0
00:00:11,000 --> 00:00:10,000
Kunjungi www.RFbet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

1
00:00:34,200 --> 00:00:36,680
EVA HESSE: Belum ada
satu hal normal dalam hidupku.
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

2
00:00:37,904 --> 00:00:39,110
Tidak satu pun.
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

3
00:00:40,206 --> 00:00:42,652
Seni adalah hal termudah.
BBM: 2ACAEFC6
LINE: RFBET99

4
00:00:42,675 --> 00:00:45,053
Itu tidak berarti
Saya telah bekerja sedikit di atasnya,
Wechat: RFBET99
Whatsapp: +66944386003

5
00:00:45,078 --> 00:00:47,957
tapi itu satu-satunya
Saya tidak pernah melakukannya.

6
00:00:54,888 --> 00:00:58,199
Eva Hesse adalah salah satu dari mereka
seniman terbesar abad ke-20.

7
00:00:59,359 --> 00:01:02,340
Idenya adalah membuat karya seni

8
00:01:02,362 --> 00:01:05,434
yang ada di perbatasan
tidak bisa dikendalikan.

9
00:01:07,434 --> 00:01:10,677
Ini adalah seseorang yang tidak
hanya membuat pekerjaan skala kecil,

10
00:01:10,703 --> 00:01:13,809
tapi seseorang yang mampu
membuat pernyataan yang sangat penting.

11
00:01:17,510 --> 00:01:21,322
HESSE: Saya punya paling banyak
keterbukaan tentang seni saya.

12
00:01:21,347 --> 00:01:24,760
Saya bersedia, sungguh,
berjalan di tepi.

13
00:01:24,784 --> 00:01:29,233
Dan jika saya belum mencapainya,
ke situlah saya ingin pergi.

14
00:01:29,255 --> 00:01:34,000
Sensibilitasnya sangat indah.
Dan Anda bisa merasakan ketegangan di suaranya

15
00:01:34,027 --> 00:01:36,029
ketika dia berbicara tentang pekerjaannya.

16
00:01:36,062 --> 00:01:37,666
HESSE: Saya sangat dekat,

17
00:01:38,731 --> 00:01:40,108
lalu berubah,

18
00:01:40,700 --> 00:01:41,906
menghancurkan.

19
00:01:44,037 --> 00:01:45,539
Saya tidak percaya diri ...

20
00:01:45,572 --> 00:01:46,915
Lukisan hari ini tidak bagus ...

21
00:01:46,940 --> 00:01:50,251
Untuk bisa menyelesaikan satu
dan bertahan.

22
00:01:51,010 --> 00:01:52,614
Ini saya.

23
00:01:52,645 --> 00:01:55,285
Ini yang ingin saya katakan.

24
00:01:55,315 --> 00:01:57,852
Kehidupan Eva dan seninya pasti bergabung.

25
00:01:57,884 --> 00:01:59,989
Dia bukan hanya memanipulasi materi,

26
00:02:00,019 --> 00:02:01,623
dia adalah bahannya.

27
00:02:03,490 --> 00:02:06,096
Semuanya jatuh pada satu titik untuknya.

28
00:02:06,126 --> 00:02:07,605
Dan dia berlari dengan itu.

29
00:02:09,496 --> 00:02:13,069
HESSE: Suatu hari,
itu semua akan cocok bersama,

30
00:02:13,099 --> 00:02:16,979
dan saya merasa mampu
berada di sana dan siap.

31
00:02:17,003 --> 00:02:19,984
Itu semua akan bermanfaat
untuk Apa yang saya peroleh dari itu.

32
00:02:31,484 --> 00:02:33,828
(PLAY MUSIK JAZZ)

33
00:02:45,965 --> 00:02:47,740
HESSE: Saya bukan seorang penulis.

34
00:02:47,767 --> 00:02:49,075
Atau, bolehkah Anda berkata,

35
00:02:49,102 --> 00:02:52,083
harus sok itu
untuk menuliskan pemikiran saya.

36
00:02:53,473 --> 00:02:56,647
Sketsa Autobiografi Seorang Tak Berarti.

37
00:02:58,244 --> 00:03:00,520
Ini adalah kisah tentang siapa,
dari luar,

38
00:03:00,547 --> 00:03:02,390
mengungkapkan gambaran yang agak indah.

39
00:03:03,583 --> 00:03:05,085
Wajah cantik,

40
00:03:05,118 --> 00:03:06,392
tubuh yang cantik,

41
00:03:06,419 --> 00:03:08,330
gaun cantik.

42
00:03:08,354 --> 00:03:11,824
Namun, orangnya
tidak terasa cantik di dalam.

43
00:03:13,293 --> 00:03:15,967
Saya merasa, untuk
mayoritas hidupku,

44
00:03:15,995 --> 00:03:20,000
berbeda, sendirian,
dan terpisah dari yang lain.

45
00:03:20,033 --> 00:03:22,741
Untuk mempersulit
masalah beberapa,

46
00:03:22,769 --> 00:03:26,979
untuk tahun-tahun terakhir saya telah menunjukkan dan
mengembangkan talenta sebagai pelukis,

47
00:03:27,006 --> 00:03:28,280
yang bagus, pada saat itu.

48
00:03:29,842 --> 00:03:32,288
Apakah itu dalam perasaanku
terasing dan berbeda

49
00:03:32,312 --> 00:03:34,724
yang bisa saya klaim
judul pelukis?

50
00:03:36,149 --> 00:03:38,686
Apa yang saya terima
sebagai jawabannya

51
00:03:38,718 --> 00:03:42,165
bahwa artis sejati
secara paradoks juga

52
00:03:42,188 --> 00:03:43,758
ketidakcocokan pribadi yang benar.

53
00:03:48,761 --> 00:03:50,172
Eva pastilah favorit ayahku.

54
00:03:50,196 --> 00:03:51,470

Tidak karena...

55
00:03:51,497 --> 00:03:54,569
Hanya karena dia, saya pikir,
merasa bahwa dia lebih rentan.

56
00:03:56,169 --> 00:03:59,207
Saya adalah yang lebih tua
dan saya lebih mengerti.

57
00:03:59,239 --> 00:04:01,845
Tapi saya pikir itu
dia sangat basa.

58
00:04:01,874 --> 00:04:04,150
Eva yang kuat.

59
00:04:04,177 --> 00:04:06,555
Ada saatnya
dia merasa tak berdaya.

60
00:04:06,579 --> 00:04:08,820
Tapi dia punya keberanian
langsung dari awal.

61
00:04:13,052 --> 00:04:17,023
HESSE: Ketika saya berumur 16 tahun,
Saya Pergi ke Pratt Institute.

62
00:04:17,056 --> 00:04:19,502
Dan saya sama sekali tidak menyukainya.

63
00:04:20,693 --> 00:04:22,229
Ketika kamu mulai melukis kelas,

64
00:04:22,262 --> 00:04:24,868
yang harus Anda lakukan
lemon still life.

65
00:04:24,897 --> 00:04:29,209
Dan kemudian, Anda lulus
lemon dan roti masih hidup.

66
00:04:29,235 --> 00:04:33,012
Dan kemudian, Anda lulus ke sebuah jeruk nipis,
roti, dan telur masih hidup.

67
00:04:34,674 --> 00:04:36,551
Ini bukan ide saya melukis.

68
00:04:37,944 --> 00:04:41,323
Saya menunggu sampai saya mendapatkan As
bukannya Cs,

69
00:04:41,347 --> 00:04:43,953
dan menyatakan saya berhenti.

70
00:04:43,983 --> 00:04:47,726
Saya harus tahu bahwa itu bukan
karena saya tidak melakukannya dengan baik.

71
00:04:47,754 --> 00:04:50,291
Jadi, saya harus pulang.

72
00:04:50,323 --> 00:04:53,634
Segera setelah saya sampai di sana,
ibu tiriku berkata, "Cari pekerjaan."

73
00:04:55,361 --> 00:04:57,238
Jadi di mana Anda pergi pada 16-dan-a-setengah,

74
00:04:57,263 --> 00:04:59,903
mengetahui sangat sedikit
dan memiliki minat dalam seni?

75
00:05:03,102 --> 00:05:06,015
Saya mengambil sendiri
Majalah Seventeen.

76
00:05:06,039 --> 00:05:08,041
Dan untuk beberapa alasan aneh,

77
00:05:08,074 --> 00:05:09,985
mereka mempekerjakan saya.

78
00:05:10,009 --> 00:05:12,990
Saya pikir itu hanya karena
dari empedu datang ke sana.

79
00:05:15,448 --> 00:05:18,861
Dia punya pengalaman
bekerja di majalah wanita

80
00:05:18,885 --> 00:05:22,230
dan dia bilang itu dibuat
perbedaan besar untuknya,

81
00:05:22,255 --> 00:05:24,462
bahwa itu memberinya kepercayaan diri.

82
00:05:24,490 --> 00:05:27,733
Dan dia mendapatkan beberapa karyanya
keluar ke dunia.

83
00:05:35,935 --> 00:05:38,609
HESSE: Saya mengambil pertengahan tahun
tes untuk Cooper Union,

84
00:05:38,638 --> 00:05:40,777
dan itu satu-satunya rencana yang saya buat.

85
00:05:40,807 --> 00:05:42,013
Saya harus membuatnya.

86
00:05:42,742 --> 00:05:43,880
Saya masuk.

87
00:05:43,910 --> 00:05:46,891
Dan bulan September berikutnya,
Saya pergi ke Cooper Union,

88
00:05:46,913 --> 00:05:49,450
yang saya cintai sejak awal.

89
00:05:55,822 --> 00:05:58,860
Eva tentu saja sadar
bahwa dia ingin menjadi seorang seniman.

90
00:05:58,891 --> 00:06:01,235
Tetapi ayah saya tidak bisa menerima itu.

91
00:06:02,795 --> 00:06:04,069
WILLIAM HESSE:
Sayang Evachen,

92
00:06:04,097 --> 00:06:08,136
Anda selalu sangat sukses
dalam semua yang Anda lakukan.

93
00:06:08,167 --> 00:06:11,011
Tapi melukis dan belajar
adalah pekerjaan yang menyenangkan.

94
00:06:12,071 --> 00:06:14,381
Untuk berdiri di atas kaki Anda,

95
00:06:14,407 --> 00:06:18,856
Anda harus melakukan hal-hal yang Anda rasakan
hari ini tidak begitu menyenangkan.

96
00:06:18,878 --> 00:06:22,587
Dan jika seseorang memiliki pekerjaan
atau mencari nafkah,

97
00:06:22,615 --> 00:06:25,425
ini adalah sesuatu yang
juga memberi kepuasan.

98
00:06:26,886 --> 00:06:30,595
HESSE: Ayah, aku ingin melakukannya
lebih dari sekedar ada,

99
00:06:30,623 --> 00:06:33,900
untuk hidup bahagia dan puas
dengan rumah, anak-anak,

100
00:06:33,926 --> 00:06:36,065
untuk melakukan pekerjaan yang sama
setiap hari.

101
00:06:37,163 --> 00:06:38,767
Saya seorang seniman.

102
00:06:39,999 --> 00:06:42,741
Saya ingin mengalaminya
semua kehidupan apa yang ditawarkan.

103
00:06:43,870 --> 00:06:45,850
Dan saya harus melakukan ini untuk diri saya sendiri.

104
00:06:54,347 --> 00:06:57,954
ROSIE GOLDMAN:
Saya bertemu Eva ketika dia berusia 17 tahun.

105
00:06:57,984 --> 00:07:01,124
Apa yang paling membuat saya terpesona tentangnya

106
00:07:02,121 --> 00:07:03,498

adalah tangannya.

107
00:07:04,357 --> 00:07:06,530
Dia berbicara dengan tangannya.

108
00:07:06,559 --> 00:07:10,905
Semua vitalitas dalam dirinya
datang melalui tangannya.

109
00:07:14,000 --> 00:07:18,278
Kami menghabiskan banyak uang
jumlah waktu bersama.

110
00:07:18,304 --> 00:07:20,841
Dan itu terjadi
persahabatan yang sangat dekat.

111
00:07:22,341 --> 00:07:24,048
HESSE: Rosie tersayang,

112
00:07:24,076 --> 00:07:26,420
Saya bermimpi bahwa Anda dan saya
berkolaborasi dalam sebuah buku

113
00:07:26,446 --> 00:07:29,359
Di mana kita membicarakan seluruh masa lalu kita,

114
00:07:29,382 --> 00:07:31,794
sangat jujur, tidak ada yang tersembunyi.

115
00:07:32,285 --> 00:07:33,662
Seluruh bagian.

116
00:07:35,455 --> 00:07:37,662
GOLDMAN: Dia tinggal di Jane Street.

117
00:07:37,690 --> 00:07:42,332
Dia punya kamar kecil
dengan tempat tidur raksasa.

118
00:07:42,361 --> 00:07:44,637
Dia sangat nyaman dalam hal ini

119
00:07:45,531 --> 00:07:48,444
kotak, hampir, sebuah ruangan.

120
00:07:48,468 --> 00:07:51,472
Selama dia bisa
melakukan seninya, itu tidak masalah.

121
00:07:54,073 --> 00:07:57,418
SYLVIA: Kami berdua
Pergi ke Cooper Union dan Yale.

122
00:07:57,443 --> 00:07:59,354
Saya dua tahun lebih muda darinya

123
00:07:59,378 --> 00:08:01,289
jadi saya mengawasinya.

124
00:08:02,448 --> 00:08:05,861
Saya memiliki perasaan ini itu
dia adalah seseorang yang harus diawasi.

125
00:08:08,654 --> 00:08:10,725
Dia sangat pintar,

126
00:08:10,756 --> 00:08:14,363
orang yang mengartikulasikan dan cantik

127
00:08:15,528 --> 00:08:18,304
yang membutuhkan seseorang untuk mendengarkannya

128
00:08:18,331 --> 00:08:21,938
agar dia bisa menyelesaikannya dan bekerja.

129
00:08:23,669 --> 00:08:26,275
Dia pergi ke Yale dan belajar melukis,

130
00:08:26,305 --> 00:08:30,219
terkenal dengan, paling terkenal
dengan Josef Albers.

131
00:08:30,243 --> 00:08:32,849
HESSE: Saya adalah Albers '
peneliti warna kecil.

132
00:08:32,879 --> 00:08:34,552
Semua orang selalu memanggilku seperti itu.

133
00:08:34,580 --> 00:08:36,753
Dan setiap kali dia berjalan
ke dalam kelas,

134
00:08:36,782 --> 00:08:39,194
dia akan bertanya, "Apa yang Eva lakukan?"

135
00:08:45,892 --> 00:08:49,738
Dua tahun terakhir mungkin
dua yang paling penting,

136
00:08:49,762 --> 00:08:52,743
dengan perubahan terbesar
jauh di dalam diriku.

137
00:08:53,900 --> 00:08:56,540
Saya telah menjadi pelukis.

138
00:08:56,569 --> 00:09:00,073
SUSSMAN: Dia menyelesaikan sekolah seni
di akhir tahun 50-an

139
00:09:00,106 --> 00:09:04,384
dan dia pergi dari Yale
ke New York pada tahun 1960.

140
00:09:04,410 --> 00:09:05,821
Kennedy terpilih.

141
00:09:05,845 --> 00:09:08,587
Ini benar-benar
fajar zaman baru.

142
00:09:10,483 --> 00:09:12,485
(UPBEAT MUSIC PLAYING)

143
00:09:25,231 --> 00:09:26,938
HESSE:
Saya telah bergerak sangat cepat.

144
00:09:27,500 --> 00:09:30,037
Saya merasa sangat hidup.

145
00:09:30,069 --> 00:09:34,882
Saya hampir terlalu cemas untuk setiap saat
dan setiap momen masa depan.

146
00:09:34,907 --> 00:09:39,720
Menjadi seorang seniman di New York City
di tahun 60-an benar-benar indah.

147
00:09:49,855 --> 00:09:51,732
Itu waktu yang hebat.

148
00:09:51,757 --> 00:09:55,398
Di hampir semua aspek pekerjaan

149
00:09:55,428 --> 00:09:58,898
dan musik, sastra, puisi,

150
00:09:58,931 --> 00:10:00,274
tetapi khususnya dalam lukisan,

151
00:10:01,067 --> 00:10:02,740
semuanya terbuka.

152
00:10:02,768 --> 00:10:07,114
Ada perasaan seperti itu
kami menciptakan kembali lukisan.

153
00:10:08,841 --> 00:10:12,948
HESSE: Saya akan meninggalkan batasan
dan pembatasan yang dikenakan pada diri saya sendiri.

154
00:10:12,979 --> 00:10:16,358
Saya akan menelanjangi saya
ketidakjujuran yang dangkal.

155
00:10:16,382 --> 00:10:18,623
Saya akan melukis setiap aturan.

156
00:10:24,123 --> 00:10:25,932
Dan Anda harus mengerti
waktu itu,

157
00:10:25,958 --> 00:10:28,268
tidak ada dunia seni.

158
00:10:28,294 --> 00:10:29,864
Ada orang yang membuat pekerjaan

159
00:10:29,895 --> 00:10:32,034
untuk diri mereka sendiri dan untuk satu sama lain.

160
00:10:32,064 --> 00:10:34,169

Dan tidak ada produk apa pun.

161
00:10:34,200 --> 00:10:36,271
Komodifikasi tidak terjadi.

162
00:10:36,302 --> 00:10:40,045
Dunia seni belum
diambil alih oleh kolektor.

163
00:10:40,072 --> 00:10:43,485
Tidak ada yang berpikir tentang berapa banyak
uang yang akan mereka hasilkan.

164
00:10:43,509 --> 00:10:47,787
Itu semua mendedikasikan
hidup Anda untuk pekerjaan Anda.

165
00:10:47,813 --> 00:10:50,020
Dan aku tahu Eva juga merasakan hal itu.

166
00:10:53,419 --> 00:10:56,457
HESSE: Hanya lukisan yang bisa
sekarang lihat aku lewat.

167
00:10:56,489 --> 00:11:00,096
Itu benar-benar saling bergantung
dengan seluruh diriku.

168
00:11:00,126 --> 00:11:03,130
Ini adalah apa yang saya temukan
yang bisa saya ekspresikan sendiri.

169
00:11:22,248 --> 00:11:24,319
SOL LEWITT:
Dia datang ke New York dan aku bertemu dengannya.

170
00:11:24,350 --> 00:11:25,852
Dia baru saja keluar dari Yale.

171
00:11:26,986 --> 00:11:29,398
Eva sangat cantik dan imut,

172
00:11:29,422 --> 00:11:33,700
sangat hidup dan hip, dan tahu banyak
orang karena berada di Yale.

173
00:11:33,726 --> 00:11:37,333
Saya menyadari bahwa dia punya
sesuatu yang luar biasa tentang pekerjaannya.

174
00:11:39,732 --> 00:11:42,110
HESSE: Saya mulai menjual
dan menunjukkan pekerjaan saya,

175
00:11:42,134 --> 00:11:43,977
dalam urutan itu.

176
00:11:44,003 --> 00:11:46,916
Satu memberi saya kepercayaan diri
untuk melanjutkan ke yang lain.

177
00:11:46,939 --> 00:11:49,442
International Watercolor Show
di Museum Brooklyn

178
00:11:49,475 --> 00:11:51,477
dan 3 anak muda Amerika,

179
00:11:51,510 --> 00:11:53,080
acaraku tadi malam.

180
00:11:55,648 --> 00:11:58,857
Ini adalah awal dari sepenuhnya
di tengah dunia seni.

181
00:12:16,669 --> 00:12:20,139
Saya sudah bersama Tom Doyle
tiga hari terakhir.

182
00:12:20,806 --> 00:12:23,218
Saya sangat senang.

183
00:12:23,242 --> 00:12:26,917
Ada pesta yang diadakan di
tempat teman saya ini.

184
00:12:27,880 --> 00:12:29,917
Dan saya sedang berkelahi.

185
00:12:29,949 --> 00:12:33,158
Orang ini sedang bermesraan
dengan pacar saya,

186
00:12:33,185 --> 00:12:34,459
jadi saya memukulnya.

187
00:12:34,487 --> 00:12:36,228
Eva ada di pesta itu

188
00:12:36,255 --> 00:12:40,203
dan dia membawaku ke dapur

189
00:12:40,226 --> 00:12:42,069
dan mencuci muka saya,

190
00:12:42,094 --> 00:12:43,573
dan dia sangat
baik bagiku, kamu tahu.

191
00:12:43,596 --> 00:12:45,735
Dan itu
pertama kali aku bertemu dengannya.

192
00:12:46,732 --> 00:12:49,076
HESSE: Tom
seorang manusia yang cantik

193
00:12:49,101 --> 00:12:52,207
dan saya menikmati
semua aspeknya.

194
00:12:52,238 --> 00:12:55,981
Itu nyata, hidup
dan romansa yang indah.

195
00:12:56,008 --> 00:13:00,218
Tom adalah seorang yang luar biasa, hidup, puitis,
lucu Irlandia mabuk pada saat itu.

196
00:13:02,314 --> 00:13:04,021
GOLDMAN: Ya
memperingatkan dia,

197
00:13:04,049 --> 00:13:06,791
bahwa dia berasal dari orang yang sangat liar,

198
00:13:06,819 --> 00:13:09,163
Benar-benar tidak baik untuknya.

199
00:13:09,188 --> 00:13:13,102
Tapi dia memberinya sesuatu
bahwa dia sangat dibutuhkan.

200
00:13:14,393 --> 00:13:16,669
HESSE:
Saya merasa dia benar-benar bersamaku

201
00:13:16,695 --> 00:13:17,969
dan aku bersamanya.

202
00:13:19,098 --> 00:13:21,009
Saya belum pernah merasakan ini sebelumnya.

203
00:13:22,101 --> 00:13:26,572
Musim panas itu, Eva dan Tom
mengundang saya untuk pergi ke

204
00:13:26,605 --> 00:13:28,448
Peternakan George Segal.

205
00:13:31,544 --> 00:13:32,989
DOYLE: Semua ini
artis muda akan datang

206
00:13:33,012 --> 00:13:35,424
Dari New York
untuk melakukan karnaval ini.

207
00:13:35,447 --> 00:13:37,324
Dan akan ada
sebuah tarian patung.

208
00:13:39,051 --> 00:13:42,032
Saya membuat patung
itu seperti pesawat tempur.

209
00:13:42,054 --> 00:13:44,364
Dan Eva, itu dia
patung pertama, sungguh,

210
00:13:44,390 --> 00:13:47,269
adalah sangat, semacam,
hal tanpa bentuk.

211
00:13:47,293 --> 00:13:49,068
Dua orang masuk dan menari.

212
00:13:49,094 --> 00:13:51,165

Dan semua patung ini menari.

213
00:13:54,934 --> 00:13:57,574
GOLDMAN:
Mereka juga sedang terjadi.

214
00:13:58,504 --> 00:13:59,983
Itu teater hidup

215
00:14:00,606 --> 00:14:02,176
tanpa skrip apa pun.

216
00:14:04,677 --> 00:14:06,623
HONIG:
Ada seorang penari, Yvonne Rainer,

217
00:14:06,645 --> 00:14:10,183
yang sedang menari di atap gudang.

218
00:14:10,216 --> 00:14:13,390
SERRA: Seniman berinteraksi
banyak penari pada saat itu.

219
00:14:13,419 --> 00:14:17,925
Kami pikir itu ada
lebih banyak ide yang dihasilkan dalam tarian

220
00:14:17,957 --> 00:14:21,370
dari yang dihasilkan
oleh pematung atau pelukis.

221
00:14:25,831 --> 00:14:28,812
HONIG: Eva telah membuat sebuah tabung

222
00:14:28,834 --> 00:14:32,338
terbuat dari kain yang orang
adalah untuk menggeliat.

223
00:14:37,209 --> 00:14:38,517
Itu menyenangkan.

224
00:14:38,544 --> 00:14:41,616
Itu adalah artis yang sedang bermain
dan bersenang-senang.

225
00:14:45,217 --> 00:14:47,857
HESSE: Semuanya baik-baik saja.

226
00:14:47,887 --> 00:14:49,491
Sudah seminggu yang indah.

227
00:14:50,422 --> 00:14:53,835
Saya suka Tom lagi setiap hari.

228
00:14:53,859 --> 00:14:58,001
DOYLE: Ayahnya berkata, "Saya tidak mau
Anda menikahi siapa pun kecuali seorang Yahudi. "

229
00:14:58,030 --> 00:14:59,475
Jadi saya bertobat.

230
00:14:59,498 --> 00:15:03,708
Saya menjadi seorang Yahudi.
Maksudku, aku pergi ke shul,
Saya melakukan seluruh nomor.

231
00:15:05,738 --> 00:15:08,344
CHARASH: Kamu tahu,
mereka tidak tertarik pada agama apa pun.

232
00:15:08,374 --> 00:15:09,682
Tapi untuk ayahku,

233
00:15:09,708 --> 00:15:13,155
dan karena latar belakang Jerman kami,

234
00:15:13,178 --> 00:15:16,091
dia ikut dengan itu
dan Tom ikut serta.

235
00:15:17,683 --> 00:15:21,426
DOYLE: Dua atau tiga teman saya
semua belum pernah Bar Mitzvah-ed,

236
00:15:21,453 --> 00:15:26,198
jadi kami punya Bar Mitzvah.
Kami bermain
Catatan Belle Barth, Anda tahu.
(TERTAWA)

237
00:15:26,225 --> 00:15:29,229
Dan saling memberi pena,

238
00:15:30,496 --> 00:15:31,497
seluruh tongkat.

239
00:15:33,832 --> 00:15:38,679
Tom adalah seorang pematung yang baik dan menarik,
hanya datang ke pekerjaan dewasanya

240
00:15:38,704 --> 00:15:40,775
dan Eva jelas seorang seniman yang baik.

241
00:15:40,806 --> 00:15:42,752
Tapi tidak ada apa-apa
unik di sana, belum.

242
00:15:43,709 --> 00:15:45,347
Tapi dia sangat ambisius

243
00:15:45,377 --> 00:15:48,119
dan penuh energi seni muda.

244
00:15:49,682 --> 00:15:54,131
DOYLE: Kami mendapat loteng
di 19th dan 5th Avenue.

245
00:15:54,153 --> 00:15:56,633
Itu loteng yang hebat.
Itu setengah blok panjang.

246
00:15:56,655 --> 00:15:59,932
Kami menyewa sebagian dari itu
untuk Ethelyn Honig.

247
00:15:59,959 --> 00:16:01,836
HONIG: Salah satu pagi hari
yang saya datangi,

248
00:16:01,860 --> 00:16:05,069
Saya memberi tahu mereka tentang fakta itu
yang baru saja saya lihat

249
00:16:05,097 --> 00:16:09,512
sebuah pameran besar di
Galeri Sidney Janis.

250
00:16:09,535 --> 00:16:11,446
Itu disebut Pop Art.

251
00:16:11,470 --> 00:16:13,143
Dan saya berkata, "Saya pikir
Anda harus pergi ke sana

252
00:16:13,172 --> 00:16:15,618
"dan lihatlah
dan lihat apa yang terjadi.

253
00:16:15,641 --> 00:16:17,211
"Tidak akan pernah sama lagi."

254
00:16:21,814 --> 00:16:24,192
LIPPARD: Pop art, tentu saja,
meledak ke TKP

255
00:16:24,216 --> 00:16:25,286
dan itu masalah besar.

256
00:16:25,317 --> 00:16:27,490
Seni pop adalah semacam pengubah permainan.

257
00:16:33,726 --> 00:16:35,728
SUSSMAN: Diskusi
yang muncul sesudahnya

258
00:16:35,761 --> 00:16:40,039
orang untuk dan melawan
itu penuh gairah.

259
00:16:40,065 --> 00:16:42,238
Dan tentu saja, Eva
selalu pergi ke museum

260
00:16:42,267 --> 00:16:44,770
dan tahu persis
apa yang sedang terjadi.

261
00:16:44,803 --> 00:16:47,181
Dan saya punya perasaan

262
00:16:47,206 --> 00:16:52,246
bahwa dia mungkin
lebih dari Tom.

263
00:16:57,349 --> 00:17:01,627

WAPNER: Dia tidak punya
kebenaran yang diterima.

264
00:17:01,653 --> 00:17:04,429
Dan dia memeriksa dan meragukan

265
00:17:05,524 --> 00:17:07,299
dan, um,

266
00:17:09,261 --> 00:17:11,332
memikirkan hal-hal.

267
00:17:11,363 --> 00:17:15,470
HESSE: Haruskah saya memaksakan saya
prasangka tentang lukisan?

268
00:17:15,501 --> 00:17:21,144
Dan untuk tingkat apa saya harus mengikuti
apa yang terjadi pada kanvas saat ini?

269
00:17:21,173 --> 00:17:24,916
BARBARA BROWN: Saat dia lahir
melukis, dia sangat diblokir.

270
00:17:24,943 --> 00:17:28,686
Tapi kolase awalnya

271
00:17:28,714 --> 00:17:32,856
luar biasa.
Maksudku,
dia bisa menggambar seperti tidak ada.

272
00:17:32,885 --> 00:17:37,129
Setiap kali dia menggambar sesuatu,
itu sangat indah.

273
00:17:37,156 --> 00:17:40,729
HESSE: Bagi saya,
lukisan telah menjadi itu, membuat seni,

274
00:17:41,593 --> 00:17:43,595
melukis sebuah lukisan.

275
00:17:43,629 --> 00:17:46,542
Sejarah, tradisi
terlalu banyak di sana.

276
00:17:47,399 --> 00:17:48,969
Saya ingin terkejut.

277
00:17:50,302 --> 00:17:52,475
Saya akan terus menggambar,

278
00:17:52,504 --> 00:17:54,245
mendorong individualitas mereka,

279
00:17:54,273 --> 00:17:56,549
meskipun mereka melawan
setiap tren utama.

280
00:17:57,643 --> 00:17:59,179
Sialan itu.

281
00:17:59,211 --> 00:18:00,815
Begitu juga semua orang yang saya kagumi.

282
00:18:07,352 --> 00:18:11,095
DOYLE: Eva bekerja di sebuah perhiasan
simpan di Bleecker Street

283
00:18:11,123 --> 00:18:14,263
dan saya mendapat pekerjaan mengajar
di Sekolah Baru.

284
00:18:14,293 --> 00:18:16,204
Dan itu salah satunya
dua pekerjaan yang saya miliki,

285
00:18:16,228 --> 00:18:19,266
dan begitulah kami
semacam hidup dengan itu.

286
00:18:19,298 --> 00:18:22,040
Dan kemudian apa yang terjadi
adalah Arnold Rudlinger,

287
00:18:22,067 --> 00:18:23,910
sutradara Kunstverein,

288
00:18:23,936 --> 00:18:26,849
dan sekelompok kolektor Jerman

289
00:18:26,872 --> 00:18:28,874
lihat pahatan batu saya.

290
00:18:30,709 --> 00:18:33,280
Rudlinger akan melakukannya
beri aku pertunjukan di Basel.

291
00:18:33,312 --> 00:18:34,518
Dia berkata, "Bagaimana Anda
memindahkan benda-benda ini? "

292
00:18:34,546 --> 00:18:37,425
Saya berkata, "Anda harus melakukannya
membangun sebuah kotak dan lala ... "

293
00:18:37,449 --> 00:18:41,420
Dan Scheidt berkata, "Lihat, kami punya
batu sangat banyak seperti itu.

294
00:18:41,453 --> 00:18:46,027
"Mengapa kamu tidak datang
Jerman dan, Anda tahu,

295
00:18:46,058 --> 00:18:50,336
"kamu bisa membuat patung di Jerman
dan kami akan mengirimkannya ke Swiss, Anda tahu? "

296
00:18:50,362 --> 00:18:52,137
Dan saya berkata,
"Ya, aku akan melakukannya."

297
00:18:57,002 --> 00:19:00,347
Eva agak takut
tentang pergi ke sana, Anda tahu,

298
00:19:00,372 --> 00:19:02,875
karena apa yang terjadi ...
telah terjadi pada keluarganya.

299
00:19:04,243 --> 00:19:06,655
HESSE: Saya duduk di sini sekarang
panik dan menangis.

300
00:19:08,147 --> 00:19:11,185
Tekanan untuk pergi
membebani saya.

301
00:19:11,216 --> 00:19:15,187
Saya berkata, "Lihat, ini saat yang bagus
untuk keluar dari New York. "

302
00:19:15,220 --> 00:19:17,097
Seni pop adalah hal yang besar, sekarang.

303
00:19:17,122 --> 00:19:18,897
Kami akan membiarkan itu mereda.

304
00:19:18,924 --> 00:19:22,736
Dan Scheidt akan memberi saya
gaji dan segalanya, kamu tahu.

305
00:19:22,761 --> 00:19:24,104
Kami tidak perlu bekerja.

306
00:19:24,129 --> 00:19:25,733
Anda tahu, kami hanya akan bekerja pada pekerjaan kami.

307
00:19:27,466 --> 00:19:30,572
HONIG: Saya ingat dia berkata
bahwa dia ketakutan

308
00:19:30,602 --> 00:19:32,741
untuk kembali ke tempat ini

309
00:19:32,771 --> 00:19:35,274
di mana dia sangat menderita.

310
00:19:35,307 --> 00:19:39,153
CHARASH: Tapi Sol LeWitt,
teman dekat, orang kepercayaan dekat,

311
00:19:39,178 --> 00:19:42,182
mendorongnya, mengatakan itu
dia akan dilayani dengan baik

312
00:19:42,214 --> 00:19:44,626
untuk keluar
adegan seni New York.

313
00:19:44,650 --> 00:19:48,120
Dia akan bisa bekerja

dengan cara yang jauh lebih bebas.

314
00:19:54,359 --> 00:19:56,100
HESSE: Dear Mr. Scheidt,

315
00:19:56,128 --> 00:19:58,870
Saya sudah mulai membuatnya
persiapan untuk perjalanan kita,

316
00:19:58,897 --> 00:20:02,606
jadi semuanya
menjadi sangat nyata bagi kami.

317
00:20:02,634 --> 00:20:04,045
Itu adalah kesempatan Tom.

318
00:20:04,069 --> 00:20:06,481
Itu Tom yang dulu
diminta untuk pergi ke Jerman.

319
00:20:07,406 --> 00:20:09,647
Itu sangat sulit baginya.

320
00:20:09,675 --> 00:20:12,588
Tapi Eva tidak mengizinkannya
sebuah kesempatan berlalu.

321
00:20:12,611 --> 00:20:14,386
Eva adalah pengambil risiko.

322
00:20:14,413 --> 00:20:17,656
Padahal Eva sedikit
lebih dari seorang istri pada saat itu,

323
00:20:17,683 --> 00:20:18,923
tetapi semua itu akan berubah.

324
00:20:25,357 --> 00:20:27,132
(TURBINES WHOOSHING)

325
00:20:47,246 --> 00:20:50,989
(BERBICARA JERMAN)

326
00:21:01,460 --> 00:21:05,408
SUSSMAN: Tom dan Eva
mengatur di Kettwig,

327
00:21:05,430 --> 00:21:08,070
kota ini yang punya
pabrik-pabrik tekstil ini

328
00:21:08,100 --> 00:21:11,775
yang telah di keluarga
Arnard Scheidt selama ratusan tahun.

329
00:21:16,408 --> 00:21:19,218
Di mana Eva dan Tom tinggal
ada di sana,

330
00:21:19,244 --> 00:21:22,384
itu yang disebut ...

331
00:21:22,414 --> 00:21:23,484
(BERBICARA JERMAN)

332
00:21:26,251 --> 00:21:30,222
Tetapi bagian di mana mereka bekerja

333
00:21:30,255 --> 00:21:32,360
itu sudah ...

334
00:21:32,391 --> 00:21:34,337
JOHANN: Itu
sudah ditutup.

335
00:21:34,359 --> 00:21:36,134
HESSE: Studio kami,

336
00:21:36,161 --> 00:21:40,132
lantai atas dengan skylight
dan jendela setiap dua kaki.

337
00:21:40,165 --> 00:21:41,872
Saya duduk dan berharap
Saya akan bekerja beberapa.

338
00:21:43,135 --> 00:21:45,308
Saya mungkin harus melakukannya
percaya pada saya lebih banyak

339
00:21:45,337 --> 00:21:48,284
sebelum bekerja
berarti sesuatu bagiku.

340
00:21:48,307 --> 00:21:50,548
GABRIELE: Pertama kali
bahwa saya melihat Eva,

341
00:21:50,575 --> 00:21:53,852
dia memberiku
perasaan yang sangat hangat,

342
00:21:55,280 --> 00:21:58,386
perasaan disambut.

343
00:21:59,618 --> 00:22:01,029
Saya berumur lima tahun,

344
00:22:01,053 --> 00:22:04,899
dan dia mengundang saya
untuk datang ke bengkel.

345
00:22:04,923 --> 00:22:08,132
Dia ingin
tunjukkan saya cara melukis.

346
00:22:09,795 --> 00:22:13,004
Dan tentu saja, kami bermain
banyak di kolam renang.

347
00:22:14,232 --> 00:22:15,711
(ANAK-ANAK TERTAWA)

348
00:22:15,734 --> 00:22:19,079
Anda punya ini
bola air bermain,

349
00:22:19,104 --> 00:22:21,744
dan kami ... (CHUCKLES)
melompat ke kolam renang.

350
00:22:23,875 --> 00:22:24,945
Itu luar biasa.

351
00:22:26,611 --> 00:22:29,854
Dia melukis
untuk saudara laki-lakiku yang lain, Karl,

352
00:22:29,881 --> 00:22:32,487
gambar yang disebut Waterball Play.

353
00:22:33,385 --> 00:22:35,626
Saya kira dia juga menyukainya,

354
00:22:35,654 --> 00:22:38,931
bersama kami dan hanya bermain.

355
00:22:38,957 --> 00:22:43,428
Jadi saya punya
tayangan yang sangat cerah,

356
00:22:43,462 --> 00:22:49,902
tapi saya juga punya, um,
beberapa kenangan di akhir tahun.

357
00:22:49,935 --> 00:22:54,475
Ada sesuatu dalam dirinya
yang mana, um ...

358
00:22:55,140 --> 00:22:58,451
traurig, sedih.

359
00:22:58,477 --> 00:23:01,856
Saya pikir itu sulit baginya,
berada di negara ini.

360
00:23:03,982 --> 00:23:05,984
HESSE: 13 Juni 1964.

361
00:23:07,386 --> 00:23:09,491
Hari keenam kita di sini di Kettwig.

362
00:23:10,689 --> 00:23:14,136
Kemarin saya punya
beberapa melankolis.

363
00:23:14,159 --> 00:23:18,301
Saya mengembangkan lebih banyak lagi
pikiran dan perasaan yang bermasalah.

364
00:23:19,631 --> 00:23:22,874
Saya lahir di Jerman, pada tahun 1936.

365
00:23:32,377 --> 00:23:33,913
(TALKING TIDAK SENGAJA)

366
00:23:33,945 --> 00:23:38,690
Keluarga saya dari Hamburg,
Jerman, Jerman utara.

367
00:23:38,717 --> 00:23:41,323
Di situlah saya dilahirkan
dan di sanalah Eva lahir.

368
00:23:42,621 --> 00:23:45,033
HESSE: Ayah saya dulu
seorang pengacara kriminal.

369

00:23:45,056 --> 00:23:48,003
Dia baru saja selesai
dua doktornya

370
00:23:48,026 --> 00:23:51,439
dan saya punya paling banyak
ibu yang cantik di dunia.

371
00:23:51,463 --> 00:23:53,136
Dia melihat
seperti Ingrid Bergman.

372
00:23:53,965 --> 00:23:55,876
Dia belajar seni di Hamburg.

373
00:23:59,638 --> 00:24:03,814
CHARASH: Ayah saya menyimpan Tageb� � cher
tentang hidupku dan kehidupan Eva.

374
00:24:05,277 --> 00:24:06,551
Ini benar-benar jurnal.

375
00:24:07,879 --> 00:24:09,415
WILLIAM:
Semoga buku ini dari masa kecil Anda

376
00:24:09,448 --> 00:24:11,724
menjadi pemandu
di kehidupan selanjutnya.

377
00:24:13,285 --> 00:24:15,390
Di dalamnya, Anda akan menyadari
bagaimana kamu tumbuh dewasa.

378
00:24:16,721 --> 00:24:19,827
Semua ini mungkin hilang,
anak kesayanganku,

379
00:24:19,858 --> 00:24:23,567
karena tidak ada apa-apa
yang mendukung kita lebih banyak

380
00:24:23,595 --> 00:24:25,472
dalam kesulitan hidup kita

381
00:24:25,497 --> 00:24:27,704
dari tinjauan masa kecil kita.

382
00:24:35,340 --> 00:24:37,980
Ketika Helen dilahirkan,
kebebasan dan kebenaran

383
00:24:38,009 --> 00:24:40,649
sudah lenyap
dari Jerman.

384
00:24:42,080 --> 00:24:45,425
Sudah lima bulan
bahwa Hitler mengamuk.

385
00:24:46,685 --> 00:24:49,689
Kehidupan Yahudi Jerman berubah sangat cepat.

386
00:24:49,721 --> 00:24:53,533
Ketika Nazi datang
berkuasa di Januari, 1933,

387
00:24:53,558 --> 00:24:56,004
ada begitu banyak kekurangan.

388
00:24:56,027 --> 00:24:58,007
Orang-orang terluka.

389
00:24:58,029 --> 00:24:59,906
Mereka tidak bisa bekerja di mereka
profesi lagi.

390
00:24:59,931 --> 00:25:03,811
Itu dilarang untuk bekerja
sebagai seorang pengacara Yahudi yang disebut.

391
00:25:03,835 --> 00:25:09,285
WILLIAM: Saya kehilangan profesi saya
pada 24 April 1933.

392
00:25:09,307 --> 00:25:11,378
Dan kemudian ada tahun-tahun yang lebih sulit.

393
00:25:13,411 --> 00:25:15,391
(Crowd Chanting)

394
00:25:24,489 --> 00:25:25,991
Setelah 10 November,

395
00:25:26,024 --> 00:25:28,800
ketika semua sinagog
telah dihancurkan,

396
00:25:28,827 --> 00:25:30,966
semua bisnis Yahudi hancur,

397
00:25:32,097 --> 00:25:35,237
hampir semua pria
telah ditangkap,

398
00:25:35,267 --> 00:25:38,840
dan yang paling mengerikan
kekejaman dari segala jenis

399
00:25:38,870 --> 00:25:43,785
telah dilakukan terhadap
Orang Yahudi di seluruh Jerman.

400
00:25:43,808 --> 00:25:48,689
Satu mencoba dari luar negeri, setidaknya, untuk
selamatkan anak-anak secepat mungkin.

401
00:25:54,853 --> 00:25:56,355
Pada 7 Desember,

402
00:25:56,388 --> 00:26:00,666
Helen dan Eva berangkat ke Belanda
dengan transportasi anak-anak.

403
00:26:02,027 --> 00:26:03,404
Apakah akan ada reuni?

404
00:26:04,563 --> 00:26:06,304
Apakah kita akan dibunuh lebih dulu?

405
00:26:07,365 --> 00:26:10,175
Kami tidak diizinkan di platform.

406
00:26:10,201 --> 00:26:13,842
Helen dan Eva berpegangan tangan
dan berbaris ke kereta,

407
00:26:13,872 --> 00:26:18,719
didampingi oleh penjahat bersertifikat
sebagai petugas bea cukai dan Gestapo.

408
00:26:22,914 --> 00:26:24,894
(ANAK-ANAK SINGING IN JERMAN)

409
00:26:39,464 --> 00:26:43,241
CHARASH: Eva berusia di bawah tiga tahun,
dan saya lima setengah tahun.

410
00:26:43,268 --> 00:26:45,248
(ANAK-ANAK BERLANJUT SINGING)

411
00:26:46,104 --> 00:26:48,084
HESSE: Kami pergi ke Belanda.

412
00:26:48,106 --> 00:26:51,610
Kami seharusnya dijemput oleh
saudara ayahku dan istrinya,

413
00:26:52,677 --> 00:26:54,987
tetapi mereka tidak diizinkan untuk melakukannya.

414
00:26:55,013 --> 00:26:57,118
Kami dimasukkan
rumah anak-anak Katolik.

415
00:26:58,183 --> 00:26:59,821
CHARASH:
Saya ingat Eva itu

416
00:26:59,851 --> 00:27:01,990
telah dilatih toilet
di rumah,

417
00:27:02,020 --> 00:27:07,129
tapi dia pasti sudah mundur dengan semua
itu terjadi dan mereka memukulnya.

418
00:27:07,158 --> 00:27:09,729
Dia jatuh sakit
sekitar waktu ulang tahunnya,

419
00:27:09,761 --> 00:27:13,038
dan dia dikarantina,
jadi mereka tidak membiarkan saya melihatnya.

420

00:27:15,066 --> 00:27:16,568
WILLIAM:
Di awal Februari,

421
00:27:16,601 --> 00:27:19,707
Ruth dan aku juga diselamatkan.

422
00:27:19,738 --> 00:27:22,378
Kami datang ke Belanda
dan menjemput anak-anak.

423
00:27:25,043 --> 00:27:26,989
HESSE:
Adik ayahku dan istrinya

424
00:27:27,012 --> 00:27:30,016
berakhir di kamp konsentrasi.

425
00:27:30,048 --> 00:27:33,029
Dan semua kakek saya
dan semua orang.

426
00:27:34,119 --> 00:27:35,223
Tidak ada yang berhasil.

427
00:27:36,354 --> 00:27:38,561
Tapi kami berhasil.

428
00:27:38,590 --> 00:27:42,663
Kami pergi ke Amerika
melalui salah satu sepupu ayahku.

429
00:27:42,694 --> 00:27:45,004
Itu akhirnya
musim panas, 1939.

430
00:27:45,830 --> 00:27:47,537
Itu sangat, sangat terlambat.

431
00:27:49,034 --> 00:27:50,843
Itu adalah kesempatan terakhir.

432
00:28:07,485 --> 00:28:09,726
21 Juli 1964.

433
00:28:11,056 --> 00:28:14,526
Rosie sayang, minggu yang lambat.

434
00:28:14,559 --> 00:28:15,970
Tidak mendorong sama sekali.

435
00:28:15,994 --> 00:28:18,201
Membawa itu mudah.

436
00:28:18,229 --> 00:28:21,039
Saya tidak tahu apa artinya
untuk benar-benar menyelidiki masa lalu,

437
00:28:21,866 --> 00:28:23,209
keluarga dan semacamnya.

438
00:28:24,469 --> 00:28:25,880
Saya harus terlalu takut.

439
00:28:27,706 --> 00:28:31,176
Dua minggu pertama di sini,
Aku mengalami mimpi buruk yang mengerikan.

440
00:28:35,046 --> 00:28:36,047
Mimpi yang menakutkan.

441
00:28:38,216 --> 00:28:39,627
Pesta besar.

442
00:28:39,651 --> 00:28:40,721
(JAZZ PLAYING)

443
00:28:40,752 --> 00:28:42,129
Ratusan orang.

444
00:28:42,153 --> 00:28:43,223
(CHATTER INDISTINCT)

445
00:28:43,254 --> 00:28:44,562
Resmi.

446
00:28:44,589 --> 00:28:45,659
(KACA KACA)

447
00:28:45,690 --> 00:28:48,136
Tom sangat mabuk.

448
00:28:48,159 --> 00:28:51,971
Saya mendengar seseorang memberitahunya,
"Bawa pulang istrimu yang cantik."

449
00:28:54,299 --> 00:28:57,678
Dia membawaku ke luar,
berlari bersamaku, cepat.

450
00:28:57,702 --> 00:28:59,443
(FOOTSTEPS RUNNING)

451
00:29:00,538 --> 00:29:01,642
Sakiti aku.

452
00:29:06,678 --> 00:29:09,420
Kami pergi lebih tinggi dan lebih tinggi
melalui langit.

453
00:29:11,583 --> 00:29:14,086
Ada Legiun Prancis
parade di bawah kami.

454
00:29:16,988 --> 00:29:20,765
Petugas keluar,
dan dengan pedang pedang panjang

455
00:29:20,792 --> 00:29:23,033
potong kepalanya
dari semua legiuner.

456
00:29:24,496 --> 00:29:27,204
Saya harus mengendalikan Tom.
(ROARS)

457
00:29:27,232 --> 00:29:31,146
Petugas kemudian menangkap kami
dan melemparkan kami ke soliter.

458
00:29:31,169 --> 00:29:33,672
Kami punya pedang
menahan beberapa inci,

459
00:29:33,705 --> 00:29:37,118
Saya, oleh kepala saya yang menjerit.

460
00:29:37,142 --> 00:29:40,612
Saya tidak bisa lagi mengendalikan diri,
tetapi diperingatkan untuk berperilaku.

461
00:29:41,446 --> 00:29:42,516
(TRAIN CHUGGING)

462
00:29:42,547 --> 00:29:45,357
Mereka mengatakan bahwa jika saya
bukan anak kecil,

463
00:29:45,383 --> 00:29:47,124
mereka sudah akan membunuhku.

464
00:29:55,460 --> 00:29:57,167
Jumat.

465
00:29:57,195 --> 00:29:59,402
Awalnya, saya merasa berbeda.

466
00:29:59,430 --> 00:30:01,603
Tetapi sekali lagi,
Aku pergi dengan diriku sendiri.

467
00:30:03,301 --> 00:30:06,111
Mulai bekerja di cat minyak hari ini.

468
00:30:06,137 --> 00:30:10,279
Apakah dua kecil,
lukisan yang sangat ekspresionis.

469
00:30:10,308 --> 00:30:13,778
Merasa agak antusias, karena saya menikmati
mereka dan mereka tampak nyata bagi saya.

470
00:30:14,979 --> 00:30:16,583
Entah bagaimana, saya pikir itu penting.

471
00:30:18,716 --> 00:30:21,788
Saya masih tidak berfungsi dengan baik,
seperti yang saya tahu dalam pikiran saya seharusnya.

472
00:30:22,954 --> 00:30:25,867
Tom juga bisa menemukan
bekerja sulit.

473
00:30:25,890 --> 00:30:30,305
Kurang begitu, karena dia tahu apa yang dia lakukan,
apa yang ingin dia capai.

474
00:30:32,497 --> 00:30:33,942
Kapan dia akan berbicara
tentang pekerjaannya,

475
00:30:33,965 --> 00:30:38,072
dia akan membicarakannya
cukup istilah mencela diri sendiri.

476
00:30:38,102 --> 00:30:41,914
Dia akan berkata, "Kamu tahu,
Saya sedang memikirkan hal-hal baru. "

477
00:30:41,940 --> 00:30:43,942

Dan saya berpikir,
itu hal yang lucu untuk dikatakan.

478
00:30:43,975 --> 00:30:46,182
Anda tidak akan pernah mengatakannya
Tatap muka Tom.

479
00:30:47,645 --> 00:30:49,022
Dia masih belum yakin.

480
00:30:51,649 --> 00:30:52,719
Tom yakin.

481
00:30:57,188 --> 00:30:59,794
WERNER NEKES:
Saya bertemu Eva dan Tom Doyle

482
00:30:59,824 --> 00:31:04,898
selama Short Film Days, festival film
film pendek di Oberhausen,

483
00:31:04,929 --> 00:31:07,808
dan saya ingat itu
Eva suka secara khusus

484
00:31:08,900 --> 00:31:13,110
sebuah film Jepang
oleh Yoji Kuri, Aos.

485
00:31:14,105 --> 00:31:15,083
(SUARAKAN)

486
00:31:16,908 --> 00:31:19,252
(SUARA LAGI)

487
00:31:19,277 --> 00:31:25,353
Eva mengambil kotak-kotak itu sebagai pemandangan
di beberapa lukisannya nanti.

488
00:31:26,117 --> 00:31:27,095
(GASPING)

489
00:31:31,689 --> 00:31:34,135
Eva siap sepanjang waktu

490
00:31:34,158 --> 00:31:37,503
untuk mengambil semua kesimpulan
yang dilihatnya

491
00:31:37,528 --> 00:31:41,169
dan bekerja pada mereka
untuk menemukan caranya sendiri.

492
00:31:41,199 --> 00:31:42,507
(CHATTER INDISTINCT)

493
00:31:42,533 --> 00:31:46,913
Dalam 15 bulan Eva Hesse
berada di Jerman,

494
00:31:46,938 --> 00:31:48,849
disana banyak terjadi.

495
00:31:48,873 --> 00:31:50,147
Bersama dengan Tom Doyle,

496
00:31:50,174 --> 00:31:53,883
dia pergi ke setiap yang penting
museum di seluruh Eropa.

497
00:31:53,912 --> 00:31:57,587
Mereka berada di London,
di Paris, di Roma.

498
00:31:57,615 --> 00:31:59,788
HESSE:
Brussels.
Pergi ke museum.

499
00:31:59,817 --> 00:32:04,459
Bruegel dan Bosch, Alechinsky, Matsys,
Calder, Moore, Chillida, Davie, Noguchi.

500
00:32:06,457 --> 00:32:07,800
PETZINGER:
Dia adalah seseorang ...

501
00:32:08,693 --> 00:32:13,039
yang matanya
terbuka, terbuka, terbuka.

502
00:32:13,064 --> 00:32:16,204
Dan dia membutuhkan makanan untuk matanya.

503
00:32:19,871 --> 00:32:22,249
LEWITT:
Tom dan Eva Doyle, Kettwig.

504
00:32:22,273 --> 00:32:25,618
Semoga perjalanan Anda menyenangkan.
Sekarang kembali bekerja.

505
00:32:25,643 --> 00:32:27,987
Semua pahatan adalah benda
satu jenis atau lainnya.

506
00:32:28,846 --> 00:32:30,757
Jangan melawannya.
Pergi pergi.

507
00:32:30,782 --> 00:32:31,760
Sol.

508
00:32:32,850 --> 00:32:34,887
DOYLE: Kami bekerja
pada barang masing-masing.

509
00:32:34,919 --> 00:32:38,162
Maksudku, dia membantuku
ketika saya melukis patung saya.

510
00:32:38,189 --> 00:32:42,137
Dan saya membantunya, Anda tahu, sebanyak ...
Saya membangun frame, saya membangun semuanya, Anda tahu.

511
00:32:42,160 --> 00:32:44,367
Kehidupan pribadi kita
tidak begitu hebat,

512
00:32:44,395 --> 00:32:46,932
tetapi kehidupan kerja kami sangat baik.

513
00:32:46,965 --> 00:32:48,569
Kecuali saya minum
sedikit terlalu banyak, lalu,

514
00:32:48,599 --> 00:32:50,408
kamu tahu.
Saya minum banyak.

515
00:32:51,269 --> 00:32:52,407
Itu tidak terlalu bagus.

516
00:32:54,005 --> 00:32:55,678
HESSE: Sabtu, 3 Oktober.

517
00:32:56,741 --> 00:32:58,516
Tom membuat seseorang pingsan.

518
00:32:59,777 --> 00:33:02,348
Tom lebih buruk dari sebelumnya,

519
00:33:02,380 --> 00:33:05,293
dan aku menangis dan sengsara sepanjang malam.

520
00:33:09,220 --> 00:33:12,690
Rosie tersayang,
Kemarahanku pada Tom meningkat.

521
00:33:13,624 --> 00:33:15,103
Ini memecah pada titik putus.

522
00:33:16,627 --> 00:33:19,039
Di pesta-pesta, dia menjengkelkan.

523
00:33:19,063 --> 00:33:22,977
Dia pergi dari wanita ke wanita berikutnya,
mencelupkannya ke tanah.

524
00:33:23,001 --> 00:33:24,605
Mereka menyukainya.

525
00:33:24,635 --> 00:33:27,741
Saya tidak bangga, tapi saya ...
Begitulah aku, kau tahu?

526
00:33:27,772 --> 00:33:30,514
Dan begitulah cara semua orang,
kamu tahu?
Itu seperti...

527
00:33:30,541 --> 00:33:32,020
Itu seperti...

528
00:33:32,043 --> 00:33:35,286
Itu sebabnya kamu adalah seorang seniman,
Anda tahu, jadi Anda ... (CHUCKLES)

529
00:33:36,914 --> 00:33:39,758
HESSE: Baru-baru ini
keluar dari tangan.

530
00:33:39,784 --> 00:33:41,320
Anda akan khawatir dengan ini.

531
00:33:42,820 --> 00:33:43,958

Dia mencium mereka.

532
00:33:45,223 --> 00:33:48,033
Kedengarannya aneh untuk menulis ini.

533
00:33:48,059 --> 00:33:51,768
Tapi Rosie, harga diriku sakit
berada di sana menonton.

534
00:33:52,864 --> 00:33:53,865
Itu menyakitkan.

535
00:33:56,300 --> 00:33:58,541
Dia semacam mundur,
kamu tahu, dan, uh ...

536
00:34:00,371 --> 00:34:03,147
dia tidak pernah benar-benar keluar
menentangnya tetapi Anda tahu,

537
00:34:03,174 --> 00:34:05,017
dia sangat terluka karenanya, saya pikir.

538
00:34:06,978 --> 00:34:08,252
CHARASH:
Eva menulis ...

539
00:34:08,279 --> 00:34:10,452
dia selalu bilang itu seninya
yang menariknya.

540
00:34:11,783 --> 00:34:14,161
Secara pribadi, saya pikir
dia berantakan,

541
00:34:14,185 --> 00:34:17,928
dan secara profesional,
dia memaksa dirinya untuk melanjutkan.

542
00:34:22,360 --> 00:34:25,034
HESSE:
Kamis, 19 November.

543
00:34:25,063 --> 00:34:27,100
Saya telah membalik daun baru.

544
00:34:28,032 --> 00:34:29,409
Saya akan mencoba cara lain.

545
00:34:31,069 --> 00:34:34,073
Membuat gambar untuk anak-anak
di hari Sabtu.

546
00:34:34,105 --> 00:34:38,576
Mereka berwarna-warni.
Merah, biru, kuning, hijau.

547
00:34:38,609 --> 00:34:40,987
Dalam kotak, masing-masing
surat abjad.

548
00:34:42,246 --> 00:34:44,192
Ini membuat saya pergi lagi

549
00:34:44,215 --> 00:34:46,161
karena mereka berbeda,

550
00:34:46,184 --> 00:34:48,926
cukup untuk membuatku
bertanya-tanya ke mana saya pergi,

551
00:34:48,953 --> 00:34:53,595
dan apakah ada ide,
atau terlalu banyak yang berbeda?

552
00:35:03,301 --> 00:35:06,145
LIPPARD: Saya pikir mungkin itu
hubungan menjadi buruk pada level tertentu

553
00:35:06,170 --> 00:35:09,413
mungkin ada hubungannya dengan itu.
Anda tahu, itu fakta yang mengerikan

554
00:35:09,440 --> 00:35:12,250
dari banyak kreativitas, ketika Anda
tidak senang, Anda sering melakukan pekerjaan yang lebih baik.

555
00:35:12,276 --> 00:35:14,119
Tapi, dia benar-benar

556
00:35:14,145 --> 00:35:16,352
tidak bergantung padanya
lebih banyak lagi,

557
00:35:16,380 --> 00:35:20,123
Saya pikir, dan benar-benar bercabang
dan melakukan urusannya sendiri.

558
00:35:20,151 --> 00:35:23,655
HESSE: Rosie sayang, aku ingin
jelaskan apa yang telah saya lakukan.

559
00:35:23,688 --> 00:35:28,433
Di pabrik yang ditinggalkan tempat kami bekerja,
ada banyak sampah di sekitar sini.

560
00:35:28,459 --> 00:35:32,601
Saya punya, semua bulan ini,
melihat lebih banyak sampah.

561
00:35:32,630 --> 00:35:34,871
Saya akhirnya mulai menggunakan sebagian dari itu.

562
00:35:35,566 --> 00:35:37,546
Saya sedang mengerjakan masonite.

563
00:35:37,568 --> 00:35:40,811
Tentang ini, saya membangun formulir
dengan lem dan kertas.

564
00:35:40,838 --> 00:35:44,809
Pada beberapa bentuk, saya sudah memasang tali pusat.

565
00:35:44,842 --> 00:35:48,289
Saat itulah dia melakukan Ringaround Arosie.

566
00:35:48,312 --> 00:35:50,292
Karena saya hamil dengan Joseph.

567
00:35:51,482 --> 00:35:52,722
HESSE: Kemarin dan hari ini

568
00:35:52,750 --> 00:35:55,856
Saya bekerja pada tiga
alat dimensi.

569
00:35:55,887 --> 00:35:57,798
Belum selesai,
tapi ini aneh.

570
00:35:59,757 --> 00:36:01,361
Saya hanya tidak tahu.

571
00:36:01,392 --> 00:36:03,303
Kisah lama.
Defeatist.

572
00:36:03,861 --> 00:36:05,306
Tidak sabar.

573
00:36:05,329 --> 00:36:08,139
Atau tidak yakin
apa yang saya inginkan.

574
00:36:12,603 --> 00:36:15,447
2 April 1965.

575
00:36:15,473 --> 00:36:20,946
Dear Sol, ini untukmu aku ingin bicara
tentang apa yang ada di pikiran saya.

576
00:36:20,978 --> 00:36:26,553
Saya percaya diri saya tidak cukup untuk datang
melalui dengan satu ide.

577
00:36:26,584 --> 00:36:30,464
Jadi saya berfluktuasi antara bekerja
pada kebingungan,

578
00:36:30,488 --> 00:36:33,435
atau tidak bekerja di kebingungan.

579
00:36:33,457 --> 00:36:35,528
Ketika tidak benar-benar bekerja,

580
00:36:35,560 --> 00:36:37,733
Saya tetap berjuang dengan ide-ide itu.

581
00:36:43,701 --> 00:36:46,341
LEWITT: 14 April 1965.

582
00:36:46,370 --> 00:36:49,078
Eva sayang,
Anda tampak sama seperti biasanya.

583
00:36:49,106 --> 00:36:50,915
Dan menjadi dirimu,
benci setiap menitnya.

584
00:36:51,609 --> 00:36:53,247
Jangan!

585
00:36:53,277 --> 00:36:55,985
Belajar mengatakan "fuck you" kepada dunia
sesekali.
Anda memiliki hak untuk itu.

586
00:36:58,482 --> 00:37:02,430
HESSE: Saya tidak menemukan apa pun yang saya lakukan memberi saya
perasaan bahwa ini benar.

587
00:37:03,454 --> 00:37:05,456
Frustrasi dan kegagalan yang konstan.

588
00:37:05,489 --> 00:37:08,629
LEWITT: Berhentilah berpikir, khawatir,
menoleh ke belakang,

589
00:37:08,659 --> 00:37:13,074
bertanya-tanya, meragukan, takut, menyakiti,
berharap untuk beberapa jalan keluar yang mudah, berjuang,

590
00:37:13,097 --> 00:37:16,943
menggenggam, membingungkan, mengomel, merintih,
erangan, kuda buang hajat, kencing-trickling,

591
00:37:16,968 --> 00:37:19,574
hidung menempel, bola mata-menusuk,
ass-gouging, searching, perching,

592
00:37:19,604 --> 00:37:22,983
grinding, besmirching,
grinding, grinding, diri sendiri.

593
00:37:23,941 --> 00:37:25,249
Hentikan dan lakukan saja.

594
00:37:27,979 --> 00:37:30,118
HESSE: Saya sudah selesai menggambar.

595
00:37:30,147 --> 00:37:31,751
Sepertinya ratusan.

596
00:37:31,782 --> 00:37:36,356
Bersih, bersih ...
Tapi gila, seperti mesin.

597
00:37:36,387 --> 00:37:39,459
Lebih besar dan lebih berani,
dijelaskan dengan seksama.

598
00:37:39,490 --> 00:37:40,992
Benar-benar tidak masuk akal.

599
00:37:41,025 --> 00:37:44,131
LEWITT: Kedengarannya bagus, luar biasa.
Benar-benar tidak masuk akal.

600
00:37:44,161 --> 00:37:47,472
Melakukan lebih.
Lebih tidak masuk akal,
lebih gila, lebih banyak mesin.

601
00:37:48,366 --> 00:37:50,607
Buat mereka berlimpah
dengan omong kosong.

602
00:37:50,635 --> 00:37:52,615
HESSE: Satu harus puas
dengan prosesnya

603
00:37:52,637 --> 00:37:54,776
serta hasilnya.

604
00:37:55,406 --> 00:37:56,908
Saya tidak.

605
00:37:56,941 --> 00:37:59,717
LEWITT: Berhenti khawatir
tentang hal-hal besar dan mendalam.

606
00:37:59,744 --> 00:38:03,851
Anda harus berlatih menjadi bodoh,
bodoh, tidak berpikir, kosong.

607
00:38:04,715 --> 00:38:06,058
Maka Anda akan bisa melakukannya.

608
00:38:07,184 --> 00:38:09,095
HESSE: Saya duduk sekarang setelah dua hari

609
00:38:09,120 --> 00:38:11,828
bekerja pada hal yang bodoh,
yang tiga dimensi.

610
00:38:11,856 --> 00:38:15,633
Dan saya harus melanjutkannya,
tapi saya tidak tahu di mana saya berasal.

611
00:38:16,727 --> 00:38:18,434
Jadi saya menyerah lagi.

612
00:38:18,462 --> 00:38:21,204
LEWITT: Pekerjaan yang Anda lakukan sangat bagus.

613
00:38:21,232 --> 00:38:24,975
Cobalah melakukan pekerjaan yang buruk, yang terburuk bagi Anda
dapat memikirkan, dan melihat apa yang terjadi.

614
00:38:26,370 --> 00:38:30,477
Tapi terutama, santai saja
dan lei semuanya masuk neraka.

615
00:38:30,508 --> 00:38:32,249
Anda tidak bertanggung jawab atas dunia.

616
00:38:32,276 --> 00:38:34,620
Anda hanya bertanggung jawab atas pekerjaan Anda.

617
00:38:34,645 --> 00:38:35,749
Jadi lakukanlah.

618
00:38:39,817 --> 00:38:41,524
HESSE: 23 April.

619
00:38:41,552 --> 00:38:43,828
Bekerja sepanjang sore.

620
00:38:43,854 --> 00:38:45,834
Selesai Telinga di Kolam.

621
00:38:58,135 --> 00:39:00,741
Dear Sol, saya ingin mengucapkan terima kasih
untuk suratmu.

622
00:39:01,372 --> 00:39:03,045
Saya menyelesaikan satu lagi.

623
00:39:03,074 --> 00:39:04,747
Mereka bagus.

624
00:39:04,775 --> 00:39:06,516
Saya sedang mengerjakan yang ketiga.

625
00:39:06,544 --> 00:39:10,287
Banyak kesulitan, tapi setidaknya
Saya mendorong, dan saya akan.

626
00:39:10,815 --> 00:39:11,919
Aku bersumpah.

627
00:39:26,163 --> 00:39:27,665
NEKES: Itu benar-benar baru,

628
00:39:27,698 --> 00:39:31,771
meninggalkan frame
dan menjadi bagian dari gambar.

629
00:39:31,802 --> 00:39:34,578
Beberapa seniman bekerja
keluar dari frame,

630
00:39:34,605 --> 00:39:39,281
tapi hampir tidak ada
sangat radikal seperti Eva.

631
00:39:44,348 --> 00:39:45,383
SEROTA: Ini tidak berfungsi seperti itu

632
00:39:45,416 --> 00:39:47,623
yang pernah Anda lihat sebelumnya.

633
00:39:47,651 --> 00:39:51,121
Mereka dibuat untuk dirinya sendiri, mereka
tidak dibuat untuk audiensi.

634
00:39:51,155 --> 00:39:53,795
Mereka dibuat dengan cara yang sama seperti ...

635
00:39:55,393 --> 00:39:58,602
buku hariannya dibuat,

atau buku catatannya dibuat.

636
00:39:58,629 --> 00:39:59,767
Dia sedang menjelajah.

637
00:39:59,797 --> 00:40:02,107
Kamu tahu?
Maksudku,
Anda melihatnya di tempat kerja.

638
00:40:02,133 --> 00:40:05,273
Anda melihat dia mencoba
kombinasi yang berbeda.

639
00:40:40,571 --> 00:40:44,041
Orang tuaku sangat menyukainya
karya Eva dan Tom.

640
00:40:45,209 --> 00:40:46,950
Dan mereka ingin menunjukkannya.

641
00:40:49,280 --> 00:40:51,226
Mereka berpikir, "Yah,
mari kita berpesta bersama

642
00:40:51,248 --> 00:40:56,698
"dan tunjukkan pada orang-orang apa Eva dan Tom
telah dilakukan di tahun ini di sini di Kettwig. "

643
00:41:08,299 --> 00:41:11,439
Itu benar-benar sebuah peristiwa.

644
00:41:11,469 --> 00:41:14,541
Oxenfest, begitu kami menyebutnya,
seperti kelompok lembu,

645
00:41:14,572 --> 00:41:19,681
dan di mana seekor sapi utuh sedang berada
memakai ludah dan kemudian dipanggang.

646
00:41:22,313 --> 00:41:24,259
NEKES: Ini adalah pameran besar.

647
00:41:24,281 --> 00:41:27,228
Tom Doyle adalah seorang bintang,
dikenal secara internasional

648
00:41:27,251 --> 00:41:30,357
dengan pameran besar di Bern,

649
00:41:30,387 --> 00:41:32,867
dan Eva hanyalah pertunjukan sampingan

650
00:41:33,858 --> 00:41:37,271
di sebuah rumah kebun kecil.

651
00:41:37,294 --> 00:41:39,797
Tetapi orang-orang
tertarik pada pekerjaannya.

652
00:41:42,066 --> 00:41:43,306
HESSE: Acara berjalan dengan baik.

653
00:41:43,334 --> 00:41:44,938
Saya menjual dua.

654
00:41:44,969 --> 00:41:49,042
Saya juga akan menunjukkan 6 Agustus, dalam grafik
kamar di Kunsthalle, D� � sseldorf.

655
00:41:50,341 --> 00:41:53,220
PETZINGER:
Dia datang ke Jerman sebagai pelukis.

656
00:41:53,244 --> 00:41:56,521
Berada di dunia pengaruh baru

657
00:41:56,547 --> 00:42:02,395
membantunya menciptakan
alam semesta seni barunya,

658
00:42:02,419 --> 00:42:05,593
itulah intinya
tidak ada jalan kembali, yah?

659
00:42:05,623 --> 00:42:07,625
Sekarang dia adalah seorang pematung.

660
00:42:07,658 --> 00:42:09,638
(CHATTER INDISTINCT)

661
00:42:11,896 --> 00:42:15,343
CHARASH: Eva ada di Jerman
hampir satu tahun penuh

662
00:42:15,366 --> 00:42:18,870
sebelum dia pergi
untuk menemukan latar belakangnya.

663
00:42:18,903 --> 00:42:21,110
Ayah saya punya
memberikan informasinya,

664
00:42:21,138 --> 00:42:24,142
nama dan alamat,
dan dia mencari mereka.

665
00:42:27,545 --> 00:42:29,525
(TRAIN CHUGGING)

666
00:42:31,415 --> 00:42:34,953
Dia pergi ke Hameln,
di mana ibu saya lahir.

667
00:42:34,985 --> 00:42:38,933
HESSE: Kami mengambil kereta ke Hameln,
segera menemukan rumah.

668
00:42:39,924 --> 00:42:42,165
Sangat aneh.

669
00:42:42,192 --> 00:42:46,834
Nyonya Wolfe, tetangga,
dua teman sekolah ibu.

670
00:42:46,864 --> 00:42:50,835
Kunjungi semua pekerja,
mantan, kakek saya.

671
00:42:54,905 --> 00:42:58,580
Ini pengalaman yang aneh,
seperti misi rahasia,

672
00:42:59,777 --> 00:43:02,883
generasi baru yang mencari masa lalu.

673
00:43:02,913 --> 00:43:07,293
Aku, tidak tahu apa-apa
keluarga saya, kakek-nenek saya.

674
00:43:10,054 --> 00:43:11,089
Berangkat ke Hamburg.

675
00:43:12,156 --> 00:43:13,464
Pergi ke Isestrasse.

676
00:43:14,358 --> 00:43:16,133
Menangis.

677
00:43:16,160 --> 00:43:19,972
CHARASH: Dia pergi ke tempat itu
di mana kita tinggal,

678
00:43:19,997 --> 00:43:22,910
dan ditolak
oleh seseorang di pintu,

679
00:43:22,933 --> 00:43:24,537
yang sangat berat baginya.

680
00:43:25,803 --> 00:43:27,749
JOHANN: Untuk tidak membiarkannya masuk,
biarkan dia melihat rumahnya,

681
00:43:27,771 --> 00:43:29,307
Saya pikir sangat mengerikan.

682
00:43:29,340 --> 00:43:34,756
Sehingga hanya secara retrospektif bisa menuntun saya
untuk memahami betapa sangat sulit

683
00:43:34,778 --> 00:43:36,780
pasti untuknya
untuk menghadapi masa lalunya lagi.

684
00:43:41,552 --> 00:43:45,329
HESSE: Dear Sol,
baru saja kembali dari H dan H.

685
00:43:46,590 --> 00:43:48,866
Mengunjungi tempat saya dilahirkan di Hamburg,

686
00:43:48,892 --> 00:43:50,803
di Hameln, rumah ibuku.

687
00:43:52,696 --> 00:43:53,936
Adegan cukup mencoba.

688
00:43:54,765 --> 00:43:56,574

Air mata di sekeliling,

689
00:43:56,600 --> 00:43:58,409
dan banyak bicara tentang waktu itu

690
00:43:58,435 --> 00:44:00,506
ketika tidak ada yang tahu
apa yang sedang terjadi.

691
00:44:02,006 --> 00:44:04,509
Saya adalah hantu dari masa lalu.

692
00:44:04,541 --> 00:44:06,885
Rasa bersalah mereka dan semuanya
hanya mengalir keluar.

693
00:44:08,012 --> 00:44:09,855
Pada waktu dan tindakan yang lebih baik.

694
00:44:09,880 --> 00:44:10,915
(SEAGULLS SCREECHING)

695
00:44:10,948 --> 00:44:12,985
Ya, Sol, kami pulang.

696
00:44:22,993 --> 00:44:24,995
(TRAFFIC BUSTLING)

697
00:44:34,104 --> 00:44:39,019
Perjalanan ke Jerman, dengan semuanya
bahaya, memberdayakan.

698
00:44:40,778 --> 00:44:44,954
Saya pikir dia kembali
sangat, sangat puas

699
00:44:46,016 --> 00:44:48,257
bahwa dia benar-benar telah pergi.

700
00:44:50,020 --> 00:44:53,763
HESSE: 30 September.
Hampir satu lengkap di AS

701
00:45:03,033 --> 00:45:05,206
Dear Arnhard, Say Isa,

702
00:45:05,235 --> 00:45:08,375
kami bekerja keras
dan juga sangat sibuk secara sosial.

703
00:45:09,807 --> 00:45:12,754
Tahun di Kettwig,
Arnhard sayang, lebih,

704
00:45:12,776 --> 00:45:15,086
lebih dari beberapa
membantu kami berdua.

705
00:45:16,513 --> 00:45:19,722
Pekerjaan yang sedang kita lakukan sekarang
menunjukkan berapa banyak kita tumbuh

706
00:45:19,750 --> 00:45:23,061
dan dikembangkan karena
tahun indah yang Anda berikan kepada kami.

707
00:45:25,522 --> 00:45:26,796
LIPPARD: Ketika Eva pergi ke Jerman,

708
00:45:26,824 --> 00:45:29,202
dia semacam
ekspresionis pasca-abstrak.

709
00:45:29,226 --> 00:45:32,605
Ketika dia kembali,
dia adalah tipe surealis yang lucu.

710
00:45:32,629 --> 00:45:35,940
Pekerjaan di Jerman
jelas telah membebaskannya.

711
00:45:35,966 --> 00:45:37,843
Dan kemudian dia kembali,
dan saya pikir pada saat itu

712
00:45:37,868 --> 00:45:40,712
dia agak jatuh ke bawah
pengaruh minimalis.

713
00:45:40,738 --> 00:45:42,081
Saya tidak berpikir siapa pun
berkecil hati padanya

714
00:45:42,106 --> 00:45:44,313
dari hal-hal kecil yang aneh
dia melakukan di Jerman,

715
00:45:44,341 --> 00:45:46,651
tetapi dunia seni sedang berjalan
ke arah yang berbeda

716
00:45:46,677 --> 00:45:48,782
dan dia secara intuitif mengambilnya.

717
00:46:00,357 --> 00:46:01,597
Ketika minimalis datang,

718
00:46:01,625 --> 00:46:04,037
ada dunia baru yang utuh.

719
00:46:04,061 --> 00:46:09,602
Anda tahu, tidak ada kurva, tanpa warna,
tidak ada apa-apa.
Kehadiran saja.

720
00:46:09,633 --> 00:46:11,613
Itu banyak tentang kehadiran.

721
00:46:11,635 --> 00:46:15,378
Orang-orang berkata, "Kamu minimalis.
Apa artinya?"

722
00:46:15,405 --> 00:46:19,751
Dan saya berkata saya harus menyingkirkannya
dari banyak sampah yang tidak berguna

723
00:46:19,777 --> 00:46:21,916
dan segera turun
ke beberapa hal penting.

724
00:46:23,480 --> 00:46:26,654
Saya pikir minimalis keluar
ekspresionisme abstrak.

725
00:46:26,683 --> 00:46:30,096
Ini agak melunak
, eh, sapuan kuas.

726
00:46:31,822 --> 00:46:34,632
Pada waktu bersamaan,
ada tradisi lain,

727
00:46:34,658 --> 00:46:37,605
orang yang pekerjaannya lebih banyak
pribadi dan lebih intens,

728
00:46:37,628 --> 00:46:39,301
dan mungkin lebih surealis.

729
00:46:41,064 --> 00:46:44,671
Eva, tentu saja, adalah sosok transisional,
dari minimalis,

730
00:46:44,701 --> 00:46:48,410
teman-temannya semua minimalis,
tapi dia sangat pribadi.

731
00:46:48,438 --> 00:46:50,543
Ada banyak sekali
erotisme dalam pekerjaannya.

732
00:46:50,574 --> 00:46:55,455
Itu sangat hangat dan manusiawi
dan penuh jiwa.

733
00:46:55,479 --> 00:46:58,050
HESSE: Saya merasa sangat kuat
bahwa satu-satunya seni

734
00:46:58,081 --> 00:47:01,893
adalah seni artis itu sendiri.

735
00:47:01,919 --> 00:47:05,833
Minat saya adalah semata-mata
menemukan caraku sendiri.

736
00:47:05,856 --> 00:47:08,598
Saya tidak keberatan bermil-mil
dari orang lain.

737
00:47:10,561 --> 00:47:13,838
Dia berbicara banyak

tentang eksentrisitas dan absurditas,

738
00:47:13,864 --> 00:47:18,745
absurditas tertentu,
bahwa hidupnya telah absurd,

739
00:47:18,769 --> 00:47:20,771
hidupnya saat ini tidak masuk akal,

740
00:47:20,804 --> 00:47:24,115
dan dia menginginkannya
untuk mendapatkan itu ke dalam pekerjaan.

741
00:47:25,576 --> 00:47:27,419
HOLT: Saya hanya ingat tembok itu

742
00:47:27,444 --> 00:47:30,618
dimana dia memiliki semua itu
potongan-potongan yang berbeda tergantung.

743
00:47:30,647 --> 00:47:34,754
Saya melihat dia menata ulang salah satunya
potongan panjang sosis itu.

744
00:47:34,785 --> 00:47:39,734
Dan dia agak tinggi
pada kekonyolan itu.

745
00:47:39,756 --> 00:47:45,832
Hidupnya begitu penuh
keanehan sinkronistik,

746
00:47:45,863 --> 00:47:50,005
dan ada perasaan bahwa,
baik, kita tidak dalam kendali.

747
00:47:50,033 --> 00:47:52,980
Alam semesta menarik tali

748
00:47:53,003 --> 00:47:57,452
dan Anda mungkin juga
mundur dan nikmati saja.

749
00:47:57,474 --> 00:48:00,421
LIPPARD: Saya melihat kembali periode itu
dengan kerja Eva dan berpikir,

750
00:48:00,444 --> 00:48:02,890
"Oh, itu adalah kata pengantar untuk seni feminis."

751
00:48:04,381 --> 00:48:07,624
HESSE: Tentu saja saya sudah dewasa
dalam diriku sendiri.

752
00:48:07,651 --> 00:48:10,564
Saya pikir hang-up saya sekarang
hampir semuanya terkait dengan Tom.

753
00:48:11,755 --> 00:48:15,066
DOYLE: Kami memiliki dua loft
di Bowery.

754
00:48:16,360 --> 00:48:19,136
Kami tinggal di 134

755
00:48:19,162 --> 00:48:23,770
dan studio saya di 135 Bowery,
tepat di seberang jalan.

756
00:48:24,868 --> 00:48:26,643
Saya akan ... Saya telah bekerja sepanjang waktu.

757
00:48:27,504 --> 00:48:28,676
(PLAY MUSIK JAZZ)

758
00:48:28,705 --> 00:48:29,877
(KEBISARAN TRAFFIC)

759
00:48:31,241 --> 00:48:33,915
HESSE:
Sekarang jam 12:30 pagi

760
00:48:33,944 --> 00:48:39,189
Saya sendirian, Tom tidak pernah
dengan saya lagi.

761
00:48:39,216 --> 00:48:41,992
Berjalan seperti biasa
dan berlari kesana kemari.

762
00:48:43,053 --> 00:48:45,090
Dia pergi ke bukaan
dan pesta.

763
00:48:45,122 --> 00:48:47,796
Tetapi hal-hal itu
dia hadir tidak dengan saya.

764
00:48:49,159 --> 00:48:52,003
DOYLE: Dia sangat sulit,
Anda tahu, dalam banyak hal.

765
00:48:52,029 --> 00:48:54,066
Saya bukan satu-satunya orang jahat
tentang semuanya.

766
00:48:54,097 --> 00:48:58,671
Rasanya seperti dia
pemeliharaan yang sangat tinggi, Anda tahu?

767
00:49:01,104 --> 00:49:04,574
Natal datang dan saya beli
pipa yang indah ini.

768
00:49:05,575 --> 00:49:08,784
Dan saya pulang dan Eva berkata,

769
00:49:08,812 --> 00:49:11,793
"Berapa harganya?"
Saya berkata, "35 dolar."

770
00:49:11,815 --> 00:49:13,351
Dia berkata, "Keluar."

771
00:49:14,718 --> 00:49:17,756
Dan itu kata-katanya
Saya sedang menunggu dan saya pergi.

772
00:49:19,222 --> 00:49:20,462
HESSE: Semua berakhir.

773
00:49:21,224 --> 00:49:22,362
Tom hilang.

774
00:49:23,527 --> 00:49:24,631
Dia ingin bercerai.

775
00:49:26,096 --> 00:49:28,235
Saya mengacaukan semuanya.
Memohon.

776
00:49:28,999 --> 00:49:31,275
Dia acuh tak acuh.

777
00:49:31,301 --> 00:49:35,147
Saya lelah dan kembali merasa lelah
dan digunakan dan dimanfaatkan.

778
00:49:36,640 --> 00:49:38,677
Itu adalah Eva yang kekanak-kanakan,

779
00:49:38,709 --> 00:49:42,680
salah satu yang angker
oleh isolasi masa lalu dan kesepiannya.

780
00:49:42,713 --> 00:49:45,887
Yang ditinggalkan
oleh ibunya yang sakit

781
00:49:45,916 --> 00:49:49,090
dan karena itu tidak bisa
telah dilakukan sebaliknya.

782
00:49:55,692 --> 00:49:56,727
CHARASH: Itu sulit.

783
00:49:58,028 --> 00:50:01,498
Ibuku adalah apa
kami menyebutnya bipolar hari ini.

784
00:50:04,801 --> 00:50:07,304
HESSE:
Ibuku ada di sana, tetapi tidak di sana.

785
00:50:08,605 --> 00:50:11,415
Di sana, tetapi tidak di sana.

786
00:50:11,441 --> 00:50:13,921
CHARASH: Ibuku sangat
waktu sulit beradaptasi.

787
00:50:13,944 --> 00:50:17,187
Dan kemudian muncul di kepala
pada titik tertentu,

788
00:50:17,214 --> 00:50:22,163
dan kemudian dia merasa seperti itu

tidak bisa lagi merawat kami dan dia pergi.

789
00:50:24,621 --> 00:50:26,623
HESSE:
Saya dipindahkan dari rumah ke rumah,

790
00:50:26,656 --> 00:50:28,431
dan dulunya takut.

791
00:50:29,559 --> 00:50:31,334
CHARASH:
Itu adalah akhir dari perang.

792
00:50:31,361 --> 00:50:34,570
Dan selama ini, ayah saya
telah berusaha untuk mendapatkan

793
00:50:34,598 --> 00:50:37,408
orang tua ibuku
keluar dari Jerman.

794
00:50:37,434 --> 00:50:39,345
Tapi itu semua tidak ada hasilnya.

795
00:50:39,369 --> 00:50:41,872
Dan ketika ibuku
mendapat notifikasi

796
00:50:41,905 --> 00:50:47,321
bahwa orang tuanya dibawa ke
kamp konsentrasi dan mereka telah meninggal,

797
00:50:47,344 --> 00:50:50,951
eh, dia melompat dari atap.

798
00:50:55,419 --> 00:50:57,626
Ayah saya tidak memberi tahu kami.

799
00:50:57,654 --> 00:50:59,395
Itu ada di koran,

800
00:50:59,423 --> 00:51:02,632
dan anak-anak diejek
saudara perempuan saya di sekolah,

801
00:51:02,659 --> 00:51:04,332
dan dia menolak pergi ke sekolah.

802
00:51:07,998 --> 00:51:12,071
HESSE: Saya memiliki ketakutan yang luar biasa,
ketakutan yang luar biasa.

803
00:51:12,102 --> 00:51:15,948
Aku menyuruh ayahku menyelipkan selimutku
ketat ke tempat tidurku,

804
00:51:15,972 --> 00:51:19,510
yang memiliki jeruji di bagian bawah,
yang akan saya pegang pada malam hari.

805
00:51:19,543 --> 00:51:20,681
Dan dia harus memberitahuku

806
00:51:20,710 --> 00:51:23,316
bahwa dia akan ada di sana untuk mengambil
Pedulikan saya di pagi hari.

807
00:51:24,981 --> 00:51:27,587
CHARASH: Eva berumur sepuluh tahun
ibuku meninggal, tepatnya.

808
00:51:27,617 --> 00:51:30,154
Itu persis di sekitar
waktu ulang tahunnya.

809
00:51:30,187 --> 00:51:33,225
Dan itulah mengapa Januari adalah
bulan terburuk tahun ini untuknya.

810
00:51:39,396 --> 00:51:43,435
Eva terus kesal
bertahun-tahun setelah ibuku meninggal.

811
00:51:43,467 --> 00:51:47,381
Dan atas desakan ibu tiri saya,
mereka mencari terapis

812
00:51:47,404 --> 00:51:49,975
dan Eva mulai
untuk melihat Dr. Helene Papanek.

813
00:51:51,875 --> 00:51:53,548
HESSE: Tolong, Dr. Papanek.

814
00:51:54,344 --> 00:51:56,221
Anda harus membantu saya.

815
00:51:56,246 --> 00:51:58,283
Atau mungkin segera
Aku akan bersama ibuku.

816
00:51:59,516 --> 00:52:02,554
Saya akan berbicara dengan Anda.
Saya akan memberitahu Anda semua.

817
00:52:02,586 --> 00:52:03,564
Saya harap saya bisa.

818
00:52:05,589 --> 00:52:09,264
SUSSMAN: Dia sangat menderita
dari situasinya

819
00:52:09,292 --> 00:52:10,930
masa kecilnya,

820
00:52:10,961 --> 00:52:15,501
dan terapi ini
sangat penting baginya.

821
00:52:21,538 --> 00:52:23,643
HESSE: Saya tidak bisa
tahan kesendirian,

822
00:52:23,673 --> 00:52:26,153
karena itu menunjukkan pengabaian.

823
00:52:27,144 --> 00:52:28,748
COKLAT:
Dia tidak senang dengan Tom,

824
00:52:28,778 --> 00:52:31,281
dan dia tidak bahagia tanpa dia.

825
00:52:31,314 --> 00:52:33,225
Tapi kemudian, dia banyak bekerja

826
00:52:33,683 --> 00:52:34,684
dan itu

827
00:52:35,919 --> 00:52:40,390
menutupi ketidakbahagiaannya.

828
00:52:42,492 --> 00:52:44,631
HESSE: Semua taruhan saya ada dalam pekerjaan saya.

829
00:52:45,462 --> 00:52:47,135
Saya sudah menyerah dalam hal lain.

830
00:52:51,868 --> 00:52:54,678
Saya merasa saya seorang seniman,

831
00:52:54,704 --> 00:52:56,274
dan salah satu yang terbaik.

832
00:52:57,374 --> 00:52:58,751
Saya melakukannya, dalam.

833
00:53:10,253 --> 00:53:13,325
GOLDMAN: Kekuatan tujuannya

834
00:53:13,356 --> 00:53:16,860
lebih penting dari apa yang ada
terjadi dalam hidupnya.

835
00:53:18,094 --> 00:53:20,335
HESSE: Selesai dua potong hari ini.

836
00:53:20,363 --> 00:53:22,502
Aku bekerja keras.

837
00:53:22,532 --> 00:53:25,445
GOLDMAN: Dia merangkak
di lantai kadang-kadang,

838
00:53:25,468 --> 00:53:27,470
karena bisnis Tom,

839
00:53:27,504 --> 00:53:29,279
dan seni masih berlanjut.

840
00:53:32,175 --> 00:53:34,712
HESSE: Dear Isa, Arnhard sayang.

841
00:53:34,744 --> 00:53:37,190
Bulan-bulan terakhir
sudah sangat sulit.

842
00:53:38,048 --> 00:53:39,959
Sungguh menyedihkan bagaimana hal-hal terjadi.

843
00:53:39,983 --> 00:53:42,862
Tom dan aku dipisahkan.

844
00:53:42,886 --> 00:53:47,266
Pada saat yang sama, sangat banyak
terjadi untuk kami berdua dalam Pekerjaan kami.

845
00:53:47,290 --> 00:53:51,295
Kami berdua memiliki pembukaan pameran
malam yang sama, 1 Maret.

846
00:54:02,672 --> 00:54:06,210
Saya pergi ke sana ke Galeri Graham
ketika dia pertama kali menunjukkan,

847
00:54:06,243 --> 00:54:09,383
karena saya benar-benar menginginkannya
untuk melihat apa yang dia lakukan.

848
00:54:09,412 --> 00:54:10,914
Dan saya hanya terpana.

849
00:54:22,292 --> 00:54:24,533
Dia melakukan pekerjaan hebat ini,
Tutup Telepon.

850
00:54:25,295 --> 00:54:27,775
Itu seperti, sangat berani.

851
00:54:27,797 --> 00:54:30,073
Maksud saya itu seperti lompatan
untuk pekerjaan.

852
00:54:34,571 --> 00:54:37,552
Dan itu salah satu yang luar biasa
patung-patung waktu itu.

853
00:54:37,574 --> 00:54:39,952
Maksud saya itu tidak bisa dipercaya.

854
00:54:41,244 --> 00:54:42,848
Itu bukan lukisan.

855
00:54:42,879 --> 00:54:44,358
Itu bukan patung.

856
00:54:44,914 --> 00:54:47,758
Itu hanya seni.

857
00:54:47,784 --> 00:54:51,288
HESSE: Hang Up adalah yang paling penting
pernyataan awal yang saya buat.

858
00:54:51,321 --> 00:54:54,859
Ini pertama kalinya
ide saya tentang absurditas,

859
00:54:54,891 --> 00:54:56,893
perasaan ekstrim
datang lewat.

860
00:54:57,894 --> 00:54:59,464
Dia menggunakan seprai

861
00:55:00,630 --> 00:55:02,268
dari rumahku.

862
00:55:02,299 --> 00:55:05,337
Dia berkata, "Rosie, apakah Anda punya
setiap lembar yang bisa saya gunakan?

863
00:55:05,935 --> 00:55:07,642
"Lebih disukai biru."

864
00:55:07,671 --> 00:55:09,582
Saya berkata, "Tentu, ambil seprai."

865
00:55:09,606 --> 00:55:12,018
Dan dia membungkusnya,

866
00:55:12,042 --> 00:55:17,424
dan ada semacam itu
sage-seperti, perasaan spiritual

867
00:55:17,447 --> 00:55:19,927
seseorang yang menggunakan ruang seperti itu.

868
00:55:21,951 --> 00:55:24,795
Dan saya selalu ... setiap kali saya melihatnya,
Saya berkata, "Ooh, itu seprai saya."

869
00:55:24,821 --> 00:55:25,799
(TERTAWA)

870
00:55:27,524 --> 00:55:29,526
HESSE:
Semua ini menggelikan.

871
00:55:29,559 --> 00:55:32,403
Itu yang paling konyol
struktur yang pernah saya buat,

872
00:55:32,429 --> 00:55:34,636
dan itulah mengapa itu sangat bagus.

873
00:55:37,634 --> 00:55:40,274
CHARASH:
Ayah saya datang ke galeri itu.

874
00:55:40,303 --> 00:55:44,217
Dia tampak sangat tegas
dan sangat tidak bahagia.

875
00:55:44,240 --> 00:55:48,154
Mengetahui ayah saya, dia harus bangga
Eva berada di sebuah pameran.

876
00:55:48,178 --> 00:55:50,954
Tapi saya pikir dia adil
bingung dengan seni

877
00:55:51,981 --> 00:55:53,517
dan tidak memahaminya.

878
00:56:02,592 --> 00:56:05,903
Saya sangat tergila-gila dengan Eva.

879
00:56:05,929 --> 00:56:10,309
Dan saya telah belajar selanjutnya bahwa a
Banyak pria jatuh cinta pada Eva.

880
00:56:11,868 --> 00:56:14,075
Dia sangat penuh perasaan.

881
00:56:14,104 --> 00:56:18,143
Saya tidak yakin bagaimana ortodoks
atau mempraktekkan keluarga Eva adalah,

882
00:56:18,174 --> 00:56:20,313
tetapi ke-Yahudi-annya jelas.

883
00:56:21,211 --> 00:56:24,249
Ini spiritualitas

884
00:56:24,280 --> 00:56:26,988
dan saya pikir itu mengekspresikan dirinya
dalam seni Eva.

885
00:56:37,160 --> 00:56:40,972
HONIG: Dia sedang membuat
lingkaran ini di grid.

886
00:56:40,997 --> 00:56:45,139
Dan saya memberinya kertas ini
yang berbasis tanah liat,

887
00:56:45,168 --> 00:56:48,672
dan dia menyukainya, karena basah kuyup
tinta dengan cara tertentu.

888
00:56:54,444 --> 00:56:58,517
Mereka sangat indah
dan saya tidak pernah lupa.

889
00:56:58,548 --> 00:57:02,360
Mereka mengatakan sesuatu kepada saya
yang saya inginkan dalam pekerjaan saya.

890
00:57:09,492 --> 00:57:14,032
HESSE: Cuaca bervariasi dari 103 ke
107 derajat Fahrenheit.

891
00:57:14,063 --> 00:57:16,873
Sol dan aku pergi
ke Modern dan film.

892
00:57:16,900 --> 00:57:20,347
WAPNER: Ada yang sangat kuat
hubungan antara Sol dan Eva.

893
00:57:20,370 --> 00:57:21,815
Mereka memiliki banyak kesamaan

894
00:57:21,838 --> 00:57:23,442

dan sangat peduli satu sama lain.

895
00:57:23,473 --> 00:57:25,214
Dan dia menyatakan kepada saya bahwa,

896
00:57:25,241 --> 00:57:30,247
"Akan sangat menyenangkan jika aku bisa mencintai Sol
dan jika kita bisa bersama. "

897
00:57:33,116 --> 00:57:36,222
HESSE: Hari-hari berlalu
dengan panas yang paling tak tertahankan.

898
00:57:36,252 --> 00:57:37,788
Saya takut memberi jalan.

899
00:57:38,655 --> 00:57:40,464
Tanpa Sol, saya akan melakukannya.

900
00:57:41,658 --> 00:57:44,605
BROWN: Dia memujanya
dan tidak pernah lelah

901
00:57:44,627 --> 00:57:48,734
dari memanjakannya
dan bersikap baik kepadanya

902
00:57:48,765 --> 00:57:53,077
dan menjadi inspirasi.

903
00:57:53,102 --> 00:57:55,275
ANDRE: Eva adalah cinta
kehidupan Sol LeWitt.

904
00:57:56,673 --> 00:57:59,279
Dan Eva mencintai Sol.

905
00:57:59,309 --> 00:58:00,549
Saya pernah bertanya kepada Eva, saya berkata,

906
00:58:00,577 --> 00:58:03,217
"Kamu tahu, Sol adalah pria yang hebat.

907
00:58:03,246 --> 00:58:07,752
"Dia seniman hebat dan dia mencintaimu
dan kamu mencintainya.

908
00:58:07,784 --> 00:58:09,559
"Kenapa kamu tidak pernah
berkumpul? "

909
00:58:09,586 --> 00:58:12,396
Dan dia berkata,
"Kamu tidak pergi tidur dengan kakakmu,"

910
00:58:14,057 --> 00:58:15,866
yang bagi saya sangat menyentuh.

911
00:58:17,227 --> 00:58:20,106
Dan saya mengerti,
Anda tahu, apa maksudnya.

912
00:58:23,132 --> 00:58:24,509
HESSE: Saya mati rasa.

913
00:58:25,802 --> 00:58:27,076
Ayah sudah mati.

914
00:58:34,010 --> 00:58:35,512
CHARASH: Ayah saya ada di Eropa.

915
00:58:35,545 --> 00:58:37,582
Dia jatuh sakit dan mati.

916
00:58:37,614 --> 00:58:39,594
Itu adalah mimpi buruk bagi kami berdua.

917
00:58:43,186 --> 00:58:45,564
HESSE: Sol dan aku berjalan
Kota New York hari ini.

918
00:58:46,523 --> 00:58:48,025
Tidak ada yang bisa saya lakukan.

919
00:58:49,492 --> 00:58:51,904
CHARASH: Eva sangat terpukul
dengan kematian ayahku,

920
00:58:51,928 --> 00:58:54,101
hanya benar-benar hancur.

921
00:58:54,130 --> 00:58:57,475
Dan saya pikir mereka
hubungan cinta sejati pada waktu itu.

922
00:58:57,500 --> 00:58:59,537
Itu Evachen-nya.

923
00:59:00,737 --> 00:59:02,944
HESSE: Saya berdiri tegak
di pemakaman ayahku.

924
00:59:03,806 --> 00:59:06,013
Saya besar di dalam,

925
00:59:06,042 --> 00:59:07,749
bukan anak yang ketakutan dan tak berdaya.

926
00:59:09,145 --> 00:59:10,647
Saya mencintai ayah saya.

927
00:59:11,347 --> 00:59:12,325
Itu menunjukkan.

928
00:59:14,050 --> 00:59:15,154
Ayah...

929
00:59:15,184 --> 00:59:17,562
buku-buku Anda yang Anda buat untuk saya
adalah pemikiran saya tentang Anda.

930
00:59:20,023 --> 00:59:24,028
Saya ingin kamu tahu
tentang pertunjukan dan artikel.

931
00:59:24,060 --> 00:59:25,801
Anda pasti sangat senang

932
00:59:25,828 --> 00:59:29,401
dan bangga dan kurang takut untukku.

933
00:59:29,432 --> 00:59:31,469
Kami selalu terlalu takut,
kamu dan aku.

934
00:59:32,402 --> 00:59:33,745
Kami bahkan berbagi itu.

935
00:59:35,238 --> 00:59:38,344
WILLIAM: Tolong, selalu sadar,
sayang Evachen,

936
00:59:39,509 --> 00:59:41,614
kamu tidak akan pernah sendirian.

937
00:59:42,545 --> 00:59:46,891
Jangan lupa,
Saya sangat mencintaimu.

938
00:59:46,916 --> 00:59:50,329
Dan jika Anda cukup kuat
untuk membuatku sangat bahagia,

939
00:59:51,287 --> 00:59:53,597
tolong coba untuk bahagia.

940
00:59:54,457 --> 00:59:55,492
Ayah.

941
00:59:57,527 --> 01:00:01,498
HESSE: Saya sekarang harus bekerja lebih keras
menjadi kuat, sembuh.

942
01:00:02,332 --> 01:00:04,334
Ya, berbahagialah.

943
01:00:08,204 --> 01:00:09,774
Mulai bekerja.

944
01:00:09,806 --> 01:00:11,513
Sulit.

945
01:00:11,541 --> 01:00:14,545
Tapi saya tahu betapa pentingnya
sekarang untuk saya,

946
01:00:14,577 --> 01:00:18,286
dan itu hampir sendirian
bisa lagi membuatku berdiri tegak.

947
01:00:25,355 --> 01:00:26,459
Selesai Laocoon.

948
01:00:27,423 --> 01:00:29,801
Tali di mana-mana.

949
01:00:29,826 --> 01:00:33,364
BROWN: Dia menggunakan kata ini
"menjadikannya" sepanjang waktu.

950
01:00:33,396 --> 01:00:35,842
Dia sangat terobsesi untuk membuatnya.

951
01:00:39,202 --> 01:00:42,376
HESSE: Lucy ingin aku melakukannya

sepotong besar untuk pertunjukan.

952
01:00:42,405 --> 01:00:43,975
Apapun yang ingin saya lakukan.

953
01:00:44,641 --> 01:00:45,949
Saya senang.

954
01:00:47,510 --> 01:00:50,354
LIPPARD: Saya sedang melakukan pertunjukan yang disebut
Abstraksi Eksentrik.

955
01:00:50,380 --> 01:00:55,056
Dan saya memikirkannya dalam beberapa hal sebagai
jenis kendaraan untuk pekerjaan Eva.

956
01:00:55,084 --> 01:00:59,396
Saya mencari sesuatu
itu bukan minimalis yang dingin dan keras.

957
01:00:59,422 --> 01:01:01,561
Saya hanya menginginkan yang lain.

958
01:01:01,591 --> 01:01:05,835
Dan saya menyadari kemudian
itu adalah sesuatu yang feminis atau perempuan.

959
01:01:05,862 --> 01:01:08,536
Saya ingin melihat jaringan keras ini
mengacaukan sedikit

960
01:01:08,564 --> 01:01:11,670
dan dikacaukan,
dan Eva tentu saja melakukan hal itu.

961
01:01:42,031 --> 01:01:45,376
PETZINGER: Di pameran
Abstraksi Eksentrik,

962
01:01:45,401 --> 01:01:48,780
Eva menunjukkan
Penyimpangan Metronomik.

963
01:01:50,306 --> 01:01:52,752
Dan ada kejutan besar.

964
01:01:53,876 --> 01:01:58,018
Itu jenis minimalisnya.

965
01:01:58,047 --> 01:02:03,087
Anda memiliki persegi panjang itu,
sistem tertata.

966
01:02:03,119 --> 01:02:07,465
Anda memiliki kekacauan kabel-kabel itu.

967
01:02:07,490 --> 01:02:12,439
Dan kontradiksi ini
adalah hal yang sangat penting dalam pekerjaannya.

968
01:02:13,663 --> 01:02:16,371
SUSSMAN: Dia bisa belajar

969
01:02:16,399 --> 01:02:18,743
semua pelajaran
dari minimalis,

970
01:02:18,768 --> 01:02:22,079
namun, bawa ke daerahnya sendiri,

971
01:02:22,105 --> 01:02:25,109
dimana isu absurditas dan humor

972
01:02:25,942 --> 01:02:28,218
dan kekasaran masuk.

973
01:02:30,113 --> 01:02:32,150
LIPPARD: Pertunjukan mendapat
jumlah perhatian tertentu

974
01:02:32,181 --> 01:02:34,684
dan Hilton Kramer menulis tentang
di New York Times.

975
01:02:35,985 --> 01:02:39,194
WAPNER: Saat Times mengulasnya,

976
01:02:39,222 --> 01:02:42,294
itu memberi lebih banyak ruang

977
01:02:42,325 --> 01:02:44,635
untuk para pria di pertunjukan

978
01:02:44,660 --> 01:02:46,469
dan dia kesal

979
01:02:46,496 --> 01:02:49,602
dan merasa didiskriminasi.

980
01:02:49,632 --> 01:02:51,612
Dia merasa dia pantas mendapatkannya
lebih banyak ruang

981
01:02:51,634 --> 01:02:53,773
dan lebih banyak perhatian.

982
01:02:53,803 --> 01:02:57,512
Dan saya pikir itu
penilaian yang akurat.

983
01:02:59,041 --> 01:03:00,111
HESSE: Saya sedang membaca

984
01:03:00,143 --> 01:03:02,521
Simone de Beauvoir
Seks Kedua.

985
01:03:02,545 --> 01:03:05,992
Saya selalu merasa bahwa semua wanita
menentangnya.

986
01:03:06,015 --> 01:03:07,358
Simone setuju.

987
01:03:08,851 --> 01:03:12,060
"Kekuatan yang luar biasa
diperlukan, dan keberanian.

988
01:03:12,722 --> 01:03:14,668
"Tapi kita akan berhasil."

989
01:03:14,690 --> 01:03:17,796
Itu lebih sulit bagi wanita
dalam banyak cara,

990
01:03:17,827 --> 01:03:21,798
hanya karena jalannya
dunia seni terstruktur.

991
01:03:21,831 --> 01:03:24,937
Pria mendapat lebih banyak dorongan
dan mendapat lebih banyak dukungan.

992
01:03:29,238 --> 01:03:34,244
HOLT: Wanita Bahkan tidak terlihat,
sehingga Anda tidak terlihat.

993
01:03:34,277 --> 01:03:36,689
Eva melakukan pekerjaan luar biasa ini

994
01:03:37,513 --> 01:03:41,757
dan dilihat oleh beberapa orang.

995
01:03:42,618 --> 01:03:45,098
Jadi itu memecahkan beberapa hambatan,

996
01:03:45,121 --> 01:03:49,467
dan saya bisa melihat retakan terjadi
dalam sistem yang didominasi laki-laki.

997
01:03:50,927 --> 01:03:54,136
Keyakinannya sederhana.

998
01:03:54,897 --> 01:03:55,875
Saya seorang seniman.

999
01:03:57,733 --> 01:03:59,838
Dan saya ingin dikenal sebagai seniman.

1000
01:03:59,869 --> 01:04:04,648
Setiap kali mereka mencoba membuatnya
artis wanita, dia sangat marah.

1001
01:04:06,642 --> 01:04:11,284
HESSE: Cara untuk mengalahkan
diskriminasi dalam seni adalah dengan seni.

1002
01:04:11,314 --> 01:04:13,817
Keunggulan tidak berhubungan seks.

1003
01:04:15,418 --> 01:04:19,059
23 Desember 1966.

1004
01:04:19,088 --> 01:04:21,830

Ini adalah akhir yang pas
untuk yang aneh lagi,

1005
01:04:21,858 --> 01:04:24,134
membingungkan, sedih ...

1006
01:04:24,160 --> 01:04:26,299
dan tahun yang agak produktif.

1007
01:04:26,996 --> 01:04:28,805
Pengabaian yang baik.

1008
01:04:28,831 --> 01:04:30,071
Dan kematian Ayah.

1009
01:04:31,834 --> 01:04:35,145
Dan sekarang,
untuk bekerja dan perubahan lainnya.

1010
01:04:39,075 --> 01:04:41,055
(CHATTER INDISTINCT)

1011
01:04:42,078 --> 01:04:45,025
HESSE: 1 Januari 1967.

1012
01:04:45,047 --> 01:04:47,391
Saya bekerja dengan baik dan bersemangat untuk melanjutkan.

1013
01:04:47,416 --> 01:04:50,363
Bahkan mungkin siap untuk yang pertama
pertunjukan satu orang pada musim gugur mendatang.

1014
01:04:51,654 --> 01:04:53,463
Malam ini kita bertemu di Smithson's.

1015
01:04:53,489 --> 01:04:56,527
Tengah malam.
Ini akan menjadi hari ulang tahunnya yang ke 28.

1016
01:04:59,495 --> 01:05:02,840
SMITHSON: Kami menjadi bagian dari tertentu
komunitas yang ada di sekitar sana.

1017
01:05:02,865 --> 01:05:05,539
Sol Lewitt tentu saja
sangat penting untuk itu.

1018
01:05:11,607 --> 01:05:16,716
HOLT: Kami bergaul dengan
Dan Graham, Mel Bochner dan

1019
01:05:16,746 --> 01:05:20,558
Eva dan Sol, dan Carl Andre.

1020
01:05:20,583 --> 01:05:23,291
Pergi ke studio masing-masing.

1021
01:05:23,319 --> 01:05:25,321
Orang-orang merasa
jalan mereka,

1022
01:05:25,354 --> 01:05:27,391
seperti tidak ada yang jelas, belum.

1023
01:05:27,423 --> 01:05:30,063
Itu semua dalam formasi.

1024
01:05:30,092 --> 01:05:33,665
Jadi memiliki percakapan
dan pertukaran,

1025
01:05:33,696 --> 01:05:36,108
pada saat itu sangat kuat.

1026
01:05:36,132 --> 01:05:37,236
Bagaimana apanya?

1027
01:05:37,266 --> 01:05:39,143
Maksud saya, Anda harus mendefinisikan
dirimu lebih baik dari itu.

1028
01:05:39,168 --> 01:05:40,738
Anda tidak bisa melontarkan kata-kata.

1029
01:05:40,770 --> 01:05:42,249
Anda harus benar-benar tepat.

1030
01:05:42,271 --> 01:05:44,308
Oh, kata-kata tidak berarti apa-apa.
Kata-kata itu ...

1031
01:05:44,340 --> 01:05:46,411
Semuanya benar-benar
terjadi di New York.

1032
01:05:46,442 --> 01:05:50,686
Ini adalah waktu Max
Kansas City dan semua ini

1033
01:05:50,713 --> 01:05:53,626
artis masih minum keras,

1034
01:05:53,649 --> 01:05:56,027
kehidupan malam semacam orang.

1035
01:05:56,052 --> 01:05:58,430
HESSE: Kami pergi ke
Max's Kansas City.

1036
01:05:58,454 --> 01:06:01,799
Carl, Andre, dan Mel telah memanas
diskusi sampai penutupan.

1037
01:06:03,259 --> 01:06:05,466
DAN GRAHAM: Saya pikir secara intelektual,
dia cukup cemerlang

1038
01:06:05,494 --> 01:06:08,566
dan diremehkan oleh semua
teman seni minimalnya.

1039
01:06:08,597 --> 01:06:09,905
Dia sangat, sangat ambisius

1040
01:06:09,932 --> 01:06:11,605
jadi dia melihat pekerjaan semua orang.

1041
01:06:11,634 --> 01:06:13,705
Padahal artis minimal,
cukup puas dengan diri sendiri

1042
01:06:13,736 --> 01:06:15,306
bahwa mereka punya jawabannya.

1043
01:06:18,441 --> 01:06:21,388
LEWITT: Dia sangat terlibat dengan
media spesifik

1044
01:06:21,410 --> 01:06:23,151
yang dia kerjakan.

1045
01:06:23,179 --> 01:06:24,522
Suatu hal yang indah dari tahun 60-an,

1046
01:06:24,547 --> 01:06:27,289
adalah, eh, teknologi Canal Street.

1047
01:06:27,316 --> 01:06:29,762
Dan begitulah, maksudnya, dia masuk ke dalam itu.

1048
01:06:30,686 --> 01:06:32,666
(CAR HONKING)

1049
01:06:34,190 --> 01:06:37,933
HOLT: Canal Street hanyalah sebuah negeri ajaib.

1050
01:06:37,960 --> 01:06:42,375
Saya suka berjalan naik dan turun
Canal Street, melihat semua materi.

1051
01:06:42,398 --> 01:06:46,005
Dan seringkali materi
akan mengarahkan Anda ke sebuah ide.

1052
01:06:47,670 --> 01:06:49,581
HONIG: Itu seperti, belanja di Tiffany,

1053
01:06:49,605 --> 01:06:53,018
kecuali itu Tiffany
memiliki benda-benda karet kecil

1054
01:06:53,042 --> 01:06:54,749
dan kamu tidak tahu, apa mereka.

1055
01:06:54,777 --> 01:06:56,586
ROBERT: Ada toko karet.

1056
01:06:56,612 --> 01:06:59,752
Ada toko-toko

yang menjual cangkang selubung tua.

1057
01:06:59,782 --> 01:07:01,227
Semuanya ada di sana.

1058
01:07:01,250 --> 01:07:03,389
Itu bagian dari berada di Lower Manhattan.

1059
01:07:03,419 --> 01:07:05,399
Maksudku, Lower Manhattan sangat hebat.

1060
01:07:05,421 --> 01:07:07,458
Truk-truk berlalu lalang,
sepanjang waktu dan,

1061
01:07:07,490 --> 01:07:09,094
itu sangat indah,

1062
01:07:09,125 --> 01:07:11,696
merangsang hal-hal yang terjadi di sana

1063
01:07:11,727 --> 01:07:13,729
yang mempengaruhi kita semua, kamu tahu?

1064
01:07:13,763 --> 01:07:15,640
Anda tahu yang paling dekat dengan Anda

1065
01:07:15,664 --> 01:07:17,871
bagi saya, sekarang, adalah Home Depot.
(Tertawa)

1066
01:07:19,769 --> 01:07:24,912
Anda tahu, saya masuk ke sana dan itu seperti,
"Oh, lihat semua ini."

1067
01:07:24,940 --> 01:07:27,853
Tapi itu bukan Canal Street.

Tidak, itu tidak benar.
Bukan itu.

1068
01:07:31,514 --> 01:07:33,892
HESSE: Menghabiskan pagi,
berbelanja di Canal Street.

1069
01:07:33,916 --> 01:07:37,989
Sol bergabung denganku.
Harus menghabiskan $ 20 hingga $ 30.

1070
01:07:52,401 --> 01:07:54,677
HESSE: Jumat, Canal Street.

1071
01:07:54,703 --> 01:07:59,777
Ambil magnet, cobalah mesin cuci.
Dua kabel dan bobot.

1072
01:08:08,184 --> 01:08:11,290
LEWITT: Dia mengatakan bahwa dia
ingin membuatnya bekerja sial.

1073
01:08:11,320 --> 01:08:13,061
Bukan yucky, tapi sial.

1074
01:08:13,089 --> 01:08:14,796
Dia harus melakukannya
sesuatu dengan itu,

1075
01:08:14,824 --> 01:08:16,826
eh, membuatnya merasa baik padanya.

1076
01:08:18,294 --> 01:08:20,831
GRAHAM: Eva berurusan dengan
bahan, yang direndahkan.

1077
01:08:20,863 --> 01:08:22,069
Mereka adalah bahan industri,

1078
01:08:22,098 --> 01:08:23,668
itu adalah bahan limbah.

1079
01:08:23,699 --> 01:08:25,940
Saya pikir Eva baru saja
sebuah daya tarik, mungkin dengan

1080
01:08:25,968 --> 01:08:29,006
jenis budaya sampah itu
Anda bisa menemukan di New York.

1081
01:08:29,038 --> 01:08:30,608
LEWITT: Tapi, maksud saya,
dia mengambil semua ini

1082
01:08:30,639 --> 01:08:33,176
dan membuatnya dengan sangat lengkap,

1083
01:08:33,209 --> 01:08:39,387
uh, miliknya sendiri yang hilang
semua kualitas bermutu rendah mereka.

1084
01:08:42,051 --> 01:08:43,530
LIPPARD: Saya hanya bisa melihat Eva

1085
01:08:43,552 --> 01:08:44,997
duduk di sana, dengan bahan-bahannya,

1086
01:08:45,020 --> 01:08:47,125
hampir seperti mereka,
itu adalah makhluk lain,

1087
01:08:47,156 --> 01:08:49,067
dan bekerja dengan mereka.

1088
01:08:49,091 --> 01:08:51,697
Tapi bukan makhluk lain, mungkin dirinya sendiri

1089
01:08:51,727 --> 01:08:54,731
karena mereka sangat mengidentifikasi diri.

1090
01:08:54,763 --> 01:08:57,004
Maksudku, dia ada di mana dia taruh
banyak kegelisahannya,

1091
01:08:57,032 --> 01:08:58,409
adalah ke dalam seninya, saya pikir.

1092
01:08:58,434 --> 01:09:00,141
Saya tidak ingin terlalu psikologi

1093
01:09:00,169 --> 01:09:01,876
berorientasi pada ini karena,

1094
01:09:01,904 --> 01:09:05,374
itu sangat tidak populer
sekarang untuk melakukan itu.
Tapi...

1095
01:09:05,407 --> 01:09:07,785
Tetapi dengan Eva, hampir tidak mungkin

1096
01:09:07,810 --> 01:09:09,756
tidak berpikir secara psikologis,

1097
01:09:09,778 --> 01:09:12,281
ketika kamu tahu pekerjaannya,
dan dia sebagai manusia.

1098
01:09:13,849 --> 01:09:16,056
HESSE: Jumat, 28 Juli.

1099
01:09:16,085 --> 01:09:18,691
Disebut Donald Droll sampai tengah malam.

1100
01:09:20,156 --> 01:09:23,069
ROBERT: Donald Droll lebih
atau kurang menjalankan Fischbach,

1101
01:09:23,092 --> 01:09:26,471
yang merupakan galeri pembangkit tenaga listrik.

1102
01:09:26,495 --> 01:09:30,705
Dan dia sangat terampil
di mengenali seniman.

1103
01:09:30,733 --> 01:09:31,871
Dia memiliki mata yang luar biasa.

1104
01:09:31,901 --> 01:09:33,346
Dia memiliki mata yang besar, ya.

1105
01:09:35,037 --> 01:09:36,607
HESSE: Jumat malam.

1106
01:09:36,639 --> 01:09:40,052
Donald Droll berkata, jika aku
siap, saya bisa melakukan pertunjukan.

1107
01:09:40,075 --> 01:09:43,079
Saya dapat memiliki utama
ruangan besar musim semi ini.

1108
01:09:43,112 --> 01:09:44,785

LIPPARD: Dan itu masalah besar.

1109
01:09:44,813 --> 01:09:46,554
Itu adalah peluang besar.

1110
01:09:55,157 --> 01:09:58,468
HONIG: Eva sangat cantik,
hitam, rambut panjang.

1111
01:09:58,494 --> 01:10:02,237
Dia secara simbolis, memotong semua rambutnya.

1112
01:10:05,634 --> 01:10:08,080
Itu akan menjadi waktu lain dalam hidupnya.

1113
01:10:08,103 --> 01:10:11,107
Itu jauh dari menjadi istri ini,

1114
01:10:11,140 --> 01:10:14,713
dan itu semua tentang pekerjaannya.

1115
01:10:16,178 --> 01:10:18,385
HESSE: Jumat, 8 Maret.

1116
01:10:18,414 --> 01:10:20,553
Dorothy B. Movie.

1117
01:10:32,695 --> 01:10:36,541
Pabrik untuk epoxy.
Karet atau plastik.

1118
01:10:37,833 --> 01:10:40,143
Daya tahan fleksibel.

1119
01:10:40,169 --> 01:10:43,150
GOLDMAN: Dia selalu berkembang,

1120
01:10:43,172 --> 01:10:44,913
melampaui apa yang dia tahu.

1121
01:10:44,940 --> 01:10:46,783
Itulah tujuannya.

1122
01:10:46,809 --> 01:10:50,655
HESSE: Silikon.
120 ccs, 20 ccs.

1123
01:10:50,679 --> 01:10:53,592
Silastex, 120 ccs.

1124
01:10:53,616 --> 01:10:57,655
SUSSMAN: Sebuah grup bernama
Eksperimen dalam Seni dan Teknologi

1125
01:10:57,686 --> 01:11:00,860
datang bersama, untuk membawa artis

1126
01:11:00,889 --> 01:11:05,599
ke orbit orang
menggunakan teknologi baru.

1127
01:11:05,628 --> 01:11:07,972
Eva Hesse dirawat di kelompok itu,

1128
01:11:07,997 --> 01:11:09,772
dan dia menghadiri kuliah

1129
01:11:09,798 --> 01:11:14,338
dalam penggunaan polimer dan lateks.

1130
01:11:14,370 --> 01:11:19,444
HESSE: Satu, cair.
Dua, karet bening.

1131
01:11:19,475 --> 01:11:23,753
Tiga, setel setelah 24 jam.
Empat...

1132
01:11:23,779 --> 01:11:25,690
Masalah penting.

1133
01:11:25,714 --> 01:11:29,526
Dan saya pikir itu sangat jelas
dalam karya Eva itu,

1134
01:11:29,551 --> 01:11:32,327
manifestasi material dari bentuk

1135
01:11:32,354 --> 01:11:36,200
keluar dari intens
investigasi masalah ini.

1136
01:11:38,594 --> 01:11:40,505
HESSE: Selasa, 30 April.

1137
01:11:40,529 --> 01:11:43,999
Pergi ke Arco, Canal Street, Aegis.

1138
01:11:45,734 --> 01:11:50,774
Aegis Reinforced Plastics
dibuat khusus untuk

1139
01:11:50,806 --> 01:11:54,379
bantu artis buat
hal-hal khusus mereka,

1140
01:11:54,410 --> 01:11:57,357
termasuk orang-orang seperti
Bob Morris dan Tom Doyle,

1141
01:11:57,379 --> 01:11:59,416
dan Rob Smithson.

1142
01:11:59,448 --> 01:12:03,225
Bob Morris membawa Eva masuk dan
menunjukkan padanya apa yang bisa kau lakukan.

1143
01:12:03,252 --> 01:12:06,631
Bagaimana fiberglass bertindak,
ketika sudah jenuh?

1144
01:12:06,655 --> 01:12:10,125
Ketika itu sulit, itu akan
terlihat seperti masih lunak.

1145
01:12:10,159 --> 01:12:13,697
Itu adalah salah satu hal yang baik,
karena dia suka lembut.

1146
01:12:13,729 --> 01:12:16,232
Saya kira kita membuat koneksi dan

1147
01:12:16,265 --> 01:12:19,872
beberapa bulan kemudian,
kami mulai mengerjakan karya-karyanya.

1148
01:12:21,904 --> 01:12:23,440
Bagian pertama yang saya buat untuk Eva,

1149
01:12:23,472 --> 01:12:25,349
disebut Pengulangan Sembilan Belas.

1150
01:12:25,374 --> 01:12:27,513
Dan dia menunjukkan beberapa gambar.

1151
01:12:27,543 --> 01:12:31,355
Gambar garis yang sangat sederhana dari sebuah silinder.

1152
01:12:31,380 --> 01:12:34,384
Dia memberi saya dimensi dan 19 dari mereka.

1153
01:12:37,286 --> 01:12:39,698
Kami membuat silinder ini,

1154
01:12:39,722 --> 01:12:41,724
melapisi mereka dengan fiberglass,

1155
01:12:44,026 --> 01:12:46,905
dan biarkan mereka mengeras.

1156
01:12:46,929 --> 01:12:49,637
Dan kemudian kami punya
untuk mengeluarkan koran.

1157
01:12:56,238 --> 01:12:58,616
Dia datang jauh-jauh,
ke Staten Island

1158
01:13:02,444 --> 01:13:05,152
dan, um, dan dia ngeri.

1159
01:13:05,180 --> 01:13:07,490
Maksud saya, di luar ngeri.

1160
01:13:07,516 --> 01:13:08,927
Mereka terlalu sempurna.

1161
01:13:08,951 --> 01:13:13,923
Jadi saya mengatakan kepadanya, "Lihat, Anda membuatnya

ember dari mache kertas.

1162
01:13:13,956 --> 01:13:16,402
"Aku akan membuatnya persis, di jalan

1163
01:13:16,425 --> 01:13:18,735
"Anda sudah membuatnya, di fiberglass."

1164
01:13:20,295 --> 01:13:22,935
Jadi dia mulai melakukannya lagi.

1165
01:13:22,965 --> 01:13:25,002
Dan kali ini, dengan tangannya,

1166
01:13:25,033 --> 01:13:28,014
dia melakukan sesuatu pada setiap bagian,

1167
01:13:28,036 --> 01:13:31,745
dan itu bukan silinder.

1168
01:13:31,774 --> 01:13:36,450
Baginya, kekhususannya
bersifat pribadi, itu bersifat fisik,

1169
01:13:36,478 --> 01:13:40,016
dan sentuhannya, jalannya.

1170
01:13:42,518 --> 01:13:44,464
JOHNS: Beberapa minggu kemudian,
dia keluar.

1171
01:13:44,486 --> 01:13:47,490
Dia punya 19 ember ini
dan mereka lebih besar, sekarang.

1172
01:13:47,523 --> 01:13:51,835
Jadi kami membuat keranjang ini,
melapisi mereka dengan resin,

1173
01:13:51,860 --> 01:13:55,865
letakkan di atas meja,
menyalakan lampu dan bing!

1174
01:14:07,042 --> 01:14:09,852
Mereka seperti, benda cantik ini.

1175
01:14:09,878 --> 01:14:11,585
Dia sangat gembira.

1176
01:14:11,613 --> 01:14:14,219
Maksud saya, ini hanya itu
hal terbaik yang pernah dilihatnya.

1177
01:14:15,117 --> 01:14:17,119
Pada saat itu, kami adalah tim.

1178
01:14:17,152 --> 01:14:18,927
Itu hanya ayo lakukan ini,

1179
01:14:18,954 --> 01:14:21,400
dan kita akan membuat patung

1180
01:14:21,423 --> 01:14:23,460
dan dia sangat bersemangat.

1181
01:14:25,060 --> 01:14:29,031
Dia berkata, "Mengapa tidak datang
dan tinggal bersamaku? "Jadi aku melakukannya.

1182
01:14:37,206 --> 01:14:39,914
Dia punya acara datang
di Fischbach.

1183
01:14:39,942 --> 01:14:42,923
Jadi kita akan bangun
pagi dan itu,

1184
01:14:42,945 --> 01:14:44,822
"Ayo lakukan seni."

1185
01:14:44,847 --> 01:14:48,090
Dan kami bekerja sepanjang hari dan sepanjang malam,

1186
01:14:48,116 --> 01:14:49,720
sampai kita baru saja pingsan.

1187
01:14:51,019 --> 01:14:55,434
Kami membuat sesi,
yang pada dasarnya sebuah kotak

1188
01:14:55,457 --> 01:14:57,095
yang kita bahas di luar,

1189
01:14:57,125 --> 01:14:59,196
dengan lapisan fiberglass yang sangat tebal.

1190
01:15:01,263 --> 01:15:03,539
Dan kemudian kita akan mengebor lubang

1191
01:15:03,565 --> 01:15:05,340
melalui bagian fiberglass ini,

1192
01:15:05,367 --> 01:15:08,348
dengan 29.000 lubang, kami membuat itu.

1193
01:15:10,138 --> 01:15:13,449
Dan saya membantunya
tabung dalam benda ini.

1194
01:15:13,475 --> 01:15:15,580
GOLDMAN: Aksesi,
disebut, tabung?

1195
01:15:17,212 --> 01:15:19,089
Tidak pernah melihat sesuatu yang begitu seksual

1196
01:15:19,114 --> 01:15:20,991
dan fantastis dalam seluruh hidupku.

1197
01:15:21,016 --> 01:15:23,018
Dan Eva hanya akan duduk di sana,

1198
01:15:23,051 --> 01:15:26,726
dan boom, dan boom, dan booming

1199
01:15:26,755 --> 01:15:31,864
dengan irama metodis dan teliti.

1200
01:15:31,894 --> 01:15:33,396
Mereka pergi.

1201
01:15:34,463 --> 01:15:36,943
Ketika Anda meletakkan kepala Anda di dalam,

1202
01:15:36,965 --> 01:15:39,343
Anda tidak bisa mendengar apa pun, di luar.

1203
01:15:39,368 --> 01:15:41,871
Dan tentu saja, dia tinggal di Bowery.

1204
01:15:41,904 --> 01:15:43,975
Dan itu berisik, dan ada pemabuk

1205
01:15:44,006 --> 01:15:46,418
dan ada teriakan dan
ada semua jenis kebisingan.

1206
01:15:46,441 --> 01:15:48,079
Anda tidak bisa mendengar apa pun.

1207
01:15:48,110 --> 01:15:49,282
Itu sangat indah.

1208
01:15:49,311 --> 01:15:52,121
Anda akan masuk ke sana dan itu
seperti berada di gua.

1209
01:15:53,181 --> 01:15:55,058
Perasaannya adalah seni itu

1210
01:15:55,083 --> 01:15:57,529
adalah artefak dari proses itu.

1211
01:15:57,553 --> 01:15:59,464
Seni itu sedang dibuat,

1212
01:15:59,488 --> 01:16:02,958
artefak adalah apa yang tersisa.

1213
01:16:02,991 --> 01:16:07,167
Itu hanya luar biasa
waktu yang adil, menciptakan seni.

1214
01:16:07,195 --> 01:16:09,641
Dan aku jatuh cinta padanya.

1215
01:16:09,665 --> 01:16:12,771

Benar saja, um ...

1216
01:16:12,801 --> 01:16:15,247
Saya tidak berpikir dia
jatuh cinta padaku.

1217
01:16:15,270 --> 01:16:18,649
Saya tahu dia tergila-gila
dengan saya, itu sudah pasti.

1218
01:16:18,674 --> 01:16:20,984
Tidak ada pertanyaan tentang itu.

1219
01:16:21,009 --> 01:16:24,218
Uh, tapi dia jatuh cinta pada seninya.

1220
01:16:34,990 --> 01:16:38,528
HESSE: Selasa, 4 Juni.
Perlindungan.

1221
01:16:38,560 --> 01:16:43,236
Karet.
Empat gelas bersama.
Tabung plastik.

1222
01:16:43,265 --> 01:16:45,040
Berikan Doug ini.

1223
01:16:46,668 --> 01:16:48,670
Minggu, 7 Juli.

1224
01:16:48,704 --> 01:16:52,174
Polimer organik dan anorganik.

1225
01:16:52,207 --> 01:16:54,312
Polimer rantai.

1226
01:16:54,343 --> 01:16:57,756
HOLT: Dia menyetrika kain, kain katun tipis.

1227
01:16:57,779 --> 01:17:00,521
Itu ditemukan
sebuah proses baru.

1228
01:17:00,549 --> 01:17:03,359
Itu bukan sesuatu yang seperti itu
sudah ada di dunia.

1229
01:17:11,860 --> 01:17:13,669
HESSE: Senin, 8 Juli.

1230
01:17:13,695 --> 01:17:16,972
Pekerjaan Baru.
Karet, fiberglass.

1231
01:17:21,036 --> 01:17:27,248
Saya membiarkan dia tahu bahwa plastik
dan karet buron.

1232
01:17:27,275 --> 01:17:31,121
Karet akan bertahan, yang terbaik,
sepuluh, 15 tahun.

1233
01:17:31,146 --> 01:17:33,057
Dan secara bertahap mulai retak

1234
01:17:33,081 --> 01:17:35,618
dan mulai berubah menjadi debu.

1235
01:17:35,651 --> 01:17:38,530
Dia berkata, "Bagus.
Biarkan mereka khawatir tentang itu. "

1236
01:17:38,553 --> 01:17:40,533
Berbicara tentang orang-orang museum.

1237
01:17:40,555 --> 01:17:44,025
"Terus kenapa? Aku mau apa
efeknya sekarang. "

1238
01:17:45,727 --> 01:17:48,173
HESSE: Minggu, 27 Oktober.

1239
01:17:48,196 --> 01:17:50,938
Sans, lengkap, fini.

1240
01:17:50,966 --> 01:17:52,445
Ternyata luar biasa.

1241
01:17:59,341 --> 01:18:02,811
Sabtu, 16 November.
Menunjukkan.

1242
01:18:38,980 --> 01:18:41,290
HESSE: Saya ingin pekerjaan itu
menjadi non-kerja.

1243
01:18:41,316 --> 01:18:44,923
Untuk menemukan jalannya
prasangka saya.

1244
01:18:44,953 --> 01:18:47,991
Untuk melampaui apa yang saya tahu,
dan bisa tahu.

1245
01:18:50,759 --> 01:18:52,397
Itu sesuatu.

1246
01:18:54,796 --> 01:18:56,002
Ini bukan apa-apa.

1247
01:19:03,572 --> 01:19:05,813
TIMPANELLI: Saya pergi ke pembukaan.

1248
01:19:05,841 --> 01:19:10,085
Ah!
Dan saya sudah mencari
di seni sejak saya masih kecil.

1249
01:19:10,112 --> 01:19:13,616
Saya melihat pekerjaan itu
Saya belum pernah melihat sebelumnya.

1250
01:19:13,648 --> 01:19:18,893
Namun, sama sekali
asli seperti itu,

1251
01:19:18,920 --> 01:19:23,892
itu luar biasa
mencerminkan waktu kita

1252
01:19:23,925 --> 01:19:28,067
dan sepanjang waktu,
dan perasaan nyata.

1253
01:19:35,303 --> 01:19:38,773
SEROTA: Pekerjaan Eva meningkat
sensibilitas barunya.

1254
01:19:39,541 --> 01:19:42,283
Itu khas.

1255
01:19:42,310 --> 01:19:45,189
Itu miliknya sendiri.

1256
01:19:45,213 --> 01:19:48,660
Rapuh, cantik, tentatif.

1257
01:19:49,951 --> 01:19:51,760
Itu semua hal itu
patung itu,

1258
01:19:51,787 --> 01:19:53,164
tidak seharusnya.

1259
01:19:56,224 --> 01:19:58,261
HESSE: "Eva Hesse.

1260
01:19:58,293 --> 01:20:02,332
"Ini adalah pertunjukan satu orang pertama
kepentingan yang tidak biasa.

1261
01:20:02,364 --> 01:20:05,504
"Pekerjaan Ms. Hesse terletak dengan gelisah,

1262
01:20:05,534 --> 01:20:08,674
"Tapi menarik di antara dua kutub.

1263
01:20:08,703 --> 01:20:11,513
"Alam bentuk sangat rasional,

1264
01:20:11,540 --> 01:20:14,987
"dan dunia
benda mimpi surealis. "

1265
01:20:16,178 --> 01:20:18,624
Kami memiliki sekitar delapan atau sembilan pertunjukkan,

1266
01:20:18,647 --> 01:20:20,991
kami ingin melihat pada hari itu.

1267
01:20:21,016 --> 01:20:25,658
Dan yang terakhir ada di daftar
ternyata Eva Hesse.

1268
01:20:25,687 --> 01:20:28,463
Dan saya masuk
Galeri Fischbach,

1269
01:20:28,490 --> 01:20:31,403
dan saya tiba-tiba melihat,
hal-hal yang paling indah

1270
01:20:31,426 --> 01:20:33,702

Saya pernah melihat dan yang paling menarik.

1271
01:20:35,463 --> 01:20:38,103
TONY GANZ: Ada
pekerjaan luar biasa ini.

1272
01:20:38,133 --> 01:20:41,876
Dan Eva sendiri ada di sana
di ruang belakang.

1273
01:20:41,903 --> 01:20:46,443
Dan dia terlihat tidak seperti saudara perempuanku Kate,

1274
01:20:46,474 --> 01:20:50,320
sebuah fakta yang tidak hilang padanya.

1275
01:20:50,345 --> 01:20:54,623
VICTOR: Saya terpesona
dan langsung jatuh cinta padanya.

1276
01:20:54,649 --> 01:20:56,356
Pikir dia luar biasa.

1277
01:20:56,384 --> 01:21:00,560
Dia memutuskan untuk melakukan sesuatu
dia belum melakukannya selama bertahun-tahun,

1278
01:21:00,589 --> 01:21:03,832
yang membeli beberapa pekerjaan.

1279
01:21:03,859 --> 01:21:06,965
JOHNS: Ketika Ganzs
membeli beberapa potong,

1280
01:21:06,995 --> 01:21:09,839
dia kembali ke studio,
dan dia berkata,

1281
01:21:09,865 --> 01:21:12,641
"Mereka akan membeli beberapa bagianku.

1282
01:21:12,667 --> 01:21:14,669
"Mereka mengumpulkan Picasso juga.

1283
01:21:14,703 --> 01:21:16,979
"Itu saja, aku dan Picasso."
(TERTAWA)

1284
01:21:17,005 --> 01:21:18,313
Itu seperti, "Wow!"

1285
01:21:20,709 --> 01:21:23,918
Dia akan datang untuk makan malam
lebih sering,

1286
01:21:23,945 --> 01:21:25,982
dan kami selalu menikmati malam yang indah.

1287
01:21:31,987 --> 01:21:33,466
HESSE: Dijual empat gambar lagi.

1288
01:21:33,488 --> 01:21:38,597
Whitney Spring Show,
Bagian seni TIME Magazine.

1289
01:21:38,627 --> 01:21:41,972
Dia adalah salah satu dari mereka
artis di New York.

1290
01:21:41,997 --> 01:21:44,170
Dia adalah satu-satunya wanita, pada dasarnya,

1291
01:21:44,199 --> 01:21:46,577
yang ada di grup.

1292
01:21:46,601 --> 01:21:48,205
Dia adalah salah satu dari anak laki-laki.

1293
01:21:59,547 --> 01:22:04,121
Dia pergi ke
mode kerja yang luar biasa.

1294
01:22:04,152 --> 01:22:06,257
Maksudku, dia
luar biasa produktif

1295
01:22:06,288 --> 01:22:07,926
dan mulai muncul,

1296
01:22:07,956 --> 01:22:10,562
dan dapatkan tanggapan dari tempat.

1297
01:22:11,626 --> 01:22:13,572
HESSE: Begitu banyak yang terjadi.

1298
01:22:13,595 --> 01:22:15,506
Saya memiliki banyak kesuksesan.

1299
01:22:15,530 --> 01:22:17,476
Saya diminta untuk tampil dalam banyak acara,

1300
01:22:17,499 --> 01:22:18,705
Saya tidak bisa mengikuti.

1301
01:22:23,738 --> 01:22:25,945
Pada bulan Oktober, saya akan pergi ke Eropa,

1302
01:22:25,974 --> 01:22:29,080
memiliki satu pertunjukan pria di
Galeri Ricka di Cologne.

1303
01:22:29,110 --> 01:22:32,216
Untuk bulan Maret, saya sedang mempersiapkan
bekerja untuk Whitney.

1304
01:22:39,788 --> 01:22:43,065
Tampilkan termasuk
Carl Andre, Robert Morris,

1305
01:22:43,091 --> 01:22:47,096
Bruce Nauman, Richard Serra dan aku.

1306
01:23:00,542 --> 01:23:02,351
JOHNS: Dia mendapatkan
banyak sakit kepala.

1307
01:23:02,377 --> 01:23:04,254
Dia akan pusing

1308
01:23:04,279 --> 01:23:07,351
dan tidak bisa berfungsi.

1309
01:23:07,382 --> 01:23:11,091
Dia akan menyipitkan mata dan adil
rasa sakit yang parah ini.

1310
01:23:11,119 --> 01:23:13,429
Dan saya terus berkata padanya, "Lihat,

1311
01:23:13,455 --> 01:23:17,665
"Anda harus menemui dokter."
Dan dia menghindarinya.

1312
01:23:19,661 --> 01:23:20,969
LIPPARD: Saya ingat malam itu,

1313
01:23:20,996 --> 01:23:22,942
dan kami semua ada di sana bersama Eva,

1314
01:23:22,964 --> 01:23:25,945
dan kami menyadari itu
sesuatu yang benar-benar salah.

1315
01:23:25,967 --> 01:23:28,038
Sakit kepalanya sangat buruk.

1316
01:23:32,807 --> 01:23:35,686
Sebelumnya, psikiater
telah mengatakan itu bersifat fisik,

1317
01:23:35,710 --> 01:23:38,122
dan dokter fisik
telah mengatakan itu kejiwaan.

1318
01:23:38,146 --> 01:23:40,956
Dan dia sangat ditunggangi oleh kecemasan,

1319
01:23:40,982 --> 01:23:44,327
dan sepertinya itu mungkin,
itulah yang sedang terjadi.

1320
01:23:44,352 --> 01:23:46,923
Tetapi pada saat itu,
dia benar-benar kesakitan

1321
01:23:46,955 --> 01:23:50,232
dan saya pikir kami tahu,
bahwa ini

1322
01:23:50,258 --> 01:23:52,101
lebih dari yang kita duga.

1323
01:23:52,127 --> 01:23:53,970

(AMBULANCE SIREN WAILS)

1324
01:23:57,032 --> 01:24:00,343
HESSE: 10 April.
Saya
dirawat di Rumah Sakit New York,

1325
01:24:00,368 --> 01:24:02,473
untuk diperiksa, diuji.

1326
01:24:04,205 --> 01:24:06,913
CHARASH: Dia ada di sana berhari-hari,

1327
01:24:06,941 --> 01:24:09,751
dan mereka tidak dapat menemukan sesuatu yang salah.

1328
01:24:09,778 --> 01:24:12,520
Dan mereka melakukan keran tulang belakang
dan terima kasih Tuhan.

1329
01:24:12,547 --> 01:24:13,855
Dia akan mati hari itu.

1330
01:24:16,351 --> 01:24:18,456
HESSE: Tumor saya sangat membesar,

1331
01:24:18,486 --> 01:24:20,727
tidak ada ruang kosong untuk bergerak.

1332
01:24:20,755 --> 01:24:23,599
Jadi itu membalikkan otak saya.

1333
01:24:24,392 --> 01:24:26,235
Tidak ada banyak waktu.

1334
01:24:27,662 --> 01:24:30,939
Melihat gambar, warna berkedip.

1335
01:24:30,965 --> 01:24:34,469
Sangat sangat cantik.

1336
01:24:34,502 --> 01:24:36,778
Tidak takut.

1337
01:24:36,805 --> 01:24:38,375
Ingin menyentuh,

1338
01:24:38,406 --> 01:24:41,353
terhubung dengan mereka dengan saya.

1339
01:24:41,376 --> 01:24:45,483
Saya sangat berhubungan dengan mereka,
dan mereka bersamaku.

1340
01:24:45,513 --> 01:24:47,220
Saya berbicara.

1341
01:24:47,248 --> 01:24:50,889
Aku tersenyum.
Saya berfantasi.

1342
01:24:50,919 --> 01:24:54,162
Saya memiliki visi.
Aku cinta.

1343
01:24:54,889 --> 01:24:56,994
Saya tidak bisa berbicara cukup.

1344
01:24:57,025 --> 01:25:01,667
Saya melihat wajah.
Saya melihat cinta, kebahagiaan.

1345
01:25:05,100 --> 01:25:06,943
CHARASH: Dia dulu
dioperasikan dan saya masuk

1346
01:25:06,968 --> 01:25:08,504
di sana, saya benar-benar masih bisa melihatnya.

1347
01:25:08,536 --> 01:25:10,277
Dan dia duduk di tempat tidur,

1348
01:25:10,305 --> 01:25:12,285
dibalut di sekitar kepala,

1349
01:25:12,307 --> 01:25:15,186
dan dia merasa luar biasa.

1350
01:25:15,210 --> 01:25:18,248
Dan dia hanya, sekarang,
sakit kepala hilang

1351
01:25:18,279 --> 01:25:21,556
dan dia tidak kesakitan,
dan dia merasa hebat.

1352
01:25:21,583 --> 01:25:24,154
Dan dia berkata, "Betapa beruntungnya saya,
mereka punya semuanya

1353
01:25:24,185 --> 01:25:26,791
"Dan aku sangat beruntung."

1354
01:25:26,821 --> 01:25:29,529
HESSE: Saya pikir kembali ke tempat semuanya dimulai.

1355
01:25:29,557 --> 01:25:31,036
Saya sangat sakit.

1356
01:25:31,059 --> 01:25:34,632
Saya memiliki tanda-tanda, tetapi saya akan melakukannya
tidak mengenali mereka.

1357
01:25:34,662 --> 01:25:37,802
Seseorang dapat menyangkal apa pun.

1358
01:25:37,832 --> 01:25:40,813
Orang-orang mengira ketika dia sakit,

1359
01:25:40,835 --> 01:25:42,746
bahwa bahan-bahan itu harus disalahkan.

1360
01:25:42,770 --> 01:25:44,750
Maksud saya, ada yang lain
orang yang bekerja dengan lateks,

1361
01:25:44,772 --> 01:25:47,844
tapi dia, seperti yang saya katakan,
benar-benar menjadi bahannya.

1362
01:25:47,876 --> 01:25:51,551
Jadi dia mungkin bernafas
mereka dan, Anda tahu,

1363
01:25:51,579 --> 01:25:54,492
mencicipi mereka, bahkan.
Siapa tahu?

1364
01:25:54,516 --> 01:25:57,520
JOHNS: Maksud saya ini
permulaan dari fiberglass.

1365
01:25:57,552 --> 01:25:59,930
Tapi itu tidak terlalu beracun,

1366
01:25:59,954 --> 01:26:02,366
dan tumornya terlalu besar

1367
01:26:02,390 --> 01:26:06,429
untuk berpikir itu,
jumlah eksposur yang sedikit

1368
01:26:06,461 --> 01:26:10,068
yang dia punya,
memberinya tumor otak itu.

1369
01:26:12,200 --> 01:26:13,804
WAPNER: Saya sering mencoba menggoda,

1370
01:26:13,835 --> 01:26:15,746
apakah itu resin yang dikerjakannya,

1371
01:26:15,770 --> 01:26:21,152
atau apakah itu hanya beberapa kebetulan DNA genetik?

1372
01:26:24,312 --> 01:26:25,950
Kami tidak akan pernah tahu.

1373
01:26:29,317 --> 01:26:33,356
HESSE: Pada tahun lalu
dan sekarang, sejak penyakit saya,

1374
01:26:33,388 --> 01:26:36,335
Saya hanya ingin hidup, pasrah,

1375
01:26:36,357 --> 01:26:39,736
sebut masa lalu, masa lalu
dan coba lagi.

1376
01:26:39,761 --> 01:26:42,071
Ya Tuhan, siapa saja yang tahu sejarahku,

1377
01:26:42,096 --> 01:26:45,236
siapa tahu saya, tahu saya pantas mendapatkannya.

1378
01:26:45,733 --> 01:26:47,269
Itu benar.

1379
01:26:47,302 --> 01:26:51,148
Tidak pernah ada waktu atau

adegan yang memenuhi syarat sebagai norma.

1380
01:26:51,172 --> 01:26:53,948
Ekstrem di setiap sisi.

1381
01:26:57,779 --> 01:27:00,350
TIMPANELLI: Dia tinggal
dengan saya di Woodstock.

1382
01:27:00,381 --> 01:27:03,624
Dia datang membawa tas catnya.

1383
01:27:04,919 --> 01:27:07,126
Itu tepat setelahnya.
Dia tidak punya itu

1384
01:27:07,155 --> 01:27:08,793
energi untuk kembali ke
studio sendirian

1385
01:27:08,823 --> 01:27:10,166
dan untuk membuat patung.

1386
01:27:10,191 --> 01:27:12,865
Jadi, dia akan melakukannya
lukisan kertas ini.

1387
01:27:17,599 --> 01:27:20,637
HESSE: Hari ini adalah yang ketiga
hari aku merasa sedikit lebih baik,

1388
01:27:20,668 --> 01:27:24,673
sedikit lebih kuat,
sedikit lebih penuh harapan,

1389
01:27:24,706 --> 01:27:26,811
sedikit sakit.

1390
01:27:27,842 --> 01:27:31,153
Betapa bersyukurnya saya.
Banyak yang harus saya lakukan.

1391
01:27:32,380 --> 01:27:34,223
TIMPANELLI: Kami bangun pagi
di pagi hari.

1392
01:27:34,249 --> 01:27:38,425
Kami punya muesli, secangkir teh,
dan kemudian kami pergi bekerja.

1393
01:27:38,453 --> 01:27:40,194
Dan pekerjaan itu ada di beranda.

1394
01:27:40,221 --> 01:27:43,395
Dan hujan mulai turun,
dan itu tidak pernah berhenti.

1395
01:27:44,359 --> 01:27:46,339
Tapi kami bekerja setiap hari.

1396
01:27:47,395 --> 01:27:50,467
Saya belum pernah mengerjakan seni seperti itu.

1397
01:27:50,498 --> 01:27:53,206
Kami hanya mengabdikan diri untuk bekerja

1398
01:27:53,234 --> 01:27:55,407
dan dia membuat lukisan-lukisan ini,

1399
01:27:55,436 --> 01:27:57,177
lukisan kertas yang indah ini.

1400
01:28:02,977 --> 01:28:06,618
Dia mengikisnya,
dia membuat garis.

1401
01:28:06,648 --> 01:28:10,926
SUSSMAN: Dia layering
pada pencucian cat yang sama

1402
01:28:10,952 --> 01:28:14,900
cara halus yang dia
telah menangani getahnya,

1403
01:28:14,922 --> 01:28:19,029
sampai titik dimana
konsistensi materi

1404
01:28:19,060 --> 01:28:22,906
di atas kertas menjadi tepat untuknya.

1405
01:28:22,930 --> 01:28:25,774
Mereka memiliki ambisi
lukisan dan mereka telah

1406
01:28:25,800 --> 01:28:28,747
dibandingkan dengan karya-karya terlambat
dari Mark Rothko.

1407
01:28:33,675 --> 01:28:35,848
TIMPANELLI: Kami juga
terkadang pergi berbelanja.

1408
01:28:35,877 --> 01:28:39,723
Dan dia membeli cacing ini,
sekali, segenggam.

1409
01:28:39,747 --> 01:28:43,627
Dan saya bertanya padanya, saya berkata,
"Oh, apa yang akan kamu lakukan?"

1410
01:28:43,651 --> 01:28:44,823
Dia berkata, "Saya belum tahu."

1411
01:28:44,852 --> 01:28:46,456
Dia berkata, "Saya akan bermain
dengan mereka untuk sementara waktu. "

1412
01:28:46,487 --> 01:28:49,559
Dan dia akan melihat,
dan dia akan memutuskan

1413
01:28:49,590 --> 01:28:50,796
apa yang harus dilakukan dengan sesuatu.

1414
01:28:51,926 --> 01:28:54,532
SUSSMAN: Salah satu yang hebat
hal-hal yang dia ajarkan kepada kita,

1415
01:28:54,562 --> 01:28:56,166
Saya pikir, adalah bermain.

1416
01:28:56,197 --> 01:28:59,872
Itu benar-benar yang terbaik
yang bisa kita lakukan,

1417
01:28:59,901 --> 01:29:02,643
dengan materi, bermain dengan mereka.

1418
01:29:02,670 --> 01:29:07,449
Mainkan bersama mereka hingga formulir
mulai berdampak.

1419
01:29:07,475 --> 01:29:11,355
Dan dia benar-benar
tidak bisa berhenti bermain.

1420
01:29:11,379 --> 01:29:14,826
Dan saya pikir itu menyelamatkan hidupnya.

1421
01:29:14,849 --> 01:29:17,125
HESSE: Kurangnya energi
Saya memiliki kontras

1422
01:29:17,151 --> 01:29:19,529
oleh energi psikis, kelahiran kembali,

1423
01:29:19,554 --> 01:29:22,091
kemauan untuk mulai hidup lagi,

1424
01:29:22,123 --> 01:29:26,902
bekerja lagi, dilihat, cinta.

1425
01:29:26,928 --> 01:29:30,273
Saya melawan tidur untuk merespons
untuk kegembiraan yang nyata ini

1426
01:29:30,298 --> 01:29:34,576
yang frustrasi karena
ada sedikit yang bisa saya lakukan.

1427
01:29:34,602 --> 01:29:37,139
ROBERT: Oh, itu akan terjadi
sangat mudah menyerah dan berkata,

1428
01:29:37,171 --> 01:29:39,344
"Aku tidak bisa berurusan dengan semuanya
dari hal-hal negatif ini,

1429
01:29:39,374 --> 01:29:41,411
"Saya tidak bisa memikirkan pekerjaan saya,

1430
01:29:41,442 --> 01:29:45,322

"Jadi saya hanya akan berkonsentrasi
pada masalah medis saya. "

1431
01:29:45,346 --> 01:29:48,884
Tetapi Eva bersikeras untuk memiliki semuanya.

1432
01:29:48,916 --> 01:29:50,156
SYLVIA: Saya pikir dia melakukannya karena

1433
01:29:50,184 --> 01:29:52,460
dia tidak tahu harus berbuat apa lagi.

1434
01:29:52,487 --> 01:29:55,593
Membuatnya merasa hidup.

Itu membuatnya merasa hidup, benar.

1435
01:29:55,623 --> 01:29:57,660
Kesempatannya untuk menjadi seniman hebat

1436
01:29:57,692 --> 01:29:59,433
ada padanya, dan dia tahu itu.

1437
01:29:59,460 --> 01:30:01,235
Dia tahu dia sedang melakukan
kerja yang sangat bagus.

1438
01:30:01,262 --> 01:30:04,038
Dan tentu saja, semua orang
menjadi sangat mendukung juga.

1439
01:30:04,065 --> 01:30:07,535
Anda tahu, banyak sekali
artis terkenal, Anda tahu,

1440
01:30:07,568 --> 01:30:09,980
sangat menyayanginya
dan benar-benar memberitahunya

1441
01:30:10,004 --> 01:30:12,610
ini bagus, terus berjalan,
ini luar biasa.

1442
01:30:12,640 --> 01:30:14,119
Jadi, dengan cara yang lucu,

1443
01:30:14,142 --> 01:30:16,383
itu adalah saat yang tepat
dari hidupnya, saya pikir.

1444
01:30:21,716 --> 01:30:24,424
JOHNS: Dia kembali ke Bowery,
dan dia menelepon saya,

1445
01:30:24,452 --> 01:30:29,094
dan itu hanya, "Ayo pergi,
mari kita mulai bekerja. "

1446
01:30:29,123 --> 01:30:32,161
Kemudian kami mulai melakukannya
patung itu tepat setelahnya.

1447
01:30:36,597 --> 01:30:37,803
Ada begitu banyak energi.

1448
01:30:37,832 --> 01:30:40,142
Kami terkikik dan mengalami
saat yang indah ini.

1449
01:30:40,168 --> 01:30:42,307
Barang-barang itu menetes, di semua tempat.

1450
01:30:42,336 --> 01:30:45,943
Dan ini hanya, ini luar biasa
semacam cobwebby

1451
01:30:45,973 --> 01:30:47,350
seluruh ruangan.

1452
01:30:47,375 --> 01:30:49,787
Kami memiliki waktu yang sulit, mengitarinya.

1453
01:30:49,811 --> 01:30:52,485
HESSE: Climbing sekitar,
menyelesaikan sesuatu,

1454
01:30:52,513 --> 01:30:55,289
bergerak, berputar dan tergantung.

1455
01:30:55,316 --> 01:30:58,593
Empat tangan berubah,
memanipulasi perubahan.

1456
01:30:58,619 --> 01:31:01,566
Hal-hal yang memungkinkan, hal-hal terjadi.

1457
01:31:01,589 --> 01:31:05,162
Penggantung yang ditangguhkan memungkinkan
diri mereka untuk melanjutkan,

1458
01:31:05,193 --> 01:31:07,036
terhubung dan berkembang biak.

1459
01:31:13,000 --> 01:31:15,947
GOLDMAN: Dia menerima perasaan itu,

1460
01:31:15,970 --> 01:31:19,440
tepat setelah operasi kankernya.

1461
01:31:19,474 --> 01:31:22,353
Bekas luka dan pemakaian wig

1462
01:31:22,376 --> 01:31:26,256
dan semua itu artinya,
sekarang dia memiliki kesombongan.

1463
01:31:27,348 --> 01:31:29,794
Eva memiliki kesombongan.

1464
01:31:29,817 --> 01:31:33,731
Jadi dia mengambil semuanya
dan memasukkannya ke bagian itu.

1465
01:31:34,922 --> 01:31:38,870
Dia memiliki wig yang mengerikan dari Sassoon.

1466
01:31:38,893 --> 01:31:41,237
Tapi dia akan menertawakannya.

1467
01:31:41,262 --> 01:31:43,264
Saya ingat pernah berkunjung
dia di rumah sakit

1468
01:31:43,297 --> 01:31:44,970
dan mencambuk wignya

1469
01:31:44,999 --> 01:31:46,273
dengan bangga dan berkata,

1470
01:31:46,300 --> 01:31:48,610
"Lihatlah apa yang aku terlihat seperti botak."
(TERTAWA)

1471
01:31:48,636 --> 01:31:50,741
Dia pikir itu cukup lucu.

1472
01:31:50,771 --> 01:31:52,341
Di tahun yang sulit,

1473
01:31:52,373 --> 01:31:53,909
dengan begitu banyak operasi

1474
01:31:53,941 --> 01:31:56,012
dan banyak hal yang salah,

1475
01:31:56,043 --> 01:32:01,891
um, kami punya banyak
waktu yang baik.
Luar biasa!

1476
01:32:01,916 --> 01:32:04,328
Dan saya benar-benar menghargai hal itu,

1477
01:32:04,352 --> 01:32:06,263
yang baru saja saya lakukan

1478
01:32:06,287 --> 01:32:09,598
dan dia melakukannya secara alami,
adalah untuk hidup pada saat itu.

1479
01:32:13,461 --> 01:32:16,840
HESSE: Tentu saja ada
keinginan untuk menulis dan bekerja.

1480
01:32:16,864 --> 01:32:18,639
Saya tidak bisa memulai.

1481
01:32:18,666 --> 01:32:21,875
Hari berlalu.
Saya melakukan sangat sedikit.

1482
01:32:24,605 --> 01:32:27,381
Saya memiliki wawancara rekaman

dengan Cindy Nemser.

1483
01:32:27,408 --> 01:32:29,285
Tiga hari yang berbeda.

1484
01:32:30,711 --> 01:32:33,282
(NEMSER ON TAPE) Oh, saya punya
pertanyaan bagus untukmu.

1485
01:32:33,948 --> 01:32:35,450
(BERBICARA)

1486
01:32:38,185 --> 01:32:39,721
(BERBICARA HESSE)

1487
01:33:23,331 --> 01:33:26,801
SUSSMAN: Untitled Rope
Sepotong adalah yang terakhir untuk terakhir

1488
01:33:26,834 --> 01:33:28,211
potongan utama patung

1489
01:33:28,235 --> 01:33:30,511
Eva Hesse, yang dibuat dalam hidupnya.

1490
01:33:30,538 --> 01:33:33,417
Dan itu sangat mungkin, karya agungnya.

1491
01:33:33,441 --> 01:33:35,148
Dia menjelaskan membuat bagian ini

1492
01:33:35,176 --> 01:33:37,656
sebagai sejenis koreografi.

1493
01:33:37,678 --> 01:33:42,093
Dia mencelupkan tali,
ke dalam ember lateks,

1494
01:33:42,116 --> 01:33:44,096
dan kemudian bekerja dengan asisten

1495
01:33:44,118 --> 01:33:48,396
dan menggantungnya dari
kasau dari studionya.

1496
01:33:48,422 --> 01:33:54,771
Jadi serendipity
mengambil material yang ditemukan,

1497
01:33:54,795 --> 01:33:59,676
memproses itu, dan membiarkan
gravitasi melakukan hal itu.

1498
01:33:59,700 --> 01:34:02,943
HESSE: Hung tidak teratur,
mengikat simpul sebagai koneksi,

1499
01:34:02,970 --> 01:34:06,042
benar-benar membiarkannya pergi, karena akan,

1500
01:34:06,073 --> 01:34:07,984
memungkinkannya untuk menentukan lebih banyak

1501
01:34:08,009 --> 01:34:10,455
dari cara itu melengkapi dirinya.

1502
01:34:10,478 --> 01:34:16,485
Bukan bentuk, tidak direncanakan,
non seni, tidak ada apa-apa.

1503
01:34:27,194 --> 01:34:31,336
Serota: Dia menggunakan dia
tubuh sendiri, pengalamannya sendiri,

1504
01:34:31,365 --> 01:34:36,246
berurusan dengan masalah
kematiannya sendiri.

1505
01:34:37,204 --> 01:34:39,309
Berhadapan dengan hal itu.

1506
01:34:43,644 --> 01:34:45,681
CHARASH: Tidak banyak
lebih lama setelah itu,

1507
01:34:45,713 --> 01:34:47,852
bahwa dia dilarikan
ke Rumah Sakit New York,

1508
01:34:47,882 --> 01:34:49,759
karena dia menderita sakit luar biasa.

1509
01:34:50,751 --> 01:34:52,890
HESSE: Sudah waktunya lagi.

1510
01:34:53,821 --> 01:34:56,597
Saya memiliki tumor otak lain.

1511
01:34:57,892 --> 01:35:01,101
CHARASH: Dia dioperasikan,
pada 29 Maret.

1512
01:35:01,128 --> 01:35:03,768
Itu adalah operasi, memang memiliki efek.

1513
01:35:03,798 --> 01:35:07,177
Dia kehilangan itu setelah operasi itu.

1514
01:35:07,201 --> 01:35:10,944
Keputusan itu dibuat oleh Helen

1515
01:35:10,971 --> 01:35:15,647
tidak memberi tahu Eva bahwa dia memang begitu
sakit dan akan mati.

1516
01:35:17,011 --> 01:35:19,685
TIMPANELLI: Saya ada di sana ketika
dia bertanya pada dokter,

1517
01:35:19,714 --> 01:35:21,284
apakah ini akan kembali lagi?

1518
01:35:21,315 --> 01:35:23,022
Kami berpegangan tangan.

1519
01:35:23,050 --> 01:35:25,189
Dan dia berkata, "Ya,
ini adalah jenis tumor

1520
01:35:25,219 --> 01:35:26,892
"Itu mungkin akan kembali lagi."

1521
01:35:26,921 --> 01:35:28,457
(MUTTERS SECARA LANGSUNG)

1522
01:35:28,489 --> 01:35:30,594
Itu dia.
Dia tahu.

1523
01:35:30,624 --> 01:35:32,763
Orang-orang berkata, "Oh, dia tidak tahu."
Tentu saja dia tahu.

1524
01:35:33,828 --> 01:35:37,275
HESSE: Saya tahu.
Tidak takut.

1525
01:35:37,298 --> 01:35:40,040
Saya tidak takut mati.

1526
01:35:40,067 --> 01:35:43,139
Saya tahu itu ada di sana.

1527
01:35:44,305 --> 01:35:45,943
Tapi saya tidak takut.

1528
01:35:50,711 --> 01:35:52,622
TIMPANELLI: Saat dia masuk
rumah sakit untuk ketiga kalinya,

1529
01:35:52,646 --> 01:35:54,091
Saya pergi mengunjungi.

1530
01:35:54,115 --> 01:35:55,492
Dia merasa lebih baik.

1531
01:35:55,516 --> 01:35:58,463
Dia sedang duduk.
Dia punya buku cetak

1532
01:35:58,486 --> 01:36:01,262
dan dia sedang membuat sesuatu.

1533
01:36:01,288 --> 01:36:03,131
Dan dia berkata, "Lihat, bagaimana menurutmu?"

1534
01:36:03,157 --> 01:36:05,296
Saya berkata, "Mereka terlihat seperti sekumpulan kaki.
Apa itu?"

1535
01:36:05,326 --> 01:36:06,703
Dan dia tertawa.
Dia berkata,

1536
01:36:06,727 --> 01:36:09,606
"Oh, aku tidak memikirkan ...

Oh, mereka kaki.
Bukankah itu mengherankan ... "

1537
01:36:09,630 --> 01:36:12,270
Dan kami tertawa dan dia
membuat model kecil.

1538
01:36:16,170 --> 01:36:18,673
Dan kemudian, tentu saja, dia membuatnya
patung besar itu.

1539
01:36:47,902 --> 01:36:49,882
JOHNS: Dia sangat sakit pada saat itu

1540
01:36:49,904 --> 01:36:52,043
dan dia tidak bisa bekerja.

1541
01:36:52,072 --> 01:36:55,610
Tapi dia punya beberapa murid
itu adalah murid bintang,

1542
01:36:55,643 --> 01:36:57,054
dan mereka membuat lagu itu.

1543
01:37:03,784 --> 01:37:05,525
TIMPANELLI: Mereka menaruhnya
terlalu banyak pesanan.

1544
01:37:05,553 --> 01:37:07,464
Dia berkata, "Oh, saya tidak mau
mereka dalam urutan itu. "

1545
01:37:07,488 --> 01:37:09,331
Dia ingin lebih tidak masuk akal.

1546
01:37:10,925 --> 01:37:14,270
Dia ada pertunjukan di Steuben Glass,

1547
01:37:14,295 --> 01:37:17,037
di Fifth Avenue dan 57th Street.

1548
01:37:17,064 --> 01:37:20,705
Tujuh Polandia ada di dalamnya
tampilkan, dan pada saat yang sama,

1549
01:37:21,802 --> 01:37:23,543
dia adalah sampul Artforum.

1550
01:37:24,939 --> 01:37:27,886
Kontingen sedang berlangsung
sampul Artforum.

1551
01:37:27,908 --> 01:37:31,446
Dan itu pada saat itu
dia benar-benar tidak suka berkelahi.

1552
01:37:31,946 --> 01:37:33,289
Kami keluar.

1553
01:37:33,314 --> 01:37:36,659
Kami scotch menempelkannya di tempat tidurnya.

1554
01:37:36,684 --> 01:37:40,154
Dan pada satu titik, dia berkata,
"Itu. Itu aku."

1555
01:37:49,463 --> 01:37:53,639
HESSE: Saya tidak bahagia, tidak sama sekali.

1556
01:37:53,667 --> 01:37:56,170
Saya melihat masa lalu
tiga setengah tahun

1557
01:37:56,203 --> 01:37:58,683
dengan semacam keheranan.

1558
01:37:58,706 --> 01:38:01,585
Semua itu telah terjadi.

1559
01:38:01,609 --> 01:38:04,249
Perubahan saya di luar dan di dalam.

1560
01:38:06,447 --> 01:38:07,892
Saya bisa bangga.

1561
01:38:10,284 --> 01:38:15,734
CHARASH: Eva meninggal pada 29 Mei,
1970, hari Jumat.

1562
01:38:15,756 --> 01:38:17,963
Dia berumur 34 tahun.

1563
01:38:23,731 --> 01:38:26,803
LEWITT: Yang terhormat, saya menerima telegram

1564
01:38:26,834 --> 01:38:28,211
dari Helen tentang kematian Eva

1565
01:38:28,235 --> 01:38:29,771
ketika saya tiba di sini Sabtu.

1566
01:38:30,704 --> 01:38:32,274
Saya sangat sedih.

1567
01:38:32,306 --> 01:38:33,614
Anda harus juga.

1568
01:38:34,875 --> 01:38:38,345
Dia adalah teman yang baik,
teman terbaik untuk kami berdua.

1569
01:38:39,380 --> 01:38:40,757
Itu masih belum mengenai rumah, karena

1570
01:38:40,781 --> 01:38:43,227
Saya tidak ada di sana untuk melihat dan berbicara dengannya.

1571
01:38:43,250 --> 01:38:45,730
Ketika saya menyadari bahwa itu bisa
tidak pernah terjadi lagi,

1572
01:38:45,753 --> 01:38:47,494
Saya akan patah hati.

1573
01:38:49,590 --> 01:38:50,898
Cinta, Sol.

1574
01:39:27,594 --> 01:39:31,303
CHARASH: Terlepas dari kenyataan itu
Eva Hesse telah mengadakan pameran

1575
01:39:31,332 --> 01:39:34,836
di seluruh dunia, ini lebih istimewa,

1576
01:39:34,868 --> 01:39:37,974
mungkin lebih emosional,
karena ini adalah kota

1577
01:39:38,005 --> 01:39:39,780
dimana Eva dan aku dilahirkan.

1578
01:40:05,199 --> 01:40:08,408
PHYLLIDA BARLOW: Saya pertama kali bertemu
Karya Eva Hesse,

1579
01:40:08,435 --> 01:40:12,383
dan itu seperti memberi makan orang yang kelaparan.

1580
01:40:12,406 --> 01:40:16,320
Itu persis apa yang saya tunggu-tunggu.

1581
01:40:18,445 --> 01:40:20,891
Dia memberitahuku lagi,

1582
01:40:20,914 --> 01:40:23,895
pekerjaan bisa datang dari Anda.

1583
01:40:23,917 --> 01:40:28,161
Dan itu memiliki arti mendalam
keintiman dan kedekatan ini.

1584
01:40:28,188 --> 01:40:31,226
Anda masih bisa merasakan kehadirannya
dari tindakan pembuatan.

1585
01:40:32,092 --> 01:40:35,096
Seniman ada di sana, tertanam

1586
01:40:35,129 --> 01:40:37,006
dalam apa yang Anda lihat.

1587
01:40:41,568 --> 01:40:44,412
Itu salah satu yang paling menarik
mengambil lukisan,

1588
01:40:44,438 --> 01:40:47,112
yang saya lihat dalam beberapa tahun terakhir.

1589
01:40:47,141 --> 01:40:49,121

Sangat menyenangkan untuk dilihat
sesuatu yang sangat material

1590
01:40:49,143 --> 01:40:51,316
dan begitu cerah dan menawan.

1591
01:40:55,649 --> 01:40:57,185
LIPPARD: Dia bagian
sejarah, sekarang.
Maksudku,

1592
01:40:57,217 --> 01:40:59,527
dia adalah seseorang yang seniman muda

1593
01:40:59,553 --> 01:41:01,897
akan selalu tahu tentang,
itu luar biasa.

1594
01:41:03,357 --> 01:41:07,396
SEROTA: Saya tidak berpikir
pekerjaan belum sepenuhnya dicerna.

1595
01:41:07,428 --> 01:41:09,203
Masih penuh kejutan.

1596
01:41:10,964 --> 01:41:13,376
Ada banyak yang bisa ditarik keluar.

1597
01:41:13,400 --> 01:41:18,975
Jadi saya pikir kesimpulannya
akan terus tumbuh.

1598
01:41:19,006 --> 01:41:23,352
Riak akan terus berdatangan
dari Ringaround Arosie.

1599
01:41:35,189 --> 01:41:39,433
Pada tahun 1972, Guggenheim
memasang pameran memorial.

1600
01:41:39,460 --> 01:41:41,599
Dan itu luar biasa.
Itu adalah seluruh Guggenheim.

1601
01:41:48,569 --> 01:41:52,107
Saya tidak berpikir kita semua menyadari
seberapa baik pekerjaan itu.

1602
01:41:52,139 --> 01:41:55,348
Maksud saya, Anda tahu,
itu adalah pekerjaan lima tahun.

1603
01:41:55,375 --> 01:41:56,854
Saya memiliki acara di Guggenheim

1604
01:41:56,877 --> 01:41:58,879
pekerjaan sekitar lima tahun.

1605
01:41:58,912 --> 01:42:01,222
Dan itu adalah satu cincin di sekitarnya
museum, kamu tahu?

1606
01:42:02,816 --> 01:42:05,592
Ketika Anda melihat volume apa

1607
01:42:05,619 --> 01:42:08,600
Eva berhasil mencapainya
dalam periode waktu itu,

1608
01:42:08,622 --> 01:42:10,624
itu membuat Anda sadar

1609
01:42:10,657 --> 01:42:12,898
apa yang bisa Anda lakukan dalam lima tahun.

1610
01:42:15,362 --> 01:42:17,535
GOLDMAN: Semuanya itu
terjadi padanya,

1611
01:42:17,564 --> 01:42:20,340
baik atau buruk, memberdayakannya.

1612
01:42:20,367 --> 01:42:25,077
Itulah kemegahan seni.

1613
01:42:31,912 --> 01:42:34,290
WAPNER: Saya ingat ada sekitar

1614
01:42:34,314 --> 01:42:37,056
tiga atau empat dari kami,
duduk-duduk berbicara.

1615
01:42:38,051 --> 01:42:40,998
Dan dia menggambarkan pekerjaannya

1616
01:42:41,021 --> 01:42:44,628
dan seberapa singkat itu,

1617
01:42:44,658 --> 01:42:48,731
dan bagaimana dia tidak
peduli dengan yang abadi.

1618
01:42:48,762 --> 01:42:51,606
Dan bahwa bahan-bahan itu bisa menurunkan

1619
01:42:51,632 --> 01:42:54,044
adalah bagian dari paket itu.

1620
01:42:54,067 --> 01:42:59,073
Dan dia berkata, "Lihat gelas ini?"

1621
01:42:59,106 --> 01:43:04,317
Dan dia melemparkannya
perapian dan itu hancur.

1622
01:43:04,344 --> 01:43:07,450
Dan dia berkata, "Begitulah pekerjaan saya."

1623
01:43:09,683 --> 01:43:11,390
HESSE: Hidup tidak bertahan lama.

1624
01:43:15,389 --> 01:43:17,733
Seni tidak bertahan lama.

1625
01:43:23,297 --> 01:43:25,402
Itu tidak matte
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com
