1
00:01:19,400 --> 00:01:23,100
Cerita Ini Terinspirasi Oleh Kejadian Sebenarnya.

2
00:01:35,400 --> 00:01:39,200
Pada Tahun 2015
Perusahaan Arkeologi Amerika...

3
00:01:39,265 --> 00:01:43,690
... membeli dokumen militer dari Dinasti Han.

4
00:01:45,300 --> 00:01:49,725
Disebutkan bahwa 2.000 tahun yang lalu
pasukan Romawi pergi ke China...

5
00:01:49,950 --> 00:01:53,950
... saat kota kuno "Regum" sedang dibangun.

6
00:01:54,000 --> 00:01:56,100
Komunitas arkeolog yakin kalau dokumen itu palsu,

7
00:01:56,150 --> 00:02:00,150
tapi perusahaan tetap memutuskan
melanjutkan penyelidikan.

8
00:02:37,500 --> 00:02:41,500
Kata James, mereka akan mengeluarkan penawaran
saham setelah kita menemukan Regum.

9
00:02:41,624 --> 00:02:44,037
Lalu kita bisa bebas menggali di mana pun.

10
00:02:45,091 --> 00:02:49,715
Kau tahu sebagian besar dokumen berisi tentang
Jenderal Ho mendirikan Pasukan Pelindung.

11
00:02:50,103 --> 00:02:52,608
Apa hubungannya dia dengan Regum?

12
00:02:52,624 --> 00:02:54,824
Dan kenapa mereka menamakan
kota kuno ini "Regum"?

13
00:02:54,880 --> 00:02:56,780
Itu yang akan kita cari tahu.

14
00:02:57,300 --> 00:02:59,500
Christian. Di depan ada lagi perempatan.

15
00:02:59,600 --> 00:03:01,100
Kita ambil jalan yang mana?

16
00:03:01,600 --> 00:03:04,735
Kita bagi jadi tiga kelompok dan
masing-masing terus memberi kabar terbaru.

17
00:03:04,760 --> 00:03:06,559
Kita harus bergerak cepat.

18
00:03:44,800 --> 00:03:46,100
Ini nyata.

19
00:03:47,124 --> 00:03:48,624
Ini nyata.

20
00:04:11,567 --> 00:04:12,795
Regum.

21
00:04:15,800 --> 00:04:17,000
Ya.

22
00:04:28,600 --> 00:04:30,800
Memulai pemindaian.
/ Baik.

23
00:04:37,902 --> 00:04:39,657
Semua sudah siap?
/ Ya.

24
00:04:40,200 --> 00:04:41,700
Jangan lupa musiknya.

25
00:04:41,800 --> 00:04:43,595
Tunggu, tunggu! /
Aku tahu. Tchaikovsky.

26
00:04:43,728 --> 00:04:45,561
Tidak, ini cocoknya dengan musik Mozart.

27
00:04:45,585 --> 00:04:47,585
Adagio. /
Mozart? Bagus.

28
00:04:47,609 --> 00:04:49,609
Oke. Aku berubah pikiran.

29
00:04:49,633 --> 00:04:52,433
Opera. /
Kau itu sangat plin-plan.

30
00:04:54,300 --> 00:05:00,193
♪ Oh Ayahku tersayang ♪

31
00:05:00,300 --> 00:05:05,400
♪ Aku menyukainya, dia sangat tampan ♪

32
00:05:06,300 --> 00:05:12,200
♪ Aku ingin pergi ke Porta Rossa ♪

33
00:05:12,350 --> 00:05:19,150
♪ Untuk membeli cincin ♪

34
00:05:19,300 --> 00:05:24,300
♪ Ya, aku ingin pergi ke sana ♪

35
00:06:01,040 --> 00:06:03,335
Ini pasti dia. /
Ayo kita pindai dia.

36
00:06:16,300 --> 00:06:18,425
48 SM, Jalur Sutra di perbatasan barat China.

37
00:06:18,449 --> 00:06:21,249
36 negara terlibat dalam pertempuran...

38
00:06:21,273 --> 00:06:23,573
... untuk tetap bisa bertahan hidup.

39
00:06:59,300 --> 00:07:01,500
Merunduk.

40
00:07:04,200 --> 00:07:05,800
Negara mana?
/ Entah.

41
00:07:05,824 --> 00:07:08,124
Pasukan Pelindung Jalur Sutra.

42
00:07:09,100 --> 00:07:10,300
Cepat, siapa?

43
00:07:19,300 --> 00:07:21,142
Yang seragam putih bangsa India Putih.

44
00:07:21,166 --> 00:07:23,166
Pemimpinnya bernama Alisijiang.
/ Benar.

45
00:07:24,300 --> 00:07:25,825
Yang berseragam hitam bangsa Hun.

46
00:07:25,849 --> 00:07:27,749
Pemimpinnya bernama Tache.

47
00:07:27,773 --> 00:07:29,374
Orang Hun biasanya tinggal di selatan,

48
00:07:29,375 --> 00:07:31,288
kenapa mereka membuat masalah di sini?

49
00:07:31,312 --> 00:07:34,512
Wilayah selatan mengalami kekeringan.
Jadi mereka kemari untuk dapatkan lahan.

50
00:07:34,536 --> 00:07:35,436
Oke.

51
00:07:35,483 --> 00:07:37,383
Kalian tahu prosedurnya.
Ayo, cepat.

52
00:07:37,408 --> 00:07:39,308
Kesempatan terakhir.

53
00:07:39,333 --> 00:07:42,833
Apa kalian akan mengembalikan makanan kami atau tidak?

54
00:07:42,958 --> 00:07:45,358
Jika kalian India Putih tak mau tunduk,

55
00:07:45,383 --> 00:07:48,383
maka kita selesaikan ini
dengan aturan Jalur Sutra.

56
00:07:48,408 --> 00:07:50,808
Biarkan Tuhan yang menentukan siapa
yang benar dan yang salah.

57
00:08:17,333 --> 00:08:18,833
Ayo cepat!

58
00:08:30,008 --> 00:08:33,108
Kau sudah kalah.
Menyingkirlah.

59
00:08:33,133 --> 00:08:34,833
Dasar biadab!

60
00:08:47,908 --> 00:08:49,908
Pasukan Pelindung Jalur Sutra.

61
00:08:59,103 --> 00:09:01,903
Berhenti bertarung!

62
00:09:01,928 --> 00:09:03,028
Serang mereka!

63
00:09:03,953 --> 00:09:06,253
Kami yang akan menangani ini.

64
00:09:06,278 --> 00:09:08,378
Saudara-saudara, hentikan pertarungan.

65
00:09:08,403 --> 00:09:10,503
Aku mohon pada kalian.

66
00:09:18,028 --> 00:09:22,728
Saudaraku bangsa Hun, aku datang dengan niat damai.

67
00:09:22,953 --> 00:09:26,353
Pasukan Pelindung Jalur Sutra.
Apa hubungannya ini dengan kalian?

68
00:09:26,378 --> 00:09:28,378
Moto kami selalu...

69
00:09:28,403 --> 00:09:31,203
... merubah musuh menjadi teman,

70
00:09:31,228 --> 00:09:33,328
dan kedamaian untuk semua ras.

71
00:09:33,353 --> 00:09:35,353
Apa pun yang teman-teman di Jalur Sutra butuhkan,

72
00:09:35,378 --> 00:09:37,378
tanggung jawab kami untuk membantu.

73
00:09:37,403 --> 00:09:41,303
Yang layak yang bertahan adalah
satu-satunya kebenaran di Jalur Sutra.

74
00:09:41,328 --> 00:09:43,328
Dengan tanda pengenalmu yang menyedihkan,

75
00:09:43,353 --> 00:09:45,353
kau ingin mengontrol semua 36 bangsa di sini.

76
00:09:45,378 --> 00:09:47,378
Selain itu dia sudah kalah.

77
00:09:47,403 --> 00:09:49,403
Dia bahkan menyebutku biadab.

78
00:09:55,008 --> 00:09:58,308
Sukses tidak tergantung pada berapa banyak
pasukan yang kaumiliki,

79
00:09:58,333 --> 00:10:00,333
tapi pada bagaimana kau menentukannya.

80
00:10:00,958 --> 00:10:01,958
Lepaskan tanganmu.

81
00:10:02,083 --> 00:10:03,783
Lepaskan tanganmu!

82
00:10:36,908 --> 00:10:39,708
Nona, maaf itu tidak disengaja.

83
00:10:41,003 --> 00:10:44,703
Gunakan pedangmu.
Kita jalankan sesuai aturan.

84
00:10:45,028 --> 00:10:48,328
Pasukan Pelindung kami menjalankan hukum
negara kami.

85
00:10:48,353 --> 00:10:50,753
Kami tidak bertarung.

86
00:11:24,978 --> 00:11:27,778
Maju sini.
/ Aku tidak mau.

87
00:12:02,903 --> 00:12:03,903
Nona.

88
00:12:35,128 --> 00:12:38,328
Nona Bulan Dingin,
aku tak bermaksud melepas cadarmu.

89
00:12:38,353 --> 00:12:40,353
Kau menjatuhkannya sendiri.

90
00:12:40,378 --> 00:12:42,078
Aku tahu.

91
00:12:42,903 --> 00:12:44,203
Itu sudah takdir.

92
00:12:45,028 --> 00:12:46,528
Sebenarnya aku ke sini karena..

93
00:12:46,553 --> 00:12:47,953
Minumlah.

94
00:12:52,008 --> 00:12:53,808
Aku sudah siap.

95
00:13:00,983 --> 00:13:03,383
Aku hanya ingin mengembalikan cadarmu.

96
00:13:03,408 --> 00:13:05,408
Aku tidak melihat apa-apa.

97
00:13:05,433 --> 00:13:07,433
Tidak ada yang terjadi di antara kita.

98
00:13:14,958 --> 00:13:16,182
Berhenti tertawa.

99
00:13:16,207 --> 00:13:18,482
Ayo cepat. Sudah lama kita tidak pulang.

100
00:13:28,800 --> 00:13:32,700
♪ Pasirnya tertiup angin ♪

101
00:13:32,750 --> 00:13:36,250
♪ Mengendap di atas bukit ♪

102
00:13:36,300 --> 00:13:40,200
♪ Dari senja hingga fajar ♪

103
00:13:40,300 --> 00:13:43,200
♪ Ibu sedang mengembala ♪

104
00:13:43,300 --> 00:13:47,900
♪ Dengan air mata di matanya ♪

105
00:13:48,200 --> 00:13:54,800
♪ Tapi Ayah sedang pergi ♪

106
00:13:59,100 --> 00:14:02,400
♪ Angin dan pasir tolong kembalikan dia ♪

107
00:14:02,500 --> 00:14:07,500
♪ Katakan padanya aku sangat merindukannya ♪

108
00:14:10,200 --> 00:14:13,500
♪ Angin dan pasir berjanjilah padaku ♪

109
00:14:13,900 --> 00:14:18,400
♪ Dia akan pulang ke rumah ♪

110
00:14:19,224 --> 00:14:23,224
♪ Dengan selamat ♪

111
00:14:24,083 --> 00:14:26,383
Anak-anak, lihat.

112
00:14:26,408 --> 00:14:28,408
Siapa yang datang.

113
00:14:28,433 --> 00:14:30,333
Paman.

114
00:14:30,358 --> 00:14:31,358
Ayo sini.

115
00:14:31,383 --> 00:14:33,783
Duduklah. Cukup untuk semuanya.

116
00:14:36,008 --> 00:14:39,308
Harga komoditi di perbatasan sudah terangkat.

117
00:14:39,333 --> 00:14:41,333
Kuharap Prefektur (Wilayah Administrasi tingkat 2)...

118
00:14:41,358 --> 00:14:43,858
... dapat menyesuaikan upah kawan-kawan kita.

119
00:14:45,083 --> 00:14:46,883
Setiap bulan.

120
00:14:48,008 --> 00:14:50,808
Duapuluh koin.
/ Empatpuluh koin.

121
00:14:59,033 --> 00:15:01,333
Selama beberapa bulan terakhir,
aku memberikan upahku...

122
00:15:01,358 --> 00:15:03,758
... kepada saudara-saudaraku yang terluka.

123
00:15:13,983 --> 00:15:15,483
Aku tahu.

124
00:15:15,508 --> 00:15:18,808
Kau mengurus anak buahmu dengan baik.
Kita bisa mengaturnya.

125
00:15:19,033 --> 00:15:21,333
Aku tahu orang-orang menertawakanmu...

126
00:15:21,358 --> 00:15:25,458
... karena menikahi orang bangsa Huns.
/ Oh, mulai lagi.

127
00:15:25,483 --> 00:15:27,383
Aku menyukaimu karena kita sama.

128
00:15:27,408 --> 00:15:29,408
Kita percaya pada kesetaraan bagi semua ras.

129
00:15:29,433 --> 00:15:32,333
Kau mengajarkan perdamaian antar ras
yang berbeda di Jalur Sutra...

130
00:15:32,358 --> 00:15:35,458
... dan aku mengajarkan perdamaian kepada
anak-anak dari berbagai suku di sekolah.

131
00:15:35,483 --> 00:15:37,083
Kita pasti akan berhasil.

132
00:15:47,008 --> 00:15:48,508
Kapten.
/ Yin Po.

133
00:15:48,633 --> 00:15:50,333
Pasukan Pelindung dalam masalah.

134
00:15:50,358 --> 00:15:53,358
Hari ini komandan tentara Prefektur...

135
00:15:53,383 --> 00:15:57,783
... menemukan 4 peti berisi emas
di luar perbatasan.

136
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Di dalamnya...

137
00:16:04,025 --> 00:16:05,825
... ada dokumen Custom Clearance (Pemeriksaan Barang).

138
00:16:06,050 --> 00:16:07,750
Siapa yang menandatanganinya.

139
00:16:10,075 --> 00:16:12,675
Pasukan Pelindung.

140
00:16:25,102 --> 00:16:26,802
Kapten.

141
00:16:28,927 --> 00:16:32,327
Letnan, kejahatan apa yang kami lakukan?

142
00:16:32,352 --> 00:16:33,552
Kenapa kau memborgol anak buahku?

143
00:16:33,577 --> 00:16:37,377
Siapa yang memberimu hak memborgol anak buahku?

144
00:16:37,402 --> 00:16:41,702
Pasukan Pelindung di bawah pengawasan
Kepala Perfektur.

145
00:16:42,927 --> 00:16:44,927
Jangan bergerak.

146
00:16:53,002 --> 00:16:55,302
Mereka tak ada sangkut pautnya dengan masalah ini.

147
00:16:55,327 --> 00:16:57,027
Aku akan ikut denganmu.

148
00:16:58,052 --> 00:17:00,352
Perintah dari Kepala Perfektur.

149
00:17:00,377 --> 00:17:04,777
Huo An dan semua Pasukan Pelindung
ditangkap atas penyelundupan emas.

150
00:17:05,002 --> 00:17:10,802
Kirim mereka semua ke Gerbang Wild Geese
besok pagi untuk bekerja membangun kembali kota.

151
00:17:28,007 --> 00:17:29,807
Dasar bajingan.

152
00:17:30,032 --> 00:17:32,232
Mengirim kita semua ke perbatasan,

153
00:17:32,257 --> 00:17:34,857
sehingga mereka bisa menyalahkan kita
atas koin emasnya.

154
00:17:35,082 --> 00:17:37,382
Kita harus menyelidiki jajaran kita sendiri.
/ Bagaimana caranya?

155
00:17:37,407 --> 00:17:38,807
Dengar,

156
00:17:39,032 --> 00:17:40,432
kita semua di pengasingan.

157
00:17:40,457 --> 00:17:43,357
Gerbang Wild merupakan tempat para tahanan
menjalani hukumannya.

158
00:17:43,382 --> 00:17:45,382
Sekali kau masuk ke sana, tak bisa keluar lagi.

159
00:17:45,407 --> 00:17:48,707
Kita sudah bekerja, dan ini yang kita terima?

160
00:17:49,032 --> 00:17:52,332
Jangan tanyakan apa yang kita peroleh.
Tanyakan apa yang bisa kita lakukan.

161
00:17:52,357 --> 00:17:54,357
Tapi itu tidak adil.

162
00:17:54,382 --> 00:17:56,582
Lalu apa yang akan kaulakukan?

163
00:17:57,007 --> 00:17:59,607
Dengar, saudara-saudaraku.

164
00:18:00,032 --> 00:18:03,732
Aku tahu kalian merasa dikhianati.

165
00:18:04,057 --> 00:18:06,657
Tapi aku yakin ada keadilan di dunia ini.

166
00:18:07,082 --> 00:18:11,682
Kita semua diselamatkan oleh Jendral Huo
dari Gerbang Wild Geese.

167
00:18:12,107 --> 00:18:15,307
Kita seharusnya mengambil kesempatan ini
untuk menghormatinya.

168
00:18:15,332 --> 00:18:17,032
Penyelundupan emas...

169
00:18:17,057 --> 00:18:18,857
... merupakan kasus yang rumit.

170
00:18:19,082 --> 00:18:21,382
Setelah aku dapatkan bukti dari Ying Po,

171
00:18:21,407 --> 00:18:23,007
aku akan tahu harus berbuat apa.

172
00:18:35,002 --> 00:18:39,502
Jalan terus.

173
00:18:44,007 --> 00:18:46,707
Kalian, terus maju, berikutnya.

174
00:18:52,902 --> 00:18:55,602
Satu, dua...

175
00:19:14,927 --> 00:19:18,627
Kuil Jendral Huo Qubing Dinasti Han

176
00:19:31,002 --> 00:19:32,802
Bunuh mereka.

177
00:19:32,827 --> 00:19:36,627
Kakak!

178
00:19:45,802 --> 00:19:48,402
Adik!

179
00:19:51,407 --> 00:19:52,707
Jendral!

180
00:19:52,732 --> 00:19:54,032
Mundur!

181
00:20:11,007 --> 00:20:13,707
Kau punya keberanian untuk membunuh,

182
00:20:15,832 --> 00:20:18,032
tapi apa kau punya keberanian...

183
00:20:18,157 --> 00:20:20,257
... untuk membantu mereka...

184
00:20:20,282 --> 00:20:22,782
... yang butuh diselamatkan.

185
00:20:38,507 --> 00:20:40,807
Satu, dua...

186
00:20:40,832 --> 00:20:42,432
Lebih tinggi.

187
00:20:52,507 --> 00:20:54,507
Cepat! Selamatkan yang terluka.

188
00:20:58,432 --> 00:21:01,132
Sungguh idiot.

189
00:21:02,457 --> 00:21:04,857
Kapten, kau baik saja?
/ Aku baik saja.

190
00:21:04,882 --> 00:21:08,882
Bantu mereka.

191
00:21:08,907 --> 00:21:11,332
Ini salah mereka. Hajar mereka!
/ Hentikan!

192
00:21:11,357 --> 00:21:13,757
Kemari! Mereka berkelahi.

193
00:21:14,882 --> 00:21:15,882
Apa yang kaulakukan?

194
00:21:26,000 --> 00:21:27,800
Hei! Berhenti berkelahi!

195
00:21:32,007 --> 00:21:33,807
Berhenti berkelahi!

196
00:21:37,305 --> 00:21:40,105
Berhenti berkelahi!

197
00:21:40,211 --> 00:21:42,111
Kau siapa?

198
00:21:42,136 --> 00:21:43,836
Pasukan Pelindung Jalur Sutra.

199
00:21:47,961 --> 00:21:49,761
Awas!

200
00:22:19,500 --> 00:22:21,000
Hentikan!

201
00:22:24,986 --> 00:22:27,786
Hentikan!

202
00:22:28,011 --> 00:22:29,511
Kalian, berhenti berkelahi!

203
00:22:29,536 --> 00:22:31,536
Kembali bekerja!

204
00:22:31,561 --> 00:22:33,761
Hentikan sekarang!

205
00:22:35,015 --> 00:22:36,815
Pasukan Pelindung, cepat kemari!

206
00:22:48,009 --> 00:22:50,509
Aku tak peduli dengan Pasukan Pelindungmu.

207
00:22:51,034 --> 00:22:53,034
Ini Gerbang Wild Geese.

208
00:22:54,059 --> 00:22:55,459
Dan aku Komandan di sini.

209
00:22:55,484 --> 00:22:57,484
Semua orang memanggilnya Komandan Geese (angsa).

210
00:22:57,509 --> 00:22:59,009
Jadi kau Huo An?

211
00:22:59,134 --> 00:23:01,734
Kudengar kau jago menggunakan pedang.

212
00:23:02,059 --> 00:23:04,659
Tapi aku ragu kau bisa mengalahkanku.

213
00:23:07,984 --> 00:23:11,384
Huo An.
Kaupikir kau ahli bela diri.

214
00:23:11,409 --> 00:23:14,309
Tapi aku bisa mengalahkanmu dalam sepuluh gerakan.

215
00:23:14,334 --> 00:23:16,034
Kurasa lima gerakan saja sudah cukup.

216
00:23:16,059 --> 00:23:18,259
Berani mencoba?

217
00:23:18,284 --> 00:23:19,484
Berani?

218
00:23:19,609 --> 00:23:20,609
Ayo!

219
00:23:21,000 --> 00:23:22,900
Ayo. Cobalah.

220
00:23:27,034 --> 00:23:28,534
Kau sudah gila?

221
00:23:28,559 --> 00:23:31,359
Kau tahu kenapa kita menginginkan mereka ke sini?

222
00:23:31,384 --> 00:23:35,784
Atas perintah Kepala Perfektur,
kita harus menyelesaikan pembangunan kota.

223
00:23:36,109 --> 00:23:38,809
Makanya kalian para pecundang, cepatlah bekerja.

224
00:23:40,004 --> 00:23:43,804
Kembali ke sini!
Aku belum selesai denganmu.

225
00:24:23,929 --> 00:24:26,329
Pasukan!

226
00:24:26,754 --> 00:24:28,754
Kita berhenti.

227
00:24:31,109 --> 00:24:33,109
Bagaimana menurutmu, Jendral?

228
00:24:34,934 --> 00:24:37,334
Bagaimana kondisi kita sekarang?

229
00:24:37,359 --> 00:24:39,359
Sekitar 800 tentara,

230
00:24:39,384 --> 00:24:41,384
3000 busur dan anak panah.

231
00:24:41,409 --> 00:24:44,309
Kuda-kuda kehausan dan kelelahan.
/ Ya.

232
00:24:44,334 --> 00:24:47,834
Jika ingin punya kesempatan bertahan,
kita harus mengalahkan mereka secepatnya.

233
00:25:09,959 --> 00:25:13,659
Lucius.

234
00:25:14,084 --> 00:25:16,784
Lucius?
/ Ya, aku di sini.

235
00:25:19,009 --> 00:25:23,309
Kata Falco, kau akan merebut kota itu.

236
00:25:23,334 --> 00:25:24,334
Ya.

237
00:25:24,359 --> 00:25:28,359
Tapi Kapten mereka sangat lemah
dan dia tidak terlalu hebat.

238
00:25:28,384 --> 00:25:30,384
Jadi takkan butuh waktu lama.

239
00:25:30,409 --> 00:25:31,909
Ayo, minumlah.

240
00:25:36,034 --> 00:25:39,634
Aku akan menunggu berita baik darimu
saat kau kembali.

241
00:25:40,059 --> 00:25:42,759
Kita berada di kota baru,
tempat untuk beristirahat.

242
00:25:55,904 --> 00:25:57,904
Penyusup!

243
00:26:09,009 --> 00:26:12,709
Huo An, kau pernah melihat mereka sebelumnya?

244
00:26:14,134 --> 00:26:16,834
Tak bisa memastikan apakah mereka musuh.
Tahan pasukanmu.

245
00:26:18,059 --> 00:26:21,359
Serang sebelum mereka semakin mendekat.

246
00:26:21,384 --> 00:26:23,384
Saudara-saudaraku!
/ Ya.

247
00:26:23,409 --> 00:26:25,409
Panah!
/ Jangan!

248
00:26:33,004 --> 00:26:35,004
Mundur!

249
00:26:40,009 --> 00:26:41,509
Sekelompok pengecut tak berguna.

250
00:26:41,534 --> 00:26:45,634
Saudara-saudaraku!
Ayo bunuh mereka semua!

251
00:26:45,659 --> 00:26:48,359
Kau tak bisa melakukan itu.
Itu taktik mereka.

252
00:26:48,384 --> 00:26:50,384
Mereka hanya ingin kau membuka gerbang.

253
00:26:50,409 --> 00:26:52,409
Kaupikir kau lebih tahu seni berperang
dibanding aku.

254
00:26:52,434 --> 00:26:53,934
Serang!

255
00:27:27,959 --> 00:27:29,959
Brengsek!

256
00:27:48,004 --> 00:27:51,704
Merunduk!

257
00:27:53,929 --> 00:27:56,729
Orang-orang kita tak banyak.

258
00:27:58,054 --> 00:28:00,454
Siapa yang sekarang memimpin?

259
00:28:00,479 --> 00:28:02,879
Aku. Tak ada yang lain? Kalau begitu aku.

260
00:28:03,004 --> 00:28:05,004
Dengarkan aku jika kalian ingin hidup.

261
00:28:10,029 --> 00:28:11,029
Lewat sini.

262
00:28:22,004 --> 00:28:24,604
Kita rebut!

263
00:28:27,029 --> 00:28:29,029
Tabuh genderangnya!

264
00:28:53,904 --> 00:28:55,904
Tahan!

265
00:28:57,029 --> 00:28:59,829
Itu bisa menakuti mereka.
Serangan balik!

266
00:29:37,904 --> 00:29:42,804
Aku Lucius, Komandan Jenderal Pasukan Black Eagle
Kekaisaran Romawi.

267
00:29:43,029 --> 00:29:44,829
Huo An.

268
00:29:45,154 --> 00:29:46,300
Jenderal.

269
00:29:46,379 --> 00:29:48,679
Bisakah hari ini tidak bertempur?

270
00:29:48,704 --> 00:29:51,604
Kembalikan anak buahku.
Kalian silakan pergi.

271
00:29:51,729 --> 00:29:53,029
Tidak.

272
00:29:53,054 --> 00:29:54,854
Kami pergi ke sana.

273
00:29:56,979 --> 00:29:57,979
Tidak.

274
00:31:10,004 --> 00:31:13,604
Hari ini Jenderal Lucius bertarung
seperti setengah dewa.

275
00:31:13,629 --> 00:31:17,829
Menurutku tak ada yang bisa bertahan
melawan sang Jenderal perkasa.

276
00:31:52,404 --> 00:31:53,904
Bagus sekali.

277
00:31:53,929 --> 00:31:55,929
Huo An, kau pasti bisa.

278
00:32:07,979 --> 00:32:08,979
Lihat.

279
00:32:09,004 --> 00:32:10,504
Badai pasir.

280
00:32:10,629 --> 00:32:13,229
Badai pasir!

281
00:32:14,654 --> 00:32:16,954
Badai pasir!

282
00:32:16,979 --> 00:32:18,779
Kapten, apa yang akan kita lakukan?

283
00:32:18,804 --> 00:32:20,504
Apalagi yang bisa kuperbuat?

284
00:32:42,509 --> 00:32:44,509
Jenderal.

285
00:32:54,504 --> 00:32:56,504
Hei, dengarkan aku.

286
00:32:56,529 --> 00:32:58,829
Berhenti.
/ Apa?

287
00:32:58,854 --> 00:33:00,854
Dengar,

288
00:33:00,879 --> 00:33:02,879
badai pasir mendekat.

289
00:33:02,904 --> 00:33:04,804
Hentikan pertarungan.

290
00:33:04,829 --> 00:33:06,729
Jatuhkan senjatamu.

291
00:33:07,054 --> 00:33:09,354
Kuizinkan kalian masuk.
/ Atau...

292
00:33:09,679 --> 00:33:11,779
kita terkubur bersama di sini.

293
00:33:13,204 --> 00:33:15,204
Anak itu juga.

294
00:33:39,109 --> 00:33:42,709
Kami butuh makanan dan minuman untuk anak buahku.

295
00:33:43,034 --> 00:33:45,434
Obat-obatan untuk anak itu.

296
00:33:47,259 --> 00:33:49,659
Dan aku perlu tempat untuk berpikir.

297
00:34:48,184 --> 00:34:50,584
Lucius.
/ Di sini.

298
00:34:50,609 --> 00:34:52,009
Aku di sini.

299
00:34:54,234 --> 00:34:59,934
Kau memenangkan pertarungan melawan
prajurit China?

300
00:35:08,209 --> 00:35:09,809
Dia menang.

301
00:35:11,734 --> 00:35:13,934
Ya, aku tahu kau akan menang,

302
00:35:13,959 --> 00:35:17,059
karena kau bilang Kapten China itu sangat payah...

303
00:35:17,584 --> 00:35:20,484
... dan dia bahkan terlihat bodoh.

304
00:35:23,209 --> 00:35:26,009
Huo An.
Aku sudah membantumu.

305
00:35:26,434 --> 00:35:29,334
Sekarang terjemahkan ini pada mereka.
Besok.

306
00:35:29,559 --> 00:35:31,059
Besok.

307
00:35:31,184 --> 00:35:32,484
Enyahlah!

308
00:35:34,009 --> 00:35:35,809
Kemarin.

309
00:35:37,234 --> 00:35:39,034
Kemarin!

310
00:36:35,959 --> 00:36:37,859
Cepat pergi!

311
00:36:53,204 --> 00:36:55,904
Kau suka minum?
/ Tentu.

312
00:36:56,829 --> 00:36:59,529
Kau pernah bertemu prajurit yang tidak suka minum?

313
00:37:05,204 --> 00:37:06,804
Rasanya keras.

314
00:37:10,229 --> 00:37:12,929
Ya.
Ini enak.

315
00:37:19,154 --> 00:37:21,954
Besok kau mau pergi ke mana?

316
00:37:22,279 --> 00:37:25,879
Ini pertanyaan yang terus menerus kupikirkan.

317
00:37:27,304 --> 00:37:28,904
Di Roma,

318
00:37:29,229 --> 00:37:31,529
kami dilatih untuk patuh...

319
00:37:31,554 --> 00:37:33,954
... pada perintah sejak kami masih muda.

320
00:37:34,302 --> 00:37:37,502
Pada saat kau dapat kesempatan untuk memilih
jalanmu sendiri,

321
00:37:37,527 --> 00:37:40,927
kau sadar ternyata tak ada tempat tujuan.

322
00:37:43,211 --> 00:37:45,911
Apakah prajurit China merasakan hal yang sama?

323
00:37:47,236 --> 00:37:49,536
Tidak, kami berbeda.
/ Kenapa.

324
00:37:49,561 --> 00:37:52,461
Kau dilatih membunuh orang.

325
00:37:52,486 --> 00:37:54,386
Kami dilatih menyelamatkan orang.

326
00:37:54,411 --> 00:37:56,411
Aku menciptakan perdamaian di Jalur Sutra.

327
00:37:56,536 --> 00:37:59,836
Perdamaian merupakan impian.

328
00:37:59,912 --> 00:38:02,512
Kami hidup di dunia yang memperlakukan yang mati
lebih baik daripada yang hidup.

329
00:38:05,185 --> 00:38:07,985
Aku hanya ingin melihatnya.
Aku belum pernah melihat pedang China.

330
00:38:15,210 --> 00:38:16,510
Berat.

331
00:38:16,535 --> 00:38:18,935
Apa bahasa China untuk kata "balas dendam"?

332
00:38:19,260 --> 00:38:20,560
Apa?

333
00:38:20,585 --> 00:38:22,585
Jika seseorang menyakitimu atau keluargamu.

334
00:38:22,610 --> 00:38:24,010
Kau bunuh mereka.

335
00:38:24,305 --> 00:38:25,505
Balas dendam.

336
00:38:25,530 --> 00:38:27,530
Balas dendam adalah..

337
00:38:27,555 --> 00:38:29,155
Balas dendam itu "Baochou".

338
00:38:29,321 --> 00:38:31,521
"Baochou".

339
00:38:31,546 --> 00:38:33,946
Kenapa kau ingin balas dendam?

340
00:38:34,371 --> 00:38:36,271
Ini bukan urusanmu.

341
00:38:36,296 --> 00:38:39,296
Apa pun yang terjadi di Jalur Sutra...

342
00:38:39,921 --> 00:38:41,621
... adalah urusanku.

343
00:38:41,904 --> 00:38:43,304
Balas dendam menimbulkan lebih kebencian.

344
00:38:43,429 --> 00:38:45,429
Hari ini kita bertemu.

345
00:38:45,554 --> 00:38:47,154
Kita adalah teman.

346
00:38:47,379 --> 00:38:49,879
Aku ingin membantumu.

347
00:38:53,204 --> 00:38:56,904
Besok kami pergi.
Aku mungkin takkan bertemu denganmu lagi.

348
00:38:57,329 --> 00:38:59,829
Hari ini kau dapat teman, besok kau kehilangan teman.

349
00:39:01,204 --> 00:39:03,004
Apakah setimpal?

350
00:39:04,500 --> 00:39:08,511
Huo An.
Kali ini kita semua bakalan celaka.

351
00:39:08,536 --> 00:39:10,536
Aku barusan dapat perintah dari Kepala Prefektur.

352
00:39:10,561 --> 00:39:13,561
Kita harus menyelesaikan perbaikan
Gerbang Wild Geese dalam waktu 15 hari.

353
00:39:13,586 --> 00:39:16,586
Kalau tidak selesai, kita semua bakal dihukum mati.

354
00:39:16,611 --> 00:39:18,511
Meskipun semua orang bekerja dengan
kecepatan penuh,

355
00:39:18,536 --> 00:39:20,536
penyelesaian perbaikan ini butuh waktu setengah tahun.

356
00:39:20,561 --> 00:39:22,561
Bukannya kau dekat dengan 36 negara?

357
00:39:22,586 --> 00:39:25,086
Tolong bantu aku mencari tambahan pekerja.

358
00:39:28,211 --> 00:39:30,911
Orang ini selalu marah?

359
00:39:32,216 --> 00:39:34,916
Kami bisa membangun kembali kota ini
dalam waktu 15 hari.

360
00:39:35,341 --> 00:39:37,541
Mereka bilang bisa menyelesaikan perbaikan ini
dalam waktu 15 hari.

361
00:39:37,566 --> 00:39:39,566
Butuh waktu yang lama untuk mengumpulkan bebatuan...

362
00:39:39,591 --> 00:39:41,591
... butuh waktu untuk mengangkutnya.

363
00:39:41,616 --> 00:39:45,516
Ada banyak batu besar yang susah diangkut ke atas.

364
00:39:45,541 --> 00:39:47,541
Kau punya banyak batu kerikil di luar kota.

365
00:39:47,566 --> 00:39:49,866
Apa? /
Batu-batu kecil.

366
00:39:50,373 --> 00:39:52,973
Kerikil.
Kau mengerti?

367
00:39:53,346 --> 00:39:56,546
Dia bilang, ada banyak batu-batu kecil di luar kota.

368
00:39:56,571 --> 00:39:58,571
Bagaimana caramu membangun kota dengan batu kerikil?

369
00:39:58,596 --> 00:40:00,396
Huo An, dengarkan aku.

370
00:40:00,421 --> 00:40:02,521
Bakalan salah jika mendengarkan mereka.

371
00:40:02,746 --> 00:40:04,146
Dia percaya padamu.

372
00:40:04,271 --> 00:40:05,271
Terima kasih.

373
00:40:05,596 --> 00:40:08,096
Kau harus berjanji satu hal sebagai imbalannya.

374
00:40:10,001 --> 00:40:13,701
Cari orang untuk memandu para wakilku
ke Kerajaan Persia.

375
00:40:24,106 --> 00:40:27,906
Lihat sini.
Kita sekarang di sini.

376
00:40:28,231 --> 00:40:30,931
Dan Kerajaan Persia ada di sini.

377
00:40:45,181 --> 00:40:46,581
Apa yang coba kaulakukan?

378
00:40:46,606 --> 00:40:49,906
Tidak, perlahan-lahan.

379
00:40:50,312 --> 00:40:52,912
Hati-hati, apa yang kalian lakukan?

380
00:41:34,137 --> 00:41:36,837
15 hari.
Mungkinkah?

381
00:41:44,164 --> 00:41:46,164
Kalian, hentikan!

382
00:41:52,209 --> 00:41:54,209
Bagus, dorong.

383
00:41:59,185 --> 00:42:00,985
Lebih mudah, kan?

384
00:42:01,210 --> 00:42:03,410
Tenang, satu per satu.

385
00:42:03,435 --> 00:42:05,135
Pergi setelah mengambilnya.

386
00:42:05,360 --> 00:42:07,960
Semua sesuai jadwal.

387
00:42:15,215 --> 00:42:17,515
Kau sudah makan?

388
00:42:17,540 --> 00:42:19,940
Dasar gendut, jangan menghalangi jalanku.

389
00:42:44,205 --> 00:42:48,805
Tarik!

390
00:43:30,211 --> 00:43:32,911
Turunkan sedikit. Nah segitu.

391
00:43:34,236 --> 00:43:36,536
Beritahu aku, kota seperti apa ini?

392
00:43:36,561 --> 00:43:38,561
Dari tempatmu berdiri sekarang.

393
00:43:38,586 --> 00:43:42,986
Kau bisa melihat seluruh Jalur Sutra yang terkenal.

394
00:43:43,311 --> 00:43:45,511
Urat nadi perdagangan dan budaya...

395
00:43:45,536 --> 00:43:49,536
... yang menghubungkan daerah Barat dan
kerajaan besar dari Timur.

396
00:43:49,561 --> 00:43:52,561
Saat matahari terbenam,
seluruh Jalur Sutra...

397
00:43:52,586 --> 00:43:55,886
... bahkan tembok kota jadi sangat hangat.

398
00:43:56,211 --> 00:43:58,911
Aku ingin menyentuh tembok kota.

399
00:44:12,236 --> 00:44:14,036
Aku bisa melihatnya.

400
00:44:14,361 --> 00:44:16,161
Aku bisa melihat semuanya.

401
00:44:17,286 --> 00:44:19,986
Aku bisa melihat gerbang kota kita.

402
00:44:21,201 --> 00:44:25,901
Dan tempat kau mengajariku menggunakan pedang.

403
00:44:27,226 --> 00:44:31,526
Aku bisa mendengar ibu bermain harpa...

404
00:44:31,551 --> 00:44:33,851
... ketika kita sedang berlatih.

405
00:44:43,206 --> 00:44:45,006
Kau merindukannya?

406
00:45:12,100 --> 00:45:13,100
Hei!

407
00:45:16,131 --> 00:45:18,831
Ayo. /
Berlatih.

408
00:45:35,156 --> 00:45:37,556
Ada apa? /
Menonton Pasukan Pelindung berlatih.

409
00:45:37,581 --> 00:45:39,081
Kau tak pernah melihat latihanku.

410
00:46:18,806 --> 00:46:20,606
Ayo kita ke sana.

411
00:46:26,931 --> 00:46:28,631
Atur posisi!

412
00:47:23,856 --> 00:47:25,356
Aku bertaruh Pasukan Romawi menang.

413
00:47:25,381 --> 00:47:27,281
Aku pilih Pasukan Pelindung.

414
00:47:27,306 --> 00:47:29,206
Jika kau menang, ambil semua minumanku.

415
00:47:29,231 --> 00:47:30,510
Pilih Pasukan Pelindung.

416
00:47:30,650 --> 00:47:32,756
Ayo.

417
00:47:33,981 --> 00:47:37,681
Hati-hati, jangan ada yang terluka.
/ Aku tahu.

418
00:48:26,806 --> 00:48:27,806
Bagus sekali.

419
00:48:28,931 --> 00:48:31,631
Ayo kita ambil minuman kita.

420
00:48:33,956 --> 00:48:35,756
Kau buta?

421
00:48:52,845 --> 00:48:54,200
Pasukan Romawi ini lumayan tangguh.

422
00:49:30,900 --> 00:49:31,700
Hei.

423
00:49:39,921 --> 00:49:41,521
Terima kasih atas pertarungannya.

424
00:50:04,906 --> 00:50:07,506
Pertarungan yang sangat hebat.

425
00:50:26,901 --> 00:50:28,701
Benar, periksa lagi.

426
00:51:03,906 --> 00:51:06,206
Hei, ada yang pingsan!

427
00:51:06,231 --> 00:51:09,631
Kemari dan bantu dia.
/ Ayo bantu.

428
00:51:11,922 --> 00:51:13,722
Kau baik saja?

429
00:51:13,947 --> 00:51:16,147
Tak masalah.
Ayo bekerja lagi.

430
00:51:16,172 --> 00:51:17,772
Aku baik saja.

431
00:51:24,907 --> 00:51:27,607
Aku Jenderal Huo bersumpah.

432
00:51:28,932 --> 00:51:33,200
Aku akan melihat seluruh bendera 36 negara...

433
00:51:33,357 --> 00:51:35,050
... berkibar tinggi bersama-sama...

434
00:51:35,382 --> 00:51:37,500
... di Gerbang Wild Geese.

435
00:51:40,907 --> 00:51:42,707
Saudara-saudaraku di Jalur Sutra.

436
00:51:42,932 --> 00:51:44,932
Mari kita gambar bendera kita masing-masing.

437
00:51:45,032 --> 00:51:46,932
Baik.

438
00:51:50,907 --> 00:51:52,200
Kau menggambar apa?

439
00:51:55,915 --> 00:51:58,615
Bagus sekali, Tuan Muda.

440
00:52:04,900 --> 00:52:06,600
Bagaimana cara menulis "Sekolah"?

441
00:54:05,312 --> 00:54:07,900
Kita harus secepatnya menyiapkan bendera perayaan.

442
00:54:07,930 --> 00:54:08,537
Ayo.

443
00:54:08,562 --> 00:54:10,562
Berikan semua minumanku ke saudara-saudara kita.

444
00:54:10,587 --> 00:54:12,087
Ayo minum.

445
00:54:13,312 --> 00:54:14,912
Kau suka musiknya?

446
00:54:26,007 --> 00:54:30,207
♪ Lihatlah medan peperangan di salju ♪

447
00:54:30,232 --> 00:54:36,332
♪ Siapa yang bersedia menjaga tempatnya sendirian
di tengah ♪

448
00:54:36,357 --> 00:54:42,357
♪ Kuda-kuda dan panah-panah emas
menangkap cahaya kemuliaan matahari ♪

449
00:54:42,382 --> 00:54:48,682
♪ Tapi siapa yang bisa memberitahuku
ke mana aku pergi ♪

450
00:54:49,007 --> 00:54:53,307
♪ Gelas anggur yang lain untuk keberanian ♪

451
00:54:53,332 --> 00:54:59,332
♪ Di dunia yang kacau dan penuh perselisihan ♪

452
00:54:59,357 --> 00:55:04,657
♪ Tak peduli sesulit apa pun hambatannya ♪

453
00:55:05,082 --> 00:55:10,282
♪ Aku bersumpah akan mengubah
kekacauan menjadi perdamaian ♪

454
00:55:10,307 --> 00:55:16,307
♪ Mengubah musuh menjadi teman ♪

455
00:55:16,332 --> 00:55:21,632
♪ Tak perlu lagi senjata ♪

456
00:55:22,057 --> 00:55:27,357
♪ Kita akan berjalan bergandengan tangan ♪

457
00:55:27,382 --> 00:55:32,382
♪ Semoga perang berakhir selamanya ♪

458
00:55:32,607 --> 00:55:39,407
♪ Semoga perang berakhir selamanya ♪

459
00:55:44,002 --> 00:55:47,702
Aku ingin bernyanyi.

460
00:56:14,027 --> 00:56:19,327
♪ Dengan tegas aku berjanji ♪

461
00:56:19,352 --> 00:56:24,352
♪ Kesetiaanku padamu ♪

462
00:56:24,377 --> 00:56:30,377
♪ Tanah nenek moyangku ♪

463
00:56:30,402 --> 00:56:38,602
♪ Selamanya penuh dengan kemuliaan ♪

464
00:56:39,127 --> 00:56:42,927
♪ Tanah keindahan ♪

465
00:56:44,052 --> 00:56:49,352
♪ Tanah air keberanian ♪

466
00:56:49,377 --> 00:56:54,377
♪ Roma kami yang abadi ♪

467
00:56:54,402 --> 00:57:01,302
♪ Kekuatan kapal musuh ♪

468
00:57:01,327 --> 00:57:07,327
♪ Takkan menakuti kami ♪

469
00:57:07,352 --> 00:57:12,352
♪ Itu pencarian yang sia-sia ♪

470
00:57:12,377 --> 00:57:17,277
♪ Berpalinglah dari tipu muslihat ♪

471
00:57:17,302 --> 00:57:24,302
♪ Dan halusinasi yang manis ♪

472
00:57:24,327 --> 00:57:29,327
♪ Demi terompet perang ♪

473
00:57:29,352 --> 00:57:34,352
♪ Akan segera memanggil pasukan kita ♪

474
00:57:34,377 --> 00:57:40,377
♪ Dan di tanah air ♪

475
00:57:40,402 --> 00:57:47,302
♪ Nyanyian kemenangan akan berkumandang ♪

476
00:57:47,327 --> 00:57:52,327
♪ Dan di tanah air ♪

477
00:57:52,352 --> 00:57:57,352
♪ Lagu kita akan bergema ♪

478
00:57:57,377 --> 00:58:02,377
♪ Waktunya sukacita dan kebanggaan ♪

479
00:58:02,402 --> 00:58:16,602
♪ untuk Roma yang abadi ♪

480
00:59:06,007 --> 00:59:10,307
Aku bertugas atas perintah
Konsul Marcus Licinius Crassus Dives.

481
00:59:10,332 --> 00:59:13,332
Dia menggerakan pasukannya ke Kerajaan Persia...

482
00:59:13,357 --> 00:59:15,357
... dan membentuk aliansi dengan Ratu...

483
00:59:15,382 --> 00:59:18,382
... adik dari Lady Crassus.

484
00:59:18,407 --> 00:59:20,307
Anak tertua Konsul Marsus.

485
00:59:20,332 --> 00:59:22,332
Tiberius adalah orang yang kejam dan berbahaya.

486
00:59:22,357 --> 00:59:25,357
Konsul berencana menamai anak bungsunya...

487
00:59:25,382 --> 00:59:28,382
... Publius untuk menjadi penerusnya.

488
00:59:28,407 --> 00:59:31,707
Dia memercayakanku untuk melindungi anak itu.

489
00:59:32,032 --> 00:59:35,332
Tuan Muda mulai mengalami masalah mata.

490
00:59:35,357 --> 00:59:39,357
Ratu Persia berbaik hati mengirim obat
untuk menyembuhkan penglihatan Tuan Muda.

491
00:59:39,482 --> 00:59:43,382
Tiberius mencampur obat itu dengan racun.

492
00:59:43,407 --> 00:59:45,807
Membutakan adiknya agar tak pernah bisa
menjadi Konsul...

493
00:59:46,332 --> 00:59:47,832
... dan membunuh ayahnya.

494
00:59:48,157 --> 00:59:50,357
Aku tak punya pilihan...

495
00:59:50,382 --> 00:59:52,782
... selain membawa pasukanku dan anak itu...

496
00:59:53,107 --> 00:59:54,407
... menjadi buronan.

497
00:59:54,432 --> 00:59:56,732
Ketika aku mencapai Gerbang Wild Geese,

498
00:59:59,057 --> 01:00:01,657
aku telah menjadi pria tanpa negara.

499
01:00:02,182 --> 01:00:03,882
Diburu untuk dibunuh.

500
01:00:06,007 --> 01:00:09,407
Wakil yang kukirimkan ke Kerajaan Persia adalah...

501
01:00:09,432 --> 01:00:11,432
... untuk mengembalikan perjanjian damai...

502
01:00:11,457 --> 01:00:14,757
... dan membuktikan niat jahat Tiberius.

503
01:00:25,002 --> 01:00:28,302
Aku anak yatim.
Dari ras Han.

504
01:00:28,427 --> 01:00:31,300
Orang tuaku dibunuh oleh musuh.

505
01:00:32,000 --> 01:00:35,150
Aku dan adikku kabur.

506
01:00:35,477 --> 01:00:36,777
Dan dia menangis.

507
01:00:37,102 --> 01:00:41,702
Aku menggunakan telapak tanganku
untuk membekap mulutnya.

508
01:00:51,007 --> 01:00:53,007
Dia meninggal.

509
01:00:59,032 --> 01:01:01,732
Jenderal Huo menyelamatkanku.

510
01:01:02,157 --> 01:01:05,446
Dia bilang, perang menghancurkan keluarga.

511
01:01:05,471 --> 01:01:09,771
Hanya perdamaian yang bisa menyelamatkan Jalur Sutra.

512
01:01:11,206 --> 01:01:13,406
Kita sama.

513
01:01:15,031 --> 01:01:16,831
Jenderal.

514
01:01:22,006 --> 01:01:24,606
Decimus telah kembali.

515
01:02:04,001 --> 01:02:07,401
Kurasa Tiberius tahu tentang kita.

516
01:02:07,426 --> 01:02:08,826
Lucius.

517
01:02:17,051 --> 01:02:21,451
Ibuku bilang, biarpun matahari terbenam itu indah,

518
01:02:21,476 --> 01:02:23,776
akan selalu kembali menjadi gelap.

519
01:02:25,001 --> 01:02:27,601
Aku tahu masaku akan segera berakhir.

520
01:02:29,038 --> 01:02:31,338
Tapi jangan mengkhawatirkanku.

521
01:02:31,463 --> 01:02:33,763
Lagipula, aku tak bisa melihat.

522
01:02:34,988 --> 01:02:36,788
Mengenai kakakku,

523
01:02:37,113 --> 01:02:40,713
biar aku sendiri yang menanganinya.

524
01:02:43,038 --> 01:02:44,738
Kau sangat berani.

525
01:02:55,003 --> 01:02:57,703
Kita akan menemuinya.
/ Ya, Jenderal.

526
01:02:59,028 --> 01:03:00,428
Lucius, jangan.

527
01:03:00,453 --> 01:03:01,753
Huo An.

528
01:03:03,078 --> 01:03:05,378
Jika kau bersama kami, kau akan dibantai.

529
01:03:05,403 --> 01:03:08,403
Kota yang kita bangun ini adalah impian.

530
01:03:08,428 --> 01:03:10,728
Hanya akan bertahan 15 hari.

531
01:03:13,053 --> 01:03:15,453
Aku tak bisa berutang terlalu banyak padamu.

532
01:03:15,478 --> 01:03:18,378
Pikirkan, jika Tiberius ingin menangkapmu.

533
01:03:18,403 --> 01:03:21,403
Kenapa dia butuh ratusan ribu tentara?

534
01:03:21,428 --> 01:03:24,728
Dia bisa mengambil alih seluruh Jalur Sutra,
bahkan China.

535
01:03:25,112 --> 01:03:28,312
Kurasa Tiberius bekerja sama dengan Kepala Prefektur.

536
01:03:28,437 --> 01:03:30,437
Sudah kewajiban kami melindungi Jalur Sutra.

537
01:03:30,462 --> 01:03:32,762
Aku bisa meminjam pasukan dari temanku Yin Po.

538
01:03:32,787 --> 01:03:34,887
Semoga kita bisa menghentikan mereka.

539
01:03:44,002 --> 01:03:45,702
Kapten Huo.

540
01:03:50,007 --> 01:03:53,607
Falco. /
Tuan Muda.

541
01:03:57,032 --> 01:04:00,632
Atas nama Kekaisaran Romawi.

542
01:04:01,157 --> 01:04:05,757
Aku mengangkatmu menjadi Perwira Satu Legiun.

543
01:04:40,082 --> 01:04:41,882
Suatu kehormatan bagiku.

544
01:05:45,407 --> 01:05:47,007
Agrippa.

545
01:05:48,032 --> 01:05:50,632
Apa yang kaupikirkan?

546
01:05:51,057 --> 01:05:53,757
Mungkin kita telah terlalu jauh.

547
01:05:55,082 --> 01:05:56,382
Dari Roma?

548
01:05:56,407 --> 01:06:00,707
Dari semua hal yang selalu kuajarkan padamu.

549
01:06:01,032 --> 01:06:04,332
Kau mengajariku jalan menjadi raja hebat
yang ditakdirkan.

550
01:06:04,457 --> 01:06:06,857
Aku tidak mengajarimu membunuh ayahmu sendiri.

551
01:06:15,082 --> 01:06:17,682
Itu sudah takdir.

552
01:06:21,107 --> 01:06:22,807
Aku memimpikannya...

553
01:06:23,032 --> 01:06:24,732
... saat masih kecil.

554
01:06:26,057 --> 01:06:28,757
Aku berbagi mimpi itu dengan ayahku...

555
01:06:29,082 --> 01:06:31,782
... sebelum aku membunuhnya.

556
01:06:38,007 --> 01:06:39,807
Jenderal.

557
01:06:43,002 --> 01:06:45,702
Jenderal Lucius, bala bantuan kita sudah datang.

558
01:06:54,007 --> 01:06:55,807
Jenderal Lucius.

559
01:07:18,032 --> 01:07:19,432
Di mana Huo An?

560
01:07:19,457 --> 01:07:21,857
Lucius!
/ Jenderal!

561
01:07:31,002 --> 01:07:32,402
Tangkap mereka hidup-hidup.
/ Baik.

562
01:07:32,427 --> 01:07:34,727
Lucius.

563
01:07:48,502 --> 01:07:50,702
Lucius.

564
01:07:51,127 --> 01:07:52,827
Lucius.

565
01:07:54,052 --> 01:07:57,452
Lucius, jangan mengkhawatirkanku.

566
01:07:57,477 --> 01:07:58,477
Pergi.

567
01:07:58,502 --> 01:08:00,702
Pergilah.

568
01:08:11,100 --> 01:08:12,800
Lucius.

569
01:08:17,225 --> 01:08:18,425
Pergi!

570
01:08:18,450 --> 01:08:20,850
Aku memerintahkanmu untuk pergi.

571
01:08:22,175 --> 01:08:25,775
Pergi!
Kumohon, pergilah.

572
01:08:54,205 --> 01:08:55,405
Aku salah apa?

573
01:08:55,430 --> 01:08:57,830
Huo An pemberontak dan seluruh keluarganya
akan dihukum mati.

574
01:08:57,855 --> 01:08:59,555
Teganya kau memukul anak kecil.

575
01:08:59,580 --> 01:09:00,480
Diam!

576
01:09:00,505 --> 01:09:03,705
Lepaskan aku.

577
01:09:11,030 --> 01:09:12,030
Kita pergi.

578
01:09:26,230 --> 01:09:28,030
Jangan memaksaku.

579
01:09:37,700 --> 01:09:39,105
Bawa anak-anak.

580
01:09:39,690 --> 01:09:41,830
Anak-anak, cepat pergi!

581
01:09:41,855 --> 01:09:43,255
Batu, cepat pergi!

582
01:09:48,480 --> 01:09:49,480
Ayo pergi!

583
01:10:01,105 --> 01:10:03,305
Terima kasih sudah menyelamatkan kami.
Boleh kutahu namamu?

584
01:10:03,330 --> 01:10:05,630
Namaku Bulan, istri Huo An.

585
01:10:09,255 --> 01:10:10,955
Itu tidak benar, Bebek.
/ Merunduk.

586
01:10:15,180 --> 01:10:17,880
Bebek, jangan bergerak.

587
01:10:22,105 --> 01:10:24,505
Cepat, bawa anak-anak ke lantai dua.

588
01:10:24,530 --> 01:10:26,930
Jangan takut, pergilah ke lantai dua.
/ Cepat pergi ke lantai dua.

589
01:10:27,255 --> 01:10:28,955
Cepat!

590
01:10:54,025 --> 01:10:55,925
Turunkan anak-anak.

591
01:11:06,122 --> 01:11:08,822
Cepat.

592
01:11:19,147 --> 01:11:22,747
Jangan takut.
/ Buku.

593
01:11:23,172 --> 01:11:24,572
Semua bukuku.

594
01:11:24,597 --> 01:11:26,597
Cepat kemari.

595
01:11:26,622 --> 01:11:28,022
Bantu bersama-sama.

596
01:11:34,107 --> 01:11:36,507
Cepat. Turun.

597
01:11:36,532 --> 01:11:37,232
Ya.

598
01:11:37,457 --> 01:11:39,500
Anak-anak, cepat pergi.

599
01:11:50,002 --> 01:11:52,802
Cepat, lewat sini.

600
01:11:53,127 --> 01:11:54,827
Kejar mereka!

601
01:12:04,102 --> 01:12:05,802
Maju!

602
01:12:18,127 --> 01:12:20,127
Cepat.
/ Cepat.

603
01:12:34,102 --> 01:12:35,902
Maju!

604
01:12:39,127 --> 01:12:41,527
Bawa anak-anak dulu.
/ Baik.

605
01:12:41,552 --> 01:12:43,852
Dengarkan guru kalian.
/ Aku tahu.

606
01:13:04,520 --> 01:13:06,900
Matahari. Terima kasih. /
Aku datang hanya untuk adikku.

607
01:13:06,932 --> 01:13:08,232
Cepat pergi!

608
01:13:13,857 --> 01:13:16,100
Buku-ku.

609
01:13:16,682 --> 01:13:18,282
Awas!

610
01:13:21,807 --> 01:13:23,507
Xiuqing.

611
01:13:33,802 --> 01:13:36,502
Guru. /
Jangan takut, Alijiang.

612
01:13:51,807 --> 01:13:53,700
Guru.

613
01:13:53,732 --> 01:13:56,232
Cepat pergi.
/ Pergilah.

614
01:14:03,807 --> 01:14:05,507
Beristirahatlah dengan damai.

615
01:14:10,732 --> 01:14:12,232
Kalian kemari.

616
01:14:12,257 --> 01:14:13,557
Ayo.

617
01:14:32,150 --> 01:14:33,550
Matahari!

618
01:14:44,802 --> 01:14:47,502
Ayo pergi.

619
01:15:07,490 --> 01:15:09,500
Berjanjilah padaku.

620
01:15:12,232 --> 01:15:14,932
Jaga anak-anak kita.

621
01:15:16,257 --> 01:15:18,957
Jaga dirimu sendiri.

622
01:15:25,202 --> 01:15:27,902
Tak mudah bagi kita untuk bersama.

623
01:15:33,207 --> 01:15:36,807
Dan takkan mudah bagi kita untuk berpisah.

624
01:16:29,189 --> 01:16:30,989
Selamat datang di rumah.

625
01:16:32,214 --> 01:16:34,914
Senang berkumpul lagi denganmu.

626
01:16:41,209 --> 01:16:43,209
Semua orang di Roma...

627
01:16:43,834 --> 01:16:45,534
... termasuk ayahku...

628
01:16:45,913 --> 01:16:49,613
... mengira kau adalah prajurit terbaik di Kekaisaran.

629
01:16:51,808 --> 01:16:53,508
Tidak.

630
01:16:53,933 --> 01:16:56,533
Menurutku kau hanyalah bidak catur.

631
01:16:56,958 --> 01:16:59,258
Pikirkan itu, Lucius.

632
01:16:59,283 --> 01:17:02,283
Jika aku tidak dengan sengaja membiarkanmu kabur.

633
01:17:02,308 --> 01:17:04,508
"Dengan sengaja".

634
01:17:04,833 --> 01:17:08,633
Kaupikir kau dan Publius bisa pergi sejauh ini?

635
01:17:08,923 --> 01:17:11,523
Siapa yang bisa menyalahkanku karena mengejarmu?

636
01:17:12,848 --> 01:17:14,648
Maksudku.

637
01:17:15,803 --> 01:17:17,203
Terima kasih.

638
01:17:17,228 --> 01:17:20,528
Untuk alasan yang sempurna membawa pasukanku ke sini.

639
01:17:21,853 --> 01:17:25,553
Aku sudah merencanakan ini bersama Yin Po,
bawahannya Huo.

640
01:17:28,878 --> 01:17:35,578
Yin Po memberiku surat ijin pemeriksaan barang
dan Segel Komandan.

641
01:17:35,803 --> 01:17:39,403
Segera setelah pasukanku disiapkan di perbatasan,

642
01:17:39,828 --> 01:17:46,428
seluruh wilayah Jalur Sutra menjadi milik
Kekaisaran Romawi.

643
01:17:49,803 --> 01:17:54,503
Dan yang kuberikan pada Yin Po adalah jabatan...

644
01:17:54,928 --> 01:17:57,428
... Kepala Prefektur.

645
01:17:59,803 --> 01:18:01,703
Kau melempar tulang dan kau dapatkan anjing.

646
01:18:01,928 --> 01:18:03,628
Sungguh kesepakatan yang luar biasa.

647
01:18:04,853 --> 01:18:06,553
Lepaskan anak itu.

648
01:18:07,878 --> 01:18:10,478
Dia tak lagi jadi ancaman untuk ambisimu.

649
01:18:10,903 --> 01:18:12,503
Tunjukkan belas kasihanmu.

650
01:18:18,828 --> 01:18:20,528
Kuberitahu.

651
01:18:20,853 --> 01:18:26,653
Tak seorangpun yang merasakan sakit
melebihi yang kurasakan,

652
01:18:27,878 --> 01:18:30,578
ketika aku terpaksa membuat adikku sendiri buta.

653
01:18:30,903 --> 01:18:32,203
Kumohon padamu.

654
01:18:32,228 --> 01:18:34,228
Lepaskan dia.

655
01:18:34,253 --> 01:18:35,253
Dia tidak bersalah.

656
01:18:35,278 --> 01:18:38,578
Dia telah bersalah.

657
01:18:38,903 --> 01:18:40,603
Kesalahannya...

658
01:18:40,828 --> 01:18:42,528
Kesalahannya...

659
01:18:42,853 --> 01:18:47,553
... yaitu mengambil tempat di hatimu yang
seharusnya jadi milikku.

660
01:19:03,808 --> 01:19:10,208
Kau takkan pernah menyakiti Tuan Mudaku lagi.

661
01:19:10,233 --> 01:19:12,533
Falco akan membawamu pulang.

662
01:19:13,858 --> 01:19:17,658
Jangan takut.
Tak apa-apa.

663
01:19:43,803 --> 01:19:45,503
Dengan kematian adikku,

664
01:19:47,008 --> 01:19:51,508
tak ada lagi penyebab perseteruan antara
kau dan aku.

665
01:20:03,803 --> 01:20:05,603
Akan kuberitahu sebuah rahasia.

666
01:20:05,828 --> 01:20:07,528
Akhir-akhir ini.

667
01:20:09,803 --> 01:20:12,503
Ketika aku melihat bayanganku,

668
01:20:15,928 --> 01:20:17,628
aku melihatmu.

669
01:20:25,903 --> 01:20:27,503
Benar.

670
01:20:28,828 --> 01:20:30,928
Ini membosankan...

671
01:20:32,753 --> 01:20:34,753
... ketika semuanya begitu mudah diprediksi.

672
01:20:55,708 --> 01:20:57,408
Huo An.

673
01:20:58,833 --> 01:21:00,533
Kami masuk perangkap Yin Po.

674
01:21:06,858 --> 01:21:08,558
Maaf.

675
01:21:16,883 --> 01:21:17,883
Bicaralah.

676
01:21:18,108 --> 01:21:21,608
Kapten.
Sesuatu sedang terjadi...

677
01:21:21,933 --> 01:21:24,533
... sebelum kau kembali pagi ini.

678
01:21:24,858 --> 01:21:30,558
Jenderal besar kami, Tiberius,
telah merencanakan menyatukan Jalur Sutra.

679
01:21:36,883 --> 01:21:39,583
Aku sudah meminta dia untuk menyetujui.

680
01:21:40,908 --> 01:21:42,608
Dia tidak mau.

681
01:21:46,833 --> 01:21:50,233
Seluruh 36 negara telah setuju tanpa protes.

682
01:21:50,258 --> 01:21:52,558
Dan kau yang terakhir.

683
01:21:56,883 --> 01:21:58,683
Kami ingin kau melakukan satu hal.

684
01:21:58,908 --> 01:22:01,508
Mereka ingin kau melakukan apa?

685
01:22:03,733 --> 01:22:04,933
Mereka ingin kami...

686
01:22:06,858 --> 01:22:08,658
... menyerahkan Kapten Huo.

687
01:22:09,883 --> 01:22:11,583
Kau bilang apa?

688
01:22:18,808 --> 01:22:20,208
Huo An.

689
01:22:20,233 --> 01:22:23,233
Ini tak pernah jadi urusan kami.
Kenapa kami harus terlibat?

690
01:22:23,258 --> 01:22:26,258
Kapten Huo.
Kami tak seberani dirimu.

691
01:22:26,283 --> 01:22:28,283
Bagaimana bisa kau mengharapkan kami
melindungi tempat ini,

692
01:22:28,308 --> 01:22:30,208
kami bahkan tak bisa melindungi diri sendiri.

693
01:22:30,233 --> 01:22:32,533
Pasukan Romawi benar.
Kami semua punya keluarga.

694
01:22:32,658 --> 01:22:34,658
Yang bisa kami lakukan sekarang
ambil emasnya dan pulang.

695
01:22:34,683 --> 01:22:36,683
Huo An, jika kau tak pergi dengan mereka,

696
01:22:36,708 --> 01:22:38,708
maka kami akan mati karena dirimu.

697
01:22:38,733 --> 01:22:45,033
Sepanjang hidup kami telah menjadi budak.
Sekarang saatnya kami menentukan sendiri.

698
01:22:50,300 --> 01:22:52,900
Pergilah dengan mereka.

699
01:23:08,208 --> 01:23:11,608
Huo An.
Apakah ini setimpal...

700
01:23:11,633 --> 01:23:14,833
... untuk orang-orang ini?
Kita harus pergi.

701
01:23:15,058 --> 01:23:18,558
Mereka sekarang lebih membutuhkanku.

702
01:23:24,003 --> 01:23:25,803
Aku takkan pergi.

703
01:23:28,228 --> 01:23:30,728
Kau tidak pergi?

704
01:23:34,253 --> 01:23:36,653
Terima kasih sudah baik padaku.

705
01:23:36,678 --> 01:23:38,078
Jika kau menyukaiku,

706
01:23:38,303 --> 01:23:40,103
kau harus mengenal diriku.

707
01:23:46,208 --> 01:23:50,808
Ketika kecil, aku dan adikku kabur
dari peperangan di Jalur Sutra.

708
01:23:51,258 --> 01:23:52,958
Aku ingin menyelamatkannya,

709
01:23:54,383 --> 01:23:56,883
tapi aku malah membunuhnya.

710
01:23:58,908 --> 01:24:00,608
Aku terus bertanya pada diri sendiri.

711
01:24:01,333 --> 01:24:05,033
Kenapa harus dia?
Kenapa harus aku?

712
01:24:10,258 --> 01:24:11,758
Jenderal Huo berkata,

713
01:24:11,983 --> 01:24:14,183
"Kita tidak bisa mengubah masa lalu,

714
01:24:14,208 --> 01:24:17,608
tapi masa depan ada digenggaman kita".

715
01:24:20,803 --> 01:24:23,503
Menurutnya semua orang tidak beruntung,

716
01:24:23,928 --> 01:24:27,228
tapi kita harus menahan rasa sakit dan
mengubahnya menjadi penyemangat.

717
01:24:27,253 --> 01:24:30,253
Seseorang yang hanya menyesali masa lalu
adalah pengecut.

718
01:24:30,378 --> 01:24:33,378
Sedangkan orang yang bisa mengubah masa depan
adalah pahlawan sejati.

719
01:24:34,903 --> 01:24:37,603
Dia bilang kalau pahlawan tidak takut mati.

720
01:24:37,928 --> 01:24:40,228
Meskipun begitu, aku harus mengakui...

721
01:24:40,253 --> 01:24:43,653
... bahwa nasib Jalur Sutra tak bisa diubah
oleh Pasukan Pelindung sendirian.

722
01:24:45,878 --> 01:24:48,678
Namun, aku sangat bersyukur.

723
01:24:48,903 --> 01:24:51,203
Terima kasih kepada semua...

724
01:24:51,228 --> 01:24:54,228
... yang telah bergabung denganku
membangun kembali kota ini.

725
01:24:54,253 --> 01:24:56,253
Bersama-sama kita membuktikan...

726
01:24:56,278 --> 01:24:58,678
... bahwa keharmonisan antar ras bisa tercapai.

727
01:25:02,103 --> 01:25:04,803
Selama waktu yang berharga itu,

728
01:25:05,528 --> 01:25:07,380
kita memberikan harapan pada anak yang baru lahir.

729
01:25:09,903 --> 01:25:11,603
Tapi hidupnya...

730
01:25:11,828 --> 01:25:14,428
... sangatlah pendek.

731
01:25:16,853 --> 01:25:19,553
Aku tak punya kesempatan
melihatnya tumbuh besar.

732
01:25:30,808 --> 01:25:33,608
Saudara-saudaraku di Jalur Sutra.

733
01:25:33,933 --> 01:25:36,533
Aku sudah mencurahkan semuanya.

734
01:25:38,808 --> 01:25:41,508
Orang-orang jarang yang puas dengan kebenaran.

735
01:25:42,833 --> 01:25:46,633
Jika aku bisa memuaskan kalian dengan nyawaku,

736
01:25:47,858 --> 01:25:50,658
maka aku akan mati tanpa penyesalan.

737
01:25:52,983 --> 01:25:55,583
Tapi aku punya satu permintaan.

738
01:25:58,100 --> 01:26:01,200
Tolong kibarkan bendera perayaan yang telah
kita buat bersama-sama.

739
01:26:01,833 --> 01:26:03,800
Kibarkan untukku.

740
01:26:05,858 --> 01:26:09,558
Sehingga aku bisa menatap anak-anak kita
untuk yang terakhir kali.

741
01:26:12,883 --> 01:26:15,683
Huo An selamanya akan berutang budi pada kalian.

742
01:26:20,800 --> 01:26:25,500
Aku berjanji akan membayarnya
di kehidupan selanjutnya.

743
01:27:03,203 --> 01:27:05,803
Aku si Tikus perkasa, seorang pahlawan.

744
01:27:06,128 --> 01:27:09,528
Apa yang akan kulakukan dengan uang ini,
membeli peti mati?

745
01:27:09,553 --> 01:27:12,553
Siapa pun yang berani menyerang Gerbang Wild Geese,
aku akan membunuhnya.

746
01:27:12,578 --> 01:27:14,578
Aku akan melawan dia.

747
01:27:14,603 --> 01:27:16,803
Dengan napas terakhirku.

748
01:27:19,128 --> 01:27:23,528
Tiberius dan seratus ribu pasukannya
berkemah di Kroran.

749
01:27:23,553 --> 01:27:25,553
Temanku yang bertanggung jawab
memasok makanan untuk mereka.

750
01:27:25,578 --> 01:27:27,578
Katanya di sana ada satu penjara
yang penjagaannya sangat ketat.

751
01:27:27,603 --> 01:27:28,903
Tak seorang pun bisa mendekatinya.

752
01:27:30,508 --> 01:27:32,508
Lucius.

753
01:27:46,300 --> 01:27:49,700
Huo An.

754
01:28:12,125 --> 01:28:14,025
Aku tak yakin kenapa,

755
01:28:14,050 --> 01:28:17,050
tapi aku selalu menyukai orang-orang
yang pernah membenciku.

756
01:28:17,075 --> 01:28:19,275
Karena lewat kebencianlah,

757
01:28:19,905 --> 01:28:22,605
diri kita yang sesungguhnya terungkap.

758
01:28:23,130 --> 01:28:24,930
Kau melihat manusia...

759
01:28:25,155 --> 01:28:29,855
... menjadi lebih berguna saat mendekati
akhir hidup mereka.

760
01:28:31,146 --> 01:28:32,546
Sekarang, Huo An.

761
01:28:32,571 --> 01:28:34,871
Ikrarkan kesetiaanmu padaku...

762
01:28:35,196 --> 01:28:37,596
... dan aku akan membiarkanmu hidup.

763
01:28:37,621 --> 01:28:39,521
Bagaimana kau bisa begitu buta?

764
01:28:39,546 --> 01:28:41,546
Beraninya berbicara tentang kebenaran.

765
01:28:41,571 --> 01:28:44,571
Aku Huo An, telah bekerja keras di Jalur Sutra.

766
01:28:44,596 --> 01:28:46,596
Akulah yang seharusnya jadi Kepala.
Apa yang kaulakukan?

767
01:28:46,621 --> 01:28:47,821
Kemarilah.

768
01:28:49,046 --> 01:28:51,646
Bagaimana kau bisa memberi Yin Po
posisi Kepala Prefektur?

769
01:28:52,971 --> 01:28:55,371
Kaupikir dia akan menyerahkan perbatasan padamu...

770
01:28:55,596 --> 01:28:57,896
... hanya supaya dia bisa jadi Kepala?

771
01:28:58,121 --> 01:29:01,921
Jadi menurutmu ada masalah dengan Yin Po?

772
01:29:10,046 --> 01:29:10,946
Jenderal.

773
01:29:11,271 --> 01:29:13,871
Yin Po akan segara datang.

774
01:29:14,196 --> 01:29:16,596
Berapa banyak pasukan yang dia bawa?

775
01:29:16,621 --> 01:29:18,521
Setidaknya 10 ribu pasukan.

776
01:29:18,546 --> 01:29:21,846
Dan senjata? /
Semuanya bersenjata lengkap.

777
01:29:36,101 --> 01:29:37,801
Kapten.

778
01:29:38,126 --> 01:29:39,926
Segel Komandan.

779
01:29:44,101 --> 01:29:45,801
Ma Chuang.

780
01:29:55,111 --> 01:29:56,911
Apa ada yang salah?

781
01:29:59,203 --> 01:30:00,803
Siap?

782
01:30:02,128 --> 01:30:04,528
Di sebelah kanannya, kau bisa lihat kuncinya?

783
01:30:04,553 --> 01:30:06,853
Ya, aku akan mengambilnya.

784
01:30:09,178 --> 01:30:10,578
Masuk ke sana.

785
01:30:10,603 --> 01:30:12,603
Masuk! /
Akan kuberitahu jika sudah terbuka.

786
01:30:12,628 --> 01:30:14,500
Jangan khawatir, aku akan menolong mereka.

787
01:30:17,153 --> 01:30:18,553
Emas.

788
01:30:18,578 --> 01:30:19,578
Beri kami.

789
01:30:19,603 --> 01:30:20,903
Kami mau pulang.

790
01:30:23,104 --> 01:30:25,700
Kenapa kau mengingkari janjimu?
/ Jalan!

791
01:30:29,129 --> 01:30:30,529
Aku punya kuncinya.

792
01:30:30,554 --> 01:30:32,554
Kau sendiri tertangkap,
bagaimana akan menolong yang lainnya.

793
01:30:32,579 --> 01:30:34,979
Lalu sekarang harus apa?
/ Bebaskan aku dulu.

794
01:30:40,104 --> 01:30:41,804
Jenderal Tiberius.

795
01:30:42,129 --> 01:30:43,529
Yin Po.

796
01:30:43,554 --> 01:30:46,554
Aku sudah menyelesaikan semua perintahmu.

797
01:30:46,579 --> 01:30:51,579
Asalkan kau memberikan segel Kepala Prefektur...

798
01:30:51,604 --> 01:30:55,804
... sebagai pertukarannya akan kuserahkan
Segel Komandan.

799
01:30:57,129 --> 01:30:59,500
Kau kenal dekat dengan Huo An?

800
01:31:03,100 --> 01:31:05,821
Paham?
Semuanya paham?

801
01:31:08,390 --> 01:31:09,600
Sekarang.

802
01:31:21,128 --> 01:31:23,528
Hei!
/ Berhenti!

803
01:31:23,553 --> 01:31:24,953
Angkat!

804
01:31:42,408 --> 01:31:45,108
Hei, Huo An.
Berikan kuncinya.

805
01:31:49,133 --> 01:31:50,133
Ini.

806
01:31:53,400 --> 01:31:54,817
Mereka datang, ayo cepat.

807
01:31:58,142 --> 01:31:59,542
Jaga dirimu.

808
01:31:59,567 --> 01:32:02,867
Mundur.

809
01:32:04,092 --> 01:32:06,892
Sekarang, bunuh mereka semua.

810
01:32:15,117 --> 01:32:16,917
Panah!

811
01:32:22,102 --> 01:32:23,502
Siapa yang menembakkan panah itu?

812
01:32:23,527 --> 01:32:25,927
Siap bertempur!

813
01:32:27,122 --> 01:32:29,822
Ya, Jenderal.
Serukan penyerangan.

814
01:32:38,107 --> 01:32:39,107
Bunuh mereka!

815
01:32:42,302 --> 01:32:45,502
Kita tak punya alasan memulai pertempuran ini.

816
01:32:45,527 --> 01:32:46,527
Bunuh dia...

817
01:32:46,552 --> 01:32:49,952
... dan jabatan Kepala Prefektur jadi milikmu.

818
01:32:52,407 --> 01:32:53,807
Ma Chuang.

819
01:33:10,032 --> 01:33:11,732
Lemparan yang bagus.

820
01:34:16,257 --> 01:34:17,857
Jenderal, penjara telah dijebol.

821
01:34:19,182 --> 01:34:20,882
Huo An.

822
01:34:23,100 --> 01:34:25,400
Kalau begitu kirim lebih banyak pasukan ke sana.

823
01:34:50,102 --> 01:34:52,702
Buka pintu gerbangnya.

824
01:35:03,425 --> 01:35:05,825
Huo An. Kaukah itu?

825
01:35:05,850 --> 01:35:07,050
Ya.

826
01:35:10,675 --> 01:35:12,175
Huo An.

827
01:35:17,434 --> 01:35:19,134
Huo An.

828
01:35:20,409 --> 01:35:21,409
Ini benar kau.

829
01:35:33,404 --> 01:35:36,104
Kau tak ada urusan dengan pertengkaran keluarga
Kerajaan Romawi.

830
01:35:37,429 --> 01:35:40,029
Ini bukan urusanmu.

831
01:35:41,404 --> 01:35:43,104
Ini tugasku.

832
01:35:44,529 --> 01:35:45,829
Dengarkan aku.

833
01:35:45,854 --> 01:35:47,254
Huo An.

834
01:35:50,409 --> 01:35:52,409
Dengarkan aku.

835
01:35:53,434 --> 01:35:56,034
Kota yang kita bangun.

836
01:35:56,459 --> 01:35:58,459
Kota tanpa...

837
01:35:58,684 --> 01:35:59,684
... rasa takut,

838
01:35:59,709 --> 01:36:00,709
terror,

839
01:36:00,734 --> 01:36:02,600
penghinaan.

840
01:36:06,659 --> 01:36:08,850
Ketika mereka meuruntuhkan...

841
01:36:08,884 --> 01:36:10,184
... kota itu.

842
01:36:11,400 --> 01:36:13,000
Bangun kembali kotanya.

843
01:36:13,534 --> 01:36:16,034
Siapa pun yang berbagi kota itu denganku...

844
01:36:16,850 --> 01:36:18,800
... selamanya jadi temanku.

845
01:36:46,504 --> 01:36:48,204
Huo An?

846
01:36:48,429 --> 01:36:50,129
Huo An.

847
01:36:53,404 --> 01:36:56,004
Perwira satu.

848
01:36:56,429 --> 01:37:00,829
Kupercayakan pasukanku padamu.

849
01:37:00,854 --> 01:37:01,854
Pergilah.

850
01:37:01,879 --> 01:37:04,179
Atau mereka akan mati di sini bersamamu.

851
01:37:07,404 --> 01:37:10,700
Cepat pergi!
Sekarang!

852
01:37:20,404 --> 01:37:22,104
Huo An.

853
01:37:46,409 --> 01:37:48,209
Bawa aku pulang.

854
01:38:05,404 --> 01:38:08,004
Kita akan bertemu lagi.

855
01:38:37,129 --> 01:38:38,529
Mereka datang.

856
01:38:38,554 --> 01:38:39,954
Bersiaplah!

857
01:38:51,109 --> 01:38:52,909
Para pemanah!

858
01:39:13,134 --> 01:39:15,034
Mundur!

859
01:39:15,259 --> 01:39:17,759
Mundur!

860
01:39:22,104 --> 01:39:23,504
Batu!

861
01:39:23,529 --> 01:39:24,529
Batu!

862
01:39:24,554 --> 01:39:26,154
Ambil batunya!

863
01:39:39,009 --> 01:39:40,009
Cepat!

864
01:39:40,134 --> 01:39:41,934
Ayo maju!

865
01:40:06,109 --> 01:40:08,109
Serang!

866
01:40:22,104 --> 01:40:23,804
Pergi sana!

867
01:40:32,109 --> 01:40:34,809
Pergi sana! /
Pergi dari sini!

868
01:40:35,134 --> 01:40:37,434
Para prajurit, ayo pergi dari sini.

869
01:40:37,459 --> 01:40:38,959
Cepat!

870
01:40:43,104 --> 01:40:44,604
Mereka datang, atur posisi!

871
01:40:44,629 --> 01:40:46,929
Atur posisi!

872
01:40:49,154 --> 01:40:51,554
Ke samping kanan!

873
01:40:51,579 --> 01:40:53,779
Jaga barisan!

874
01:40:54,204 --> 01:40:55,904
Jaga barisan!

875
01:40:56,229 --> 01:40:58,829
Tahan bersama-sama!

876
01:40:59,154 --> 01:41:01,554
Statius.
Kita semua pasukan Romawi.

877
01:41:01,579 --> 01:41:03,079
Menyerahlah!

878
01:41:04,704 --> 01:41:05,904
Tentara Romawi sejati...

879
01:41:06,129 --> 01:41:08,029
... tak pernah menyerah.

880
01:41:09,154 --> 01:41:10,954
Siap bertempur!

881
01:41:13,179 --> 01:41:14,979
Bentuk barisan!

882
01:41:26,121 --> 01:41:27,521
Gunakan pelindung.

883
01:41:27,546 --> 01:41:28,546
Geser batunya.
/ Baik, Pak.

884
01:41:28,571 --> 01:41:31,871
Geser batunya!

885
01:41:36,096 --> 01:41:37,896
Dorong!

886
01:41:54,001 --> 01:41:55,501
Ikuti aku!

887
01:41:55,526 --> 01:41:57,726
Ayo cepat!

888
01:42:05,701 --> 01:42:07,501
Naik ke bukit.

889
01:42:09,726 --> 01:42:10,726
Jenderal.

890
01:42:10,851 --> 01:42:12,551
Huo An.

891
01:42:20,206 --> 01:42:22,606
Ya Tuhan, mereka seperti belalang.

892
01:42:22,631 --> 01:42:24,931
Kita terperangkap.

893
01:42:25,956 --> 01:42:28,356
Saudara-saudaraku, kita mati bersama-sama.

894
01:42:28,381 --> 01:42:32,781
Mati bersama-sama!

895
01:43:51,606 --> 01:43:53,506
Serang!

896
01:44:01,000 --> 01:44:03,000
Saudara-saudaraku, maju!

897
01:44:07,600 --> 01:44:08,900
Serang!

898
01:44:49,600 --> 01:44:52,300
Bulan, cepat selamatkan Huo An.

899
01:44:54,710 --> 01:44:56,710
Bangkitlah!

900
01:45:00,700 --> 01:45:02,700
Bangkitlah!

901
01:45:13,700 --> 01:45:15,400
Ayo maju!

902
01:45:37,900 --> 01:45:39,300
Tutup mata kalian!

903
01:45:46,668 --> 01:45:48,500
Bunuh mereka!

904
01:46:02,703 --> 01:46:04,200
Lawan mereka!

905
01:46:19,708 --> 01:46:22,408
Balik posisi!

906
01:46:32,703 --> 01:46:35,403
Ayo kita turun!

907
01:46:38,850 --> 01:46:40,600
Terus bergerak!

908
01:46:40,700 --> 01:46:43,400
Apa yang kaulakukan di sini?
Pergilah.

909
01:46:43,749 --> 01:46:45,549
Cepat!

910
01:46:45,770 --> 01:46:48,100
Aku ingin mati bersamamu.

911
01:46:56,709 --> 01:46:59,409
Serang!

912
01:47:47,634 --> 01:47:49,434
Kapten.

913
01:48:00,709 --> 01:48:02,709
Kapten.

914
01:49:01,634 --> 01:49:03,334
Matahari.

915
01:49:18,759 --> 01:49:21,459
Kerajaan Persia.

916
01:49:27,784 --> 01:49:29,784
Tarik mundur pasukan.

917
01:50:07,709 --> 01:50:09,509
Tiberius.

918
01:50:09,734 --> 01:50:13,134
Penjahat yang telah membunuh Crassus
dan membuat buta Publius,

919
01:50:13,159 --> 01:50:14,459
kami di sini berhadapan denganmu.

920
01:50:19,704 --> 01:50:22,404
Ini pelanggaran besar.

921
01:50:22,729 --> 01:50:25,329
Persengkongkolan.

922
01:50:27,754 --> 01:50:31,554
Konsul Crassus dan aku sudah menandatangani
perjanjian damai ini...

923
01:50:31,779 --> 01:50:35,479
... untuk menjamin keselamatan adikmu.

924
01:50:35,704 --> 01:50:39,504
Karena ayahmu sudah tahu rencana jahatmu.

925
01:50:40,709 --> 01:50:45,109
Jadi, aku mau bertanya atas nama
ayah dan adikmu.

926
01:50:45,134 --> 01:50:46,534
Apa yang ada di pikiranmu...

927
01:50:47,759 --> 01:50:50,459
... saat kau mengakhiri hidup mereka.

928
01:51:05,700 --> 01:51:08,300
Tak pernah terlambat untuk sadar.

929
01:51:09,720 --> 01:51:12,200
Serahkan pedangmu.

930
01:51:32,704 --> 01:51:37,104
Pahlawan sejati tetap bertanggung jawab...

931
01:51:37,129 --> 01:51:38,529
... sampai akhir.

932
01:51:46,704 --> 01:51:48,404
Memang benar.

933
01:51:49,709 --> 01:51:51,350
Aku membunuh mereka.

934
01:51:52,850 --> 01:51:54,650
Mari kita selesaikan.

935
01:52:20,759 --> 01:52:24,459
Jika aku membuat kesalahan dalam permainan
catur ini,

936
01:52:24,784 --> 01:52:27,300
pastinya karena memandang rendah dirimu.

937
01:52:28,709 --> 01:52:29,709
Tidak.

938
01:52:30,300 --> 01:52:32,200
Kau memandang rendah manusia.

939
01:52:34,759 --> 01:52:37,559
Kenapa kau begitu bersemangat mengakhiri ceritamu?

940
01:52:37,784 --> 01:52:40,260
Bukan untukku, tapi untuk temanku.

941
01:52:41,709 --> 01:52:43,509
Lucius.

942
01:52:46,834 --> 01:52:49,200
Kau sungguh teman yang baik.

943
01:52:50,709 --> 01:52:53,109
Tapi ini masalah Kerajaan Romawi.

944
01:52:53,134 --> 01:52:56,134
Kau tak berhak menantangku berduel.

945
01:52:56,159 --> 01:53:00,159
Tuan Publius sudah mengangkat Huo An
jadi prajurit Romawi.

946
01:53:00,184 --> 01:53:03,184
Jenderal Lucius menempatkan kami
di bawah perintahnya.

947
01:53:03,209 --> 01:53:05,409
Sekarang dia jadi bagian dari kami.

948
01:53:11,734 --> 01:53:13,534
Ayo kita selesaikan ini.

949
01:53:14,759 --> 01:53:16,459
Kau dan aku.

950
01:53:16,784 --> 01:53:18,584
Baiklah kalau begitu.

951
01:53:19,990 --> 01:53:22,400
Kami harus memberimu pemakaman yang layak.

952
01:54:26,700 --> 01:54:27,750
Huo An.

953
01:55:12,659 --> 01:55:13,559
Ayo.

954
01:55:39,704 --> 01:55:43,404
Kau mengenakan ikat kepala orang yang sudah mati.

955
01:55:50,809 --> 01:55:52,509
Menurutku itu pertanda buruk.

956
01:56:27,834 --> 01:56:31,434
Tuhan akan memberkati kita semua.

957
01:56:32,759 --> 01:56:34,159
Huo An.

958
01:56:34,184 --> 01:56:49,200
Huo An!

959
01:56:49,450 --> 01:56:51,745
Pertunjukan sudah berakhir.

960
01:57:03,703 --> 01:57:05,403
Jangan khawatir.

961
01:57:05,728 --> 01:57:07,528
Kau akan segera bersamanya.

962
01:57:13,753 --> 01:57:15,453
Huo An.

963
01:57:53,008 --> 01:57:55,008
Kekuasaan adalah kesombongan,

964
01:57:55,233 --> 01:57:58,633
yang mana memperlihatkan keterbatasan kita.

965
01:58:07,808 --> 01:58:09,408
Seorang pahlawan sejati...

966
01:58:10,733 --> 01:58:12,533
... tetap bertanggung jawab...

967
01:58:13,758 --> 01:58:14,558
... sampai akhir.

968
01:59:00,803 --> 01:59:10,303
♪ Tanah nenek moyangku ♪

969
01:59:10,828 --> 01:59:19,428
♪ Selamanya penuh dengan kemuliaan ♪

970
01:59:19,853 --> 01:59:24,153
♪ Tanah keindahan ♪

971
01:59:24,178 --> 01:59:29,178
♪ Tanah air keberanian ♪

972
01:59:29,203 --> 01:59:34,103
♪ Roma kami yang abadi ♪

973
01:59:34,128 --> 01:59:42,128
♪ Kekuatan kapal musuh ♪

974
01:59:42,153 --> 01:59:47,153
♪ Takkan menakuti kami ♪

975
01:59:47,178 --> 01:59:52,378
♪ Itu pencarian yang sia-sia ♪

976
01:59:52,703 --> 01:59:55,103
Kaisar Hanyuan menyatakan

977
01:59:55,128 --> 01:59:59,653
Demi menghargai keberanian tentara Romawi,
mereka boleh membangun kota di Jalur Sutra.

978
02:00:04,608 --> 02:00:09,133
Semenjak Tuan Publius menjadi seorang aristokrat,
kota ini dinamai "Regum" sebuah simbol kesetiaan,

979
02:00:09,158 --> 02:00:11,558
dalam bahasa China "Li Gan"

980
02:00:18,783 --> 02:00:22,183
Gerbang Wild Geese diberikan keinginannya.

981
02:00:22,208 --> 02:00:24,108
Yang selamat diizinkan bergabung dengan Huo An,

982
02:00:24,133 --> 02:00:26,533
membentuk pasukan baru untuk melindungi
Wilayah Barat.

983
02:00:26,758 --> 02:00:29,558
Para prajurit, beri hormat!

984
02:00:31,703 --> 02:00:36,503
Mengubah musuh menjadi teman

985
02:00:41,808 --> 02:00:46,408
♪ Demi terompet perang ♪

986
02:00:46,833 --> 02:00:51,333
♪ Akan segera memanggil pasukan kita ♪

987
02:00:51,858 --> 02:00:56,458
♪ Dan di tanah air ♪

988
02:00:56,883 --> 02:01:04,183
♪ Nyanyian kemenangan akan berkumandang ♪

989
02:01:04,208 --> 02:01:09,108
♪ Dan di tanah air ♪

990
02:01:09,133 --> 02:01:14,133
♪ Lagu kita akan bergema ♪

991
02:01:14,158 --> 02:01:20,158
♪ Waktunya sukacita dan kebanggaan ♪

992
02:01:20,183 --> 02:01:31,483
♪ Untuk Roma yang abadi ♪

993
02:01:56,808 --> 02:01:59,408
Perwira satu.

994
02:02:03,803 --> 02:02:07,303
Hari ini kau dapat teman, besok kau kehilangan teman.

995
02:02:08,828 --> 02:02:10,428
Apakah setimpal?

996
02:02:19,903 --> 02:02:21,503
Terima kasih.

997
02:03:11,328 --> 02:03:14,628
Aku sangat bahagia kita bisa melakukan ini
bersama-sama.

998
02:03:14,853 --> 02:03:15,753
Ya.

999
02:03:15,778 --> 02:03:19,078
Setidaknya, kita berakhir dengan bahagia.

1000
02:03:20,403 --> 02:03:21,703
Christian.

1001
02:03:21,728 --> 02:03:24,728
Tidak ada kota kuno di sini.

1002
02:03:24,753 --> 02:03:27,153
Kalian menemukan sesuatu?

1003
02:03:29,078 --> 02:03:31,478
Kami juga tidak menemukan apa pun.

1004
02:03:31,603 --> 02:03:34,703
Sudah kubilang kalau isi buku itu tidak benar.

1005
02:03:36,128 --> 02:03:37,528
Tidak.

1006
02:03:38,053 --> 02:03:39,953
Itu dongeng yang mempesona.

1007
02:03:41,108 --> 02:03:43,108
Perdamaian dan harmonis unggul.

1008
02:03:43,133 --> 02:03:44,733
Keserakahan dan ambisi musnah.

1009
02:03:45,158 --> 02:03:47,758
Tempat ini jadi rahasia kita sendiri.

1010
02:03:48,183 --> 02:03:49,883
Bagaimana menurutmu?

1011
02:03:50,108 --> 02:03:53,708
Kita biarkan dia bersinar selama 2.000 tahun lagi.

1012
02:04:30,300 --> 02:04:37,300
www.Fastbet99.club
Agen Judi Online Aman dan Terpercaya

1013
02:04:38,800 --> 02:04:45,800
Bonus Selamat Datang 500 Ribu
Hadiah Parlay Baccarat 20 Juta

1014
02:04:47,300 --> 02:04:54,300
BBM : FB99CS4
Wa: +6687-557-9082

