﻿1
00:00:43,377 --> 00:00:49,417
Film ini berdasarkan kisah nyata

2
00:01:08,735 --> 00:01:10,565
Ya! Waktu tertinggiku!

3
00:01:12,030 --> 00:01:13,410
Sang juara!

4
00:01:32,050 --> 00:01:33,050
Oi.

5
00:01:34,428 --> 00:01:36,138
Mau ke mana, Anak Muda?

6
00:01:36,180 --> 00:01:39,060
Roma. Aku akan menahan nafas
untuk di Olimpiade.

7
00:01:45,522 --> 00:01:49,232
Jika begitu, bawa ini.
Untuk menyimpan medalimu.

8
00:01:49,318 --> 00:01:51,528
Terima kasih, Ibu.
Aku harus berangkat.

9
00:01:51,904 --> 00:01:53,414
Selamat bersenang-senang.

10
00:02:00,787 --> 00:02:02,367
-Terry?
-Apa?

11
00:02:02,414 --> 00:02:04,504
Dia pergi ke Olimpiade lagi.

12
00:02:30,150 --> 00:02:31,150
Oi.

13
00:02:32,861 --> 00:02:34,321
Kau sudah gila?

14
00:02:34,363 --> 00:02:39,743
Aku sudah beritahu Ibu akan ke Olimpiade.
Aku menahan nafas nyaris 58 detik.

15
00:02:39,785 --> 00:02:42,705
Benarkah? Begini.

16
00:02:43,497 --> 00:02:47,167
Bagaimana jika kau naik van dan
kita menahan nafas sampai ke rumah?

17
00:02:47,209 --> 00:02:49,039
Jaraknya sejauh satu menit.

18
00:02:49,419 --> 00:02:54,379
Eddie, masalah medali Olimpiade ini,
membuat Ayah sedikit kesal.

19
00:02:54,675 --> 00:02:59,435
Ayah mengemudi di tengah malam gelap,
dingin, untuk mencarimu.

20
00:02:59,471 --> 00:03:01,931
Padahal seharusnya Ayah
di rumah sedang apa?

21
00:03:01,974 --> 00:03:04,234
Menonton 'It's A Knockout', Ayah?

22
00:03:04,268 --> 00:03:05,598
Ya.

23
00:03:06,687 --> 00:03:09,727
Mereka mengangkat batangan kayu besar.
Ayo.

24
00:03:09,815 --> 00:03:11,695
Cepat.

25
00:03:12,359 --> 00:03:15,489
Minggu pertama kelereng,
berikutnya menahan nafas.

26
00:03:15,779 --> 00:03:18,109
Kapan ini berakhir, Anak Muda?

27
00:03:19,700 --> 00:03:23,660
-Jika sudah jadi atlet Olimpiade.
-Begitu, ya?

28
00:03:23,704 --> 00:03:26,084
-Ucapkan selamat malam ke Ayah.
-Selamat malam, Ayah.

29
00:03:26,498 --> 00:03:27,618
-Malam, Nak.

30
00:03:27,666 --> 00:03:28,626
ALBUM RESMI OLIMPIADE

31
00:03:29,001 --> 00:03:31,251
-Malam, Ibu.
-Malam, Sayang.

32
00:03:36,550 --> 00:03:38,470
Kelenturannya bagus.

33
00:03:38,844 --> 00:03:44,104
Bagus. Sekarang lenturkan jarimu.
Luruskan jarimu ke depan.

34
00:03:44,141 --> 00:03:47,731
Pintar, terima kasih.
Sekarang, santai saja.

35
00:03:48,270 --> 00:03:52,940
Jangan memanjat pohon
dan terlalu banyak berlarian, ya?

36
00:03:53,483 --> 00:03:56,323
-Lututnya masih dalam penyembuhan.
-Baiklah.

37
00:04:05,162 --> 00:04:06,622
Rasanya enak?

38
00:04:06,663 --> 00:04:08,503
Bagus. Selamat.

39
00:04:45,410 --> 00:04:47,160
Sudah cukup!

40
00:04:49,331 --> 00:04:51,961
Dengar, sudah cukup!

41
00:04:52,000 --> 00:04:54,040
Kau tidak ada habis-habisnya, Nak.

42
00:04:54,670 --> 00:04:58,090
Sekarang kau akan bekerja pada Ayah
dan mulai belajar menurap.

43
00:04:58,131 --> 00:05:00,051
Setidaknya itu akan mencegahmu
dari membuat masalah.

44
00:05:00,092 --> 00:05:04,472
-Bagaimana persiapan Olimpiadeku?
-Eddie! Kau bukan seorang atlet!

45
00:05:15,482 --> 00:05:17,282
-Pagi, Tel.
-Begini, Jagoan.

46
00:05:17,317 --> 00:05:20,607
Hari ini Ayah akan menyelesaikan
titik-titik kutub utara.

47
00:05:21,196 --> 00:05:23,866
-Ayah baru bilang apa?
-Riak rasberi?

48
00:05:23,907 --> 00:05:25,697
Tidak, bukan riak rasberi.

49
00:05:25,742 --> 00:05:29,252
Titik-titik kutub utara.
Itu hasil kreasi Ayah.

50
00:05:30,747 --> 00:05:33,037
Itu penurapan ciri khas Ayah ...

51
00:05:33,083 --> 00:05:36,843
... yang akan kau pelajari
sepanjang hari, Anak Muda.

52
00:05:36,879 --> 00:05:39,009
Ayah jenius.

53
00:05:41,425 --> 00:05:43,185
Sekarang pergi kemana lagi dia?

54
00:05:43,218 --> 00:05:46,548
Ayah benar.
Aku tak akan pernah ke Olimpiade.

55
00:05:46,597 --> 00:05:49,267
Aku akan pergi
ke Olimpiade Musim Dingin.

56
00:06:18,587 --> 00:06:20,547
OLIMPIADE MUSIM DINGIN

57
00:06:21,840 --> 00:06:25,510
Berdasarkan kisah kehidupan
EDDIE EDWARDS

58
00:06:31,183 --> 00:06:33,853
Seorang Bocah Mencapai
Kejuaraan Ski Regional

59
00:06:33,894 --> 00:06:35,274
BOCAH LOKAL
MEMENANGKAN URUTAN KETIGA

60
00:06:57,543 --> 00:06:59,093
Hadirin,

61
00:06:59,127 --> 00:07:00,877
dengan senang saya akan
memperkenalkan pada Anda ...

62
00:07:00,921 --> 00:07:06,091
... Ketua Komite Seleksi Olimpiade
Musim Dingin Inggris, Tn. Dustin Target.

63
00:07:09,096 --> 00:07:10,806
Terima kasih, George.

64
00:07:12,432 --> 00:07:16,352
Selamat siang, Hadirin.
Terima kasih telah hadir di sini ...

65
00:07:16,395 --> 00:07:18,815
... di hari yang indah
bagi olah raga Inggris.

66
00:07:19,314 --> 00:07:22,734
Anda telah
memasuki era baru untuk bisnis ...

67
00:07:22,818 --> 00:07:27,158
... bersamaan dengan kita
menaiki era baru dalam olah raga.

68
00:07:28,949 --> 00:07:31,529
Hari ini
suatu kehormatan ...

69
00:07:32,411 --> 00:07:35,291
... dan kebanggaan,
untuk mempersembahkan pada Anda ...

70
00:07:35,330 --> 00:07:41,210
... ke 14 pria muda yang menjadi kandidat
Tim Downhill Olimpiade Inggris.

71
00:07:41,628 --> 00:07:45,128
Berlomba-lomba mendapatkan
sponsor dan dukungan Anda ...

72
00:07:45,174 --> 00:07:47,134
... untuk menggapai impian mereka ...

73
00:07:48,760 --> 00:07:53,520
... untuk mencapai
Olimpiade Musim Dingin 1988 di Calgary.

74
00:07:55,767 --> 00:08:00,057
Suatu kesempatan yang
membutuhkan jenis atlet yang baru ...

75
00:08:00,689 --> 00:08:03,899
... dan Anda layak
mendapatkan yang terbaik ...

76
00:08:04,276 --> 00:08:06,276
... sebagai balasannya.

77
00:08:10,699 --> 00:08:14,409
Maaf. Itu salahku.
Maafkan aku, Teman-teman.

78
00:08:14,453 --> 00:08:16,253
George. George.

79
00:08:20,125 --> 00:08:21,495
Tambah lagi sampanyenya?

80
00:08:21,543 --> 00:08:24,053
Edwards, kau membuat kesan
cukup besar hari ini.

81
00:08:24,087 --> 00:08:26,297
Bagus. Aku berusaha untuk itu.

82
00:08:26,840 --> 00:08:30,510
Aku pikir kita berdua tahu
kau sudah ...

83
00:08:30,886 --> 00:08:33,556
... pada batasan terjauh
untuk bergabung dengan regu ini.

84
00:08:34,973 --> 00:08:38,983
Sayangnya, kami tidak akan memilihmu
untuk mengikuti uji coba.

85
00:08:39,394 --> 00:08:42,234
Tapi teruslah berlatih.

86
00:08:42,773 --> 00:08:45,363
Tetapkan tujuan ke Olimpiade '92.

87
00:08:45,400 --> 00:08:48,400
Tn. Target, itu masih 5 tahun lagi.
Aku sudah siap sekarang.

88
00:08:48,445 --> 00:08:50,195
Tidak, belum.

89
00:08:50,239 --> 00:08:53,409
Kau tahu waktuku sebaik
mereka semua itu.

90
00:08:54,243 --> 00:08:56,123
Tidak semua tentang kecepatan.

91
00:08:57,037 --> 00:08:59,287
Jadi ini tentang pendidikanku, ya?

92
00:09:00,749 --> 00:09:02,419
Sejujurnya, Eddie ...

93
00:09:03,669 --> 00:09:07,379
... kau tidak akan pernah
jadi atlet Olimpiade.

94
00:09:10,926 --> 00:09:12,256
Sampai bertemu lagi.

95
00:09:21,395 --> 00:09:23,775
Kau ingin
membuat dirimu didiskualifikasi?

96
00:09:24,815 --> 00:09:28,745
Itu tidak bisa dianggap karir, bukan?
Bermain ski?

97
00:09:29,820 --> 00:09:32,740
Berapa pendapatan ski turun bukit?

98
00:09:32,781 --> 00:09:35,371
Berapa pendapatannya
setelah dipotong pajak?

99
00:09:35,826 --> 00:09:38,496
Apa ada pensiun?
Ayah tidak yakin.

100
00:09:40,622 --> 00:09:44,212
-Buat dirimu sukses di hal berguna.
-Ya, baiklah, Ayah.

101
00:09:44,960 --> 00:09:46,460
Aku sudah paham.

102
00:09:47,963 --> 00:09:51,683
Ayah sering menyinggungnya sejak
aku mulai dewasa. Libatkan aku.

103
00:09:55,679 --> 00:09:57,099
Anak pintar.

104
00:09:57,806 --> 00:09:59,216
Anak pintar.

105
00:10:07,357 --> 00:10:09,357
Ibu buatkan teh.

106
00:10:10,235 --> 00:10:11,695
Terima kasih, Bu.

107
00:10:17,701 --> 00:10:19,451
Tidak ada lagi ski turun bukit?

108
00:10:24,374 --> 00:10:26,134
Lagi pula bukan suatu karir, 'kan?

109
00:10:27,127 --> 00:10:28,797
Bahkan tidak untuk bersenang-senang?

110
00:10:31,131 --> 00:10:32,131
Tidak.

111
00:10:34,009 --> 00:10:36,679
Sudah saatnya aku mulai berpenghasilan.

112
00:10:40,349 --> 00:10:43,099
Sebaiknya celana terusan kotor itu
diambil dan dicuci.

113
00:10:43,143 --> 00:10:45,103
Karena kau akan membutuhkannya.

114
00:11:03,872 --> 00:11:07,212
BUKAN BAGAIMANA KAU MEMULAINYA,
TAPI BAGAIMANA KAU MENGAKHIRINYA

115
00:11:12,047 --> 00:11:17,587
Lompat ski mungkin cabor paling
spektakuler di pegunungan Alpine.

116
00:11:17,636 --> 00:11:21,056
Cabang olah raga yang mengesankan,
bergravitasi gabungan antara kekuatan ...

117
00:11:21,098 --> 00:11:24,098
... keseimbangan dan nyali yang besar.

118
00:11:24,142 --> 00:11:26,482
Dan memberi lebih sekedar memar.

119
00:11:27,145 --> 00:11:30,935
Seperti saat Icarus
dan Sir Isaac Newton menemukan ...

120
00:11:31,024 --> 00:11:34,194
... bahwa apa yang naik
pasti akan turun.

121
00:11:44,037 --> 00:11:47,787
Dan kamp pelatihan terkenal di dunia
ada di Garmisch di Jerman ...

122
00:11:47,833 --> 00:11:50,843
... Anda akan menemukan
atlet-altlet elit lompat ski di dunia.

123
00:11:50,878 --> 00:11:56,168
... seperti 'Flying Finn', Matti Nykänen,
benar-benar ahli sekali.

124
00:12:06,727 --> 00:12:12,817
MARKAS ASOSIASI OLIMPIADE INGGRIS
LONDON

125
00:12:12,900 --> 00:12:14,900
Aku tidak ingin mengecewakanmu ...

126
00:12:14,943 --> 00:12:18,113
... tapi kami tidak punya
tim lompat ski.

127
00:12:18,155 --> 00:12:19,955
Tim kecil pun tidak?

128
00:12:19,990 --> 00:12:21,910
Tidak. Yang terakhir ...

129
00:12:22,868 --> 00:12:25,538
Tidak, Inggris tidak punya
atlet lompat ski sejak ...

130
00:12:27,164 --> 00:12:28,834
...1929.

131
00:12:31,543 --> 00:12:33,753
Ini dia. Hector Mooney.

132
00:12:33,795 --> 00:12:37,255
Ya, dengan jarah sejauh 22.9 meter.

133
00:12:38,133 --> 00:12:40,973
Dan tak ada rencana
membentuk tim ke depannya?

134
00:12:41,011 --> 00:12:44,101
Tidak, kecuali Tn. Mooney
keluar dari masa pensiunnya.

135
00:12:44,640 --> 00:12:47,390
Tapi dia meninggal tahun 1975.
Jadi tidak.

136
00:12:48,977 --> 00:12:50,397
Sungguh sayang sekali.

137
00:12:59,821 --> 00:13:01,611
Bu, ransel unguku dimana?

138
00:13:01,657 --> 00:13:03,367
-Di bawah tangga.
-Terima kasih.

139
00:13:04,368 --> 00:13:06,368
Kau mau pergi berkemah?

140
00:13:07,037 --> 00:13:09,457
Tidak. Aku akan pergi ke Jerman.

141
00:13:09,998 --> 00:13:11,998
Pelatih akan segera pergi.

142
00:13:18,674 --> 00:13:20,344
Bagaimana dengan City & Guilt, Nak?

143
00:13:23,053 --> 00:13:25,313
Maaf, Ayah.
Aku harus mencoba lereng mereka.

144
00:13:25,556 --> 00:13:27,766
Astaga. Jangan ini lagi.

145
00:13:29,518 --> 00:13:31,138
Permisi.

146
00:13:31,186 --> 00:13:34,766
Tunggu dulu. Ayah harus
bilang apa pada guru melepamu?

147
00:13:35,107 --> 00:13:37,397
-Bilang saja aku punya rencana baru.
-Rencana baru?

148
00:13:37,442 --> 00:13:38,782
Rencana apa?

149
00:13:39,611 --> 00:13:42,161
Aku akan menjadi
atlet ski-jumper Olimpiade.

150
00:13:44,700 --> 00:13:46,620
Ya ampun.

151
00:13:49,997 --> 00:13:52,207
Ini lelucon, 'kan?

152
00:13:52,249 --> 00:13:56,169
Ayah, memangnya aku mengambil
kelas balet. Ini masih ski.

153
00:13:56,628 --> 00:13:58,208
Hanya sedikit lebih tinggi.

154
00:13:58,255 --> 00:14:00,725
Sebutkan satu saja
atlet ski-jumper.

155
00:14:00,966 --> 00:14:01,966
Aku.

156
00:14:02,342 --> 00:14:04,052
Eddie Edwards.

157
00:14:04,094 --> 00:14:05,764
Aku yang akan jadi timnya.

158
00:14:06,972 --> 00:14:09,932
Siapa yang akan
membayar untuk semua ini?

159
00:14:10,601 --> 00:14:12,731
Ayah tak mau membuat Ibu
mengulangi masa itu lagi.

160
00:14:12,769 --> 00:14:16,359
Dulu juru sita mengetuki pintu kita,
berjam-jam sepanjang hari, mengambil sofa.

161
00:14:16,440 --> 00:14:20,570
Dan itu karena kau
Ayah berangkat kerja dengan bis mini.

162
00:14:20,611 --> 00:14:22,071
-Itu kotor.
-Aku tahu.

163
00:14:22,112 --> 00:14:25,742
Kami sudah 3 tahun tidak berlibur
dan ibumu suka sekali Blackpool.

164
00:14:25,782 --> 00:14:28,282
-Aku tidak suka Blackpool, Terry.
-Ayah.

165
00:14:28,744 --> 00:14:31,004
Semua akan baik saja,
aku janji.

166
00:14:32,497 --> 00:14:33,957
Aku akan mencari jalan.

167
00:14:36,710 --> 00:14:40,050
-Dia akan membuat lehernya patah.
-Aku akan mematahkan lehernya.

168
00:14:49,348 --> 00:14:52,178
Kau benar ingin melalui
semua ini lagi?

169
00:14:52,226 --> 00:14:54,886
Itu dunia yang
tidak ingin tahu tentangmu.

170
00:14:55,521 --> 00:14:57,111
Jadi apa yang baru?

171
00:14:58,690 --> 00:15:01,570
Ayah berusaha memberitahuku jika
Ayah tak pernah punya mimpi saat kecil?

172
00:15:01,610 --> 00:15:05,030
Tentu Ayah punya.
Ayah bukan dari batu, Nak.

173
00:15:06,281 --> 00:15:08,321
Ayah tidak pernah memberitahu.
Apa itu?

174
00:15:08,367 --> 00:15:10,577
Menjadi seorang penurap.

175
00:15:12,829 --> 00:15:15,459
-Selamat tinggal, Ayah.
-Ya, selamat jalan, Nak.

176
00:15:20,379 --> 00:15:26,589
KAMP PELATIHAN SKI JUMP
INTERNASIONAL. GARMISCH, JERMAN

177
00:16:30,991 --> 00:16:33,081
Kau si "Flying Finn".

178
00:16:33,118 --> 00:16:35,368
-Kau Matti.
-Aku tahu.

179
00:16:39,666 --> 00:16:41,666
Kau ingin tanda tangan?

180
00:16:41,710 --> 00:16:43,380
Ya.

181
00:16:47,758 --> 00:16:49,588
Tiket bus.

182
00:16:50,511 --> 00:16:51,431
Tidak.

183
00:16:55,432 --> 00:16:57,022
Sampai nanti, Matti.

184
00:18:34,740 --> 00:18:36,370
Selamat pagi.

185
00:18:37,034 --> 00:18:38,914
Sedang apa kau di sini?

186
00:18:40,078 --> 00:18:42,998
Maaf sekali.
Aku tak punya tempat untuk tidur.

187
00:18:43,040 --> 00:18:45,880
Ada orang Inggris
tidur dalam lemari penyimpananku.

188
00:18:45,918 --> 00:18:48,168
Itu sering terjadi.
Kau tahu kenapa?

189
00:18:48,420 --> 00:18:50,710
Itu karena bir Jerman yang enak ...

190
00:18:50,756 --> 00:18:54,756
... bukan air seni yang kalian minum
di negara asalmu. Betul tidak?

191
00:18:55,135 --> 00:18:57,635
Sebenarnya tidak.
Aku tidak minum alkolhol.

192
00:18:58,013 --> 00:18:59,723
Lalu sedang apa di sini?

193
00:18:59,765 --> 00:19:03,525
Aku atlet lompat ski.
Aku ingin jadi atlet lompat ski.

194
00:19:03,560 --> 00:19:07,480
Belum jadi atlet. Tapi kata Ibuku
aku berbakat, punya tekat ...

195
00:19:07,523 --> 00:19:12,283
... dan kupikir dengan waktu dan bimbingan
aku bisa jadi atlet lompat ski.

196
00:19:12,361 --> 00:19:14,781
-Kau atlet lompat ski?
-Ya.

197
00:19:15,322 --> 00:19:19,912
Kau bukan atlet lompat ski pertama
terbangun dalam lemari penyimpananku.

198
00:19:19,952 --> 00:19:24,622
Tapi dulu, biasanya aku akan
terbangun bersamamu.

199
00:19:25,332 --> 00:19:26,332
Baiklah.

200
00:19:27,209 --> 00:19:29,459
Kau punya tempat
untuk tidur nanti malam?

201
00:19:31,588 --> 00:19:32,588
Baiklah.

202
00:19:34,091 --> 00:19:36,761
Bantu aku di bar dan
aku akan ijinkan kau tinggal di sini.

203
00:19:36,802 --> 00:19:38,682
Benarkah?
Itu akan menyenangkan sekali.

204
00:19:38,720 --> 00:19:43,060
Dan mungkin suatu waktu aku akan
datang menemuimu. Kau suka itu?

205
00:19:46,144 --> 00:19:49,114
-Kau suka jika aku menemuimu?
-Mungkin aku tak akan sering di sini.

206
00:19:49,147 --> 00:19:51,817
Karena latihan
yang kusebut tadi dan ...

207
00:19:53,694 --> 00:19:56,744
Kau punya kunci untuk ... ?
Aku akan minta darimu nanti saja.

208
00:19:56,780 --> 00:19:58,320
-Semoga sukses.
-Ya.

209
00:20:17,384 --> 00:20:20,854
LOMPATAN 15 m

210
00:20:31,857 --> 00:20:33,017
Ya!

211
00:20:33,984 --> 00:20:35,574
Mudah sekali.

212
00:20:37,571 --> 00:20:40,241
Aku pikir aku sudah siap
dengan yang lebih jauh.

213
00:20:54,880 --> 00:20:58,800
LOMPATAN 40m

214
00:21:23,867 --> 00:21:25,197
Baiklah.

215
00:21:31,250 --> 00:21:36,550
Aku pernah lihat cedera lebih parah tapi
biasanya dari lompatan lebih jauh.

216
00:21:39,174 --> 00:21:40,804
Siapa pelatihmu?

217
00:21:40,843 --> 00:21:44,183
Aku sudah memikirkannya
dan aku tak yakin membutuhkannya.

218
00:21:44,221 --> 00:21:46,181
Hai, Bjorn.
Senang bertemu kau.

219
00:21:47,140 --> 00:21:50,020
Orang Norwegia.
Ia pelompat terbaik di masanya.

220
00:21:51,770 --> 00:21:53,690
Sekarang dia seorang pelatih.

221
00:21:53,730 --> 00:21:56,400
-Dia seorang pelatih.
-Aku pikir begitu.

222
00:21:57,734 --> 00:21:59,404
Pria berjanggut?

223
00:21:59,903 --> 00:22:02,203
-Ya, yang ...
-Dan berambut pirang?

224
00:22:04,324 --> 00:22:05,664
Terima kasih, Petra.

225
00:22:07,578 --> 00:22:08,538
Halo?

226
00:22:09,079 --> 00:22:13,499
Hai, Semua, aku Eddie Edwards.
Dari Inggris. Astaga. Telanjang.

227
00:22:16,587 --> 00:22:18,757
Jadi, intinya aku ...

228
00:22:19,131 --> 00:22:23,721
... aku baru mulai melompat di 40 meter
dan membuat kemajuan berarti.

229
00:22:23,760 --> 00:22:27,310
Tapi apa aku bisa meminta
beberapa saran dan tips.

230
00:22:27,347 --> 00:22:29,307
Sebenarnya bagaimana cara mendaratnya?

231
00:22:31,393 --> 00:22:34,983
-Sudah berapa lama kau melompat?
-Sejak kemarin siang.

232
00:22:38,483 --> 00:22:41,573
Aku tahu. Aku sudah di 40 meter.
Aku cepat belajar.

233
00:22:49,077 --> 00:22:50,747
Berapa umurmu?

234
00:22:51,246 --> 00:22:52,996
tahun.

235
00:22:53,624 --> 00:22:58,714
Di Norwegia, waktu pertama
belajar melompat di usia 6 tahun.

236
00:22:58,754 --> 00:23:00,764
-6 tahun.
-Ya.

237
00:23:01,215 --> 00:23:02,675
Atau lebih muda.

238
00:23:03,509 --> 00:23:07,429
Tidak. Kau sudah
agak terlambat, Tuan Inggris.

239
00:23:12,017 --> 00:23:16,147
Baiklah. Jadi banyak
yang harus kupertimbangkan ...

240
00:23:16,188 --> 00:23:18,688
... aku akan mulai memikirkannya.

241
00:23:19,358 --> 00:23:20,898
Baiklah.

242
00:23:20,943 --> 00:23:23,153
Orang Inggris bodoh.

243
00:23:24,279 --> 00:23:26,909
Aku bertaruh
dia sudah akan mati di akhir pekan.

244
00:24:03,360 --> 00:24:06,740
LOMPATAN 40m

245
00:24:07,948 --> 00:24:10,658
Tidak boleh mengacau kali ini.
Mari lakukan.

246
00:24:14,329 --> 00:24:17,829
Ini dia saatnya
Saat dua suku berperang

247
00:24:17,875 --> 00:24:21,255
Hanya tujuan yang bisa ditetapkan

248
00:24:23,255 --> 00:24:25,265
Saat dua suku berperang

249
00:24:25,299 --> 00:24:28,389
Hanya tujuan yang bisa ditetapkan

250
00:24:28,969 --> 00:24:31,099
Berusaha mencari gas hitam

251
00:25:26,485 --> 00:25:30,285
Jadi kau elf misterius yang
diam-diam merusak lerengku, ya?

252
00:25:30,322 --> 00:25:32,122
Cukup dirimu saja?
Tak perlu kapak?

253
00:25:32,533 --> 00:25:35,413
Kau sadar jika waktu mulai
belajar lompat ski saat 5 atau 6 tahun?

254
00:25:35,452 --> 00:25:36,452
Terima kasih.

255
00:25:37,412 --> 00:25:39,292
Orang Norwegia sudah memberitahuku.

256
00:25:39,331 --> 00:25:42,501
Mereka juga memberitahu jika kau
terlihat menggelikan dengan peralatan itu?

257
00:25:42,793 --> 00:25:44,593
Setidaknya aku pakai jaket.

258
00:25:44,628 --> 00:25:47,088
Ini jaketku, Kawan.
Mungkin kau juga harus begitu.

259
00:25:47,130 --> 00:25:50,380
-Aku tidak bisa minum.
-Lompat ski juga tidak.

260
00:25:50,425 --> 00:25:54,135
Jika ingin saran membajak salju
sambil mabuk, aku akan mencarimu.

261
00:25:55,556 --> 00:25:57,676
Jangan pernah berpikir
melompat di ketinggian 70 meter.

262
00:25:57,724 --> 00:26:00,734
Aku tak mau membersihkan
saat kau mematahkan lehermu.

263
00:26:00,769 --> 00:26:03,609
Terserah.
Lagi pula kau tahu apa?

264
00:26:06,441 --> 00:26:08,151
Enyahlah dari lerengku.

265
00:26:19,204 --> 00:26:23,334
Bronson Peary.
Juara pemuda antar negara bagian 1968.

266
00:26:23,375 --> 00:26:26,705
Lalu masuk Tim Olimpiade
di bawah asuhan Warren Sharp.

267
00:26:27,588 --> 00:26:31,218
-Tim Warren Sharp?
-Ya. Pelatih terhebat tim AS.

268
00:26:31,258 --> 00:26:33,508
Peary bintang lompat skinya.
Dia memecahkan rekor.

269
00:26:33,552 --> 00:26:38,392
Dia sungguh pelompat yang berbakat
dengan gaya sangat spesial. Tapi ...

270
00:26:39,141 --> 00:26:41,431
... dia terlalu gila.

271
00:26:41,476 --> 00:26:43,806
Dan sekarang dia sama gilanya,
hanya caranya berbeda.

272
00:26:43,854 --> 00:26:47,654
-Kenapa belum pernah dengar?
-Mereka mengeluarkannya.

273
00:26:47,733 --> 00:26:49,403
Kenapa?

274
00:26:49,443 --> 00:26:52,953
Arogan. Disiplin buruk.
Karena mabuknya. Suka berzinah.

275
00:26:53,238 --> 00:26:56,408
Mungkin dalam bahasamu
namanya "pecundang".

276
00:26:57,242 --> 00:26:58,912
Itu memang dia.

277
00:27:00,329 --> 00:27:02,289
Petra, boleh aku meminjamnya?

278
00:27:02,581 --> 00:27:04,921
-Ya, ambil saja.
-Terima kasih.

279
00:27:05,292 --> 00:27:08,212
WARREN SHARP
HIDUPKU DI LOMPAT SKI

280
00:27:09,379 --> 00:27:13,129
Kupikir kita bisa mengobrol tentang
bagaimana aku bisa jadi atlet lompat ski.

281
00:27:13,175 --> 00:27:15,895
Kesempatanmu lebih besar jadi balerina
dari pada menjadi atlet loncat ski.

282
00:27:16,303 --> 00:27:19,473
Itu lucu. Aku hanya ingin
menanyakan beberapa tips.

283
00:27:19,515 --> 00:27:21,855
Menyerahlah,
itu sudah tiga tips.

284
00:27:22,601 --> 00:27:27,191
-Kata Petra kau dulu atlet lompat ski AS.
-Petra suka banyak cerita.

285
00:27:27,689 --> 00:27:31,029
Petra malah memberi buku ini,
karangan pelatihmu dulu Warren Sharp.

286
00:27:34,780 --> 00:27:36,280
Mana jaketku?

287
00:27:44,540 --> 00:27:49,090
Sejak dulu, ini sudah menjadi
ambisiku menjadi atle Olimpiade.

288
00:27:49,127 --> 00:27:50,207
Apa?

289
00:27:50,254 --> 00:27:54,174
Olimpiade. Inggris tidak punya
tim lompat ski, jadi aku berpikir ...

290
00:27:54,216 --> 00:27:57,086
Baiklah. Sekarang aku tahu kau gila.

291
00:27:58,011 --> 00:28:00,471
Aku tahu awal
perkenalan kita kurang baik ...

292
00:28:00,514 --> 00:28:03,064
... tapi kau harusnya tidak membetulkan
mobil rongsokan, tapi melatih.

293
00:28:03,100 --> 00:28:05,270
Classic 1972 Trans-Am.

294
00:28:05,686 --> 00:28:08,016
Jika aku memiliki
latar belakang dan pengalamanmu ...

295
00:28:08,063 --> 00:28:09,903
Tapi kau tidak.
Aku sibuk.

296
00:28:10,482 --> 00:28:12,612
Baiklah, aku pernah di dataran tinggi.

297
00:28:12,651 --> 00:28:15,361
Tanpa batuanmu, aku tidak
yakin akan bertambah bagus.

298
00:28:15,404 --> 00:28:17,864
Benarkah? Artinya kau tak akan
pernah menjadi lebih baik.

299
00:28:17,906 --> 00:28:19,066
Baik.

300
00:28:19,116 --> 00:28:21,116
-Aku akan kembali nanti.
-Jangan.

301
00:28:21,410 --> 00:28:22,870
Benar-benar sinting.

302
00:28:23,287 --> 00:28:26,867
LOMPATAN 70m

303
00:28:32,671 --> 00:28:36,721
Jika ingin tahu bagaimana caranya?
Perhatikan dia. Ranking dua dunia.

304
00:29:04,328 --> 00:29:08,078
Padahal dia tahu yang dilakukannya.
Kau tak akan bisa.

305
00:29:38,987 --> 00:29:41,067
Tolong segelas susu, Petra.

306
00:29:43,158 --> 00:29:44,738
Hai, Bronson.

307
00:29:45,202 --> 00:29:47,622
Kau memang atlet Olimpiade sejati.

308
00:29:55,003 --> 00:29:57,133
Aku selalu minum susu saat berlatih.

309
00:29:57,172 --> 00:30:00,382
-Kalsium. Membuat tulang kuat.
-Ya, benar.

310
00:30:00,425 --> 00:30:01,505
Bagaimana menurutmu, Petra?

311
00:30:01,552 --> 00:30:04,512
Pemuda tampan sepertinya harusnya
tidak turuni pegunungan.

312
00:30:04,555 --> 00:30:08,275
-Harusnya bersama para wanita.
-Bersikaplah yang baik.

313
00:30:08,308 --> 00:30:10,598
Sejujurnya aku tak
pernah ahli di sana ...

314
00:30:10,644 --> 00:30:12,984
Benarkah? Aku tidak menyangka.

315
00:30:13,480 --> 00:30:15,570
Kau masih ingin mencari petunjuk?

316
00:30:17,025 --> 00:30:19,855
-Itu arah kembali ke Inggris.
-Hei, diamlah.

317
00:30:19,903 --> 00:30:22,073
Kenapa tidak tambah minuman?

318
00:30:25,284 --> 00:30:27,294
Mereka tidak tahu, ya?

319
00:30:30,163 --> 00:30:33,833
Pria yang memecahkan 90 meter pertama
di Copper Peak, tanpa hadangan angin ...

320
00:30:33,876 --> 00:30:37,916
... di Percobaan Pembukaan 1970,
dan mereka pikir kau pemabuk saja.

321
00:30:38,630 --> 00:30:40,130
Terima kasih, aku rasa.

322
00:30:40,174 --> 00:30:42,804
Kita bisa belajar banyak
dari buku Warren Sharp.

323
00:30:42,843 --> 00:30:44,553
Kau sudah melakukan riset.

324
00:30:44,595 --> 00:30:48,475
Langsung saja. Besok pagi saat terang
dan berangin aku akan latihan tambahan.

325
00:30:48,515 --> 00:30:49,805
Tidak.

326
00:30:49,850 --> 00:30:52,730
Jadi si pemabuk tua sedang
mengajarkan si Inggris cara melompat.

327
00:30:53,103 --> 00:30:55,023
Itu luar biasa.
Itu susu?

328
00:30:55,731 --> 00:30:58,071
Aku tidak minum alkohol jadi ...

329
00:30:59,359 --> 00:31:02,319
Aku menyukainya.
Itu bagus. Bagus sekali.

330
00:31:02,905 --> 00:31:05,375
Terlalu bagus.

331
00:31:05,407 --> 00:31:07,367
Ada tim baru di kota.

332
00:31:07,409 --> 00:31:08,699
Tolong pegang.

333
00:31:08,744 --> 00:31:11,584
Bocah susu dan supir penindas Pisten!

334
00:31:12,414 --> 00:31:14,334
Jangan menyakiti diri sendiri.

335
00:31:16,543 --> 00:31:18,553
Atlet lompatku tidak berkelahi.

336
00:31:19,755 --> 00:31:21,345
Tapi aku berkelahi.

337
00:31:22,758 --> 00:31:23,798
Sial.

338
00:31:28,222 --> 00:31:29,812
Apa aku menang?

339
00:31:30,599 --> 00:31:33,269
Tidak juga.
Tapi aku memegangi jammu.

340
00:31:37,606 --> 00:31:39,976
Kemari.
Aku ingin menunjukkan sesuatu.

341
00:31:41,485 --> 00:31:44,905
Ini kamp pelatihan Norwegia.

342
00:31:45,864 --> 00:31:48,784
Kau ingin beberapa tips.

343
00:31:50,160 --> 00:31:52,370
Ini cara yang tidak boleh dilakukan.

344
00:31:53,872 --> 00:31:55,872
Lihat barang-barang sampah ini.

345
00:31:57,292 --> 00:32:01,632
Apa semua ini? Mereka ingin
mengubah semua orang jadi robot.

346
00:32:01,672 --> 00:32:04,552
Mereka tidak paham paradogma melompat.

347
00:32:04,591 --> 00:32:07,471
Ini bukan sekedar olah raga,
tapi sebuah seni.

348
00:32:08,262 --> 00:32:10,262
Ini spiritual.

349
00:32:10,305 --> 00:32:13,885
Kau harus mengosongkan pikiranmu dulu.

350
00:32:13,934 --> 00:32:19,064
Kau harus ... seperti terbang.
Kau hanya ingin terbang.

351
00:32:23,944 --> 00:32:25,824
Apa paradoga melompat?

352
00:32:25,863 --> 00:32:26,863
Apa?

353
00:32:26,905 --> 00:32:29,655
Paradogma melompat.
Itu yang baru kauucapkan tadi.

354
00:32:31,034 --> 00:32:33,294
Baik, aku mengatakannya sekali saja.

355
00:32:35,080 --> 00:32:37,920
-Apa dasar dari semua lompatan?
-Lepas landas.

356
00:32:37,958 --> 00:32:39,248
Bagus sekali.

357
00:32:39,835 --> 00:32:41,095
Bagus sekali.

358
00:32:42,963 --> 00:32:44,923
Paradogmanya ...

359
00:32:44,965 --> 00:32:47,725
... adalah secara simultan
merentangkan diri ...

360
00:32:47,759 --> 00:32:49,969
... dan mencondongkan tubuh
sembari turun.

361
00:32:50,012 --> 00:32:51,682
Itu tidak alami ...

362
00:32:51,722 --> 00:32:54,722
... karena tubuhmu sebenarnya
lepas landas ke bawah. Mengerti?

363
00:32:54,766 --> 00:32:57,266
Tubuh harus condong ke depan agar bisa
mendorong tubuh naik.

364
00:32:57,311 --> 00:32:59,521
Seperti sayap burung.

365
00:33:02,774 --> 00:33:05,114
Ayo, seperti sayap burung.

366
00:33:05,652 --> 00:33:09,282
Seperti itu. Ski-mu naik ke atas,
kakimu ke belakang.

367
00:33:09,323 --> 00:33:14,163
Tubuhmu condong ke depan dan turun
sembari jatuh ke udara 70 mph.

368
00:33:14,203 --> 00:33:16,123
Ke atas, ke belakang, ke depan.

369
00:33:17,164 --> 00:33:18,624
-Apa yang kaulakukan?
-Hanya membantu.

370
00:33:18,665 --> 00:33:23,165
Ke atas, ke belakang, ke depan.
Ke atas, ke belakang, ke depan.

371
00:33:23,212 --> 00:33:25,712
-Katakan.
-Ke atas, ke depan, ke bawah.

372
00:33:25,756 --> 00:33:27,006
Tepat.

373
00:33:29,426 --> 00:33:31,716
Aku jatuh cinta
dengan olah raga ini.

374
00:33:31,762 --> 00:33:35,602
Awalnya dari tempat mungkin ini.
Di lereng kecil 15 m ini.

375
00:33:35,641 --> 00:33:38,771
Kau berhasil mendarat di sini
karena dibuat membuat kita suka ...

376
00:33:38,810 --> 00:33:40,940
... jika tidak kita tak
akan repot-repot mencoba.

377
00:33:40,979 --> 00:33:46,279
Di 40 m, kau cedera saat mendarat,
aku tak perlu menjelaskannya padamu.

378
00:33:48,278 --> 00:33:49,608
Maaf.

379
00:33:50,948 --> 00:33:52,618
Di 70 m ...

380
00:33:52,950 --> 00:33:56,410
... kau mematahkan tulangmu dan
beruntung jika masih bisa berjalan lagi.

381
00:33:56,453 --> 00:33:59,373
Di 90 m. Sang Dewi.

382
00:34:03,168 --> 00:34:08,508
Di masa koboi tubuh kita diukur
untuk peti mati sebelum menaiki tangga.

383
00:34:11,134 --> 00:34:12,974
Jangan pernah lupa itu.

384
00:34:19,935 --> 00:34:22,525
Kau tahu sesuatu?
Cukup bicara. Saatnya beraksi.

385
00:34:23,981 --> 00:34:25,231
Saatnya beraksi?

386
00:34:25,315 --> 00:34:29,185
LOMPATAN 90m

387
00:34:34,867 --> 00:34:38,947
-Dia di sana! Pemabuk tua, siap mati?
-Maaf, Kawan, pinjam sebentar.

388
00:34:43,959 --> 00:34:45,419
Ya Tuhan.

389
00:34:45,460 --> 00:34:48,460
Ayo! Rentangkan sayapmu dan mati!

390
00:35:00,559 --> 00:35:03,229
Aku hanya seorang koboi

391
00:35:04,354 --> 00:35:06,364
Seorang diri di jalurku

392
00:35:08,442 --> 00:35:12,452
Tuhan, aku hanya memikirkan
jenis wanita tertentu

393
00:35:14,781 --> 00:35:17,201
Malam yang kita habiskan bersama

394
00:35:18,619 --> 00:35:20,619
Menunggang selama rentang waktu

395
00:35:57,032 --> 00:35:58,372
Lompatan bagus.

396
00:35:58,408 --> 00:35:59,778
Ya!

397
00:36:00,035 --> 00:36:01,365
Mari berpesta.

398
00:36:19,221 --> 00:36:23,271
LOMPATAN 40m

399
00:36:27,271 --> 00:36:29,901
Ke atas, ke belakang, ke depan.

400
00:36:30,858 --> 00:36:33,528
Ke atas, ke belakang, ke depan.

401
00:36:52,254 --> 00:36:54,924
Ya, ya, ya!

402
00:37:05,684 --> 00:37:07,024
Luar biasa.

403
00:37:07,728 --> 00:37:10,438
Aku pikir aku sudah siap untuk 70m.

404
00:37:19,573 --> 00:37:22,123
Sudah berapa lama kau duduk di sana?

405
00:37:22,159 --> 00:37:25,329
Kurang dari sejam.
Aku berhasil mendarat di 40 m.

406
00:37:25,370 --> 00:37:27,040
Aku tak peduli.

407
00:37:28,665 --> 00:37:33,415
Dan aku memutuskan ...
Aku akan ikut Olimpiade di Calgary.

408
00:37:33,462 --> 00:37:35,342
Kenapa tidak menonton TV saja?

409
00:37:35,380 --> 00:37:37,970
Aku tidak akan menonton,
aku akan melompat.

410
00:37:38,008 --> 00:37:39,378
Kau apa?

411
00:37:39,426 --> 00:37:43,426
Aku punya kesempatan emas. Hanya perlu
masuk kualifikasi untuk bertanding.

412
00:37:43,472 --> 00:37:47,892
Pasti ada peberapa persyaratan minimum.
Jarak, jumlah lompatan ... bakat?

413
00:37:49,353 --> 00:37:50,523
Tidak.

414
00:37:51,146 --> 00:37:56,146
Itu indahnya. Persyaratannya belum
pernah diperbaharui selama 52 tahun.

415
00:37:56,818 --> 00:37:58,608
Siapa namamu?

416
00:37:58,654 --> 00:38:00,994
-Eddie.
-Eddie, baik.

417
00:38:01,031 --> 00:38:05,791
Eddie, lompatan terendah di Olimpiade 70m.
Kau akan mati jika mencobanya.

418
00:38:05,827 --> 00:38:09,077
Atlet pelompat rata-rata
butuh 4 tahun untuk menguasainya.

419
00:38:09,122 --> 00:38:12,832
-Aku bukan pelompat rata-rata.
-Betul. Kau jauh di bawah itu.

420
00:38:12,876 --> 00:38:14,746
Aku sudah lompat 40m dalam sehari.

421
00:38:14,795 --> 00:38:16,925
Siap untuk 70m.
Kulakukan sekarang jika mau.

422
00:38:16,964 --> 00:38:19,304
Aku siap untuk sarapan, jadi ...

423
00:38:20,259 --> 00:38:21,379
Jangan.

424
00:38:22,594 --> 00:38:25,764
-Aku butuh ijinmu jika akan melompat.
-Pergi saja dari sini.

425
00:38:25,806 --> 00:38:29,056
-Tidak sebelum dapat ijinmu.
-Kau dapat ijinku. Berikan sarapanku.

426
00:38:29,101 --> 00:38:32,771
-Berikan dalam tulisan.
-Akan kutato di wajahmu jika mau.

427
00:38:33,230 --> 00:38:35,570
Tidak perlu. Terima kasih.

428
00:38:36,191 --> 00:38:37,981
Ayo, mari pergi.

429
00:38:41,321 --> 00:38:45,911
LOMPATAN 70m

430
00:38:50,831 --> 00:38:52,501
Ada pesan?

431
00:38:52,916 --> 00:38:54,416
Jangan mati.

432
00:38:57,421 --> 00:38:58,841
Baiklah.

433
00:39:01,758 --> 00:39:05,638
-Kau tidak akan naik?
-Jika jatuh, tampak bagus dari sini.

434
00:39:11,101 --> 00:39:12,731
Aku akan melakukannya.

435
00:39:12,769 --> 00:39:14,269
Tentu saja.

436
00:39:15,772 --> 00:39:17,072
-Hai.
-Ya.

437
00:39:17,399 --> 00:39:19,439
Dia tidak benar-benar akan melompat, 'kan?

438
00:39:19,484 --> 00:39:22,904
Dia gila, tapi tidak
akan bunuh diri. Dia hanya ...

439
00:39:23,655 --> 00:39:26,155
... kylling, kau tahu. Kylling.

440
00:39:26,658 --> 00:39:29,578
-Apa?
-Permainan ayam. Kylling.

441
00:40:24,216 --> 00:40:27,086
-Semua baik saja?
-Ya. Hanya bersiap-siap.

442
00:40:28,554 --> 00:40:30,224
Aku belum
pernah melakukannya sebelumnya.

443
00:40:32,224 --> 00:40:33,434
Yang benar?

444
00:40:33,767 --> 00:40:36,727
-Bisa bantu dorong?
-Dorong?

445
00:40:38,188 --> 00:40:40,268
Ini jauh lebih tinggi
dari yang kuduga ...

446
00:40:51,743 --> 00:40:53,543
Jangan tekuk kakimu!

447
00:41:06,133 --> 00:41:08,093
Tetap di situ.
Bisa bergerak?

448
00:41:09,469 --> 00:41:11,809
Kenapa kau?
Kau bisa mati.

449
00:41:11,847 --> 00:41:13,427
Tetap di situ.

450
00:41:15,392 --> 00:41:17,602
Tenang, semua sudah teratasi.

451
00:41:17,644 --> 00:41:20,614
Jika ini terjadi lagi,
kau juga akan butuh tandu.

452
00:41:20,647 --> 00:41:22,517
Aku akan menanti saat itu.

453
00:41:23,400 --> 00:41:24,820
Bawa dia.

454
00:41:33,577 --> 00:41:34,737
Astaga.

455
00:41:37,831 --> 00:41:39,671
Orang Inggris gila.

456
00:42:14,326 --> 00:42:16,656
WARREN SHARP
HIDUPKU DI LOMPAT SKI

457
00:42:31,969 --> 00:42:36,679
Peary atlet lompat ski paling
berbakat alami yang pernah kulatih.

458
00:42:36,723 --> 00:42:39,773
Dan dia juga kekecewaan terbesarku.

459
00:42:39,810 --> 00:42:42,560
Dia harusnya
menjadi juara terbesarku ...

460
00:42:42,604 --> 00:42:46,074
... tapi fokusnya
tidak selalu di pegunungan.

461
00:42:46,149 --> 00:42:51,399
Dia tak pernah mengerti atlet Olimpiade
tidak melulu tentang bakat dari Tuhan.

462
00:42:51,446 --> 00:42:55,076
Tapi tentang tidak pernah menyerah,
apa pun yang terjadi.

463
00:43:01,707 --> 00:43:05,167
Tahu jika melakukan yang terbaik
adalah pilihan satu-satunya ...

464
00:43:05,210 --> 00:43:07,880
... bahkan jika dia tahu hasilnya
adalah kegagalan.

465
00:43:28,150 --> 00:43:31,610
Bronson Peary
adalah kekecewaan terbesarku.

466
00:43:49,630 --> 00:43:51,800
Kau tidak akan membunuhku, 'kan?

467
00:43:51,840 --> 00:43:55,970
Jika ingin membunuhmu, akan kubiarkan kau
teruskan perjalanan bunuh dirimu ...

468
00:43:56,011 --> 00:43:59,351
... karena perasaanku bilang
kau tidak akan menyerah, bukan?

469
00:43:59,389 --> 00:44:02,429
Aku berencana secepatnya mencoba
dan melompat di 70 meter lagi.

470
00:44:02,476 --> 00:44:04,686
Ini daftar rencanamu.

471
00:44:04,728 --> 00:44:07,608
Aku akan mengajarkanmu
cara mendarat di 70 meter.

472
00:44:07,648 --> 00:44:10,478
Karena akui saja, kau telah
melakukan bagian terberat ...

473
00:44:10,567 --> 00:44:12,397
... yaitu memiliki nyali
untuk melakukannya. Betul?

474
00:44:12,444 --> 00:44:16,874
Kebanyakan orang, sekali melihat,
mereka mundur. Tidak Eddie Edwards, ...

475
00:44:17,533 --> 00:44:21,083
Turnamen Senior Garmisch.
Bulan depan.

476
00:44:21,119 --> 00:44:26,499
Lompatan akhir di akhir hari acara terbuka,
jika kau bisa mendarat sekali, kau ...

477
00:44:26,542 --> 00:44:30,502
-Akan masuk ke Olimpiade.
-Tepat. Cepat sembuh.

478
00:44:31,088 --> 00:44:34,258
-Baik, Pelatih.
-Aku bukan pelatihmu.

479
00:44:34,299 --> 00:44:36,679
Aku serius. Seorang pelatih melatihmu
cara melompat dengan baik.

480
00:44:36,718 --> 00:44:42,098
Aku hanya mengajarkanmu mendarat
agar kau menjauhiku secepatnya. Mengerti?

481
00:44:42,432 --> 00:44:44,102
-Peary.
-Apa?

482
00:44:45,185 --> 00:44:46,345
Terima kasih.

483
00:44:49,606 --> 00:44:51,516
Baiklah. Cepat sembuh.

484
00:45:12,045 --> 00:45:15,045
Jika kau sungguh ingin melakukannya,
kita harus melakukan beberapa hal.

485
00:45:15,090 --> 00:45:17,680
Lututmu sudah lebih baik?
Sudah seharusnya.

486
00:45:18,093 --> 00:45:19,843
-Kau siap?
-Ya.

487
00:45:21,513 --> 00:45:25,273
Sebelum kita mulai,
siapa bintang film wanita favoritmu?

488
00:45:25,309 --> 00:45:27,019
-Sejujurnya?
-Ya.

489
00:45:27,060 --> 00:45:29,440
-Bo Derek.
-Bo Derek? Baik, pilihan bagus.

490
00:45:29,479 --> 00:45:32,319
Mulai sekarang, setiap lompatan ...

491
00:45:32,399 --> 00:45:37,739
... buat pendekatan seolah kau sedang
bercinta dengan Bo Derek yang cantik.

492
00:45:37,779 --> 00:45:39,109
-Setuju?
-Baiklah.

493
00:45:39,156 --> 00:45:44,116
Gerbang mulai itu pemanasannya.
In-run tempat mau bangun ritmemu.

494
00:45:44,161 --> 00:45:48,161
Dan lepas landas,
itu saat istimewamu. Mengerti?

495
00:45:48,207 --> 00:45:51,537
Raut wajah yang sama.
Ketegangan otot yang sama.

496
00:45:51,585 --> 00:45:56,215
Perasaan pelepasan damai yang sama.
Jika kau melakukannya dengan benar.

497
00:45:56,256 --> 00:46:00,506
Tentu saja, dengan tindakan bercinta hanya
ada satu cara pastikan tindakanmu benar.

498
00:46:00,552 --> 00:46:02,472
-Benar?
-Ya.

499
00:46:04,348 --> 00:46:06,018
Kita tertidur?

500
00:46:06,350 --> 00:46:08,020
Wanitanya tertidur?

501
00:46:08,435 --> 00:46:10,095
Perhatikan.

502
00:46:27,329 --> 00:46:30,169
Bo Derek!

503
00:46:31,542 --> 00:46:33,212
Oh, yeah!

504
00:46:35,671 --> 00:46:38,841
-Baiklah. Apa aku turun lewat sini?
-Ya.

505
00:46:38,882 --> 00:46:40,222
Brilian.

506
00:46:41,426 --> 00:46:45,506
Meringkuk. Mencengkram. Lepaskan.

507
00:46:45,931 --> 00:46:47,431
Seperti itu.

508
00:46:47,474 --> 00:46:48,814
Ya!

509
00:46:49,518 --> 00:46:53,768
Pengalaman fisik dan emosional paling
menggemparkan hidup dan itu suaramu?

510
00:46:53,814 --> 00:46:55,734
Begitulah di Inggris.

511
00:46:58,151 --> 00:46:59,741
Lakukan lagi.

512
00:47:04,157 --> 00:47:06,487
-Itu yang kumaksud.
-Itu lebih baik, 'kan?

513
00:47:06,535 --> 00:47:08,295
Bo Derek! Ya, sayang!

514
00:47:09,329 --> 00:47:11,459
Seperti ada yang keluar sedikit.

515
00:47:12,583 --> 00:47:14,293
TURNAMEN SENIOR GARMISCH

516
00:47:14,334 --> 00:47:17,174
Kau hanya perlu mendarat sekali
dan kau akan lolos.

517
00:47:17,754 --> 00:47:20,974
Hanya satu lompatan untuk ke Olimpiade.
Pakai peralatan ski-mu.

518
00:47:21,925 --> 00:47:26,545
Tetap fokus. Lakukan yang kusuruh
untuk membuatmu lebih baik.

519
00:47:27,014 --> 00:47:29,024
Jauh lebih baik. Pergilah.

520
00:47:30,559 --> 00:47:34,649
LOMPATAN 70m

521
00:47:40,027 --> 00:47:44,947
Katanya jadikan setiap lompatan
seolah itu lompatanmu yang terakhir.

522
00:47:44,990 --> 00:47:47,910
Kami mengatakannya
untuk seusia kami, itu mudah.

523
00:47:49,578 --> 00:47:51,118
Aku tahu perasaannya.

524
00:47:51,997 --> 00:47:55,377
Bodoh. Orang Inggris ini akan mati.

525
00:47:56,502 --> 00:47:57,752
Edwards ...

526
00:47:58,045 --> 00:47:59,465
Semoga sukses.

527
00:47:59,796 --> 00:48:02,466
Edwards. Inggris Raya.

528
00:48:14,144 --> 00:48:16,654
Ayo, Eddie. Ayo.

529
00:48:22,277 --> 00:48:23,777
Bo Derek.

530
00:48:38,585 --> 00:48:41,835
Lengan di belakang, dada diturunkan,
bokong kencangkan. Angkat, angkat!

531
00:49:03,068 --> 00:49:06,108
Edwards, 34 meter.

532
00:49:06,154 --> 00:49:07,914
Kau masuk Olimpiade.

533
00:49:24,673 --> 00:49:25,723
-MELOMPAT UNTUK BERSENANG-SENANG

534
00:49:25,757 --> 00:49:26,797
-Benarkah?

535
00:49:27,885 --> 00:49:30,355
Penurap Pemberani
'Si Cepat' Eddie Edwards.

536
00:49:30,387 --> 00:49:31,547
Cepat?

537
00:49:31,597 --> 00:49:35,307
Membuat rekor terbaru Inggris di lompat ski
minggu lalu di Garmisch, Jerman ...

538
00:49:35,350 --> 00:49:37,480
... dengan melompat 34 meter.

539
00:49:38,395 --> 00:49:40,055
"Penurap Pemberani".

540
00:49:40,606 --> 00:49:42,356
Ayahku akan menyukainya.

541
00:49:43,108 --> 00:49:45,688
Peary, ini ada cincin Olimpiadenya.

542
00:49:45,736 --> 00:49:47,986
Itu tak akan terbuka dengan sendirinya.

543
00:50:02,211 --> 00:50:06,301
Kami memohon kehadiran Anda
di Markas Olimpiade Inggris.

544
00:50:08,050 --> 00:50:10,680
Pekerjaanku sudah selesai.
Kau sendiri sekarang.

545
00:50:11,470 --> 00:50:13,350
'Si Cepat' Eddie Edwards.

546
00:50:21,563 --> 00:50:23,273
-Tuan Edwards.
-Tuan Target.

547
00:50:23,315 --> 00:50:26,325
Saya hanya ingin mengatakan
pada Anda dan Anda semua ...

548
00:50:26,401 --> 00:50:28,951
... ini suatu kehormatan dan ...

549
00:50:29,238 --> 00:50:32,818
... saya berjanji tak akan
mengecewakan tim Olimpiade.

550
00:50:33,367 --> 00:50:36,037
Ya, itu bagus sekali, Eddie, tapi ...

551
00:50:36,954 --> 00:50:41,504
... demi keamanan kami mengesahkan
minimum jarak ...

552
00:50:41,542 --> 00:50:43,172
... 61 meter.

553
00:50:43,585 --> 00:50:44,915
Bagus.

554
00:50:44,962 --> 00:50:48,762
Atlet kini harus melompat
setidaknya jarak sejauh 61 meter ...

555
00:50:48,799 --> 00:50:52,469
... di turnamen Asosiasi Olimpiade Inggris
yang diakui ...

556
00:50:52,511 --> 00:50:55,851
... agar bisa lolos
masuk Tim Nasional Olimpiade.

557
00:50:56,557 --> 00:50:59,557
-Sayangnya lompatanmu tak termasuk, Nak.
-Tunggu dulu.

558
00:50:59,601 --> 00:51:02,441
-Aku sudah lolos.
-Secara teknis, belum.

559
00:51:02,479 --> 00:51:04,309
Karena kau baru mengubah aturannya.

560
00:51:04,356 --> 00:51:09,356
Biayanya 4,5 juta pound untuk
mengirimkan Tim Nasional ke Olimpiade.

561
00:51:10,320 --> 00:51:13,490
Pemerintah memberi kami sedikit sekali.

562
00:51:13,532 --> 00:51:16,282
Bagaimana menurutmu
kami dapat menutupi kekurangannya?

563
00:51:16,326 --> 00:51:18,446
-TV.
-Sponsor.

564
00:51:18,912 --> 00:51:22,922
Perusahaan-perusahaan ini
mengaitkan dengan kualitas tertentu.

565
00:51:23,417 --> 00:51:26,747
Kesempurnaan. Pencapaian.
Kemenangan.

566
00:51:26,795 --> 00:51:32,085
Anehnya, mereka tak ingin terkait dengan
lelucon menggelikan dan kekalahan.

567
00:51:32,134 --> 00:51:36,474
Jadi kenapa aku berhenti menggelikan
jika aku melompat 61 meter?

568
00:51:36,513 --> 00:51:40,563
Itu jarak yang disahkan
oleh Komite Keamanan kami.

569
00:51:41,018 --> 00:51:43,768
Secara pribadi,
aku memilih lebih tinggi.

570
00:51:45,272 --> 00:51:47,942
Atau lebih jauh?
Aku tidak tahu.

571
00:51:48,442 --> 00:51:52,402
Tapi bagaimana pun juga, kami tak akan
punya amatir mewakili di Olimpiade.

572
00:51:53,030 --> 00:51:55,700
Bukannya Olimpiade
diperuntukkan bagi Amatir?

573
00:51:59,077 --> 00:52:02,207
Sebagai pelompat pertama dan
pemegang rekor Inggris ...

574
00:52:02,247 --> 00:52:06,167
... tidakkah menurutmu
aku berhak mewakili negaraku?

575
00:52:07,544 --> 00:52:08,884
Tidak.

576
00:52:11,507 --> 00:52:13,507
Kau bisa keluar sendiri.

577
00:52:15,511 --> 00:52:16,761
Apa?

578
00:52:16,803 --> 00:52:19,723
-Orang Inggris mengesalkan.
-Aku tahu.

579
00:52:19,765 --> 00:52:23,395
Satu-satunya cara masuk kualifikasi jika
berhasil melompat 61 meter di kompetisi.

580
00:52:23,435 --> 00:52:25,145
Jadi aku akan mengikuit sirkuit Eropa.

581
00:52:26,146 --> 00:52:28,146
Itu tidak semudah mengucapkannya.

582
00:52:28,190 --> 00:52:30,570
Aku ingin kau ikut juga.
Maukah kau membantuku?

583
00:52:31,485 --> 00:52:33,785
Tentu, Bocah Terbang.
Kenapa tidak?

584
00:52:33,820 --> 00:52:37,070
Sediakan uang dan transportasinya,
aku ikut. Mari lakukan.

585
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Jadi ini dirmu sekarang ...

586
00:52:44,665 --> 00:52:47,425
... seberapa jauh lagi
mereka memintamu untuk lompat?

587
00:52:58,387 --> 00:53:00,307
Artinya kau dalam masalah besar.

588
00:53:00,722 --> 00:53:01,812
Terry.

589
00:53:02,266 --> 00:53:06,386
Jika ingin ikut sirkuit Eropa
aku harus kumpulkan uang banyak sekali.

590
00:53:06,436 --> 00:53:08,396
Jangan meminta kami,
kami tidak punya.

591
00:53:08,438 --> 00:53:09,358
Aku tahu.

592
00:53:09,398 --> 00:53:12,938
Bagaimana uang untuk van?
Tak bisa menunggu sampai tahun depan?

593
00:53:13,026 --> 00:53:17,026
Tidak, aku tak mau mengeluarkan
uang lagi untuk omong kosong ini.

594
00:53:17,990 --> 00:53:21,030
Hanya masalah waktu
dia melewati pintu itu berkursi roda.

595
00:53:21,076 --> 00:53:25,156
Jadi hentikan mengambil risiko bodoh ini
dan lakukan sedikit penurapan.

596
00:53:25,581 --> 00:53:29,671
Kau berusaha terbaikmu. Bermain adil.
Selamat. Tapi tak cukup baik, bukan?

597
00:53:29,710 --> 00:53:32,090
Jadi semua ini harus berhenti.
Sudah.

598
00:53:32,129 --> 00:53:33,459
Baiklah.

599
00:53:39,636 --> 00:53:41,466
Cepatlah.
Ayah tak mau terlambat.

600
00:53:41,513 --> 00:53:44,143
-Apa yang kaulakukan?
-Dia akan ikut bekerja denganku.

601
00:53:44,183 --> 00:53:46,143
-Benarkah?
-Ya.

602
00:53:46,185 --> 00:53:48,195
Nak, ayo bangun.

603
00:53:48,228 --> 00:53:49,228
Begini ...

604
00:53:53,734 --> 00:53:56,654
-Apa yang kaulakukan?
-Hanya meminjamnya beberapa minggu.

605
00:53:56,695 --> 00:53:59,065
Keluar dari van itu.
Sekarang.

606
00:53:59,114 --> 00:54:02,874
Aku akan menjaganya baik-baik.
Aku janji. Terima kasih.

607
00:54:03,619 --> 00:54:07,579
Kembali!
Dasar pencuri!

608
00:54:08,457 --> 00:54:10,997
-Kau tahu tentang hal ini?
-Ya.

609
00:54:11,043 --> 00:54:14,593
Dan kau juga tak akan suka dengan
yang kulakukan dengan tabungan kita.

610
00:54:16,840 --> 00:54:19,010
Karena kau benar beda ...

611
00:54:19,051 --> 00:54:23,011
... anak yang hilang

612
00:54:38,487 --> 00:54:40,407
Karena kau benar beda ...

613
00:54:41,073 --> 00:54:43,413
... anak yang hilang

614
00:54:45,869 --> 00:54:47,619
Karena kau benar beda ...

615
00:54:48,372 --> 00:54:50,792
... anak yang hilang

616
00:54:56,004 --> 00:54:58,054
Si pengelana rupanya sudah kembali, ya?

617
00:54:58,090 --> 00:55:00,510
Ibuku memberiku sedikit uang
dan aku mengatasi masalah transportasi.

618
00:55:00,551 --> 00:55:03,181
Itukah kau menamakannya?
Masuklah, mari minum.

619
00:55:03,220 --> 00:55:04,550
Tunggu.

620
00:55:04,847 --> 00:55:09,307
Aku tak mau ada salju di kursi.
Jendelanya rusak.

621
00:55:11,645 --> 00:55:14,945
Hal bagus mereka menolakmu.
Sungguh.

622
00:55:15,190 --> 00:55:19,650
meter itu jarak jauh sekali.
Kau harus serius melakukannya.

623
00:55:19,736 --> 00:55:22,696
Mudah untukmu mengatakannya,
kau dulu juara.

624
00:55:22,739 --> 00:55:24,819
Kau dulu selalu hebat sekali.

625
00:55:25,826 --> 00:55:29,446
Aku didepak dari tim sebelum
sempat membuktikan pada diri sendiri.

626
00:55:29,496 --> 00:55:32,246
Aku tahu rasanya dikeluarkan.

627
00:55:32,958 --> 00:55:36,878
Tentu saja, solusiku menenggelamkan
diri pada minuman, tapi ...

628
00:55:38,547 --> 00:55:41,217
Aku bertahun-tahun dirawat
di rumah sakit saat masih anak-anak.

629
00:55:42,134 --> 00:55:43,894
Lututnya tidak bisa dipercaya.

630
00:55:47,014 --> 00:55:49,684
Semua dokter bilang
aku harus melupakan olah raga.

631
00:55:50,559 --> 00:55:52,309
Lebih banyak membaca.

632
00:55:54,605 --> 00:55:59,655
Buku pertamaku "'Album Foto Resmi
Olimpiade 1972 Masa-Masa Kejayaan".

633
00:55:59,735 --> 00:56:01,325
Ya, aku tahu itu.

634
00:56:04,531 --> 00:56:09,541
Buku itu membuatku sadar
aku butuh masa untuk diriku sendiri.

635
00:56:12,456 --> 00:56:15,786
Satu hal yang bisa kulakukan
untuk membuktikan mereka semua salah.

636
00:56:19,254 --> 00:56:21,094
Apa menurutmu aku gila?

637
00:56:21,340 --> 00:56:22,420
Ya.

638
00:56:24,009 --> 00:56:27,099
Kau benar-benar gila.
Tapi ...

639
00:56:27,137 --> 00:56:29,557
... kau harus agak gila
untuk melakukan olah raga ini.

640
00:56:29,848 --> 00:56:31,178
Ya.

641
00:56:32,518 --> 00:56:33,848
Jadi ...

642
00:56:35,646 --> 00:56:39,516
... jika kau ingin masa kejayaanmu, Eddie
Edwards, aku bisa memberikannya padamu.

643
00:56:39,816 --> 00:56:41,896
Tapi akan menyakitkan sekali.

644
00:56:42,444 --> 00:56:44,034
Bagi kita berdua.

645
00:56:48,700 --> 00:56:50,830
Kita harus mencari
peralatan yang tepat untukmu.

646
00:56:53,497 --> 00:56:55,997
-Sedang apa kita di sini?
-Berbelanja.

647
00:57:02,005 --> 00:57:04,165
Sempurna. Ukuran 11, 'kan?

648
00:57:05,092 --> 00:57:06,682
Wow.

649
00:57:09,596 --> 00:57:13,426
-Ini bukan pencurian?
-Ini tempat barang hilang, Kawan.

650
00:57:13,475 --> 00:57:16,935
Jika ada orang yang menjatuhkan $10
dan kau mengambilnya, itu pencurian?

651
00:57:16,979 --> 00:57:17,809
Ya.

652
00:57:17,855 --> 00:57:21,485
-Bagaimana jika dia tak tahu kehilangan?
-Akan kusumbangkan.

653
00:57:21,567 --> 00:57:25,317
Eddie, kau itu objek amal.
Kebutuhanmu jauh lebih besar.

654
00:57:25,362 --> 00:57:26,952
Bagaimana denganmu?

655
00:57:27,489 --> 00:57:29,909
Aku?
Aku hanya mencuri ini.

656
00:57:29,950 --> 00:57:31,870
Yang kumau
Kau punya

657
00:57:31,910 --> 00:57:34,290
Dan itu mungkin sulit mengatasinya

658
00:57:34,329 --> 00:57:36,919
Seperti api yang membakar lilin

659
00:57:38,041 --> 00:57:40,131
-Lebih baik?
-Bukan lebih baik. Buruk.

660
00:57:40,544 --> 00:57:43,514
Ya, ya
Yang kupunya banyak

661
00:57:43,547 --> 00:57:45,917
Pemikiran dan impian
yang berserakan

662
00:57:45,966 --> 00:57:48,796
Lalu kau menyatukan mereka semua

663
00:57:48,844 --> 00:57:50,434
Dan aku tak bisa menjelaskannya

664
00:57:50,721 --> 00:57:52,971
-Lebih sulit dari yang kubayangkan.
-Bagus.

665
00:57:53,015 --> 00:57:54,605
Itu dirimu

666
00:57:56,685 --> 00:57:59,515
Kau membuat impianku jadi nyata

667
00:58:03,692 --> 00:58:07,702
SIRKUIT EROPA 1987

668
00:58:07,738 --> 00:58:11,318
Oh ya
Kau membuat impianku jadi nyata

669
00:58:15,913 --> 00:58:18,753
-Di malam mimpi buruk jadikan teriakan

670
00:58:18,790 --> 00:58:19,710
-Ayo, Eddie.

671
00:58:20,000 --> 00:58:23,040
Saat mereka mengacaukan pemimpi

672
00:58:23,420 --> 00:58:26,090
Aku bisa
mentertawakannya di depan mereka

673
00:58:27,883 --> 00:58:30,393
-Edwards, 43 meter.
-(kurang jauh)

674
00:58:30,427 --> 00:58:33,047
-Kau aib bagi olah raga ini.
-Benarkah?

675
00:58:33,096 --> 00:58:33,966
Bagus.

676
00:58:35,265 --> 00:58:36,925
Jarak terbaik pribadi!

677
00:58:38,101 --> 00:58:40,521
Dan kita merupakan aib!

678
00:58:40,562 --> 00:58:43,522
Terus latihan pendaratan Telemark.
Itu kuncinya.

679
00:58:43,565 --> 00:58:45,895
Kau membuat impianku jadi nyata

680
00:58:49,446 --> 00:58:51,486
Itu dirimu

681
00:58:54,159 --> 00:58:57,789
Kau membuat impianku jadi nyata

682
00:58:57,829 --> 00:58:59,789
Kau hebat.

683
00:59:01,250 --> 00:59:03,080
Lebih cepat, Peary!

684
00:59:03,126 --> 00:59:05,086
Lebih cepat!

685
00:59:05,504 --> 00:59:08,264
Barang rongsokan ini
hanya bisa secepat ini.

686
00:59:11,927 --> 00:59:13,967
ST. MORITZ, SWISS

687
00:59:19,601 --> 00:59:23,231
-Edwards, 49 meter.
-(masih kurang jauh)

688
00:59:24,815 --> 00:59:26,485
Ya, dirimu

689
00:59:27,317 --> 00:59:31,777
Ya, ya
Kau membuat impianku jadi nyata

690
00:59:33,532 --> 00:59:34,992
Oh yeah

691
00:59:35,033 --> 00:59:38,293
Aku sudah menantikan
Menantikan dirimu, Gadis

692
00:59:39,204 --> 00:59:42,834
Oh yeah
Kau membuat impianku jadi nyata

693
00:59:43,917 --> 00:59:48,127
Aku dan kau Aku dan kau
Aku menanti Sudah menanti dirimu, Gadis

694
00:59:48,172 --> 00:59:52,722
OBERSTDORF, JERMAN
(kesempatan terakhir untuk lolos)

695
00:59:53,010 --> 00:59:55,970
Ini latihan lompat. Tak perlu berkas
untuk latihan lompat.

696
00:59:58,348 --> 01:00:01,598
-Di Oberstdorf semua tercatat.
-Tercatat.

697
01:00:01,643 --> 01:00:06,313
-Harusnya aku sudah 2 lompatan sekarang.
-Tenang. Fokus. Jangan tegang, ingat?

698
01:00:06,982 --> 01:00:08,982
Fokus jangan tegang.

699
01:00:37,179 --> 01:00:39,599
Aku berhasil
meter.

700
01:00:39,640 --> 01:00:41,980
Tanpa angin dari depan atau sarapan.

701
01:00:42,017 --> 01:00:44,937
Lakukan itu besok, kau lolos.
Mereka tak bisa menyingkirkanmu.

702
01:00:45,354 --> 01:00:50,284
Benarkah? Aku akan memberitahu ayahmu.
Dia pasti senang sekali. Ya.

703
01:00:50,359 --> 01:00:52,029
Bagus sekali.

704
01:00:52,861 --> 01:00:54,451
Ya Tuhan.

705
01:00:58,450 --> 01:01:01,790
Dia baru melompat 61 meter
saat latihan.

706
01:01:01,828 --> 01:01:03,118
61 meter.

707
01:01:03,163 --> 01:01:06,883
Dan jika dia berhasil besok,
ia lolos masuk Olimpiade.

708
01:01:29,439 --> 01:01:32,609
Nomor 11, Edwards.
Inggris Raya.

709
01:01:47,541 --> 01:01:48,791
Siap.

710
01:02:17,613 --> 01:02:20,953
Edwards, Inggris Raya.
Tak ada lompatan.

711
01:02:22,826 --> 01:02:26,906
Kau tak paham. Ini kesempatan terakhirku.
Kau harus beri aku kesempatan lagi.

712
01:02:26,955 --> 01:02:30,075
-Kami melakukan sesuai aturan.
-Kau terus mengatakan itu.

713
01:02:30,125 --> 01:02:32,535
Tapi masalahnya,
itu tidak membantuku.

714
01:02:32,586 --> 01:02:37,046
Asosiasi Olimpiade Inggris berusaha
hentikan aku. Tapi aku harus melakukannya.

715
01:02:37,090 --> 01:02:42,010
Tahun ini 61 meter. Tahun depan 71 meter.
Lalu sudah terlambat bagiku.

716
01:02:42,054 --> 01:02:45,724
Aku akan naik bukit itu untuk melompat
dan kau akan mencatat jarakku.

717
01:02:46,517 --> 01:02:48,267
Tak ada melompat lagi.

718
01:02:51,313 --> 01:02:53,063
Ayo.

719
01:02:53,106 --> 01:02:55,106
Ayo kita pergi.

720
01:03:22,344 --> 01:03:26,814
Lupakan gagal mendaratmu, Eddie.
Dan ingat latihan kita ...

721
01:03:26,849 --> 01:03:28,809
... aku ingin kau tahu dariku,

722
01:03:28,851 --> 01:03:31,351
itu lompatan terbaik yang
pernah kaulakukan, sangat.

723
01:03:31,395 --> 01:03:34,485
Semuanya berjalan dengan baik,
semuanya ...

724
01:03:35,148 --> 01:03:38,148
Lepas landasmu, waktumu,
keseimbanganmu ...

725
01:03:38,235 --> 01:03:43,575
... lintasanmu, semua bagus.
Nyaris alami. Itu ...

726
01:03:44,992 --> 01:03:46,702
Indah.

727
01:03:48,662 --> 01:03:50,662
Aku bangga sekali padamu.

728
01:04:18,400 --> 01:04:19,690
Ibu ...

729
01:04:19,735 --> 01:04:21,405
... Ayah benar.

730
01:04:21,904 --> 01:04:24,664
Aku membuat waktu dan uang
dengan sia-sia.

731
01:04:24,698 --> 01:04:27,028
Mimpiku berubah menjadi mimpi buruk.

732
01:04:27,910 --> 01:04:30,790
Aku minta maaf sekali telah
melakukan ini pada Ayah dan Ibu ...

733
01:04:30,829 --> 01:04:32,999
... aku berjanji akan menggantikannya.

734
01:04:34,082 --> 01:04:36,752
-Tidak ada main-main.
-Jangan konyol.

735
01:04:36,793 --> 01:04:40,303
Kau pernah alami kegagalan sebelumnya
dan tak pernah menghentikanmu. Ayolah.

736
01:04:40,339 --> 01:04:41,589
Bangkitlah.

737
01:04:41,632 --> 01:04:45,392
Ibu tidak mengerti.
Aku tak akan pernah ke Olimpiade.

738
01:04:46,220 --> 01:04:48,510
Itu kesempatanku satu-satunya
dan aku gagal.

739
01:04:50,182 --> 01:04:53,482
Jadi aku akan bekerja selama seminggu
dengan Petra, lalu pulang.

740
01:04:53,519 --> 01:04:54,389
Bagus.

741
01:04:54,436 --> 01:04:58,606
Kembalikan van dengan kondisi bagus, dan
Ayah tak ingin dengar lompat ski lagi.

742
01:04:59,233 --> 01:05:00,323
Selamat malam.

743
01:05:03,111 --> 01:05:05,111
Jangan kuatir tentang Ayahmu, Sayang.

744
01:05:06,365 --> 01:05:08,035
Semua akan baik saja.

745
01:05:09,034 --> 01:05:11,334
-Ibu sayang kau.
-Aku sayang Ibu juga.

746
01:05:11,370 --> 01:05:12,160
Sampai nanti.

747
01:05:13,205 --> 01:05:14,215
Sampai nanti.

748
01:05:29,137 --> 01:05:31,137
Eddie, ini untukmu.

749
01:05:36,687 --> 01:05:38,017
Terima kasih.

750
01:05:51,410 --> 01:05:54,330
-Peary!
-Kemari. Aku tadi berpikir.

751
01:05:54,371 --> 01:05:57,041
Mereka merekam lompatan latihan salto.

752
01:05:59,459 --> 01:06:01,039
Sudah resmi. Dimasukkan.

753
01:06:01,086 --> 01:06:04,006
-61 meter.
-"Semuanya sesuai aturan".

754
01:06:05,174 --> 01:06:08,974
Kau harus mulai berkemas, temanku,
karena kita akan ke Kanada.

755
01:06:10,053 --> 01:06:12,813
Jika kau pergi sekarang, mereka tak akan
ijinkan kau kembali. Kau mengerti itu?

756
01:06:12,848 --> 01:06:13,678
Jadi?

757
01:06:13,724 --> 01:06:16,484
Jadi kau hanya bisa membuktikan
tidak keberatan urutan terakhir?

758
01:06:18,478 --> 01:06:19,978
Sebenarnya aku tak keberatan.

759
01:06:21,565 --> 01:06:25,945
Kau dan aku harus bersiap
selama 4 tahun ke depan.

760
01:06:26,028 --> 01:06:28,698
Ijinkan aku melatihmu dengan tepat dan
kali ini kita lakukan dengan benar.

761
01:06:28,739 --> 01:06:32,409
Kau bahkan bisa melompat di 90 meter
dan tidak diremehkan, Eddie.

762
01:06:32,451 --> 01:06:36,501
Bicara apa kau? Kita baru lakukan hal
yang mustahil. Aku akan pergi.

763
01:06:36,538 --> 01:06:41,128
Kau sendiri. Karena tak ada artinya
jika yang kaulakukan tanggung.

764
01:06:41,168 --> 01:06:42,498
Kenapa kau?

765
01:06:42,544 --> 01:06:45,594
Kita harus kembali tahun '92 sebagai
pesaing, bukan atlet lolos kualifikasi.

766
01:06:45,631 --> 01:06:48,381
Aku tak mengerti. Ini yang
selama ini kita upayakan, bukan?

767
01:06:48,425 --> 01:06:49,675
Dengarkan aku ...

768
01:06:49,718 --> 01:06:54,058
... setahun didepak dari tim Olimpiade
aku mendatangi Warren Sharp meminta maaf.

769
01:06:54,097 --> 01:06:57,557
Aku benar-benar berlutut memohonnya
mengijinkanku melompat lagi.

770
01:06:57,601 --> 01:06:59,731
Kau ingin tahu
apa ucapan terakhirnya padaku?

771
01:06:59,770 --> 01:07:04,820
"Kau tak akan menganggap lompat ski serius
karena kau tak menganggap dirimu serius."

772
01:07:05,984 --> 01:07:09,074
Baiklah. Apa itu juga akan
akan jadi ucapan terakhirmu padaku?

773
01:07:09,112 --> 01:07:13,122
Jangan membuat kesalahan sama, Eddie.
Aku mohon.

774
01:07:13,158 --> 01:07:15,738
Lakukan dengan benar
atau jangan lakukan sama sekali.

775
01:07:15,786 --> 01:07:18,616
Kau gila. Tahun lalu di masa-masa ini
kau sedang membajak salju.

776
01:07:18,664 --> 01:07:21,964
Dan kau mendarat dengan kepalamu.
Lihat kemajuan yang telah kita buat.

777
01:07:22,000 --> 01:07:23,790
Tepat sekali!
Ini saatnya bagiku.

778
01:07:23,836 --> 01:07:28,506
Jangan jadikan ini masamu. Kumohon.
Kau akan dibuat tampak bodoh.

779
01:07:28,549 --> 01:07:32,049
Lebih baik aku jadi orang bodoh tidak
mabuk dari pada pemabuk penakut!

780
01:07:56,243 --> 01:07:58,623
Apa di bawah lenganmu tertusuk?

781
01:08:02,916 --> 01:08:06,626
Mungkin kau benar, seharusnya
kita patok hingga 71 meter.

782
01:08:06,670 --> 01:08:09,760
Ya, mungkin seharusnya begitu.

783
01:08:22,436 --> 01:08:25,356
Kau mau kemana, Anak Muda?

784
01:08:26,940 --> 01:08:28,650
-Olimpiade.
-Ibu tahu.

785
01:08:31,320 --> 01:08:33,740
Ibu berpikir
mungkin kau butuh ini.

786
01:08:35,949 --> 01:08:39,789
-Sepertinya aku tak akan meraih medali.
-Kau tidak tahu itu.

787
01:08:39,828 --> 01:08:42,328
Tapi jika tidak,
kau akan suka roti lapisnya.

788
01:08:42,873 --> 01:08:44,253
Terima kasih.

789
01:08:44,291 --> 01:08:46,711
Ayahmu minta maaf
tak bisa ikut.

790
01:08:48,629 --> 01:08:50,049
Bersenang-senanglah.

791
01:08:50,714 --> 01:08:51,884
Pasti.

792
01:08:54,843 --> 01:08:57,013
Masukkan alat ski di belakang, Edwards.

793
01:08:57,971 --> 01:08:59,641
Dia sepertinya baik.

794
01:09:00,098 --> 01:09:02,228
Ya. Terima kasih telah datang, Bu.

795
01:09:08,357 --> 01:09:15,067
OLIMPIADE MUSIM DINGIN 1988
CALGARY, KANADA

796
01:09:35,801 --> 01:09:37,891
Orangnya ada di sini.

797
01:09:37,928 --> 01:09:40,178
Beri aku ruang.

798
01:09:41,890 --> 01:09:43,810
Aku segera menyusul, Teman-teman.

799
01:09:46,228 --> 01:09:48,228
Kau pasti suka pegunungannya.

800
01:09:48,522 --> 01:09:50,692
-Eddie, ya? Aku Zach.
-Aku tahu.

801
01:09:51,066 --> 01:09:54,396
Ini Olimpiade keduaku.
Jadi aku tahu persis perasaanmu.

802
01:09:54,444 --> 01:09:56,074
Kau pasti berbunga-bunga.

803
01:09:56,113 --> 01:09:58,823
-Aku hanya senang ada di sini.
-Pasti.

804
01:09:58,866 --> 01:10:02,446
Aku tahu Target tidak suka padamu.
Tapi lupakan dia.

805
01:10:02,494 --> 01:10:04,794
Kau bagian dari tim,
dan itu menjadikanmu teman baik.

806
01:10:04,830 --> 01:10:08,750
Tapi kami ada tradisi kecil tim.
Aku ingin kau bisa bergabung.

807
01:10:08,792 --> 01:10:11,132
Aku akan jalan-jalan
dan melihat-lihat.

808
01:10:11,170 --> 01:10:14,630
Apa yang kau ingin tahu. Kita di Kanada.
Hanya ada pegunungan dan salju.

809
01:10:14,673 --> 01:10:17,593
Kau sudah melihat-lihat.
Kau akan menyukainya. Ayo.

810
01:10:21,722 --> 01:10:23,932
-Aku tidak minum, Zach.
-Ayo, Kawan.

811
01:10:23,974 --> 01:10:27,234
Semua di tim minum.
Kau ingin memberikan kutukan pada kami.

812
01:10:27,269 --> 01:10:28,729
Kutukan. Benarkah?

813
01:10:28,770 --> 01:10:31,440
Begini, Eddie.
Ini kepercayaan saja.

814
01:10:31,481 --> 01:10:33,781
Beberapa anggota tim mempercayainya.
Membawa keberuntungan ...

815
01:10:34,193 --> 01:10:35,943
... tapi ini tradisi tim, Ed.

816
01:10:36,612 --> 01:10:38,572
Dan kau bagian tim ini.

817
01:10:42,075 --> 01:10:43,865
Untuk tim Inggris.

818
01:10:43,911 --> 01:10:46,121
Itu baru semangatnya.

819
01:10:46,163 --> 01:10:49,213
Bisa minta bir lebih besar
dan air mineral?

820
01:10:49,249 --> 01:10:52,419
-Aku harus minum kelimanya?
-Ya, harus.

821
01:10:52,461 --> 01:10:54,131
Pilihan bagus. Itu absinthe.

822
01:10:54,588 --> 01:10:58,298
Kita berkumpul
untuk meninggalkan ketakutan

823
01:10:59,510 --> 01:11:01,510
57 negara.

824
01:11:01,553 --> 01:11:04,013
1700 atlet.

825
01:11:04,056 --> 01:11:06,056
60.000 penonton.

826
01:11:06,099 --> 01:11:09,519
Dan lebih dari 2 juta penonton TV
di seluruh dunia.

827
01:11:09,770 --> 01:11:14,020
Semuanya berkumpul
untuk Olimpiade Musim Dingin ke 15 ...

828
01:11:14,066 --> 01:11:15,316
... yang hari ini ...

829
01:11:15,651 --> 01:11:19,451
... kata-kata yang akan diucapkan:
"Mari memulai pertandingan."

830
01:11:21,949 --> 01:11:23,869
Dimana dia?

831
01:11:24,243 --> 01:11:25,703
Aku tak bisa melihatnya.

832
01:11:28,372 --> 01:11:31,212
Apa yang mereka lakukan
dengan topi baret jelek itu?

833
01:11:31,250 --> 01:11:33,590
Agak sedikit bodoh jika menurutku.

834
01:11:34,920 --> 01:11:37,050
Apa kaitan kuda dengan ski?

835
01:11:43,262 --> 01:11:44,262
Baiklah.

836
01:11:49,226 --> 01:11:50,766
Aku suka sekali orang ini.

837
01:11:53,230 --> 01:11:55,320
Bangun, Putri Anne.

838
01:11:55,858 --> 01:11:57,858
Kepalaku.

839
01:11:59,987 --> 01:12:01,907
Berapa lama waktuku bersiap-siap?

840
01:12:01,947 --> 01:12:04,907
Maaf, sepertinya kau tertidur.

841
01:12:05,200 --> 01:12:09,750
Aku dan teman-teman ingin berterima kasih
telah membantu hindari kutukan ini.

842
01:12:11,081 --> 01:12:13,171
Sepertinya aku akan
memulai perkelahian pertamaku.

843
01:12:13,208 --> 01:12:15,878
Ini keluhan yang tadi kuberitahu.

844
01:12:17,254 --> 01:12:19,764
-Ada apa ini?
-Kami sedang mengobrol secara tim.

845
01:12:20,340 --> 01:12:24,640
Bagiku itu agak mengejutkan
karena kau tidak bersama tim tadi.

846
01:12:25,304 --> 01:12:28,474
Ada alasan khusus kenapa
kau tidak ikut kami di upacaranya.

847
01:12:29,641 --> 01:12:33,311
Sakit perut. Harus turun
dan membersihkan peralatanku.

848
01:12:33,604 --> 01:12:39,034
Sebaiknya kendalikan kegelisahanmu
jika tidak harus pakai popok saat lompat.

849
01:12:41,820 --> 01:12:44,820
LOMPATAN 70m OLIMPIADE

850
01:12:44,865 --> 01:12:49,045
Penonton begitu meriah sekali
saat melihat "Flying Finn".

851
01:12:49,077 --> 01:12:53,157
Bukan figur yang mudah didapat.
Biar lompatannya yang bicara.

852
01:12:55,250 --> 01:12:57,250
Dan ini dia.

853
01:12:58,754 --> 01:13:00,764
MATTI NYKÄNEN
Lompat Ski 70m

854
01:13:07,095 --> 01:13:09,805
Astaga. Itu pidato pertamanya.

855
01:13:09,848 --> 01:13:12,928
Itu lompatan yang besar.
Sangat jauh.

856
01:13:13,268 --> 01:13:16,808
Lebih dari 100 meter.
Itu 114 meter.

857
01:13:16,855 --> 01:13:19,515
Itu lompatan pertama
sangat mengesankan.

858
01:13:19,608 --> 01:13:22,648
-Penonton berdiri bersorak gembira.
-Tuan Edwards.

859
01:13:22,694 --> 01:13:24,904
Menurutku dia tidak tampak
terlalu mengesankan ...

860
01:13:24,947 --> 01:13:27,157
... karena dia membuat standar
yang tinggi sekali untuk dirinya.

861
01:13:27,533 --> 01:13:30,123
Kali ini kita pasti
akan melihatnya, Sayang.

862
01:13:30,160 --> 01:13:32,660
Ya, melihat jatuh di bokongnya.

863
01:13:34,373 --> 01:13:37,213
Satu peserta dari Inggris Raya ...

864
01:13:37,251 --> 01:13:40,551
... nomor 24, Eddie Edwards.

865
01:13:45,300 --> 01:13:49,180
Itu dia.
Atlet Inggris Michael Eddie Edwards.

866
01:13:49,805 --> 01:13:51,435
Ayo, Eddie.

867
01:13:52,182 --> 01:13:54,852
Terry Sayang, dia akan melompat.
Ayo.

868
01:13:54,893 --> 01:13:59,523
Atlet cenderung baru di olah raga ini.
Tak ada banyak informasi tentangnya.

869
01:13:59,565 --> 01:14:04,075
Dia belum pernah mengalami
atmosfir seperti ini, itu sudah pasti.

870
01:14:04,820 --> 01:14:08,320
Ini pertama kalinya bagiku
mengomentari atlet Inggris ...

871
01:14:08,365 --> 01:14:11,445
... lompat ski di Olimpiade dan mari
berharap akan banyak lagi setelahnya.

872
01:14:46,945 --> 01:14:48,025
Ya!

873
01:14:54,703 --> 01:14:59,833
Walau gayanya yang tidak biasa
itu terdengar mengecilkan ...

874
01:14:59,875 --> 01:15:01,965
... tapi itu jelas cocok dengannya.

875
01:15:03,629 --> 01:15:08,469
Dan papan angka menunjukkan ...
60.5 meter.

876
01:15:09,551 --> 01:15:11,891
Itu rekor baru Olimpiade Inggris.

877
01:15:11,929 --> 01:15:13,559
Ya Tuhan.

878
01:15:13,597 --> 01:15:15,677
Aku pemecah rekor Inggris.

879
01:15:15,724 --> 01:15:18,484
Ibu, aku sayang Ibu.
Rekor Inggris.

880
01:15:18,519 --> 01:15:20,099
Ibu juga sayang padamu, Nak.

881
01:15:20,395 --> 01:15:23,725
Aku pemegang rekor Inggris! Ya!

882
01:15:28,737 --> 01:15:30,737
FLYING FIN AKAN MENANG

883
01:15:33,951 --> 01:15:35,541
Dan lihat pemuda ini.

884
01:15:35,994 --> 01:15:38,254
Dia senang sekali sendiri.

885
01:15:40,082 --> 01:15:43,962
Dan penonton menyukainya.
Dia membuat penonton bersemangat.

886
01:15:49,383 --> 01:15:52,433
Eddie, apa yang kaulakukan?
Ini tidak lucu.

887
01:16:08,694 --> 01:16:13,284
Dia mungkin tidak terbang seperti rajawali
tapi kepakannya seperti rajawali.

888
01:16:13,323 --> 01:16:14,743
Percayakah Anda?

889
01:16:14,783 --> 01:16:20,003
Eddie "Si Rajawali" Edwards dari Inggris
sedang sangat bersenang-senang.

890
01:16:20,038 --> 01:16:25,128
Penonton di Calgary jelas jatuh hati pada
Eddie "Si Rajawali" Edwards dari Inggris.

891
01:16:26,253 --> 01:16:27,713
Sungguh sifat unik.

892
01:16:27,754 --> 01:16:32,134
Sepertinya itu yang terakhir kita lihat
dari Michael Edwards dari Inggris Raya ...

893
01:16:32,176 --> 01:16:36,966
... karena dia urutan terakhir di 70 meter.
Beberapa menjulukinya Eddie "Si Rajawali".

894
01:16:37,014 --> 01:16:41,694
Tapi melihat dari jaraknya,
Eddie 'Si Penguin' akan lebih pas.

895
01:16:41,727 --> 01:16:44,267
Tapi setidaknya
kita masih menanti yang 90 meter.

896
01:16:44,313 --> 01:16:47,733
Kelas ini yang memisahkan
antara pria dewasa dengan anak-anak.

897
01:16:47,816 --> 01:16:50,776
Satu anak yang tak akan ada di sana
adalah Eddie 'Si Rajawali' ...

898
01:16:50,819 --> 01:16:54,699
... karena sulit memainkan emosi penonton
jika tubuh diikat di tandu.

899
01:16:54,740 --> 01:16:59,410
Tapi kini ke cabang bobsleight yang tim
Jamaika berusaha rebut perhatian Eddie ...

900
01:17:09,922 --> 01:17:12,762
Michael Edwards,
tapi semua memanggilku Eddie.

901
01:17:14,885 --> 01:17:16,595
Namamu tidak ada di sini.

902
01:17:16,887 --> 01:17:19,847
Bisa periksa lagi?
Aku anggota tim.

903
01:17:20,349 --> 01:17:23,389
Kau mungkin anggota tim,
tapi tak ada dalam daftar.

904
01:17:23,435 --> 01:17:26,015
-Appleby, dasar kau.
-Zach.

905
01:17:26,063 --> 01:17:27,863
Sampaikan salam
untuk putrimu dariku.

906
01:17:38,492 --> 01:17:41,082
Eddie, di sana kau rupanya.
Aku Carrie.

907
01:17:41,119 --> 01:17:44,999
Aku menangani press untuk tim Inggris.
Aku mencarimu. Darimana saja?

908
01:17:45,040 --> 01:17:48,250
Di sini. Aku ingin makan siang,
tapi namaku tak ada di daftar.

909
01:17:48,293 --> 01:17:52,673
Lupakan saja. Ada konferensi pers
dan mereka ingin mendengar kisahmu.

910
01:17:52,714 --> 01:17:54,844
-Benarkah?
-Ya.

911
01:17:54,883 --> 01:17:58,643
Ingat untuk berterima kasih pada Asosiasi
Olimpiade Inggris atas dukungannya.

912
01:17:58,679 --> 01:18:00,809
-Itu sangat penting.
-Baiklah.

913
01:18:00,848 --> 01:18:04,228
Jangan gugup. Jadi dirimu sendiri
dan coba untuk menikmatinya.

914
01:18:04,268 --> 01:18:05,188
Baiklah.

915
01:18:08,605 --> 01:18:11,435
Kendalikan diri kalian.
Semua duduk.

916
01:18:11,525 --> 01:18:13,495
Satu per satu. Duduklah.

917
01:18:13,527 --> 01:18:19,067
Aku ingin memperkenalkan Eddie Edwards,
kadang dikenal Eddie 'Si Rajawali'.

918
01:18:27,291 --> 01:18:29,001
Halo, Semuanya.

919
01:18:29,042 --> 01:18:32,462
-Sudah berapa lama lompat ski?
-Hampir setahun.

920
01:18:32,504 --> 01:18:35,174
Aku tidak yakin.
Aku tidak menghitungnya.

921
01:18:39,011 --> 01:18:41,891
Kau punya peralatan ski sendiri?

922
01:18:41,930 --> 01:18:44,470
Aku tidak dikabari tentang ini.
Ada apa ini?

923
01:18:44,516 --> 01:18:47,436
Itu pers.
Mereka ingin sekali tahu tentangnya.

924
01:18:47,477 --> 01:18:50,897
Aku menerima banyak permintaan
wawancara. Dia impian humas.

925
01:18:50,939 --> 01:18:53,689
Benarkah?
Ini lebih seperti mimpi buruk.

926
01:18:53,775 --> 01:18:57,775
Segera selesaikan.
Ada hal lebih baik untuk dilakukan?

927
01:19:01,325 --> 01:19:04,165
Maukah lakukan kepakan
rajawali istimewa untuk kami?

928
01:19:04,953 --> 01:19:06,913
Yang ini?

929
01:19:06,955 --> 01:19:09,825
Eddie 'Si Rajawali' Edwards
mengundang dua pendapat ...

930
01:19:09,875 --> 01:19:14,845
... di sini di Calgary. Beberapa atlet dan
ofisial mempertanyakan haknya di sini.

931
01:19:15,923 --> 01:19:17,633
Halo, Eddie.

932
01:19:17,674 --> 01:19:20,144
Clive North. Dari The Sun.

933
01:19:20,177 --> 01:19:25,267
Ada penata rambut di Bristol
mengaku sudah menjadi fansmu ...

934
01:19:25,307 --> 01:19:27,307
... selama 2 tahun ini.

935
01:19:28,435 --> 01:19:30,095
Ada komentar?

936
01:19:30,479 --> 01:19:34,399
Ron, sebagai komentor dari Inggris
bagaimana pendapatmu?

937
01:19:34,483 --> 01:19:36,323
Dia berhak berada di sini.

938
01:19:36,360 --> 01:19:39,780
Menyukainya atau membencinya, kita
harus mengagumi semangat dan tekadnya.

939
01:19:39,821 --> 01:19:44,661
Dan jangan lupa pendiri pergerakan
Olimpiade, Baron de Coubertin bilang ...

940
01:19:44,701 --> 01:19:49,161
... "Yang terpenting dalam pertandingan
Olimpiade bukan menangnya tapi ikut serta."

941
01:19:49,206 --> 01:19:50,996
Bukan tentang kemenangannya
tapi perjuangannya.

942
01:19:51,250 --> 01:19:53,670
Punya foto saat kau masih bayi?

943
01:19:53,710 --> 01:19:55,420
… kita harus tetap ramping and tangguh.

944
01:19:55,462 --> 01:19:58,972
Memastikan ...
menjauhi serigala dari pintu.

945
01:20:02,553 --> 01:20:05,933
-Kau melihatku di TV?
-Ya, kami semua melhatmu.

946
01:20:05,973 --> 01:20:08,813
-Dan?
-Dan apa?

947
01:20:09,184 --> 01:20:11,104
Dan bagaimana menurutmu?

948
01:20:11,478 --> 01:20:15,068
Masih berpikir aku membuat keputusan
yang salah? Mereka menyukaiku.

949
01:20:15,899 --> 01:20:20,609
Kau menegaskan ketakutanku. Tak ada yang
menganggapmu serius. Hanya hiburan saja.

950
01:20:22,573 --> 01:20:24,203
Dan di saat ...

951
01:20:24,241 --> 01:20:26,991
... kompetisi 90 meter dimulai
kau akan segera dilupakan.

952
01:20:27,035 --> 01:20:29,195
Jadi selamat menikmati
ketenaran sejenakmu.

953
01:20:32,624 --> 01:20:34,754
Ungkapkan saja semuanya.

954
01:20:34,793 --> 01:20:36,883
Kau ingin tahu yang sebenarnya.

955
01:21:29,056 --> 01:21:30,056
Halo.

956
01:21:30,098 --> 01:21:33,598
-Semua sudah kusiapkan. Ada apa?
-Semua akan baik saja. Aku janji.

957
01:21:33,644 --> 01:21:36,354
Aku akan mendapatkan
masalah besar karena ini, Eddie.

958
01:21:36,396 --> 01:21:38,106
-Bersiap baik.
-Baiklah.

959
01:21:38,148 --> 01:21:39,478
Terima kasih.

960
01:21:44,947 --> 01:21:46,607
Terima kasih semua
atas kedatangannya.

961
01:21:49,993 --> 01:21:51,703
Aku tidak bodoh.

962
01:21:52,329 --> 01:21:56,329
Aku tahu banyak atlet lebih pantas
dapat publisitas dibanding aku.

963
01:21:56,834 --> 01:22:02,014
Aku ingin meminta maaf jika leluconku
menutupi pencapaian mereka.

964
01:22:03,423 --> 01:22:09,053
Aku juga tahu aku mengacau
setelah lompatan 70 kemarin.

965
01:22:11,849 --> 01:22:13,599
Aku sangat senang sekali.

966
01:22:16,103 --> 01:22:19,023
Tapi aku serius sakli dalam lompat ski.

967
01:22:23,235 --> 01:22:25,075
Sejujurnya, aku sangat menyukainya.

968
01:22:28,574 --> 01:22:31,914
Sama besarnya dengan
ingin membuktikan orang lain salah.

969
01:22:34,997 --> 01:22:38,747
Ini kenapa aku memutuskan
untuk bertanding di 90 meter.

970
01:22:41,170 --> 01:22:42,170
Apa?!

971
01:22:43,463 --> 01:22:44,763
Tunggu, aku ...

972
01:22:44,798 --> 01:22:48,388
... aku tahu awalnya aku hanya
ingin melompat di 70 meter.

973
01:22:52,514 --> 01:22:55,184
Tapi ada orang
yang lebih bijak dariku ...

974
01:22:56,643 --> 01:23:00,113
... bertanding di Olimpiade tak ada
artinya jika serius tentang diri sendiri.

975
01:23:02,816 --> 01:23:05,236
Aku kemari bukan
sebagai kesenangan saja.

976
01:23:07,529 --> 01:23:09,949
Dan aku tak mau pulang seperti itu.

977
01:23:12,576 --> 01:23:13,946
Terima kasih atas waktu kalian.

978
01:23:23,420 --> 01:23:28,380
Di masa koboi tubuhmu diukur
bahkan sebelum naik tanggal.

979
01:23:31,094 --> 01:23:32,684
Eddie 'Si Rajawali'.

980
01:23:34,806 --> 01:23:37,426
Ya, kurasa memang
memberi kesan tertentu.

981
01:23:37,935 --> 01:23:38,945
Wow.

982
01:23:41,897 --> 01:23:43,897
Bukannya kau bilang aku bodoh.

983
01:23:43,941 --> 01:23:47,361
Ada teman lama yang
membantuku melihatnya berbeda.

984
01:23:47,444 --> 01:23:50,034
Ada apa dengan bulu-bulu itu?
Mengalami krisis kepercayaan?

985
01:23:50,072 --> 01:23:52,742
-Bulu? Ini kumis.
-Jadi begitu kau menamakannya?

986
01:23:52,783 --> 01:23:55,743
Ya. Jaket bagus.
Bagaimana nasib yang satu lagi?

987
01:23:56,453 --> 01:23:58,203
Aku membuangnya.

988
01:23:59,206 --> 01:24:00,286
Benarkah?

989
01:24:01,333 --> 01:24:02,833
Saat ini.

990
01:24:02,876 --> 01:24:04,746
Harus kubilang,
udaranya dingin.

991
01:24:06,421 --> 01:24:09,301
Jadi ini saat kau akan bilang
"Sudah kubilang"?

992
01:24:09,341 --> 01:24:14,141
Tidak, ini saat aku bilang tanpa alkohol
aku tak punya nyali untuk melompat.

993
01:24:14,471 --> 01:24:18,181
-Sebagai pelatihmu, kupikir kau gila.
-Aku tak tahu yang kupikirkan.

994
01:24:18,225 --> 01:24:21,735
Tapi sebagai temanmu, menurutku kau
harus melakukannya. Ini saatmu.

995
01:24:21,770 --> 01:24:24,810
-Aku butuh latihan melompat.
-Kau sudah tahu yang perlu diketahui.

996
01:24:24,857 --> 01:24:28,027
Ini lebih tinggi dan lebih cepat
dari lompatanmu sebelumnya.

997
01:24:28,110 --> 01:24:31,610
Kau akan terbang lebih tinggi
dari yang bisa diatasi otak kecilmu.

998
01:24:31,655 --> 01:24:34,325
... itu hanya lompat ... Kawan. Mudah.

999
01:24:36,201 --> 01:24:37,791
Eddie, dengar.

1000
01:24:39,246 --> 01:24:44,126
Kau lebih berdedikasi, tekun, bersemangat
dibanding atlet lompat lain di sini.

1001
01:24:44,168 --> 01:24:45,288
Dari mereka semua.

1002
01:24:45,335 --> 01:24:48,625
Jesus, aku butuh 6 bulan
untuk menyingkirkan mu, teman.

1003
01:24:48,672 --> 01:24:51,592
Kau seperti permen karet di sepatuku -
kau tak pernah menyerah.

1004
01:24:51,633 --> 01:24:54,973
Kau akan menyerah sekarang,
di Olimpiade?

1005
01:24:57,055 --> 01:24:58,765
Ini saatnya bagimu.

1006
01:25:00,267 --> 01:25:02,267
Kau Eddie 'Si Rajawali', Kawan.

1007
01:25:04,479 --> 01:25:07,319
Aku bangga padamu.
Aku bangga pada diriku.

1008
01:25:07,357 --> 01:25:09,727
Sangat rendah hati, Peary.

1009
01:25:09,818 --> 01:25:14,488
Kau sadar merokok jauh lebih berbahaya
dari pada melompat 90 meter.

1010
01:25:20,204 --> 01:25:22,464
meter, itu berapa kaki?

1011
01:25:24,333 --> 01:25:28,673
Entahlah. Sekitar 300.
Tidak, tepatnya sekitar 295.

1012
01:25:28,712 --> 01:25:30,302
Ya Tuhan.

1013
01:25:33,550 --> 01:25:38,760
LOMPAT 90m OLIMPIADE

1014
01:25:41,767 --> 01:25:44,097
Aku ingin mendengar dari belakang.

1015
01:25:44,144 --> 01:25:47,654
Jika kau tidak berteriak,
kau tidak meyakinan.

1016
01:25:49,191 --> 01:25:51,231
RAJAWALI

1017
01:25:51,985 --> 01:25:55,735
Kau cukup populer, Pria Rajawali.
Setiap menyalakan TV, kau ada.

1018
01:25:55,781 --> 01:25:59,621
Ya. Mungkin kau bisa memberitahu kami ...
apa rahasianya?

1019
01:26:00,327 --> 01:26:01,657
Pakaian.

1020
01:26:02,996 --> 01:26:06,536
... di bawah area pendaratan menjadikannya
lebih berat dan lebih berbahaya dari biasa.

1021
01:26:06,583 --> 01:26:10,843
-Bisakah kita menonton 'It's A Knockout'?
-Kuhajar kau jika mengganti salurannya.

1022
01:26:12,422 --> 01:26:14,592
Pendaratanmu akan keras sekali.

1023
01:26:14,633 --> 01:26:17,343
Saat ski menyentuh lereng,
kau harus naikkan bokongmu.

1024
01:26:18,971 --> 01:26:21,811
Itu jatuh yang menyakitkan sekali.

1025
01:26:21,849 --> 01:26:25,099
Dia tak akan
mampu berjalan setelah itu.

1026
01:26:26,019 --> 01:26:28,269
Bisa kulihat paramedis
berlarian untuk membantunya.

1027
01:26:28,313 --> 01:26:29,903
Jika tidak, kau akan menemaninya.

1028
01:26:29,940 --> 01:26:33,570
Itu mungkin tak akan jadi atlet jatuh
satu-satunya yang kita lihat hari ini ...

1029
01:26:33,652 --> 01:26:38,072
... tidak dengan Eddie "Si Rajawali" Edwards
dari Inggris yang akan segera muncul.

1030
01:26:38,115 --> 01:26:41,205
Pelatih Eddie adalah Bronson Peary ...

1031
01:26:41,243 --> 01:26:44,413
... anak ajaib lompat ski 70'an
yang tenggelam.

1032
01:26:44,955 --> 01:26:49,135
Dan bekas anggota tim Olimpiade Anda
jika tidak salah, Warren.

1033
01:26:49,168 --> 01:26:51,878
Kami sempat beberapa lama bersama.

1034
01:26:52,254 --> 01:26:53,634
Bagaimana pendapatmu tentang ...

1035
01:26:53,672 --> 01:26:55,922
... kembalinya dia secara
tidak lazim di olah raga ini.

1036
01:26:55,966 --> 01:26:58,336
Dalam cabor lompat ada kata kiasan ...

1037
01:26:59,136 --> 01:27:03,846
... "Kau tak pernah lebih besar dari
bukitnya". Itu Bronson Peary siap lompat.

1038
01:27:05,058 --> 01:27:07,848
Aku tak pernah bisa menerima itu.
Itu menjauhkan kami ...

1039
01:27:07,895 --> 01:27:11,565
... karena sebagai anak muda,
bakatnya besar.

1040
01:27:13,275 --> 01:27:15,035
Tekniknya, pengamatannya.

1041
01:27:15,068 --> 01:27:17,398
Segalanya kecuali disiplin.

1042
01:27:18,906 --> 01:27:21,906
Sebagai atlet lompat
dia sangat tidak menghormati ...

1043
01:27:21,950 --> 01:27:26,620
... olah raga ini, aku kuatir dia akan
melakukan hal sama sebagai pelatih.

1044
01:27:28,457 --> 01:27:32,707
Terima kasih, Warren.
Itu sedikit kata dari Warren Sharp.

1045
01:27:33,128 --> 01:27:34,958
Tidak ada tekanan.

1046
01:27:35,005 --> 01:27:37,085
Dimana jaketku
saat aku membutuhkannya?

1047
01:27:37,132 --> 01:27:38,092
Edwards!

1048
01:27:40,385 --> 01:27:41,965
Aku Edwards.

1049
01:27:50,521 --> 01:27:52,271
-Kau baik saja?
-Ya.

1050
01:27:54,066 --> 01:27:55,606
Kau baik saja?

1051
01:27:55,692 --> 01:27:56,692
Ya.

1052
01:27:56,944 --> 01:27:57,944
Bagus.

1053
01:27:59,029 --> 01:28:00,609
Mari kita lakukan.

1054
01:28:10,249 --> 01:28:13,589
Eddie si Rajawali. Eddie si Rajawali.

1055
01:28:23,762 --> 01:28:25,512
Ini untuk dirimu.
Bukan demi mereka.

1056
01:28:25,848 --> 01:28:30,308
Tenang saja. Lupakan jaraknya,
ingat saja yang pokoknya.

1057
01:28:30,352 --> 01:28:35,272
Jangan kuatirkan seberapa jauh.
Naik, ke belakang, ke depan, ke bawah.

1058
01:28:35,315 --> 01:28:37,475
-Kau bisa.
-Peary.

1059
01:28:38,110 --> 01:28:39,780
Semua akan baik saja.

1060
01:28:40,237 --> 01:28:42,447
Bo Derek, atau tidak sama sekali.

1061
01:28:42,489 --> 01:28:44,319
Berikan yang terbaik.

1062
01:28:45,284 --> 01:28:46,794
Sampai bertemu di bawah.

1063
01:29:46,094 --> 01:29:48,644
Yang penting itu melompatnya.

1064
01:29:48,680 --> 01:29:52,640
Jika aku tidak melompat, aku akan
minum dan bercinta setiap saat.

1065
01:29:54,895 --> 01:29:56,905
Selamat atas medalimu.

1066
01:29:57,272 --> 01:30:01,032
Aku meraih emas ...
Tapi aku tidak melakukan yang terbaik.

1067
01:30:01,777 --> 01:30:05,697
Jika aku melakukan yang terbaik,
aku akan di urutan terakhir dan bahagia.

1068
01:30:07,449 --> 01:30:10,119
-Seperti aku.
-Lompatanmu tidak bagus.

1069
01:30:11,161 --> 01:30:12,831
Tidak, aku rasa tidak.

1070
01:30:15,666 --> 01:30:17,416
Kau sudah melakukannya lebih baik.

1071
01:30:17,793 --> 01:30:19,133
Ya.

1072
01:30:21,880 --> 01:30:24,840
Apa menurutmu aku merendahkanmu?
Tidak.

1073
01:30:25,509 --> 01:30:29,719
Kau dan aku seperti
pukul 1 siang dan 11 pagi.

1074
01:30:29,763 --> 01:30:32,643
Kita lebih dekat dibandin ke orang lain.

1075
01:30:32,683 --> 01:30:36,233
Menang, kalah,
semua itu bagi orang kecil.

1076
01:30:36,270 --> 01:30:39,690
Pria seperti kita,
melompat utuk membebaskan jiwa kita.

1077
01:30:40,357 --> 01:30:43,317
Hanya kita 2 atlet lompat yang punya
kesempatan buat sejarah hari ini.

1078
01:30:43,402 --> 01:30:47,072
Jika kita melakukan kurang dari
terbaik kita dengan dunia menyaksikan ...

1079
01:30:49,324 --> 01:30:51,084
... itu akan membunuh jiwa kita.

1080
01:30:56,123 --> 01:30:58,043
Untuk selamanya.

1081
01:31:00,252 --> 01:31:01,922
Semoga sukses, Matti.

1082
01:31:21,565 --> 01:31:27,575
Di gerbang nomor 49,
Matti Nykänen dari Finlandia.

1083
01:31:28,280 --> 01:31:30,320
Ini dia, Matti Nykänen ...

1084
01:31:30,365 --> 01:31:33,905
... si "Flying Finn". Juara Olimpiade termuda
yang pernah ada ...

1085
01:31:33,952 --> 01:31:37,082
... dan di usianya,
hal yang terbaik ...

1086
01:31:37,122 --> 01:31:39,252
... sebagai atlet lompat ski
yang pernah ada.

1087
01:31:49,301 --> 01:31:51,591
Dia membuatnya seolah mudah sekali.

1088
01:31:51,637 --> 01:31:55,267
Dan itu dia. Sejarah Olimpiade
telah dibuat hari ini.

1089
01:31:55,307 --> 01:31:58,347
Para penonton bertepuk tangan gembira.

1090
01:32:02,856 --> 01:32:07,526
Kini di 90 meter
dari Inggris Raya ...

1091
01:32:07,986 --> 01:32:12,116
... nomor 24, Eddie Edwards.

1092
01:32:12,157 --> 01:32:13,737
Ayo.

1093
01:32:29,132 --> 01:32:32,642
Berdasar fakta
dia telah melompat 70 m ...

1094
01:32:32,678 --> 01:32:37,558
... Edwards lolos untuk lompatan 90 meter
yang sepertinya akan spektakuler.

1095
01:32:37,599 --> 01:32:41,769
Seperti yang saya singgung, dia belum
pernah melompat di kelas 90 meter.

1096
01:32:48,026 --> 01:32:50,606
Eddie, kau bukan seorang atlet.

1097
01:32:59,955 --> 01:33:03,715
Ayo, lakukan saja.
Apa yang kaulakukan?

1098
01:33:05,252 --> 01:33:08,592
Kau sudah melakukan yang terbaik
tapi tidak cukup baik, bukan?

1099
01:33:12,217 --> 01:33:14,967
Jangan-jangan dia ketakutan.

1100
01:33:15,012 --> 01:33:17,262
Waktunya tidak banyak.
Ayo, Eddie.

1101
01:33:17,306 --> 01:33:18,766
Apa yang dia lakukan?

1102
01:33:19,850 --> 01:33:21,770
Apa yang dilakukannya di atas sana?

1103
01:33:22,227 --> 01:33:24,847
Sepertinya dia sempat ragu.
Dia pasti akan melompat.

1104
01:33:28,400 --> 01:33:31,740
Kau tak akan jadi atlet Olimpiade.

1105
01:33:33,614 --> 01:33:34,784
Edwards.

1106
01:33:58,805 --> 01:33:59,805
Dorong!

1107
01:34:08,941 --> 01:34:10,651
Naik dan keluarkan.

1108
01:34:12,861 --> 01:34:14,701
Ayo, lepaskan.

1109
01:34:43,308 --> 01:34:46,768
Dia sepertinya kehilangan kendali saat
melayang. Entah bagaimana mendaratnya.

1110
01:34:54,987 --> 01:34:56,567
Dia jatuh.

1111
01:34:57,906 --> 01:35:00,276
Tidak, tapi di punggungnya.
Tapi bisakah dia bangkit?

1112
01:35:00,325 --> 01:35:02,075
Ayolah, Eddie.

1113
01:35:17,259 --> 01:35:19,589
Ya!

1114
01:35:21,889 --> 01:35:24,269
-Ya!
-Ya!

1115
01:35:31,440 --> 01:35:34,400
Dia berhasil!
Sulit dipercaya!

1116
01:35:34,902 --> 01:35:36,782
Ya!

1117
01:35:39,781 --> 01:35:43,911
Sudah lama aku ingin mengatakan ini,
akan kukatakan ...

1118
01:35:43,952 --> 01:35:46,622
... tapi Rajawali telah mendarat.

1119
01:35:50,459 --> 01:35:54,129
Eddie si Rajawali. Eddie si Rajawali.

1120
01:35:59,927 --> 01:36:03,257
Tapi ini kompetisi demi pemuasan diri
bagi Edwards.

1121
01:36:03,305 --> 01:36:06,185
71.5 meter ...

1122
01:36:06,225 --> 01:36:11,565
... dan itu rekor Olimpiade Inggris terbaru!

1123
01:36:11,605 --> 01:36:13,615
Lompat saja
Lompat

1124
01:36:14,650 --> 01:36:16,650
Kenapa tidak lompat saja

1125
01:36:18,403 --> 01:36:20,203
Ayo melompat
Melompat

1126
01:36:22,282 --> 01:36:23,582
Ayo melompat saja

1127
01:36:25,827 --> 01:36:28,157
Kenapa tidak melompat saja
Lompat

1128
01:36:29,498 --> 01:36:31,418
Melompat saja

1129
01:36:33,252 --> 01:36:35,252
Kenapa tidak melompat saja
Lompat

1130
01:36:36,964 --> 01:36:38,884
Melompat saja

1131
01:36:52,437 --> 01:36:56,817
-Bagaimana bisa tak jatuh? Luar biasa.
-Aku belum pernah sejauh itu.

1132
01:36:58,402 --> 01:37:00,742
Melihat 71 meter itu seperti ...

1133
01:37:20,465 --> 01:37:22,425
Apa itu buku bagus?

1134
01:37:27,222 --> 01:37:28,812
Mengandung pelajaran?

1135
01:37:29,641 --> 01:37:30,641
Sangat.

1136
01:37:32,686 --> 01:37:34,186
Boleh?

1137
01:37:45,407 --> 01:37:46,407
Kau ...

1138
01:37:48,160 --> 01:37:49,040
... brilian.

1139
01:37:50,662 --> 01:37:52,252
Selamat.

1140
01:37:56,752 --> 01:37:58,422
Aku dulu salah ...

1141
01:38:03,926 --> 01:38:05,426
... tentangmu.

1142
01:38:13,268 --> 01:38:14,598
Juara.

1143
01:38:27,491 --> 01:38:30,161
Kau telah memecahkan rekor dunia.

1144
01:38:30,202 --> 01:38:32,082
Banyak yang sudah kau capai ...

1145
01:38:32,120 --> 01:38:33,870
... demi yang terbaik dari diri ...

1146
01:38:33,914 --> 01:38:37,294
... dan beberapa dari Anda bahkan sudah
mengepakkan sayap seperti rajawali.

1147
01:38:46,635 --> 01:38:48,645
Itu sungguh membanggakan.

1148
01:38:49,137 --> 01:38:54,097
-Aku sama sekali tidak menyangkanya.
-Ya. Aku pikir aku bisa menandinginya.

1149
01:38:57,020 --> 01:39:00,770
Kini kerja sungguhannya dimulai.
WS Warren Sharp.

1150
01:39:02,150 --> 01:39:05,650
Jadi bagaimana?
Ini untuk 4 tahun ke depan.

1151
01:39:12,202 --> 01:39:13,912
Rasanya enak sekali.

1152
01:39:21,503 --> 01:39:23,513
SELAMAT DATANG KEMBALI EDDIE

1153
01:39:29,303 --> 01:39:30,553
Halo, Ibu.

1154
01:39:30,596 --> 01:39:33,516
Halo. Kemana saja kau, Anak Muda?

1155
01:39:34,057 --> 01:39:36,267
Bertanding di Olimpiade, Bu.

1156
01:39:46,486 --> 01:39:48,406
AKU AYAHNYA EDDIE

1157
01:39:48,447 --> 01:39:50,447
AKU IBUNYA EDDIE

1158
01:39:56,788 --> 01:39:58,748
Ayah bangga sekali padamu, Nak.

1159
01:39:59,583 --> 01:40:02,713
Ayah serius.
Ayah sangat bangga padamu.

1160
01:40:03,045 --> 01:40:04,675
Terima kasih, Ayah.

1161
01:40:34,910 --> 01:40:36,490
Aku bangga sekali padamu.

1162
01:40:43,710 --> 01:40:45,800
“Hal terpenting dalam Olimpiade bukanlah
menjadi juara, melainkan ikut ambil bagian.

1163
01:40:45,838 --> 01:40:48,338
Hal penting dalam hidup ini bukan
kemenangan, melainkan perjuangannya.”

1164
01:40:48,382 --> 01:40:55,392
Pierre De Coubertin
Pendiri Olimpiade 1896

1165
01:41:25,169 --> 01:41:30,669
mengenang kawan kami
ANGAD PAUL

1166
01:45:32,624 --> 01:45:34,634
RURY DEWI ANKARANI

1167
01:45:34,877 --> 01:45:37,377
Pembuatan dan otorisasi pendistribusian
film ini memberikan lebih dari 13.000

1168
01:45:37,421 --> 01:45:39,421
pekerjaan dan melibatkan ratusan ribu
jam kerja.

