﻿0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000

﻿1
00:00:27,230 --> 00:00:34,800


2
00:01:04,520 --> 00:01:07,950
Pada bulan Desember 1970, Elvis Presley memutuskan bahwa
negara membutuhkannya.

3
00:01:07,990 --> 00:01:12,954
Pada tanggal 18 Februari, 1971, Richard Nixon mulai
merekam setiap pertemuan dan panggilan telepon di ruang Oval.

4
00:01:13,190 --> 00:01:16,754
Tidak ada catatan mengenai apa yang terjadi
di antara keduanya.

5
00:01:16,920 --> 00:01:19,220
Dari 9:20-11:30,
anda ada pertemuan dengan

6
00:01:19,320 --> 00:01:21,380
Pak. Haldeman, pak. Kissinger dan pak. Zeigler.

7
00:01:21,480 --> 00:01:24,020
Dari 11:40-00:05,
ada pertemuan di Grand Hall

8
00:01:24,120 --> 00:01:25,540
untuk menerima mandat diplomatik

9
00:01:25,640 --> 00:01:28,450
dari Duta Besar Republik Dominika dan Zambia.

10
00:01:28,960 --> 00:01:30,644
Apa mereka berbahasa Inggris?

11
00:01:31,560 --> 00:01:33,020
- Saya yakin bisa.
- Bagus.

12
00:01:33,120 --> 00:01:35,820
Karena aku benci kalau mereka
tak mau mencoba.

13
00:01:35,920 --> 00:01:37,700
Kau tahu,
setiap kali aku pergi ke luar negeri

14
00:01:37,800 --> 00:01:39,340
Aku selalu mencoba belajar beberapa frase.

15
00:01:39,440 --> 00:01:42,180
Itu memberiku keunggulan dari orang-orang
di negara itu.

16
00:01:42,280 --> 00:01:44,328
Kau tahu, bahwa aku melakukan pekerjaanku,
bahwa aku peduli.

17
00:01:44,720 --> 00:01:46,460
Orang datang di sini, tanpa upaya.

18
00:01:46,560 --> 00:01:47,721
Tak ada usaha apapun.

19
00:01:48,720 --> 00:01:51,220
Tak ada dalam karakter mereka.

20
00:01:51,320 --> 00:01:53,322
Mereka tak akan pernah adidaya seperti kita.

21
00:01:58,520 --> 00:02:00,300
Dari 12:05-01:05, ada jam terbuka,

22
00:02:00,400 --> 00:02:01,900
kami pikir akan menjadi waktu yang tepat

23
00:02:02,000 --> 00:02:03,660
untuk pertemuan dengan pak. Presley.

24
00:02:03,760 --> 00:02:05,940
Dari 1:10-01:30,
Anda ada acara tegur sapa

25
00:02:06,040 --> 00:02:08,140
dengan 150 atau lebih relawan gedung putih...

26
00:02:08,240 --> 00:02:10,641
Elvis? Elvis Presley?

27
00:02:11,440 --> 00:02:12,805
Ya pak. Sang penghibur.

28
00:02:12,960 --> 00:02:15,486
Aku tahu siapa Elvis Presley.

29
00:02:17,720 --> 00:02:19,927
Siapa yang mengatur ini?

30
00:02:28,320 --> 00:02:33,127
ELVIS dan NIXON

31
00:03:56,080 --> 00:03:58,481
Tuan-tuan, kalian tidak bisa berkelahi di sini!
Ini ruang kendali Perang.

32
00:03:59,120 --> 00:04:01,780
Apa yang terjadi disini?
Aku menuntut penjelasan!

33
00:04:01,880 --> 00:04:05,282
si bodoh ini mencoba menanamkan kameranya padaku.

34
00:04:09,600 --> 00:04:11,887
Di Amerika, orang kulit hitam

35
00:04:12,520 --> 00:04:14,180
diperlakukan sama seperti

36
00:04:14,280 --> 00:04:17,045
orang-orang Vietnam atau bangsa terjajah lainnya...

37
00:04:17,600 --> 00:04:19,340
Presiden Nixon dan sekretaris persnya

38
00:04:19,440 --> 00:04:20,580
tidak berkomentar tentang ...

39
00:04:20,680 --> 00:04:22,780
...anak-anak berkata.
merokoklah ganja dengan anak-anakmu

40
00:04:22,880 --> 00:04:25,087
dan kau akan paham
mengapa anak-anak bahagia.

41
00:04:27,320 --> 00:04:28,900
Yang benar saja.

42
00:04:29,000 --> 00:04:32,482
...dan di Kamboja,
perang terhadap tersangka komunis.

43
00:04:33,000 --> 00:04:34,700
Satu, dua, tiga, empat,

44
00:04:34,800 --> 00:04:36,962
hentikan perang melawan rakyat miskin!

45
00:05:00,640 --> 00:05:01,641
Selanjutnya silahkan.

46
00:05:05,240 --> 00:05:06,730
Halo, nyonya. Tolong, satu tiket.

47
00:05:08,520 --> 00:05:11,330
Dan kemana anda mau bepergian, Pak?

48
00:05:11,640 --> 00:05:12,880
Los Angeles.

49
00:05:13,120 --> 00:05:14,849
Yang di California?

50
00:05:15,760 --> 00:05:17,000
Ya benar.

51
00:05:18,920 --> 00:05:21,605
"Yang di California?"
Memangnya sudah pindah?

52
00:05:22,040 --> 00:05:24,486
Anda tahu, aku sering berdoa
agar hari ini akan datang.

53
00:05:25,920 --> 00:05:28,780
Sepupu saya, dia akan bilang, "Margaret,

54
00:05:28,880 --> 00:05:30,780
"Kau tak akan pernah bertemu the King.

55
00:05:30,880 --> 00:05:32,900
"Jadi lupakan itu."

56
00:05:33,000 --> 00:05:35,048
Kau harus percaya pada impianmu.

57
00:05:35,760 --> 00:05:37,091
Mata anda sangat indah.

58
00:05:38,760 --> 00:05:40,046
Jadi, tiketnya?

59
00:05:40,680 --> 00:05:42,603
Tentu saja.

60
00:05:43,880 --> 00:05:45,980
Ada penerbangan kurang dari satu jam lagi.

61
00:05:46,080 --> 00:05:48,447
- Aku akan mengambilnya.
- Ya. Tentu saja.

62
00:05:49,680 --> 00:05:51,603
Kalau boleh saya bertanya,

63
00:05:51,880 --> 00:05:54,180
Anda punya identitas diri?

64
00:05:54,280 --> 00:05:55,406
Ya nyonya.

65
00:06:00,640 --> 00:06:02,722
Seperti SIM atau yang lainnya?

66
00:06:02,880 --> 00:06:04,689
Ini pembicaraan rahasia,

67
00:06:04,800 --> 00:06:06,900
ini pertama kali aku naik pesawat seorang sendiri.

68
00:06:07,000 --> 00:06:08,411
- Jadi, aku ...
- Tidak masalah.

69
00:06:13,160 --> 00:06:15,660
Maaf, Pak ... Apakah itu ...

70
00:06:15,760 --> 00:06:17,603
Ini? Ini kaliber 45 punyaku.

71
00:06:19,240 --> 00:06:21,020
Ya, aku juga punya di sepatuku.

72
00:06:21,120 --> 00:06:23,248
Dua-duanya ada surat izinnya, jadi ...

73
00:06:36,640 --> 00:06:39,140
Mereka membutuhkan ini dan ruangannya.

74
00:06:39,240 --> 00:06:42,244
Dan ada telpon untukmu. Dari Pak. Tiger.

75
00:06:52,120 --> 00:06:54,646
- Elvis?
- Pak. Cougar?

76
00:06:55,680 --> 00:06:58,160
Aku dalam situasi di sini.

77
00:06:58,400 --> 00:07:01,580
Tadinya aku memesan penerbangan di American Airlines

78
00:07:01,680 --> 00:07:04,160
dan sekarang ditahan karena membawa senjata.

79
00:07:04,840 --> 00:07:07,207
- Kau bawa senjata di pesawat?
- Ya.

80
00:07:07,520 --> 00:07:09,060
Elvis, kenapa naik penerbangan umum?

81
00:07:09,160 --> 00:07:11,740
Rahasia. harus cepat, Jerry.

82
00:07:11,840 --> 00:07:13,524
Kau tahu, klik-bang.

83
00:07:13,840 --> 00:07:15,820
Kujelaskan nanti saat kau menjemputku di bandara.

84
00:07:15,920 --> 00:07:17,922
- Ya. Aku sedang bekerja.
- Ayolah, Jerry.

85
00:07:18,040 --> 00:07:20,088
Kau satu-satunya yang bisa kupercaya.

86
00:07:23,120 --> 00:07:24,531
Baik.

87
00:07:24,880 --> 00:07:26,405
- Aku akan menjemputmu.
- Bagus.

88
00:07:26,520 --> 00:07:29,940
Tentang situasiku di sini ...

89
00:07:30,040 --> 00:07:31,326
Ya, aku punya ide.

90
00:07:31,840 --> 00:07:34,081
Orang di depanmu,
tanyakan apakah dia punya anak.

91
00:07:35,640 --> 00:07:36,900
Ayo sayang. tidak apa-apa.

92
00:07:37,000 --> 00:07:38,100
Mantelmu cantik.

93
00:07:38,200 --> 00:07:39,725
Jangan mengernyit, ya.

94
00:07:41,520 --> 00:07:42,885
Senyuman yang besar!

95
00:07:43,280 --> 00:07:44,580
bagus.

96
00:07:44,680 --> 00:07:46,780
- Terima kasih banyak, Pak. Presley.
- Terima kasih.

97
00:07:46,880 --> 00:07:48,300
Apa pun untuk penegakan hukum.

98
00:07:48,400 --> 00:07:49,731
Siap, Pak.

99
00:08:02,200 --> 00:08:03,611
Lihatlah setan tampan ini.

100
00:08:05,560 --> 00:08:06,766
Hei.

101
00:08:06,960 --> 00:08:08,820
Kau memang bisa diandalkan, Pak. Cougar.

102
00:08:08,920 --> 00:08:10,604
Bagaimana kabarmu, Pak. Tiger?

103
00:08:12,320 --> 00:08:13,606
Ini temanku.

104
00:08:15,000 --> 00:08:16,300
Aku membawakanmu nona-nona ini.

105
00:08:16,400 --> 00:08:17,820
kita beri mereka tumpangan. kau keberatan?

106
00:08:17,920 --> 00:08:19,160
Tidak.

107
00:08:22,040 --> 00:08:24,042
I like the way you walk

108
00:08:25,760 --> 00:08:27,922
I like the way you talk

109
00:08:29,560 --> 00:08:33,406
I like the way you walk
I like the way you talk

110
00:08:33,880 --> 00:08:35,644
Suzie Q

111
00:08:53,440 --> 00:08:55,204
Itu buku yang bagus.

112
00:08:55,720 --> 00:08:57,131
Bacalah.

113
00:08:57,480 --> 00:08:59,164
Kau nomor enam.

114
00:09:05,160 --> 00:09:06,844
Aku rindu kita berbicara, Jerry.

115
00:09:07,440 --> 00:09:08,726
Aku juga, E.

116
00:09:10,240 --> 00:09:12,402
Aku datang ke sini untuk menemuimu.

117
00:09:12,760 --> 00:09:13,940
Aku ada kerjaan.

118
00:09:14,040 --> 00:09:15,849
Berapa Paramount membayarmu?

119
00:09:17,480 --> 00:09:19,420
Kau tak mau mengatakannya, ya.

120
00:09:19,520 --> 00:09:20,700
Aku baru saja mendapat promosi.

121
00:09:20,800 --> 00:09:22,060
- Oh ya?
- Ya.

122
00:09:22,160 --> 00:09:23,844
Anggap ini promosi,

123
00:09:24,520 --> 00:09:27,100
Berhenti main-main dan kita bangun studio itu.

124
00:09:27,200 --> 00:09:28,220
Aku siap.

125
00:09:28,320 --> 00:09:30,300
Kau berada di sampingku,
lakukan apa pun yang kau inginkan.

126
00:09:30,400 --> 00:09:31,380
Editing, produksi...

127
00:09:31,480 --> 00:09:33,767
Kau tahu aku mencoba melakukan
pekerjaanku sendiri.

128
00:09:34,920 --> 00:09:37,844
Itu tidak masalah,
kau bisa naik jetku kembali dari D.C.

129
00:09:38,080 --> 00:09:39,730
- D.C?
- Ya.

130
00:09:40,360 --> 00:09:42,362
Begini persoalannya, Jerry.

131
00:09:46,680 --> 00:09:48,250
Aku ingin mendapat lencana.

132
00:09:49,200 --> 00:09:50,725
Lencana pemerintah.

133
00:09:52,320 --> 00:09:54,780
Seperti badut di Chasen di waktu malam itu.

134
00:09:54,880 --> 00:09:56,769
Dia menirukan suara Bullwinkle.

135
00:09:57,520 --> 00:10:00,842
Kalau orang seperti itu bisa dapat lencana,
kenapa aku tidak?

136
00:10:02,320 --> 00:10:03,970
Apa Priscilla tahu tentang ini?

137
00:10:04,080 --> 00:10:06,060
- Tidak.
- Bagaimana dengan ayahmu?

138
00:10:06,160 --> 00:10:08,700
Jangan sampai. Mereka berteriak padaku.

139
00:10:08,800 --> 00:10:11,406
Memanggil si Kolonel,
berkata aku menghabiskan terlalu banyak uang.

140
00:10:11,760 --> 00:10:14,780
Aku 29 hari di hotel International.

141
00:10:14,880 --> 00:10:16,100
Aku tampil di Vegas tiap malam.

142
00:10:16,200 --> 00:10:17,884
Aku punya banyak 'adonan'.

143
00:10:19,720 --> 00:10:22,326
Tak perlu mengajari seorang pria cara
menghabiskan uangnya.

144
00:10:23,360 --> 00:10:24,805
Itu tidak benar.

145
00:10:27,360 --> 00:10:28,850
Ayolah, panther.

146
00:10:29,680 --> 00:10:31,603
Ikutlah denganku. Ini akan menyenangkan.

147
00:10:39,560 --> 00:10:40,700
Hai, Donald, ini Jerry.

148
00:10:40,800 --> 00:10:42,131
Katakan pada boss aku sedang sakit.

149
00:10:42,240 --> 00:10:43,969
Ya. Maaf sekali.

150
00:10:44,480 --> 00:10:46,289
Bisa hubungkan aku ke Hotel Washington?

151
00:10:47,320 --> 00:10:48,420
Halo, American Airlines?

152
00:10:48,520 --> 00:10:52,206
Bisakah aku menyewa seluruh lantai atas
malam ini di hotelmu?

153
00:10:53,160 --> 00:10:54,764
Ini untukku dan seorang pria bernama Elvis.

154
00:11:01,200 --> 00:11:04,249
- Apakah Cilla marah?
- Pertama kali. Maklumlah.

155
00:11:04,800 --> 00:11:06,609
Tapi aku bisa menanganinya.

156
00:11:07,080 --> 00:11:08,525
Kau selalu bisa.

157
00:11:09,200 --> 00:11:10,281
Si Kolonel?

158
00:11:10,880 --> 00:11:12,405
Aku bilang padanya agar tidak memberitahunya.

159
00:11:12,960 --> 00:11:15,531
Bagus. Jauhkan dia dari hal ini.

160
00:11:16,000 --> 00:11:18,321
Sonny akan menemui kita di sana dan
mengambil alih.

161
00:11:18,640 --> 00:11:20,085
Lihat orang-orang ini.

162
00:11:20,200 --> 00:11:22,567
Kau bercanda.

163
00:11:23,720 --> 00:11:25,340
Itu bagus, tapi Elvis tak pernah memakai itu.

164
00:11:25,440 --> 00:11:26,580
Benarkah?

165
00:11:26,680 --> 00:11:27,727
Ya, aku juga peniru Elvis.

166
00:11:28,360 --> 00:11:30,203
- Itu menakutkan.
- Kau lumayan.

167
00:11:30,440 --> 00:11:32,442
Kau bisa menjadi yang terbaik kedua.
Kau tahu maksudku?

168
00:11:32,680 --> 00:11:33,761
Kau bisa menari?

169
00:11:33,960 --> 00:11:36,180
- Saat aku sedang mood.
- Nah, dengarkan ini.

170
00:11:36,280 --> 00:11:38,886
Aku punya lagu dari Elvis yang akan membuatmu bergerak.

171
00:11:39,320 --> 00:11:41,220
Aku akan bergoyang ke kiri

172
00:11:41,320 --> 00:11:43,140
Aku akan bergoyang ke kanan

173
00:11:43,240 --> 00:11:44,460
Aku akan bergoyang ke tengah

174
00:11:44,560 --> 00:11:46,688
Dan bergoyang sepanjang malam

175
00:11:46,960 --> 00:11:51,488
Itu baru namanya Rock n roll sebenarnya.

176
00:11:55,840 --> 00:11:57,649
- Anda mau kopi?
- Terima kasih.

177
00:12:05,120 --> 00:12:09,205
Jerry, bisa kau koreksi ini?

178
00:12:10,160 --> 00:12:11,491
Ini suratnya.

179
00:12:12,160 --> 00:12:13,571
Ya. Tentu.

180
00:12:18,680 --> 00:12:20,140
Kau menulis surat untuk Nixon?

181
00:12:20,240 --> 00:12:21,446
Ya. Benar.

182
00:12:22,360 --> 00:12:23,725
Bagaimana menurutmu?

183
00:12:24,280 --> 00:12:26,760
Ini lebih dari sekedar lencana.

184
00:12:27,080 --> 00:12:30,368
Aku tahu. Kau menonton TV akhir-akhir ini, Jerry?

185
00:12:30,640 --> 00:12:33,166
Perang. Kejahatan. Kerusuhan.

186
00:12:33,800 --> 00:12:35,820
Semua itu sedang terjadi.

187
00:12:35,920 --> 00:12:40,420
Kita di persimpangan jalan.
Berhasil atau tidaknya negara ini.

188
00:12:40,520 --> 00:12:42,460
Negara ini menciptakanku.

189
00:12:42,560 --> 00:12:46,565
Akankah Elvis Presley ada apabila tanah ini
tanah komunis? Tidak akan.

190
00:12:47,680 --> 00:12:49,762
Itu yang terjadi di jalanan.

191
00:12:50,920 --> 00:12:52,300
Juga obat-obatan.

192
00:12:52,400 --> 00:12:54,050
Mengacaukan pikiran anak-anak.

193
00:12:55,600 --> 00:12:58,524
Pria macam apa aku
kalau tidak menawarkan bantuan?

194
00:13:22,280 --> 00:13:23,520
Bisa saya bantu, pak?

195
00:13:24,640 --> 00:13:26,927
Aku ingin memberikan surat ini kepada Presiden.

196
00:13:28,440 --> 00:13:30,660
Ada kotak surat di sudut ...

197
00:13:30,760 --> 00:13:32,091
Di ujung jalan.

198
00:13:33,160 --> 00:13:34,605
Ya. Aku mengerti maksudmu.

199
00:13:34,720 --> 00:13:38,500
Mungkin ada semacam metode pengiriman khusus?

200
00:13:38,600 --> 00:13:40,329
Ini masalah keamanan nasional.

201
00:13:41,080 --> 00:13:42,411
Kotak suratnya ada di ujung jalan.

202
00:13:43,240 --> 00:13:44,241
Hei, Pete.

203
00:13:44,640 --> 00:13:45,926
Sial.

204
00:13:47,080 --> 00:13:48,570
Bisa kau ke sini sebentar?

205
00:13:49,240 --> 00:13:50,685
Apa mereka akan menangkapku?

206
00:13:52,240 --> 00:13:53,700
Permisi, Pak.
Apa ada masalah?

207
00:13:53,800 --> 00:13:54,820
Tidak ada.

208
00:13:54,920 --> 00:13:55,967
Selamat pagi.

209
00:13:56,600 --> 00:13:57,965
Dia Elvis.

210
00:14:01,000 --> 00:14:02,604
Kotak surat ada di pojokkan.

211
00:14:05,280 --> 00:14:07,009
Kau mantan militer?

212
00:14:08,520 --> 00:14:10,761
- Tentara.
- Tentara, ya.

213
00:14:11,280 --> 00:14:12,281
Sudah kuduga.

214
00:14:12,840 --> 00:14:15,260
Aku sendiri juga mantan tentara, kau tahu.

215
00:14:15,360 --> 00:14:18,204
Batalyon ketiga lapis baja. Dilatih di Fort Hood.

216
00:14:20,440 --> 00:14:23,205
Kita tahu tempat tentara di masa itu, kau tahu.

217
00:14:24,280 --> 00:14:26,780
Tentunya dibutuhkan keberanian.

218
00:14:26,880 --> 00:14:28,860
Itu dia. Itu dia.

219
00:14:28,960 --> 00:14:32,282
Aku tidak mengalaminya sendiri,
tapi aku berharap aku pernah.

220
00:14:34,640 --> 00:14:36,005
Begini saja.

221
00:14:36,640 --> 00:14:37,940
Aku akan memasukkannya,

222
00:14:38,040 --> 00:14:40,327
tapi tidak kujamin akan sampai ke kantor Presiden.

223
00:14:40,440 --> 00:14:41,460
Kenapa tidak?

224
00:14:41,560 --> 00:14:42,561
Siapa namamu?

225
00:14:43,280 --> 00:14:44,406
Dan anda siapa, Pak?

226
00:14:44,560 --> 00:14:48,007
- Aku, kepala dari...
- hubungan pribadi.

227
00:14:48,880 --> 00:14:51,620
- PR, ya.
- Hubungan Masyarakat.

228
00:14:51,720 --> 00:14:53,006
Hubungan Masyarakat.

229
00:14:53,160 --> 00:14:55,100
Masalahnya, Pak. Presley ...

230
00:14:55,200 --> 00:14:56,201
Burrows.

231
00:14:57,160 --> 00:14:58,241
Aku sedang menyamar.

232
00:14:58,640 --> 00:15:00,529
Pak. Burrows.

233
00:15:03,560 --> 00:15:05,140
Kami punya banyak surat untuk Gedung Putih.

234
00:15:05,240 --> 00:15:06,300
Aku yakin.

235
00:15:06,400 --> 00:15:10,740
Semua harus melalui keamanan sebelum
dapat mencapai Presiden.

236
00:15:10,840 --> 00:15:12,842
Kadang-kadang sampai beberapa hari.

237
00:15:14,480 --> 00:15:15,686
Tapi...

238
00:15:16,560 --> 00:15:19,370
Kami akan melakukan yang terbaik
mengingat keadaan.

239
00:15:20,320 --> 00:15:21,420
Terima kasih.

240
00:15:21,520 --> 00:15:23,170
Ini penting bagiku, kau tahu?

241
00:15:24,240 --> 00:15:27,164
Aku menaruh hormat atas usaha kalian.

242
00:15:38,760 --> 00:15:40,569
Dia lebih tinggi dari perkiraanku.

243
00:16:07,040 --> 00:16:08,201
Apa?

244
00:16:40,760 --> 00:16:41,966
Aku lelah.

245
00:16:47,840 --> 00:16:51,447
Presiden berkomentar tentang
ketidakhadiran Manson di pengadilan.

246
00:16:51,920 --> 00:16:53,251
Kau tak akan percaya ini.

247
00:16:53,480 --> 00:16:55,740
Ingat saat kau berbicara tentang menemukan
seorang teman untuk Presiden?

248
00:16:55,840 --> 00:16:57,660
- Seseorang dari luar.
- Ya.

249
00:16:57,760 --> 00:17:00,820
Kau tak akan pernah menyangka siapa yang baru
saja muncul di Gerbang sisi barat laut

250
00:17:00,920 --> 00:17:01,967
meminta untuk bertemu Presiden.

251
00:17:02,120 --> 00:17:03,340
Baik. Aku tidak mood untuk ini. Siapa?

252
00:17:03,440 --> 00:17:04,851
The King.

253
00:17:04,960 --> 00:17:06,007
Raja apa?

254
00:17:06,120 --> 00:17:07,804
Presiden tak punya janji dengan...

255
00:17:07,920 --> 00:17:09,660
Bukan sembarang raja.

256
00:17:09,760 --> 00:17:11,220
The King.

257
00:17:11,320 --> 00:17:12,321
Elvis.

258
00:17:13,280 --> 00:17:14,860
- Elvis Presley?
- Ya.

259
00:17:14,960 --> 00:17:17,220
Di Gerbang sisi barat laut? Dia berjalan begitu saja.

260
00:17:17,320 --> 00:17:19,100
- Tentu.
- Aku tidak bercanda. Lihat.

261
00:17:19,200 --> 00:17:22,044
Dia menyampaikan ini kepada Presiden
secara pribadi.

262
00:17:32,040 --> 00:17:33,420
"John Burrows."

263
00:17:33,520 --> 00:17:36,126
Ya. Aku tak tahu apa artinya.

264
00:17:36,840 --> 00:17:39,580
Kau yakin ini bukan lelucon, karena tulisannya mengerikan!

265
00:17:39,680 --> 00:17:41,569
Demi kehormatanku, ya.
terlihat seperti anak kecil yang menulisnya.

266
00:17:42,160 --> 00:17:45,140
Dia bilang ingin menjadi "Federal Agent-At-Large."

267
00:17:45,240 --> 00:17:47,720
- Apakah jabatan itu ada?
- Siapa tahu.

268
00:17:50,840 --> 00:17:52,171
Kita harus mengaturnya.

269
00:17:57,560 --> 00:17:59,324
- Hei, Jer!
- Senang kau datang, Sonny.

270
00:18:00,480 --> 00:18:04,644
- Apa kabarmu?
- Tempat yang bagus.

271
00:18:05,720 --> 00:18:07,882
- Kemari.
- Ah, man.

272
00:18:09,960 --> 00:18:11,883
- Apa itu?
- Aku tak tahu.

273
00:18:12,040 --> 00:18:13,820
Bos menyuruhku membawanya dari Graceland.

274
00:18:13,920 --> 00:18:15,700
Katanya ini rahasia.

275
00:18:15,800 --> 00:18:17,723
- Dimana dia?
- Dia sedang tidur siang.

276
00:18:18,920 --> 00:18:20,220
Sama seperti dulu.

277
00:18:20,320 --> 00:18:21,900
Senang kau kembali.

278
00:18:22,000 --> 00:18:23,260
Aku tidak kembali.

279
00:18:23,360 --> 00:18:24,930
Kau melewatkannya bulan lalu.

280
00:18:25,440 --> 00:18:29,571
Kami bermotor ke New Orleans sambil memboncengkan gadis
dan terus berjalan.

281
00:18:30,120 --> 00:18:31,770
E selalu berhenti tiap jam

282
00:18:31,880 --> 00:18:35,570
untuk menunjukkan tempat dia dulu bermain.
Kau tahu bagaimana dia.

283
00:18:36,360 --> 00:18:39,300
Semua orang mengendarai Bonnevilles, kecuali aku pakai Harley.

284
00:18:39,400 --> 00:18:41,980
Dan Charlie Hodge pakai Kawasaki.

285
00:18:42,080 --> 00:18:44,048
E bilang, dia tak cocok dengan motornya.

286
00:18:44,320 --> 00:18:45,500
Bonneville-mu masih ada?

287
00:18:45,600 --> 00:18:47,807
Tidak, aku harus menjualnya.

288
00:18:49,200 --> 00:18:51,089
Kau berada di bisnis film, kan?

289
00:18:51,400 --> 00:18:53,660
Pernah menonton The Partridge Family?

290
00:18:53,760 --> 00:18:56,081
Laurie Partridge seksi sekali.

291
00:18:56,280 --> 00:18:58,260
Saat pulang nanti, bisa kenalkan aku dengannya?

292
00:18:58,360 --> 00:19:00,180
Aku tidak menggarap film semacam itu.

293
00:19:00,280 --> 00:19:01,327
Aku di bagian editing.

294
00:19:02,800 --> 00:19:04,220
Tidak terlalu menarik,

295
00:19:04,320 --> 00:19:07,220
Aku pernah bertemu Faye Dunaway sekali.

296
00:19:07,320 --> 00:19:08,460
Benarkah?

297
00:19:08,560 --> 00:19:10,380
- Bagaimana Charlotte?
- Ya, dia baik-baik saja.

298
00:19:10,480 --> 00:19:11,606
Dia masih menulis bukunya?

299
00:19:11,800 --> 00:19:13,180
Maksudku, itu hal bagus...

300
00:19:13,280 --> 00:19:14,540
Aku harus meneleponnya.

301
00:19:14,640 --> 00:19:16,927
- Bisa kau awasi dia?
- Tidak masalah.

302
00:19:18,280 --> 00:19:19,820
- Hai sayang.
- Hei.

303
00:19:19,920 --> 00:19:21,380
Di mana kau?

304
00:19:21,480 --> 00:19:23,820
Tak bisa kukatakan sekarang, ini terdengar gila.

305
00:19:23,920 --> 00:19:25,780
Elvis ingin jalan-jalan dan dia membutuhkanku.

306
00:19:25,880 --> 00:19:28,900
Dan, aku harus menghubungi Graceland.

307
00:19:29,000 --> 00:19:30,540
Mereka semua panik.

308
00:19:30,640 --> 00:19:34,340
Priscilla, Vern.

309
00:19:34,440 --> 00:19:36,460
Tapi bisa kutangani. Mungkin...

310
00:19:36,560 --> 00:19:38,164
Jerry, kau di luar kota?

311
00:19:38,640 --> 00:19:39,846
Ya.

312
00:19:41,360 --> 00:19:42,780
Kau tidak ingat?

313
00:19:42,880 --> 00:19:43,860
Ingat?

314
00:19:43,960 --> 00:19:45,405
Orang tuaku dalam perjalanan.

315
00:19:46,320 --> 00:19:47,446
Oh, sialan.

316
00:19:49,080 --> 00:19:50,740
- Mereka akan menyukaimu.
- Makan malam.

317
00:19:50,840 --> 00:19:52,968
Ya, aku ingat. 08:00.

318
00:19:53,560 --> 00:19:57,485
Aku tiba di LAX jam 6:00,
jadi akan sampai rumah jam 07:00.

319
00:19:58,200 --> 00:20:00,123
- Kau berjanji?
- Tentu saja. kenapa?

320
00:20:01,000 --> 00:20:02,684
Bisa kurasakan di suaramu, sayang.

321
00:20:03,760 --> 00:20:05,205
Kau kembali.

322
00:20:05,360 --> 00:20:06,620
- Aku tidak kembali.
- Bagus.

323
00:20:06,720 --> 00:20:08,260
Kembalilah untukku.

324
00:20:08,360 --> 00:20:09,850
Tak ada yang lebih aku inginkan.

325
00:20:10,040 --> 00:20:12,500
Aku rindu padamu. Aku rindu segalanya tentangmu.

326
00:20:12,600 --> 00:20:14,780
- Kau merindukanku?
- Aku rindu wajahmu.

327
00:20:14,880 --> 00:20:17,804
Dan aku rindu pantat indahmu.

328
00:20:18,920 --> 00:20:20,060
Kau lebih merindukan Elvis?

329
00:20:20,160 --> 00:20:21,605
Oh, wow ..

330
00:20:26,800 --> 00:20:27,801
E?

331
00:20:40,480 --> 00:20:42,460
Hei. Dimana E? Dia tidak ada.

332
00:20:42,560 --> 00:20:43,561
Aku ketiduran.

333
00:20:44,160 --> 00:20:46,860
Aku menugaskanmu satu hal, satu hal.

334
00:20:46,960 --> 00:20:48,340
Hanya kita yang tahu di mana dia.

335
00:20:48,440 --> 00:20:50,220
Aku ketiduran. E!

336
00:20:50,320 --> 00:20:52,140
Sudah periksa ruang makan?

337
00:20:52,240 --> 00:20:53,605
E!

338
00:21:02,920 --> 00:21:04,780
- Disni Ronnie.
- Ronnie, ini Jerry

339
00:21:04,880 --> 00:21:06,291
- Hei, Jer.
- Kau bersama E?

340
00:21:06,520 --> 00:21:08,540
- Ya, dia bersamaku.
- Oh, terima kasih Tuhan.

341
00:21:08,640 --> 00:21:11,480
Dia lapar, jadi kami ke "Stan's Original Donuts".

342
00:21:15,960 --> 00:21:17,405
- Terima kasih, Ronnie.
- Sama-sama, bos.

343
00:21:17,920 --> 00:21:19,365
- Hei.
- Tuan-tuan.

344
00:21:24,920 --> 00:21:27,820
Kepple Carpet menyuruh membayar
walau cuma untuk datang dan mengukur.

345
00:21:27,920 --> 00:21:29,900
Biaya untuk penilaian.

346
00:21:30,000 --> 00:21:32,620
Bahkan hanya untuk datang ke sana.

347
00:21:32,720 --> 00:21:35,087
Aku akan memberimu ... Apa?

348
00:21:35,560 --> 00:21:37,562
Permisi. Kau sedang mengantri?

349
00:21:44,280 --> 00:21:45,420
Kelihatannya bagaimana?

350
00:21:45,520 --> 00:21:47,443
Kelihatannya kau menghalangi jalan.

351
00:21:48,920 --> 00:21:51,620
Seperti tadi, dua rak tv.

352
00:21:51,720 --> 00:21:53,380
Ruang keluarga...

353
00:21:53,480 --> 00:21:55,580
Satu donat panjang asli.

354
00:21:55,680 --> 00:21:57,444
Asli, pantatku asli.

355
00:22:00,480 --> 00:22:02,100
Di mana kau membeli kalungmu?

356
00:22:02,200 --> 00:22:03,940
Ini Elvis Aaron Presley.

357
00:22:04,040 --> 00:22:05,041
Aku tahu siapa kau.

358
00:22:06,920 --> 00:22:07,980
Baik...

359
00:22:08,080 --> 00:22:10,128
Teman-temanku, mereka membuatkannya untukku.

360
00:22:10,240 --> 00:22:12,220
Tertera semua nama mereka, di pohon ini.

361
00:22:12,320 --> 00:22:13,367
Pohon kehidupan.

362
00:22:14,720 --> 00:22:16,085
Bagus.

363
00:22:16,680 --> 00:22:19,604
Aku membelinya di toko.

364
00:22:20,880 --> 00:22:21,881
Bagus.

365
00:22:24,640 --> 00:22:26,460
Cincinmu bagus juga.

366
00:22:26,560 --> 00:22:27,561
Ya.

367
00:22:28,440 --> 00:22:30,488
Sebelum kau berpikir lebih jauh,

368
00:22:31,680 --> 00:22:33,860
Kau harus tahu, kami menjaga mereka.

369
00:22:33,960 --> 00:22:35,200
Siapa "kami"?

370
00:22:35,560 --> 00:22:36,766
Aku dan Lucille.

371
00:22:39,280 --> 00:22:40,520
Mengerti?

372
00:22:49,720 --> 00:22:52,724
Kau sesuatu yang lain. kau boleh juga, teman.

373
00:22:53,360 --> 00:22:55,442
Terima kasih. Terima kasih banyak.

374
00:22:59,440 --> 00:23:00,805
Jerry. Sonny.

375
00:23:01,200 --> 00:23:04,010
Cobalah donat "pantat" panjang mereka.

376
00:23:06,720 --> 00:23:08,722
E. Sebaiknya kita kembali ke hotel.

377
00:23:09,080 --> 00:23:10,844
Siapa tahu ada yang menelepon.

378
00:23:15,840 --> 00:23:17,171
Dua donat panjang lagi.

379
00:23:28,160 --> 00:23:30,260
Kau yakin itu dia?

380
00:23:30,360 --> 00:23:32,020
Aku tahu kedengarannya gila,

381
00:23:32,120 --> 00:23:35,180
Dia benar-benar masuk melalui pintu gerbang.

382
00:23:35,280 --> 00:23:37,300
- Kau ingin membawanya masuk hari ini?
- Ya.

383
00:23:37,400 --> 00:23:39,209
- Kapan?
- Di akhir jam terbuka.

384
00:23:39,720 --> 00:23:41,006
Itu waktu tidur siang Presiden.

385
00:23:41,240 --> 00:23:43,100
Kami paham, Pak, tapi ...

386
00:23:43,200 --> 00:23:44,804
Baiklah, kau bawa surat itu?

387
00:23:45,120 --> 00:23:46,360
Bacakan.

388
00:23:48,400 --> 00:23:49,500
"Dear Pak. Presiden.

389
00:23:49,600 --> 00:23:50,940
"Pertama, aku ingin memperkenalkan diri ..."

390
00:23:51,040 --> 00:23:52,565
Tidak menirukan suaranya.

391
00:23:53,680 --> 00:23:55,300
Maaf.

392
00:23:55,400 --> 00:23:57,540
"Aku Elvis Presley dan aku mengagumimu

393
00:23:57,640 --> 00:23:59,722
"Dan menghormati kantormu.

394
00:24:00,080 --> 00:24:01,940
"Aku sudah berbicara dengan Wakil Presiden Agnew

395
00:24:02,040 --> 00:24:04,220
"Di Palm Springs tiga minggu yang lalu

396
00:24:04,320 --> 00:24:06,260
"Dan menyatakan keprihatinanku untuk negara kita."

397
00:24:06,360 --> 00:24:08,044
- Benarkah itu?
- Saya yakin begitu.

398
00:24:08,360 --> 00:24:09,860
- Lanjutkan.
- "Budaya obat-obatan,

399
00:24:09,960 --> 00:24:13,340
"Unsur-unsur hippie, SDS, Black Panthers, dan sebagainya,

400
00:24:13,440 --> 00:24:15,140
"Tidak kuanggap sebagai musuh

401
00:24:15,240 --> 00:24:17,481
"Atau yang mereka sebut, kemapanan.

402
00:24:17,600 --> 00:24:19,660
"Aku menyebutnya Amerika dan aku menyukainya."

403
00:24:19,760 --> 00:24:20,860
- Itu iklannya.
- "Pak,

404
00:24:20,960 --> 00:24:23,100
"Aku bisa dan mau melakukan apa saja

405
00:24:23,200 --> 00:24:24,964
"Yang aku bisa untuk membantu negara.

406
00:24:25,280 --> 00:24:27,282
"Aku berharap tidak diberikan jabatan

407
00:24:27,400 --> 00:24:28,640
"Atau ditunjuk mendudukinya.

408
00:24:29,040 --> 00:24:31,460
"Aku bisa dan akan melakukan lebih baik

409
00:24:31,560 --> 00:24:34,300
"Seandainya aku dijadikan Federal Agent-At-Large

410
00:24:34,400 --> 00:24:36,580
"dan aku akan membantu dengan caraku..."

411
00:24:36,680 --> 00:24:39,300
Tadi dia mengatakan, tidak ingin jabatan,

412
00:24:39,400 --> 00:24:42,483
kalimat berikutnya dia minta dijadikan
Federal Agent-At-Large?

413
00:24:44,600 --> 00:24:47,001
"Pertama dan terpenting, aku seorang penghibur

414
00:24:47,280 --> 00:24:49,203
"Yang aku butuhkan adalah kepercayaan pemerintah."

415
00:24:49,560 --> 00:24:51,324
Biar kulihat.

416
00:24:53,360 --> 00:24:54,700
"...Kau bisa lebih memahami pendekatanku.

417
00:24:54,800 --> 00:24:58,486
"Aku akan senang bertemu denganmu untuk menyapa
jika kau tidak terlalu sibuk."

418
00:24:58,600 --> 00:24:59,886
Apa ini lelucon?

419
00:25:00,080 --> 00:25:02,686
Hanya ingin tahu,
apa itu Federal Agent-At-Large?

420
00:25:02,880 --> 00:25:03,940
Tidak ada.

421
00:25:04,040 --> 00:25:06,500
Sebenarnya, Pak, aku memeriksanya,
itu ada.

422
00:25:06,600 --> 00:25:08,762
Mana ada. Itu tak ada.

423
00:25:09,080 --> 00:25:11,811
Adakah sesuatu yang bisa kita berikan padanya?

424
00:25:12,040 --> 00:25:13,769
Lencana kehormatan?

425
00:25:15,280 --> 00:25:16,620
Pak, kalau boleh,

426
00:25:16,720 --> 00:25:18,500
apabila rakyat Amerika tahu

427
00:25:18,600 --> 00:25:21,046
Presiden Nixon punya hubungan

428
00:25:21,320 --> 00:25:25,086
dengan penghibur paling berpengaruh di planet ini,

429
00:25:26,600 --> 00:25:27,806
itu bisa kemana-mana.

430
00:25:28,080 --> 00:25:30,060
Maksudku, tak hanya langkah anti-narkoba kita

431
00:25:30,160 --> 00:25:31,286
tetapi yang lebih penting,

432
00:25:31,640 --> 00:25:33,768
dia bisa membantu kaum muda dalam memilih.

433
00:25:33,920 --> 00:25:36,140
Dan kita punya masalah dengan pemuda kita.

434
00:25:36,240 --> 00:25:39,369
Ini kesempatan bagus untuk kita.

435
00:25:39,480 --> 00:25:41,482
Aku sudah mengetiknya.

436
00:25:41,600 --> 00:25:43,284
Aku tak peduli dengan kaum muda.

437
00:25:45,200 --> 00:25:47,567
Ini yang ada di pikiranku, tentang Elvis Presley

438
00:25:47,880 --> 00:25:51,487
bertemu Presiden Amerika Serikat.

439
00:25:51,840 --> 00:25:54,446
"Kau pasti bercanda!"

440
00:25:55,360 --> 00:25:57,010
Bukan hanya soal kaum muda.

441
00:25:57,720 --> 00:25:59,324
Semua orang menyukai Elvis.

442
00:25:59,680 --> 00:26:01,523
Orang tua. Perempuan.

443
00:26:02,320 --> 00:26:06,405
Setiap pemilih di wilayah selatan
mencintai Elvis.

444
00:26:11,320 --> 00:26:13,209
Baik. Kau dapat persetujuanku.

445
00:26:15,480 --> 00:26:17,164
Sekarang hanya perlu Nixon.

446
00:26:21,760 --> 00:26:23,100
Ada balasan dari Presiden?

447
00:26:23,200 --> 00:26:24,260
- Belum.
- Sialan!

448
00:26:24,360 --> 00:26:27,170
Mereka akan segera menelepon setelah
mendapat surat itu.

449
00:26:28,680 --> 00:26:30,682
Jadi, aku harus mengejar pesawat.

450
00:26:31,200 --> 00:26:32,740
Kau ingin aku menelpon bos Paramount?

451
00:26:32,840 --> 00:26:33,841
Aku bisa melakukannya.

452
00:26:34,120 --> 00:26:35,580
Aku ada acara makan malam.

453
00:26:35,680 --> 00:26:37,523
Bertemu dengan orang tua Charlotte.

454
00:26:37,640 --> 00:26:41,361
Benarkah? Kenapa tidak menghubungi toko
pakaian yang di Memphis?

455
00:26:41,480 --> 00:26:43,420
Cilla suka toko itu.
Aku bisa membelikan sesuatu untuk Charlotte.

456
00:26:43,520 --> 00:26:44,580
Dia akan lupa segalanya.

457
00:26:44,680 --> 00:26:45,841
Itu tak akan berhasil.

458
00:26:46,000 --> 00:26:48,526
- Oh ya? Tidak dengan Cilla.
- Kau yakin?

459
00:26:52,440 --> 00:26:54,204
- Maaf.
- Sungguh?

460
00:26:55,040 --> 00:26:58,283
Aku di sini, kau tidak membutuhkanku.

461
00:26:58,400 --> 00:26:59,660
Ada Sonny, dia bisa mengurusmu.

462
00:26:59,760 --> 00:27:03,020
Jerry, kau kepala Humas ku.

463
00:27:03,120 --> 00:27:05,441
Dan ini pekerjaan seorang Humas, jadi ...

464
00:27:06,160 --> 00:27:07,207
Aku membutuhkanmu.

465
00:27:11,280 --> 00:27:12,441
Hairspray.

466
00:27:13,760 --> 00:27:15,820
Pria memakai hairspray.

467
00:27:15,920 --> 00:27:16,900
Lihat ini,

468
00:27:17,000 --> 00:27:18,580
itu pewarna rambut hitamku.

469
00:27:18,680 --> 00:27:21,081
Aku juga punya empat jenis krim wajah.

470
00:27:21,640 --> 00:27:24,100
Kau tahu apa ini? krim wasir.

471
00:27:24,200 --> 00:27:26,441
Katanya bisa menghilangkan bengkak di bawah mata.

472
00:27:28,240 --> 00:27:32,131
Lalu aku memakai cincin dan semua ini.

473
00:27:33,400 --> 00:27:34,620
Dan aku menjadi sesuatu.

474
00:27:34,720 --> 00:27:36,245
Aku menjadi obyek, kau tahu.

475
00:27:37,560 --> 00:27:39,085
Tak berbeda dari sebotol Cola.

476
00:27:40,720 --> 00:27:42,500
Perbedaan antara kau dan aku, Jerry,

477
00:27:42,600 --> 00:27:44,660
ketika kau berjalan ke sebuah ruangan,

478
00:27:44,760 --> 00:27:46,603
semua orang melihat Jerry. Benar, kan?

479
00:27:48,400 --> 00:27:50,164
Dan ketika aku masuk ke ruangan,

480
00:27:51,720 --> 00:27:54,500
semua orang ingat akan ciuman pertama mereka

481
00:27:54,600 --> 00:27:57,001
dengan salah satu laguku mengiringinya.

482
00:27:57,520 --> 00:27:59,780
Mungkin mereka ingat saat pacarnya

483
00:27:59,880 --> 00:28:02,611
pergi setelah dia menonton 'Blue Hawaii'.

484
00:28:05,160 --> 00:28:07,083
Tapi mereka tidak pernah melihatku.

485
00:28:09,080 --> 00:28:12,801
Mereka tak pernah melihat bocah dari Memphis, Tennessee.

486
00:28:13,920 --> 00:28:18,687
Dia terkubur, Jerry. Mereka menguburnya begitu dalam

487
00:28:21,320 --> 00:28:23,766
bersama perhiasan emas dan uang.

488
00:28:25,440 --> 00:28:26,805
lampu kamera,

489
00:28:27,880 --> 00:28:30,406
polesan make-up, teriakan penggemar.

490
00:28:36,440 --> 00:28:38,920
Aku tak lagi mengenali siapa dia.

491
00:28:42,080 --> 00:28:43,286
Tapi kau tahu.

492
00:28:45,480 --> 00:28:47,700
Kau kenal dia. Kau kenal dia.

493
00:28:47,800 --> 00:28:50,963
Kau kenal bocah dari Memphis, Tennessee ini.

494
00:28:52,360 --> 00:28:53,646
Elvis yang sebenarnya.

495
00:28:55,800 --> 00:28:56,961
Sebagai seseorang.

496
00:29:02,080 --> 00:29:03,570
Aku membutuhkanmu, saudaraku.

497
00:29:04,760 --> 00:29:05,886
Kembalilah padaku?

498
00:29:11,560 --> 00:29:14,370
Baiklah, ada janji yang harus kutepati.

499
00:29:16,280 --> 00:29:19,100
Dengar, Jerry, tolonglah aku,

500
00:29:19,200 --> 00:29:22,060
Jangan kemana-mana untuk sementara
siapa tahu Presiden menelpon.

501
00:29:22,160 --> 00:29:23,300
Baik.

502
00:29:23,400 --> 00:29:24,526
Janji untuk apa?

503
00:29:26,760 --> 00:29:28,762
Asuransi. Untuk jaga-jaga.

504
00:29:33,760 --> 00:29:35,180
Di mana teleponnya?

505
00:29:35,280 --> 00:29:36,327
Sebelah sini.

506
00:29:43,840 --> 00:29:46,047
Dia akan ke sini. Sekarang.

507
00:29:46,600 --> 00:29:48,780
Kupikir dia tidak akan menelepon.
Aku memberi dia kartuku

508
00:29:48,880 --> 00:29:51,260
Kukira hanya sampai disitu. Ya Tuhan.

509
00:29:51,360 --> 00:29:53,580
Awasi telponnya, aku harus berdandan.

510
00:29:53,680 --> 00:29:54,820
Oh, Tuhan, kenapa aku pakai baju ini?

511
00:29:54,920 --> 00:29:56,220
Kau bicara apa? Kau gila!

512
00:29:56,320 --> 00:29:57,780
Elvis! Elvis Presley!

513
00:29:57,880 --> 00:29:59,291
Elvis menuju ke sini!

514
00:30:06,200 --> 00:30:07,690
Hei, nona-nona.

515
00:30:14,560 --> 00:30:16,164
Mary Anne Peterson.

516
00:30:16,640 --> 00:30:18,642
Senang kau masih ingat.

517
00:30:19,280 --> 00:30:21,442
Aku tak percaya kau ingat namaku.

518
00:30:21,760 --> 00:30:24,081
Yah, aku bahkan ingat wajahmu.

519
00:30:26,360 --> 00:30:29,967
Jadi, apa yang anda lakukan di Washington, DC,
Pak. Presley?

520
00:30:31,120 --> 00:30:32,929
Mary Anne, ini rahasia.

521
00:30:34,760 --> 00:30:38,003
Tapi sesaat bertemu, aku tahu
kau wanita yang penuh kehati-hatian.

522
00:30:42,560 --> 00:30:45,291
Aku ingin bertemu dengan J. Edgar Hoover.

523
00:30:46,280 --> 00:30:49,443
Itu pimpinan FBI.

524
00:30:49,680 --> 00:30:52,047
Tapi departemenmu di bawah naungannya, benar, kan?

525
00:30:52,360 --> 00:30:53,500
Yah...

526
00:30:53,600 --> 00:30:56,843
Aku tak tahu apa aku bisa
mempertemukanmu dengan Pak. Hoover.

527
00:30:58,880 --> 00:31:01,531
Mary Anne, ini masalah keamanan nasional.

528
00:31:02,280 --> 00:31:04,180
Aku tak dapat memberitahumu saat ini,

529
00:31:04,280 --> 00:31:08,060
Apakah ada kemungkinan aku bisa bertemu
dengan orang penting di sini?

530
00:31:08,160 --> 00:31:09,366
Mungkin dia bisa membantu.

531
00:31:10,440 --> 00:31:12,283
Pak. Finlator, anda punya tamu.

532
00:31:14,680 --> 00:31:15,681
Aku harus berada di Gedung Putih...

533
00:31:15,880 --> 00:31:17,609
Ini Elvis Presley.

534
00:31:18,800 --> 00:31:20,086
Pak. Presley.

535
00:31:20,480 --> 00:31:21,940
Ini Pak. Finlator.

536
00:31:22,040 --> 00:31:24,740
Wakil Direktur anti Narkotika dan Obat-obatan berbahaya.

537
00:31:24,840 --> 00:31:27,366
Pak. Finlator, ini Pak. Elvis Presley.

538
00:31:28,080 --> 00:31:29,081
Orang terkenal.

539
00:31:29,480 --> 00:31:32,211
Aku tahu siapa Pak. Presley.
Reputasimu tidak diragukan.

540
00:31:32,600 --> 00:31:34,762
- Panggil aku Elvis.
- Ya.

541
00:31:35,440 --> 00:31:37,249
Apa yang bisa kubantu, Elvis?

542
00:31:38,360 --> 00:31:40,727
- Terima kasih, Mary Anne.
- Sama-sama.

543
00:31:44,760 --> 00:31:45,860
Boleh aku duduk?

544
00:31:45,960 --> 00:31:47,166
Ya. Silahkan duduk.

545
00:31:47,960 --> 00:31:50,540
Pak, tadinya aku akan langsung ke Presiden Nixon

546
00:31:50,640 --> 00:31:53,211
tapi kuputuskan lebih baik menemui pucuk pimpinan.

547
00:31:56,000 --> 00:31:57,060
Aku kurang mengerti.

548
00:31:57,160 --> 00:31:58,780
Yah, aku khawatir

549
00:31:58,880 --> 00:32:01,140
tentang generasi pemuda negara kita

550
00:32:01,240 --> 00:32:03,500
dan aku ingin menyamar

551
00:32:03,600 --> 00:32:04,886
sebagai agen pemerintah.

552
00:32:06,960 --> 00:32:08,740
Kau ingin menjadi seorang agen pemerintah?

553
00:32:08,840 --> 00:32:11,260
Ya pak. Aku punya latar belakang militer.

554
00:32:11,360 --> 00:32:13,380
Aku punya minat yang mendalam dan ketertarikan

555
00:32:13,480 --> 00:32:14,891
dalam penegakan hukum.

556
00:32:15,240 --> 00:32:17,660
Aku ingin melakukan apa yang kubisa dan kapanpun itu
untuk polisi,

557
00:32:17,760 --> 00:32:19,540
Aku mengunjungi departemen kepolisian setempat

558
00:32:19,640 --> 00:32:21,051
dari waktu ke waktu.

559
00:32:21,720 --> 00:32:23,700
Secara teratur aku memberi sumbangan kecil

560
00:32:23,800 --> 00:32:26,326
dana atau keuntungan untuk mereka.

561
00:32:27,680 --> 00:32:30,540
Dan sebagai gantinya mereka memberiku lencana.

562
00:32:30,640 --> 00:32:32,780
Atau penghargaan.

563
00:32:32,880 --> 00:32:34,530
Tapi seringkali lencana.

564
00:32:36,320 --> 00:32:38,700
Itu lencana penegak hukum setempat.

565
00:32:38,800 --> 00:32:40,820
lencana pemerintah, kau mengerti..

566
00:32:40,920 --> 00:32:45,100
akan banyak tanggung jawab dan hak istimewa.

567
00:32:45,200 --> 00:32:47,460
Tentu saja. Itulah mengapa aku di sini, Pak.

568
00:32:47,560 --> 00:32:49,420
Dan aku mengerti imbasnya

569
00:32:49,520 --> 00:32:51,620
dari apa yang kuminta, jadi ...

570
00:32:51,720 --> 00:32:54,420
Aku bersedia melakukan apapun yang kubisa

571
00:32:54,520 --> 00:32:56,409
untukmu dan departemenmu, kau tahu.

572
00:32:57,880 --> 00:32:59,166
Apa pun yang diperlukan.

573
00:33:02,520 --> 00:33:04,620
Kami tak bisa melakukan itu.

574
00:33:04,720 --> 00:33:06,900
Kami tidak menerima sumbangan.

575
00:33:07,000 --> 00:33:08,860
Kami sepenuhnya didanai oleh pemerintah.

576
00:33:08,960 --> 00:33:10,325
Kami adalah pemerintah.

577
00:33:11,000 --> 00:33:14,180
Sungguh, aku dengan senang akan membantu
tapi...

578
00:33:14,280 --> 00:33:17,940
Karena aku penggemar beratmu dari dulu.

579
00:33:18,040 --> 00:33:19,020
Aku mau bertanya,

580
00:33:19,120 --> 00:33:22,340
Apa kau pernah mambaca kualifikasi FBI?

581
00:33:22,440 --> 00:33:24,408
Para kolektor benar-benar mengincar

582
00:33:24,520 --> 00:33:25,900
lencana FBI.

583
00:33:26,000 --> 00:33:27,500
Pak, bukan bermaksud kasar,

584
00:33:27,600 --> 00:33:29,140
aku tidak melakukan perjalanan jauh

585
00:33:29,240 --> 00:33:31,481
ke ibukota untuk bekerja untuk FBI.

586
00:33:31,720 --> 00:33:34,060
Aku percaya budaya obat merusak generasi muda kita.

587
00:33:34,160 --> 00:33:35,580
Ini adalah masalah narkoba.

588
00:33:35,680 --> 00:33:37,091
Dan aku di sini khusus

589
00:33:37,200 --> 00:33:39,441
untuk menjadi agen anti Narkotika.

590
00:33:40,160 --> 00:33:42,083
- Kau serius?
- Ya, Pak.

591
00:33:44,520 --> 00:33:46,602
Seorang penyanyii rock n roll menyamar.

592
00:33:47,680 --> 00:33:50,126
terdengar menggelikan, tapi...

593
00:33:51,080 --> 00:33:52,820
Sejujurnya, tidak akan mungkin

594
00:33:52,920 --> 00:33:55,060
dealer obat akan menyadarimu menyamar.

595
00:33:55,160 --> 00:33:56,980
Kau lihat, Pak, itu dia.

596
00:33:57,080 --> 00:33:59,980
Kau pasti mengerti.
Aku sudah bermain di 31 film,

597
00:34:00,080 --> 00:34:02,820
yang membuatku ahli dalam kostum dan penyamaran.

598
00:34:02,920 --> 00:34:05,048
Kau mungkin tidak tahu,
tapi aku pemegang sabuk hitam karate.

599
00:34:05,280 --> 00:34:07,567
Aku belajar Kenpo dan tae kwon do.

600
00:34:08,240 --> 00:34:10,129
Aku punya senjata api sendiri.

601
00:34:11,440 --> 00:34:15,047
Aku juga bersedia melakukan
pelatihan apa pun yang kau anggap perlu.

602
00:34:16,080 --> 00:34:19,420
Pak. Presley. Aku benar-benar menghormati
segala sesuatu yang kau lakukan

603
00:34:19,520 --> 00:34:21,500
dalam perlawanan kita melawan narkoba.

604
00:34:21,600 --> 00:34:22,601
Terima kasih, Pak.

605
00:34:22,880 --> 00:34:25,281
Tetapi aku...

606
00:34:26,800 --> 00:34:28,940
Tidak punya otoritas

607
00:34:29,040 --> 00:34:31,361
untuk menjadikanmmu seorang agen rahasia.

608
00:34:32,080 --> 00:34:33,844
Agen rahasia-at-large?

609
00:34:34,560 --> 00:34:35,766
Itu juga.

610
00:34:37,760 --> 00:34:39,700
- Kuberitahu apa yang bisa kulakukan.
- Baik.

611
00:34:39,800 --> 00:34:42,300
Aku bisa menyuruh Mary Anne menemanimu
ke salah satu toko hadiah

612
00:34:42,400 --> 00:34:43,606
di seberang jalan.

613
00:34:44,000 --> 00:34:47,460
Mereka menjual lencana, sangat mirip.

614
00:34:47,560 --> 00:34:48,740
Seperti yang digunakan dalam film

615
00:34:48,840 --> 00:34:51,650
dan itu sangat populer,
terutama untuk anak-anak.

616
00:34:57,360 --> 00:34:59,840
Pak. Finlator, apa kau tahu?

617
00:35:00,320 --> 00:35:02,420
Aku tidak butuh lencana anak-anak.

618
00:35:02,520 --> 00:35:04,420
Aku bukan anak kecil. Aku seorang pria dewasa.

619
00:35:04,520 --> 00:35:06,682
Aku ingin diperlakukan seperti itu.

620
00:35:10,520 --> 00:35:12,204
Elvis. Pak. Presley?

621
00:35:13,280 --> 00:35:14,566
Telpon aku?

622
00:35:17,400 --> 00:35:18,811
Apa yang anda katakan padanya?

623
00:35:20,080 --> 00:35:21,206
Tidak ada!

624
00:35:21,920 --> 00:35:23,251
Tidak ada. Aku...

625
00:35:25,000 --> 00:35:27,287
Apa kau percaya? Gedung Putih?

626
00:35:27,760 --> 00:35:30,060
Apa aku bisa membawa pulang souvenir atau sesuatu?

627
00:35:30,160 --> 00:35:31,860
- Mungkin tidak.
- Untuk studioku.

628
00:35:31,960 --> 00:35:35,369
Tidak perlu lukisan Jefferson atau apa,
mungkin asbak.

629
00:35:39,880 --> 00:35:41,291
Itu daging panggangku.

630
00:35:44,600 --> 00:35:45,820
Selamat pagi.

631
00:35:45,920 --> 00:35:47,460
steak dan telurmu, Pak. West.

632
00:35:47,560 --> 00:35:49,403
Terima kasih, Diane.

633
00:35:50,400 --> 00:35:52,243
Bawa ke sini. Terima kasih.

634
00:35:54,760 --> 00:35:56,500
Anda di sini untuk bertemu Elvis juga?

635
00:35:56,600 --> 00:35:58,125
Dia hanya pembantu.

636
00:35:58,520 --> 00:35:59,601
Hanya bercanda. Dia bersama kami.

637
00:36:00,480 --> 00:36:01,700
Seperti tadi kukatakan, Mr. West,

638
00:36:01,800 --> 00:36:03,340
Aku akan melakukan apa saja untuk
bertemu the King.

639
00:36:03,440 --> 00:36:04,780
Dia favoritku.

640
00:36:04,880 --> 00:36:06,820
Aku menonton 'Blue Hawaii' setidaknya 17 kali.

641
00:36:06,920 --> 00:36:08,684
Ada beberapa barangnya di sini kalau
kau ingin melihatnya.

642
00:36:13,840 --> 00:36:15,180
- Halo?
- Pak. Schilling,

643
00:36:15,280 --> 00:36:16,420
Ini Bud Krogh,

644
00:36:16,520 --> 00:36:18,420
Asisten menteri dalam negeri.

645
00:36:18,520 --> 00:36:20,420
Terima kasih, Pak, mau menelepon.

646
00:36:20,520 --> 00:36:21,540
Kuharap ini kabar baik?

647
00:36:21,640 --> 00:36:24,300
Yah, sekitar 90% positif

648
00:36:24,400 --> 00:36:26,300
kami bisa memasukkan dia hari ini.

649
00:36:26,400 --> 00:36:27,811
Dia masih berada di kota, kan?

650
00:36:28,400 --> 00:36:29,580
Tentu saja.

651
00:36:29,680 --> 00:36:32,340
Pertemuan ini sangat penting
untuk Pak. Presley.

652
00:36:32,440 --> 00:36:35,125
Sangat penting bagi kami juga.

653
00:36:36,120 --> 00:36:38,180
Kami akan masuk dan mengabari Presiden,

654
00:36:38,280 --> 00:36:41,700
Sudahkah dipastikan, bisa kuhubungi telepon ini?

655
00:36:41,800 --> 00:36:43,700
Ya! Aku akan berada di sini.

656
00:36:43,800 --> 00:36:46,406
- Bagus.
- Terima kasih.

657
00:36:46,840 --> 00:36:50,740
Dan, Pak. Schilling, apakah mungkin

658
00:36:50,840 --> 00:36:53,571
bagi kami berfoto dengan Pak. Presley?

659
00:36:55,840 --> 00:36:57,540
Siapa yang mengatur ini?

660
00:36:57,640 --> 00:36:59,020
Dia yang melakukannya, Pak.

661
00:36:59,120 --> 00:37:00,820
Pak. Presley mendadak muncul

662
00:37:00,920 --> 00:37:02,570
di Gerbang sisi barat laut pagi ini.

663
00:37:03,120 --> 00:37:04,660
Mengingat mungkin dia berada di kota

664
00:37:04,760 --> 00:37:07,820
selama beberapa hari, kami berpikir
ini kesempatan yang bagus

665
00:37:07,920 --> 00:37:10,140
untuk mengundang dia bekerja sama.

666
00:37:10,240 --> 00:37:12,740
Dia bisa membawa pengaruh positif

667
00:37:12,840 --> 00:37:14,171
untuk para pemuda di seluruh negeri.

668
00:37:15,160 --> 00:37:16,286
Begitu.

669
00:37:17,560 --> 00:37:19,340
Dan kita harus bertemu dengannya?

670
00:37:19,440 --> 00:37:20,521
Ya, Pak. Presiden.

671
00:37:21,240 --> 00:37:22,651
Selama jam tidur siangku?

672
00:37:23,000 --> 00:37:26,420
Selama ini penampilannya di televisi dan radio

673
00:37:26,520 --> 00:37:27,940
telah menyentuh kalangan luas

674
00:37:28,040 --> 00:37:29,860
sebagaimana data kependudukan yang kami target.

675
00:37:29,960 --> 00:37:31,300
Bahkan, Bud telah merangkum

676
00:37:31,400 --> 00:37:33,540
beberapa topik permbicaraan. Bud.

677
00:37:33,640 --> 00:37:36,220
Tahun ini, lebih dari seribu orang
di New York

678
00:37:36,320 --> 00:37:37,924
meninggal terkait dengan narkotika.

679
00:37:38,520 --> 00:37:40,700
Seratus delapan dari mereka, remaja.

680
00:37:40,800 --> 00:37:41,860
Seperti penjelasan Dwight,

681
00:37:41,960 --> 00:37:45,540
Pak. Presley punya pengaruh luas di industri hiburan.

682
00:37:45,640 --> 00:37:48,820
Mungkin kita bisa membuat acara televisi
khusus dengannya.

683
00:37:48,920 --> 00:37:50,500
Acara televisi khusus apa?

684
00:37:50,600 --> 00:37:54,980
Kami mempertimbangkan tayangan
dokumenter menyenangkan dan informatif.

685
00:37:55,080 --> 00:37:58,020
Campuran musik dan wawancara dengan mengundang

686
00:37:58,120 --> 00:38:00,420
dokter dan psikiater dunia

687
00:38:00,520 --> 00:38:02,682
membahas bahaya kecanduan.

688
00:38:03,320 --> 00:38:04,580
Apa yang akan dia lakukan

689
00:38:04,680 --> 00:38:06,569
di acara televisi khusus kita?

690
00:38:07,440 --> 00:38:09,780
Kami berpikir dia bisa menyanyikan

691
00:38:09,880 --> 00:38:11,900
beberapa lagu bertema obat-obatan

692
00:38:12,000 --> 00:38:14,060
yang anak-anak dengarkan akhir-akhir ini,

693
00:38:14,160 --> 00:38:15,740
dan menafsirkannya untuk orang tua,

694
00:38:15,840 --> 00:38:17,860
sehingga mereka bisa lebih memahami

695
00:38:17,960 --> 00:38:21,620
bagaimana obat-obatan dan soal anti kemapanan

696
00:38:21,720 --> 00:38:23,563
telah merusak musik rock and roll.

697
00:38:23,760 --> 00:38:24,860
Kita bisa mendorong dia

698
00:38:24,960 --> 00:38:27,300
meminta beberapa rekannya untuk bergabung.

699
00:38:27,400 --> 00:38:29,860
Bersama-sama mengarang

700
00:38:29,960 --> 00:38:31,220
lagu rock n roll baru.

701
00:38:31,320 --> 00:38:32,660
Aku tahu. Maksudmu seperti,

702
00:38:32,760 --> 00:38:34,820
Bernyanyi bersama-sama. Hal semacam itu.

703
00:38:34,920 --> 00:38:38,100
Ya, anda tahu, keren tetapi dengan
tema yang sesuai.

704
00:38:38,200 --> 00:38:40,646
Mungkin seperti, "Penuhilah hidup."

705
00:38:41,960 --> 00:38:43,380
"Penuhilah hidup." Aku suka itu.

706
00:38:43,480 --> 00:38:44,720
Itu bagus. Ya.

707
00:38:46,840 --> 00:38:47,841
Apa lagi?

708
00:38:49,000 --> 00:38:50,180
Yah, itu saja, Pak.

709
00:38:50,280 --> 00:38:53,124
Sebenarnya... kebetulan...

710
00:38:53,400 --> 00:38:54,925
Dia juga ingin sebuah lencana.

711
00:38:56,880 --> 00:38:58,740
- Sebuah apa?
- Lencana.

712
00:38:58,840 --> 00:39:00,980
Dia ingin dijadikan Federal Agent-At-Large.

713
00:39:01,080 --> 00:39:03,845
Sangat penting baginya mendapatkan lencana itu.

714
00:39:04,480 --> 00:39:05,811
Begitu...

715
00:39:06,440 --> 00:39:08,044
Begitu. Baiklah.

716
00:39:14,560 --> 00:39:17,291
Jadi, Pak. Presiden, bisa kita mengaturnya?

717
00:39:19,000 --> 00:39:20,001
Tidak.

718
00:39:20,920 --> 00:39:22,260
- Tapi, Pak. Presiden...
- Aku tidak mau menerima

719
00:39:22,360 --> 00:39:23,580
seorang penyanyi rock n roll

720
00:39:23,680 --> 00:39:25,340
ke ruang Oval, demi Tuhan!

721
00:39:25,440 --> 00:39:26,580
Ya Tuhan,

722
00:39:26,680 --> 00:39:29,780
Katakan padanya, coba lagi lain kali.

723
00:39:29,880 --> 00:39:32,340
Mungkin nanti saat Demokrat terpilih.

724
00:39:32,440 --> 00:39:33,700
Dan apa yang terjadi

725
00:39:33,800 --> 00:39:35,540
dengan pasangannya Ford?

726
00:39:35,640 --> 00:39:38,740
Aku membacanya di Star tadi malam,

727
00:39:38,840 --> 00:39:40,660
Itu hal yang paling konyol.

728
00:39:40,760 --> 00:39:42,922
Maksudku, dia pasti sedang mabuk.

729
00:39:44,280 --> 00:39:46,420
- Sialan.
- Kupikir kita mendapatkannya.

730
00:39:46,520 --> 00:39:49,126
Dia sudah menjawab "tidak"
bahkan sebelum kita masuk ke ruangannya.

731
00:39:49,720 --> 00:39:50,900
Aku benci dia melakukan itu.

732
00:39:51,000 --> 00:39:53,002
Dia seperti menikmati memberi harapan palsu.

733
00:39:53,240 --> 00:39:54,366
Benar.

734
00:39:56,520 --> 00:39:58,220
- Jadi, sekarang apa?
- Kita tempuh hal ini

735
00:39:58,320 --> 00:39:59,367
ke Mahkamah Agung?

736
00:39:59,760 --> 00:40:01,125
Sangat lucu.

737
00:40:01,400 --> 00:40:03,687
Ya. Akan kusampaikan kabar buruk ini.

738
00:40:19,680 --> 00:40:21,500
- Boleh aku mencobanya?
- Ya.

739
00:40:21,600 --> 00:40:24,140
Aku mencoba kacamata Elvis.

740
00:40:24,240 --> 00:40:25,340
Kau benar-benar seksi!

741
00:40:25,440 --> 00:40:27,620
- Benarkah?
- Ya!

742
00:40:27,720 --> 00:40:29,051
Kau sangat cantik.

743
00:40:33,800 --> 00:40:34,847
Hei.

744
00:40:35,720 --> 00:40:37,165
Aku hanya menunjukkan kacamatamu.

745
00:40:37,840 --> 00:40:38,841
Baiklah.

746
00:40:39,520 --> 00:40:41,204
Haruskah aku menyuruhnya keluar?

747
00:40:42,360 --> 00:40:43,725
Ide bagus.

748
00:40:48,840 --> 00:40:50,001
Ya, apa?

749
00:40:52,160 --> 00:40:53,764
Elvis...

750
00:40:55,160 --> 00:40:56,571
Nixon tak bisa menemuimu.

751
00:40:57,280 --> 00:40:58,645
kalau begitu, besok.

752
00:40:59,080 --> 00:41:00,366
Besok juga tidak bisa.

753
00:41:01,200 --> 00:41:02,500
Bagaimana kalau akhir pekan ini?

754
00:41:02,600 --> 00:41:04,220
Aku akan tinggal selama yang dibutuhkan.

755
00:41:04,320 --> 00:41:06,641
Tak bisa hari ini dan besok juga.

756
00:41:07,040 --> 00:41:08,371
Dia...

757
00:41:09,120 --> 00:41:11,851
Dia tak ingin bertemu denganmu.

758
00:41:15,880 --> 00:41:17,166
Maafkan aku.

759
00:41:26,640 --> 00:41:27,900
Aku perlu udara segar.

760
00:41:28,000 --> 00:41:29,220
- Aku akan menemanimu.
- Tidak.

761
00:41:29,320 --> 00:41:30,651
Aku bisa sendiri.

762
00:42:27,680 --> 00:42:29,011
Terima kasih.

763
00:43:08,480 --> 00:43:09,686
Siapa dia?

764
00:43:11,080 --> 00:43:13,208
- Dia sopir kami.
- Dia terpuruk.

765
00:43:14,800 --> 00:43:16,404
Artinya dia murung.

766
00:43:17,320 --> 00:43:18,481
Dia baik-baik saja.

767
00:43:19,240 --> 00:43:20,401
Mari kita jalan.

768
00:43:20,640 --> 00:43:23,769
Kami ingin ini berhasil sama seperti kalian,

769
00:43:23,880 --> 00:43:26,565
tapi dia melihat, tak ada gunanya menemui Elvis.

770
00:43:26,840 --> 00:43:28,569
Jadi tak ada yang bisa kami lakukan?

771
00:43:29,080 --> 00:43:30,081
Tidak.

772
00:43:30,600 --> 00:43:31,700
Bagaimana kalau besok?

773
00:43:31,800 --> 00:43:32,961
Tidak.

774
00:43:33,680 --> 00:43:35,260
Bagaimana kalau pertemuan tidak resmi,

775
00:43:35,360 --> 00:43:37,460
bukan rapat?

776
00:43:37,560 --> 00:43:39,483
Seperti minum atau sesuatu?

777
00:43:40,120 --> 00:43:41,610
Dengar, Jerry ...

778
00:43:43,400 --> 00:43:44,401
Kami sudah mencoba.

779
00:43:44,760 --> 00:43:46,171
Dia itu...

780
00:43:47,040 --> 00:43:48,451
Nixon itu...

781
00:43:51,840 --> 00:43:53,460
Dia itu kuno.

782
00:43:53,560 --> 00:43:54,700
Dia dari zaman yang berbeda.

783
00:43:54,800 --> 00:43:56,620
Bagaimana kalau Sabtu? Hanya minum kopi?

784
00:43:56,720 --> 00:43:57,740
Tidak, tidak, tidak.

785
00:43:57,840 --> 00:43:59,420
Presiden akan berkemah sepanjang akhir pekan

786
00:43:59,520 --> 00:44:00,885
dengan istri dan anak-anaknya.

787
00:44:02,280 --> 00:44:03,691
putrinya?

788
00:44:06,080 --> 00:44:08,731
Tuan-tuan, kurasa kita menemukan solusinya.

789
00:44:14,800 --> 00:44:16,882
Pak. Presiden. Julie di saluran empat.

790
00:44:24,200 --> 00:44:26,282
Julie-ku. Sayang.

791
00:44:29,560 --> 00:44:31,050
Aku hanya...

792
00:44:31,920 --> 00:44:33,684
Yah, aku hanya tidak ingin memberitahu...

793
00:44:35,480 --> 00:44:38,723
Dengar, Julie,
ayah sangat sibuk hari ini...

794
00:44:40,720 --> 00:44:41,881
Bud.

795
00:44:43,440 --> 00:44:45,442
Presiden mencari kalian berdua.

796
00:44:45,840 --> 00:44:48,286
Dia marah atau hanya kesal?

797
00:44:49,120 --> 00:44:52,220
Jadi kalian pikir ini adalah ide yang bagus?

798
00:44:52,320 --> 00:44:54,660
- Pak. Presiden, aku tak ada hubungannya dengan ini.
- Pak, kami hanya ...

799
00:44:54,760 --> 00:44:56,980
Tidak bisa dibedakan lagi sekarang, bukan?

800
00:44:57,080 --> 00:44:58,620
Karena pemimpin dari negara merdeka ini

801
00:44:58,720 --> 00:45:01,166
menerima perintah dari seorang gadis
kuliahan berusia 22 tahun.

802
00:45:01,680 --> 00:45:03,220
Baiklah, bawa dia.

803
00:45:03,320 --> 00:45:05,420
Minta tanda tangan untuk Julie dan foto.

804
00:45:05,520 --> 00:45:07,329
Aku hanya ingin menemuinya selama lima menit.

805
00:45:07,640 --> 00:45:09,780
Dan berikan aku rincian dari orang ini

806
00:45:09,880 --> 00:45:12,611
Agar aku bisa bersiap untuk
pertemuan sialan ini.

807
00:45:16,000 --> 00:45:17,445
Dengan Jerry Schilling.

808
00:45:20,440 --> 00:45:21,521
Terima kasih.

809
00:45:37,760 --> 00:45:39,967
Lebih baik pulang ke Memphis.

810
00:45:40,800 --> 00:45:42,450
Itu bukan ide bagus.

811
00:45:43,200 --> 00:45:44,281
Bagaimana bisa?

812
00:45:44,760 --> 00:45:46,250
Karena ...

813
00:45:47,360 --> 00:45:50,060
Anda, Pak. Presley,
ada pertemuan dengan Presiden

814
00:45:50,160 --> 00:45:51,889
Amerika Serikat.

815
00:45:55,080 --> 00:45:56,366
Sial!

816
00:46:27,880 --> 00:46:29,120
Itu dia!

817
00:46:31,120 --> 00:46:32,724
Nah, bagaimana menurutmu?

818
00:46:33,000 --> 00:46:35,401
Sial, bos, kau lebih panas dari
rumah bordil besar.

819
00:46:37,280 --> 00:46:38,770
Mari kita lakukan ini.

820
00:46:51,960 --> 00:46:54,406
Jerry, aku hanya ingin mengucapkan terima kasih,
karena mengatur ini.

821
00:46:55,120 --> 00:46:56,660
Entah bagaimana kau melakukannya,

822
00:46:56,760 --> 00:46:59,047
aku tak bisa tanpamu, teman.

823
00:46:59,960 --> 00:47:01,166
Kau juga, Sonny.

824
00:47:02,320 --> 00:47:05,140
Ya. Tak pernah kusangka bisa bertemu presiden.

825
00:47:05,240 --> 00:47:07,322
Terima kasih. Dan terima kasih, bos.

826
00:47:07,800 --> 00:47:10,121
Sangat berarti bagiku mengetahui itu,

827
00:47:11,120 --> 00:47:12,610
Aku punya teman.

828
00:47:28,320 --> 00:47:29,540
Pak. Barrow?

829
00:47:29,640 --> 00:47:30,740
Burrows.

830
00:47:30,840 --> 00:47:33,684
Senang bertemu denganmu. Aku asisten Pak. Krogh.

831
00:47:34,320 --> 00:47:35,300
Senang bertemu denganmu, nyonya.

832
00:47:35,400 --> 00:47:36,420
Senang bertemu denganmu.

833
00:47:36,520 --> 00:47:38,568
- Selamat Datang di Gedung Putih.
- Terimakasih, nyonya.

834
00:47:40,040 --> 00:47:41,804
Indah, bukan, Pak. Presley?

835
00:47:42,080 --> 00:47:43,206
Ya.

836
00:47:43,920 --> 00:47:45,604
Mirip tempat tinggalku.

837
00:47:58,000 --> 00:47:59,620
Pak. Presley, aku Agen Duncan.

838
00:47:59,720 --> 00:48:00,780
Ini Agen Moroder.

839
00:48:00,880 --> 00:48:03,645
Agen Duncan. Agen Moroder.

840
00:48:04,120 --> 00:48:05,140
Ini kehormatan.

841
00:48:05,240 --> 00:48:06,321
Identifikasi.

842
00:48:07,000 --> 00:48:08,843
Tunjukkan identitasku, teman-teman.

843
00:48:10,640 --> 00:48:11,880
Ini bisa?

844
00:48:12,600 --> 00:48:14,260
Hanya ini identitas yang kau miliki?

845
00:48:14,360 --> 00:48:17,687
Tidak pak. Itu lencana Deputi khusus dari
kampung halamanku di Memphis.

846
00:48:17,840 --> 00:48:20,260
Aku membawa beberapa dari berbagai lokasi

847
00:48:20,360 --> 00:48:21,340
kalau kau ingin lihat.

848
00:48:21,440 --> 00:48:22,487
Itu tidak perlu.

849
00:48:22,800 --> 00:48:23,926
Dan bagaimana dengan kalian, tuan-tuan?

850
00:48:26,240 --> 00:48:27,321
Hanya itu identitas kalian?

851
00:48:29,240 --> 00:48:31,500
Pak, apakah kau mengenakan pistol
atau senjata ilegal

852
00:48:31,600 --> 00:48:33,250
- Di badanmu?
- Tidak, pak.

853
00:48:33,520 --> 00:48:34,806
- Apa boleh?
- Tentu saja.

854
00:48:41,120 --> 00:48:42,460
Pak, aku akan bertanya lagi.

855
00:48:42,560 --> 00:48:45,740
Apakah kau mengenakan pistol atau senjata
apapun di badanmu?

856
00:48:45,840 --> 00:48:46,887
Ya pak. Aku mengenakannya.

857
00:48:48,120 --> 00:48:49,260
Begitu juga rekanmu?

858
00:48:49,360 --> 00:48:50,900
Itu sudah pasti.

859
00:48:51,000 --> 00:48:52,860
Mengapa ketika aku bertanya sebelumnya,

860
00:48:52,960 --> 00:48:54,260
kau mengatakan tidak?

861
00:48:54,360 --> 00:48:57,780
Yah, kau mengatakan senjata api "ilegal",
senjata apiku tidak ilegal.

862
00:48:57,880 --> 00:49:00,420
Sebagai Deputi Sheriff kami punya izin membawanya

863
00:49:00,520 --> 00:49:03,683
dari Shelby County di Tennesse
Kode 39-49.

864
00:49:05,960 --> 00:49:08,167
Oke, Tuan-tuan.
Letakkan senjata kalian di atas meja.

865
00:49:16,280 --> 00:49:17,361
ini.

866
00:49:18,880 --> 00:49:19,860
Apa isi kotak itu?

867
00:49:19,960 --> 00:49:21,940
Ini hadiah pribadi untuk Presiden.

868
00:49:22,040 --> 00:49:23,100
Tolong dibuka.

869
00:49:23,200 --> 00:49:24,620
Pak, aku membungkusnya secara khusus.

870
00:49:24,720 --> 00:49:26,165
Buka bungkusannya.

871
00:49:27,160 --> 00:49:28,446
Bukalah, Jerry.

872
00:49:42,480 --> 00:49:44,084
Ini Bud Krogh.

873
00:49:51,680 --> 00:49:53,091
Pak. Presley.

874
00:49:53,440 --> 00:49:54,740
Bud Krogh.

875
00:49:54,840 --> 00:49:56,285
Senang bertemu anda, Pak.

876
00:49:56,720 --> 00:49:58,980
Pak. Presley ingin membawa senjata api

877
00:49:59,080 --> 00:50:00,140
ke ruang Oval.

878
00:50:00,240 --> 00:50:01,241
Sebagai hadiah.

879
00:50:01,480 --> 00:50:03,244
Di kotak ini.

880
00:50:05,280 --> 00:50:07,521
Ini indah.

881
00:50:08,200 --> 00:50:09,361
Ini cindera mata.

882
00:50:14,840 --> 00:50:16,900
Sebenarnya, hargailah

883
00:50:17,000 --> 00:50:19,002
keunikan skenario ini.

884
00:50:21,400 --> 00:50:23,921
Baiklah, tuan-tuan,
biar kuperjelas agar tak ada kesalahpahaman.

885
00:50:24,160 --> 00:50:26,300
Kami tidak mengizinkan senjata apapun di Gedung Putih.

886
00:50:26,400 --> 00:50:27,380
Termasuk hadiah ini,

887
00:50:27,480 --> 00:50:29,980
akan kuterima atas nama Presiden.

888
00:50:30,080 --> 00:50:31,605
Setelah memeriksanya,

889
00:50:32,640 --> 00:50:35,211
Mungkin akan sampai kepada Presiden.

890
00:50:37,760 --> 00:50:38,820
Terima kasih, Pak.

891
00:50:38,920 --> 00:50:40,940
Aku penggemar dari perbuatanmu untuk negara.

892
00:50:41,040 --> 00:50:42,180
Aku minta maaf tentang itu.

893
00:50:42,280 --> 00:50:44,500
Agen rahasia terlalu bersemangat kadang-kadang.

894
00:50:44,600 --> 00:50:46,540
Tak apa, Bud. Hei...

895
00:50:46,640 --> 00:50:49,620
Kabar baiknya dia tidak menemukan kawan kecilku ini.

896
00:50:49,720 --> 00:50:50,767
Hanya bercanda.

897
00:50:53,840 --> 00:50:55,001
Lewat sini.

898
00:50:55,480 --> 00:50:56,980
Kuharap anda sekalian tidak keberatan,

899
00:50:57,080 --> 00:50:59,048
Aku ingin kalian menunggu di kantorku
untuk sesaat.

900
00:50:59,160 --> 00:51:00,286
Tidak sama sekali, Bud.

901
00:51:01,840 --> 00:51:03,660
Silakan masuk,

902
00:51:03,760 --> 00:51:05,285
buat dirimu nyaman.

903
00:51:06,480 --> 00:51:07,720
Aku akan segera kembali.

904
00:51:11,320 --> 00:51:13,846
Elvis Presley ada di gedung ini!

905
00:51:18,560 --> 00:51:21,291
Aku tak percaya akan melihat ruang Oval.

906
00:51:21,840 --> 00:51:23,808
Senang kau tidak di L.A, kan?

907
00:51:26,880 --> 00:51:28,820
Tuan-tuan, Pak. Presley,

908
00:51:28,920 --> 00:51:30,700
Perkenalkan ini Dwight Chapin.

909
00:51:30,800 --> 00:51:32,780
Dia asisten khusus Presiden.

910
00:51:32,880 --> 00:51:34,723
Sebuah kehormatan besar, Elvis.

911
00:51:35,800 --> 00:51:37,529
Maksudku, Pak. Presley.

912
00:51:39,480 --> 00:51:41,620
Sebelum aku mengantarmu ke Presiden

913
00:51:41,720 --> 00:51:43,460
kita harus melaksanakan protokol.

914
00:51:43,560 --> 00:51:44,971
Jadi, Pak. Presley, silakan ikuti aku...

915
00:51:45,080 --> 00:51:46,969
- Protokol?
- Ya pak.

916
00:51:49,720 --> 00:51:50,740
Tidak.

917
00:51:50,840 --> 00:51:52,660
Maaf, hanya Pak. Presley

918
00:51:52,760 --> 00:51:54,140
yang diizinkan ke ruang Oval.

919
00:51:54,240 --> 00:51:55,241
- Benarkah?
- Ya pak.

920
00:51:55,600 --> 00:51:56,886
Mohon maaf.

921
00:51:58,200 --> 00:51:59,201
Sial.

922
00:52:01,200 --> 00:52:04,980
Berikanlah kepada Dwight,
atau Pak. Chapin,

923
00:52:05,080 --> 00:52:06,320
Laporannya juga.

924
00:52:12,080 --> 00:52:13,525
Laporan apa?

925
00:52:14,120 --> 00:52:17,203
Setelah kuperkenalkan, kau boleh memasuki ruang Oval.

926
00:52:17,320 --> 00:52:19,129
Presiden akan duduk di mejanya.

927
00:52:19,240 --> 00:52:22,289
Tapi tunggu di dekat pintu sampai
dia memanggilmu.

928
00:52:22,640 --> 00:52:23,660
Tentu saja.

929
00:52:23,760 --> 00:52:25,140
Pak. Presley akan masuk.

930
00:52:25,240 --> 00:52:27,660
Kalau dia mengenakan kacamata hitamnya
maka Nixon harus menunggu

931
00:52:27,760 --> 00:52:29,125
hingga Pak. Presley berbicara.

932
00:52:30,680 --> 00:52:32,940
kacamata hitamnya?

933
00:52:33,040 --> 00:52:34,540
Presiden akan menjabat tanganmu.

934
00:52:34,640 --> 00:52:38,500
Kemudian mengundangmu untuk duduk,
dia akan mempersilahkanmu duduk di mana.

935
00:52:38,600 --> 00:52:39,681
Diterima.

936
00:52:39,800 --> 00:52:41,740
Apabila Elvis melepas kacamata hitamnya,

937
00:52:41,840 --> 00:52:44,320
itu berarti seseorang akan mendapat pelukan erat.

938
00:52:45,000 --> 00:52:46,700
Kurasa itu bukan ide yang bagus.

939
00:52:46,800 --> 00:52:47,980
Di meja

940
00:52:48,080 --> 00:52:50,060
ada sebotol Dr. Pepper yang belum dibuka.

941
00:52:50,160 --> 00:52:52,500
Jangan membukanya. Jangan meminumnya.

942
00:52:52,600 --> 00:52:54,489
Itu hanya untuk Presiden.

943
00:52:56,240 --> 00:52:57,580
Untuk makanannya,

944
00:52:57,680 --> 00:53:00,860
kami pastikan Elvis meminum minuman
pilihan melalui pembuangannya.

945
00:53:00,960 --> 00:53:01,980
Kau tahu, tak ada yang istimewa,

946
00:53:02,080 --> 00:53:05,220
hanya teh panas dengan lemon, soda, air.

947
00:53:05,320 --> 00:53:07,971
Makanan ringan. yang enak.

948
00:53:08,080 --> 00:53:09,820
Di meja, ada juga

949
00:53:09,920 --> 00:53:11,100
hidangan kecil

950
00:53:11,200 --> 00:53:14,170
ada campuran kacang di satu sisi,
M&M di sisi lain.

951
00:53:14,600 --> 00:53:15,900
Aku suka M&M.

952
00:53:16,000 --> 00:53:19,288
Aku minta maaf, itu juga untuk Presiden.

953
00:53:19,600 --> 00:53:21,489
Kita beritahu dia tentang karate?

954
00:53:23,000 --> 00:53:24,081
Karate?

955
00:53:24,600 --> 00:53:28,047
Baiklah, kau siap untuk bertemu dengan
Presiden Amerika Serikat?

956
00:53:29,280 --> 00:53:30,361
Pastinya.

957
00:53:47,760 --> 00:53:50,340
Silakan tunggu di sini, Pak,

958
00:53:50,440 --> 00:53:51,771
Aku akan segera kembali.

959
00:53:58,680 --> 00:54:01,047
Ini kehormatan, Pak. Presiden.

960
00:54:04,320 --> 00:54:06,260
Pak. Presiden, tak bisa kubayangkan

961
00:54:06,360 --> 00:54:07,964
sebuah kehormatan besar...

962
00:54:14,400 --> 00:54:17,085
Halo, Pak. Presiden, kehormatan ...

963
00:54:29,600 --> 00:54:32,140
Apa anda tahu aku punya saudara kembar,
Pak. Presiden?

964
00:54:32,240 --> 00:54:33,287
Identik.

965
00:54:34,440 --> 00:54:36,044
Jesse Garon Presley.

966
00:54:38,600 --> 00:54:41,570
Dia lahir 35 menit sebelum aku.
Meninggal ketika lahir.

967
00:54:42,320 --> 00:54:43,481
Dan mereka...

968
00:54:46,920 --> 00:54:49,100
Mereka menempatkan dia di sebuah kotak
di meja dapur

969
00:54:49,200 --> 00:54:51,806
sementara ibuku terus berusaha
mendorongku keluar.

970
00:54:55,640 --> 00:54:57,300
Kadang aku bertanya-tanya.

971
00:54:57,400 --> 00:55:00,420
Apa arti 35 menit itu untuknya.

972
00:55:00,520 --> 00:55:02,980
Saat paling membahagiakan

973
00:55:03,080 --> 00:55:04,300
dan saat paling menyedihkan

974
00:55:04,400 --> 00:55:06,243
hidupmu bisa saja sulit.

975
00:55:10,880 --> 00:55:13,700
Terkadang aku berpikir Tuhan merasa bersalah untuknya,

976
00:55:13,800 --> 00:55:17,009
jadi dia memberiku keberuntungan yang
dia maksudkan untuk dua orang.

977
00:55:22,120 --> 00:55:23,690
Membuatmu berpikir, kau tahu.

978
00:55:25,960 --> 00:55:28,020
Dan aku ingin Pak. Kissinger

979
00:55:28,120 --> 00:55:29,804
dan Pembicara dalam pertemuan ini.

980
00:55:31,080 --> 00:55:34,020
Pak. Presiden.
Apa anda siap untuk Pak. Presley?

981
00:55:34,120 --> 00:55:35,180
Ya.

982
00:55:35,280 --> 00:55:37,860
Dan Krogh, tidak lebih dari lima menit.

983
00:55:37,960 --> 00:55:40,220
Aku ingin kau masuk persis di menit ke lima

984
00:55:40,320 --> 00:55:41,820
dan katakan aku harus berada di suatu tempat.

985
00:55:41,920 --> 00:55:43,660
- Dimana anda akan...
- Aku tidak peduli.

986
00:55:43,760 --> 00:55:45,205
Terserah alasan apapun.

987
00:55:45,360 --> 00:55:46,340
Ya. Pak.

988
00:55:46,440 --> 00:55:47,521
Krogh ...

989
00:55:51,640 --> 00:55:53,340
Apa yang kita ketahui tentang orang ini?

990
00:55:53,440 --> 00:55:55,180
Kau tahu, latar belakangnya.

991
00:55:55,280 --> 00:55:56,300
Selain anda sendiri,

992
00:55:56,400 --> 00:55:59,020
dia salah satu orang paling terkenal
di planet ini.

993
00:55:59,120 --> 00:56:00,884
Dia menikah. Dia sering bepergian.

994
00:56:01,240 --> 00:56:04,100
Menyukai senjata. Membenci The Beatles.
Sabuk hitam di karate.

995
00:56:04,200 --> 00:56:06,680
- Penggemar sepak bola...
- Karate. Jangan bilang..

996
00:56:06,800 --> 00:56:08,962
Ya. Pak. Bisa aku membawanya masuk?

997
00:56:10,480 --> 00:56:11,527
Hei, Krogh.

998
00:56:13,960 --> 00:56:15,420
Aku mau bertanya sesuatu.

999
00:56:15,520 --> 00:56:17,204
Apa aku bisa menjungkalkannya?

1000
00:56:19,280 --> 00:56:21,940
- Menjungkalkan, Pak?
- Dalam karate.

1001
00:56:22,040 --> 00:56:24,327
Apa aku bisa menjungkalkan dia?

1002
00:56:24,440 --> 00:56:25,740
Di masa lalu aku yakin bisa.

1003
00:56:25,840 --> 00:56:28,660
Dulu aku bisa mengangkat beban 220 kg.

1004
00:56:28,760 --> 00:56:30,046
Tentu, dia masih muda dan ...

1005
00:56:30,880 --> 00:56:32,540
Tampan juga.

1006
00:56:32,640 --> 00:56:35,041
Kau tahu, Krogh, orang seperti dia,

1007
00:56:35,160 --> 00:56:36,780
yang dilahirkan tampan,

1008
00:56:36,880 --> 00:56:38,564
kau jelas tahu,

1009
00:56:38,680 --> 00:56:41,180
mereka tak pernah bersusah payah,
kalau kau tahu apa maksudku.

1010
00:56:41,280 --> 00:56:44,260
Tidak denganku.
Aku harus melakukan sesuatu untuk diriku

1011
00:56:44,360 --> 00:56:46,540
agar seorang gadis mau melihatku.

1012
00:56:46,640 --> 00:56:50,500
Tidak tampan dari sananya
oleh semacam keberutungan genetik.

1013
00:56:50,600 --> 00:56:53,080
Aku tak dilahirkan setampan Kennedy, kau tahu.

1014
00:56:53,520 --> 00:56:55,921
Itulah mengapa orang sepertiku bertahan.

1015
00:56:56,800 --> 00:57:00,180
Orang-orang seperti Elvis ini ...

1016
00:57:00,280 --> 00:57:03,124
Di balik semua itu, mereka lemah.

1017
00:57:04,080 --> 00:57:06,481
Mereka layu di saat-saat sulit.

1018
00:57:07,440 --> 00:57:10,728
Mereka longsor seperti gundukan pasir.

1019
00:57:13,680 --> 00:57:15,420
Baiklah, bawa dia masuk.

1020
00:57:15,520 --> 00:57:16,851
Ya. Pak.

1021
00:57:20,320 --> 00:57:21,740
Pak. Presley.

1022
00:57:21,840 --> 00:57:23,444
Presiden sudah siap menemuimu.

1023
00:57:27,680 --> 00:57:28,681
Pak. Presiden.

1024
00:57:29,120 --> 00:57:30,690
Pak. Elvis Presley.

1025
00:57:31,320 --> 00:57:34,529
Pak. Presley. Ini sebuah kehormatan.

1026
00:57:50,200 --> 00:57:52,460
Anda tahu apa itu? Itu batu bulan.

1027
00:57:52,560 --> 00:57:54,881
Bangga bisa meletakkannya di ruang Oval.

1028
00:57:55,000 --> 00:57:56,940
Diberikan kepadaku secara pribadi

1029
00:57:57,040 --> 00:57:59,361
oleh orang Amerika, Pak. Buzz Aldrin.

1030
00:57:59,840 --> 00:58:03,367
Anda bisa membuka penutupnya dan
angkatlah kalau mau.

1031
00:58:04,520 --> 00:58:05,567
Tidak perlu, teman.

1032
00:58:05,840 --> 00:58:07,080
Buzz juga memberiku satu.

1033
00:58:08,720 --> 00:58:11,540
Dia memberimu? Tentu saja.

1034
00:58:11,640 --> 00:58:13,220
Pak. Presiden. Apa kabar!

1035
00:58:13,320 --> 00:58:15,209
Oke. Halo!

1036
00:58:17,480 --> 00:58:18,980
Silahkan duduk.

1037
00:58:19,080 --> 00:58:20,081
Tentu.

1038
00:58:27,680 --> 00:58:29,140
Kantormu bagus juga.

1039
00:58:29,240 --> 00:58:31,500
Sebenarnya ini tempat mereka.

1040
00:58:31,600 --> 00:58:34,763
Aku hanya tamu sementara, seperti yang mereka katakan.

1041
00:58:35,360 --> 00:58:36,441
Benar.

1042
00:58:36,680 --> 00:58:39,763
Aku tadi berkata pada seorang wanita
tempat ini mengingatkanku pada Graceland.

1043
00:58:40,720 --> 00:58:42,245
benarkah?

1044
00:58:43,240 --> 00:58:46,449
Berapa meter persegi luas Graceland?

1045
00:58:47,120 --> 00:58:50,020
Tidak yakin. 10.000, mungkin.

1046
00:58:50,120 --> 00:58:52,340
Itu ukuran yang cukup untuk sebuah rumah.

1047
00:58:52,440 --> 00:58:54,780
Maksudku, itu lebih dari cukup.

1048
00:58:54,880 --> 00:58:56,609
Dibanding Gedung Putih ini, aku pikir,

1049
00:58:56,760 --> 00:58:58,780
sekitar 55.000 kaki.

1050
00:58:58,880 --> 00:59:01,180
- Sekitar itu.
- Sebenarnya, ada beberapa tambahan,

1051
00:59:01,280 --> 00:59:03,442
jadi, mungkin lebih dari itu.

1052
00:59:03,560 --> 00:59:05,642
Kurasa ukuran rumah seorang pria

1053
00:59:05,760 --> 00:59:07,649
tidak mendefinisikan dirinya. Kau tahu?

1054
00:59:10,480 --> 00:59:11,641
M&M adalah kesukaanku.

1055
00:59:11,760 --> 00:59:13,125
Aku juga.

1056
00:59:15,600 --> 00:59:17,967
Jadi, Pak. Presley,

1057
00:59:19,480 --> 00:59:20,811
Adakah yang bisa kubantu?

1058
00:59:21,240 --> 00:59:23,780
Pak. Presiden, pertama-tama,
suatu kehormatan

1059
00:59:23,880 --> 00:59:25,325
berada di hadapanmu.

1060
00:59:25,560 --> 00:59:26,766
Kau punya pembuka botol?

1061
00:59:27,800 --> 00:59:30,220
Seharusnya ada.

1062
00:59:30,320 --> 00:59:31,900
Mungkin kau bisa mengambilnya, Krogh.

1063
00:59:32,000 --> 00:59:33,445
Ya, Pak. Presiden.

1064
00:59:34,840 --> 00:59:38,242
Dan ambilkan Dr. Pepper juga untukku.

1065
00:59:39,600 --> 00:59:41,011
Akan segera datang.

1066
00:59:42,480 --> 00:59:43,641
Sial!

1067
00:59:44,320 --> 00:59:46,846
Jadi, aku membaca suratmu.

1068
00:59:47,120 --> 00:59:48,281
Aku menulisnya di pesawat.

1069
00:59:48,480 --> 00:59:49,527
Aku tahu.

1070
00:59:50,000 --> 00:59:51,126
Pak. Presiden.

1071
00:59:53,840 --> 00:59:57,970
Ini malaikat kecilku.

1072
00:59:58,840 --> 01:00:00,604
Lisa Marie. Umurnya dua tahun.

1073
01:00:01,520 --> 01:00:04,000
Dia gadis kecil yang cantik.

1074
01:00:04,160 --> 01:00:05,924
Ya pak. Dia kebanggaan dan kebahagiaanku.

1075
01:00:06,680 --> 01:00:08,648
Dan ini adalah istriku, Cilla.

1076
01:00:09,200 --> 01:00:12,204
Dia sangat menawan.

1077
01:00:15,120 --> 01:00:16,326
Pak. Presiden.

1078
01:00:17,360 --> 01:00:19,260
- Bud.
- Pak. Presley.

1079
01:00:19,360 --> 01:00:22,045
- M&M ini enak.
- Senang mendengarnya, Pak. Presley.

1080
01:00:22,160 --> 01:00:24,527
Kau punya beberapa orang baik, Pak. Presiden.

1081
01:00:24,680 --> 01:00:26,011
Orang-orangku berada di luar.

1082
01:00:26,160 --> 01:00:27,321
Terima kasih.

1083
01:00:29,800 --> 01:00:32,860
Jadi, dikarenakan aku harus segera pergi

1084
01:00:32,960 --> 01:00:35,122
Mungkin sebaiknya langsung pada
apa yang anda ingin...

1085
01:00:39,960 --> 01:00:41,780
Ini beberapa rekan terdekatku.

1086
01:00:41,880 --> 01:00:44,042
Dan bertentangan dengan yang pernah
anda dengar, Pak. Presiden,

1087
01:00:44,200 --> 01:00:45,725
mereka bukan anggota mafia.

1088
01:00:46,400 --> 01:00:48,060
Itu hanya rumor

1089
01:00:48,160 --> 01:00:49,889
disebar oleh wartawan kotor.

1090
01:00:51,200 --> 01:00:53,089
Mereka suka membuat-buat berita, bukan?

1091
01:00:53,640 --> 01:00:57,820
Bulan lalu, majalah "Look" menulis tentang supir mabuk

1092
01:00:57,920 --> 01:01:00,940
tentang bagaimana aku menerobos ke kantor Dean

1093
01:01:01,040 --> 01:01:02,300
sementara aku berada di Duke.

1094
01:01:02,400 --> 01:01:06,300
Kau tahu, berikan sejumlah uang pada seseorang dan
dia akan mengatakan apa saja.

1095
01:01:06,400 --> 01:01:07,820
Mereka akan merusak reputasi seseorang.

1096
01:01:07,920 --> 01:01:09,604
Mereka merasa benar.

1097
01:01:10,720 --> 01:01:11,980
Mereka menulis sesuka mereka.

1098
01:01:12,080 --> 01:01:13,445
Aku setuju.

1099
01:01:17,440 --> 01:01:19,060
Semua punya lencana.

1100
01:01:19,160 --> 01:01:21,340
Pak. Presiden, aku menunjukkan foto ini

1101
01:01:21,440 --> 01:01:22,820
karena aku sangat prihatin

1102
01:01:22,920 --> 01:01:25,900
tentang kemana arah bangsa kita.

1103
01:01:26,000 --> 01:01:27,445
Ya. tentu saja.

1104
01:01:28,280 --> 01:01:31,727
Aku membutuhkan tanda tangan untuk Julie.

1105
01:01:35,400 --> 01:01:36,890
Itu keluargamu?

1106
01:01:41,280 --> 01:01:42,611
Mereka anak-anak yang manis.

1107
01:01:42,760 --> 01:01:45,525
Yah, mereka benar-benar mirip ibunya.

1108
01:01:45,960 --> 01:01:48,964
Butuh pasangan yang tampan untuk menghasilkan
putri yang cantik, Pak. Presiden.

1109
01:01:50,080 --> 01:01:51,445
Apa kau...

1110
01:01:52,440 --> 01:01:54,920
Kau mengatakan, sebagai seorang pria,
aku juga tampan?

1111
01:01:55,760 --> 01:01:57,740
Tentu saja, Pak. Presiden.
Semua orang tahu.

1112
01:01:57,840 --> 01:01:59,569
Yah, aku...

1113
01:01:59,720 --> 01:02:01,404
Sekarang, kuperjelas bicaraku, Pak,

1114
01:02:02,120 --> 01:02:03,700
Aku ingin masyarakat menghormati negara kita.

1115
01:02:03,800 --> 01:02:05,380
Menghormati bendera kita.

1116
01:02:05,480 --> 01:02:07,608
Itu sudah menghilang di bangsa kita.

1117
01:02:08,600 --> 01:02:10,060
Aku tergganggu melihat orang-orang muda

1118
01:02:10,160 --> 01:02:12,481
membakar bendera dan merokok ganja.

1119
01:02:12,880 --> 01:02:15,140
Hanya karena aku tidak mengganja
atau menumbuhkan jenggot

1120
01:02:15,240 --> 01:02:17,481
Berarti aku lurus? Atau membosankan?

1121
01:02:17,600 --> 01:02:18,900
Karena jika iya

1122
01:02:19,000 --> 01:02:22,004
Aku akan lurus atau membosankan setiap hari
selama seminggu.

1123
01:02:22,120 --> 01:02:24,487
Anak-anak sedang dicuci otaknya, Pak. Presiden.

1124
01:02:24,600 --> 01:02:26,900
Dari apa yang mereka dengarkan dan
apa yang mereka lihat.

1125
01:02:27,000 --> 01:02:29,140
Itu yang mempengaruhi mereka.

1126
01:02:29,240 --> 01:02:30,580
Woodstock misalnya.

1127
01:02:30,680 --> 01:02:31,740
Apakah itu?

1128
01:02:31,840 --> 01:02:33,740
Akan kuberitahu, itu adalah alasan

1129
01:02:33,840 --> 01:02:36,002
agar bisa telanjang, mabuk
dan memakai narkoba.

1130
01:02:36,560 --> 01:02:37,700
Yah, aku setuju itu.

1131
01:02:37,800 --> 01:02:41,361
Empat, tiga, dua, satu ...

1132
01:02:43,520 --> 01:02:45,761
Pak. Presiden, ada acara tegur sapa.

1133
01:02:46,480 --> 01:02:48,369
Tidak, tidak sekarang. Terima kasih.

1134
01:02:49,520 --> 01:02:50,740
Tapi ini dengan delegasi...

1135
01:02:50,840 --> 01:02:52,365
Tidak masalah.

1136
01:02:53,360 --> 01:02:56,204
- Tapi dengan penyumbang...
- Itu bisa ditunda.

1137
01:02:59,240 --> 01:03:02,260
Krogh, pastikan kau mengambil foto

1138
01:03:02,360 --> 01:03:03,940
Pak. Presley dan aku.

1139
01:03:04,040 --> 01:03:05,371
Ollie berada di luar, dia sudah siap.

1140
01:03:05,480 --> 01:03:06,845
Jangan ada foto.

1141
01:03:07,160 --> 01:03:09,367
Pak. Presley, itu sudah standar kami.

1142
01:03:09,720 --> 01:03:12,041
Aku mengerti. Tapi tidak hari ini.

1143
01:03:14,480 --> 01:03:16,482
Kalau kau tak keberatan...

1144
01:03:21,840 --> 01:03:24,002
plak! plak! plak!

1145
01:03:24,400 --> 01:03:25,561
- Boleh kuteruskan?
- Teruskanlah.

1146
01:03:25,680 --> 01:03:28,460
Terima kasih.
Aku punya informasi dari dalam

1147
01:03:28,560 --> 01:03:31,040
bahwa banyak kelompok bawah tanah

1148
01:03:31,160 --> 01:03:33,242
telah disusupi oleh komunis.

1149
01:03:33,480 --> 01:03:34,540
Ya. pak.

1150
01:03:34,640 --> 01:03:36,802
Dan aku yakin mereka anti-Amerika.

1151
01:03:37,840 --> 01:03:39,251
Sama seperti The Beatles.

1152
01:03:39,360 --> 01:03:41,380
The Beatles. Aku tidak menyukai mereka.

1153
01:03:41,480 --> 01:03:43,820
Mereka anti-Amerika,

1154
01:03:43,920 --> 01:03:45,980
mungkin cenderung ke komunis.

1155
01:03:46,080 --> 01:03:47,570
Yah, lihat saja mereka.

1156
01:03:47,680 --> 01:03:50,220
Kita lihat faktanya, Pak. Presiden.

1157
01:03:50,320 --> 01:03:52,460
Setelah datang ke sini dan menghasilkan uang,

1158
01:03:52,560 --> 01:03:54,403
mereka kembali ke Inggris,

1159
01:03:54,520 --> 01:03:56,660
mulai mengatakan semua hal
tentang anti-Amerika,

1160
01:03:56,760 --> 01:03:58,060
Menentang kita melalui pers.

1161
01:03:58,160 --> 01:04:00,083
Orang berpikir mereka bisa mengatakan apa saja.

1162
01:04:00,320 --> 01:04:02,980
Khususnya tentang kebijakan kita

1163
01:04:03,080 --> 01:04:05,420
di Asia Tenggara, Pak.

1164
01:04:05,520 --> 01:04:06,980
Apakah Anda tahu?

1165
01:04:07,080 --> 01:04:08,660
Aku tidak tahu hal itu.

1166
01:04:08,760 --> 01:04:09,921
Lennon lah orangnya.

1167
01:04:11,440 --> 01:04:13,442
Anak-anak berpikir dia semacam nabi.

1168
01:04:13,560 --> 01:04:16,260
Yang coba aku katakan adalah..

1169
01:04:16,360 --> 01:04:19,260
mereka mungkin bukan pekerja komunis,

1170
01:04:19,360 --> 01:04:23,380
tetapi jika bukan propaganda bawah tanah
untuk mendorong revolusi,

1171
01:04:23,480 --> 01:04:25,721
- Entah apa itu.
- Benar. Ya

1172
01:04:25,960 --> 01:04:28,440
Aku telah mempelajari

1173
01:04:28,560 --> 01:04:30,860
cara komunis mencuci otak

1174
01:04:30,960 --> 01:04:33,020
selama lebih dari 10 tahun.

1175
01:04:33,120 --> 01:04:35,020
Dan budaya narkoba juga, Pak. Presiden.

1176
01:04:35,120 --> 01:04:38,647
Aku yakin, jika kita tidak melakukan sesuatu

1177
01:04:38,760 --> 01:04:40,922
untuk menangani situasi ini dengan cepat,

1178
01:04:41,960 --> 01:04:43,700
bisa dengan mudah keluar kendali.

1179
01:04:43,800 --> 01:04:45,180
Nah, kau ingin tahu mengapa

1180
01:04:45,280 --> 01:04:47,647
komunis begitu benci narkoba?

1181
01:04:47,760 --> 01:04:49,330
Karena mereka suka minuman keras.

1182
01:04:50,000 --> 01:04:51,700
Terutama Rusia. Aku telah melihatnya.

1183
01:04:51,800 --> 01:04:53,131
Kau bicara tentang "keluar kendali."

1184
01:04:53,600 --> 01:04:56,809
Itulah mengapa komunis dan sayap kiri

1185
01:04:56,920 --> 01:04:58,220
melekat satu sama lain,

1186
01:04:58,320 --> 01:05:00,721
karena mereka berusaha menghancurkan kita, Elvis.

1187
01:05:02,800 --> 01:05:04,802
Aku tahu, Pak. kejujuran orang ​​Amerika.

1188
01:05:04,920 --> 01:05:06,460
Mereka membenci kita.

1189
01:05:06,560 --> 01:05:09,245
Mereka tidak membenci kita, Elvis,
mereka membenci apa yang kita perjuangkan.

1190
01:05:10,160 --> 01:05:13,060
Kau dan aku, kita bangkit dari nol.

1191
01:05:13,160 --> 01:05:14,900
Ayahku bekerja di sebuah toko kelontong.

1192
01:05:15,000 --> 01:05:17,162
Ayahmu seorang penggarap lahan, ya?

1193
01:05:17,280 --> 01:05:18,380
Tak terhitung banyaknya, Pak.

1194
01:05:18,480 --> 01:05:20,220
Kurasa kita sama-sama seorang diri.

1195
01:05:20,320 --> 01:05:22,527
Lihat aku sekarang. Dan lihat dirimu.

1196
01:05:22,640 --> 01:05:23,687
seseorang juga melihatnya,

1197
01:05:23,800 --> 01:05:26,500
dan bukannya mengikuti jejak kita,

1198
01:05:26,600 --> 01:05:27,931
karena mereka cemburu.

1199
01:05:29,000 --> 01:05:31,526
Itu membuat mereka sadar akan kegagalannya

1200
01:05:31,640 --> 01:05:33,005
tepat di depan wajah sendiri

1201
01:05:33,120 --> 01:05:35,420
dan, tentu saja

1202
01:05:35,520 --> 01:05:37,420
mereka bereaksi seperti binatang yang terkurung.

1203
01:05:37,520 --> 01:05:39,860
Karena itulah mereka.

1204
01:05:39,960 --> 01:05:42,008
Seekor binatang.

1205
01:05:42,520 --> 01:05:44,522
Aku tahu, Pak.

1206
01:05:45,680 --> 01:05:47,523
Aku ingin membantu menghentikannya.

1207
01:05:49,360 --> 01:05:52,100
Yah, itu bagus.

1208
01:05:52,200 --> 01:05:53,201
Benar sekali.

1209
01:05:53,360 --> 01:05:58,207
Bawahanku punya ide seperti konser.

1210
01:05:58,320 --> 01:06:00,209
Penggalangan dana. Acara televisi spesial.

1211
01:06:00,320 --> 01:06:01,481
Tidak pak.

1212
01:06:02,360 --> 01:06:03,725
Aku ingin menyamar.

1213
01:06:05,560 --> 01:06:06,641
Menyamar?

1214
01:06:07,200 --> 01:06:08,201
Ya.

1215
01:06:10,880 --> 01:06:12,100
Kau ingin menjadi...

1216
01:06:12,200 --> 01:06:13,326
Maaf, kau ingin apa?

1217
01:06:13,520 --> 01:06:16,000
Aku ingin menjadi agent-at-large.

1218
01:06:16,200 --> 01:06:19,220
Anda tahu, kalau aku punya lencana
agen anti Narkotika

1219
01:06:19,320 --> 01:06:22,060
Aku yakin bisa mencegah bangsa ini

1220
01:06:22,160 --> 01:06:23,400
tergelincir ke dalam kekacauan.

1221
01:06:26,360 --> 01:06:27,980
Baik...

1222
01:06:28,080 --> 01:06:29,300
Aku...

1223
01:06:29,400 --> 01:06:32,927
Katakanlah aku menyusup ke sebuah band
atau komunitas hippie,

1224
01:06:34,000 --> 01:06:36,765
sebagai mata-mata atau agen ganda,
seperti itu,

1225
01:06:36,880 --> 01:06:39,060
menyamar sebagai salah satu dari mereka,

1226
01:06:39,160 --> 01:06:41,242
menyembunyikan perasaanku yang sebenarnya.

1227
01:06:41,720 --> 01:06:42,926
Aku tidak yakin...

1228
01:06:43,040 --> 01:06:45,740
Katakanlah The Rolling Stones, atau Grateful Dead

1229
01:06:45,840 --> 01:06:47,660
atau mungkin Black Panthers.

1230
01:06:47,760 --> 01:06:50,660
Aku bisa menyelinap dari satu kelompok
ke kelompok lain

1231
01:06:50,760 --> 01:06:52,250
tanpa terdeteksi.

1232
01:06:52,600 --> 01:06:54,887
Dan kemudian, ketika penjagaan mereka lengah,

1233
01:06:57,280 --> 01:06:58,611
Mereka kutangkap.

1234
01:06:59,600 --> 01:07:00,931
Kutangkap mereka semua.

1235
01:07:02,120 --> 01:07:04,820
Tentu saja,
harus menyamar begitu dalam

1236
01:07:04,920 --> 01:07:07,100
sehingga tak ada yang mengenaliku.

1237
01:07:07,200 --> 01:07:09,726
Agar itu terjadi, tak ada yang...

1238
01:07:10,560 --> 01:07:12,860
Tak boleh ada yang tahu tentang
ini di luar sana.

1239
01:07:12,960 --> 01:07:14,340
Hanya orang-orang terpilih.

1240
01:07:14,440 --> 01:07:16,442
Anda, tentu saja, Pak. Presiden...

1241
01:07:18,880 --> 01:07:20,405
Dan mungkin Pak. Hoover.

1242
01:07:23,640 --> 01:07:25,540
Berapa lama lagi pertemuan ini?

1243
01:07:25,640 --> 01:07:28,211
Apa mungkin kita bisa dipercepat?

1244
01:07:31,560 --> 01:07:34,769
Kau ingin aku menyuruh Presiden Amerika Serikat
untuk mempercepatnya?

1245
01:07:39,480 --> 01:07:41,780
Berapa lama untuk sampai ke bandara?

1246
01:07:41,880 --> 01:07:43,723
Dengan lalu lintas liburan?

1247
01:07:44,400 --> 01:07:46,482
Satu jam. Satu setengah jam.

1248
01:07:46,720 --> 01:07:47,801
Sial.

1249
01:07:47,920 --> 01:07:49,888
Kau harus berada d suatu tempat?

1250
01:07:50,000 --> 01:07:52,480
Bisa dikatakan begitu.

1251
01:07:52,600 --> 01:07:55,324
Harusnya aku bertemu ayah pacarku
untuk makan malam.

1252
01:07:56,480 --> 01:07:58,403
Aku mau meminta izin menikahi putrinya.

1253
01:08:00,600 --> 01:08:02,740
Ya. Benar.

1254
01:08:02,840 --> 01:08:05,380
Saat pertama kali bekerja di Gedung Putih,
atasan Chapin

1255
01:08:05,480 --> 01:08:06,740
mengatakan sesuatu yang tak pernah kulupakan.

1256
01:08:06,840 --> 01:08:11,971
Dia berkata, "Setiap orang harus menikah
setidaknya sekali."

1257
01:08:13,800 --> 01:08:15,006
Maksudnya apa?

1258
01:08:15,120 --> 01:08:16,451
Di tempat kami bekerja,

1259
01:08:16,600 --> 01:08:18,340
satu-satunya orang yang pernikahannya utuh

1260
01:08:18,440 --> 01:08:20,204
adalah orang-orang yang berada
di depan kamera.

1261
01:08:21,280 --> 01:08:23,282
Dan sebagian besar hidup mereka hanyalah pertunjukan.

1262
01:08:24,680 --> 01:08:26,740
Saat bekerja di panggung terbesar di dunia

1263
01:08:26,840 --> 01:08:28,046
Kau harus memilih.

1264
01:08:32,600 --> 01:08:35,500
Aku pernah kecelakaan sepeda motor

1265
01:08:35,600 --> 01:08:37,204
beberapa tahun yang lalu di LA

1266
01:08:38,800 --> 01:08:40,940
Seorang jurnalis menulis.

1267
01:08:41,040 --> 01:08:43,340
"Salah satu teman Elvis 'mengalami kecelakaan sepeda motor

1268
01:08:43,440 --> 01:08:45,522
"panggulnya patah.

1269
01:08:45,680 --> 01:08:47,284
"Beruntung itu bukan Elvis."

1270
01:08:48,560 --> 01:08:51,260
Aku membawa artikel itu

1271
01:08:51,360 --> 01:08:53,169
di saku selama bertahun-tahun.

1272
01:08:53,360 --> 01:08:55,100
Karena itu pertama kalinya aku dan dia

1273
01:08:55,200 --> 01:08:57,487
disebutkan dalam sebuah majalah

1274
01:08:58,320 --> 01:08:59,651
Aku benar-benar bangga.

1275
01:09:02,480 --> 01:09:03,606
Menyedihkan.

1276
01:09:18,640 --> 01:09:21,849
Kau tahu, aku harus mengejar pesawat.

1277
01:09:23,560 --> 01:09:24,740
Aku akan membuat kesepakatan.

1278
01:09:24,840 --> 01:09:25,841
Ya pak.

1279
01:09:26,760 --> 01:09:29,411
Kita berdua menyadari.

1280
01:09:29,560 --> 01:09:31,767
Saling membantu, kan?

1281
01:09:32,240 --> 01:09:33,820
Aku akan mendapatkanmu lencana.

1282
01:09:33,920 --> 01:09:35,660
Kita akan bertemu dengan Hoover

1283
01:09:35,760 --> 01:09:37,660
dia akan melakukan apa pun yang perlu

1284
01:09:37,760 --> 01:09:39,500
dengan masalah penyamaran,

1285
01:09:39,600 --> 01:09:40,660
dan seterusnya dan sebagainya.

1286
01:09:40,760 --> 01:09:42,660
- Ya pak.
- Dan sebagai imbalannya...

1287
01:09:42,760 --> 01:09:45,820
- Yep.
- Kumohon, Elvis,

1288
01:09:45,920 --> 01:09:47,922
Boleh aku minta tanda tangan untuk Julie?

1289
01:09:49,840 --> 01:09:51,444
Dengan senang hati.

1290
01:09:51,560 --> 01:09:52,766
Dan...

1291
01:09:53,760 --> 01:09:54,966
Sebuah foto.

1292
01:09:57,440 --> 01:09:59,180
Pak, aku tak akan bisa menyamar...

1293
01:09:59,280 --> 01:10:00,940
Kami tidak akan merilisnya ke publik.

1294
01:10:01,040 --> 01:10:03,340
Elvis, kumohon. Bantu aku.

1295
01:10:03,440 --> 01:10:04,805
Sesama teman.

1296
01:10:06,720 --> 01:10:08,940
Kuberitahu, Pak. Presiden.

1297
01:10:09,040 --> 01:10:10,644
Aku mau difoto

1298
01:10:10,760 --> 01:10:12,808
bila anda mau meluangkan waktu untuk
bertemu teman-temanku.

1299
01:10:13,280 --> 01:10:15,123
Tentu akan berarti bagi mereka.

1300
01:10:16,120 --> 01:10:17,780
Dimana mereka?

1301
01:10:17,880 --> 01:10:19,380
- Mereka di luar.
- Yah, kita bawa mereka masuk.

1302
01:10:19,480 --> 01:10:20,641
Krogh!

1303
01:10:21,560 --> 01:10:23,961
Tiga dua satu...

1304
01:10:25,800 --> 01:10:29,460
Sekarang aku yakin
Elvis menginginkan lencananya.

1305
01:10:29,560 --> 01:10:31,324
Aku akan segera menelpon, Pak. Presiden.

1306
01:10:31,440 --> 01:10:33,329
Aku dapat lencanaku, Pak. Cougar.

1307
01:10:33,880 --> 01:10:35,780
Harus menyeret The Beatles untuk mewujudkannya

1308
01:10:35,880 --> 01:10:37,300
tapi mereka tak akan pernah tahu.

1309
01:10:37,400 --> 01:10:40,300
Aku harus pergi. Maaf, mereka sudah mengatakan
aku takkan sempat.

1310
01:10:40,400 --> 01:10:43,140
Jerry, tetaplah disini dan melihatku dilantik.

1311
01:10:44,240 --> 01:10:45,460
Maafkan aku.

1312
01:10:45,560 --> 01:10:47,060
di kamar hotelnya jam 3:00.

1313
01:10:47,160 --> 01:10:48,844
Apakah jam 03:00 tidak apa-apa, Elvis?

1314
01:10:48,960 --> 01:10:50,485
Tak apa-apa, Pak. Presiden.

1315
01:10:51,400 --> 01:10:54,324
Elvis. Aku pergi.

1316
01:10:54,640 --> 01:10:56,005
Kau tak ingin melihat lencananya?

1317
01:10:57,680 --> 01:10:59,740
Pak. Presiden.
Boleh kami permisi sebentar?

1318
01:10:59,840 --> 01:11:00,841
Baik.

1319
01:11:09,840 --> 01:11:11,205
Pak. Presiden.

1320
01:11:12,680 --> 01:11:15,047
Astaga, Jerry, kau membuat aku malu.

1321
01:11:15,280 --> 01:11:16,740
Apa penyebabnya?

1322
01:11:16,840 --> 01:11:18,842
- Lencana.
- Ya.

1323
01:11:19,000 --> 01:11:20,340
Aku mengerti. Kau ingin lencana.

1324
01:11:20,440 --> 01:11:21,885
Selamat. Kau mendapatkannya.

1325
01:11:22,960 --> 01:11:24,020
Tapi sekarang aku harus pulang.

1326
01:11:24,120 --> 01:11:25,780
Aku mau bertanya sesuatu, Jerry.

1327
01:11:25,880 --> 01:11:28,121
Untuk apa kau bergegas pulang?

1328
01:11:29,040 --> 01:11:31,042
Hidupku. Charlotte.

1329
01:11:33,040 --> 01:11:34,849
Aku akan memintanya untuk menikah.

1330
01:11:36,120 --> 01:11:38,180
Jerry, itu fantastis.

1331
01:11:38,280 --> 01:11:39,884
- Ya.
- Itu fantastis, teman.

1332
01:11:40,000 --> 01:11:42,380
Hei, kuberitahu.

1333
01:11:42,480 --> 01:11:44,050
Charlotte suka kuda, kan?

1334
01:11:44,560 --> 01:11:46,700
Aku akan menelepon dan memberinya kabar baik.

1335
01:11:46,800 --> 01:11:48,882
Aku akan membelikan kalian sebuah peternakan di dekat Memphis.

1336
01:11:49,640 --> 01:11:52,140
Kau tak perlu membeli persahabatanku,

1337
01:11:52,240 --> 01:11:54,971
Sebab aku temanmu.

1338
01:11:55,560 --> 01:11:56,980
Aku tak ingin mobilmu

1339
01:11:57,080 --> 01:11:58,730
atau cincin atau rumahmu.

1340
01:12:00,200 --> 01:12:01,406
Aku menyayangimu, E.

1341
01:12:02,680 --> 01:12:04,887
Bukan sebagai artis.

1342
01:12:05,920 --> 01:12:07,206
Sebagai seseorang.

1343
01:12:10,200 --> 01:12:12,248
Tapi aku harus pulang.

1344
01:12:13,840 --> 01:12:14,921
Oke?

1345
01:12:17,680 --> 01:12:19,170
Ya, aku mengerti.

1346
01:12:24,760 --> 01:12:26,364
Kau bisa menanganinya, tuan.

1347
01:12:28,680 --> 01:12:30,091
Permisi, Pak. Presiden?

1348
01:12:31,840 --> 01:12:34,002
Berapa lama waktu yang kau butuhkan
untuk sampai ke bandara?

1349
01:12:34,920 --> 01:12:36,763
Aku tidak ...

1350
01:12:37,040 --> 01:12:39,281
mobil pengiring bisa mengawal kami ke bandara
dalam tujuh menit.

1351
01:12:39,920 --> 01:12:41,180
Baiklah.

1352
01:12:41,280 --> 01:12:42,964
Bisa kau bawa salah satu orangku?

1353
01:12:43,080 --> 01:12:45,180
Dia harus kembali ke pacarnya,
Anda tahu sendiri.

1354
01:12:45,280 --> 01:12:47,442
Kami tak bisa membawa warga sipil
dengan kendaraan...

1355
01:12:47,560 --> 01:12:48,800
Chapin, diamlah.

1356
01:12:48,920 --> 01:12:50,445
Tidak menyakitkan sesekali melanggar aturan.

1357
01:12:50,560 --> 01:12:52,500
Dampingi dia menuju bandara.

1358
01:12:52,600 --> 01:12:53,601
Sudah selesai.

1359
01:12:53,960 --> 01:12:54,961
Ya. pak.

1360
01:12:56,440 --> 01:12:57,620
Terima kasih, Pak.

1361
01:12:57,720 --> 01:12:59,563
- Dengan senang hati.
- Terima kasih.

1362
01:13:01,360 --> 01:13:03,931
Aku akan mengantarmu.
Permisi, Pak. Presiden.

1363
01:13:06,440 --> 01:13:07,780
Apa yang sedang terjadi?

1364
01:13:07,880 --> 01:13:09,700
- Saya tidak tahu, Pak.
- Ya ampun, panggil Henry.

1365
01:13:09,800 --> 01:13:10,801
Ya, pak.

1366
01:13:14,280 --> 01:13:15,805
Aku harus membuat panggilan rahasia...

1367
01:13:17,240 --> 01:13:18,969
- Mungkin anda bisa...
- Ya, Pak. Ya.

1368
01:13:19,560 --> 01:13:20,721
Terima kasih.

1369
01:13:23,000 --> 01:13:25,002
Apa kau ini pot tanaman?

1370
01:13:26,800 --> 01:13:28,484
Kau benar-benar nomor enam, Jerry.

1371
01:13:28,600 --> 01:13:32,220
Mereka ulet dalam mencapai tujuan.

1372
01:13:32,320 --> 01:13:34,448
Keras kepala, mereka sangat terikat.

1373
01:13:35,320 --> 01:13:37,580
Mereka adalah budak yang taat

1374
01:13:37,680 --> 01:13:39,603
untuk orang yang mereka cintai.

1375
01:13:41,000 --> 01:13:42,220
Mereka juga mudah berteman

1376
01:13:42,320 --> 01:13:44,900
lebih mudah daripada nomor lain.

1377
01:13:45,000 --> 01:13:46,331
Kecuali nomor lima.

1378
01:13:47,120 --> 01:13:48,849
Itu benar.

1379
01:13:49,760 --> 01:13:50,841
Bagaimana dengan nomor delapan?

1380
01:13:51,280 --> 01:13:52,327
Oh, Boy.

1381
01:13:53,760 --> 01:13:56,206
Nomor delapan selalu disalahpahami.

1382
01:13:56,760 --> 01:13:58,260
Bisa sangat kesepian.

1383
01:13:58,360 --> 01:13:59,691
Dalam dan tak dapat diprediksi.

1384
01:13:59,800 --> 01:14:01,500
Individualitis.

1385
01:14:01,600 --> 01:14:05,491
Dan bisa memainkan peran penting di panggung kehidupan.

1386
01:14:06,760 --> 01:14:08,888
Meskipun biasanya berakibat fatal.

1387
01:14:10,040 --> 01:14:11,940
Atau sebagai instrumen takdir

1388
01:14:12,040 --> 01:14:13,371
dalam kehidupan orang lain.

1389
01:14:19,320 --> 01:14:21,129
Selamat Natal, nomor enam.

1390
01:14:21,360 --> 01:14:23,010
Selamat Natal, nomor delapan.

1391
01:14:24,040 --> 01:14:25,620
Aku tak bisa membuat keputusan itu

1392
01:14:25,720 --> 01:14:26,721
sampai ada bukti...

1393
01:14:26,840 --> 01:14:29,286
Aku harus pergi. Nanti kutelepon kembali, Henry.

1394
01:14:29,400 --> 01:14:32,722
Yah, itu tadi menyenangkan, Pak. Presley.

1395
01:14:32,840 --> 01:14:34,300
Senang bisa mengetahui

1396
01:14:34,400 --> 01:14:37,563
bahwa kami punya sekutu di komunitas hiburan.

1397
01:14:41,720 --> 01:14:42,846
Pilihan anda tepat, Pak.

1398
01:14:46,080 --> 01:14:49,620
Aku bersumpah, akan melakukan apapun untuk
menegakkan hukum, Pak. Presiden.

1399
01:14:49,720 --> 01:14:51,140
Sangat berarti bagi kami

1400
01:14:51,240 --> 01:14:53,561
Kau bersedia untuk mengulurkan tangan.

1401
01:14:53,920 --> 01:14:54,980
Terima kasih, Pak. Presiden.

1402
01:14:55,080 --> 01:14:58,562
Dan sekarang, sebagai tanda penghargaan,

1403
01:14:58,720 --> 01:15:00,140
Aku ingin memberimu hadiah.

1404
01:15:00,240 --> 01:15:01,480
Sonny?

1405
01:15:01,600 --> 01:15:02,980
Mereka mengambilnya, bos.

1406
01:15:03,080 --> 01:15:04,241
Polisi sewaan itu.

1407
01:15:04,520 --> 01:15:06,761
- Maksudmu agen rahasia.
- Ya pak. Mereka mengambilnya.

1408
01:15:06,880 --> 01:15:07,820
Mereka membawakanku hadiah.

1409
01:15:07,920 --> 01:15:09,660
Bisa kau mencarinya, Chapin,
dan membawanya kembali?

1410
01:15:09,760 --> 01:15:10,761
Ya. pak.

1411
01:15:18,880 --> 01:15:20,882
Pak. Presiden, anda bisa karate?

1412
01:15:21,720 --> 01:15:23,722
Tidak, aku tidak bisa karate.

1413
01:15:24,120 --> 01:15:26,771
Ini bukan tentang membela diri.

1414
01:15:27,840 --> 01:15:29,420
Ini tentang pengendalian diri.

1415
01:15:29,520 --> 01:15:32,020
Disiplin pikiran dan tubuh.

1416
01:15:32,120 --> 01:15:34,260
Anda ingin melihat sedikit peragaan?

1417
01:15:34,360 --> 01:15:36,020
Mungkin kita harus ...

1418
01:15:36,120 --> 01:15:37,360
Sonny.

1419
01:15:42,760 --> 01:15:43,966
Baiklah, di mana aku harus...

1420
01:15:44,080 --> 01:15:45,650
Tidak, anda mundur saja, Pak. Presiden.

1421
01:15:50,480 --> 01:15:51,481
Fumikiri!

1422
01:15:51,640 --> 01:15:53,369
- Mawashi-geri
- Mawashi-geri!

1423
01:15:53,600 --> 01:15:56,888
Pada dasarnya aku akan menyerangnya dengan fumikiri,

1424
01:15:57,440 --> 01:16:00,860
Sebuah dorongan ke rahang diikuti tendangan tinggi,

1425
01:16:00,960 --> 01:16:05,090
yang di kehidupan nyata akan membuat pingsan lawan.

1426
01:16:06,640 --> 01:16:08,005
Sonny, ayo.

1427
01:16:18,840 --> 01:16:20,740
Begitulah caranya merobohkan lawan

1428
01:16:20,840 --> 01:16:22,300
dalam aliran Shotokan.

1429
01:16:22,400 --> 01:16:25,380
Itu sangat mengesankan.

1430
01:16:25,480 --> 01:16:28,245
Begitulah caraku mendapatkan tangan besi ini.

1431
01:16:30,320 --> 01:16:32,084
Cobalah anda sentuh.

1432
01:16:34,440 --> 01:16:35,965
Baiklah, sekarang tampar.

1433
01:16:37,600 --> 01:16:39,500
Tampar. Ayo, lebih keras.

1434
01:16:39,600 --> 01:16:41,329
Lebih keras. Sekuat tenaga.

1435
01:16:42,680 --> 01:16:46,526
Ini adalah cakar harimau, Pak. Presiden.

1436
01:16:49,200 --> 01:16:50,361
Pak. Presiden.

1437
01:16:51,520 --> 01:16:52,760
Terima kasih, bos.

1438
01:16:53,480 --> 01:16:54,641
Biar kuperiksa dulu.

1439
01:16:54,800 --> 01:16:55,847
Sudah aman.

1440
01:16:58,120 --> 01:16:59,167
Baik.

1441
01:16:59,600 --> 01:17:00,726
Fantastis.

1442
01:17:01,360 --> 01:17:02,600
Dilapisi krom,

1443
01:17:02,720 --> 01:17:04,860
Kenang-kenangan dari Perang Dunia II,
model Colt 1911,

1444
01:17:04,960 --> 01:17:06,883
semi-otomatis, kaliber 45.

1445
01:17:07,440 --> 01:17:10,620
Model th. 1911 merupakan lambang kekuasaan dan kehandalan.

1446
01:17:10,720 --> 01:17:14,460
Dan dirancang sendiri oleh John Moses Browning.

1447
01:17:14,560 --> 01:17:15,540
Wow!

1448
01:17:15,640 --> 01:17:16,780
Tak perlu kuberitahu,

1449
01:17:16,880 --> 01:17:19,620
ini pistol standar Angkatan Bersenjata
Amerika Serikat

1450
01:17:19,720 --> 01:17:22,540
dan juga, senjata pilihanku, Pak.

1451
01:17:22,640 --> 01:17:26,042
Apa arti ukiran itu?

1452
01:17:26,160 --> 01:17:27,860
Ini adalah barang koleksi, Pak.

1453
01:17:27,960 --> 01:17:31,885
Di sini tertulis
"11 Desember 1941 sampai 7 Mei 1943."

1454
01:17:32,000 --> 01:17:34,540
Sebagai peringatan pertempuran di Eropa, Afrika,

1455
01:17:34,640 --> 01:17:36,220
dan Timur Tengah.

1456
01:17:36,320 --> 01:17:38,460
Aku berada di sana waktu itu. th. 43.

1457
01:17:38,560 --> 01:17:39,721
Aku tahu, Pak.

1458
01:17:40,400 --> 01:17:42,641
Maka dari itu kuberikan padamu.

1459
01:17:43,480 --> 01:17:44,925
Dan di sini ada...

1460
01:17:45,480 --> 01:17:48,660
Di situ seharusnya terdapat peluru perak.

1461
01:17:48,760 --> 01:17:51,081
Kurasa agen rahasia telah menyimpannya.

1462
01:17:53,160 --> 01:17:56,060
Ini hadiah yang luar biasa.

1463
01:17:56,160 --> 01:17:59,060
Aku sangat bersyukur kau mendapatkannya untukku.

1464
01:17:59,160 --> 01:18:00,980
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih kembali, Pak.

1465
01:18:01,080 --> 01:18:02,820
Aku mencoba memberi Wakil Presiden Agnew

1466
01:18:02,920 --> 01:18:04,763
satu senjata yang sangat istimewa juga.

1467
01:18:04,920 --> 01:18:06,410
Tapi dia menolak.

1468
01:18:06,600 --> 01:18:08,011
Itu membuatku terkejut.

1469
01:18:08,680 --> 01:18:11,126
Ya. katanya sebagai pejabat terpilih

1470
01:18:11,240 --> 01:18:12,765
dia tak diizinkan menerima hadiah.

1471
01:18:12,880 --> 01:18:15,020
Dia dengan senang akan menerimanya
setelah dia meninggalkan...

1472
01:18:15,120 --> 01:18:16,451
Permisi, Pak. Presiden.

1473
01:18:18,240 --> 01:18:20,083
Ya. Kerja bagus.

1474
01:18:20,280 --> 01:18:23,020
Yah, aku harus bersiap-siap untuk merayakan ini.

1475
01:18:23,120 --> 01:18:25,441
Ini sebuah kehormatan besar, Elvis.

1476
01:18:25,560 --> 01:18:27,050
Terima kasih, Pak Presiden. Sama-sama.

1477
01:18:27,440 --> 01:18:28,521
Pak. Presley.

1478
01:18:28,640 --> 01:18:30,130
Untuk Julie.

1479
01:18:30,240 --> 01:18:31,780
Julie.

1480
01:18:31,880 --> 01:18:33,540
Putrimu yang satu lagi tidak menyukaiku?

1481
01:18:33,640 --> 01:18:36,020
Dia suka Beach Boys.

1482
01:18:36,120 --> 01:18:37,940
The Beach Boys.

1483
01:18:38,040 --> 01:18:39,405
Selera yang bagus.

1484
01:18:43,440 --> 01:18:45,020
Kau juga mau, Bud?

1485
01:18:45,120 --> 01:18:46,326
Kalau tidak keberatan, Pak. Presley.

1486
01:18:46,440 --> 01:18:48,169
Tentu saja.

1487
01:18:50,320 --> 01:18:51,540
Terima kasih.

1488
01:18:51,640 --> 01:18:52,971
Santai saja, teman. Sonny.

1489
01:19:04,160 --> 01:19:05,161
Sampai jumpa.

1490
01:19:13,680 --> 01:19:15,603
Hari yang baik. Aku suka dia.
Biar kulihat.

1491
01:19:23,800 --> 01:19:25,006
"Kucing keren."

1492
01:19:26,120 --> 01:19:27,531
Kalian pikir aku kucing keren?

1493
01:19:29,440 --> 01:19:31,180
Aku suka itu. Baiklah.

1494
01:19:31,280 --> 01:19:32,520
Telepon Henry.

1495
01:19:32,800 --> 01:19:35,041
Aku mengatakan kepadanya 1.000 kali,

1496
01:19:35,160 --> 01:19:36,220
kita harus melemahkan mereka.

1497
01:19:36,320 --> 01:19:38,527
Kita lemahkan mereka, dan seluruh masalah

1498
01:19:38,640 --> 01:19:41,691
Irak dan Suriah akan hilang dalam beberapa minggu.

1499
01:19:41,800 --> 01:19:43,450
Cepat pergi. Demi Tuhan.

1500
01:19:44,840 --> 01:19:46,420
- Demi kehormatanku...
- Demi kehormatanku...

1501
01:19:46,520 --> 01:19:48,780
Aku tidak akan mengkhianati lencanaku,

1502
01:19:48,880 --> 01:19:52,220
integritasku, diri sendiri atau kepercayaan publik.

1503
01:19:52,320 --> 01:19:55,260
Aku tidak akan mengkhianati lencanaku,
integritasku, diri sendiri

1504
01:19:55,360 --> 01:19:56,940
atau kepercayaan publik.

1505
01:19:57,040 --> 01:19:58,326
Demi Tuhan.

1506
01:19:59,200 --> 01:20:00,281
Demi Tuhan.

1507
01:20:01,720 --> 01:20:03,370
- Terima kasih, Pak.
- Selamat.

1508
01:20:05,200 --> 01:20:07,680
Sayang, aku senang kau menyukainya.

1509
01:20:07,880 --> 01:20:09,940
Dia sangat baik.

1510
01:20:10,040 --> 01:20:11,724
Berpengetahuan luas.

1511
01:20:12,720 --> 01:20:16,220
Mungkin ayahmu lebih keren dari perkiraanmu

1512
01:20:16,320 --> 01:20:17,731
Sial.

1513
01:20:40,120 --> 01:20:48,831
Jerry Schilling menjadi manajer tur Billy Joel,
dan selanjutnya mengelola pertunjukan musik
The Beach Boys dan Jerry Lee Lewis.

Dia hidup bahagia bersama istrinya Cyndy di Los Angeles
di rumah yang dibelikan Elvis.

1514
01:20:49,980 --> 01:20:58,431
Egil "Bud" Krogh menyetujui pembobolan yang mengarah ke skandal watergate.
Dia terbukti bersalah dan menghabiskan empat setengah bulan penjara.

Terkadang dia mengajar mahasiswa tentang etika pemerintahan.

1515
01:20:59,220 --> 01:21:08,331
Dwight Chapin juga terbukti bersalah dan dipenjara
karena membuat "pernyataan palsu dan menyesatkan" kepada dewan juri.

Dia memiliki perusahaan konsultan di Hampton timur, New York,
di mana ia "menciptakan nilai suatu produk" dan "peluang".

1516
01:21:09,010 --> 01:21:14,000
Presiden Richard Milhous Nixon mengundurkan diri dari kantor
kepresidenan pada tanggal 9 Agustus tahun 1974.
Dia meninggal di Manhattan tahun 1994.

1517
01:21:15,001 --> 01:21:20,731
Foto Elvis dan Nixon di Gedung Putih
adalah foto yang paling banyak diminta pada
arsip sejarah Nasional.

1518
01:21:26,110 --> 01:21:31,669
Elvis Aaron Presley meninggal tahun 1977.
sampai hari ini, dia tetap dikenal oleh dunia sebagai
salah satu penghibur paling populer.

1519
01:21:34,820 --> 01:21:38,542
Dia tak pernah menyamar sebagai Agen Federal-At-Large.

1520
01:21:40,770 --> 01:21:43,331
Atau dia memang pernah?

1521
01:21:58,600 --> 01:22:00,011
Ya, aku kembali.
