0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000

1
00:00:11,440 --> 00:00:13,490
Lensa Shiva mendeteksi
adanya abnormalitas!

2
00:00:13,490 --> 00:00:14,610
Koordinat berhasil ditemukan!

3
00:00:14,610 --> 00:00:15,660
Tingkat abnormalitas meningkat!

4
00:00:15,660 --> 00:00:17,490
Laplace mulai selidiki situasinya!

5
00:00:17,490 --> 00:00:18,330
Bergegaslah!

6
00:00:19,540 --> 00:00:20,950
Cahayanya...

7
00:00:20,950 --> 00:00:24,580
Chaldeas diciptakan dari hasil
penyusunan ulang jiwa bumi.

8
00:00:25,080 --> 00:00:27,840
Kalau cahaya peradaban
tersebut padam, maka...

9
00:00:29,460 --> 00:00:32,470
Segera kumpulkan manusia yang
berpotensi sebagai Master!

10
00:00:32,470 --> 00:00:34,720
Kita mulai ke tahap
aktual eksperimen Rayshift!

11
00:00:36,140 --> 00:00:38,470
Kalau cahaya Chaldeas
tak segera dikembalikan,

12
00:00:39,260 --> 00:00:41,600
maka masa depan umat
manusia akan punah total.

13
00:01:56,420 --> 00:01:57,550
Siapa kau?

14
00:01:58,890 --> 00:02:00,260
Aku, ya?

15
00:02:01,350 --> 00:02:04,390
Seseorang yang namanya
tak penting disebutkan.

16
00:02:06,180 --> 00:02:08,650
Oh, tapi aku punya nama.

17
00:02:08,650 --> 00:02:11,810
Hanya saja, aku tak pernah punya
kesempatan mengatakannya,

18
00:02:11,810 --> 00:02:15,110
jadi aku kurang punya
kesan saat perkenalkan diri.

19
00:02:15,110 --> 00:02:17,450
Lo?
Di mana ini?

20
00:02:17,450 --> 00:02:19,030
Kalau itu bisa kujawab.

21
00:02:19,530 --> 00:02:25,540
Tempat ini adalah observatorium yang dibangun untuk
perpanjang keberlangsungan masa depan manusia.

22
00:02:27,080 --> 00:02:30,420
Organisasi Keamanan Manusia, Chaldea.

23
00:02:47,980 --> 00:02:49,560
Apa kau sudah lebih tenang?

24
00:02:49,560 --> 00:02:50,980
Terima kasih.

25
00:02:50,980 --> 00:02:55,730
Seingatku waktu pertama datang ke sini,
aku sedang ikuti semacam simulasi.

26
00:02:55,730 --> 00:02:57,780
Simulasi Psikeron, ya?

27
00:02:57,780 --> 00:03:00,950
Kalau belum terbiasa,
otak dapat terbebani stres.

28
00:03:01,950 --> 00:03:04,200
Kepalaku masih pening.

29
00:03:04,490 --> 00:03:10,290
Fou yang temukanmu pingsan saja bahkan
tak sanggup pulihkan kesadaranmu.

30
00:03:10,290 --> 00:03:12,000
Apa mungkin itu penyebabnya?

31
00:03:12,000 --> 00:03:13,250
Fou?

32
00:03:20,880 --> 00:03:22,890
Ka-Kau baik-baik saja?

33
00:03:22,890 --> 00:03:24,640
Ya.

34
00:03:24,640 --> 00:03:27,100
Makhluk yang mirip
tupai ini adalah Fou.

35
00:03:27,560 --> 00:03:30,940
Dia makhluk yang punya hak khusus
untuk berkeliaran bebas di Chaldea.

36
00:03:36,650 --> 00:03:40,110
Kira-kira seperti itu,
dia berkeliaran sesuka hati.

37
00:03:41,070 --> 00:03:43,110
Makhluk yang tak biasa, ya.

38
00:03:43,620 --> 00:03:46,780
Jarang sekali dia dekati
orang lain selain aku,

39
00:03:46,780 --> 00:03:49,080
tapi sepertinya dia
menyukaimu ya, Senior.

40
00:03:52,210 --> 00:03:53,960
Selamat.

41
00:03:53,960 --> 00:03:57,750
Kau sudah jadi orang terdekat
kedua Fou di Chaldea.

42
00:03:58,130 --> 00:04:00,420
Te-Terima kasih.

43
00:04:00,420 --> 00:04:06,680
Omong-omong, apa Senior termasuk orang yang
berpotensi jadi Master untuk jalani Rayshift?

44
00:04:06,680 --> 00:04:08,260
Ah, benar.

45
00:04:08,970 --> 00:04:12,270
Katanya, aku berpotensi dapat
jalin kontrak dengan Servant.

46
00:04:12,270 --> 00:04:14,520
Makanya, aku diundang ke sini.

47
00:04:15,150 --> 00:04:17,020
Omong-omong, Rayshift itu apa?

48
00:04:17,940 --> 00:04:21,400
Apa Senior datang ke sini
tanpa tahu prosedurnya?

49
00:04:21,400 --> 00:04:25,160
Ya, soalnya mereka agak memaksa
waktu mengundangku ke sini, sih.

50
00:04:25,160 --> 00:04:26,620
Tak biasanya begitu.

51
00:04:26,620 --> 00:04:27,780
Masa, sih?

52
00:04:28,950 --> 00:04:33,540
Chaldea adalah fasilitas dan observatorium yang
kumpulkan berbagai peneliti dari berbagai bidang,

53
00:04:33,540 --> 00:04:38,710
dari sihir sampai ilmu pengetahuan, yang bertujuan
untuk jaga keberlangsungan umat manusia.

54
00:04:40,420 --> 00:04:44,090
Dan peneliti tersebut
sudah kembangkan Chaldeas,

55
00:04:44,090 --> 00:04:45,970
model lingkungan berbentuk globe.

56
00:04:45,970 --> 00:04:47,350
Chaldeas?

57
00:04:47,890 --> 00:04:50,060
Dikatakan bahwa bumi mempunyai jiwa,

58
00:04:50,060 --> 00:04:53,560
dan globe ini diciptakan untuk
refleksikan jiwa tersebut.

59
00:04:54,640 --> 00:04:57,690
"Selama cahaya dari suatu peradaban
masih menyala di Chaldeas,

60
00:04:57,690 --> 00:05:01,400
umat manusia terjamin dapat bertahan
setidaknya seratus tahun lebih."

61
00:05:02,110 --> 00:05:05,570
Tapi, tiba-tiba cahayanya
mulai menghilang.

62
00:05:06,950 --> 00:05:11,450
Kalau cahayanya menghilang, artinya suatu
peradaban sudah capai titik akhirnya.

63
00:05:12,120 --> 00:05:13,580
Berdasarkan observasi kami,

64
00:05:13,580 --> 00:05:18,040
umat manusia diramalkan akan
punah pada bulan Desember 2016.

65
00:05:18,330 --> 00:05:19,790
Tak mungkin.

66
00:05:20,300 --> 00:05:24,630
Pada observasi lebih mendalam,
ditemukan keganjilan yang baru.

67
00:05:25,380 --> 00:05:27,970
Hasilnya adalah Singularitas Ruang Waktu F.

68
00:05:29,010 --> 00:05:32,310
Pada tahun 2005 sampai 2016,
di suatu kota kecil di Jepang,

69
00:05:32,310 --> 00:05:38,770
ditemukan "daerah tak teramati" yang
keberadaannya tak tercantum dalam sejarah.

70
00:05:39,190 --> 00:05:43,150
Chaldea menganggapnya sebagai
penyebab kepunahan umat manusia,

71
00:05:43,150 --> 00:05:47,030
lalu usulkan eksperimen
Rayshift ke PBB, dan disetujui.

72
00:05:48,320 --> 00:05:52,040
Rayshift ubah manusia jadi Psike,
kemudian mengirimnya ke masa lalu,

73
00:05:52,040 --> 00:05:54,540
untuk ikut andil
dalam masa tersebut.

74
00:05:54,540 --> 00:05:57,540
Dengan kata lain,
disebut sebagai perjalanan waktu.

75
00:05:58,000 --> 00:06:03,250
Dengan cara ini, kita bisa kembali ke masa lalu,
teliti penyebab hilangnya masa depan, dan menghentikannya.

76
00:06:04,050 --> 00:06:08,970
Begitulah ide di balik Rayshift,
yang saat ini sedang Chaldea kembangkan.

77
00:06:08,970 --> 00:06:12,510
Jadi, aku diundang untuk ikuti
eksperimen sehebat itu, ya?

78
00:06:12,510 --> 00:06:14,060
Kau kaget?

79
00:06:14,060 --> 00:06:15,560
Ya.

80
00:06:15,560 --> 00:06:18,310
Jadi, sekarang perjalanan
waktu bisa dilakukan, ya?

81
00:06:19,650 --> 00:06:21,270
Oh, ya.

82
00:06:24,780 --> 00:06:26,950
Maaf, aku telat perkenalkan diri.

83
00:06:26,950 --> 00:06:29,070
Aku Ritsuka Fujimaru.

84
00:06:29,070 --> 00:06:31,990
Lalu, aku juga minta maaf karena
perkenalan ini kurang berkesan,

85
00:06:31,990 --> 00:06:32,910
tapi salam kenal, ya.

86
00:06:48,010 --> 00:06:50,300
Sudah berapa lama
kau ada di sini?

87
00:06:51,590 --> 00:06:53,220
Di sini...

88
00:06:53,220 --> 00:06:55,270
Sudah dua tahun.

89
00:06:55,270 --> 00:06:57,520
Berarti, kau yang lebih senior, dong?

90
00:06:57,520 --> 00:07:01,060
Tidak, menurutku semua
orang di sini adalah "senior".

91
00:07:02,810 --> 00:07:03,520
Namamu?

92
00:07:04,650 --> 00:07:07,820
Mau bilang kalau "namaku tak
penting untuk disebutkan" lagi?

93
00:07:09,320 --> 00:07:11,570
Namaku...

94
00:07:11,570 --> 00:07:13,070
Mash.

95
00:07:14,240 --> 00:07:15,700
Mash Kyrielight.

96
00:07:16,200 --> 00:07:17,500
Ternyata kau ada di sini.

97
00:07:17,500 --> 00:07:18,750
Prof. Leff.

98
00:07:18,750 --> 00:07:22,540
Pengarahan untuk calon
Master akan segera digelar.

99
00:07:22,540 --> 00:07:24,340
Bergegaslah menuju ruang kendali.

100
00:07:25,210 --> 00:07:28,130
Oh, siapa kau?

101
00:07:29,550 --> 00:07:31,470
Nomor 48.

102
00:07:31,760 --> 00:07:34,100
Oh, dari rekrutan umum.

103
00:07:34,760 --> 00:07:37,020
Tolong jangan merasa kecewa.

104
00:07:37,020 --> 00:07:40,940
Di dalam misi ini, kalian semua
punya peranan penting.

105
00:07:43,190 --> 00:07:46,860
Aku Leff Lynor, dan salah
seorang insinyur di sini.

106
00:07:47,690 --> 00:07:48,780
Sa-Salam kenal.

107
00:07:48,780 --> 00:07:51,650
Omong-omong, kau yakin
tak segera ke sana?

108
00:07:51,650 --> 00:07:52,660
Ke mana?

109
00:07:52,660 --> 00:07:54,530
Mengikuti pengarahan.

110
00:07:54,530 --> 00:07:57,620
Kalau terlambat, kau bisa dipelototi
direktur selama setahun penuh, lo.

111
00:07:58,040 --> 00:08:00,540
Ma-Maaf, di mana ruangannya?

112
00:08:00,540 --> 00:08:01,750
Ke sini.

113
00:08:11,550 --> 00:08:14,680
Tak kusangka kau berinisiatif
dekati orang lain terlebih dulu, ya.

114
00:08:15,300 --> 00:08:18,510
Apa yang buatmu
tertarik padanya, Mash?

115
00:08:22,890 --> 00:08:26,190
Karena senior adalah manusia.

116
00:08:28,690 --> 00:08:32,780
Biar aku perjelas lagi.
Lebih tepatnya, lebih manusiawi.

117
00:08:33,450 --> 00:08:37,030
Aku merasa semua orang
yang ada di sini sedikit berbeda.

118
00:08:38,410 --> 00:08:42,040
Semua yang ada di Chaldea punya
satu atau dua kebiasaan aneh, sih.

119
00:08:42,040 --> 00:08:43,580
Apa maksudnya?

120
00:09:00,520 --> 00:09:02,850
Selamat datang di
Organisasi Keamanan, Chaldea.

121
00:09:03,140 --> 00:09:07,440
Aku Direktur Chaldea,
Olgamally Animusphere.

122
00:09:07,440 --> 00:09:13,360
Dan kalian semua yang ada di sini sudah terpilih dari
berbagai dunia, atas bakat dalam diri masing-masing.

123
00:09:13,740 --> 00:09:17,280
Bakat yang aku maksud adalah, potensi
kalian untuk lakukan Simulasi Psikeron.

124
00:09:17,280 --> 00:09:21,290
Kalian punya sirkuit sihir dan
berpotensi untuk jadi Master.

125
00:09:21,290 --> 00:09:24,790
Meski begitu, bakat istimewa kalian
itu ada karena untung-untungan,

126
00:09:25,120 --> 00:09:29,290
jadi kalian sendiri sama sekali bukan
tergolong manusia istimewa.

127
00:09:29,590 --> 00:09:34,300
Anggap saja diri kalian hanyalah sebuah alat yang
digunakan untuk lindungi riwayat umat manusia.

128
00:09:34,970 --> 00:09:36,340
Ha?

129
00:09:36,340 --> 00:09:37,720
Alat?

130
00:09:38,180 --> 00:09:39,720
Apa maksudnya coba?

131
00:09:41,140 --> 00:09:42,560
Diam!

132
00:09:43,470 --> 00:09:46,940
Kalau kalian tak senang dengan perkataanku,
silakan angkat kaki dari Chaldea sekarang juga!

133
00:09:49,400 --> 00:09:50,730
Bagus.

134
00:09:50,730 --> 00:09:52,940
Dalam sejarah Chaldea,
baru kali ini ada banyak calon-

135
00:09:59,450 --> 00:10:02,080
No. 48, golongan umum.

136
00:10:14,510 --> 00:10:16,010
Kenapa?

137
00:10:16,010 --> 00:10:17,300
Senior.

138
00:10:17,300 --> 00:10:18,180
Mash.

139
00:10:18,180 --> 00:10:21,510
Senior sudah dicoret
dari misi pertama.

140
00:10:22,060 --> 00:10:23,770
Biar aku antar ke kamarmu.

141
00:10:26,230 --> 00:10:29,230
Dalam dunia sihir,
bakat adalah suatu anugerah,

142
00:10:29,230 --> 00:10:31,020
tapi garis keturunanlah
yang paling berpengaruh.

143
00:10:31,520 --> 00:10:36,070
Direktur terlahir di keluarga
sihir terkemuka, Animusphere.

144
00:10:36,070 --> 00:10:38,950
Sifat dan bakatnya adalah murni
berasal dari garis keturunannya.

145
00:10:40,410 --> 00:10:46,620
Master yang berpotensi diperlukan setelah
tahap aktual eksperimen Rayshift diaktifkan.

146
00:10:46,620 --> 00:10:50,830
Tapi, hanya sedikit penyihir
yang punya potensi itu.

147
00:10:51,380 --> 00:10:56,090
Jadi itu alasannya, orang biasa sepertiku
sampai dipaksa diundang untuk ikut, ya?

148
00:10:56,550 --> 00:10:58,260
Apa Senior akan
tinggalkan Chaldea?

149
00:10:58,260 --> 00:11:00,590
Aku belum memutuskan sih,

150
00:11:00,590 --> 00:11:03,560
tapi untuk sekarang, akan kulakukan
apa yang aku bisa di sini.

151
00:11:04,220 --> 00:11:06,430
Kalau langsung pulang
malah bikin frustrasi, sih.

152
00:11:12,770 --> 00:11:18,070
Padahal tempat ini lebih tinggi dari daratan,
tapi langit birunya sama sekali tak terlihat.

153
00:11:18,070 --> 00:11:20,200
Langit biru, ya?

154
00:11:20,610 --> 00:11:22,990
Kalau kau memang
sudah dua tahun di sini,

155
00:11:22,990 --> 00:11:24,870
wajar saja tak pernah melihatnya.

156
00:11:33,880 --> 00:11:35,840
Di sinilah kamarmu, Senior.

157
00:11:36,300 --> 00:11:37,550
Terima kasih atas semuanya.

158
00:11:37,550 --> 00:11:38,800
Sama-sama.

159
00:11:38,800 --> 00:11:41,260
Kau ikut berpartisipasi
dalam misinya, 'kan?

160
00:11:41,260 --> 00:11:41,800
Benar.

161
00:11:42,220 --> 00:11:44,640
Baiklah, aku pergi dulu.

162
00:11:46,180 --> 00:11:46,810
Mash!

163
00:11:50,850 --> 00:11:53,060
Eh...
Hati-hati!

164
00:12:01,530 --> 00:12:03,820
Dia benar-benar
gadis yang lucu, ya.

165
00:12:09,830 --> 00:12:11,500
A-Anu...

166
00:12:11,500 --> 00:12:14,130
Ya.
Masuk saja.

167
00:12:16,210 --> 00:12:18,590
Eh?
Siapa kau?

168
00:12:19,210 --> 00:12:21,090
A-Anu...

169
00:12:21,090 --> 00:12:23,550
Ini tempat membolosku, tahu!

170
00:12:25,510 --> 00:12:27,760
Atas izin siapa kau
boleh masuk ke sini?

171
00:12:28,430 --> 00:12:31,180
Katanya sih, ini kamarku.

172
00:12:31,180 --> 00:12:33,390
Kamarmu?
Di sini?

173
00:12:34,650 --> 00:12:36,150
Begitu, ya.

174
00:12:36,150 --> 00:12:38,690
Jadi anak yang terakhir
sudah datang, ya.

175
00:12:38,690 --> 00:12:40,240
Maaf, kalau Anda sendiri?

176
00:12:41,690 --> 00:12:45,530
Aku Romani Archaman,
kepala divisi medis.

177
00:12:45,530 --> 00:12:48,620
Orang-orang memanggilku Dokter Roman.{}

178
00:12:48,620 --> 00:12:49,950
Kepala?

179
00:12:49,950 --> 00:12:52,370
Ma-Maaf sudah ganggu
jam istirahat Anda!

180
00:12:52,370 --> 00:12:56,540
Tak apa-apa, aku hanya
seorang dokter biasa, kok.

181
00:12:56,540 --> 00:12:59,960
Omong-omong, bukannya
Rayshift sudah mau dimulai?

182
00:12:59,960 --> 00:13:02,550
Dan kudengar, semua staf
ikut terlibat dalam acaranya.

183
00:13:03,970 --> 00:13:05,550
Sebenarnya...

184
00:13:07,550 --> 00:13:12,560
Singkatnya, kau memicu amarahnya
direktur, dan dicoret dari misi pertama?

185
00:13:12,560 --> 00:13:13,600
Benar.

186
00:13:13,600 --> 00:13:15,060
Berarti, kita sejawat.

187
00:13:15,730 --> 00:13:20,440
Direktur mengusirku karena alasan, "Kalau Romani di
sini, suasananya malah buat orang-orang mengantuk."

188
00:13:20,440 --> 00:13:22,740
Makanya, aku santai-santai saja di sini.

189
00:13:22,740 --> 00:13:24,030
Ternyata begitu, ya.

190
00:13:25,610 --> 00:13:30,030
Tapi, berhubung sama-sama tak ada kerjaan,
ayo kita perdalam tali persahabatan ini!

191
00:13:30,540 --> 00:13:32,370
Ya.

192
00:13:37,250 --> 00:13:40,710
Jadi, begitulah struktur Chaldea.

193
00:13:40,710 --> 00:13:44,670
Dibangun di atas gunung salju 6.000 mdpl,
lengkap dengan lokakarya rahasia.

194
00:13:48,760 --> 00:13:49,890
Hai, Leff.

195
00:13:49,890 --> 00:13:52,970
Romani, tak lama lagi
Rayshift akan dilangsungkan.

196
00:13:52,970 --> 00:13:55,890
Untuk berjaga-jaga,
apa kau bisa datang ke sini?

197
00:13:55,890 --> 00:13:57,270
Apa terjadi sesuatu?

198
00:13:57,270 --> 00:13:59,560
Status Regu A sudah aman,

199
00:13:59,560 --> 00:14:03,570
tapi Regu B agak sedikit terkendala karena
ada yang belum terbiasa dengan sistemnya.

200
00:14:03,570 --> 00:14:05,450
Baik, biar aku bius mereka.

201
00:14:05,450 --> 00:14:06,070
Bergegaslah.

202
00:14:06,650 --> 00:14:08,200
Kau sedang di ruang kesehatan, 'kan?

203
00:14:08,200 --> 00:14:10,580
Harusnya, dua menit sudah
cukup untuk sampai ke sini.

204
00:14:11,030 --> 00:14:12,330
Oke.

205
00:14:12,700 --> 00:14:13,910
Jangan sampai terlambat.

206
00:14:15,910 --> 00:14:17,920
Di sini bukan ruang kesehatan, 'kan?

207
00:14:17,920 --> 00:14:21,840
Te-Telat sedikit juga
masih bisa dimaklumi, kok.

208
00:14:21,840 --> 00:14:24,420
Terlebih, Regu A sama
sekali tak ada kendala.

209
00:14:24,420 --> 00:14:25,720
Ah, pria yang barusan itu-

210
00:14:25,720 --> 00:14:27,720
Beliau Prof. Leff, 'kan?

211
00:14:27,720 --> 00:14:31,260
Tadi aku sudah ketemu, kok.
Katanya, beliau insinyur di sini.

212
00:14:32,890 --> 00:14:36,100
Insinyur?
Merendah sekali dia, ya.

213
00:14:36,940 --> 00:14:40,560
Dia itu penyihir yang ciptakan
teleskop pengamat Chaldea,

214
00:14:40,560 --> 00:14:43,940
yaitu Lensa Observasi
Ambang Futur, Shiva.

215
00:14:47,950 --> 00:14:53,280
Omong-omong, penggagas sistem pemanggilan
Rayshift adalah mantan direktur kami.

216
00:14:53,280 --> 00:14:59,120
Dan yang fasilitasi Mesin Kalkulasi Psikeron untuk
manifestasikan teorinya adalah Akademi Atlas.

217
00:14:59,710 --> 00:15:02,630
Jadi, banyak orang-orang berbakat
bersatu untuk mewujudkannya.

218
00:15:05,550 --> 00:15:08,970
Aku yang dokter biasa ini memang
tak terlihat begitu berguna sih,

219
00:15:08,970 --> 00:15:10,760
tapi kalau dipanggil,
harus tetap ke sana.

220
00:15:11,140 --> 00:15:12,260
Ya, 'kan?

221
00:15:12,760 --> 00:15:15,850
Terima kasih sudah mau
temaniku mengobrol, Fujimaru.

222
00:15:15,850 --> 00:15:17,560
Oh, sama-sama.

223
00:15:17,560 --> 00:15:20,400
Kalau sudah tenang nanti,
silakan mampir ke ruanganku.

224
00:15:20,400 --> 00:15:22,520
Aku bisa suguhkan kue enak.

225
00:15:25,780 --> 00:15:26,480
Apa?

226
00:15:26,480 --> 00:15:28,150
Mati listrik, ya?

227
00:15:28,150 --> 00:15:30,530
Tak mungkin Chaldea
sampai mati listrik.

228
00:15:31,360 --> 00:15:33,280
{\an8}Peringatan darurat.

229
00:15:33,580 --> 00:15:38,790
{\an8}Telah terjadi kebakaran di pembangkit
listrik dan ruang kendali utama.

230
00:15:39,870 --> 00:15:40,710
Kebakaran?

231
00:15:41,080 --> 00:15:45,300
{\an8}Pintu divisi utama akan
ditutup dalam 240 detik.

232
00:15:46,420 --> 00:15:49,300
{\an8}Semua personel diharap untuk
mengungsi sesegera mungkin.

233
00:15:47,460 --> 00:15:49,300
Ruang kendali?

234
00:15:51,840 --> 00:15:58,430
{\an8}Kami ulangi. Telah terjadi kebakaran di
pembangkit listrik dan ruang kendali utama.

235
00:15:55,050 --> 00:15:55,810
Hoi, kau!

236
00:16:11,110 --> 00:16:12,490
Mengerikan.

237
00:16:13,200 --> 00:16:15,990
Yang aman hanya Chaldeas, ya?

238
00:16:19,410 --> 00:16:21,960
Ada kemungkinan ini tindak sabotase.

239
00:16:22,870 --> 00:16:24,920
{\an8}Suspensi keluaran energi dikonfirmasi.

240
00:16:24,920 --> 00:16:26,840
{\an8}Penerimaan energi tak memadai.

241
00:16:27,250 --> 00:16:27,920
Gawat!

242
00:16:29,590 --> 00:16:32,430
{\an8}Mustahil untuk beralih
ke energi cadangan.

243
00:16:32,880 --> 00:16:35,600
{\an8}Diharapkan kepada personel untuk
mengalihkannya secara manual.

244
00:16:36,010 --> 00:16:37,850
Aku akan pergi ke
pembangkit bawah tanah!

245
00:16:38,470 --> 00:16:39,270
Berbahaya!

246
00:16:39,270 --> 00:16:42,100
Aku tak bisa biarkan
cahaya Chaldea redup!

247
00:16:42,100 --> 00:16:44,060
Sebaiknya, kau segera
kembali ke tempat tadi!

248
00:16:44,060 --> 00:16:45,310
Dokter Roman!

249
00:16:46,900 --> 00:16:50,280
{\an8}Pintu akan tertutup
dalam 180 detik.

250
00:16:50,690 --> 00:16:53,110
{\an8}Diharapkan bagi seluruh personel
yang ada di divisi utama,

251
00:16:53,110 --> 00:16:56,700
{\an8}untuk mengungsi dari
portal sesegera mungkin.

252
00:17:02,370 --> 00:17:03,750
Mash!

253
00:17:08,290 --> 00:17:10,170
Mash!
Di mana kau?

254
00:17:10,920 --> 00:17:14,630
{\an8}Sistem Rayshift beralih
pada tahap akhir.

255
00:17:14,970 --> 00:17:18,680
{\an8}Koordinatnya: 30 Januari, 2004 Masehi.

256
00:17:19,100 --> 00:17:21,390
{\an8}Lokasi: Fuyuki, Jepang.

257
00:17:22,640 --> 00:17:23,640
Mash!

258
00:17:24,020 --> 00:17:26,900
{\an8}Proteksi peralihan
Laplace siap dijalankan.

259
00:17:27,310 --> 00:17:30,360
{\an8}Kerangka faktor tambahan
terhadap Singularitas diamankan.

260
00:17:30,780 --> 00:17:32,940
{\an8}Unsummon Program dipersiapkan.

261
00:17:32,940 --> 00:17:35,950
{\an8}Master, harap masukkan penyesuaian akhir.

262
00:17:39,740 --> 00:17:40,870
Mash!

263
00:17:43,160 --> 00:17:45,370
Senior?

264
00:17:45,750 --> 00:17:48,130
Bertahanlah, Mash!
Aku akan segera menolongmu!

265
00:17:49,590 --> 00:17:51,630
Tak perlu, aku...

266
00:18:06,850 --> 00:18:08,860
Jangan pedulikan aku.

267
00:18:08,860 --> 00:18:13,280
Aku mohon, segeralah pergi dari sini.

268
00:18:13,280 --> 00:18:16,110
Ya, tapi denganmu juga, Mash!

269
00:18:18,620 --> 00:18:20,370
Tak perlu, cepat lari dari sini!

270
00:18:20,370 --> 00:18:21,330
Sudah tak ada waktu-

271
00:18:22,200 --> 00:18:23,330
Tak bisa!

272
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
{\an8}Peringatan kepada staf pengamat.

273
00:18:28,000 --> 00:18:30,380
{\an8}Status Chaldeas mengalami perubahan.

274
00:18:33,960 --> 00:18:37,510
{\an8}Data Observasi Ambang
Futur Shiva akan ditulis ulang.

275
00:18:38,180 --> 00:18:43,680
{\an8}Keberlangsungan kehidupan umat manusia di bumi
untuk 100 tahun ke depan, tak dapat dikonfirmasi.

276
00:18:44,220 --> 00:18:46,940
{\an8}Ada atau tidaknya masa depan
umat manusia tak dapat dijamin.

277
00:18:46,940 --> 00:18:48,850
Chaldeas.

278
00:18:48,850 --> 00:18:51,190
{\an8}Pintu pusat ditutup.

279
00:18:56,030 --> 00:18:59,700
{\an8}Pembersihan bagian dalam akan
dilaksanakan dalam 90 detik.

280
00:19:00,620 --> 00:19:03,990
Senior, maafkan aku.

281
00:19:03,990 --> 00:19:05,660
Gara-gara aku...

282
00:19:06,290 --> 00:19:08,000
Tak apa-apa.

283
00:19:09,000 --> 00:19:13,090
Tapi, pasti selalu ada jalan, kok.

284
00:19:17,880 --> 00:19:19,090
Kau baik-baik saja, Mash?

285
00:19:19,680 --> 00:19:23,470
Ya, terima kasih banyak.

286
00:19:24,600 --> 00:19:28,520
{\an8}Pencarian kelayakan Master.
Mulai mencari...

287
00:19:28,890 --> 00:19:30,140
Senior.

288
00:19:32,110 --> 00:19:35,940
Di sini, langitnya...

289
00:19:35,940 --> 00:19:37,900
...sama sekali tak terlihat.

290
00:19:40,110 --> 00:19:41,910
Ya.

291
00:19:42,870 --> 00:19:45,410
Tempat ini selalu
dilanda badai salju, sih.

292
00:19:45,830 --> 00:19:49,540
Suatu saat, aku akan
tunjukkan langit padamu.

293
00:19:51,960 --> 00:19:53,920
Senior.

294
00:19:55,090 --> 00:19:58,090
Maaf, bisa kemarikan tanganmu?

295
00:19:58,550 --> 00:19:59,340
Bisa.

296
00:20:01,300 --> 00:20:01,800
Ini.

297
00:20:03,890 --> 00:20:04,970
Silakan.

298
00:20:17,940 --> 00:20:21,530
{\an8}Menyambungkan kembali
dengan orang tertunjuk, No. 48.

299
00:20:28,700 --> 00:20:30,620
{\an8}Unsummon Program dimulai.

300
00:20:33,790 --> 00:20:35,750
{\an8}Konversi Psikeron dimulai.

301
00:20:37,800 --> 00:20:42,340
{\an8}Rayshift dimulai pada hitungan 3, 2, 1...

302
00:20:44,680 --> 00:20:49,100
{\an8}Semua operasi sudah selesai.
Verifikasi First Order dimulai.

303
00:20:56,860 --> 00:20:58,690
Geli.

304
00:21:03,610 --> 00:21:05,370
Di mana ini?

305
00:21:39,400 --> 00:21:40,730
Mash?

306
00:21:40,730 --> 00:21:44,990
Nanti akan kujelaskan detailnya,
tapi untuk sekarang tetaplah di belakangku.

307
00:22:01,130 --> 00:22:02,260
Oh.

308
00:22:29,280 --> 00:22:30,910
Sepertinya dia sudah mundur, ya.

309
00:22:30,910 --> 00:22:33,700
Mash, penampilanmu itu...

310
00:22:35,160 --> 00:22:36,210
Ini...

311
00:22:39,960 --> 00:22:41,500
Master, mohon perintahmu.

312
00:22:42,500 --> 00:22:46,510
{\an8}Kita akan lewati situasi ini bersama!

313
00:23:24,880 --> 00:23:26,510
Apa-apaan, sih?

314
00:23:39,850 --> 00:23:43,520
Kenapa selalu aku yang tertimpa sial?

315
00:23:53,030 --> 00:23:54,330
Leff, tolong aku!

316
00:24:03,590 --> 00:24:04,420
Mash?

317
00:24:17,180 --> 00:24:19,060
Kau baik-baik saja?

318
00:24:19,060 --> 00:24:19,850
Direktur?

319
00:24:20,850 --> 00:24:21,900
Kau...

320
00:24:30,700 --> 00:24:33,110
Apa Anda terluka, Direktur?

321
00:24:33,110 --> 00:24:34,410
Apa maksudnya ini?

322
00:24:34,990 --> 00:24:39,200
Di sini adalah Singularitas F,
tepatnya di Fuyuki, tahun 2004.

323
00:24:40,660 --> 00:24:43,670
Memang sulit dipercaya, tapi aku...

324
00:24:43,960 --> 00:24:45,630
Kau Demi-Servant, 'kan?

325
00:24:45,630 --> 00:24:47,840
Dari penampilanmu
saja sudah kelihatan!

326
00:24:48,550 --> 00:24:52,970
Yang mau kutanyakan itu,
kenapa prosesnya baru berhasil sekarang?

327
00:24:54,390 --> 00:24:58,140
Saya yakin Anda tahu bahwa
Chaldea sudah persiapkan Servant

328
00:24:58,140 --> 00:25:02,980
untuk selesaikan investigasi Singularitas F.

329
00:25:08,320 --> 00:25:13,740
Sesaat sebelum ajal menjemput,
dia tawarkan kontrak pada saya.

330
00:25:15,280 --> 00:25:19,160
Sebagai ganti dari kemampuan
Roh Pahlawan dan Harta Mulia,

331
00:25:19,160 --> 00:25:23,670
dia pun meminta saya untuk
lenyapkan sumber Singularitas.

332
00:25:24,620 --> 00:25:30,050
Lalu, saya pun menyatu dengannya
dan jadi Demi-Servant.

333
00:25:30,800 --> 00:25:34,680
Lalu, si jelata cadangan
ini yang jadi Master-mu?

334
00:25:35,130 --> 00:25:36,300
Master?

335
00:25:37,600 --> 00:25:39,260
Aku jadi Master?

336
00:25:39,260 --> 00:25:40,220
Ta-Tapi...

337
00:25:41,180 --> 00:25:43,940
Mantra Perintah itulah buktinya.

338
00:25:55,320 --> 00:25:58,410
Akhirnya terhubung juga.
Halo, bisa dengar aku?

339
00:25:58,780 --> 00:25:59,910
Dokter Roman!

340
00:26:00,290 --> 00:26:02,410
Fujimaru, Mash.

341
00:26:02,410 --> 00:26:05,620
Sepertinya, kalian betulan
terjerat oleh Rayshift, ya.

342
00:26:05,620 --> 00:26:08,590
Karena tak berada dalam kapsul,
kau pun harus tetap terus terjaga.

343
00:26:08,590 --> 00:26:11,090
Kenapa pula kau yang
ambil kendali, Romani?

344
00:26:12,460 --> 00:26:15,130
Di-Direktur?
Anda masih hidup, ya?

345
00:26:15,130 --> 00:26:16,590
Apa maksudmu?

346
00:26:16,590 --> 00:26:19,390
Kenapa kepala divisi medis
bisa duduk di kursi itu?

347
00:26:19,390 --> 00:26:20,680
Di mana Leff?

348
00:26:22,470 --> 00:26:26,230
Prof. Leff berada di
pusat ledakan itu.

349
00:26:26,230 --> 00:26:28,900
Jadi, tipis harapan
akan keselamatannya.

350
00:26:28,900 --> 00:26:30,440
Tak mungkin.

351
00:26:31,110 --> 00:26:33,570
Alasan kenapa perintah
operasi dipercayakan padaku,

352
00:26:33,570 --> 00:26:36,490
adalah karena tak ada yang
berpangkat lebih tinggi dariku.

353
00:26:36,490 --> 00:26:38,910
Lalu, para calon Master itu bagaimana?

354
00:26:38,910 --> 00:26:42,200
Apa yang terjadi pada 47 orang
yang masuk ke dalam kapsul?

355
00:26:42,200 --> 00:26:44,330
Mereka semua berada
dalam kondisi kritis.

356
00:26:45,870 --> 00:26:46,710
Kalau terus dibiarkan...

357
00:26:46,710 --> 00:26:47,580
Jangan bercanda!

358
00:26:49,710 --> 00:26:52,090
Segera alihkan mereka ke
mode Kriopreservasi Embrio!

359
00:26:52,090 --> 00:26:53,840
Mempertahankan hidup
mereka adalah prioritas kita!

360
00:26:54,760 --> 00:26:56,550
Akan segera kulaksanakan!

361
00:26:57,880 --> 00:26:59,140
Direktur.

362
00:26:59,140 --> 00:27:02,510
Asalkan mereka tak mati,
semua bisa dikoreksi ulang nanti.

363
00:27:04,850 --> 00:27:09,310
Mana mungkin aku sanggup
tanggung beban 47 nyawa!

364
00:27:11,860 --> 00:27:15,320
Saat ini, Chaldea sudah
kehilangan 80% fungsinya.

365
00:27:16,150 --> 00:27:18,490
Ketika kontak kita dengan
pihak luar kembali terhubung,

366
00:27:18,490 --> 00:27:21,660
akan kukirim permintaan suplai
dan mulai rekonstruksi Chaldea.

367
00:27:21,660 --> 00:27:22,830
Sekian laporanku.

368
00:27:22,830 --> 00:27:25,250
Bagus, Romani Archaman.

369
00:27:25,250 --> 00:27:29,250
Bukannya ikhlas ya, tapi sampai aku kembali,
kuserahkan pengurusan Chaldea kepadamu.

370
00:27:29,250 --> 00:27:30,710
Dimengerti.

371
00:27:30,710 --> 00:27:31,580
Tapi...

372
00:27:32,040 --> 00:27:35,460
Demi-Servant, penyatuan antara
Roh Pahlawan dan manusia.

373
00:27:35,840 --> 00:27:38,510
Tak kusangka suksesnya
justru di momen seperti ini.

374
00:27:42,010 --> 00:27:49,390
Mulai dari sini, Ritsuka Fujimaru dan Mash Kyrielight,
akan lakukan investigasi di Singularitas F.

375
00:27:49,390 --> 00:27:51,190
Aku doakan keselamatan kalian.

376
00:27:51,190 --> 00:27:53,770
Kalau situasinya memburuk,
silakan langsung hubungi aku.

377
00:27:54,570 --> 00:27:58,240
Sekalipun sinyal SOS kukirim,
mustahil akan ada yang datang menolong.

378
00:27:58,240 --> 00:27:59,490
Direktur.

379
00:28:00,110 --> 00:28:02,820
Direktur, apa Anda yakin?

380
00:28:02,820 --> 00:28:05,580
Kita bisa menunggu
datangnya pertolongan di sini.

381
00:28:05,580 --> 00:28:09,000
Karena kejadian ini, entah protes sebesar
apa yang kita terima dari Asosiasi.

382
00:28:09,750 --> 00:28:11,750
Jadi, kita tak bisa kembali
dengan tangan kosong.

383
00:28:12,170 --> 00:28:15,500
Maaf sebelumnya, tapi kalian
harus menurutiku, Mash, Fujimaru.

384
00:28:16,000 --> 00:28:16,920
Dimengerti.

385
00:28:17,840 --> 00:28:19,550
Di-Dimengerti!

386
00:28:22,180 --> 00:28:25,350
Tak kusangka akan datang juga hari di mana
aku harus bergantung pada rakyat jelata.

387
00:28:31,100 --> 00:28:32,980
Mengotot sekali!
Ada apa lagi-

388
00:28:32,980 --> 00:28:34,770
Segeralah menjauh dari tempat itu!

389
00:28:37,690 --> 00:28:38,940
Aku rasakan keberadaan musuh.

390
00:28:39,360 --> 00:28:40,110
Ini...

391
00:28:40,610 --> 00:28:41,700
...Servant!

392
00:28:47,490 --> 00:28:51,120
Apa-apaan, sih? Kenapa di tempat
semacam ini malah ada Servant?

393
00:28:51,960 --> 00:28:53,420
Ini Perang Cawan Suci.

394
00:28:56,460 --> 00:29:02,840
Pada tahun 2004, dikonfirmasi bahwa sudah terjadi
ritual yang bernama "Perang Cawan Suci" di kota ini.

395
00:29:03,550 --> 00:29:08,470
Cawan Suci itu sendiri adalah wadah
yang tampung segala dasar sihir.

396
00:29:09,430 --> 00:29:13,390
Penyihir yang ada di Kota Fuyuki
sempurnakan Cawan Suci,

397
00:29:13,390 --> 00:29:16,730
dan panggil tujuh Arwah
Pahlawan untuk mengaktifkannya.

398
00:29:17,400 --> 00:29:19,980
Masing-masing Master
bertarung menggunakannya,

399
00:29:19,980 --> 00:29:22,740
dan yang sanggup bertahan hingga
akhir akan memperoleh Cawan Suci.

400
00:29:23,860 --> 00:29:26,570
Tapi, konklusinya tak
tercantum dalam sejarah.

401
00:29:27,580 --> 00:29:29,490
Apa ritualnya sukses?

402
00:29:29,490 --> 00:29:30,830
Atau gagal?

403
00:29:31,700 --> 00:29:37,710
Tapi apa pun kejadiannya, tindakan Servant berakhir
tanpa adanya orang yang tahu mengenai mereka.

404
00:29:37,710 --> 00:29:39,840
Lalu, kenapa?

405
00:29:55,060 --> 00:29:57,020
Ini rantai, 'kan?

406
00:29:57,020 --> 00:29:59,360
Awas!
Jangan disentuh!

407
00:30:03,950 --> 00:30:05,110
Master!

408
00:30:05,110 --> 00:30:06,910
Sayang sekali.

409
00:30:06,910 --> 00:30:10,080
Mangsa segarku jadi melarikan diri.

410
00:30:11,740 --> 00:30:15,160
Servant dan Master yang tak dikenal.

411
00:30:16,580 --> 00:30:18,920
Sungguh muda dan menyegarkan.

412
00:30:19,670 --> 00:30:23,210
Itu Servant-nya!
Tapi, keberadaan Master-nya...

413
00:30:23,210 --> 00:30:24,880
Dunia ini sudah menggila.

414
00:30:25,430 --> 00:30:28,640
Jadi, wajar saja ada
Servant tanpa Master.

415
00:30:35,390 --> 00:30:36,810
Itu...

416
00:30:36,810 --> 00:30:38,060
Sisa-sisa manusia.

417
00:30:38,520 --> 00:30:41,020
Kelihatannya, Servant itu
mengubahnya jadi batu.

418
00:30:44,740 --> 00:30:46,400
Kenapa kau melakukannya?

419
00:30:46,860 --> 00:30:48,320
Tak senang?

420
00:30:48,320 --> 00:30:51,990
Setiap perbuatan yang kulakukan pada
siapapun yang lintasi wilayah buruanku,

421
00:30:51,990 --> 00:30:54,450
adalah kehendakku, 'kan?

422
00:30:59,250 --> 00:31:00,880
Tak perlu khawatir.

423
00:31:00,880 --> 00:31:06,880
Meski kehilangan satu patung, tapi aku
dapat tiga yang baru sebagai gantinya.

424
00:31:10,260 --> 00:31:12,010
Kita memang harus melawannya.

425
00:31:12,010 --> 00:31:13,310
Melawan?

426
00:31:13,310 --> 00:31:13,970
Sanggup?

427
00:31:13,970 --> 00:31:14,560
Sanggup.

428
00:31:15,680 --> 00:31:18,810
Wah, berani sekali.
Sungguh menyegarkan.

429
00:31:19,350 --> 00:31:23,530
Apa ini pertarungan
pertamamu sebagai Servant?

430
00:31:23,530 --> 00:31:27,900
Nah, sebagai senior yang baik,
aku akan mengajarimu!

431
00:31:29,450 --> 00:31:31,450
Tolong jaga cara bicaramu.

432
00:31:31,740 --> 00:31:36,450
Saat bibirmu berucap "melawan",
pertarungan pun sudah dimulai!

433
00:31:43,960 --> 00:31:46,760
Oh, bagus, gigih dan pantang menyerah.

434
00:31:46,760 --> 00:31:48,130
Tapi, berhati-hatilah.

435
00:31:48,130 --> 00:31:50,840
Senjataku adalah Tombak
Pembantai Makhluk Abadi.

436
00:31:50,840 --> 00:31:54,350
Luka yang disebabkan oleh
tombak ini takkan bisa disembuhkan.

437
00:31:54,350 --> 00:31:57,270
Sekalipun itu oleh mukjizat yang
sembuhkan ragamu sepenuhnya!

438
00:31:58,480 --> 00:31:59,640
Sudah paham?

439
00:31:59,980 --> 00:32:01,860
Sedikit kesalahan saja,

440
00:32:03,310 --> 00:32:07,490
selamanya kau akan
gagal sebagai Servant!

441
00:32:23,040 --> 00:32:26,130
Kadang, terlampau segar
juga bisa picu rasa kesal.

442
00:32:36,760 --> 00:32:39,980
Biar kujerat kalian
dengan helaian rambutku.

443
00:32:41,270 --> 00:32:43,060
Aku tak sanggup menandinginya.

444
00:32:43,060 --> 00:32:44,520
Larilah dari sini, Senior!

445
00:32:46,360 --> 00:32:47,360
Mash.

446
00:32:47,820 --> 00:32:49,780
Nyalimu besar juga.

447
00:32:49,780 --> 00:32:54,570
Meski masih sebatas gadis cilik,
tapi kau tetap lumayan tangguh.

448
00:32:54,570 --> 00:32:56,410
Berarti, kau memang harus dibantu.

449
00:32:56,740 --> 00:32:58,120
Siapa kau?

450
00:32:58,120 --> 00:33:00,410
Siapa aku? Dari dilihat saja,
harusnya kau kenal, dong.

451
00:33:00,710 --> 00:33:02,170
Wahai sobat lamaku.

452
00:33:05,210 --> 00:33:06,170
Keparat!

453
00:33:06,590 --> 00:33:07,750
Caster!

454
00:33:11,590 --> 00:33:14,180
Kenapa kau berpihak
pada pengembara ini?

455
00:33:15,550 --> 00:33:18,600
Jelas karena jauh lebih baik daripada
berpihak dengan kalian, lah! Gila!

456
00:33:28,570 --> 00:33:30,900
Aku Servant kelas Caster.

457
00:33:30,900 --> 00:33:33,240
Karena suatu alasan,
aku menganggapnya musuh.

458
00:33:33,910 --> 00:33:36,660
Ini bukan soal musuh dari
musuh adalah sekutu, sih.

459
00:33:36,660 --> 00:33:38,740
Tapi untuk sekarang,
kalian bisa memercayaiku.

460
00:33:39,290 --> 00:33:40,790
Bersiap di posisi,
Nona Muda.

461
00:33:40,790 --> 00:33:43,830
Jangan hitung kemampuan,
urusan keberanian, kau tak terkalahkan.

462
00:33:44,830 --> 00:33:45,670
Terima kasih.

463
00:33:45,670 --> 00:33:46,130
Bocah!

464
00:33:47,380 --> 00:33:48,750
Apa kau Master-nya?

465
00:33:49,500 --> 00:33:51,510
Kalau iya, kupercayakan
perintahnya padamu.

466
00:33:51,840 --> 00:33:52,720
Ta-Tapi-

467
00:33:52,720 --> 00:33:55,260
Pria itu harus punya nyali!

468
00:33:57,390 --> 00:33:58,970
Meski ini kontrak sementara,

469
00:33:58,970 --> 00:34:03,520
tapi aku akan jadi Servant-mu,
demi nona muda gagah berani itu.

470
00:34:05,140 --> 00:34:06,350
Tak masalah.

471
00:34:06,350 --> 00:34:08,900
Kesempatan untuk membunuhmu
jadi datang lebih cepat.

472
00:34:09,400 --> 00:34:12,690
Akan aku lahap segenap nyawamu
yang masih berbadan utuh itu.

473
00:34:40,010 --> 00:34:41,850
Keahlianmu hanya ambil
langkah seribu saja?

474
00:34:42,270 --> 00:34:44,680
Kelihatannya kau tak cukup
waktu untuk rapal sihir, ya?

475
00:34:49,560 --> 00:34:52,320
Itulah yang terjadi kalau kau
hanya bermodal mulut besar.

476
00:34:52,320 --> 00:34:55,070
Dan beginilah hasil
dari pelepasan nafsu.

477
00:34:59,280 --> 00:35:00,160
Nona!

478
00:35:07,370 --> 00:35:10,250
Aku tak butuh rapalan
untuk pakai Rune.

479
00:35:10,250 --> 00:35:13,050
Otak Kopong, kuliah lagi sana!

480
00:35:47,540 --> 00:35:50,080
Sip, satu tumbang.

481
00:35:50,880 --> 00:35:52,420
Terima kasih banyak.

482
00:35:52,420 --> 00:35:54,800
Berkat bantuanmu, kami jadi
terselamatkan dari marabahaya.

483
00:35:54,800 --> 00:35:55,300
Ya.

484
00:35:55,300 --> 00:35:56,760
Sama-sama.

485
00:35:56,760 --> 00:35:59,590
Tapi, ini semua juga berkat
bantuanmu, jadi santai saja.

486
00:36:01,010 --> 00:36:03,050
Eh, eh, eh!

487
00:36:08,140 --> 00:36:09,850
Badanmu mantap juga, ya.

488
00:36:10,900 --> 00:36:13,060
Ternyata dia paman penjahat kelamin.

489
00:36:13,520 --> 00:36:15,780
Untuk sekarang, mari kita
dengar situasinya darinya.

490
00:36:15,780 --> 00:36:18,650
Sepertinya dia Roh
Pahlawan yang masih waras.

491
00:36:18,650 --> 00:36:21,490
Oh!
Itu alat komunikasi sihir, ya?

492
00:36:22,200 --> 00:36:23,580
Salam kenal.

493
00:36:23,580 --> 00:36:26,700
Kami tak tahu siapa sosok sejati Anda,
Roh Pahlawan, tapi suatu kehormatan bisa-

494
00:36:26,700 --> 00:36:29,460
Sudah cukup basa-basinya.

495
00:36:29,460 --> 00:36:32,080
Langsung saja sebut
apa yang kauinginkan.

496
00:36:32,080 --> 00:36:34,250
{\an8}Kau ahlinya dalam urusan
itu 'kan, Pria Lemah Gemulai?

497
00:36:34,250 --> 00:36:36,300
{\an8}Le-Lemah gemulai?

498
00:36:39,760 --> 00:36:44,300
{\an8}Singkatnya, Anda adalah Servant dari
Perang Cawan Suci yang terjadi di kota ini,

499
00:36:44,300 --> 00:36:46,260
{\an8}dan satu-satunya yang selamat, ya?

500
00:36:46,260 --> 00:36:48,810
{\an8}Lebih tepatnya, tak terkalahkan.

501
00:36:49,270 --> 00:36:51,520
Perang Cawan Suci kami,

502
00:36:51,520 --> 00:36:54,310
tiba-tiba beralih jadi
sesuatu yang berbeda.

503
00:36:54,610 --> 00:36:55,860
Sesuatu yang berbeda?

504
00:36:55,860 --> 00:36:57,940
Aku pun tak tahu detailnya.

505
00:36:58,280 --> 00:37:02,490
Dalam semalam, seisi kota diselubungi
lautan api, para manusia lenyap,

506
00:37:02,490 --> 00:37:04,450
dan hanya para Servant
saja yang tersisa.

507
00:37:05,530 --> 00:37:09,450
Yang langsung memulai kembali
Perang Cawan Suci adalah Saber.

508
00:37:10,160 --> 00:37:14,170
Dia mengamuk tak jelas bagai ikan
sekarat yang baru masuk air.

509
00:37:14,540 --> 00:37:22,930
Dia seorang diri berhasil kalahkan Archer,
Lancer, Rider, Berserker, dan Assassin.

510
00:37:24,390 --> 00:37:26,890
Lalu, para Servant yang
sudah dikalahkan itu,

511
00:37:26,890 --> 00:37:31,270
terkontaminasi oleh lumpur hitam,
seperti yang terjadi pada Lancer tadi.

512
00:37:33,190 --> 00:37:37,400
Aku sudah singkirkan Rider Hitam dan
Assassin sebelum mulai bertemu kalian.

513
00:37:37,400 --> 00:37:39,190
Kalau Berserker...

514
00:37:39,190 --> 00:37:42,780
Ya, asal tak mengusiknya,
dia takkan serang kita.

515
00:37:42,780 --> 00:37:45,660
Berarti, kalau kita kalahkan
Servant yang tersisa...

516
00:37:45,660 --> 00:37:47,620
Perang Cawan Suci akan berakhir.

517
00:37:48,790 --> 00:37:53,080
Kemungkinan abnormalitas yang terjadi
di Singularitas Fuyuki F ini juga tinggi.

518
00:37:53,080 --> 00:37:55,250
Lalu, apa kau tahu di
mana titik pastinya?

519
00:37:55,540 --> 00:37:56,710
Tentu.

520
00:37:59,130 --> 00:38:00,760
Di jantung kota ini...

521
00:38:02,760 --> 00:38:04,380
...mereka lindungi...

522
00:38:05,840 --> 00:38:08,510
...Cawan Suci yang
sudah terkontaminasi.

523
00:38:11,770 --> 00:38:13,850
Archer bangsat itu
biar aku yang urus.

524
00:38:14,520 --> 00:38:18,610
Soalnya, ada persoalan yang
harus kuselesaikan dengannya.

525
00:38:20,110 --> 00:38:22,860
Kau yakin tak keberatan bantu kami?

526
00:38:23,240 --> 00:38:26,610
Padahal, kau belum tahu
sepenuhnya soal situasi kami.

527
00:38:26,950 --> 00:38:29,830
Ya, santai saja,
aku tak keberatan.

528
00:38:32,910 --> 00:38:37,000
"Jangan terlalu libatkan diri
pada sesuatu di luar masanya.

529
00:38:37,000 --> 00:38:39,290
Dan terus jadi senjata hingga akhir."

530
00:38:39,290 --> 00:38:41,250
Itulah aturan mutlak para Servant.

531
00:38:42,010 --> 00:38:44,670
Tujuan kalian adalah
selidiki abnormalitas kota ini.

532
00:38:44,670 --> 00:38:48,010
Sedangkan tujuanku adalah
akhiri Perang Cawan Suci.

533
00:38:49,300 --> 00:38:53,270
Karena kepentingan saling berhubungan,
jadi tak ada salahnya membantu, 'kan?

534
00:38:56,810 --> 00:38:58,940
Keputusan yang logis.

535
00:39:02,530 --> 00:39:04,280
Tapi, tumben sekali, ya.

536
00:39:07,360 --> 00:39:09,820
Kau ini tak berpotensi
untuk jadi Master, ya?

537
00:39:11,780 --> 00:39:13,540
Memangnya kenapa?

538
00:39:15,160 --> 00:39:17,500
Padahal kau ini penyihir kelas atas,

539
00:39:17,500 --> 00:39:19,790
tapi potensi jadi
Master malah nol besar.

540
00:39:19,790 --> 00:39:20,880
Kau terkena kutukan?

541
00:39:21,210 --> 00:39:23,670
Tak penting dibahas terus!

542
00:39:23,670 --> 00:39:26,010
Keras kepalamu juga kelas atas.

543
00:39:26,010 --> 00:39:27,300
Sembarangan!

544
00:39:31,180 --> 00:39:32,260
Mash?

545
00:39:33,180 --> 00:39:35,310
Sepertinya kau memang
memaksakan diri, ya?

546
00:39:35,680 --> 00:39:36,680
Tidak!

547
00:39:37,310 --> 00:39:39,650
Tidak, aku baik-baik saja.

548
00:39:39,650 --> 00:39:41,810
Semuanya berjalan sempurna.

549
00:39:42,900 --> 00:39:43,690
Hanya saja...

550
00:39:44,900 --> 00:39:46,780
Ah, soal itu, ya?

551
00:39:48,240 --> 00:39:52,660
Senior, aku masih belum
bisa gunakan Harta Mulia.

552
00:39:53,240 --> 00:39:54,490
Harta Mulia?

553
00:39:54,490 --> 00:39:56,910
Maksudnya, senjata yang
digunakan oleh Servant.

554
00:39:56,910 --> 00:39:57,910
Tapi, bukannya Mash...

555
00:39:58,250 --> 00:40:03,250
Tidak, tameng ini masih belum
perlihatkan wujud sejatinya.

556
00:40:05,550 --> 00:40:09,430
Karena kau sendiri saja tak tahu
sudah menyatu dengan Servant apa,

557
00:40:09,430 --> 00:40:11,140
makanya sudah kuduga akan begini.

558
00:40:11,510 --> 00:40:12,890
Maafkan saya.

559
00:40:13,470 --> 00:40:15,600
Ini bukan sepenuhnya tanggung jawabmu.

560
00:40:15,600 --> 00:40:17,770
Andai saja Master-mu lebih layak,

561
00:40:17,770 --> 00:40:20,650
seharusnya dia mampu analisis
Servant-nya lewat jalinan kontrak.

562
00:40:21,810 --> 00:40:23,360
Jadi maksudnya...

563
00:40:23,360 --> 00:40:26,320
Maksudku, levelmu itu terlalu rendah!

564
00:40:23,860 --> 00:40:26,320
{\an8}Aduh, duh, duh!

565
00:40:26,320 --> 00:40:27,990
Maaf!

566
00:40:27,990 --> 00:40:30,110
Maaf ganggu kehebohan kalian.

567
00:40:30,110 --> 00:40:32,570
Tapi, Harta Mulia itu soal insting.

568
00:40:32,570 --> 00:40:35,950
Kalau terjadi sesuatu
pada pusat insting tersebut,

569
00:40:37,040 --> 00:40:39,250
Harta Mulia otomatis akan bangkit.

570
00:40:58,980 --> 00:41:00,640
Melelahkan sekali.

571
00:41:00,640 --> 00:41:02,900
Ayo istirahat sebentar di depan sana.

572
00:41:02,900 --> 00:41:03,810
Baik.

573
00:41:33,760 --> 00:41:34,800
Senior.

574
00:41:35,390 --> 00:41:36,600
Kau tak kedinginan?

575
00:41:36,600 --> 00:41:37,970
Tidak, kok.

576
00:41:37,970 --> 00:41:41,270
Sepertinya aku tak terpengaruh oleh
suhu dalam wujud sekarang ini.

577
00:41:41,270 --> 00:41:42,440
Begitu.

578
00:41:45,400 --> 00:41:46,360
Maaf, ya.

579
00:41:47,730 --> 00:41:50,070
Aku selalu saja membebanimu.

580
00:41:51,280 --> 00:41:55,620
Andai saja Master-mu bukan orang biasa,
tapi penyihir yang jauh lebih hebat lagi,

581
00:41:55,620 --> 00:41:57,870
pasti bebanmu akan lebih ringan.

582
00:42:01,200 --> 00:42:03,210
Ternyata, kau memang sangat manusiawi.

583
00:42:05,000 --> 00:42:06,790
Sebenarnya aku senang

584
00:42:06,790 --> 00:42:09,960
bisa jalin kontrak Servant denganmu, Senior.

585
00:42:16,260 --> 00:42:19,100
Apa di sini juga ada langit biru?

586
00:42:33,360 --> 00:42:39,370
Stars, cosmos, gods, animus,
hollow, void, anima, Animusphere.

587
00:42:40,290 --> 00:42:41,790
Rajin sekali, ya.

588
00:42:41,790 --> 00:42:43,960
Ini namanya "sedia payung
sebelum hujan", 'kan?

589
00:42:48,170 --> 00:42:50,840
Eh, sebentar.
Jangan asal pegang, dong!

590
00:42:53,970 --> 00:42:56,890
Ada satu hal penting
yang belum kupastikan.

591
00:42:56,890 --> 00:42:57,890
Apa itu?

592
00:42:57,890 --> 00:43:00,600
Apa kau tahu identitas
asli Servant kelas Saber?

593
00:43:01,310 --> 00:43:04,390
Kau berkata seolah-olah sudah
sering berhadapan dengannya.

594
00:43:04,980 --> 00:43:07,100
Ya, aku tahu.

595
00:43:07,100 --> 00:43:10,940
Karena, siapapun yang pernah berhadapan dengan
Harta Mulia-nya pasti langsung tahu identitasnya.

596
00:43:12,570 --> 00:43:16,280
Raja yang terpilih karena
cabut pedang dari sebuah batu.

597
00:43:16,280 --> 00:43:20,870
Legenda kesatria pedang suci paling
terkenal, bahkan di zaman kalian.

598
00:43:21,240 --> 00:43:24,000
Namanya adalah Excalibur.

599
00:43:25,750 --> 00:43:27,250
Excalibur?

600
00:43:28,830 --> 00:43:32,840
Pedang milik Raja Arthur,
raja dari para kesatria.

601
00:43:33,340 --> 00:43:37,760
Kau ingin suruh Mash
melawan Raja Arthur?

602
00:43:37,760 --> 00:43:40,300
Dia bahkan belum bisa
gunakan Harta Mulia-nya!

603
00:43:40,300 --> 00:43:42,600
Nona muda punya tameng itu.

604
00:43:42,600 --> 00:43:44,060
Ya, tapi Harta Mulia-nya sendiri...

605
00:43:44,560 --> 00:43:49,150
Si pemanah yang incar nona muda itu tahu
kalau dia harus waspada terhadap tamengnya.

606
00:43:49,150 --> 00:43:50,940
Apa?

607
00:43:50,940 --> 00:43:55,940
Kalau Archer sampai bergerak,
itu artinya Saber juga ikut terlibat.

608
00:43:56,650 --> 00:43:59,570
Dan kalau firasatku benar...

609
00:44:21,180 --> 00:44:23,560
Cawan Suci ada di dalam sana.

610
00:44:23,560 --> 00:44:26,310
Sekilas terlihat seperti gua biasa,

611
00:44:26,310 --> 00:44:29,230
tapi apa ini memang sudah
berada di Kota Fuyuki sejak awal?

612
00:44:29,560 --> 00:44:32,730
Gua ini setengah asli
dan setengah buatan.

613
00:44:33,150 --> 00:44:37,240
Para penyihir habiskan bertahun-tahun
untuk memperluasnya sebagai lokakarya.

614
00:44:42,160 --> 00:44:45,870
Oh, baru saja dibahas, tahu-tahu
pengikutnya langsung muncul.

615
00:44:52,420 --> 00:44:54,250
Servant kelas Archer?

616
00:44:54,880 --> 00:44:58,300
Kau masih saja lindungi si
pengguna pedang suci itu, ya?

617
00:44:58,670 --> 00:45:01,590
Seingatku, aku tak
pernah jadi pengikutnya.

618
00:45:01,590 --> 00:45:05,260
Tapi, setidaknya aku punya tugas
untuk basmi para pengembara asing.

619
00:45:05,260 --> 00:45:07,180
Sama seperti penjaga, dong?

620
00:45:07,720 --> 00:45:10,730
Aku tak tahu apa dasarmu
lindungi si Saber itu,

621
00:45:10,730 --> 00:45:12,940
tapi ayo selesaikan
urusan kita di sini.

622
00:45:17,610 --> 00:45:20,700
Maaf saja, tapi aku tak
cukup senggang untuk...

623
00:45:20,700 --> 00:45:21,700
...meladenimu!

624
00:45:33,170 --> 00:45:34,130
Eihwaz

625
00:45:36,540 --> 00:45:39,260
Jangan malah katakan hal yang
buatku sedih dong, Archer.

626
00:45:39,840 --> 00:45:42,760
Atau mungkin, kau tak cukup
yakin bisa kalahkanku, ya?

627
00:45:48,640 --> 00:45:51,640
Cepat pergi selagi kutahan!
Saber ada di dalam sana!

628
00:45:53,020 --> 00:45:53,730
Ayo!

629
00:46:27,970 --> 00:46:30,220
Apa ini?

630
00:46:30,220 --> 00:46:32,810
Bukankah ini reaktor
inti khas penyihir?

631
00:46:32,810 --> 00:46:35,060
Apa ini yang disebut Cawan Suci?

632
00:46:35,060 --> 00:46:36,350
Oh.

633
00:46:38,400 --> 00:46:40,860
Ada Servant yang cukup menarik rupanya.

634
00:46:45,240 --> 00:46:46,740
Diakah Saber?

635
00:46:46,740 --> 00:46:48,120
Mana-nya luar biasa sekali.

636
00:46:49,990 --> 00:46:51,450
Tameng, ya?

637
00:46:52,250 --> 00:46:55,210
Bersiaplah, Gadis Asing.

638
00:46:55,750 --> 00:46:59,290
Dengan pedang ini, aku akan
buktikan apa pertahananmu itu...

639
00:46:59,960 --> 00:47:01,710
...memanglah nyata!

640
00:47:10,810 --> 00:47:12,020
Kau penuh celah!

641
00:47:45,630 --> 00:47:48,090
Nah, bagus!
Skala Agung!

642
00:48:00,980 --> 00:48:03,400
Kau juga taruh Rune di udara, ya?

643
00:48:03,400 --> 00:48:08,740
Ya, guruku punya teknik sihir yang
mampu panggil Gerbang Jahanam.

644
00:48:08,740 --> 00:48:11,320
Dan aku pun menjiplaknya.

645
00:48:11,780 --> 00:48:14,740
Tak ada gunanya main
tembak-tembakan dari jauh.

646
00:48:14,740 --> 00:48:17,830
Mulai dari sini, ayo mulai totalitas dan
berkelahi seperti yang sudah-sudah!

647
00:48:19,330 --> 00:48:20,960
Meski kau ini kelas Caster?

648
00:48:21,630 --> 00:48:24,590
Sepertinya, otakmu agak lebih pintar
sedikit dibanding biasanya, ya.

649
00:48:26,260 --> 00:48:30,050
Selera sama kepintaran
itu dua hal yang berbeda!

650
00:48:52,660 --> 00:48:53,740
Ada apa?

651
00:48:53,740 --> 00:48:54,950
Apa kau tak mau menyerang?

652
00:48:57,450 --> 00:48:58,450
Mash!

653
00:49:10,430 --> 00:49:11,430
Mash!

654
00:49:13,140 --> 00:49:15,760
Kalau ingin menolongnya,
kau hanya akan menghalanginya.

655
00:49:15,760 --> 00:49:17,640
Bukan, bahkan lebih parah dari itu.

656
00:49:17,970 --> 00:49:19,430
Tapi, Mash...

657
00:49:19,430 --> 00:49:20,640
Bulatkan tekadmu.

658
00:49:28,820 --> 00:49:31,030
Aku paham betul perasaanmu.

659
00:49:31,030 --> 00:49:32,780
Rasanya memang begitu menyakitkan.

660
00:49:33,110 --> 00:49:34,320
Lalu, kenapa?

661
00:49:34,320 --> 00:49:36,330
Kau adalah Master-nya.

662
00:49:36,330 --> 00:49:38,290
Dan gadis itu adalah Servant-mu.

663
00:50:02,600 --> 00:50:03,980
Jangan palingkan pandanganmu!

664
00:50:05,100 --> 00:50:06,560
Menghadaplah lurus ke depan!

665
00:50:06,560 --> 00:50:08,110
Dan angkat kepalamu!

666
00:50:08,650 --> 00:50:11,860
Sekarang ini, apa yang seharusnya
dilakukan oleh seorang Master?

667
00:50:51,110 --> 00:50:53,070
Pemenangnya sudah kelihatan, ya.

668
00:50:53,070 --> 00:50:54,990
Kau makin tumpul saja.

669
00:51:00,080 --> 00:51:01,450
Ya ampun.

670
00:51:01,450 --> 00:51:04,040
Padahal kau sudah sejauh ini, tapi masih
sempat khawatirkan orang lain.

671
00:51:11,420 --> 00:51:13,630
Biar kujawab tatapanmu,

672
00:51:14,550 --> 00:51:17,720
dan tekad kuat untuk
lindungi Master-mu!

673
00:51:25,690 --> 00:51:27,060
Mundurlah, Mash!

674
00:51:28,560 --> 00:51:30,440
Tu-Tunggu, Fujimaru!

675
00:51:30,770 --> 00:51:31,860
Fujimaru!

676
00:51:35,240 --> 00:51:38,570
Excalibur Morgan

677
00:51:53,250 --> 00:51:55,010
Sepertinya sampai
di sini saja, ya.

678
00:51:56,590 --> 00:51:59,470
Apa tameng itu sanggup
menahan pedangnya?

679
00:51:59,470 --> 00:52:01,680
Atau malah pedangnya yang
mampu tembus tamengnya?

680
00:52:02,560 --> 00:52:05,680
Dulu, aku pernah dengar hal serupa.

681
00:52:05,680 --> 00:52:08,310
Oh?
Lalu, jawabannya?

682
00:52:08,310 --> 00:52:10,560
Jawabannya adalah "paradoks".

683
00:52:10,560 --> 00:52:12,400
Hanya pertentangan
yang akan terlahir.

684
00:52:13,270 --> 00:52:15,030
Yakin?

685
00:52:15,610 --> 00:52:18,570
Setiap dengar kisah itu,
aku selalu berpikir begini.

686
00:52:18,570 --> 00:52:23,280
Kalau barangnya sama, berarti sisanya
bergantung pada keahlian si pemakai.

687
00:52:23,280 --> 00:52:24,540
Atau, dengan kata lain...

688
00:52:24,910 --> 00:52:27,290
Kalau kau kalah dari segi senjata,

689
00:52:27,290 --> 00:52:29,580
wajar halnya kalau ditutupi
lewat trik tertentu, 'kan?

690
00:52:44,680 --> 00:52:47,100
Jangan remehkan
Sang Pertapa Hutan!

691
00:52:51,480 --> 00:52:52,690
Maaf saja, ya.

692
00:52:53,150 --> 00:52:55,360
Tapi, semua ini termasuk baru untukku.

693
00:53:35,940 --> 00:53:38,570
Benar sih, lebih baik sedia
payung sebelum hujan.

694
00:54:20,190 --> 00:54:21,740
Senior?

695
00:54:24,070 --> 00:54:25,240
Aku memercayaimu.

696
00:54:37,420 --> 00:54:40,130
Tolong perhatikanlah, Master.

697
00:54:48,430 --> 00:54:49,640
Harta Mulia-nya...

698
00:55:02,820 --> 00:55:04,240
Tameng itu...

699
00:55:25,340 --> 00:55:26,260
Mash!

700
00:55:29,390 --> 00:55:31,100
Excalibur

701
00:55:33,390 --> 00:55:35,060
Aku baik-baik saja.

702
00:55:35,060 --> 00:55:36,690
Pertarungannya masih...

703
00:55:44,150 --> 00:55:46,700
Sihir diriku ialah sangkar api.

704
00:55:46,700 --> 00:55:49,070
Berkobar, namun bak raksasa muda.

705
00:55:49,410 --> 00:55:52,830
Ganjaran: Pada kuil yang memurnikan
dosa-dosa para manusia.

706
00:55:54,410 --> 00:55:56,710
Luar biasa kau sanggup
menahannya sampai sejauh ini.

707
00:55:59,210 --> 00:56:00,750
Yang seharusnya dihancurkan...

708
00:56:01,290 --> 00:56:02,500
Wicker Man

709
00:56:52,930 --> 00:56:55,270
Kemenangan bagi kekuatan
untuk melindungi, ya?

710
00:56:55,270 --> 00:56:56,680
Begitu rupanya.

711
00:56:57,560 --> 00:56:59,690
Benar-benar polos tanpa ternoda.

712
00:57:04,650 --> 00:57:11,070
Tapi pada akhirnya, bagaimanapun takdir berubah,
aku yang sendiri ini hanya akan temui akhir serupa.

713
00:57:11,450 --> 00:57:13,450
Apa maksudmu?

714
00:57:13,450 --> 00:57:15,080
Apa yang sebenarnya kautahu?

715
00:57:15,580 --> 00:57:17,500
Suatu saat, kau juga
akan mengetahuinya,

716
00:57:17,500 --> 00:57:19,620
wahai Putra Cahaya Irlandia.

717
00:57:20,580 --> 00:57:22,080
Grand Order.

718
00:57:23,750 --> 00:57:28,340
Dan pertempuran perebutan
Cawan Suci, baru saja dimulai.

719
00:57:28,340 --> 00:57:30,720
Oi, tunggu!
Apa maksudmu?

720
00:57:33,340 --> 00:57:35,850
Bocah, Nona Muda, sisanya
aku percayakan pada kalian.

721
00:57:35,850 --> 00:57:37,350
Caster!

722
00:57:37,680 --> 00:57:42,230
Kalau ada kesempatan lain,
panggillah aku sebagai Lancer.

723
00:57:54,030 --> 00:57:58,200
Saber dan Caster
dikonfirmasi sudah lenyap.

724
00:57:59,250 --> 00:58:02,500
Apa ini bisa disebut
kemenangan kita?

725
00:58:05,080 --> 00:58:07,840
Kerja bagus, Mash, Fujimaru.

726
00:58:07,840 --> 00:58:10,760
Sepertinya pesan visual tak
dapat ditampilkan di sana,

727
00:58:10,760 --> 00:58:13,470
jadi sayang sekali aku tak
bisa lihat wajah senang kalian.

728
00:58:13,470 --> 00:58:17,100
Direktur, dengan ini kita tak perlu
khawatir lagi soal Singularitas F.

729
00:58:18,220 --> 00:58:20,140
Grand Order.

730
00:58:20,140 --> 00:58:23,600
Bagaimana Servant itu
bisa mengetahuinya?

731
00:58:24,520 --> 00:58:25,100
Direktur?

732
00:58:28,400 --> 00:58:29,070
Oh.

733
00:58:30,070 --> 00:58:32,490
Kalian luar biasa, Mash, Fujimaru.

734
00:58:36,240 --> 00:58:37,120
Mash.

735
00:58:37,740 --> 00:58:39,330
Meski kau kurang pengalaman,

736
00:58:39,330 --> 00:58:41,330
atau hanyalah Servant sementara,

737
00:58:41,330 --> 00:58:43,370
tapi pada akhirnya, harapanmu
pun dijawab oleh tameng itu.

738
00:58:45,540 --> 00:58:47,460
Sekalipun kau memperoleh nama sejati,

739
00:58:47,460 --> 00:58:50,760
tapi kau sama sekali tak berkeinginan
jadi sosok Roh Pahlawan tersebut.

740
00:58:50,760 --> 00:58:54,130
Tapi mungkin, itulah alasan kenapa
Harta Mulia memberimu jawaban.

741
00:58:55,970 --> 00:58:57,850
Benar-benar legenda yang konyol.

742
00:58:59,100 --> 00:59:01,770
Tak perlu dipedulikan,
aku hanya bicara sendiri, kok.

743
00:59:01,770 --> 00:59:05,350
Tapi, menggunakan Harta Mulia tanpa
nama sejati itu kurang nyaman, 'kan?

744
00:59:05,350 --> 00:59:07,860
Biar kupikirkan mantra
yang bagus untukmu.

745
00:59:08,650 --> 00:59:09,980
Sebentar.

746
00:59:13,360 --> 00:59:15,570
Bagaimana kalau "Lord Chaldeas"?

747
00:59:15,570 --> 00:59:18,070
Nama Chaldea sendiri punya
arti khusus bagimu, 'kan?

748
00:59:18,530 --> 00:59:19,620
Benar.

749
00:59:19,620 --> 00:59:22,080
Terima kasih banyak, Direktur.

750
00:59:24,040 --> 00:59:27,080
Lord Chaldeas.

751
00:59:41,430 --> 00:59:45,230
Wah, tak kusangka kalian
bisa sampai sejauh ini.

752
00:59:46,270 --> 00:59:51,230
Unsur tak terduga dari proyek ini
sudah di luar batas toleransiku.

753
00:59:51,610 --> 00:59:53,190
Bukankah Anda...

754
00:59:53,190 --> 00:59:54,240
Prof. Leff?

755
00:59:54,610 --> 00:59:56,240
Prof. Leff?

756
01:00:01,830 --> 01:00:02,950
Leff.

757
01:00:03,910 --> 01:00:04,700
Leff!

758
01:00:04,950 --> 01:00:05,960
Leff!

759
01:00:06,330 --> 01:00:08,670
Syukurlah!
Kau masih hidup, ya?

760
01:00:08,670 --> 01:00:10,670
Tanpa kau, aku...

761
01:00:10,670 --> 01:00:12,090
Hai, Olga.

762
01:00:12,090 --> 01:00:13,960
Kelihatannya kau juga kesulitan, ya.

763
01:00:14,210 --> 01:00:16,420
Ya, benar sekali, Leff!

764
01:00:16,420 --> 01:00:20,050
Kejadiannya benar-benar di luar nalarku,
dan buat pikiranku serasa menggila!

765
01:00:20,470 --> 01:00:23,850
Tapi, dengan adanya kau,
semua bisa diatasi, 'kan?

766
01:00:23,850 --> 01:00:25,560
Oh, tentu saja.

767
01:00:26,560 --> 01:00:30,310
Ya, kejadian yang di luar nalarku ini
memang buat pikiranku menggila!

768
01:00:30,730 --> 01:00:35,940
Romani, padahal aku sudah perintahkan
kau untuk segera menuju ruang kendali.

769
01:00:36,240 --> 01:00:36,950
Leff?

770
01:00:37,530 --> 01:00:38,950
Kau pun sama, Olga.

771
01:00:40,410 --> 01:00:43,490
Padahal bomnya kutanam
tepat di bawahmu berdiri.

772
01:00:43,490 --> 01:00:45,330
Tapi, tak kusangka
kau masih hidup.

773
01:00:46,290 --> 01:00:49,830
Oh, kurang tepat kalau
disebut masih hidup.

774
01:00:50,750 --> 01:00:52,840
Kau sudah mati.

775
01:00:53,590 --> 01:00:55,710
Setidaknya, ragamu sudah lama binasa.

776
01:00:57,260 --> 01:01:01,220
Saat masih hidup, kau tak punya
bakat untuk lakukan Rayshift, 'kan?

777
01:01:01,680 --> 01:01:04,600
Dengan adanya raga,
transfer mustahil dilakukan.

778
01:01:05,470 --> 01:01:07,930
Tapi, berhubung kau sudah mati,

779
01:01:07,930 --> 01:01:11,350
hal yang begitu kau idam-idamkan
tersebut, akhirnya bisa diperoleh.

780
01:01:12,150 --> 01:01:13,570
Tak mungkin.

781
01:01:13,570 --> 01:01:16,480
Jadi, di saat kau
kembali ke Chaldea,

782
01:01:16,480 --> 01:01:18,950
kesadaranmu akan lenyap.

783
01:01:18,950 --> 01:01:21,910
Lenyap?
Aku?

784
01:01:22,320 --> 01:01:25,450
Tapi, pastinya hal itu
terlalu menyedihkan.

785
01:01:25,450 --> 01:01:28,410
Jadi, demi dirimu yang dedikasikan
hidup pada Chaldea ini...

786
01:01:29,080 --> 01:01:33,750
Biar aku perlihatkan padamu,
apa yang sebenarnya terjadi.

787
01:01:49,270 --> 01:01:51,600
A-Apa itu?

788
01:01:51,600 --> 01:01:52,940
Ini bohong, 'kan?

789
01:01:53,440 --> 01:01:56,150
Itu hanyalah gambar virtual 'kan, Leff?

790
01:01:56,860 --> 01:02:02,070
Ini asli, tahu. Aku hubungkan
ruang dan waktu khusus untukmu.

791
01:02:02,070 --> 01:02:05,410
Dengan adanya Cawan Suci,
yang seperti ini juga bisa dilakukan.

792
01:02:06,870 --> 01:02:11,620
Nah, lihatlah baik-baik,
keturunan keluarga Animusphere.

793
01:02:11,620 --> 01:02:14,830
Inilah karma dari
kegilaan keluarga kalian.

794
01:02:19,630 --> 01:02:22,220
Sebentar.
Apa-apaan ini?

795
01:02:22,680 --> 01:02:26,180
Untuk bagian akhirnya biar
aku wujudkan harapanmu.

796
01:02:26,180 --> 01:02:28,850
Aku persilakan kau sentuh harta
yang berharga bagimu ini.

797
01:02:29,270 --> 01:02:30,730
Bicara apa kau?

798
01:02:30,730 --> 01:02:32,020
He-Hentikan!

799
01:02:32,020 --> 01:02:33,730
Karena itu Chaldeas!

800
01:02:34,060 --> 01:02:37,440
Benar, dan ini sama sekali tak ada
bedanya dengan lubang hitam.

801
01:02:37,440 --> 01:02:39,650
Oh, atau mungkin matahari.

802
01:02:39,650 --> 01:02:44,910
Apa pun itu, manusia yang menyentuhnya
akan terurai hingga ke tingkatan molekul.

803
01:02:44,910 --> 01:02:48,620
Dan kau pun akan rasakan
kematian tanpa akhir.

804
01:02:50,040 --> 01:02:51,450
Direktur!

805
01:02:51,450 --> 01:02:53,040
Jangan, Senior!

806
01:02:53,040 --> 01:02:56,040
Tidak.
Tidak, tolong aku!

807
01:02:56,040 --> 01:02:57,960
Siapa saja, tolong aku!

808
01:02:57,960 --> 01:02:59,460
Kenapa?

809
01:02:59,460 --> 01:03:01,710
Kenapa selalu aku
yang mengalaminya?

810
01:03:01,710 --> 01:03:05,390
Tidak! Jangan!
Aku tak mau begini!

811
01:03:05,390 --> 01:03:08,220
Aku bahkan belum
berbuat apa pun!

812
01:03:08,220 --> 01:03:11,720
Aku bahkan belum pernah
terima pujian dari orang lain!

813
01:03:13,140 --> 01:03:15,980
Tidak!

814
01:03:36,790 --> 01:03:37,920
Gawat!

815
01:03:41,590 --> 01:03:44,050
Demi-Servant memang luar biasa.

816
01:03:44,050 --> 01:03:48,140
Kau bisa langsung rasakan bahwa aku
adalah makhluk yang begitu berbeda, ya?

817
01:03:49,220 --> 01:03:52,770
Master Berpotensi No. 48.

818
01:03:52,770 --> 01:03:55,940
Karena kau kurang menjanjikan,
makanya aku abaikanmu.

819
01:03:56,310 --> 01:04:01,820
Tapi, kenapa makhluk yang bernama manusia selalu
mengelak dari arus takdir yang sudah ditentukan?

820
01:04:03,650 --> 01:04:06,200
Biar aku perkenalkan diriku kembali.

821
01:04:07,360 --> 01:04:10,580
Aku Leff Lynor Flauros.

822
01:04:10,580 --> 01:04:16,540
Aku adalah penanggung jawab tahun 2016,
yang ditugaskan untuk menyapu kalian, para manusia.

823
01:04:17,620 --> 01:04:20,210
Apa kau dengar, Dokter Roman?

824
01:04:20,710 --> 01:04:22,210
Prof. Leff.

825
01:04:22,210 --> 01:04:27,630
Sebagai sesama alumni yang pelajari sihir,
biar aku beri kau satu peringatan terakhir.

826
01:04:27,630 --> 01:04:29,800
Masa depan itu bukanlah menghilang.

827
01:04:29,800 --> 01:04:32,220
Melainkan dibumihanguskan.

828
01:04:33,180 --> 01:04:37,310
Mungkin Chaldea dapat terlindungi
berkat zona magnetis Chaldeas,

829
01:04:37,310 --> 01:04:40,730
tapi di luar sana aku jamin
nasibnya sama seperti Fuyuki.

830
01:04:41,020 --> 01:04:43,110
Jadi, alasan kenapa kontak
kita tak capai pihak luar,

831
01:04:43,110 --> 01:04:44,940
bukan karena media
komunikasi yang tak berfungsi,

832
01:04:44,940 --> 01:04:46,360
melainkan karena tak ada
yang dapat menerimanya.

833
01:04:46,360 --> 01:04:48,360
melainkan karena tak ada
yang dapat menerimanya.

834
01:04:48,360 --> 01:04:52,660
Kalian takkan lenyap karena
putusnya rantai evolusi,

835
01:04:52,660 --> 01:04:56,330
ataupun hancur karena
peperangan dengan ras lain.

836
01:04:56,330 --> 01:04:58,210
Melainkan karena tak
berharganya kalian.

837
01:04:58,620 --> 01:05:00,580
Karena tak kompetennya kalian.

838
01:05:00,960 --> 01:05:04,590
Dan karena tak ada penghormatan
kalian pada raja kami!

839
01:05:04,920 --> 01:05:10,760
Sekarang, kalian akan terbakar habis bagai
limbah kertas, tanpa ada yang tersisa!

840
01:05:12,760 --> 01:05:13,760
Gempa?

841
01:05:13,760 --> 01:05:15,930
Bukan, tapi ini...

842
01:05:22,560 --> 01:05:25,980
Singularitasnya sudah
capai ambang batas, ya?

843
01:05:25,980 --> 01:05:31,780
Gara-gara Saber, aku harus pertahankan
masa ini meski Cawan Suci jadi bayarannya.

844
01:05:31,780 --> 01:05:34,120
Benar-benar menambah repot saja.

845
01:05:35,330 --> 01:05:41,210
Baiklah, selamat tinggal, Romani,
Mash, dan juga Potensial No. 48.

846
01:05:52,140 --> 01:05:53,680
Guanya mulai runtuh!

847
01:05:54,180 --> 01:05:57,180
Selain itu, ruangnya jadi tak stabil!

848
01:05:57,770 --> 01:06:00,940
Dokter, tolong segera aktifkan Rayshift!

849
01:06:00,940 --> 01:06:01,690
Ya, aku tahu!

850
01:06:02,350 --> 01:06:05,440
Tapi, maaf. Mungkin sekelilingmu akan
lebih dulu hancur sebelum bisa diaktifkan!

851
01:06:05,980 --> 01:06:08,990
Yang terpenting,
supaya kalian bisa selamat...

852
01:06:10,200 --> 01:06:11,150
Dokter!

853
01:06:15,530 --> 01:06:16,490
Mash!

854
01:06:17,490 --> 01:06:18,490
Senior!

855
01:06:39,600 --> 01:06:41,020
Tempat ini...

856
01:07:37,870 --> 01:07:39,160
Fou?

857
01:07:39,830 --> 01:07:41,040
Ada apa?

858
01:07:45,160 --> 01:07:46,670
Selamat pagi.

859
01:07:51,170 --> 01:07:53,050
Pagi, Mash.

860
01:08:03,220 --> 01:08:05,100
Senior?

861
01:08:05,890 --> 01:08:06,900
Terima kasih.

862
01:08:09,860 --> 01:08:11,520
Ini juga berkat kau, Senior.

863
01:08:23,870 --> 01:08:24,620
Ehem.

864
01:08:27,080 --> 01:08:29,790
Pertama, selamat atas
kembalinya dirimu, Fujimaru.

865
01:08:30,080 --> 01:08:33,170
Berkatmu, Mash dan
Chaldea pun terselamatkan.

866
01:08:33,170 --> 01:08:35,340
Lalu, bagaimana dengan direktur?

867
01:08:35,340 --> 01:08:36,840
Sayang sekali.

868
01:08:38,340 --> 01:08:42,060
Berkat kalian,
Singularitas di Fuyuki pun lenyap.

869
01:08:42,060 --> 01:08:42,810
Tapi...

870
01:08:43,970 --> 01:08:47,440
Tujuh Singularitas
baru pun ditemukan.

871
01:08:47,440 --> 01:08:50,770
Singularitas ruang waktunya
tak sebanding dengan Fuyuki.

872
01:08:51,400 --> 01:08:54,110
"Menggunakan Rayshift
pada ketujuh Singularitas,

873
01:08:54,110 --> 01:08:56,570
lalu kembalikan sejarah
sebagaimana mestinya."

874
01:08:56,950 --> 01:08:59,660
Itulah satu-satunya cara untuk
selamatkan umat manusia.

875
01:09:00,740 --> 01:09:04,240
Selain kau, semua potensial Master
berada dalam Kriopreservasi Embrio.

876
01:09:04,240 --> 01:09:06,750
Dan Servant yang kita
punya hanyalah Mash.

877
01:09:07,330 --> 01:09:11,580
Dalam situasi ini, rasanya memang
terpaksa untuk menyampaikannya.

878
01:09:12,380 --> 01:09:15,090
Meskipun begitu, aku tetap
harus mengatakannya.

879
01:09:16,380 --> 01:09:18,970
Potensial Master No. 48,

880
01:09:18,970 --> 01:09:20,590
Ritsuka Fujimaru.

881
01:09:21,090 --> 01:09:24,930
Apa kau dan juga Servant-mu...

882
01:09:24,930 --> 01:09:27,980
...siap untuk emban
takdir umat manusia?

883
01:09:36,650 --> 01:09:38,240
Siap, selama aku mampu.

884
01:09:39,360 --> 01:09:40,740
Terima kasih.

885
01:09:40,740 --> 01:09:43,620
Kata-katamu akan
tentukan takdir kita semua.

886
01:09:44,580 --> 01:09:45,740
Mulai sekarang dan ke depannya,

887
01:09:46,290 --> 01:09:53,000
Chaldea akan laksanakan rencana penyelamatan umat
manusia yang digagas mantan direktur, Olga Marie.

888
01:09:53,420 --> 01:09:57,380
Tujuan kita adalah lindungi
dan perbaiki riwayat manusia.

889
01:09:57,380 --> 01:10:03,260
Objektif pencariannya adalah Relik Suci dari berbagai
masa yang jadi sumbernya, sekaligus Cawan Suci.

890
01:10:04,800 --> 01:10:08,310
Lawan yang harus kita hadapi
adalah riwayat itu sendiri.

891
01:10:09,390 --> 01:10:14,270
Berbagai Roh Pahlawan yang
melegenda akan hadang jalan kalian.

892
01:10:15,520 --> 01:10:20,110
Hanya ini satu-satunya cara untuk terus
bertahan dan rebut kembali masa depan,

893
01:10:20,610 --> 01:10:23,280
tak peduli apa pun
hasil yang menanti.

894
01:10:29,950 --> 01:10:34,380
Nama operasi ini adalah misi terakhir,
sekaligus orisinal Chaldea.

895
01:10:34,380 --> 01:10:36,880
Orde untuk lindungi
umat manusia, Grand Order!

896
01:10:38,300 --> 01:10:41,800
Dengan emban misi terpenting
dalam dunia sihir ini,

897
01:10:41,800 --> 01:10:44,800
kita akan rebut kembali masa depan!

898
01:11:02,110 --> 01:11:07,870
{\an7}ketika sendiri aku pun mendengarnya

899
01:11:02,110 --> 01:11:07,870
{\an3}hitori ni naru to kikoeru no

900
01:11:07,870 --> 01:11:13,580
{\an7}bujukan 'tuk berhenti kala menyakitkan

901
01:11:07,870 --> 01:11:13,580
{\an3}kurushii nara yamete ii to

902
01:11:13,580 --> 01:11:18,250
{\an7}kedalaman lubang hitam tidaklah sebanding

903
01:11:13,580 --> 01:11:18,250
{\an3}BLACK HOLE mitai ni fukaku

904
01:11:18,250 --> 01:11:24,930
{\an7}dengan suara seram, menawan, nan manis itu

905
01:11:18,250 --> 01:11:24,930
{\an3}kowakute miryokuteki na amai koe ga

906
01:11:24,930 --> 01:11:30,720
{\an7}kucoba meniru gaya bicaramu

907
01:11:24,930 --> 01:11:30,720
{\an3}anata no kuchiguse wo manete

908
01:11:30,720 --> 01:11:36,310
{\an7}'tuk mengatakan jangan cemas

909
01:11:30,720 --> 01:11:36,310
{\an3}nandemonai to ittemiru

910
01:11:36,310 --> 01:11:41,190
{\an7}tak peduli walau hanya dusta belaka

911
01:11:36,310 --> 01:11:41,190
{\an3}sore ga uso demo kamawanai

912
01:11:41,190 --> 01:11:47,950
{\an7}asalkan mampu membuat kita tetap tegar

913
01:11:41,190 --> 01:11:47,950
{\an3}tachitsudzukeru douki ni nareba

914
01:11:49,620 --> 01:11:55,540
{\an7}hanya ada satu masa depan dalam pandanganku

915
01:11:49,620 --> 01:11:55,540
{\an3}watashi ga miteru mirai ha hitotsu dake

916
01:11:55,540 --> 01:12:01,380
{\an7}jadi ku tak perlu cari makna kekekalan

917
01:11:55,540 --> 01:12:01,380
{\an3}eien nado sukoshi mo hoshiku ha nai

918
01:12:01,380 --> 01:12:07,010
{\an7}setiap detik, setiap saat begitu berharga,

919
01:12:01,380 --> 01:12:07,010
{\an3}ichibyou isshun ga itooshii

920
01:12:07,010 --> 01:12:13,730
{\an7}karena ku hidup di dalam dunia yang kauhuni

921
01:12:07,010 --> 01:12:13,730
{\an3}anata ga iru sekai ni watashi mo ikiteru


