0
00:00:11,000 --> 00:00:10,000
Kunjungi www.Hokijudi99.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya

﻿1
00:00:52,000 --> 00:00:52,124
A

2
00:00:52,125 --> 00:00:52,249
Al

3
00:00:52,250 --> 00:00:52,374
Ali

4
00:00:52,375 --> 00:00:52,499
Alih

5
00:00:52,500 --> 00:00:52,624
Alih

6
00:00:52,625 --> 00:00:52,749
Alih B

7
00:00:52,750 --> 00:00:52,874
Alih Ba

8
00:00:52,875 --> 00:00:52,999
Alih Bah

9
00:00:53,000 --> 00:00:53,124
Alih Baha

10
00:00:53,125 --> 00:00:53,249
Alih Bahas

11
00:00:53,250 --> 00:00:53,374
Alih Bahasa

12
00:00:53,375 --> 00:00:53,499
Alih Bahasa

13
00:00:53,500 --> 00:00:53,624
Alih Bahasa O

14
00:00:53,625 --> 00:00:53,749
Alih Bahasa Ol

15
00:00:53,750 --> 00:00:53,874
Alih Bahasa Ole

16
00:00:53,875 --> 00:00:53,999
Alih Bahasa Oleh

17
00:00:54,000 --> 00:00:54,124
Alih Bahasa Oleh

18
00:00:54,125 --> 00:00:54,249
Alih Bahasa Oleh ~

19
00:00:54,250 --> 00:00:54,374
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

20
00:00:54,375 --> 00:00:54,499
Kunjungi www.Hokijudi99.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya

21
00:00:54,500 --> 00:00:54,624
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

22
00:00:54,625 --> 00:00:54,749
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

23
00:00:54,750 --> 00:00:54,874
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

24
00:00:54,875 --> 00:00:54,999
BBM: 2BB90FCC
LINE: CS_HOKIJUDI99

25
00:00:55,000 --> 00:01:02,000
Wechat: HOKIJUDI99
Whatsapp: +66846340117

26
00:01:04,440 --> 00:01:09,862
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

27
00:02:50,379 --> 00:02:53,132
Kami tidak bertemu di jalan.

28
00:02:56,385 --> 00:02:59,388
Kami tidak bertemu di halte bus.

29
00:03:01,724 --> 00:03:04,075
Aku tak dapat melihat.
Kapan yang berikutnya?

30
00:03:04,151 --> 00:03:05,527
Dalam 3 menit.

31
00:03:08,071 --> 00:03:09,614
Itu terlalu lama.

32
00:03:09,681 --> 00:03:10,682
Aku akan berjalan.

33
00:03:12,609 --> 00:03:15,320
Kami tidak bertemu di toko roti.

34
00:03:15,737 --> 00:03:16,821
Halo.

35
00:03:17,155 --> 00:03:19,908
Tolong, 2 eclairs coklat./
Aku baru saja kehabisan.

36
00:03:20,325 --> 00:03:21,701
Sungguh buruk.
Terima kasih.

37
00:03:21,868 --> 00:03:22,994
Selamat tinggal, Pak.

38
00:03:26,122 --> 00:03:28,333
Berapa?/
5 euro.

39
00:03:34,514 --> 00:03:36,057
Kami tidak bertemu..

40
00:03:36,224 --> 00:03:37,433
..di lantai dansa.

41
00:03:41,388 --> 00:03:43,641
Aku ingat gambar dari film-mu.

42
00:03:44,475 --> 00:03:46,310
Wajah Cléo..

43
00:03:47,519 --> 00:03:49,146
Mur Murs di Los Angeles..

44
00:03:49,647 --> 00:03:52,566
Mural raksasa itu begitu
membuatku terkesan.

45
00:03:53,484 --> 00:03:55,736
Aku suka melihat
keluar jendela kereta..

46
00:03:55,903 --> 00:03:58,364
..mata yang Kau tempelkan pada tangki air.

47
00:03:59,698 --> 00:04:02,868
Kau membuatku terpukau
dengan ribuan wajah di Panteon.

48
00:04:03,661 --> 00:04:06,872
Kau memotret wanita tua di Kuba,
dan pria tua.

49
00:04:09,041 --> 00:04:10,376
Dan pasangan yang keriput..

50
00:04:10,542 --> 00:04:12,628
..Kau menempelkannya
di kota yang kacau.

51
00:04:14,630 --> 00:04:15,923
Ini lucu..

52
00:04:16,090 --> 00:04:17,967
..kami tidak melewatinya lebih awal.

53
00:04:22,304 --> 00:04:24,306
Aku buat langkah pertama.

54
00:04:24,473 --> 00:04:26,433
Aku pergi menemuinya, Rue Daguerre.

55
00:04:31,397 --> 00:04:33,232
Lalu dia datang menemuiku.

56
00:04:35,942 --> 00:04:37,569
Aku perkenalkan dia pada timku.

57
00:04:37,736 --> 00:04:41,531
Emile, Guillaume, Etienne
dan lainnya.

58
00:04:41,698 --> 00:04:43,366
Saat aku tiba..

59
00:04:43,433 --> 00:04:45,352
..aku ingin memotret JR.

60
00:04:45,619 --> 00:04:48,330
Aku segera sadar dia takkan
melepas kacamatanya.

61
00:04:50,457 --> 00:04:52,501
Aku memikirkan Jean-Luc Godard..

62
00:04:52,668 --> 00:04:55,170
..dengan kacamata gelap
menempel ke wajahnya.

63
00:04:55,504 --> 00:04:56,380
Meski suatu hari..

64
00:04:56,547 --> 00:04:58,048
..dia melepasnya untukku..

65
00:04:58,215 --> 00:04:59,717
..untuk beberapa saat.

66
00:05:01,176 --> 00:05:04,263
Itu sudah lama sekali.
Saat usiaku 33 tahun.

67
00:05:08,183 --> 00:05:10,185
Sekarang aku yang berusia 33 tahun.

68
00:05:10,352 --> 00:05:13,147
Dan aku akan bilang,
Kau sudah melihat sekitar 88 musim semi.

69
00:05:13,314 --> 00:05:15,441
Baiklah sudah, Kau tahu usiaku!

70
00:05:19,611 --> 00:05:21,488
Akan menyenangkan
membuat film bersama.

71
00:05:21,655 --> 00:05:23,574
Itulah titik awal kami.

72
00:05:24,366 --> 00:05:28,278
Katakan, Kau tak pernah
bekerja duo tim, kan?

73
00:05:29,654 --> 00:05:30,905
Lompatan besar!

74
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
Kapan orang mengatakan itu?

75
00:05:33,250 --> 00:05:35,336
Saat Armstrong berjalan di bulan.

76
00:05:36,628 --> 00:05:38,213
Tentang proyek kami..

77
00:05:38,380 --> 00:05:40,466
..aku suka spontanitasnya.

78
00:05:40,632 --> 00:05:41,967
Tapi apa yang harus kita lakukan?

79
00:05:42,134 --> 00:05:43,177
Buat gambar..

80
00:05:43,344 --> 00:05:44,928
..bersama tapi
secara berbeda.

81
00:05:45,971 --> 00:05:47,389
Sudah siap.
Kau ikut?

82
00:05:48,599 --> 00:05:49,266
Kau bertaruh.

83
00:05:49,433 --> 00:05:52,311
Aku selalu ikut
untuk pergi ke desa..

84
00:05:52,478 --> 00:05:55,147
..bertemu pemandangan sederhana,
bertemu wajah-wajah.

85
00:06:04,865 --> 00:06:07,826
Ini truk yang kupakai
berkeliling dunia.

86
00:06:08,494 --> 00:06:11,455
Orang masuk ke belakang,
seperti bilik foto.

87
00:06:11,622 --> 00:06:14,416
Dalam 5 detik,
foto keluar dari samping..

88
00:06:14,583 --> 00:06:16,043
..dalam ukuran besar.

89
00:06:16,210 --> 00:06:17,628
Segera setelah kami berangkat..

90
00:06:18,045 --> 00:06:19,046
..kami berhenti.

91
00:06:22,716 --> 00:06:24,635
Nona, maukah Kau
jadi pembuka?

92
00:06:24,802 --> 00:06:25,928
Pembuka, ya.

93
00:06:26,095 --> 00:06:27,763
Tapi mungkin Kau bisa..

94
00:06:27,930 --> 00:06:31,725
..lepas kacamatamu untuk foto.
Biarkan mata cantikmu terlihat.

95
00:06:31,892 --> 00:06:33,394
Aku akan meminjamkan
baguette-ku.

96
00:06:33,560 --> 00:06:35,312
Kami menyediakan beberapa.

97
00:06:35,938 --> 00:06:36,897
Sekarang..

98
00:06:38,148 --> 00:06:39,483
..Kau duduk di sini.

99
00:06:40,025 --> 00:06:42,694
Pastikan Kau terpusat.
Sempurna.

100
00:06:42,861 --> 00:06:45,155
Pegang baguette di antara gigimu.

101
00:06:45,322 --> 00:06:46,907
Lembut dan lurus.

102
00:06:52,913 --> 00:06:54,790
Siap.. atur..
Sempurna.

103
00:07:00,421 --> 00:07:01,672
Aku menutup mataku.

104
00:07:01,839 --> 00:07:03,549
Tak apa./
Tampak bodoh.

105
00:07:03,715 --> 00:07:05,717
Di sebelah sana.

106
00:07:09,972 --> 00:07:11,640
Mereka tak melakukannya, hanya aku.

107
00:07:12,982 --> 00:07:14,067
Ini seperti permainan.

108
00:07:14,234 --> 00:07:17,195
Sungguh, JR memenuhi
hasrat terbesarku.

109
00:07:17,737 --> 00:07:19,197
Untuk bertemu wajah baru..

110
00:07:19,739 --> 00:07:21,157
..dan memotret mereka..

111
00:07:21,741 --> 00:07:24,702
..sehingga mereka tak hilang
dari ingatanku.

112
00:07:30,075 --> 00:07:31,910
Kami berangkat
kapanpun kami bisa.

113
00:07:32,661 --> 00:07:34,746
Kesana kemari, di Prancis.

114
00:07:35,622 --> 00:07:37,416
Kami menuju ke Utara.

115
00:07:37,583 --> 00:07:39,042
Wilayah yang dinamis.

116
00:07:39,209 --> 00:07:40,627
Tapi dalam pikiranku..

117
00:07:41,336 --> 00:07:44,590
..terutama aku punya gambar
bukit bekas tambang batubara.

118
00:07:44,594 --> 00:07:45,444
Dan juga..

119
00:07:45,491 --> 00:07:48,477
..koleksi kartu pos
tentang penambang..

120
00:07:49,044 --> 00:07:50,462
Aku akan menyimpannya.

121
00:07:52,080 --> 00:07:53,039
Untukku..

122
00:07:53,148 --> 00:07:56,719
..aku tak sabar untuk melihatnya
2 bukit berbentuk payudara.

123
00:07:57,644 --> 00:07:59,897
Berkendara menyusuri jalan batu..

124
00:08:00,272 --> 00:08:02,733
..beberapa di antaranya terlantar.

125
00:08:03,609 --> 00:08:06,028
Bertemu orang-orang
dan dapat ide baru.

126
00:08:07,779 --> 00:08:12,483
Kami dengar tentang rumah penambang
yang terjadwal akan dihacurkan.

127
00:08:13,660 --> 00:08:15,078
Di sana, kami bertemu Jeanine..

128
00:08:15,245 --> 00:08:17,498
..penghuni terakhir
di jalan itu.

129
00:08:20,375 --> 00:08:24,704
Oh.. aku satu-satunya yang bertahan
dalam rumah penambang ini.

130
00:08:25,631 --> 00:08:28,884
Kukatakan aku akan jadi yang terakhir
untuk pergi, dan aku masih di sini.

131
00:08:29,051 --> 00:08:29,927
Baik untukmu.

132
00:08:30,093 --> 00:08:32,471
Mereka takkan mengusirku.

133
00:08:33,013 --> 00:08:35,057
Aku punya begitu banyak
kenangan di sini.

134
00:08:35,224 --> 00:08:37,184
Aku berkata,
"Kau tak memahaminya."

135
00:08:37,851 --> 00:08:40,437
Tak ada yang bisa mengerti
apa yang kami jalani.

136
00:08:43,648 --> 00:08:47,318
JR dan Guillaume mengumpulkan
beberapa foto lama penambang.

137
00:08:47,485 --> 00:08:50,446
Kami putuskan untuk
menempelkannya di rumah-rumah.

138
00:08:54,660 --> 00:08:58,713
Kami selalu mulai dari kaki,
jadi mereka benar-benar menapak.

139
00:09:05,504 --> 00:09:06,880
Ini begitu indah
bagi kami.

140
00:09:07,047 --> 00:09:09,675
Aku akan katakan ini sekarang,
ini sangat indah bagiku.

141
00:09:12,344 --> 00:09:14,555
Kembali ke tahun 1956,
Usiaku 14 tahun.

142
00:09:14,972 --> 00:09:16,640
Ya, aku bocah terowongan.

143
00:09:16,807 --> 00:09:20,009
Pertambangan adalah perdagangan
yang harus Kau pelajari.

144
00:09:20,936 --> 00:09:22,479
30 tahun bekerja turun
ke lubang tambang.

145
00:09:22,938 --> 00:09:26,191
Untuk gaji harian, Kau harus
memasang 150 penyangga.

146
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
Setelah itu aku menambang batubara.

147
00:09:28,360 --> 00:09:31,029
Hal itu sangat, sangat sulit.

148
00:09:31,196 --> 00:09:33,406
Aku sangat menderita.

149
00:09:34,741 --> 00:09:36,368
Kami kembali untuk melihat Jeanine..

150
00:09:36,535 --> 00:09:38,779
..untuk mengetahui lebih banyak
tentang hidupnya.

151
00:09:39,888 --> 00:09:43,516
Dia begitu lancar bercerita
tentang ayahnya, seorang penambang.

152
00:09:44,626 --> 00:09:46,920
Dia berangkat dengan rotinya..

153
00:09:47,337 --> 00:09:49,214
..roti besar sepanjang ini..

154
00:09:49,381 --> 00:09:52,926
..penuh mentega, untuk makan
di dalam terowongan.

155
00:09:53,427 --> 00:09:54,553
Jika ada yang tersisa..

156
00:09:55,345 --> 00:09:57,264
dia memasukkan ke dalam tasnya..

157
00:09:57,431 --> 00:09:58,849
..dan membawanya kembali.

158
00:09:59,141 --> 00:10:01,018
Kami masih anak-anak,
dan kami berlari..

159
00:10:01,184 --> 00:10:03,645
..untuk bertemu ayah kami
dengan roti "alouette"nya.

160
00:10:04,312 --> 00:10:06,564
Apa itu?
Roti Alouette?

161
00:10:07,524 --> 00:10:09,400
Sepotong roti kotor kami.

162
00:10:09,567 --> 00:10:11,236
Kami begitu menyukainya!

163
00:10:11,402 --> 00:10:15,031
Kami suka roti itu karena
berasal dari tambang.

164
00:10:19,244 --> 00:10:20,912
Topi itu disebut "barrette."

165
00:10:21,371 --> 00:10:24,207
Aku ingat kakekku pulang..

166
00:10:24,374 --> 00:10:27,210
..dan menanggalkan pakaian,
kecuali barrette-nya.

167
00:10:27,377 --> 00:10:30,047
Dia melepasnya hanya
sebelum masuk bak mandi.

168
00:10:32,382 --> 00:10:35,385
Nenekku menggosok punggungnya.
Begitulah.

169
00:10:36,261 --> 00:10:39,681
Kami pergi ke bantuan lokal kami,
Father's House.

170
00:10:40,307 --> 00:10:43,685
Di dindingnya ada gambar
penambang yang mandi..

171
00:10:44,311 --> 00:10:46,188
..yang aku punya
sebagai kartu pos.

172
00:10:48,023 --> 00:10:53,028
Terkadang aku menggosok
punggung ayahku.

173
00:10:53,195 --> 00:10:56,114
Aku melihat bekas memar..

174
00:10:56,281 --> 00:10:58,867
..dari hantaman batubara.

175
00:10:59,451 --> 00:11:01,662
Ini foto yang sama
hanya terbalik.

176
00:11:01,828 --> 00:11:04,039
Itu terjadi.
Kau begitu jeli.

177
00:11:08,585 --> 00:11:10,753
Aku melihatmu bekerja
dengan semua orang ini..

178
00:11:11,171 --> 00:11:13,006
..seperti seorang penempel profesional.

179
00:11:13,590 --> 00:11:14,883
Aku suka menempelkan
yang terbaik.

180
00:11:15,258 --> 00:11:16,801
Orang-orang berpikir..

181
00:11:16,968 --> 00:11:19,854
Aku seorang fotografer,
tetapi sebagian besar waktu..

182
00:11:20,021 --> 00:11:21,655
Aku mendaki rangka besi.

183
00:11:30,355 --> 00:11:31,899
Kami mengenang para penambang.

184
00:11:32,065 --> 00:11:33,775
Agnès dan aku juga ingin melakukannya..

185
00:11:33,942 --> 00:11:36,278
..untuk menghormati Jeanine,
penentang perobohan rumah,

186
00:11:36,445 --> 00:11:38,572
..dengan menempelkan wajahnya
di rumahnya.

187
00:11:52,045 --> 00:11:53,338
Apa yang bisa kukatakan?

188
00:11:53,964 --> 00:11:54,965
Tidak ada.

189
00:12:06,351 --> 00:12:07,936
Aku tak tahu harus berkata apa.

190
00:12:08,520 --> 00:12:11,314
Tak ada yang perlu dikatakan.
Ayo berpelukan.

191
00:12:12,065 --> 00:12:12,899
Lebih baik, kan?

192
00:12:13,366 --> 00:12:15,618
Jeanine, ini bukan kesedihan!

193
00:12:15,785 --> 00:12:16,828
Kami teman sekarang.

194
00:12:16,995 --> 00:12:18,329
Aku tak dapat mengatasinya.

195
00:12:19,740 --> 00:12:21,700
Kami ingin memberi penghormatan kepadamu.

196
00:12:22,451 --> 00:12:24,494
Dalam ukuran besar, seperti ini.

197
00:12:25,161 --> 00:12:28,164
Terima kasih atas air
yang Kau berikan untuk pasta.

198
00:12:30,041 --> 00:12:32,869
Kami menghabiskan seluruh isi tangki!

199
00:13:03,950 --> 00:13:08,121
Kau tahu, aku sering berpikir
tentang Jeanine dan ayahnya.

200
00:13:09,039 --> 00:13:11,875
Aku ingin tahu berapa lama
dia akan bertahan di rumahnya.

201
00:13:12,751 --> 00:13:15,462
Rasa sayang pada rumah
adalah hal yang kuat.

202
00:13:15,962 --> 00:13:19,032
Aku lebih ke tipe orang
yang berpindah-pindah.

203
00:13:21,635 --> 00:13:23,136
Sangat menyenangkan di sini.

204
00:13:23,970 --> 00:13:25,972
Cukup menyenangkan.

205
00:13:26,139 --> 00:13:29,851
Sayangnya Kau tak dapat memijak tanah.
Kau terjebak.

206
00:13:30,435 --> 00:13:32,604
Kau membutuhkanku untuk membantumu.

207
00:13:34,898 --> 00:13:38,485
Aku merusak diriku sendiri. Kakiku, mataku.
Kau terlihat buram.

208
00:13:38,652 --> 00:13:39,861
Begini saranku.

209
00:13:40,028 --> 00:13:43,323
Kita ambil gambar sebanyak yang kita bisa
sebelum terlambat.

210
00:13:44,449 --> 00:13:46,159
Terlambat untukku?

211
00:13:46,326 --> 00:13:47,828
Bukan itu yang kumaksud.

212
00:13:47,994 --> 00:13:49,587
Kau bilang begitu.

213
00:13:51,206 --> 00:13:53,416
Kita saling mengenal satu sama lain..

214
00:13:53,583 --> 00:13:55,252
..tapi mari diskusikan film kita.

215
00:13:55,418 --> 00:13:56,670
Apa yang kusuka..

216
00:13:56,837 --> 00:13:59,256
..yaitu bertemu orang luar biasa
secara kebetulan.

217
00:13:59,422 --> 00:14:03,093
Jadi Kau ingin melanjutkannya seperti itu,
tanpa rencana atau jadwal?

218
00:14:03,677 --> 00:14:07,097
Ya. Peluang selalu menjadi
asisten terbaikku.

219
00:14:07,264 --> 00:14:09,933
Apa Kau pikir kesempatan
akan berhasil untuk kita berdua?

220
00:14:10,392 --> 00:14:11,268
Mungkin...

221
00:14:12,268 --> 00:14:14,979
Jika aku memberimu beberapa melon,
bisakah kita berangkat lagi?

222
00:14:15,146 --> 00:14:16,773
Baiklah. Tetapi kemana?

223
00:14:17,857 --> 00:14:20,360
Aku bertemu dengannya
saat menumpang.

224
00:14:20,735 --> 00:14:22,028
Ayo temui dia.

225
00:14:24,823 --> 00:14:26,867
Kau berwisata ke wilayah kami?

226
00:14:27,033 --> 00:14:29,494
Ya, sebenarnya,
kami mencari dinding..

227
00:14:29,661 --> 00:14:32,080
..di mana kita dapat
tempelkan foto besar.

228
00:14:32,247 --> 00:14:33,623
Foto seperti apa?

229
00:14:34,082 --> 00:14:36,918
Foto orang-orang. Yang kami temui.
Sepertimu.

230
00:14:48,471 --> 00:14:50,181
Apa ini lumbungmu?

231
00:14:50,348 --> 00:14:51,308
Ya.

232
00:14:51,933 --> 00:14:54,019
Aku ingin tempelkan
sesuatu di sana.

233
00:14:55,896 --> 00:14:59,190
Kami ada di Chérence.
Tapi kebetulan lain..

234
00:14:59,357 --> 00:15:00,859
Aku mengenal desa ini dengan baik.

235
00:15:01,776 --> 00:15:03,278
Aku datang untuk
bertemu Nathalie Sarraute..

236
00:15:03,987 --> 00:15:06,156
..penulis yang kusuka dan kagumi.

237
00:15:06,573 --> 00:15:09,326
Rumahnya 100 yard
dari gudang ini.

238
00:15:11,411 --> 00:15:14,956
Kau seorang petani. Sebesar apa lahan
pertanianmu? Sebanyak apa pekerjamu?

239
00:15:15,123 --> 00:15:19,085
Pertanianku 500 hektar.

240
00:15:19,252 --> 00:15:20,670
Aku bekerja sendiri.

241
00:15:20,837 --> 00:15:22,088
500 hektar, sendirian?

242
00:15:22,255 --> 00:15:24,174
Ya.
500 hektar, sendirian.

243
00:15:24,883 --> 00:15:28,595
Aku juga melakukan pekerjaan
kontrak untuk orang lain.

244
00:15:30,721 --> 00:15:32,348
Aku memberi mereka jatah.

245
00:15:32,515 --> 00:15:35,810
Misalnya,
pada saat panen.

246
00:15:36,603 --> 00:15:40,273
Aku telah menetapkan harga.
Harga yang tinggi per hektar..

247
00:15:40,440 --> 00:15:43,193
Aku juga bisa melakukan pekerjaan dari A sampai Z..

248
00:15:43,360 --> 00:15:46,446
..dari ditabur,
menanam benih di tanah..

249
00:15:46,613 --> 00:15:48,323
..hingga panen.

250
00:15:48,657 --> 00:15:53,286
Saat Kau menambahkan pekerjaan kontrak 1,500 hektar
aku ke pertanianku sendiri..

251
00:15:53,453 --> 00:15:55,538
Aku bertani 2.000 hektar.

252
00:15:58,708 --> 00:16:00,877
Aku suka inovasi.

253
00:16:01,378 --> 00:16:04,923
Traktor hari ini dimuat
dengan teknologi komputerisasi.

254
00:16:06,132 --> 00:16:08,677
Aku mendapatkan tendangan nyata dari itu.

255
00:16:09,970 --> 00:16:11,388
Aku sudah mendapatkan traktorku..

256
00:16:11,554 --> 00:16:14,683
..alat yang kugarap di belakang traktor..

257
00:16:14,849 --> 00:16:16,643
..dua pemanen gabunganku..

258
00:16:17,310 --> 00:16:18,561
..garu putar..

259
00:16:19,521 --> 00:16:22,190
..sebuah bajak,
seorang kultivator..

260
00:16:23,316 --> 00:16:24,567
..latihan benih,

261
00:16:24,734 --> 00:16:27,195
roller-compactor dan bibit.

262
00:16:29,072 --> 00:16:30,824
Jadi Kau tak perlu melakukan apa pun.

263
00:16:31,491 --> 00:16:32,659
Saat ini,

264
00:16:32,826 --> 00:16:35,620
Aku menganggap diriku
seorang penumpang di traktor.

265
00:16:36,246 --> 00:16:40,250
Bagaimana hal itu mengubah pekerjaanmu?
Apa sekarang lebih baik atau lebih buruk?

266
00:16:41,292 --> 00:16:43,420
Kami telah menjadi antisosial, secara alami.

267
00:16:43,586 --> 00:16:46,423
Dulu,
petani dengan pertanian 500 hektar

268
00:16:46,589 --> 00:16:50,260
akan mempekerjakan setidaknya 3 atau 4 orang,
sedangkan hari ini...

269
00:16:50,427 --> 00:16:52,345
Hari ini Kau bertani 2.000 hektar.

270
00:16:52,512 --> 00:16:56,891
Hari ini aku bekerja sendiri,
dan aku bertani 2.000 hektar.

271
00:16:57,058 --> 00:16:57,767
Sendiri.

272
00:16:58,476 --> 00:17:00,395
Apa Kau suka sendirian?

273
00:17:00,562 --> 00:17:01,688
Aku menyukainya,

274
00:17:01,855 --> 00:17:05,692
..tapi aku senang aku bisa pulang
pada keluargaku setiap malam.

275
00:17:07,819 --> 00:17:10,238
Aku membayangkan orang itu di traktornya..

276
00:17:10,405 --> 00:17:12,615
..2.000 hektar terkapar di hadapannya..

277
00:17:12,782 --> 00:17:14,200
Betapa sepinya!

278
00:17:16,035 --> 00:17:18,329
Aku sebaliknya,
Aku bekerja dalam tim.

279
00:17:18,496 --> 00:17:19,789
Aku jarang sendirian.

280
00:17:19,956 --> 00:17:22,667
Tapi aku juga suka
pulang di malam hari.

281
00:17:23,710 --> 00:17:27,756
Katakan, Kau tak pernah bilang padaku
kalau Kau memiliki seseorang di rumah?

282
00:17:27,922 --> 00:17:31,051
Katakan, kita belum selesai dengan
dengan petani ini!

283
00:17:31,551 --> 00:17:32,635
Benar.

284
00:17:32,802 --> 00:17:34,304
Dengan mesin-mesin besarnya..

285
00:17:34,471 --> 00:17:37,807
..dia meminjamkanmu telehandler
untuk memasang gambar kita.

286
00:17:39,768 --> 00:17:42,145
Sepertinya Kau menyukainya!

287
00:17:42,687 --> 00:17:44,272
Bagaimana kelihatannya?

288
00:17:45,690 --> 00:17:48,109
Aku tak bisa lihat,
menyingkirlah!

289
00:17:49,944 --> 00:17:50,653
Lihat.

290
00:17:56,743 --> 00:17:58,186
Kau mau biarkan seperti itu?

291
00:17:58,453 --> 00:18:01,247
Kurasa akan kubiarkan seperti itu, ya.

292
00:18:02,082 --> 00:18:04,167
Berpikir Kau akan jadi bintang desa?

293
00:18:05,376 --> 00:18:06,836
Aku sudah terkenal.

294
00:18:08,713 --> 00:18:11,049
Berapa jumlah populasi?/
140.

295
00:18:11,800 --> 00:18:13,968
Senang sekali Kau menyetujuinya.

296
00:18:14,135 --> 00:18:16,846
Sekarang semua akan tahu
siapa pemilik lumbung ini.

297
00:18:17,013 --> 00:18:17,764
Tepat sekali.

298
00:18:18,681 --> 00:18:20,475
Aku akan pertahankan
mata tertutup itu..

299
00:18:20,975 --> 00:18:22,852
..di tempat penyimpanan hasil panen.

300
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
Kami menuju ke Selatan.

301
00:18:40,578 --> 00:18:44,124
Aku akan diberitahu tentang
hubungan cinta yang lama..

302
00:18:44,749 --> 00:18:46,584
..dengan gambar untuk menceritakannya.

303
00:18:47,001 --> 00:18:48,002
Jadi..

304
00:18:48,169 --> 00:18:50,213
..namanya Emilie..

305
00:18:50,380 --> 00:18:52,382
..dan dia Emile.

306
00:18:52,799 --> 00:18:54,926
Ini adalah kisah cinta yang indah.

307
00:18:55,093 --> 00:18:57,679
Ketika Emile bertemu
nenek buyutku..

308
00:18:57,846 --> 00:18:58,972
..mungkin dalam pesta dansa..

309
00:18:59,139 --> 00:19:00,598
..dia ingin menikahinya.

310
00:19:00,765 --> 00:19:03,351
Dia bertanya kepada orang tuanya,
tetapi mereka menolak.

311
00:19:03,643 --> 00:19:06,146
Jadi dia harus menculiknya.

312
00:19:06,312 --> 00:19:08,982
Dia menculiknya
untuk menikahinya.

313
00:19:11,484 --> 00:19:13,987
Aku akan membiarkanmu memotret foto.

314
00:19:14,487 --> 00:19:17,907
Akan terlihat bagus di liontin,
atau dalam bingkai oval.

315
00:19:18,408 --> 00:19:20,410
Kami akan temukan satu di pasar loak.

316
00:19:26,124 --> 00:19:27,417
Kanan atau kiri?

317
00:19:27,750 --> 00:19:29,586
Kiri.
Di sebelah kanan strip.

318
00:19:43,016 --> 00:19:44,309
Aku begitu menyayangi mereka.

319
00:19:48,104 --> 00:19:50,148
Halo, adik kecil!

320
00:19:51,608 --> 00:19:55,236
Ini adalah gambar leluhur kita,
tepat di dinding mereka.

321
00:19:55,403 --> 00:19:57,630
Pada façade (muka bangunan) mereka sendiri.

322
00:19:58,823 --> 00:20:01,034
Ini sungguh menyenangkan.

323
00:20:01,201 --> 00:20:03,578
Kau ingin menjadi bagian darinya./
Waktunya ber-selfie

324
00:20:04,245 --> 00:20:06,289
Tradisi keluarga dan semua..

325
00:20:11,669 --> 00:20:12,295
Giliran kami sekarang.

326
00:20:12,837 --> 00:20:13,546
Hebat.

327
00:20:17,008 --> 00:20:18,051
Ini tidak berfungsi.

328
00:20:19,427 --> 00:20:21,429
Kami akan menaruhnya di media sosial.

329
00:20:21,596 --> 00:20:22,347
Malam ini.

330
00:20:22,513 --> 00:20:25,850
Putriku menggunakannya
untuk profil Facebook-nya.

331
00:20:26,768 --> 00:20:28,478
Posternya tidak masalah.

332
00:20:28,645 --> 00:20:32,148
Masalahnya adalah rangka besi
pada properti publik.

333
00:20:32,482 --> 00:20:33,983
Kau perlu izin.

334
00:20:34,150 --> 00:20:35,568
Kecuali denda posternya.

335
00:20:36,486 --> 00:20:38,029
Antara Kau dan aku..

336
00:20:38,196 --> 00:20:40,865
..Kau dapat kirim semua dan semua denda
kepada Agnès Varda.

337
00:20:41,032 --> 00:20:43,784
Datanglah padaku
dengan pujian dan sejenisnya.

338
00:20:43,851 --> 00:20:45,686
Ok. Semuanya bisa dinegosiasikan.

339
00:20:46,612 --> 00:20:49,365
Semua tilang lalu lintas
tergantung lisensi Agnès.

340
00:20:51,626 --> 00:20:53,002
Kau punya izin pengemudi?

341
00:20:53,169 --> 00:20:56,313
Ya, tapi aku tidak berkendara lagi.
Aku punya penilian yang baik.

342
00:20:56,631 --> 00:20:59,592
Ayo pergi temui wanita cantik
yang ingin ku kenalkan padamu.

343
00:20:59,759 --> 00:21:01,386
Dia bekerja di kafe itu.

344
00:21:03,128 --> 00:21:04,964
Agnès mengatakan Kau menyetujuinya.

345
00:21:05,430 --> 00:21:06,765
Tentu, mengapa tidak?

346
00:21:06,932 --> 00:21:08,183
Tempel apa?

347
00:21:08,350 --> 00:21:10,894
Fotonya,
di dinding luar.

348
00:21:12,105 --> 00:21:13,815
Sebenarnya ini bajuku.

349
00:21:13,982 --> 00:21:17,277
Agnès tanya apa mereka bisa
meminjamnya untuk foto itu.

350
00:21:18,152 --> 00:21:20,405
Apakah koleksimu
kebetulan menyertakan..

351
00:21:20,571 --> 00:21:21,906
..sebuah payung kecil?

352
00:21:22,573 --> 00:21:25,910
Kami ingin memotret seorang wanita
memegang payung kecil.

353
00:21:26,076 --> 00:21:27,161
Aku tak punya.

354
00:21:29,538 --> 00:21:31,832
Biarkan kuperiksa rumah orangtuaku./
Terima kasih.

355
00:21:31,999 --> 00:21:33,209
Akan kucuri tempat dudukmu.

356
00:21:35,712 --> 00:21:37,588
Nn. Varda, aku menemukan satu!

357
00:21:37,798 --> 00:21:43,151
Payung pengantin ibuku.
Model tahun 1973.

358
00:21:43,218 --> 00:21:44,236
Itu indah!

359
00:21:44,303 --> 00:21:46,513
Kau dapat memakainya untuk foto./
Terima kasih.

360
00:21:47,890 --> 00:21:49,225
Di sini, akan kutunjukkan padamu.

361
00:21:49,558 --> 00:21:50,267
Baiklah.

362
00:21:50,726 --> 00:21:53,479
Duduk di tepi,
kaki seperti ini...

363
00:21:54,646 --> 00:21:57,315
Sepatuku tak nyaman.
Aku akan melepasnya.

364
00:21:57,482 --> 00:21:59,234
Bertelanjang kaki cukup bagus.

365
00:21:59,400 --> 00:22:01,402
Duduk saja dan rileks.

366
00:22:01,569 --> 00:22:02,821
Berputar ke arah lain.

367
00:22:02,987 --> 00:22:04,239
Benar, oke.

368
00:22:05,406 --> 00:22:06,407
Bertelanjang kaki cukup cantik.

369
00:22:08,409 --> 00:22:10,370
Boleh aku pakai kacamatamu, Nathalie?

370
00:22:10,954 --> 00:22:11,788
Lihatlah.

371
00:22:11,955 --> 00:22:14,207
Tidak terlalu banyak.
Dia tidak mendengar suara.

372
00:22:16,626 --> 00:22:17,710
Satu lagi.

373
00:22:17,877 --> 00:22:19,712
Sedikit lebih jauh ke belakang.

374
00:22:22,048 --> 00:22:26,803
Jauhkan payungnya/.
Tidak, lebih dekat.

375
00:22:26,970 --> 00:22:28,064
Pikirkanlah!

376
00:22:28,139 --> 00:22:30,308
Yang terakhir.
1, 2, 3..

377
00:22:32,477 --> 00:22:34,645
Saat foto sedang dicetak..

378
00:22:35,104 --> 00:22:36,814
..kita menyusul Vincent..

379
00:22:36,981 --> 00:22:39,442
..yang membawa kita
ke desa atas.

380
00:22:40,818 --> 00:22:43,321
Ayahku seorang pembunyi bel
di menara lonceng..

381
00:22:43,488 --> 00:22:46,240
..dan aku telah melakukannya
selama 10 tahun saat ini.

382
00:22:47,283 --> 00:22:49,702
Kami akan berbicara
dengan ayahnya lebih dulu.

383
00:22:51,287 --> 00:22:53,539
Aku mulai membunyikan lonceng pukul 14⁰⁰.

384
00:22:53,706 --> 00:22:56,793
Aku kenal Daniel Tamisier,
mantan pembunyi lonceng.

385
00:22:56,959 --> 00:22:58,378
Dia sangat pandai dalam hal itu.

386
00:22:58,544 --> 00:23:01,381
Dia mengajariku musik lonceng gereja.

387
00:23:01,756 --> 00:23:05,134
Aku sampaikan rasa
kasih lonceng pada putraku.

388
00:23:06,636 --> 00:23:08,554
Lonceng memiliki nama.
Alarm..

389
00:23:08,721 --> 00:23:09,680
the Ladies' Bell..

390
00:23:10,181 --> 00:23:11,557
the Maidens' Bell..

391
00:23:11,724 --> 00:23:12,683
Tenor.

392
00:23:13,017 --> 00:23:16,229
Pertama,
kita mendapatkan momentum...

393
00:23:16,396 --> 00:23:18,648
Mereka akan bergerak sendiri, kan?

394
00:23:18,815 --> 00:23:21,567
Kau tak perlu menarik terlalu keras
sepanjang waktu?

395
00:23:21,734 --> 00:23:22,985
Mereka yang akan menarikku.

396
00:23:23,152 --> 00:23:25,405
Sebentar lagi,
Kau takkan mendengarku lagi.

397
00:23:25,571 --> 00:23:27,532
Kita akan mulai dengan C...

398
00:24:33,639 --> 00:24:36,559
Ini cukup aneh
bahwa kepalaku..

399
00:24:36,726 --> 00:24:39,437
..lebih kecil dari kakiku.

400
00:24:39,729 --> 00:24:43,399
Aku tak menyadari
gambarnya akan sangat besar.

401
00:24:44,358 --> 00:24:49,197
Aku bekerja dekat sini. Melihat orang
memotretku setiap hari menggangguku.

402
00:24:49,363 --> 00:24:53,701
Tapi pujian itu bagus. Semua orang
bilang betapa cantiknya foto itu.

403
00:24:53,868 --> 00:24:55,286
Jadi itu bagus.

404
00:24:56,329 --> 00:24:58,706
Tapi aku sangat pemalu, jadi..

405
00:24:59,540 --> 00:25:01,375
..itu membuatku tak nyaman.

406
00:25:01,542 --> 00:25:03,419
Kuharap itu membuatmu merasa baik.

407
00:25:03,586 --> 00:25:06,297
Ini aneh, melihat foto dirimu sendiri..

408
00:25:07,006 --> 00:25:09,050
di Internet, di..

409
00:25:10,009 --> 00:25:12,094
di Instagram, di mana-mana.
Aneh sekali.

410
00:25:15,639 --> 00:25:18,308
Dia telah difoto
jutaan kali.

411
00:25:18,475 --> 00:25:19,685
Ini luar biasa.

412
00:25:19,852 --> 00:25:22,771
Kami mempekerjakannya
kembali sebagai pelayan..

413
00:25:23,814 --> 00:25:26,191
..akhir Mei, awal musim panas.

414
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Sekarang dia menjadi
Bonnieux's wajah paling terkenal.

415
00:25:32,573 --> 00:25:34,867
Apa yang Kau pikirkan
tentang ibumu di atas sana?

416
00:25:35,326 --> 00:25:36,369
Dia sangat cantik.

417
00:25:36,536 --> 00:25:38,162
Benar.
Aku setuju denganmu.

418
00:25:39,329 --> 00:25:40,497
Tekan tombolnya.

419
00:25:41,790 --> 00:25:43,208
Bisa kita lihat hasil selfie-mu?

420
00:25:43,375 --> 00:25:44,460
Wow, lumayan.

421
00:25:44,626 --> 00:25:45,753
Kau tampan!

422
00:25:45,919 --> 00:25:48,172
Aku bukan seorang ahli.

423
00:25:49,381 --> 00:25:52,274
Menggelitik menggelitik!

424
00:26:14,365 --> 00:26:15,575
Ketika sirene berbunyi,

425
00:26:16,993 --> 00:26:19,954
cepatlah menuju area perakitan terdekat.

426
00:26:20,580 --> 00:26:26,460
Dalam situasi gawat, pemandu mungkin
meminta Anda untuk mengenakan masker gas.

427
00:26:27,545 --> 00:26:29,130
Claude ada di sebelah kiri.

428
00:26:29,714 --> 00:26:31,841
Dia humas kami di pabrik.

429
00:26:32,925 --> 00:26:35,761
Kami diperkenalkan pada Agnès
oleh Jimmy..

430
00:26:35,928 --> 00:26:38,347
..seorang yang saling kenal.

431
00:26:38,680 --> 00:26:41,975
Jimmy menjalankan bioskop lokal,
Le Cinématographe.

432
00:26:42,142 --> 00:26:47,064
Bioskop adalah bagian dari sejarah kami
disini di Château-Arnoux-St-Auban.

433
00:26:47,231 --> 00:26:50,400
Banyak orang pabrik
pergi ke bioskop.

434
00:26:52,153 --> 00:26:54,947
Dan sekarang kami orang-orang bioskop
berada di pabrik.

435
00:26:55,114 --> 00:26:56,324
Kami akan menggunakan dinding.

436
00:26:56,490 --> 00:26:59,493
Tidak miring,
sisi di sebelah kanan.

437
00:26:59,660 --> 00:27:02,455
Kanan atau kiri.
Kita bisa gunakan keduanya.

438
00:27:04,373 --> 00:27:07,335
Kita bisa melakukan sesuatu
dengan menara air itu.

439
00:27:08,336 --> 00:27:09,587
Sesuatu yang melingkar.

440
00:27:11,881 --> 00:27:14,342
Untuk apa semua garam ini?

441
00:27:17,345 --> 00:27:18,804
Semua benda putih ini..

442
00:27:20,598 --> 00:27:22,099
Membuatku bermimpi.

443
00:27:26,562 --> 00:27:29,273
Garam telah menjadi bahan baku kami..

444
00:27:29,440 --> 00:27:31,817
..sejak penciptaan ikatan klorida.

445
00:27:32,860 --> 00:27:37,198
Dalam elektrolisis, kami memisahkan
dua molekul yang membentuk garam..

446
00:27:37,365 --> 00:27:40,368
..klorin dan natrium.

447
00:27:40,534 --> 00:27:44,104
Kemudian kami menggunakannya
untuk membuat asam hidroklorik.

448
00:27:47,625 --> 00:27:49,627
Begitu banyak untuk bermimpi.

449
00:27:51,003 --> 00:27:55,466
Risiko luka bakar kimia dari natrium.
Hanya untuk personel yang diotorisasi.

450
00:27:55,633 --> 00:27:57,551
Aku melihat peringatan keamanan di mana-mana.

451
00:27:57,718 --> 00:27:59,345
Apakah berbahaya bekerja di sini?

452
00:28:00,096 --> 00:28:04,016
Dia bekerja untuk memeriksa
peralatan dan fasilitas..

453
00:28:04,183 --> 00:28:08,020
..untuk memastikan keselamatan
orang-orang yang bekerja di sini..

454
00:28:08,187 --> 00:28:09,855
..dan membuat produk.

455
00:28:12,566 --> 00:28:14,652
Dia pekerja termuda di sini.

456
00:28:14,819 --> 00:28:16,362
Namanya Amaury.

457
00:28:16,779 --> 00:28:19,198
Aku benar-benar tertarik
dengan pekerjaan ini.

458
00:28:19,365 --> 00:28:23,994
Mempelajari cara kerja pabrik,
memahami bahan kimia berbahaya..

459
00:28:24,495 --> 00:28:27,707
Aku bertanggung jawab
untuk menghindari kecelakaan.

460
00:28:28,999 --> 00:28:31,627
Sungguh menyenangkan
memiliki pekerjaan yang berarti.

461
00:28:34,046 --> 00:28:37,508
Kegiatan rekreasi apa yang
tersedia di pabrik?

462
00:28:37,675 --> 00:28:38,884
Apa Kau bermain sepak bola?

463
00:28:39,051 --> 00:28:40,678
Tidak. Tenis meja.

464
00:28:41,929 --> 00:28:43,931
Kau bermain ping-pong?/
Ya.

465
00:28:44,098 --> 00:28:46,392
Apa Kau mahir?/
Aku lumayan mahir.

466
00:28:55,067 --> 00:28:55,901
Lihatlah kecepatannya!

467
00:28:56,402 --> 00:28:57,862
Tak ada yang melewatinya.

468
00:28:58,279 --> 00:29:00,281
Biar kucoba melawan Amaury.

469
00:29:00,990 --> 00:29:02,616
Sekarang dia bermain.

470
00:29:14,754 --> 00:29:16,881
Untuk foto kami
di lorong..

471
00:29:17,256 --> 00:29:20,259
..kami akan pakai karyawan
dari masing-masing departemen di sini.

472
00:29:20,426 --> 00:29:23,262
Mereka semua bekerja
pada jam yang berbeda.

473
00:29:25,389 --> 00:29:27,683
Grup pertama kami
di pagi hari.

474
00:29:41,155 --> 00:29:44,158
Siapapun dapat mengambil
gambar berkelompok.

475
00:29:44,325 --> 00:29:46,619
Kami ingin Kau semua membuatnya unik.

476
00:29:47,328 --> 00:29:50,414
Tanpa busana! Tepat!
Kami butuh gagasan seperti itu.

477
00:29:50,581 --> 00:29:51,999
Mereka tak ingin
melepas pakaian.

478
00:29:52,166 --> 00:29:54,668
Ok, tapi pria ini membuat saran..

479
00:29:54,835 --> 00:29:56,086
..itu pendapatnya.

480
00:29:56,253 --> 00:29:57,046
Aku sarankan..

481
00:29:57,213 --> 00:29:59,548
..Kau letakkan tanganmu ke wajahmu.

482
00:29:59,715 --> 00:30:01,467
Tangan yang terbuka sangatlah cantik.

483
00:30:02,593 --> 00:30:03,844
Ya, itu bagus.

484
00:30:04,011 --> 00:30:08,390
Semua orang lihat aku.
1, 2..

485
00:30:08,557 --> 00:30:09,433
3..

486
00:30:09,600 --> 00:30:10,434
Cantik sekali!

487
00:30:10,601 --> 00:30:12,686
Sekarang, semua angkat tangan kalian..

488
00:30:12,853 --> 00:30:16,315
..di udara, seperti itu.

489
00:30:16,482 --> 00:30:19,610
Hati-hati dengan kepala.
Semua orang lihat aku.

490
00:30:19,777 --> 00:30:21,028
Hebat!

491
00:30:23,489 --> 00:30:26,826
Setelah perubahan shift,
kami melakukannya dengan grup lain.

492
00:30:29,119 --> 00:30:30,663
Raih dengan kedua lengan.

493
00:30:31,372 --> 00:30:33,499
Lemparkan tubuhmu ke dalamnya.

494
00:30:33,666 --> 00:30:35,709
Ayo semua!
Bersandar seperti ini.

495
00:30:36,877 --> 00:30:40,339
Hebat. 1, 2, 3..

496
00:30:40,506 --> 00:30:41,465
Boom! Terima kasih.

497
00:30:42,174 --> 00:30:43,676
Sekarang kami akan mulai bekerja.

498
00:30:43,843 --> 00:30:45,928
Aku suka ini./
Angkat tangan.

499
00:30:46,095 --> 00:30:48,597
Angkat lengan seperti ini,
agar kami dapat tempatkan yang lain..

500
00:30:49,139 --> 00:30:50,182
..dengan cara lain.

501
00:30:50,766 --> 00:30:53,018
Itu bagus, satu grup ke satu arah..

502
00:30:53,185 --> 00:30:54,270
..yang lain sebaliknya.

503
00:30:54,436 --> 00:30:56,438
Seperti mereka ingin datang bersama.

504
00:30:57,564 --> 00:30:59,399
Tidak, ini yang paling akhir.

505
00:30:59,566 --> 00:31:01,693
Ini harus mencapai dinding.

506
00:31:03,237 --> 00:31:05,030
Aku tak ada di dalamnya.

507
00:31:05,781 --> 00:31:07,324
Aku tak ada dalam grup ini.

508
00:31:08,701 --> 00:31:12,413
Kita akan lihat
setelah Kau mulai menempel.

509
00:31:12,580 --> 00:31:15,040
Kau bisa lihat strip pertama./
Ok.

510
00:31:20,921 --> 00:31:22,214
Kita temukan Claude.

511
00:31:22,381 --> 00:31:25,134
Aku khawatir tentang
dinding yang kasar.

512
00:31:25,301 --> 00:31:27,595
Aku tak yakin ini berhasil,
tapi sepertinya bagus.

513
00:31:28,262 --> 00:31:29,722
Di sebelah mana Kau?

514
00:31:29,889 --> 00:31:31,265
Sepertinya ini aku.

515
00:31:31,432 --> 00:31:35,019
Bisakah Kau berdiri
tepat di bawah dirimu sendiri?

516
00:31:35,185 --> 00:31:37,062
Itu hebat!

517
00:31:37,229 --> 00:31:38,147
Apa ini bagus?

518
00:31:38,689 --> 00:31:41,358
Sayang sekali,
beberapa karyawan hilang.

519
00:31:42,151 --> 00:31:47,323
Idenya yaitu satu kelompok,
adalah gabungan semua departemen..

520
00:31:47,781 --> 00:31:49,992
..semua pekerja
dari shift yang berbeda..

521
00:31:50,159 --> 00:31:52,703
..manajemen juga..
Aku lihat wajah mereka di sana.

522
00:31:53,245 --> 00:31:55,164
Ini menunjukkan
kita semua bisa bergaul!

523
00:31:55,581 --> 00:31:58,208
Tunjukkan pada kami./
Berdiri di bawah gambarmu.

524
00:31:58,375 --> 00:32:00,210
Kau di sebelah mana?/
Di sini.

525
00:32:04,464 --> 00:32:05,799
Kau membuat duo yang hebat.

526
00:32:05,966 --> 00:32:09,594
Aku ingin tahu,
bagaimana kalian bertemu?

527
00:32:09,761 --> 00:32:12,305
Di situs kencan, Meetic.

528
00:32:13,974 --> 00:32:15,225
Benar sekali!

529
00:32:15,809 --> 00:32:18,270
Itu lelucon, dan aku tak suka lelucon itu.

530
00:32:18,687 --> 00:32:21,815
Aku bukan hantu!
Aku manusia sungguhan.

531
00:32:22,316 --> 00:32:23,692
Ini mengejutkan.

532
00:32:24,318 --> 00:32:27,112
Tujuan seni untuk mengejutkan kita, bukan?/
Benar.

533
00:32:27,279 --> 00:32:28,948
Semoga harimu menyenangkan.

534
00:32:31,033 --> 00:32:34,119
Setiap wajah menceritakan sebuah kisah.
Dan hari itu..

535
00:32:34,578 --> 00:32:37,831
Hari ini adalah hari terakhirku.
Aku mengambil pensiun dini.

536
00:32:38,749 --> 00:32:40,125
Hari ini?/
Hari ini.

537
00:32:40,292 --> 00:32:42,836
Ini hari terakhirmu di sini?/
Ya memang.

538
00:32:43,003 --> 00:32:46,340
Aku merasa seperti telah
mencapai tepi tebing..

539
00:32:46,924 --> 00:32:49,593
..dan malam ini
aku akan melompatinya.

540
00:32:50,511 --> 00:32:52,638
Aku akan menemukan banyak hal.

541
00:32:52,805 --> 00:32:57,643
Ini akan benar-benar berbeda.
Kehidupan yang benar-benar baru.

542
00:32:57,810 --> 00:33:00,479
Semalam, aku akan temukan diriku di rumah.

543
00:33:01,522 --> 00:33:03,232
Apa yang akan Kau lakukan besok?

544
00:33:03,399 --> 00:33:04,566
Besok?

545
00:33:04,733 --> 00:33:06,402
Kupikir aku akan tidur!

546
00:33:06,694 --> 00:33:09,613
Besok Kau akan tidur.
Bagaimana kalau lusa?

547
00:33:10,280 --> 00:33:13,033
Ini pertama kalinya
aku pensiun.

548
00:33:13,200 --> 00:33:14,910
Aku menuju sesuatu
yang tidak diketahui.

549
00:33:24,461 --> 00:33:26,505
Waktunya untuk
mengerjakan menara air.

550
00:33:26,880 --> 00:33:29,717
Dan di mana ada air,
ada ikan.

551
00:33:31,343 --> 00:33:33,429
Ini kepalanya.

552
00:33:33,846 --> 00:33:36,015
Benar, seperti ini.

553
00:33:36,181 --> 00:33:39,059
Di mana ikan-sebelah besar itu?/
Sudah di atas sana.

554
00:33:43,022 --> 00:33:44,982
Di atas crane itu,

555
00:33:45,149 --> 00:33:47,776
..para penempel foto
sedang bersenang-senang.

556
00:34:10,424 --> 00:34:11,592
Apa Kau akan naik?

557
00:34:11,759 --> 00:34:13,969
Kau tahu sakit lututku!

558
00:34:14,261 --> 00:34:16,263
Jangan buang waktu.
Sangat indah di atas sini.

559
00:34:16,430 --> 00:34:17,765
Kau bisa lihatkan untukku.

560
00:34:22,644 --> 00:34:25,022
Itu semua olahragaku
selama seminggu.

561
00:34:29,109 --> 00:34:30,402
Lumayan.

562
00:34:30,569 --> 00:34:32,488
Apa yang Kau pikirkan, dari sini?

563
00:34:33,781 --> 00:34:34,865
Terlihat bagus.

564
00:34:35,032 --> 00:34:37,409
Ikan-ikannya senang sekarang.

565
00:34:38,911 --> 00:34:40,871
Menjalani kehidupan yang tinggi.

566
00:34:42,456 --> 00:34:45,042
Apakah Kau ingat di mana
kita menangkap semua ikan ini?

567
00:34:46,919 --> 00:34:48,253
Entahlah.

568
00:34:52,466 --> 00:34:54,468
Seperti ini?/
Sedikit lebih rendah.

569
00:34:55,219 --> 00:34:57,262
Miringkan kamera ke bawah.
Ok, mulai.

570
00:34:57,429 --> 00:34:58,889
Periksa fokusnya.

571
00:35:00,099 --> 00:35:02,476
Ya di sana, bagus sekali.

572
00:35:02,643 --> 00:35:03,727


573
00:35:04,895 --> 00:35:06,313
Boom! Luar biasa.

574
00:35:07,064 --> 00:35:08,398
Aku tak melihat ada warna hitam..

575
00:35:08,565 --> 00:35:09,983
Tanganmu menghalangi.

576
00:35:10,150 --> 00:35:11,485
Aku hanya lihat perutnya.

577
00:35:12,027 --> 00:35:13,028
Sedikit lebih rendah..

578
00:35:13,195 --> 00:35:14,530
Tak yakin dengan yang kudapat.

579
00:35:15,155 --> 00:35:16,949
Dia punya sirip yang indah.

580
00:35:17,116 --> 00:35:18,826
Sempurna.

581
00:35:20,327 --> 00:35:21,745
Sedikit lebih rendah.

582
00:35:21,912 --> 00:35:22,788
Di situ.

583
00:35:23,205 --> 00:35:23,956
Hebat.

584
00:35:24,748 --> 00:35:25,916
Apa itu fokus?

585
00:35:28,502 --> 00:35:29,753
Hanya untuk bersenang-senang.

586
00:35:30,045 --> 00:35:30,963
Sungguh menyenangkan!

587
00:35:31,130 --> 00:35:33,382
Aku ingin barang-barangnya menggantung!

588
00:35:33,841 --> 00:35:34,842
Aku akan tambahkan ini.

589
00:35:35,008 --> 00:35:36,468
Tidak, ini bagus sekali.

590
00:35:36,635 --> 00:35:38,303
Aku akan membuatnya seperti ini.

591
00:35:38,929 --> 00:35:40,973
Itu terlihat...
Argh, dia tergelincir!

592
00:35:42,057 --> 00:35:43,600
Menjijikan secara mengagumkan.

593
00:35:44,184 --> 00:35:46,103
Itulah yang kuinginkan, monkfish.

594
00:35:46,854 --> 00:35:47,688
Sungguh mimpi buruk.

595
00:35:49,231 --> 00:35:51,066
Kami ambil pipi dan segalanya.

596
00:35:51,233 --> 00:35:52,901
Matanya masih ada di sana.

597
00:35:58,157 --> 00:35:59,825
Terlihat sedikit..

598
00:36:00,159 --> 00:36:02,536
Kau bolehkan aku datang,
jadi kurekam.

599
00:36:02,703 --> 00:36:05,873
Ms. Varda, lihat sejauh
yang Kau bisa ke kiri.

600
00:36:06,206 --> 00:36:07,040
Bagus.

601
00:36:07,207 --> 00:36:09,001
Aku menyentuh matamu.

602
00:36:09,877 --> 00:36:11,628
Jangan bergerak.

603
00:36:11,795 --> 00:36:13,714
Di sinilah suntikannya.

604
00:36:13,881 --> 00:36:14,965
Apakah Kau baik-baik saja?

605
00:36:17,801 --> 00:36:19,219
Kau tidak takut?

606
00:36:20,470 --> 00:36:22,389
Tidak, aku tak takut.
Akan kuberi tahu Kau alasannya.

607
00:36:22,556 --> 00:36:26,894
Saya selalu memikirkan film Buñuel,
Anjing Andalusia.

608
00:36:27,060 --> 00:36:29,062
Benar, dengan pisau cukur besar.

609
00:36:29,354 --> 00:36:32,399
Kau melihat mata,
kemudian datang pisau itu.

610
00:36:33,942 --> 00:36:35,444
Jadi suntikan bukan masalah besar.

611
00:36:35,611 --> 00:36:36,862
Haruskah kita duduk sebentar?

612
00:36:39,323 --> 00:36:41,074
Aku menderita penyakit mata.

613
00:36:41,241 --> 00:36:43,744
Aku perlu suntikan, check-up..

614
00:36:43,911 --> 00:36:45,454
dan pemeriksaan.

615
00:36:49,708 --> 00:36:51,919
Pemeriksaan terdiri dari apa saja?

616
00:36:52,461 --> 00:36:54,838
Melihat huruf.

617
00:37:01,887 --> 00:37:03,430
Apakah itu terlihat benar, Agnès?

618
00:37:03,597 --> 00:37:06,058
Ini bagus,
bagian bawahnya buram, tapi...

619
00:37:06,433 --> 00:37:10,020
..hurufnya perlu sedikit bergerak.

620
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
Bergerak bagaimana?

621
00:37:11,688 --> 00:37:14,191
Naik dan turun sedikit./
Dimengerti.

622
00:37:14,566 --> 00:37:16,443
Beritahu mereka./
Segera.

623
00:37:17,277 --> 00:37:19,529
Bergerak naik dan turun sedikit!

624
00:37:24,284 --> 00:37:26,870
Sekarang aku senang.
Itulah yang kulihat.

625
00:37:31,792 --> 00:37:34,169
Kau melihat buram,
dan Kau bahagia.

626
00:37:34,628 --> 00:37:37,589
Kau melihat segalanya gelap,
dan Kau bahagia.

627
00:37:37,756 --> 00:37:40,425
Itu semua tergantung pada
bagaimana seseorang melihat sesuatu.

628
00:37:41,843 --> 00:37:43,345
Dengan jarak tertentu.

629
00:37:43,512 --> 00:37:44,721
Atau dari atas.

630
00:38:18,547 --> 00:38:21,116
Kami melakukan putaran
dengan satu kaki (pirouette)..

631
00:38:21,133 --> 00:38:22,843
dan mendarat di Pirou.

632
00:38:23,010 --> 00:38:24,219
Pirou-Plage.

633
00:38:27,556 --> 00:38:31,859
Sebuah desa yang setengah dibangun,
kemudian ditinggalkan.

634
00:38:33,061 --> 00:38:34,729
Sekarang menjadi kota hantu.

635
00:38:40,901 --> 00:38:41,985
Luar biasa.

636
00:38:42,152 --> 00:38:43,278
Halo.

637
00:38:43,445 --> 00:38:45,072
Ini ajaib.

638
00:38:45,239 --> 00:38:47,866
Kami pikir kosong,
dan tiba-tiba penuh.

639
00:38:48,742 --> 00:38:50,327
Terima kasih sudah datang.

640
00:38:50,494 --> 00:38:54,206
Aku berbicara dengan anak-anak./
Benar, itu ukuranmu!

641
00:38:55,167 --> 00:38:58,378
Kami berharap menghuni, menghuni kembali,
membawa sedikit kehidupan

642
00:38:58,545 --> 00:39:00,881
..ke tempat ini dimana
kehidupan telah lenyap.

643
00:39:01,048 --> 00:39:03,383
Menggunakan wajah
dan sedikit energi..

644
00:39:03,550 --> 00:39:06,720
..bahkan jika hanya untuk sehari.
Mari kita coba.

645
00:39:06,887 --> 00:39:09,264
Sebut saja pesta potret
dan piknik.

646
00:39:09,765 --> 00:39:12,225
Kami membawa sebuah
truk bilik foto raksasa.

647
00:39:12,934 --> 00:39:14,686
Kami ingin mengambil fotomu.

648
00:39:16,521 --> 00:39:19,399
Ini sangat bagus
jika Kau bisa memotong wajahmu..

649
00:39:19,566 --> 00:39:20,650
..jadi saat mereka naik..

650
00:39:20,817 --> 00:39:22,277
..mereka akan lebih dekat.

651
00:39:24,029 --> 00:39:25,947
3, 2, 1..

652
00:39:47,386 --> 00:39:49,137
Aku perlu sikat di sini.

653
00:40:07,739 --> 00:40:08,949
Bentuk grup.

654
00:40:09,825 --> 00:40:11,410
Lainnya tetap di tempat.

655
00:40:20,335 --> 00:40:22,462
Aku biasa datang ke sini
waktu kecil.

656
00:40:22,629 --> 00:40:24,214
Aku melihat rumah-rumah..

657
00:40:26,133 --> 00:40:28,135
..jatuh ke dalam kehancuran
seiring berjalannya waktu.

658
00:40:29,845 --> 00:40:31,513
Mereka tidak pernah selesai.

659
00:40:32,973 --> 00:40:34,307
Aneh sekali.

660
00:40:38,437 --> 00:40:39,771
Mereka datang.

661
00:40:39,938 --> 00:40:42,357
Tetangga, yang penasaran..

662
00:40:42,524 --> 00:40:45,902
..penduduk Pirou-Plage
dan desa-desa di dekatnya..

663
00:40:46,069 --> 00:40:47,446
..orang yang lewat..

664
00:40:49,280 --> 00:40:50,698
..seorang pemimpi..

665
00:40:52,283 --> 00:40:53,868
..seorang fotografer..

666
00:40:55,703 --> 00:40:56,913
..dan tukang pos.

667
00:40:56,580 --> 00:40:57,831
Halo!

668
00:40:58,248 --> 00:41:00,834
Ada surat untukku?/
Ya.

669
00:41:07,799 --> 00:41:09,134
Terima kasih.

670
00:41:09,593 --> 00:41:10,886
Sampai jumpa!

671
00:41:11,052 --> 00:41:12,304
Semoga harimu menyenangkan.

672
00:41:26,818 --> 00:41:29,654
Seorang tukang pos
begitu penting bagi sebuah desa.

673
00:41:29,821 --> 00:41:30,906
Aku melayani sebagai penghubung.

674
00:41:31,072 --> 00:41:33,783
Belum lama ini,
sedikit lebih jauh ke sana..

675
00:41:33,950 --> 00:41:37,078
..aku membawakan Ny. Fournier
rotinya setiap hari.

676
00:41:37,245 --> 00:41:41,041
Aku mengirimkan botol gas,
daging dari tukang daging.

677
00:41:43,001 --> 00:41:45,003
Kami sudah saling kenal lama sekali.

678
00:41:45,378 --> 00:41:46,630
Dua puluh tahun, kupikir.

679
00:41:47,047 --> 00:41:47,631
Itu benar.

680
00:41:48,131 --> 00:41:50,592
Suatu hari, Kau mengejutkanku.

681
00:41:50,967 --> 00:41:52,344
Kau membawakan aku ini.

682
00:41:53,053 --> 00:41:55,138
Aku tak tahu Kau seorang pelukis.

683
00:41:55,764 --> 00:41:58,016
Itu membuatku bahagia,
memberi itu kepadamu.

684
00:41:59,142 --> 00:42:00,435
Di matamu..

685
00:42:00,936 --> 00:42:02,521
..itu mewakili apa?

686
00:42:04,523 --> 00:42:06,399
Mungkin itu kamu!

687
00:42:07,400 --> 00:42:09,903
Seorang wanita mungil
dan tukang pos yang tinggi?

688
00:42:10,070 --> 00:42:11,154
Tepat sekali.

689
00:42:24,709 --> 00:42:26,753
Hati-hati dengan bulu kucing!

690
00:42:32,842 --> 00:42:34,261
Aku punya senyum yang jelek!

691
00:42:34,427 --> 00:42:35,436
Tidak benar!

692
00:42:38,681 --> 00:42:41,059
Aku biasa melakukan
putaranku dengan sepeda.

693
00:42:41,476 --> 00:42:42,643
Aku akan pergi ke ladang.

694
00:42:42,810 --> 00:42:47,565
Isilah tasku dengan melon dan tomat..

695
00:42:47,732 --> 00:42:49,484
..saat aku membagikan surat.

696
00:42:49,650 --> 00:42:52,487
Kenapa?/
Para petani sangat dermawan.

697
00:42:52,904 --> 00:42:54,739
Serius, melon dan tomat!

698
00:42:54,906 --> 00:42:56,657
Tasku ada di sepeda.

699
00:42:56,824 --> 00:43:00,828
Mereka akan mendengarku datang,
Aku menyetel radio di setang.

700
00:43:28,815 --> 00:43:31,025
Ini adalah galeri potret..

701
00:43:32,235 --> 00:43:33,569
..di tempat terbuka.

702
00:43:42,537 --> 00:43:46,041
Aku Pony, itu nama panggungku.
Usiaku 75.

703
00:43:46,207 --> 00:43:48,835
Akan menjadi 76
April mendatang.

704
00:43:53,548 --> 00:43:57,177
Aku tak dapat banyak uang pensiun,
tapi aku mengelolanya.

705
00:43:59,679 --> 00:44:01,640
Orang tua tidak makan banyak.

706
00:44:01,806 --> 00:44:04,559
Tidak ada kegiatan dari
pagi, siang dan malam.

707
00:44:04,726 --> 00:44:07,187
Kau makan saat Kau lapar.
Setidaknya kulakukan.

708
00:44:07,354 --> 00:44:10,523
Kau pensiunan apa,
jika Kau tak pernah bekerja?

709
00:44:10,857 --> 00:44:12,567
Aku mendapatkan pensiun itu..

710
00:44:12,734 --> 00:44:16,237
Maksimal... Apa itu?
Maksimum atau minimum?

711
00:44:16,404 --> 00:44:17,989
Bagi orang yang
tidak pernah bekerja.

712
00:44:18,156 --> 00:44:21,534
Aku takut itu adalah minimum.

713
00:44:21,701 --> 00:44:22,619
Itu dia.

714
00:44:27,332 --> 00:44:28,375
Giliranmu.

715
00:44:29,542 --> 00:44:30,794
Semoga berhasil!

716
00:44:32,003 --> 00:44:34,839
3, 2, 1..

717
00:44:37,967 --> 00:44:39,427
Gambar yang luar biasa!

718
00:44:40,011 --> 00:44:41,096
Sangat tampan.

719
00:44:41,262 --> 00:44:42,180
Sangat ekspresif.

720
00:44:42,347 --> 00:44:43,515
Sangat tampan!

721
00:44:54,150 --> 00:44:56,486
Pony telah mengundang kami
untuk mengunjungi kerajaannya.

722
00:44:57,237 --> 00:44:58,780
Dia sangat bangga akan hal itu.

723
00:45:28,852 --> 00:45:30,311
Begitu nyaman di sini, kan?

724
00:45:30,937 --> 00:45:34,899
Kau dapat lakukan apapun
dan tidak ada yang mengganggu.

725
00:45:35,066 --> 00:45:36,693
Kau ada di planet ini.

726
00:45:40,989 --> 00:45:42,824
Orang-orang membuang tutup botol ini.

727
00:45:42,991 --> 00:45:45,160
Aku memungutnya dan
membuat barang dengannya.

728
00:45:45,326 --> 00:45:47,328
Kau dapat membuat barang
dengan apa pun.

729
00:45:47,495 --> 00:45:49,289
Yang dibutuhkan hanya sebuah ide.

730
00:45:51,666 --> 00:45:56,629
Pony memberitahu kita
dia telah memaku 1.300 tutup botol.

731
00:45:56,796 --> 00:45:58,214
Dan jamnya berfungsi.

732
00:45:59,549 --> 00:46:01,968
Aku dilahirkan dalam bayang-bayang bintang.

733
00:46:02,135 --> 00:46:04,804
Ibuku, bulan,
memberiku kesejukannya.

734
00:46:04,971 --> 00:46:07,223
Ayahku, matahari,
memberiku kehangatannya..

735
00:46:07,390 --> 00:46:09,434
..dan alam semesta
untuk hidup di dalamnya.

736
00:46:09,934 --> 00:46:12,729
Bayangkan itu. Aku memiliki
begitu banyak hal dalam hidup ini.

737
00:46:28,328 --> 00:46:31,456
Kami bertemu seorang seniman
yang menyukai kata-kata.

738
00:46:33,792 --> 00:46:35,710
Setiap orang baru yang kutemui..

739
00:46:35,877 --> 00:46:37,587
..terasa seperti yang terakhir bagiku.

740
00:46:37,754 --> 00:46:41,716
Yang terakhir, Kau yang terakhir..
Kau terus mengatakan itu.

741
00:46:42,217 --> 00:46:44,302
Tapi kita bangkit kembali seperti kucing.

742
00:46:44,761 --> 00:46:46,529
Seekor kucing bertengger membuat kita bijak.

743
00:46:47,096 --> 00:46:49,056
Kau bermain permainan
"nenek yang bijaksana".

744
00:46:49,223 --> 00:46:51,475
Dan Kau bermain
"pemuda yang bersemangat".

745
00:46:51,975 --> 00:46:54,936
Lihat dan pelajari
dari domba sebagai gantinya.

746
00:46:55,354 --> 00:46:57,231
Aku terpaksa mengakuinya..

747
00:46:57,398 --> 00:47:01,485
..domba muda di luar
memimpin tarian.

748
00:47:36,354 --> 00:47:38,798
Lihatlah Agnès, seekor binatang
yang memakan sebatang pohon.

749
00:47:38,857 --> 00:47:40,358
Mereka kambing.

750
00:47:40,984 --> 00:47:43,361
Kambing tanpa tanduk?
Apa ada hal semacam itu?

751
00:47:43,778 --> 00:47:45,280
Ayo selidiki.

752
00:47:45,446 --> 00:47:46,281
Ikuti aku.

753
00:47:49,700 --> 00:47:51,285
Kambingnya ada di sini.

754
00:47:52,745 --> 00:47:56,248
Aku punya 240 ekor kambing dalam produksi.

755
00:47:56,415 --> 00:47:59,877
Saat musim kunjungan, kami
membuat sekitar 800 keju sehari.

756
00:48:02,546 --> 00:48:04,799
Mengapa mereka tak memiliki tanduk?

757
00:48:05,299 --> 00:48:08,094
Saat mereka kecil,
kami membakar tanduk mereka.

758
00:48:08,260 --> 00:48:10,137
Itu belum selesai di masa lalu.

759
00:48:11,305 --> 00:48:12,932
Apakah itu menyakiti mereka?

760
00:48:13,265 --> 00:48:15,267
Tidak, hanya butuh 20 detik.

761
00:48:15,434 --> 00:48:16,602
Mengapa melakukannya?

762
00:48:16,769 --> 00:48:19,105
Jika mereka bertanduk, mereka bertarung.

763
00:48:19,271 --> 00:48:21,899
Mereka dapat melukai
kaki dan rusuk satu sama lain.

764
00:48:22,066 --> 00:48:24,276
Kambing adalah hewan yang dominan.

765
00:48:24,443 --> 00:48:26,612
Mereka bersaing untuk dominasi.

766
00:48:26,779 --> 00:48:28,322
Mereka selalu berperang.

767
00:48:31,117 --> 00:48:35,204
Yah, mereka terlihat sangat jinak
dan patuh pada mesin pemerah susu.

768
00:48:35,371 --> 00:48:36,915
Mereka langsung masuk.

769
00:49:08,321 --> 00:49:10,990
Mereka suka bermain,
melompat di atas kayu.

770
00:49:11,407 --> 00:49:13,242
Ini adalah taman bermain mereka.

771
00:49:13,952 --> 00:49:15,703
Mereka bebas untuk datang dan pergi.

772
00:49:15,870 --> 00:49:18,623
Mereka memiliki berhektar-hektar
untuk diri mereka sendiri.

773
00:49:21,626 --> 00:49:26,005
Kau satu-satunya kelompok ternak
di mana kambing memiliki tanduk.

774
00:49:26,297 --> 00:49:27,590
Di pikiranku..

775
00:49:27,757 --> 00:49:29,759
..jika kambing memiliki tanduk,
dia membiarkannya.

776
00:49:29,926 --> 00:49:31,803
Aku tak akan menghilangkannya.

777
00:49:33,262 --> 00:49:35,223
Sepertinya..

778
00:49:37,892 --> 00:49:40,728
Aku tak dapat menemukan
penjelasan yang logis..

779
00:49:40,895 --> 00:49:43,690
..kecuali Kau melihatnya
sebagai produk..

780
00:49:46,192 --> 00:49:48,569
..diperlukan untuk mencapai
tingkat balik modal tertentu..

781
00:49:48,736 --> 00:49:53,282
..hingga Kau hapus semua parameter
yang membuatnya kurang menguntungkan..

782
00:49:53,449 --> 00:49:55,660
..dan memotong tanduk mereka.

783
00:49:55,827 --> 00:49:58,079
Kau membakarnya.

784
00:49:58,246 --> 00:50:01,457
Tetapi jika Kau ingin melakukannya
dengan cara yang menghormati hewan..

785
00:50:01,958 --> 00:50:07,588
Kau harus biarkan utuh.
Jika mereka memiliki tanduk, biarkan.

786
00:50:08,798 --> 00:50:09,966
Tentu, mereka berkelahi.

787
00:50:10,133 --> 00:50:12,552
Manusia bertarung juga.

788
00:50:13,094 --> 00:50:14,220
Jadi..

789
00:50:15,930 --> 00:50:17,932
Kambing di jalan, tidak diragukan lagi.

790
00:50:19,726 --> 00:50:21,060
Permisi.

791
00:50:21,561 --> 00:50:24,355
Aku tahu apa arti klakson mobil itu.

792
00:50:33,531 --> 00:50:36,951
Kami kembali keesokan harinya.
Aku suka wanita yang berprinsip ini.

793
00:50:37,118 --> 00:50:38,828
Kami ingin tahu lebih banyak tentang dia.

794
00:50:39,495 --> 00:50:40,955
Dan tentang kuda ini.

795
00:50:41,122 --> 00:50:42,290
Fanfan?

796
00:50:42,665 --> 00:50:46,669
Fanfan menjaga properti.
Dan dia menjaga kambing.

797
00:50:46,836 --> 00:50:48,546
Jika sesuatu terjadi..

798
00:50:48,713 --> 00:50:52,341
..jika beberapa kambing berkeliaran,
dia merengek untuk memperingatkan kita.

799
00:50:52,633 --> 00:50:55,595
Dia sangat manis bagi pengunjung.

800
00:50:56,720 --> 00:50:57,796
Dengan putriku..

801
00:50:57,796 --> 00:51:01,258
..dan aku, dia sedikit menyendiri.
Tapi dia sedang melakukan pemanasan.

802
00:51:04,062 --> 00:51:06,272
Sebanyak apa kalian bekerja di sini?

803
00:51:07,023 --> 00:51:08,107
Kami berdua.

804
00:51:08,941 --> 00:51:12,028
Aku menangani sebagian besar produksi susu.

805
00:51:12,195 --> 00:51:14,947
Aku gunakan metode tradisional,
tanpa pengawet.

806
00:51:20,745 --> 00:51:22,413
Dia begitu perhatian pada hewan..

807
00:51:22,580 --> 00:51:25,958
..membawa mereka ke padang rumput
dan memerah mereka.

808
00:51:26,125 --> 00:51:29,128
Berapa banyak kambing yang Kau miliki?/
Sekitar 60.

809
00:51:37,220 --> 00:51:39,097
Kau tak punya mesin pemerah susu.

810
00:51:39,263 --> 00:51:43,267
Dulu punya.
Satu mekanis, satu elektrik.

811
00:51:44,102 --> 00:51:47,939
Tapi sebenarnya,
suara dari mesin..

812
00:51:48,106 --> 00:51:52,026
..dan semua kerumitan
membersihkannya..

813
00:51:52,610 --> 00:51:54,195
..membuatnya tidak layak.

814
00:51:54,362 --> 00:51:58,524
Kami menyadari bahwa memerah
adalah momen yang damai.

815
00:52:31,357 --> 00:52:33,401
Agnès suka kucing dan kambing.

816
00:52:33,568 --> 00:52:37,405
Jadi kupikir dia akan suka jika aku
memasang seekor kambing besar..

817
00:52:38,072 --> 00:52:39,532
..dengan tanduk.

818
00:52:41,659 --> 00:52:44,078
Kejutan menyenangkan,
di akhir hari kerjaku..

819
00:52:44,245 --> 00:52:46,831
..untuk melihat kambing,
semua selesai.

820
00:52:47,832 --> 00:52:49,750
Ini keren, ini luar biasa.

821
00:52:50,376 --> 00:52:51,878
Tapi kenapa kambing ini?

822
00:52:53,044 --> 00:52:54,796
Untuk bersenang-senang,
dan alasan lainnya.

823
00:52:54,963 --> 00:52:56,673
Yah itu keren, ini luar biasa.

824
00:52:57,592 --> 00:52:59,510
Biarkan aku menjelaskannya kepadamu.

825
00:53:00,511 --> 00:53:02,638
JR dan aku sedang menyelidiki.

826
00:53:02,805 --> 00:53:03,681
Saya mengerti.

827
00:53:04,015 --> 00:53:07,935
Para peternak kambing ingin tanpa tanduk,
sehingga mereka menghilangkannya.

828
00:53:08,394 --> 00:53:11,772
Aku tak tahu tentang itu sampai Kau
mengatakan kepadaku sekarang.

829
00:53:12,940 --> 00:53:14,025
Tanduk ini.

830
00:53:14,192 --> 00:53:15,651
Kebanyakan orang yang melihat foto..

831
00:53:15,818 --> 00:53:17,778
..takkan pernah mendengar tentang hal itu.

832
00:53:18,445 --> 00:53:20,322
Yah, aku akan memberi tahu mereka.

833
00:53:20,489 --> 00:53:24,326
Sekali lagi,
itu  masalah lama yang sama..

834
00:53:24,493 --> 00:53:26,286
..di sini di planet ini.

835
00:53:26,453 --> 00:53:28,997
Selalu menghasilkan
lebih banyak, lagi dan lagi.

836
00:53:29,248 --> 00:53:31,750
Itu alasan mereka hilangkan
tanduk kambing?

837
00:53:32,668 --> 00:53:36,547
Kambing dilahirkan untuk memiliki tanduk,
bukannya tanpa tanduk.

838
00:53:38,757 --> 00:53:41,385
Aku bilang biarkan tanduknya
dan letakkan bola di ujungnya..

839
00:53:41,552 --> 00:53:42,678
..seperti banteng With.

840
00:53:42,845 --> 00:53:43,804
Bola karet.

841
00:53:43,971 --> 00:53:46,223
Bisa jadi lucu.
Atau hidung badut.

842
00:53:47,349 --> 00:53:48,392
Yang terbuat dari karet.

843
00:53:48,559 --> 00:53:49,560
Itu akan tampak lucu..

844
00:53:49,727 --> 00:53:52,813
..dan Kau bisa gunakan warna
berbeda untuk bedakan mereka.

845
00:53:52,980 --> 00:53:56,442
Ungu, warna-warni, zebra,
apa pun yang Kau suka.

846
00:53:56,608 --> 00:53:59,403
Ide bagus, aku suka itu.
Sangat imajinatif.

847
00:53:59,570 --> 00:54:00,904
Kami senang bertemu denganmu.

848
00:54:01,822 --> 00:54:03,615
Aku senang bertemu denganmu juga.

849
00:54:03,782 --> 00:54:07,202
Kau luar biasa, Nyonya.
Teruslah seperti itu.

850
00:54:07,369 --> 00:54:09,413
Dan aku akan
menjaga kambingmu.

851
00:54:09,580 --> 00:54:10,539
Ya?

852
00:54:10,956 --> 00:54:14,251
Aku dan surga.
Sampai jumpa lagi.

853
00:54:16,420 --> 00:54:18,756
Kami ingin foto suvenir kami yang biasa.

854
00:54:18,923 --> 00:54:22,176
Ini tampak sangat bagus
di piring porselen kecil.

855
00:54:23,594 --> 00:54:25,471
Piring untuk dessert!

856
00:54:29,684 --> 00:54:32,103
Giliranku untuk memotretmu.

857
00:54:32,270 --> 00:54:33,896
Kacamata itu!

858
00:54:34,063 --> 00:54:35,690
Itu tidak ramah.

859
00:54:35,856 --> 00:54:38,401
Kau tempatkan
layar hitam di antara kita.

860
00:54:40,027 --> 00:54:42,029
Aku memilikinya. Cukup, cukup!

861
00:54:42,696 --> 00:54:45,574
Berhenti mengkritik
kacamataku.

862
00:54:45,741 --> 00:54:47,451
Mengkritik?
Sungguh kejam!

863
00:54:47,993 --> 00:54:50,829
Kami coba untuk bekerja
dan Kau menggangguku.

864
00:54:50,996 --> 00:54:53,123
Hentikan itu.
Ayo lanjutkan.

865
00:54:54,708 --> 00:54:56,418
Pergilah jalan-jalan!

866
00:54:58,546 --> 00:55:01,841
Dia membuatku kehilangan
rangkaian masa transisiku..

867
00:55:02,008 --> 00:55:05,344
..dari kambing menuju foto yang
kuambil di masa mudaku.

868
00:55:07,471 --> 00:55:09,223
Itu di Normandia.

869
00:55:09,682 --> 00:55:12,435
Seekor kambing putih jatuh dari tebing.

870
00:55:13,311 --> 00:55:16,397
Dia mengilhami komposisi ini..

871
00:55:16,564 --> 00:55:18,141
..dari seorang pria telanjang menatap laut..

872
00:55:19,108 --> 00:55:21,444
..seorang anak, dan kambing.

873
00:55:22,486 --> 00:55:26,073
Saat itu 1954.
Tempat itu adalah Saint-Aubin-sur-Mer.

874
00:55:27,700 --> 00:55:30,828
Pantai yang kukenal dengan baik.
Aku sering menjelajahi wilayah ini.

875
00:55:31,537 --> 00:55:34,623
Aku suka garis pantai ini,
dengan pantainya yang sepi.

876
00:55:38,085 --> 00:55:40,671
Sekali waktu, saat berkendara jauh
dengan sepeda motor..

877
00:55:40,838 --> 00:55:42,923
..antara Saint-Aubin
dan Sainte-Marguerite..

878
00:55:43,257 --> 00:55:45,426
..aku menemukan bunker ini.

879
00:55:45,593 --> 00:55:48,471
Yang jatuh dari tebing
ke pantai..

880
00:55:48,763 --> 00:55:50,097
dan mencuat.

881
00:55:52,057 --> 00:55:53,767
Itu adalah sebuah blokade..

882
00:55:53,933 --> 00:55:57,979
Jerman membangunnya di tebing
untuk mempertahankan garis pantai.

883
00:55:58,397 --> 00:56:01,025
Kupikir,
"Apa yang bisa kutempelkan padanya?"

884
00:56:03,277 --> 00:56:05,488
Aku selalu menanyakan itu
pada diri sendiri.

885
00:56:05,654 --> 00:56:07,490
Tapi proyek ini
dekat dengan hatiku.

886
00:56:07,782 --> 00:56:09,784
Agnès harus menjadi bagian darinya.

887
00:56:34,350 --> 00:56:38,104
Langkah 1. Sama halnya dengan
setiap proyek menempel, Agnès..

888
00:56:38,270 --> 00:56:39,730
..kami mencari lokasi kami..

889
00:56:39,897 --> 00:56:43,484
..dan cari tahu cara
membawa peralatan kami.

890
00:56:44,235 --> 00:56:46,237
Etienne melakukan pengukuran.

891
00:56:47,405 --> 00:56:49,407
Lebih baik cari tahu
tentang pasang-surut.

892
00:56:50,533 --> 00:56:53,244
Pagi ini,
aku memeriksa level saat air pasang.

893
00:56:53,994 --> 00:56:59,083
Muka air naik
sekitar 2,6 meter dari tanah.

894
00:56:59,667 --> 00:57:01,669
Itu muncul di sekitar sana.

895
00:57:01,836 --> 00:57:04,338
Pukul berapa itu, 11:30?/
Ya.

896
00:57:05,840 --> 00:57:06,966
Pada hari menempel..

897
00:57:07,133 --> 00:57:10,052
..kami harus tahu sudah berapa lama
kami dalam waktu surut..

898
00:57:11,303 --> 00:57:13,305
..dan gambar apa yang akan kami tempel.

899
00:57:20,312 --> 00:57:24,233
Aku ingin tahu bagaimana
jika kita bisa letakkan ini di bunker.

900
00:57:24,650 --> 00:57:27,194
Takkan terlihat bagus.
Kau tak dapat letakkan pria..

901
00:57:27,361 --> 00:57:29,864
..dan kambing
dan masih dalam..

902
00:57:30,030 --> 00:57:31,282
Apa lagi yang Kau punya?

903
00:57:31,449 --> 00:57:34,076
Foto yang Kau ambil di sana
saat itu.

904
00:57:34,743 --> 00:57:36,036
Bagaimana dengan ini?

905
00:57:36,203 --> 00:57:38,080
Komposisi lain.

906
00:57:38,246 --> 00:57:39,139
Dalam reruntuhan.

907
00:57:39,206 --> 00:57:40,832
Kau membuat
semua orang telanjang.

908
00:57:40,999 --> 00:57:42,459
Telanjang itu indah.

909
00:57:42,626 --> 00:57:45,921
Ini adalah pendekatan pelukis,
ini artistik..

910
00:57:46,088 --> 00:57:48,298
Akui saja Kau suka pria telanjang.

911
00:57:48,465 --> 00:57:51,134
Tentu, pria telanjang itu indah.
Wanita juga.

912
00:57:51,301 --> 00:57:53,512
Ini adalah dua orang
yang kumiliki denganku.

913
00:57:53,679 --> 00:57:55,639
Fouli Elia dan Guy Bourdin.

914
00:57:55,806 --> 00:57:58,684
Aku membuat versi
dengan Guy sendiri.

915
00:57:59,810 --> 00:58:01,186
Kita bisa coba, tapi..

916
00:58:01,353 --> 00:58:03,939
..secara visual, di bunker,
itu tak akan berhasil.

917
00:58:04,523 --> 00:58:08,402
Ok, kita akan cari yang lain
untuk bunker.

918
00:58:08,568 --> 00:58:09,820
Dan ayo tempelkan Guy..

919
00:58:10,487 --> 00:58:11,863
..pada dinding dengan lubang.

920
00:58:12,155 --> 00:58:13,281
Atau di reruntuhan.

921
00:58:13,657 --> 00:58:15,117
Akankah ada kehancuran
pada pekerjaan yang hancur?

922
00:58:15,284 --> 00:58:17,369
Ini disebut
gambar dalam gambar.

923
00:58:17,870 --> 00:58:22,291
Atau bagaimana kalau kita coba rumah
yang sedang dibangun, dengan lubang?

924
00:58:22,458 --> 00:58:27,338
Guillaume, mungkinkah Kau setuju
menggunakan rumah cinderblock?

925
00:58:27,505 --> 00:58:28,422
Satu dengan lubang.

926
00:58:28,672 --> 00:58:30,841
Kenapa tidak? Mereka sedang
dalam tahap pembangunan.

927
00:58:31,800 --> 00:58:33,177
Benar, itu mungkin berhasil.

928
00:58:36,180 --> 00:58:38,933
Guillaume, ayo!
Etienne, semuanya ayo.

929
00:58:40,976 --> 00:58:41,935
Agnès!

930
00:58:42,102 --> 00:58:45,105
Kau berada di Normandia,
salah satu wilayah tertua di Prancis..

931
00:58:45,272 --> 00:58:49,359
..dan Kau memilih rumah paling buruk
di sekitar sini!

932
00:58:49,526 --> 00:58:51,486
Tak ada yang buruk
tentang memulai sesuatu.

933
00:58:51,653 --> 00:58:53,405
Ayo masuk dan lihat!

934
00:58:55,449 --> 00:58:59,286
Aku hanya katakan kita selalu
mencari dinding tua yang indah.

935
00:58:59,453 --> 00:59:03,665
Kenapa tak coba cinderblock jelek
dari bangunan yang sedang dibangun?

936
00:59:05,626 --> 00:59:07,670
Kau selalu mengolok-olok!

937
00:59:08,045 --> 00:59:12,341
Aku mencoba temukan permukaan,
dengan lubang!

938
00:59:14,051 --> 00:59:15,927
Jadi direktur artistik JR..

939
00:59:16,094 --> 00:59:18,346
..dan Kau,
supervisor pendampingnya..

940
00:59:18,513 --> 00:59:21,058
..tak setuju menempel ini?

941
00:59:21,391 --> 00:59:23,810
Ukuran yang sama dengan jendela,
atau lebih besar?

942
00:59:23,977 --> 00:59:26,855
Kami ingin yang besar.

943
00:59:27,022 --> 00:59:29,232
Ini harus dalam
ukuran manusia.

944
00:59:30,525 --> 00:59:32,778
Kuakui itu mungkin
bukan ide yang bagus..

945
00:59:32,944 --> 00:59:36,490
..tapi yang paling penting bagiku
di wilayah ini adalah Guy Bourdin.

946
00:59:38,117 --> 00:59:40,536
Kenapa kembali ke rumah Guy Bourdin?

947
00:59:40,995 --> 00:59:42,663
Mengingat orang mati itu baik..

948
00:59:42,830 --> 00:59:46,208
..tapi beberapa tempat
lebih mudah membawa mereka kembali.

949
00:59:48,210 --> 00:59:50,713
Dia kemudian menjadi
seorang fotografer terkenal..

950
00:59:50,879 --> 00:59:52,464
..tapi saat aku mengenalnya..

951
00:59:52,798 --> 00:59:54,341
..dia adalah seorang pemuda..

952
00:59:54,758 --> 00:59:59,096
..dari La Chapelle-sur-Dun,
yang tinggal bersama neneknya.

953
00:59:59,263 --> 01:00:01,056
Apa Kau pernah bekerja dengannya?

954
01:00:01,223 --> 01:00:03,601
Tidak, tapi kami sering
bertemu satu sama lain.

955
01:00:03,767 --> 01:00:06,854
Dan kami melakukan pemotretan bersama..

956
01:00:07,021 --> 01:00:08,606
..bersama dengan Fouli Elia..

957
01:00:08,772 --> 01:00:12,067
..menggunakan salah satu
kamera pelat yang besar..

958
01:00:12,234 --> 01:00:14,612
..dengan negatif ukuran 18x24.

959
01:00:15,321 --> 01:00:17,489
Guy sering berpose untukku.

960
01:00:17,656 --> 01:00:19,366
Dia adalah model yang baik..

961
01:00:19,533 --> 01:00:22,077
..karena dia mengerti
apa yang ingin kulakukan.

962
01:00:23,870 --> 01:00:26,289
Aku membuat
potret dia lainnya di sini.

963
01:00:26,456 --> 01:00:28,917
Dekat gubuk pantai ini.

964
01:00:29,084 --> 01:00:30,710
Aku ingin melihat foto itu.

965
01:00:35,006 --> 01:00:36,383
Rasanya seperti kemarin.

966
01:00:37,175 --> 01:00:38,385
Aku mengambilnya dari sini.

967
01:00:41,138 --> 01:00:44,391
Aku ingat persis saat aku
menempatkan kamera.

968
01:00:45,517 --> 01:00:47,686
Aku melihat Guy, dan kemudian..

969
01:00:47,853 --> 01:00:51,857
Aku tekan pelepas rana
dan mengambil foto itu.

970
01:00:52,023 --> 01:00:53,108
Gambar itu.

971
01:00:53,483 --> 01:00:57,821
Aku mungkin ingat foto-fotoku tentang dia
lebih baik daripada aku mengingatnya.

972
01:00:57,988 --> 01:00:59,281
Terlalu banyak angin.

973
01:00:59,865 --> 01:01:00,658
Tunggu aku.

974
01:01:00,824 --> 01:01:02,701
Tidak, aku akan pergi.
Terlalu banyak angin.

975
01:01:05,079 --> 01:01:07,581
Mengapa kita tidak tempatkan
gambar itu di bunker?

976
01:01:07,748 --> 01:01:09,083
Aku menyukainya.

977
01:01:09,500 --> 01:01:11,377
Apa Kau akan memasangnya seperti itu?

978
01:01:11,794 --> 01:01:13,712
Ada baiknya memiringkannya sedikit.

979
01:01:20,302 --> 01:01:23,097
Laut masih jauh
saat kami mulai.

980
01:01:29,728 --> 01:01:32,063
Sementara JR berada di tangga..

981
01:01:32,522 --> 01:01:35,734
Aku dapat kunjungan dari walikota
Sainte-Marguerite.

982
01:01:36,443 --> 01:01:39,571
Aku tak tahu kapan itu jatuh.
Kupikir aku datang sebelum terjadi.

983
01:01:39,738 --> 01:01:42,157
Kami menjatuhkannya pada tahun 1995.

984
01:01:42,324 --> 01:01:43,575
Benar, itu dia.

985
01:01:44,075 --> 01:01:46,244
Kami sengaja menjatuhkannya.

986
01:01:46,661 --> 01:01:48,622
Bagian itu tergantung.

987
01:01:48,788 --> 01:01:50,749
Walikota saat itu takut...

988
01:01:50,916 --> 01:01:56,004
Cukup lucu harus mendorong
batu besar seperti itu.

989
01:01:56,171 --> 01:02:00,133
Ya, dan aku suka bagaimana
dia mengubur dirinya sendiri di pantai

990
01:02:00,300 --> 01:02:02,928
..seperti sebuah karya seni.

991
01:02:04,971 --> 01:02:08,183
Baru-baru ini,
seekor anak sapi jatuh dari tebing.

992
01:02:08,350 --> 01:02:10,977
Dia baru lahir,
kembali seperti itu.

993
01:02:11,144 --> 01:02:14,940
Dia baru lahir,
dan belum paham..

994
01:02:15,106 --> 01:02:16,149
..tentang bahaya.

995
01:02:17,067 --> 01:02:19,069
Dan dia jatuh.

996
01:02:41,800 --> 01:02:44,219
Aku tak bisa bayangkan
yang lebih baik untuk Guy.

997
01:02:44,970 --> 01:02:47,681
Ini dia, seperti anak kecil
dalam buaiannya.

998
01:02:48,932 --> 01:02:50,517
Beristirahat dalam damai.

999
01:03:11,746 --> 01:03:14,666
Keesokan paginya,
kami pergi untuk melihat.

1000
01:03:16,167 --> 01:03:18,586
Gelombang telah
menghapus gambar itu.

1001
01:03:19,421 --> 01:03:22,007
Gambar fana adalah
kualitas dan karakteristikku.

1002
01:03:22,173 --> 01:03:24,217
Tetapi laut bekerja
dengan cepat.

1003
01:03:24,926 --> 01:03:26,803
Laut selalu memiliki kata terakhir.

1004
01:03:27,304 --> 01:03:29,431
Dan angin, dan pasir..

1005
01:03:32,350 --> 01:03:35,312
Gambarnya telah lenyap.
Kita juga akan menghilang!

1006
01:03:35,478 --> 01:03:37,022
Filmnya takkan selesai..

1007
01:03:37,188 --> 01:03:40,066
..dan aku takkan membuat
kacamata JR lenyap.

1008
01:04:03,381 --> 01:04:06,301
Aku mendengar
tentang kuburan kecil ini..

1009
01:04:06,468 --> 01:04:09,220
..di mana Cartier-Bresson dimakamkan.

1010
01:04:10,722 --> 01:04:13,058
Aku ingin pergi ke sana
bersama JR.

1011
01:04:19,314 --> 01:04:20,523
Itu dia mereka.

1012
01:04:21,149 --> 01:04:22,859
Ini adalah Henri..

1013
01:04:23,485 --> 01:04:26,571
..dan ini Martine Franck,
juga seorang fotografer handal.

1014
01:04:26,738 --> 01:04:28,448
Satu untuk Henri..

1015
01:04:31,576 --> 01:04:32,952
..dan satu untuk Martine.

1016
01:04:33,119 --> 01:04:35,121
Cukup banyak orang yang datang..

1017
01:04:35,288 --> 01:04:36,581
..ke tempat terpencil ini.

1018
01:04:37,832 --> 01:04:41,252
Aku ingat fotonya,
seorang pria melompati genangan air.

1019
01:04:42,712 --> 01:04:45,131
Mata yang dia miliki.

1020
01:04:45,465 --> 01:04:48,426
Orang mengaitkannya
"momen yang menentukan"..

1021
01:04:48,593 --> 01:04:49,928
..dengan Cartier-Bresson.

1022
01:04:50,095 --> 01:04:52,222
Rupanya dia tak suka ungkapan itu.

1023
01:04:52,389 --> 01:04:54,808
Dia pernah berkata
dia tak ingin itu digunakan.

1024
01:04:56,559 --> 01:05:00,063
Ini adalah salah satu kuburan terkecil
yang pernah kulihat.

1025
01:05:00,397 --> 01:05:02,524
Berapa banyak di sana?
Sepuluh orang.

1026
01:05:03,942 --> 01:05:04,734
Tak sebanyak itu.

1027
01:05:04,901 --> 01:05:06,528
Itu tersembunyi dengan baik.

1028
01:05:09,447 --> 01:05:12,659
Kami memiliki rencana untuk
melihat makam Cartier-Bresson.

1029
01:05:12,826 --> 01:05:14,285
Dan kami melakukannya.

1030
01:05:17,080 --> 01:05:19,624
Aku tak mengambil foto apa pun.
Apa Kau melakukannya?

1031
01:05:19,791 --> 01:05:22,293
Hanya sebuah foto kecil.

1032
01:05:22,460 --> 01:05:24,003
Aku akan ambil sekali
sebelum kita pergi.

1033
01:05:26,881 --> 01:05:29,134
Apakah Kau takut akan kematian?

1034
01:05:30,593 --> 01:05:31,970
Aku tak berpikir demikian.

1035
01:05:32,345 --> 01:05:33,972
Aku banyak memikirkannya.

1036
01:05:34,431 --> 01:05:36,599
Aku tak berpikir aku takut, tapi..

1037
01:05:36,766 --> 01:05:38,268
..aku mungkin berada di ujung.

1038
01:05:38,435 --> 01:05:40,270
Aku menantikannya.

1039
01:05:40,437 --> 01:05:41,938
Benarkah, kenapa?

1040
01:05:42,814 --> 01:05:44,607
Karena itu akan seperti itu.

1041
01:06:22,145 --> 01:06:23,313
Selamat sore.

1042
01:06:27,358 --> 01:06:28,359
Aku dikejutkan oleh bagaimana..

1043
01:06:29,277 --> 01:06:32,530
..Kau selalu memakai
topi dan kacamata itu.

1044
01:06:33,323 --> 01:06:35,116
Jadi, aku adalah aku..

1045
01:06:35,783 --> 01:06:37,452
..dan Kau dalam kostummu.

1046
01:06:37,619 --> 01:06:40,538
Maksudku, dalam penampilan pilihanmu.

1047
01:06:41,289 --> 01:06:43,833
Potongan rambutmu
seperti kostum juga.

1048
01:06:44,209 --> 01:06:46,544
Mengapa Kau memilih dua warna?

1049
01:06:47,879 --> 01:06:49,214
Aku suka warna.

1050
01:06:49,547 --> 01:06:52,926
Dan aku tak ingin jadi putih
seperti anjing kesayanganku itu..

1051
01:06:53,426 --> 01:06:54,385
..yang semuanya putih!

1052
01:06:54,552 --> 01:06:56,262
Seluruh tubuhmu putih.

1053
01:06:57,430 --> 01:06:59,766
Subjek pembicaraan kita berubah./
Tak masalah.

1054
01:06:59,933 --> 01:07:01,935
Memang apa subjeknya?

1055
01:07:06,606 --> 01:07:07,982
Kau..

1056
01:07:08,358 --> 01:07:11,027
..begitu peduli
terhadap orang tua.

1057
01:07:11,194 --> 01:07:11,986
Benar.

1058
01:07:12,862 --> 01:07:14,322
Dari mana hal itu berasal?

1059
01:07:14,697 --> 01:07:15,490
Yah..

1060
01:07:16,491 --> 01:07:19,869
..mereka selalu ada.
Aku tumbuh dengan orang-orang tua.

1061
01:07:20,995 --> 01:07:22,080
Kakek-nenek?

1062
01:07:22,247 --> 01:07:24,624
Ya.
Nenekku tinggal bersamaku.

1063
01:07:25,333 --> 01:07:28,795
Aku merawat seorang wanita tua
yang tinggal di seberang aula.

1064
01:07:29,462 --> 01:07:31,589
Sebenarnya mereka ada
untuk menjagaku..

1065
01:07:31,756 --> 01:07:34,509
..tapi akhirnya aku
yang menjaga mereka.

1066
01:07:34,676 --> 01:07:37,554
Saya mengerti.
Apa Kau masih memiliki seorang nenek?

1067
01:07:37,720 --> 01:07:40,390
Satu, ya.
Tahun ini dia baru saja berusia 100 tahun.

1068
01:07:40,557 --> 01:07:43,184
Itu luar biasa.
Bisakah aku menemuinya?

1069
01:07:48,439 --> 01:07:50,191
Nenek, ini Agnès.

1070
01:07:50,358 --> 01:07:51,484
Halo, Nyonya.

1071
01:07:51,943 --> 01:07:54,571
Aku ingin bertemu denganmu
sejak aku bertemu dengannya.

1072
01:07:54,737 --> 01:07:57,240
Benarkah?/
Tentu, nenek adalah seseorang yang penting.

1073
01:07:58,575 --> 01:07:59,867
Dia sering berbicara tentangmu.

1074
01:08:00,034 --> 01:08:01,077
Benarkah?/
Ya, tentu saja.

1075
01:08:01,244 --> 01:08:04,831
Aku datang untuk menemuimu secara langsung./
Terima kasih.

1076
01:08:04,998 --> 01:08:07,083
Apakah dia memakai
kacamatanya saat denganmu?

1077
01:08:09,669 --> 01:08:11,963
Kau menerima dia seperti ini?/
Ya, tentu saja.

1078
01:08:12,130 --> 01:08:15,466
Kau tak melepas topi
dan kacamata untuk nenekmu?

1079
01:08:15,758 --> 01:08:18,886
Dia selalu seperti ini.
Itulah cucuku!

1080
01:08:20,346 --> 01:08:24,225
Katakan padaku, saat dia masih kecil,
bagaimana Kau memanggilnya?

1081
01:08:25,435 --> 01:08:27,645
Aku tak ingat./
Nama panggilan?

1082
01:08:27,812 --> 01:08:29,188
Kekasih kecilku..

1083
01:08:29,355 --> 01:08:30,565
Itu bagus.

1084
01:08:30,982 --> 01:08:32,567
Tapi panggilan itu
bisa untuk siapapun.

1085
01:08:33,484 --> 01:08:35,320
Tak ada panggilan khusus?

1086
01:08:35,486 --> 01:08:36,571
Anak kecilku.

1087
01:08:38,406 --> 01:08:39,657
Itu indah.

1088
01:08:42,327 --> 01:08:44,287
Itulah yang dia katakan tentangnya.

1089
01:08:45,163 --> 01:08:46,873
Setiap orang memiliki rahasia mereka.

1090
01:08:47,665 --> 01:08:50,209
Kacamata gelap harus
dipakai dalam keluarga.

1091
01:08:51,753 --> 01:08:53,212
Hush, ribut..

1092
01:08:53,630 --> 01:08:54,380
dan melompat!

1093
01:08:54,547 --> 01:08:55,882
Pelabuhan Le Havre.

1094
01:08:58,134 --> 01:09:00,470
Aku berhasil menemukanmu di sini
setelah semua itu.

1095
01:09:00,845 --> 01:09:02,513
Aku takkan pernah ke Le Havre.

1096
01:09:03,097 --> 01:09:04,432
Kecuali dalam sebuah lagu.

1097
01:09:04,974 --> 01:09:06,184
Selama perang..

1098
01:09:06,351 --> 01:09:08,519
..kita akan belajar lagu-lagu lama.

1099
01:09:09,395 --> 01:09:12,440
Saat aku 13 tahun,
dan aku memetik gitar kecil.

1100
01:09:15,443 --> 01:09:19,570
♪  Ke pelabuhan Le Havre mereka datang  ♪

1101
01:09:19,989 --> 01:09:22,033
♪  Tiga kapal besar penuh dengan gandum  ♪

1102
01:09:22,200 --> 01:09:24,911
♪  Apel dan pir, ♪
♪ lobak dan kubis  ♪

1103
01:09:25,662 --> 01:09:28,373
♪  Buah ara dan stroberi ♪
♪ dan anggur manis  ♪

1104
01:09:29,624 --> 01:09:34,218
♪  Tiga wanita datang untuk tawar-menawar  ♪

1105
01:09:34,285 --> 01:09:36,495
♪  Pelaut yang baik, ♪
♪ berapa gandum Anda?  ♪

1106
01:09:36,519 --> 01:09:39,561
♪  Apel dan pir, ♪
♪ lobak dan kubis  ♪

1107
01:09:40,562 --> 01:09:43,890
♪  Naiklah ke kapal, duhai wanita, ♪
♪ dan tengoklah  ♪

1108
01:09:47,642 --> 01:09:49,227
Aku membawamu ke sini untuk bertemu..

1109
01:09:49,394 --> 01:09:51,979
..orang-orang ini,
Christophe, Denis dan David..

1110
01:09:52,146 --> 01:09:54,565
..yang bekerja denganku,
bersama dengan banyak orang lain.

1111
01:09:55,233 --> 01:09:58,528
Di sinilah kami
tempelkan 'mata' itu di kapal.

1112
01:09:59,404 --> 01:10:03,282
Semua orang di sini
benar-benar bekerja keras dalam proyek ini.

1113
01:10:03,449 --> 01:10:05,451
Mengapa Kau melakukan itu untuk JR?

1114
01:10:06,285 --> 01:10:08,413
Untuk matanya yang cantik,
tapi kita tak bisa melihatnya!

1115
01:10:08,705 --> 01:10:09,372
Benar.

1116
01:10:09,539 --> 01:10:12,792
Dia ingin melepas kacamataku!

1117
01:10:12,959 --> 01:10:16,796
Kau tak menyebutkan
proyek kita adalah tentang desa.

1118
01:10:17,255 --> 01:10:19,841
Jadi kotainer itu../
Itu bukan sebuah desa.

1119
01:10:20,007 --> 01:10:23,428
Dia mencoba meyakinkanku
dermaga itu seperti sebuah desa.

1120
01:10:23,594 --> 01:10:25,096
Benar, kan?/
Benar.

1121
01:10:25,596 --> 01:10:27,974
Benar, dan kita
sungguh di luar kota.

1122
01:10:28,141 --> 01:10:30,476
Saat aku mengatakan padanya
hanya ada laki-laki di sana..

1123
01:10:30,643 --> 01:10:32,061
..dia bersemangat dengan ide itu.

1124
01:10:32,729 --> 01:10:34,564
Aku bertanya di mana para wanita berada.

1125
01:10:37,108 --> 01:10:39,360
Dia bilang, aku harus
temukan mereka sendiri.

1126
01:10:39,527 --> 01:10:41,696
Saat itulah aku bertanya
kepada istrimu..

1127
01:10:41,863 --> 01:10:45,074
..sejak Kau punya istri,
untuk bertemu denganku di suatu tempat.

1128
01:10:51,622 --> 01:10:53,291
Di sini kami memiliki tiga wanita.

1129
01:10:53,458 --> 01:10:54,709
Tiga pirang..

1130
01:10:54,876 --> 01:10:56,377
..berpakaian hitam.

1131
01:10:56,919 --> 01:10:59,172
Apa Kau tahu kenapa aku
memanggilmu ke sini?

1132
01:10:59,797 --> 01:11:02,550
Kalian bertiga adalah istri
dari pekerja dermaga.

1133
01:11:03,092 --> 01:11:06,345
Banyak yang mereka lakukan,
persatuan yang kuat.

1134
01:11:06,512 --> 01:11:11,225
Pekerja dermaga...
Istri mereka jarang disebutkan.

1135
01:11:11,392 --> 01:11:12,727
Kupikir kali ini..

1136
01:11:13,269 --> 01:11:14,687
Silakan berbicara.

1137
01:11:15,104 --> 01:11:15,938
Morgane?

1138
01:11:16,105 --> 01:11:19,776
Aku seorang perencana jadwal
untuk perusahaan transportasi.

1139
01:11:19,942 --> 01:11:22,862
Suamiku adalah manajer armada
di Terminal de France.

1140
01:11:23,529 --> 01:11:24,697
Nathalie?

1141
01:11:24,864 --> 01:11:27,033
Aku seorang instruktur tata rambut..

1142
01:11:27,200 --> 01:11:31,871
..dan suamiku mengatur kursus
pelatihan bagi pekerja dermaga.

1143
01:11:32,038 --> 01:11:33,247
Dan Sophie?

1144
01:11:33,581 --> 01:11:35,500
Aku adalah sopir truk pelabuhan.

1145
01:11:35,666 --> 01:11:37,168
Seorang sopir truk!

1146
01:11:37,752 --> 01:11:40,046
Berlisensi untuk menggerakkan truk besar?/
- Tentu!

1147
01:11:40,630 --> 01:11:43,257
Berapa banyak wanita yang
mengendarai truk kontainer besar?

1148
01:11:43,424 --> 01:11:45,885
Di perusahaanku, aku adalah satu-satunya.

1149
01:11:46,052 --> 01:11:48,095
Dari 80 pengendara.

1150
01:11:48,262 --> 01:11:50,014
Kedengarannya benar.

1151
01:11:55,061 --> 01:11:56,979
Truk ukuran apa yang Kau kendarai?

1152
01:11:57,146 --> 01:11:59,857
..truk 45 ton,
yang terbesar.

1153
01:12:11,994 --> 01:12:12,954
Jadi..

1154
01:12:13,120 --> 01:12:15,581
..saat kami bertemu
Christophe, Denis dan David..

1155
01:12:15,748 --> 01:12:18,835
..mereka memberi tahu kami
tentang pekerjaan mereka, pemogokan itu..

1156
01:12:19,001 --> 01:12:20,878
Apa posisimu?

1157
01:12:21,546 --> 01:12:26,425
Aku sungguh menjadi sangat marah
saat mereka dikritik.

1158
01:12:26,759 --> 01:12:29,637
Aku suka loyalitas mereka,
Aku suka..

1159
01:12:30,137 --> 01:12:31,806
Aku suka solidaritas mereka.

1160
01:12:32,098 --> 01:12:33,516
Aku mendukung...

1161
01:12:33,683 --> 01:12:36,435
Aku mendukung
para pekerja pelabuhan, selalu.

1162
01:12:36,602 --> 01:12:39,856
Memang benar,
aku selalu berdiri di belakang Christophe.

1163
01:12:40,022 --> 01:12:43,109
Aku berdiri di belakangnya.
Ini adalah profesi yang luar biasa.

1164
01:12:43,276 --> 01:12:46,028
Kenapa Kau katakan di belakang
dan tidak di samping?

1165
01:12:48,239 --> 01:12:50,867
Tidak, aku selalu berdiri di sampingnya.
Di sampingnya.

1166
01:12:52,869 --> 01:12:55,538
Sophie?
Mereka harus mempertahankan posisi mereka.

1167
01:12:56,664 --> 01:13:00,334
Berjuang untuk mempertahankan hak
yang diperoleh oleh orang tua mereka..

1168
01:13:00,501 --> 01:13:03,337
..oleh ayah mereka,
yang mogok di masa lalu.

1169
01:13:03,713 --> 01:13:06,090
Jadi aku mendukung mereka.

1170
01:13:07,550 --> 01:13:08,384
Apakah pekerja dermaga adalah..

1171
01:13:08,885 --> 01:13:10,761
..pekerjaan yang dijalankan dalam keluarga?

1172
01:13:10,928 --> 01:13:11,637
Ya.

1173
01:13:11,804 --> 01:13:13,639
Untuk kalian semua?

1174
01:13:14,807 --> 01:13:17,518
Proyek kami adalah mengambil potret
dari kalian bertiga...

1175
01:13:17,685 --> 01:13:19,562
Dan menempelkannya
pada kontainer.

1176
01:13:19,729 --> 01:13:21,355
Ini akan menjadi kebanggan kita, Agnès.

1177
01:13:22,023 --> 01:13:23,649
Wajah-wajah itu begitu indah.

1178
01:13:23,816 --> 01:13:26,152
Itu bagus untuk melihat
seorang wanita berdiri tegak.

1179
01:13:26,485 --> 01:13:27,778
Kami siap sekarang.

1180
01:13:27,945 --> 01:13:31,157
Kau dapat melepas
rompi kecilmu.

1181
01:13:31,616 --> 01:13:34,952
Anak-ruang-ganti akan
mengambilkannya untukmu.

1182
01:13:36,621 --> 01:13:37,663
Tunggu!

1183
01:13:43,544 --> 01:13:46,088
Kepala sedikit lebih rendah...
Itu dia.

1184
01:13:46,255 --> 01:13:48,674
Lihat seperti ini, mata terbuka..

1185
01:13:50,760 --> 01:13:52,386
Biarkan scarf-nya, itu cantik.

1186
01:13:52,553 --> 01:13:54,138
Tunggu, biarkan kulihat.

1187
01:13:54,305 --> 01:13:56,849
Itu benar,
kakinya sempurna.

1188
01:13:57,224 --> 01:13:58,768
Lihatl aku..

1189
01:13:58,935 --> 01:14:00,519
Aku suka matamu yang tertawa.

1190
01:14:02,104 --> 01:14:03,731
Senyum, hanya dengan matamu.

1191
01:14:07,485 --> 01:14:11,155
Kami ingin kalin menjadi seperti
tiga patung besar, tiga totem..

1192
01:14:11,322 --> 01:14:12,531
..di atas sana..

1193
01:14:12,698 --> 01:14:14,617
..memasuki dunia para pria..

1194
01:14:15,034 --> 01:14:16,035
..temukan tempatmu.

1195
01:14:16,994 --> 01:14:19,705
Tempat terhormat, untuk sekali ini.

1196
01:14:24,377 --> 01:14:25,544
Sampai kita pergi.

1197
01:14:25,962 --> 01:14:28,631
Ingat terakhir kali
kita naik lift?

1198
01:14:29,256 --> 01:14:31,217
Kita berada di Louvre.

1199
01:14:32,051 --> 01:14:33,678
Bangkit untuk sebuah tantangan.

1200
01:14:34,512 --> 01:14:36,806
Kami ingin sedikit kesenangan di Godard.

1201
01:14:37,264 --> 01:14:40,768
Dia memiliki tiga karakternya
berlari dengan kecepatan tinggi..

1202
01:14:40,935 --> 01:14:42,603
..menuruni Galeri Utama Louvre..

1203
01:14:42,770 --> 01:14:45,064
..untuk memecahkan rekor
melintasi museum.

1204
01:14:45,231 --> 01:14:49,902
Saya melihat film itu.
Bande à Bagian, hitam-putih.

1205
01:14:49,969 --> 01:14:51,721
Kau beruntung mengenal Godard.

1206
01:14:51,888 --> 01:14:53,973
Aku tak berlari lagi,
tapi aku memilikimu.

1207
01:14:58,477 --> 01:14:59,729
Betapa indahnya!

1208
01:15:00,271 --> 01:15:01,522
Bellini...

1209
01:15:02,857 --> 01:15:03,983
Del Sarto...

1210
01:15:04,609 --> 01:15:05,735
Betapa indahnya!

1211
01:15:07,945 --> 01:15:09,322
Lorenzo Costa...

1212
01:15:13,701 --> 01:15:15,119
Ghirlandaio...

1213
01:15:20,249 --> 01:15:21,584
Botticelli...

1214
01:15:28,883 --> 01:15:29,800
Raphael...

1215
01:15:33,346 --> 01:15:34,430
Di sana!

1216
01:15:35,473 --> 01:15:36,557
Arcimboldo...

1217
01:15:37,099 --> 01:15:38,392
Musim panas..

1218
01:15:39,018 --> 01:15:40,186
Musim Semi.

1219
01:16:42,556 --> 01:16:45,643
Perempuan totem, ya.
Tapi juga berani.

1220
01:16:45,810 --> 01:16:49,480
Disiapkan untuk duduk
di dalam hati mereka sendiri.

1221
01:17:01,617 --> 01:17:03,410
Betapa senang rasanya berada di sini!

1222
01:17:03,577 --> 01:17:05,830
Perasaan kebebasan seperti itu!

1223
01:17:07,581 --> 01:17:09,500
Aku sangat senang berada di sini.

1224
01:17:11,043 --> 01:17:12,378
Begitu tenang.

1225
01:17:12,795 --> 01:17:14,255
Besar sekali.

1226
01:17:18,509 --> 01:17:20,511
Aku tak suka sendirian.

1227
01:17:20,678 --> 01:17:23,639
Aku tak suka ketinggian,
aku tak suka sendirian.

1228
01:17:23,806 --> 01:17:26,600
Dua hal itu sekaligus.

1229
01:17:28,227 --> 01:17:29,645
Aku sangat takut.

1230
01:17:31,897 --> 01:17:34,233
Aku merasa seperti
aku mendominasi segalanya.

1231
01:17:35,109 --> 01:17:37,194
Rasanya nyaman,
aku suka itu.

1232
01:17:37,945 --> 01:17:39,238
Aku merasa..

1233
01:17:40,239 --> 01:17:42,158
Aku merasa tinggi, aku merasa kuat.

1234
01:17:51,167 --> 01:17:53,210
Ini akan menarik rasa penasaran.

1235
01:17:53,377 --> 01:17:56,005
Para pekerja dermaga
sedang membicarakannya.

1236
01:17:56,380 --> 01:17:58,090
Bertanya-tanya
siapa wanita-wanita ini.

1237
01:17:58,257 --> 01:18:01,510
Kami bilang mereka adalah istri kami
dan memberi tahu mereka tentang proyek tersebut.

1238
01:18:02,803 --> 01:18:06,682
Kupikir kebanggaan saja
tak dapat mendeskripsikannya.

1239
01:18:07,057 --> 01:18:08,601
Semua orang sangat terlibat.

1240
01:18:09,185 --> 01:18:10,269
Kau tahu, itu..

1241
01:18:11,228 --> 01:18:12,646
terus meningkat.

1242
01:18:12,813 --> 01:18:16,150
Kami bergerak maju,
melampaui semua klise.

1243
01:18:21,864 --> 01:18:23,449
Mereka terkurung.

1244
01:18:23,616 --> 01:18:25,159
Tapi tak lama.

1245
01:18:26,035 --> 01:18:28,245
Aku tak bisa melihatnya dengan baik,
mereka jauh sekali.

1246
01:18:28,412 --> 01:18:30,623
Tapi aku bisa melihat
mereka adalah wanita muda.

1247
01:18:35,253 --> 01:18:38,715
Kami akan memotret dekat
matanya yang tidak bisa melihat jauh.

1248
01:18:39,674 --> 01:18:42,218
Sekarang, di mana kita berada?

1249
01:18:42,719 --> 01:18:43,761
Kupikir itu baik-baik saja.

1250
01:18:43,928 --> 01:18:45,096
Biarkan aku ambil satu kali.

1251
01:18:48,307 --> 01:18:49,183
Lihatlah..

1252
01:18:49,976 --> 01:18:52,478
Luar biasa.
Kerutannya indah.

1253
01:18:52,645 --> 01:18:55,606
Kau punya otot di kerutan!

1254
01:18:59,360 --> 01:19:01,487
Apa? Kau melakukannya/!
Aku setuju dengan ini.

1255
01:19:02,238 --> 01:19:03,364
Aku akan tetap kooperatif.

1256
01:19:06,576 --> 01:19:08,786
Kami telah selesaikan matamu,
tanganmu..

1257
01:19:09,162 --> 01:19:10,788
Mungkin juga kakimu.

1258
01:19:11,497 --> 01:19:13,583
Mereka cantik./
Pegang kakiku.

1259
01:19:13,750 --> 01:19:15,084
Aku ingin telapak kakimu.

1260
01:19:15,251 --> 01:19:17,086
Bagaimana kelihatannya?
Aku tak bisa lihat

1261
01:19:18,254 --> 01:19:20,465
Aku tak pernah jatuh
ke perangkap kelinci..

1262
01:19:20,631 --> 01:19:22,216
..tapi ini sangat mirip.

1263
01:19:22,383 --> 01:19:23,843
Naikkan yang ini.

1264
01:19:26,137 --> 01:19:28,806
Bawa yang ini keluar,
lebih dekat denganku.

1265
01:19:28,973 --> 01:19:31,225
Bagus.

1266
01:19:31,392 --> 01:19:33,603
Yang ini sedikit turun.

1267
01:19:33,770 --> 01:19:34,937
Bagus.

1268
01:19:35,104 --> 01:19:37,482
Idemu mengarahkan jari kakiku..

1269
01:19:37,648 --> 01:19:38,775
membuatku senang.

1270
01:19:40,109 --> 01:19:41,611
Sekarang kerutkan untukku..

1271
01:19:45,031 --> 01:19:46,783
Tampak seperti hati yang keriput.

1272
01:19:47,825 --> 01:19:51,496
Seperti kentang yang kurekam,
muda, lalu tua.

1273
01:19:54,499 --> 01:19:57,752
Tebak apa yang akan kulakukan
dengan semua ini.

1274
01:20:01,339 --> 01:20:02,715
Mereka milikmu?

1275
01:20:02,882 --> 01:20:03,925
Sangat cantik.

1276
01:20:04,634 --> 01:20:06,844
Ide siapa itu?/
Dia! Bukan ideku.

1277
01:20:07,386 --> 01:20:09,972
Aku tak bangga dengan kakiku,
mereka terlalu kecil.

1278
01:20:10,473 --> 01:20:13,726
Mereka memang tampak kecil.
Itu benar, mereka kecil.

1279
01:20:14,268 --> 01:20:15,561
Tapi itu tak apa.

1280
01:20:17,939 --> 01:20:19,273
Aku penasaran.

1281
01:20:19,440 --> 01:20:21,400
Kenapa menaruh jari-jari di kereta?

1282
01:20:22,026 --> 01:20:24,487
Apa maksudnya?
Atau apakah...

1283
01:20:25,780 --> 01:20:26,656
Intinya adalah..

1284
01:20:27,490 --> 01:20:29,200
..kekuatan imajinasi.

1285
01:20:30,284 --> 01:20:32,286
Kami telah memberi kebebasan
pada diri kami..

1286
01:20:32,620 --> 01:20:33,871
JR dan aku..

1287
01:20:34,038 --> 01:20:36,624
..untuk membayangkan banyak hal,
dan tanyakan pada orang lain jika kita bisa..

1288
01:20:36,791 --> 01:20:38,918
..mengekspresikan imajinasi kita
di wilayah mereka.

1289
01:20:39,252 --> 01:20:43,464
Tapi ide kami selalu berada bersama
orang-orang, di tempat kerja.

1290
01:20:43,631 --> 01:20:45,800
Oleh karena itu foto grup.

1291
01:20:46,092 --> 01:20:49,470
Jadi kami ingin
untuk bertukar denganmu..

1292
01:20:49,637 --> 01:20:52,557
..dan juga mencoba
ide-ide unik kami sendiri.

1293
01:20:52,849 --> 01:20:54,517
Kami menikmatinya..

1294
01:20:54,684 --> 01:20:57,478
..dan kami harap Kau juga.

1295
01:20:57,645 --> 01:20:59,647
Aku terkejut dengan originalitasnya.

1296
01:21:00,189 --> 01:21:01,774
Ini adalah pengalaman.

1297
01:21:08,239 --> 01:21:11,117
Kaki dan matamu
menceritakan sebuah kisah.

1298
01:21:14,495 --> 01:21:17,623
Kereta ini akan pergi ke tempat
yang belum pernah Kau datangi.

1299
01:21:50,948 --> 01:21:54,493
Terima kasih, JR,
untuk perjalanan yang indah.

1300
01:21:55,995 --> 01:21:57,747
Aku punya satu lagi untukmu.

1301
01:21:57,914 --> 01:21:59,123
Tutup matamu.

1302
01:22:19,936 --> 01:22:22,146
Aku punya sesuatu untukmu./
Apa itu?

1303
01:22:22,313 --> 01:22:23,147
Tunggu.

1304
01:22:23,314 --> 01:22:25,316
Kita harus menutup tirai.

1305
01:22:27,818 --> 01:22:28,778
Lihatlah.

1306
01:22:31,113 --> 01:22:32,990
Bagaimana cara kerjanya?/
Seperti ini.

1307
01:22:33,157 --> 01:22:34,033
Berdiri.

1308
01:22:34,200 --> 01:22:35,368
Apa kata sandimu?

1309
01:22:35,534 --> 01:22:36,702
2-3-4-5.

1310
01:22:36,869 --> 01:22:38,746
Keamanan yang luar biasa!

1311
01:22:40,456 --> 01:22:42,041
Lanjutkan, tekan tombol putar.

1312
01:22:42,208 --> 01:22:42,875
Di sana.

1313
01:22:46,587 --> 01:22:49,465
Kenapa Kau menunjukkanku Godard?/
Kau tahu alasannya.

1314
01:22:49,632 --> 01:22:51,926
Apa itu kemana kita menuju?/
Ya, tentu.

1315
01:22:54,887 --> 01:22:57,014
Tidak bersemangat?/
Tentu saja bersemangat.

1316
01:22:58,724 --> 01:23:02,103
Aku membuat film pendek ini bersama
Jean-Luc Godard dan Anna Karina..

1317
01:23:02,269 --> 01:23:03,980
..pada tahun 1961.

1318
01:23:04,146 --> 01:23:07,149
Ini akan menempatkanmu dalam
keinginan atas kunjungan kami.

1319
01:23:12,863 --> 01:23:13,948
Itu saja yang akan kukatakan.

1320
01:23:14,490 --> 01:23:16,158
Pernah berkunjung ke tempatnya?

1321
01:23:16,325 --> 01:23:18,160
Tidak ke rumah barunya.

1322
01:23:19,578 --> 01:23:21,831
Aku belum pernah melihatnya
dalam waktu yang lama.

1323
01:23:21,998 --> 01:23:24,375
Aku tak tahu,
mungkin lima tahun.

1324
01:23:24,959 --> 01:23:27,003
Apa yang akan terjadi?

1325
01:23:27,169 --> 01:23:29,213
Kita akan lihat, kita akan lihat.

1326
01:23:30,381 --> 01:23:34,427
Dia tak dapat diprediksi,
sehingga Kau tak pernah tahu.

1327
01:23:35,219 --> 01:23:37,722
Kenapa dia seperti itu?

1328
01:23:37,888 --> 01:23:40,725
Dia sangat penyendiri.
Seorang filsuf soliter.

1329
01:23:40,891 --> 01:23:42,393
Dia membangun bioskop..

1330
01:23:43,394 --> 01:23:44,895
..dia mengubah bioskop.

1331
01:23:45,396 --> 01:23:47,064
Filmnya sangat indah.

1332
01:23:47,606 --> 01:23:49,859
Dia adalah seorang penemu,
seorang peneliti.

1333
01:23:50,026 --> 01:23:52,236
Bioskop membutuhkan
orang-orang seperti dia.

1334
01:23:53,446 --> 01:23:54,739
Dia teman lamamu?

1335
01:23:54,905 --> 01:23:57,742
Jangan katakan teman lama!
Dia adalah teman selamanya.

1336
01:23:57,908 --> 01:24:00,036
Lebih baik untuk orang tua.

1337
01:24:00,202 --> 01:24:01,996
Dan ya, dia benar.

1338
01:24:02,163 --> 01:24:06,083
Aku sungguh tak banyak melihatnya
sejak terakhir kami biasa nongkrong.

1339
01:24:06,959 --> 01:24:09,462
Aku masih peduli padanya,
tapi kami kehilangan kontak.

1340
01:24:37,406 --> 01:24:39,492
Di mana Kau ingin duduk?

1341
01:24:43,162 --> 01:24:43,871
Apa yang akan terjadi?

1342
01:24:44,205 --> 01:24:45,164
Nyonya?

1343
01:24:47,458 --> 01:24:49,710
Apa yang harus Kau lakukan?/
Perrier-grenadine.

1344
01:24:50,503 --> 01:24:52,296
Aku suka air putih.

1345
01:24:52,463 --> 01:24:54,298
Tidak, teh herbal, tolong.

1346
01:24:54,632 --> 01:24:55,925
Teh herbal.

1347
01:24:59,386 --> 01:25:01,972
Kami bertemu dengannya pada 9:30.

1348
01:25:02,139 --> 01:25:03,849
Jadi, jam berapa sekarang?

1349
01:25:04,016 --> 01:25:05,183
Dia akan tepat waktu?

1350
01:25:05,350 --> 01:25:07,436
Dia ada di rumah,
dia akan tepat waktu.

1351
01:25:10,314 --> 01:25:11,064
Haruskah kita pergi?

1352
01:25:11,231 --> 01:25:12,649
Kau belum menikmati
seteguk pun.

1353
01:25:12,816 --> 01:25:13,734
Oh ya.

1354
01:25:16,278 --> 01:25:17,029
Bersulang.

1355
01:25:17,779 --> 01:25:18,697
Bersulang.

1356
01:25:26,372 --> 01:25:27,957
Apa Kau melihat bel pintu?

1357
01:25:29,083 --> 01:25:30,668
Aku tak melihat bel pintu.

1358
01:25:30,835 --> 01:25:32,419
Ada satu di sana.

1359
01:25:33,254 --> 01:25:34,630
Terkunci.

1360
01:25:37,842 --> 01:25:39,093
Jendela logam.

1361
01:25:39,593 --> 01:25:41,011
Apakah ini lelucon?

1362
01:25:48,310 --> 01:25:49,395
Jean-Luc!

1363
01:25:52,606 --> 01:25:54,567
Apa yang tertulis di sana?

1364
01:25:56,902 --> 01:25:59,029
Ini adalah pesan rahasia..

1365
01:25:59,196 --> 01:26:00,781
dari Jean-Luc.

1366
01:26:01,323 --> 01:26:03,200
"A la Ville de Douarnenez"...

1367
01:26:03,367 --> 01:26:06,036
Kami biasa makan di sana.
Itu adalah restoran kecil

1368
01:26:06,203 --> 01:26:09,415
..di Boulevard Montparnasse.
Kami biasa makan di sana.

1369
01:26:11,500 --> 01:26:14,044
Aku, Jacques dan Jean-Luc.

1370
01:26:15,796 --> 01:26:17,506
Dan ketika Jacques meninggal..

1371
01:26:17,673 --> 01:26:19,758
..itu saja yang ditulis
Jean-Luc kepadaku.

1372
01:26:20,551 --> 01:26:22,636
"A la Ville de Douarnenez"...

1373
01:26:22,803 --> 01:26:25,014
Jika dia ingin menyakitiku,
dia berhasil melakukannya.

1374
01:26:25,181 --> 01:26:26,974
Dan "Du Côté de la Côte"...

1375
01:26:27,725 --> 01:26:28,642
Entahlah.

1376
01:26:28,809 --> 01:26:30,311
Itu adalah salah satu filmku.

1377
01:26:30,477 --> 01:26:32,855
Dia tahu aku di sini,
dia memikirkan Jacques..

1378
01:26:33,022 --> 01:26:35,357
..tetapi itu tidak terlalu lucu.

1379
01:26:35,524 --> 01:26:37,067
Ini tidak terlalu lucu.

1380
01:26:43,157 --> 01:26:45,910
Jika dia tak biarkan kita masuk,
dia adalah tikus kotor.

1381
01:26:47,703 --> 01:26:48,829
Ayo.

1382
01:26:49,788 --> 01:26:50,831
Tunggu.

1383
01:26:51,248 --> 01:26:53,542
Terpikir olehku untuk pergi
ke toko roti favoritnya..

1384
01:26:53,709 --> 01:26:56,337
..untuk membeli brioches kecil untuknya!

1385
01:27:01,217 --> 01:27:03,510
Aku akan tulis catatan untuknya.

1386
01:27:07,306 --> 01:27:09,850
Pinjamkan aku pena bulumu..

1387
01:27:10,017 --> 01:27:12,478
..untuk menulis sebuah kata..

1388
01:27:13,229 --> 01:27:15,564
..temanku Jacquot...

1389
01:27:18,400 --> 01:27:21,320
Terima kasih, JLG..

1390
01:27:21,487 --> 01:27:23,781
..untuk ingatanmu yang baik.

1391
01:27:25,074 --> 01:27:26,450
Tapi tak ada terima kasih..

1392
01:27:26,617 --> 01:27:29,453
..untuk keramahanmu yang.

1393
01:27:29,912 --> 01:27:31,789
Aku gambarkan hati juga.

1394
01:27:33,540 --> 01:27:36,418
Dan Kau takkan pernah tahu JR.

1395
01:27:36,919 --> 01:27:38,629
Dan JR takkan mengenalmu.

1396
01:27:38,796 --> 01:27:40,422
Tapi aku mengenalmu dengan baik.

1397
01:27:40,839 --> 01:27:42,132
Dan aku menyukaimu.

1398
01:27:42,967 --> 01:27:45,511
Kau tikus kotor.

1399
01:27:45,678 --> 01:27:47,554
Ayo pergi ke danau.

1400
01:27:50,015 --> 01:27:51,392
Du Côté de la Côte

1401
01:27:51,558 --> 01:27:54,353
..adalah baris kedua
dalam teka-teki Godard.

1402
01:27:55,521 --> 01:27:59,400
Jean-Luc dan Anna telah
menyewa sebuah vila dekat Nice.

1403
01:27:59,775 --> 01:28:01,902
Mereka mengundang Jacques dan aku.

1404
01:28:02,569 --> 01:28:05,948
Kami bersenang-senang.
Jean-Luc membaca sepanjang hari..

1405
01:28:06,115 --> 01:28:10,327
..dan Anna berkeliaran berkata,
"Aku tak tahu apa yang harus kulakukan."

1406
01:28:11,787 --> 01:28:15,541
Kami tidak mengolok-oloknya,
tapi itu membuat Jacques dan aku tertawa.

1407
01:28:16,834 --> 01:28:19,795
Aku memiliki kenangan indah
dengan teman-temanku.

1408
01:28:20,170 --> 01:28:23,299
Tapi hari ini Jean-Luc
keluar dari barisan.

1409
01:28:25,426 --> 01:28:27,428
Apa Kau pikir
dia ingin menyakitimu?

1410
01:28:29,680 --> 01:28:34,018
Atau apa dia menantang
struktur naratif dari filmmu?

1411
01:28:36,228 --> 01:28:37,563
Film kami.

1412
01:28:37,730 --> 01:28:39,857
Apa Kau pikir
dia membuat lelucon?

1413
01:28:40,441 --> 01:28:43,610
Sepertinya dia pikir Kau sedang menulis,
sehingga dia menulis juga.

1414
01:28:44,361 --> 01:28:46,947
Mungkin keduanya datang bersama.

1415
01:28:47,489 --> 01:28:49,283
Dengan cara yang mengejutkan, tapi..

1416
01:28:49,992 --> 01:28:51,327
Perasaanku campur aduk.

1417
01:28:51,744 --> 01:28:54,371
Sangat campur aduk.

1418
01:28:57,666 --> 01:28:59,376
Aku tak tahu apa yang harus kulakukan.

1419
01:29:00,127 --> 01:29:01,295
Apa yang bisa kulakukan?

1420
01:29:01,920 --> 01:29:03,756
Sesuatu, yang hanya untukmu.

1421
01:29:09,011 --> 01:29:10,262
Terima kasih.

1422
01:29:10,971 --> 01:29:12,348
Itu manis sekali.

1423
01:29:13,349 --> 01:29:15,684
Aku tak pernah menyadari
matamu begitu bercahaya.

1424
01:29:16,935 --> 01:29:18,937
Aku tak melihatmu dengan baik..

1425
01:29:19,104 --> 01:29:20,773
..tapi aku melihatmu.

1426
01:29:22,358 --> 01:29:24,109
Haruskah kita melihat danau?

1427
01:29:52,030 --> 01:29:52,329
A

1428
01:29:52,330 --> 01:29:52,629
Al

1429
01:29:52,630 --> 01:29:52,929
Ali

1430
01:29:52,930 --> 01:29:53,229
Alih

1431
01:29:53,230 --> 01:29:53,529
Alih

1432
01:29:53,530 --> 01:29:53,829
Alih B

1433
01:29:53,830 --> 01:29:54,129
Alih Ba

1434
01:29:54,130 --> 01:29:54,429
Alih Bah

1435
01:29:54,430 --> 01:29:54,729
Alih Baha

1436
01:29:54,730 --> 01:29:55,029
Alih Bahas

1437
01:29:55,030 --> 01:29:55,329
Alih Bahasa

1438
01:29:55,330 --> 01:29:55,629
Alih Bahasa

1439
01:29:55,630 --> 01:29:55,929
Alih Bahasa O

1440
01:29:55,930 --> 01:29:56,229
Alih Bahasa Ol

1441
01:29:56,230 --> 01:29:56,529
Alih Bahasa Ole

1442
01:29:56,530 --> 01:29:56,829
Alih Bahasa Oleh

1443
01:29:56,830 --> 01:29:57,129
Alih Bahasa Oleh


1444
01:29:57,130 --> 01:29:57,429
Alih Bahasa Oleh


1445
01:29:57,430 --> 01:29:57,729
Alih Bahasa Oleh
~

1446
01:29:57,730 --> 01:29:58,029
Kunjungi www.Hokijudi99.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1447
01:29:58,030 --> 01:29:58,329
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

1448
01:29:58,330 --> 01:29:58,629
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

1449
01:29:58,630 --> 01:29:58,929
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

1450
01:29:58,930 --> 01:29:59,229
BBM: 2BB90FCC
LINE: CS_HOKIJUDI99

1451
01:29:59,230 --> 01:29:59,529
Wechat: HOKIJUDI99
Whatsapp: +66846340117

1452
01:29:59,530 --> 01:30:07,030
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

1453
01:30:08,000 --> 01:30:11,295
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

1454
01:30:12,000 --> 01:30:14,420
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com


