> 00:22:53,530
Kalau begitu sebaiknya kami pergi.

196
00:23:17,550 --> 00:23:20,550
Sebuah keluarga yang tak punya sopan santun
tak berhak bersikap sombong.

197
00:23:25,580 --> 00:23:27,580
KELUARGA SHIBATA

198
00:23:31,500 --> 00:23:33,500
Kau begitu gegabah hari ini.

199
00:23:36,520 --> 00:23:38,520
Ini bukan hanya Manchuoko,

200
00:23:38,550 --> 00:23:41,550
bahkan Jepang telah
dikuasai militer sekarang.

201
00:23:42,570 --> 00:23:46,570
Kita mesti mengandalkan mereka untuk
membangkitkan lagi kejayaan keluarga kita.

202
00:23:49,500 --> 00:23:53,500
Bukankah kau mengatakan
akulah pewaris tunggal di keluarga Shibata?

203
00:23:55,520 --> 00:24:00,520
Aku tak ingin lagi kau menanggung
beban ini sendirian.

204
00:24:00,540 --> 00:24:03,540
Biarkan kubantu menanggung bebanmu itu.

205
00:24:25,570 --> 00:24:27,570
Ayo berangkat!
/ Ya!

206
00:25:14,590 --> 00:25:16,590
Ayo berdiri.
/ Bro, apa yang kau lakukan?

207
00:25:16,620 --> 00:25:18,520
Apa yang kau lakukan disini?
/ Ayo!

208
00:25:18,540 --> 00:25:20,540
Lepaskan aku!
/ Jangan bergerak.

209
00:25:39,560 --> 00:25:41,560
Berapa kali ibu bilang padamu?

210
00:25:41,590 --> 00:25:44,590
Jangan terlibat dengan urusan
komunitas membaca ini.

211
00:25:44,610 --> 00:25:46,510
Apa kau mau dihajar oleh orang Jepang?

212
00:25:46,540 --> 00:25:48,540
Kita tak bisa tinggalkan keyakinan kita
hanya karena takut.

213
00:25:49,560 --> 00:25:51,560
Buku-buku jelek ini
sekarang bisa jadi keyakinan?

214
00:25:51,580 --> 00:25:53,580
Ini bukan sekedar komunitas membaca.

215
00:25:53,610 --> 00:25:55,510
Apa kau pernah mikir kenapa,

216
00:25:55,530 --> 00:25:57,530
walau kita bicara bahasa Mandarin,

217
00:25:57,560 --> 00:25:59,560
kelas bacaan nasional kita adalah
dalam bahasa Jepang?

218
00:25:59,580 --> 00:26:02,580
Atau mengapa kita hanya mengajarkan
sejarah Later Jin dan Jurchen

219
00:26:02,600 --> 00:26:04,600
bukannya dinasti Qin, Han, Tang dan Song?

220
00:26:07,530 --> 00:26:09,530
Hai.

221
00:26:09,550 --> 00:26:11,550
Aku tak menulis buku bacaannya.

222
00:26:11,580 --> 00:26:13,580
Kalau begitu biar aku tanya,

223
00:26:13,600 --> 00:26:15,600
mengapa Jepang melarang kita
mempelajari budaya kita sendiri?

224
00:26:15,620 --> 00:26:17,620
Kau harus tanya sendiri ke orang Jepang.

225
00:26:17,650 --> 00:26:21,550
Aku kasih tahu ya, ini karena
Jepang ingin menghancurkan budaya kita

226
00:26:21,570 --> 00:26:23,570
sehingga kita bisa lupa
kalau kita ini orang Cina.

227
00:26:23,600 --> 00:26:25,600
Suatu negara bukan ditaklukkan
ketika kalah perang.

228
00:26:25,620 --> 00:26:27,520
Tapi ketika percaya kalau kita ini

229
00:26:27,540 --> 00:26:29,540
disebut juga Manchus yang menentang Cina

230
00:26:29,570 --> 00:26:31,570
begitulah sesungguhnya kita jadi
rakyat yang ditaklukkan.

231
00:26:32,590 --> 00:26:34,590
Itu sebabnya kami
bukan sekedar membaca disini.

232
00:26:34,620 --> 00:26:36,520
Kami sedang menjaga budaya kita tetap hidup

233
00:26:36,540 --> 00:26:38,540
dan mengingatkan kami sendiri
kalau kami ini orang Cina. Mengerti?

234
00:26:40,560 --> 00:26:42,560
Ini kayak ngobrol sama dinding saja.

235
00:26:42,590 --> 00:26:44,590
Tunggu!

236
00:26:44,610 --> 00:26:46,510
Bagaimanapun, kau pulanglah bersamaku
sekarang.

237
00:26:46,540 --> 00:26:48,540
Apa?

238
00:26:48,560 --> 00:26:50,560
Apa maumu? / Jangan sentuh aku.
/ Guru. / Guru apa?

239
00:26:53,580 --> 00:26:55,580
Nona Liu He.
/ Sedang apa kau disini?

240
00:26:56,510 --> 00:26:59,510
Jin Qing. Nona Liu He adalah...

241
00:26:59,530 --> 00:27:02,530
Nona Liu He adalah pendiri
komunitas membaca kami.

242
00:27:04,560 --> 00:27:06,560
Aku kesini mau bergabung
dengan komunitas membaca.

243
00:27:06,580 --> 00:27:08,580
Ha?

244
00:27:09,500 --> 00:27:12,500
Saat adikku ini bilang kalau
ada komunitas membaca disini,

245
00:27:12,530 --> 00:27:14,530
aku telah putuskan:

246
00:27:14,550 --> 00:27:16,550
aku harus bergabung.

247
00:27:18,580 --> 00:27:21,180
Untuk menghancurkan bangsa,
pertama hancurkan dulu sejarahnya.

248
00:27:21,500 --> 00:27:23,500
Itulah yang dilakukan
Jepang sekarang di Manchuria.

249
00:27:25,520 --> 00:27:29,520
Jepang akhir-akhir ini menindak tegas
komunitas membaca.

250
00:27:29,550 --> 00:27:32,550
Banyak pelajar tewas ataupun terluka.

251
00:27:32,570 --> 00:27:34,570
Meski demikian,

252
00:27:34,600 --> 00:27:38,500
kita masih bersama banyak pelajar
berkumpul disini sekarang.

253
00:27:38,520 --> 00:27:40,520
Mereka bisa saja berusaha menindas kita,

254
00:27:40,540 --> 00:27:43,540
tapi komunitas membaca tetap akan terus ada.

255
00:27:43,570 --> 00:27:45,570
Dan selama masih ada komunitas membaca

256
00:27:45,590 --> 00:27:47,590
di negeri Manchurian ini,

257
00:27:47,620 --> 00:27:51,520
sejarah dan budaya kita akan terus hidup.

258
00:27:51,540 --> 00:27:54,540
Dan selama itu terus bertahan,

259
00:27:54,560 --> 00:27:56,560
kita tidak akan menjadi
rakyat yang ditaklukkan.

260
00:27:58,590 --> 00:28:00,590
Bagus!

261
00:28:01,510 --> 00:28:03,510
Semuanya, ayo tepuk tangan!
/ Berhentilah tepuk tangan.

262
00:28:11,540 --> 00:28:14,240
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

263
00:28:21,560 --> 00:28:23,560
Liu He.

264
00:28:25,580 --> 00:28:27,580
Apa kau masih berurusan dengan
komunitas membacamu?

265
00:28:29,510 --> 00:28:31,510
Disini bukan Cina lagi.

266
00:28:31,530 --> 00:28:33,530
Ini Manchukuo.

267
00:28:35,560 --> 00:28:37,560
Untuk saat ini.

268
00:29:16,580 --> 00:29:20,580
Ketika kemudian dia di bawah perintah
Oba Nobunaga,

269
00:29:20,600 --> 00:29:24,500
dia masih tetap seorang pelayan suruhan.

270
00:29:24,530 --> 00:29:30,530
Tapi dia tak berkecil hati dengan
kodrat pekerjaannya,

271
00:29:30,550 --> 00:29:33,550
ataupun menyerah pada impiannya.

272
00:29:49,580 --> 00:29:51,580
Jing Hao.

273
00:29:55,500 --> 00:29:57,500
Jing Hao.

274
00:30:01,520 --> 00:30:03,520
Jing Hao.

275
00:30:10,550 --> 00:30:13,550
Ya Nona.
/ Apa impianmu?

276
00:30:15,570 --> 00:30:17,570
Mengabdi pada negaraku.

277
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
Bagus sekali.

278
00:30:23,520 --> 00:30:25,520
Bagaimana rencanamu untuk mengabdi?

279
00:30:26,540 --> 00:30:27,540
Ini...

280
00:30:27,570 --> 00:30:29,570
belum kuputuskan.

281
00:30:29,590 --> 00:30:31,590
Lalu bagaimana caramu mewujudkan impianmu?
/ Cari uang dulu.

282
00:30:31,620 --> 00:30:33,620
Bagaimana caramu cari uang?
/ Main Mahyong.

283
00:30:39,540 --> 00:30:41,540
Apa yang kalian tertawakan?

284
00:30:45,560 --> 00:30:47,560
Mahyong adalah intisari dari budaya Cina.
/ Air lagi.

285
00:30:47,590 --> 00:30:49,590
2 Dot.
/ Ambilkan pelanggan air lagi.

286
00:30:49,610 --> 00:30:51,610
Angin-selatan.

287
00:30:51,640 --> 00:30:53,640
Kita bermain Mahyong.

288
00:30:55,560 --> 00:30:57,560
Tunggu!
Angin-selatan. "Pong"!

289
00:31:00,580 --> 00:31:02,580
Kenapa?

290
00:31:06,510 --> 00:31:08,510
Boleh kukatakan sesuatu?

291
00:31:11,530 --> 00:31:13,530
Tolong jaga rahasia ini.

292
00:31:14,560 --> 00:31:16,560
Balokku lumayan.
/ Giliranmu!

293
00:31:16,580 --> 00:31:18,580
Giliranmu.

294
00:31:19,500 --> 00:31:23,500
8-Dot. / Anak-anak di keluarga kami
umurnya tak lebih dari 20 tahun.

295
00:31:23,530 --> 00:31:25,530
Mungkin...

296
00:31:25,550 --> 00:31:27,550
ini adalah takdir.

297
00:31:27,580 --> 00:31:29,580
Jadi

298
00:31:31,500 --> 00:31:33,500
kuanggap setiap hari dalam hidupku

299
00:31:35,520 --> 00:31:37,520
adalah hari terakhirku.
/ Cepatlah.

300
00:31:37,550 --> 00:31:39,550
Keberuntungan.

301
00:31:40,570 --> 00:31:42,570
Aku menyukaimu.

302
00:31:46,500 --> 00:31:48,500
Menyadari aku mencintaimu,

303
00:31:49,520 --> 00:31:51,520
sekarang aku bisa mati tanpa penyesalan.

304
00:32:18,540 --> 00:32:20,540
Jing Jing.

305
00:32:23,570 --> 00:32:25,570
Aku punya penyakit.

306
00:32:25,590 --> 00:32:27,590
Penyakit apa?
Jangan tulari aku.

307
00:32:32,520 --> 00:32:34,520
Sebenarnya, aku punya rahasia.

308
00:32:34,540 --> 00:32:37,540
Tak ada orang dalam keluargaku
yang berumur lebih dari 20 tahun.

309
00:32:37,560 --> 00:32:40,560
Mungkin ini kutukan keluarga.

310
00:32:40,590 --> 00:32:44,590
Jadi kuanggap hari-hari dalam hidupku
sebagai hari pertamaku.

311
00:32:49,510 --> 00:32:51,510
Tian Jiamu.

312
00:32:54,540 --> 00:32:56,540
Senang bertemu denganmu disini.
/ Aku kesini mencari kakakmu.

313
00:32:56,560 --> 00:32:59,560
Apa kau ini bodoh?
Menganggap hari-harimu hari pertamamu?

314
00:33:00,580 --> 00:33:02,580
Jadi kau telah dilahirkan ibumu...

315
00:33:03,510 --> 00:33:05,510
tiap hari?

316
00:33:50,530 --> 00:33:52,530
Kamu dari komunitas membaca ya?

317
00:33:59,560 --> 00:34:01,560
Apa ini?

318
00:34:01,580 --> 00:34:03,580
Ayah!

319
00:34:06,500 --> 00:34:09,500
Kudengar kau mengencani
banyak gadis dari sekolahku.

320
00:34:11,530 --> 00:34:14,530
Yah...
/ Sekarang aku tanya sama kamu.

321
00:34:17,550 --> 00:34:19,550
Kenapa kau tak mengencaniku?

322
00:35:03,580 --> 00:35:06,580
Kukumu jelek sekali.

323
00:35:42,500 --> 00:35:44,500
Apa kau bisa antar aku kesana?

324
00:36:03,520 --> 00:36:06,520
Dari pintu belakang, dia melihat
pak tua itu lolos

325
00:36:06,550 --> 00:36:08,550
dan Zhao Hu menahan pendeta Taoist.
Dia tak bisa menahan kemarahannya

326
00:36:08,570 --> 00:36:10,570
dan mengeluarkan pedangnya,
menyerang Zhang Long.

327
00:36:13,500 --> 00:36:15,500
Guru Zhang tak bersenjata
namun kakinya lincah,

328
00:36:16,520 --> 00:36:19,520
merunduk dengan luwes menghindari pedang

329
00:36:21,540 --> 00:36:23,540
sambil mengayunkan pukulan.

330
00:36:24,570 --> 00:36:26,570
Hanya takut pada senjata rahasia musuh.

331
00:36:36,590 --> 00:36:37,590
Kau tak bisa melukaiku.

332
00:36:37,620 --> 00:36:40,520
Tiba-tiba memutar tubuhnya,
Zhang melancarkan tendangan menyapu.

333
00:36:43,540 --> 00:36:45,540
Kau pendeta jahat.

334
00:36:47,560 --> 00:36:49,560
Ayo kita istirahat, minum dulu...

335
00:36:49,590 --> 00:36:51,590
Terimakasih...

336
00:37:05,510 --> 00:37:07,510
Awas!

337
00:37:08,540 --> 00:37:10,540
Asap.

338
00:37:12,560 --> 00:37:13,560
Hati-hati!

339
00:37:13,580 --> 00:37:15,580
Ayo pergi!

340
00:37:16,510 --> 00:37:17,510
Cepat!

341
00:37:17,530 --> 00:37:18,530
Jing Jing!
/ Cepat!

342
00:37:18,560 --> 00:37:19,560
Ayo!

343
00:37:19,580 --> 00:37:21,580
Cepat! Pergi! Ayo!

344
00:37:50,500 --> 00:37:51,500
Ayo!

345
00:37:51,530 --> 00:37:53,530
Hati-hati!

346
00:37:57,550 --> 00:37:59,550
Apa yang kau lakukan?

347
00:38:10,580 --> 00:38:12,580
Kalian semua, hentikan!

348
00:38:36,500 --> 00:38:38,500
Mana Shibata?
Bawa dia kesini.

349
00:38:44,520 --> 00:38:46,520
Ini tak ada urusannya denganmu.

350
00:38:47,550 --> 00:38:49,550
Kau harus pergi.

351
00:38:49,570 --> 00:38:51,570
Tak usah repot-repot.

352
00:38:51,600 --> 00:38:53,600
Mereka cuma berdua.

353
00:39:02,520 --> 00:39:04,520
Laksanakan!

354
00:40:37,540 --> 00:40:39,540
Jing Hao, malam ini adalah

355
00:40:39,570 --> 00:40:41,570
kesalahpahaman.

356
00:40:42,590 --> 00:40:44,590
Kesalahpahaman apa?

357
00:40:52,540 --> 00:40:55,540
Aku tak peduli alasanmu cari masalah.

358
00:40:56,560 --> 00:40:58,560
Cepat pergi dan katakan pada Shibata.

359
00:40:59,580 --> 00:41:01,580
Mulai sekarang,

360
00:41:02,510 --> 00:41:04,510
Jing Hao adalah anggota komunitas membaca.

361
00:41:32,530 --> 00:41:34,530
Maaf.

362
00:42:06,560 --> 00:42:08,560
Apa masih sakit?

363
00:42:10,580 --> 00:42:12,580
Tak apa, tak masalah sama sekali.

364
00:42:18,500 --> 00:42:21,500
Apapun yang terjadi,
kami beruntung bersamamu hari ini.

365
00:42:29,530 --> 00:42:31,530
Jika tak ada lagi, kau istirahatlah.

366
00:42:31,550 --> 00:42:33,550
Aku pergi dulu.

367
00:42:33,580 --> 00:42:35,580
Nona, akan kuantar.
/ Baik.

368
00:42:35,600 --> 00:42:37,600
Dah.

369
00:42:37,620 --> 00:42:38,620
Biarkan kakakmu yang...

370
00:42:38,630 --> 00:42:40,630
Minggir sana.

371
00:42:40,630 --> 00:42:42,630
Nona.

372
00:42:45,550 --> 00:42:47,550
Nona, hati-hati ya.

373
00:42:49,570 --> 00:42:51,570
Datanglah lagi!

374
00:42:51,600 --> 00:42:53,600
Datanglah lagi!

375
00:42:55,520 --> 00:42:57,520
Usaha yang bagus.

376
00:42:58,550 --> 00:43:00,550
Ah-Fart, ambilkan aku air.

377
00:43:07,570 --> 00:43:09,570
Apa kau bertemu peramal hari ini?

378
00:43:10,590 --> 00:43:12,590
Bagaimana kau bisa tahu
sampai bawa orang-orang kemari?

379
00:43:12,620 --> 00:43:14,620
Sekilas kulihat bintang-bintang malam ini
dan kuperhatikan

380
00:43:14,640 --> 00:43:19,540
Bintang-Biduk bergeser ke selatang dan
Sirius bercahaya biru.

381
00:43:19,570 --> 00:43:22,570
Kuhitung dengan jariku...

382
00:43:22,590 --> 00:43:24,590
Mengejutkan!
/ Bisakah kau...

383
00:43:25,510 --> 00:43:27,510
bicara... dengan benar?

384
00:43:30,540 --> 00:43:32,540
Peacok memperhatikanku.

385
00:43:32,560 --> 00:43:34,560
Jadi, bagaimana...?

386
00:43:34,590 --> 00:43:36,590
Aku...

387
00:43:36,610 --> 00:43:38,610
um...

388
00:43:50,530 --> 00:43:52,530
Lihat,

389
00:43:52,560 --> 00:43:54,560
bulannya begitu bundar.

390
00:43:58,580 --> 00:44:00,580
Begitu bundar...

391
00:44:13,510 --> 00:44:15,510
Apa yang kau lihat?

392
00:44:15,530 --> 00:44:17,530
Mulai sekarang,

393
00:44:17,550 --> 00:44:19,550
kau cuma diperbolehkan melihatku saja.

394
00:44:20,580 --> 00:44:22,580
Ah! Astaga!

395
00:44:24,500 --> 00:44:26,500
Peacock!

396
00:44:26,530 --> 00:44:28,530
Kudengar kau terlibat perkelahian!
Apa kau terluka?

397
00:44:32,550 --> 00:44:34,550
Sapalah kawanku.

398
00:44:34,570 --> 00:44:36,570
Hai.

399
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Dia ini...

400
00:44:38,520 --> 00:44:40,520
Pacarku.

401
00:45:21,550 --> 00:45:24,550
Nona Liu, selamat malam.

402
00:45:24,570 --> 00:45:26,570
Mohon masuklah ke mobil.

403
00:45:29,590 --> 00:45:31,590
Ini adalah penjara Polisi Khusus Tertinggi.

404
00:45:31,620 --> 00:45:34,520
Tiap orang disini membenciku.

405
00:45:34,540 --> 00:45:36,540
Aku juga membenci mereka.

406
00:45:36,570 --> 00:45:40,570
Membuat orang lain dan diriku menderita.

407
00:45:40,590 --> 00:45:42,590
Apa maksud dari semua ini?

408
00:45:50,510 --> 00:45:52,510
Matsui.

409
00:45:52,540 --> 00:45:54,540
Apa yang kau lakukan disini?

410
00:45:59,560 --> 00:46:02,560
Kudengar Nona Liu dulu study
bidang kesehatan.

411
00:46:02,590 --> 00:46:05,590
Maka kuundang Nona Liu kesini untuk melihat

412
00:46:06,510 --> 00:46:09,510
apakah dia bisa melakukan sesuatu
untuk menyelamatkan para pasien ini.

413
00:46:26,530 --> 00:46:28,530
Ayah, maukah ayah bacakan buku untukku?

414
00:46:28,560 --> 00:46:30,560
Tentu.

415
00:46:30,580 --> 00:46:35,580
Perbuatan baik membawa keberuntungan,
perbuatan jahat membawa kesialan.

416
00:46:35,610 --> 00:46:43,510
Perbuatan baik membawa keberuntungan,
perbuatan jahat membawa kesialan.

417
00:46:43,530 --> 00:46:45,530
Dunia Persemakmuran Asia Timur Besar

418
00:46:45,550 --> 00:46:49,550
sungguh membutuhkan seorang sarjana
yang menjanjikan seperti Tn. Liu.

419
00:46:50,580 --> 00:46:55,580
Kami ingin mengundangmu untuk menyiapkan
pendidikan Manchukuo

420
00:46:55,600 --> 00:46:59,500
demi generasi Manchukuo yang akan datang.

421
00:46:59,530 --> 00:47:02,530
Tn. Liu, kau memiliki anak kandung.

422
00:47:03,550 --> 00:47:05,550
Aku percaya kau juga mengerti.

423
00:47:27,570 --> 00:47:29,570
Terima kasih atas kepedulian kalian.

424
00:47:29,600 --> 00:47:31,600
Aku telah menjadi beban bagi semuanya.

425
00:47:52,520 --> 00:47:55,520
Sebenarnya, kau tak harus
memanggilku "guru" lagi.

426
00:47:56,550 --> 00:47:58,550
Aku sudah mengundurkan diri
dari sekolahan itu.

427
00:48:00,570 --> 00:48:03,570
Lalu apa rencanamu sekarang?

428
00:48:08,590 --> 00:48:10,590
Apakah ayahmu...

429
00:48:10,620 --> 00:48:12,620
yang memaksamu?

430
00:48:13,540 --> 00:48:15,540
Kemudian kau membenci ayahmu?

431
00:48:18,570 --> 00:48:20,570
Rupanya kau sudah tahu.

432
00:48:21,590 --> 00:48:23,590
Pada awalnya pasti ada rasa benci.

433
00:48:24,510 --> 00:48:26,510
Sebelumnya, tiap kali aku
pergi ke sekolah baru,

434
00:48:27,540 --> 00:48:29,540
omongan sana sini cepat sekali tersebar

435
00:48:30,560 --> 00:48:32,560
kalau aku ini putrinya seorang pengkhianat.

436
00:48:35,590 --> 00:48:38,590
Sebenarnya aku mendirikan komunitas membaca itu

437
00:48:38,610 --> 00:48:40,510
tak berkaitan dengan pemberontakan.

438
00:48:40,530 --> 00:48:42,530
Juga bukan untuk membenci ayah.

439
00:48:42,560 --> 00:48:45,560
Kuyakinkan diriku
untuk terlepas dari ikatannya.

440
00:48:46,580 --> 00:48:48,580
Namun kemudian,

441
00:48:49,510 --> 00:48:52,510
aku mulai mengerti
mengapa dia berbuat begitu.

442
00:48:54,530 --> 00:48:56,530
Semua itu hanya untuk melindungi diriku.

443
00:48:57,550 --> 00:48:59,550
Cukup menarik juga
membicarakannya sekarang.

444
00:49:00,580 --> 00:49:02,580
Ketika aku sungguh berniat melupakan
kebencian pada ayahku

445
00:49:03,500 --> 00:49:05,500
itu saat aku dengan jelas melihat
nilai dan arti sesungguhnya

446
00:49:05,530 --> 00:49:07,530
dari komunitas membaca.

447
00:49:09,550 --> 00:49:12,550
Membuatku bisa melihat harapan mereka
mengenali identitas sebagai rakyat Cina

448
00:49:13,570 --> 00:49:16,570
dan memenangkan peperangan ini.

449
00:49:18,500 --> 00:49:20,500
Lalu apa kau akan terus melanjutannya?

450
00:49:20,520 --> 00:49:22,520
Tentu saja.

451
00:49:26,550 --> 00:49:28,550
Komunitas membaca sebenarnya
membantu membuatku sadar,

452
00:49:28,570 --> 00:49:31,570
bahwa dalam menghadapi krisis negara,

453
00:49:31,590 --> 00:49:34,590
tak ada yang bisa menghindar
untuk terlibat.

454
00:49:39,520 --> 00:49:41,520
Aku akan membantumu.

455
00:49:42,540 --> 00:49:45,540
Shibata tak akan tinggal diam
semudah itu.

456
00:49:47,570 --> 00:49:49,570
Aku akan melindungimu

457
00:49:52,590 --> 00:49:54,590
dan...

458
00:49:54,610 --> 00:49:56,610
komunitas membaca itu.

459
00:49:58,540 --> 00:50:00,540
Ikannya gosong.

460
00:51:13,560 --> 00:51:16,560
Maaf soal Muto yang mengganggumu kemarin.

461
00:51:17,590 --> 00:51:19,590
Aku minta maaf.

462
00:51:33,510 --> 00:51:35,510
Ini sebagai ganti ruginya.

463
00:51:36,530 --> 00:51:39,530
Semoga bisa menyelesaikan
masalah yang terjadi sebelumnya.

464
00:51:41,560 --> 00:51:46,560
Kuharap komunitas membaca tak
mempengaruhi pertemanan kita.

465
00:51:51,580 --> 00:51:54,580
Apa kau tahu apa artinya ini?

466
00:54:31,510 --> 00:54:33,510
Air hitam dan pegunungan putih

467
00:54:33,530 --> 00:54:36,530
Dipenuhi oleh kekejaman penjajah Jepang

468
00:54:36,550 --> 00:54:39,550
Orang-orang Cina kita yang tak bersalah

469
00:54:40,580 --> 00:54:42,580
Dihancurkan dan dibinasakan

470
00:54:43,500 --> 00:54:47,500
Sungai bergenang darah, mayat dimana-mana

471
00:54:47,530 --> 00:54:50,530
Kemelaratan dan kehilangan rumah,
kebencian memenuhi langit

472
00:54:52,550 --> 00:54:55,550
Memikirkan tentang tanah air kita
yang tak bisa dipulihkan

473
00:54:55,570 --> 00:54:58,570
Air mata bercucuran

474
00:54:59,500 --> 00:55:02,500
Berjuang demi kemerdekaan,
bersumpah untuk melawan

475
00:55:03,520 --> 00:55:06,520
Menyediakan bala bantuan,
mengembalikan mayat yang terbungkus

476
00:55:09,550 --> 00:55:11,550
Berjuang di medang tempur

477
00:55:11,570 --> 00:55:14,570
Keperkasaan militer kita yang mengesankan

478
00:55:15,590 --> 00:55:18,590
Ambisi yang berani di tengah es dan salju

479
00:55:18,620 --> 00:55:22,520
Memperkuat keteguhan hati
di tengah hutan dan hujan

480
00:55:23,540 --> 00:55:26,540
Menunggu hari kemenangan
kita pulihkan wilayah Utara

481
00:55:28,570 --> 00:55:30,570
Dan menghibur rakyat kita

482
00:55:38,590 --> 00:55:40,590
Kudengar kau menemui banyak kesulitan.

483
00:55:44,510 --> 00:55:46,510
Mohon berilah aku waktu lagi.

484
00:55:46,540 --> 00:55:49,540
Apapun yang terjadi,
mohon yakinlah padaku.

485
00:55:53,560 --> 00:55:56,560
Aku tak meragukanmu sama sekali.

486
00:55:57,590 --> 00:55:59,590
Sebaliknya, aku amat mengagumimu.

487
00:56:00,510 --> 00:56:02,510
Kau juga dibutuhkan
untuk pergerakan kami selanjutnya.

488
00:56:13,530 --> 00:56:16,530
Mohon jangan menolak bantuan kami.

489
00:56:36,560 --> 00:56:38,560
Kau berhasil?
/ Ya.

490
00:56:56,580 --> 00:56:59,580
ONITSUKA SAKON, KARATE TINGKAT DAN-7

491
00:57:04,510 --> 00:57:06,510
TOKUHEI KENSABURO, JUDO TINGKAT DAN-5

492
01:00:00,530 --> 01:00:02,530
Jangan ke luar kapal!

493
01:00:10,550 --> 01:00:12,550
Minum! Minum! Minum!

494
01:00:23,580 --> 01:00:26,580
Ada apa, Bos?

495
01:00:26,600 --> 01:00:28,600
Kau yang berbuat ini 'kan?

496
01:00:30,530 --> 01:00:33,530
Kami mematuhi perintahnya Ketua Matsui.

497
01:00:33,550 --> 01:00:36,550
2 anak buahku dipukuli.

498
01:00:36,570 --> 01:00:38,570
Siapa yang mau bertanggung jawab?

499
01:00:41,500 --> 01:00:43,500
Kau masih bersama kami 'kan?

500
01:00:45,520 --> 01:00:47,520
Bos.

501
01:01:10,550 --> 01:01:12,550
Lepaskan helm-mu.

502
01:01:21,570 --> 01:01:23,570
Ambil pedang kayumu.

503
01:01:31,590 --> 01:01:33,590
Andai ini pedang sungguhan,
kau sudah mati.

504
01:01:39,520 --> 01:01:41,520
Kau mati lagi.

505
01:01:49,540 --> 01:01:53,540
Aku tahu kau ingin memimpin keluarga ini
layaknya pria sejati

506
01:01:53,570 --> 01:01:55,570
namun kau belumlah siap.

507
01:01:55,590 --> 01:01:58,590
Aku sudah siap.
Akulah pewaris keluarga Shibata.

508
01:02:02,510 --> 01:02:05,510
Kau adalah adikku.

509
01:02:59,540 --> 01:03:04,540
Tak heran mengapa bocah itu
bertarung dengan gigih demi dirimu.

510
01:03:05,560 --> 01:03:08,560
Kamu sangat cantik.

511
01:03:08,590 --> 01:03:11,590
Kenapa kau tak melakukan
yang selayaknya dilakukan wanita?

512
01:03:13,510 --> 01:03:16,510
Semut-semut berjuang di depan tumit besi

513
01:03:17,530 --> 01:03:19,530
sudah ditakdirkan untuk gagal.

514
01:03:20,560 --> 01:03:24,560
Ketika Black-Ships membuka Jepang,

515
01:03:24,580 --> 01:03:30,580
apakah semut-semut
tak berjuang di depan tumit besi?

516
01:03:32,510 --> 01:03:35,510
Jadi Nona Liu juga tahu soal Black-Ships.

517
01:03:36,530 --> 01:03:38,530
Ketika aku lahir,

518
01:03:38,550 --> 01:03:40,550
yang ditinggalkan keluargaku
hanyalah sebuah dojo yang reyot

519
01:03:40,580 --> 01:03:43,580
dan ayahku berwasiat untuk
membangkitkan kembali nama keluarga kami.

520
01:03:44,500 --> 01:03:47,500
Untuk mewujudkan harapan ayahku,

521
01:03:47,530 --> 01:03:49,530
aku membawa adikku ke Manchukuo.

522
01:03:50,550 --> 01:03:52,550
Peperangan ini

523
01:03:52,570 --> 01:03:54,570
adalah sebuah kesempatan bagi kami.

524
01:03:54,600 --> 01:03:57,500
Apa kau begitu yakin
akan memenangkan peperangan ini?

525
01:03:58,520 --> 01:04:01,520
Aku tak tahu siapa yang terakhir
bisa memenangkan peperangan ini,

526
01:04:01,550 --> 01:04:03,550
atau apakah sebuah keluarga ksatria
seperti keluargaku

527
01:04:03,570 --> 01:04:06,570
bisa melihat cahaya kejayaan seperti sediakala.

528
01:04:06,590 --> 01:04:08,590
Tapi...

529
01:04:08,620 --> 01:04:11,520
bagi masing-masing kita,

530
01:04:11,540 --> 01:04:14,540
bukankah hidup demi yang kita cintai
adalah yang paling penting?

531
01:04:17,570 --> 01:04:20,570
Jika kita mengabaikan keyakinan kita
demi tetap bertahan hidup,

532
01:04:20,590 --> 01:04:23,590
maka kita tak layak dicintai.

533
01:04:39,510 --> 01:04:41,510
Jangan teruskan masalah ini,

534
01:04:41,540 --> 01:04:43,540
kalau tidak

535
01:04:43,560 --> 01:04:46,560
orang-orang yang kita cintai akan terluka.

536
01:05:10,590 --> 01:05:13,590
Aku berencana menghentikan
aktifitas komunitas membaca.

537
01:05:16,510 --> 01:05:19,510
Kau tak perlu takut dengan Shibata.

538
01:05:19,530 --> 01:05:21,530
Aku akan terus berjuang
jika mereka berani kembali lagi.

539
01:05:22,560 --> 01:05:24,560
Tapi aku tak mau kau melakukan itu.

540
01:05:27,580 --> 01:05:30,580
Seseorang bertanya padaku,
mengapa aku membuka komunitas membaca.

541
01:05:31,510 --> 01:05:34,510
Alasannya
aku membuka komunitas membaca

542
01:05:34,530 --> 01:05:36,530
adalah untuk mengingatkan tiap
anak muda yang datang

543
01:05:36,550 --> 01:05:39,550
bahwa kita adalah orang Cina.

544
01:05:40,580 --> 01:05:42,580
Satu orang mungkin
tak bisa mengubah sejarah,

545
01:05:43,500 --> 01:05:45,500
tapi sejarah pada akhirnya
masih bisa ditulis oleh manusia.

546
01:05:46,530 --> 01:05:48,530
Dan tiap orang Cina yang tak melupakan
identitasnya

547
01:05:48,550 --> 01:05:51,550
semua akan menjadi percikan
dari api besar masa depan.

548
01:05:52,570 --> 01:05:54,570
Sehingga bila sekarang aku menghentikan
komunitas membaca

549
01:05:55,500 --> 01:05:59,500
maka kita bisa siapkan semua percikan ini.

550
01:06:01,520 --> 01:06:03,520
Apa aku ini dihitung sebagai percikan?

551
01:06:03,550 --> 01:06:05,550
Tentu saja.

552
01:06:08,570 --> 01:06:11,570
Menurutmu apa Bos bilang padanya

553
01:06:11,590 --> 01:06:13,590
kalau dia "punya penyakit
tak bisa disembuhkan"?

554
01:06:13,620 --> 01:06:15,620
Omong kosong!

555
01:06:28,540 --> 01:06:30,540
Ayo.
/ Aku ikut!

556
01:06:37,570 --> 01:06:39,570
Ah-Fart hentikan!

557
01:07:04,590 --> 01:07:06,590
Tan Jiamu.

558
01:07:06,610 --> 01:07:08,510
Untuk menyeka keringatmu.

559
01:07:08,540 --> 01:07:10,540
Terima kasih.

560
01:07:15,560 --> 01:07:17,560
Tn. Matsui.

561
01:07:17,590 --> 01:07:21,590
Bagaimana makanannya?
/ Rasanya lezat.

562
01:07:21,610 --> 01:07:23,610
Terasa masakan rumah.

563
01:07:28,530 --> 01:07:33,530
Kuharap aku bisa melihat mekarnya cherry
di Ueno tahun depan.

564
01:07:48,560 --> 01:07:50,560
Kenapa kau kesini?

565
01:07:51,580 --> 01:07:53,580
Kami cuma lewat saja.

566
01:07:53,610 --> 01:07:55,610
Keluarlah jika kau tak beli apa-apa.

567
01:07:55,630 --> 01:07:57,530
Aku beli.

568
01:07:57,550 --> 01:08:00,550
Kau tak punya alasan mengusir pelanggan.

569
01:08:00,580 --> 01:08:02,580
Kamu mau beli apa?

570
01:08:07,500 --> 01:08:09,500
Itu.

571
01:08:19,530 --> 01:08:24,530
Kamu jauh lebih cakep dari kakakmu.

572
01:08:24,550 --> 01:08:26,550
Apa yang kau lakukan?
/ Apa yang kau lakukan?!

573
01:08:28,570 --> 01:08:30,570
Tan Jiamu!

574
01:08:30,600 --> 01:08:32,500
Tan Jiamu!

575
01:08:32,520 --> 01:08:34,520
Jangan bergerak!
/ Lepas, lepaskan dia!

576
01:08:39,550 --> 01:08:41,550
Tan Jiamu!

577
01:09:05,570 --> 01:09:07,570
Terima kasih atas keramahannya.

578
01:09:09,590 --> 01:09:12,590
Ini kembalianmu.
/ Tak usah.

579
01:09:12,620 --> 01:09:14,520
Simpan saja.

580
01:09:14,540 --> 01:09:16,540
Nanti aku kembali.

581
01:09:16,570 --> 01:09:19,570
Terima kasih telah menjadi langganan tetap.

582
01:09:20,590 --> 01:09:22,590
Sampai jumpa.

583
01:12:02,510 --> 01:12:09,010
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

584
01:12:13,540 --> 01:12:17,540
Ketua Liu, bukankah kau bilang
putrimu ada di Shanghai?

585
01:12:20,560 --> 01:12:24,560
Siswamu membunuh seorang warga
Kerajaan Jepang.

586
01:12:24,590 --> 01:12:28,590
Bisakah kau bantu penyelidikan kami?

587
01:12:53,510 --> 01:12:55,510
Ketua Liu,
kau tak perlu pergi lebih jauh lagi.

588
01:12:56,530 --> 01:12:58,530
Akan kujaga Nona Liu.

589
01:13:05,560 --> 01:13:07,560
Apapun yang terjadi nanti,

590
01:13:07,580 --> 01:13:09,580
pergi bawalah mobil secepatnya.
Jangan khawatir.

591
01:13:09,610 --> 01:13:11,610
Jangan cemas.

592
01:13:33,530 --> 01:13:35,530
Pergilah.
/ Ayah.

593
01:13:35,550 --> 01:13:37,550
Cepat pergi.

594
01:13:38,580 --> 01:13:40,580
Cepat pergi!

595
01:13:43,500 --> 01:13:45,500
Apa maksudmu melakukan ini?

596
01:15:33,530 --> 01:15:35,530
Ayo kita tinggalkan tempat ini.

597
01:16:16,550 --> 01:16:18,550
Baiklah, ayo kita pergi.

598
01:16:51,570 --> 01:16:53,570
Aku ke toilet dulu.

599
01:18:53,500 --> 01:18:55,500
Lihatlah yang telah kau perbuat.

600
01:18:56,520 --> 01:18:59,520
Menurut pandanganku, semua masalah kita
telah terselesaikan.

601
01:19:13,550 --> 01:19:17,550
Ada pepatah kuno Cina yang aku suka:

602
01:19:18,570 --> 01:19:21,570
"Kemenangan seorang jenderal dibangun
diatas

603
01:19:21,590 --> 01:19:24,590
pengorbanan puluhan ribu nyawa."

604
01:19:57,520 --> 01:19:59,520
Aku adalah pewaris keluarga Shibata.

605
01:21:40,540 --> 01:21:42,540
Jing Hao.

606
01:21:49,570 --> 01:21:51,570
Aku mengagumimu.

607
01:21:53,590 --> 01:21:57,590
Maka akan kubiarkan semua kawan-kawanmu
berduka atas dirimu hari ini.

608
01:21:59,510 --> 01:22:01,510
Ini akan menjadi tanah pemakamanmu.

609
01:28:02,540 --> 01:28:06,540
Hidup Kerajaan Jepang!

610
01:28:09,560 --> 01:28:13,560
Kemenangan di perang suci
Asia Timur Besar!

611
01:28:14,590 --> 01:28:17,590
Hidup Kerajaan Jepang!

612
01:29:25,510 --> 01:29:27,510
Aku turut bela sungkawa.

613
01:30:03,530 --> 01:30:06,530
"Kemenangan seorang jenderal
dibangun diatas

614
01:30:08,560 --> 01:30:11,560
pengorbanan puluhan ribu nyawa."

615
01:31:14,580 --> 01:31:17,580
Aku bukan lagi Jing Hao
Sekolah Qinghe.

616
01:31:22,510 --> 01:31:25,510
Aku hanya seorang buronan pelarian.

617
01:31:49,530 --> 01:31:52,530
Apa kau tak ingin hidup?

618
01:31:53,550 --> 01:31:55,550
Ya benar.

619
01:31:55,580 --> 01:31:57,580
Kami tak ingin hidup.

620
01:31:58,500 --> 01:32:00,500
Bukankah itu benar?
/ Ya!

621
01:32:07,570 --> 01:32:17,570
MASIH ADA ADEGAN DI TENGAH CREDIT TITLE

622
01:32:17,590 --> 01:32:27,590
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

623
01:32:21,530 --> 01:32:24,530
♪ Mempercepat pintu kebebasan

624
01:32:24,550 --> 01:32:26,550
♪ Setir kemudi dalam genggaman eratku

625
01:32:27,570 --> 01:32:31,570
♪ Tak jelas siapa yang di depan
tak bisa diprediksi maka kuandalkan bakatku

626
01:32:27,590 --> 01:34:15,590
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

627
01:32:32,550 --> 01:32:34,550
♪ Lupakan soal keseimbangan

628
01:32:34,570 --> 01:32:36,570
♪ Tak sabar aku sampai ke ujung jalanku

629
01:32:37,500 --> 01:32:39,500
♪ Kau tak mengalami rasa sakitku

630
01:32:39,520 --> 01:32:41,520
♪ maka kau tak bisa lihat pertanda itu
Kau seperti orang bodoh

631
01:32:41,540 --> 01:32:43,540
♪ Jalan terus menerus terbuka

632
01:32:43,570 --> 01:32:46,570
♪ Putuskan rantai besi usang

633
01:32:46,590 --> 01:32:48,590
♪ Mimpi dan kenyataan
berkali-kali bersimpangan

634
01:32:48,620 --> 01:32:52,520
♪ Aku telah berubah, aku lebih kuat,
aku punya arah baru

635
01:32:52,540 --> 01:32:54,540
♪ Semua kawan-kawan di dekatku

636
01:32:54,560 --> 01:32:56,560
♪ Jangan sia-siakan yang kupercayakan padamu

637
01:32:57,590 --> 01:32:59,590
♪ Kau berkata ini benar

638
01:32:59,610 --> 01:33:02,510
♪ menggenggam kesempatan di depanmu
Jangan pikirkan jika kau menghadapi dengan cara baru

639
01:33:02,540 --> 01:33:05,540
♪ Sialan, ayo majulah

640
01:33:06,560 --> 01:33:08,560
♪ Semua kawan-kawanku

641
01:33:09,580 --> 01:33:13,580
♪ Hilangkan kabut, sekarang waktu yang tepat

642
01:33:13,610 --> 01:33:15,610
♪ Biar kukejutkan dirimu

643
01:33:16,530 --> 01:33:18,530
♪ Siapkan gelombang pasang surut

644
01:33:19,560 --> 01:33:20,860
♪ Tak tahan kecuali tak bisa tertawa
ataupun menangis

645
01:33:20,860 --> 01:33:23,560
♪ Majulah kalau berani,
tak perlu banyak omong padaku

646
01:33:32,580 --> 01:33:34,580
♪ Tak perlu banyak omong padaku

647
01:33:41,510 --> 01:33:42,510
♪ Baiklah

648
01:33:42,530 --> 01:33:44,530
♪ Tak perlu banyak omong padaku

649
01:33:44,550 --> 01:33:46,550
♪ Tak sempat bernapas, pengejaran
kemenanganku harus diteruskan

650
01:33:46,580 --> 01:33:49,580
♪ Aku tak mengandalkan kekasaran,
tapi mengandalkan kemampuanku

651
01:33:49,600 --> 01:33:51,600
♪ Waktu reaksiku
bagai anak panah lepas dari busur

652
01:33:52,530 --> 01:33:54,530
♪ Kuhindari semua perangkap,
membuat orang mengejar jejakku

653
01:33:54,550 --> 01:33:57,550
♪ Angkat tanganmu
Angkat tanganmu

654
01:33:57,570 --> 01:33:59,570
♪ Sekarang dengarkan aku,
semuanya berdiri, semuanya berdiri

655
01:33:59,600 --> 01:34:00,600
♪ Semuanya berdiri

656
01:34:00,620 --> 01:34:02,620
♪ Tutupi langit dengan satu tangan,
hilangkan pengkhianatan

657
01:34:02,650 --> 01:34:04,550
♪ Bagai legenda menyebar,
bukan hanya sesaat

658
01:34:04,570 --> 01:34:06,570
♪ Semua kawan-kawan di dekatku

659
01:34:06,590 --> 01:34:08,590
♪ Jangan sia-siakan yang kupercayakan padamu

660
01:34:08,620 --> 01:34:11,520
♪ Kau bilang ini benar

661
01:34:11,540 --> 01:34:15,540
♪ menggenggam kesempatan di depanmu
Jangan pikirkan jika kau menghadapi dengan cara baru

Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

