﻿0
00:00:11,000 --> 00:00:10,000
:)

﻿0
00:00:03,136 --> 00:00:14,470
Diterjemahkan oleh Wanda_Maximoff

0
00:00:15,136 --> 00:00:17,470
SELAMAT MENONTON


1
00:00:58,058 --> 00:00:59,776


2
00:01:14,658 --> 00:01:16,080


3
00:01:17,244 --> 00:01:18,621


4
00:01:18,704 --> 00:01:20,081
Para penonton sekalian !

5
00:01:20,163 --> 00:01:23,417
Tuan Severn Darden akan melakukan
improvisasi untuk kalian.

6
00:01:23,500 --> 00:01:25,377
SAM : Oke,
sedikit mengulang sejarah.

7
00:01:25,460 --> 00:01:30,011
Tahun 1955, sekelompok aktor
di Chicago berpendapat

8
00:01:30,090 --> 00:01:33,219
bahwa pertunjukan improvisasi dapat
menjadi cabang seni tersendiri.

9
00:01:34,636 --> 00:01:37,105
Bukan sekedar pemanasan
untuk pertunjukkan selanjutnya.

10
00:01:37,180 --> 00:01:38,306
Ini yang akan kita mainkan.

11
00:01:38,390 --> 00:01:39,437
Ini,
American football.

12
00:01:39,516 --> 00:01:40,768
Bentuknya aneh, ya?

13
00:01:40,851 --> 00:01:42,569
Tidak benar-benar bulat.

14
00:01:42,644 --> 00:01:46,399
MILES: Sekarang, semua orang tahu sendiri
apa yang paling penting dalam improvisasi,

15
00:01:46,481 --> 00:01:50,577
tapi meski 60 tahun telah berlalu, mereka masih
memakai 3 aturan dasar.

16
00:01:50,652 --> 00:01:51,949
LINDSAY:
Sly and the Family Stone.

17
00:01:52,029 --> 00:01:53,702
Jody and Buffy.

18
00:01:53,780 --> 00:01:55,407
Buffy the Vampire Slayer.

19
00:01:55,490 --> 00:01:58,539
Uhm, vampires...

20
00:01:58,619 --> 00:01:59,871
Weekend.

21
00:02:00,537 --> 00:02:02,335
ALLISON: Nomor 1.
Katakan ya.

22
00:02:02,956 --> 00:02:05,254
Duck season.
ALLISON: Duck Hunt.

23
00:02:05,334 --> 00:02:06,631
Nintendo.

24
00:02:06,710 --> 00:02:07,802
ALLISON: yang berarti
paham dengan

25
00:02:07,878 --> 00:02:09,130
"kenyataan"
yang dibangun oleh partnermu

26
00:02:09,212 --> 00:02:10,259
dan kemudian dikembangkan.

27
00:02:10,339 --> 00:02:11,386
Pong-

28
00:02:12,424 --> 00:02:14,426
ALLISON: dan kemudian
dikembangkan.

29
00:02:14,509 --> 00:02:16,136


30
00:02:16,219 --> 00:02:18,187
JACK: Dan kemudian dikembangkan,
dan kemudian dikembangkan.

31
00:02:18,263 --> 00:02:20,140

32
00:02:20,223 --> 00:02:21,896
JACK". Defender.

33
00:02:21,975 --> 00:02:23,147
LINDSAY: Frogger.

34
00:02:23,226 --> 00:02:24,569

35
00:02:24,645 --> 00:02:26,647
Oh, ya ampun, luar biasa.

36
00:02:26,772 --> 00:02:29,742
Jack, kau jago sekali.
-Yah, yah, bagus...

37
00:02:30,359 --> 00:02:32,077
Sedikit saja mempersiapkan sesuatu,
berarti itu bukan imrovisasi.

38
00:02:32,152 --> 00:02:34,120
Apa?
-Aku tidak terima itu bukan imrovisasi.

39
00:02:34,196 --> 00:02:35,197


40
00:02:35,280 --> 00:02:37,032
SAM: Nomor 2.
Semua adalah tentang grup.

41
00:02:37,491 --> 00:02:38,492
LINDSAY: Ya.

42
00:02:38,575 --> 00:02:40,043
SAM: Bukan tentang betapa
menawannya dirimu.

43
00:02:40,118 --> 00:02:41,415
LINDSAY: dan juga bukan tentang
terlihat lucu.

44
00:02:41,495 --> 00:02:42,872
SAM: Bukan.
JACK: atau yang berlebihan.

45
00:02:42,954 --> 00:02:45,423
ALLISON: Ini tentang  grup,
dimana kita bekerja sama saat itu

46
00:02:45,499 --> 00:02:47,501
untuk menghadirkan sesuatu
yang belum pernah terjadi sebelumnya.

47
00:02:47,584 --> 00:02:49,427
Kau tahu, atau sesuatu
yang takkan terjadi lagi.

48
00:02:50,170 --> 00:02:51,171
5 menit, teman-teman.

49
00:02:51,254 --> 00:02:53,222
"5 menit, teman-teman."

50
00:02:53,840 --> 00:02:55,387
JACK: "5 menit, teman-teman."
Kenapa aku seperti orang Jepang?

51
00:02:55,467 --> 00:02:57,185
Ingat saat kalian bilang, "Tolong
ingatkan aku saat aku mulai rasis?“

52
00:02:57,302 --> 00:02:59,646
Yah. Terima kasih, Lindsay.
itu tadi salah satunya.

53
00:03:00,097 --> 00:03:02,441
MILES: Dan terakhir, dan yang
paling penting.

54
00:03:03,558 --> 00:03:05,151
Tidak usah berpikir.

55
00:03:05,936 --> 00:03:09,315
Ini adalah semua yang ada di luar
kepalamu, seperti refleks saja.

56
00:03:09,398 --> 00:03:12,868
LINDSAY: Yakni bagaimana kita beraksi saat itu.
Tentang sekarang ini.

57
00:03:12,943 --> 00:03:13,990
Hei, kawan,
maaf aku terlambat.

58
00:03:14,069 --> 00:03:16,117
Tidak!

59
00:03:16,363 --> 00:03:18,491
kalian semua bilang kita akan
kenakan "pakaian" yang sama.

60
00:03:18,573 --> 00:03:20,871
Semua sudah setuju, kan?. Ayo
kenakan "pakaian" yang sama.

61
00:03:20,951 --> 00:03:23,204
Kurasa "ini satu-satunya"
yang kita punya.

62
00:03:23,286 --> 00:03:26,790
Bilang, "Ya, selesai!“. Kok tidak ada yang
"ya," padaku sekarang ?

63
00:03:26,873 --> 00:03:29,843
Sudah, pergi sana. pergi sana.
Aku maunya profesional.

64
00:03:29,918 --> 00:03:31,795
BILL: Dalam improvisasi,
tak ada yang namanya kesalahan.

65
00:03:31,878 --> 00:03:33,596
Seperti, Del Close dahulu berkata,

66
00:03:33,714 --> 00:03:37,264
"Jatuh dan resapilah apa yang kau akan
lakukan saat sedang berada dibawah."

67
00:03:37,342 --> 00:03:40,061
SARAH: Selamat datang di
Improvisasi dalam America Theater.

68
00:03:40,137 --> 00:03:42,435
Tolong matikan ponsel &.
jangan berbincang dulu.

69
00:03:42,973 --> 00:03:45,396
Aku bersama mu. Aku bersama mu.
Aku bersama mu.

70
00:03:45,475 --> 00:03:46,692
Aku bersama mu.
Aku bersama mu.

71
00:03:46,768 --> 00:03:48,315
SAM: Teman-teman,
Maaf aku terlambat.

72
00:03:48,395 --> 00:03:49,567
Aw!

73
00:03:49,646 --> 00:03:51,819
Maaf."Teman-teman,
Maaf aku terlambat."

74
00:03:52,190 --> 00:03:53,362
Maaf.

75
00:03:56,111 --> 00:03:57,078
Coba tebak?
Apa?

76
00:03:57,154 --> 00:04:00,658
tak perduli meski kau terlambat,
aku tak perduli meski kau terlambat

77
00:04:00,741 --> 00:04:01,742
SARAH: Sambutlah
The Commune!

78
00:04:01,825 --> 00:04:03,827
MILES: Baiklah, kawan-kawan,
mari kita mulai!


79
00:04:06,997 --> 00:04:08,749


80
00:04:11,126 --> 00:04:12,799
Hai, aku Sam.

81
00:04:12,878 --> 00:04:14,346
Uh, Miles.
Aku Bill.

82
00:04:14,421 --> 00:04:15,468
Allison.
Lindsay.

83
00:04:15,547 --> 00:04:16,594
Jack.

84
00:04:16,673 --> 00:04:18,425
kami adalah The Commune.

85
00:04:18,508 --> 00:04:20,181


86
00:04:21,386 --> 00:04:23,684
Semua yang kalian lihat malam ini
adalah imrovisasi.

87
00:04:23,764 --> 00:04:26,017
Dan pertunjukkan ini adalah
tentang kalian semua.

88
00:04:26,099 --> 00:04:31,105
Jadi kami ingin tahu, adakah kalian
disini yang mengalami hari yang buruk?

89
00:04:31,188 --> 00:04:35,318
Atau sesuatu yang berat, seperti ketika
teman sekamarmu telah menghabiskan yogurtmu.

90
00:04:35,400 --> 00:04:37,619
LINDSAY: Aku masih jengkel,
dulu itu kau menghabiskan yogurtku, Miles.

91
00:04:37,694 --> 00:04:39,241


92
00:04:40,030 --> 00:04:41,156
MILES: Uh, ya.. silahkan.

93
00:04:41,239 --> 00:04:43,833
Uh, aku sedang mencari
apartment & sungguh menyebalkan sekali.

94
00:04:43,909 --> 00:04:46,913
Kenapa ?
Menyebalkan seperti apa?

95
00:04:46,995 --> 00:04:49,714
Yang bisa kudapatkan cuma
kamar mandi di dalam dapur.

96
00:04:49,790 --> 00:04:51,292
Hmm.


97
00:04:51,374 --> 00:04:52,341
Hai. Bagus.
SAM: Hai.

98
00:04:52,417 --> 00:04:55,011
Oke, seperti yang bisa kau lihat, kami punya, uhm...
Disana 2 kamar tidur.

99
00:04:55,086 --> 00:04:56,713
Ya bagus.
-Disinilah dapurnya.

100
00:04:56,797 --> 00:04:58,299
Yah bagus.
-Ada kamar mandinya.

101
00:04:58,381 --> 00:05:00,429
Uh, itu toilet?

102
00:05:00,509 --> 00:05:03,729
Ya, benar. toiletnya di dapur.

103
00:05:03,804 --> 00:05:05,397
Mmm-mmm-mmm.
Mmm-hmm, ya.

104
00:05:05,472 --> 00:05:07,145
Ya.
Siapa mereka?

105
00:05:08,016 --> 00:05:09,984
Mereka...

106
00:05:10,435 --> 00:05:12,278


107
00:05:13,230 --> 00:05:16,109
Mereka anak yatim-piatu.
Mereka anak yatim-piatu.

108
00:05:16,900 --> 00:05:18,243
SAM: Kau bilang "Anak yatim-piatu"?

109
00:05:18,318 --> 00:05:21,822
Ya, apartment ini dilengkapi dengan anak-anak yatim piatu. Ya, ya.

110
00:05:21,905 --> 00:05:24,909
Um, apa pemilik apartemen keberatan
kalau aku mengecatnya?

111
00:05:24,991 --> 00:05:26,834
Kau tidak boleh mengecat anak
yatim-piatunya, jangan.

112
00:05:26,910 --> 00:05:28,036
Tapi kau bisa mengecat temboknya.

113
00:05:28,119 --> 00:05:29,746
Ini tempat yang kubilang padamu, sayang.

114
00:05:29,830 --> 00:05:31,377
Sangat berkarakter sekali.
-Oh, yah.

115
00:05:31,456 --> 00:05:33,754
Ini suamiku. Stanley,
senang bertemu dengan anda.

116
00:05:33,834 --> 00:05:34,960
Aku sangat suka.
Oh, keren sekali.

117
00:05:35,043 --> 00:05:37,171
Hei, sobat. Ini semua akan kita jual hari ini.

118
00:05:37,254 --> 00:05:38,631
Kau harus cepat,
karena akan dijual hari ini.

119
00:05:38,755 --> 00:05:40,598
Aku akan membelinya. SAM: Oh, tidak,
aku yang akan membelinya.

120
00:05:40,674 --> 00:05:42,142
Kita akan membayar 30%
lebih tinggi dari harga normal.

121
00:05:42,217 --> 00:05:44,015
Aku akan membayar
setengah kali lipat lebih banyak.

122
00:05:44,094 --> 00:05:45,721
Akan kubayar
satu kali lipat lebih banyak

123
00:05:45,804 --> 00:05:49,308
Oke, apartmen ini akan kubeli
2 juta dollar.

124
00:05:50,058 --> 00:05:51,480
Sungguh?
Ya.

125
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
Oke.

126
00:05:52,644 --> 00:05:54,897
Apa yang membuatmu sangat ingin
membeli apartmen ini?

127
00:05:57,983 --> 00:06:00,111
Anak yatim piatunya.


128
00:06:00,277 --> 00:06:01,699
Aku akan mengasuhnya.

129
00:06:01,778 --> 00:06:03,621


130
00:06:06,658 --> 00:06:09,286
Ini grup pertamaku,
The Awakening, 1997.

131
00:06:09,369 --> 00:06:12,168
Itu aku, Bill, Brad Burke.
Yah.

132
00:06:12,247 --> 00:06:13,248
Dia yang... Dia yang berada
paling di tengah.

133
00:06:13,331 --> 00:06:15,299
Yah, yah. dia sangat hebat sekali.
Dan... Oh, yah.

134
00:06:15,375 --> 00:06:16,797
Dan ini orang yang di
Weekend Live, ya kan?

135
00:06:16,877 --> 00:06:18,550
Hugh Finn, yah.
Wow!

136
00:06:18,628 --> 00:06:20,972
Aku diaudisi di tahun itu juga

137
00:06:21,047 --> 00:06:23,345
Dulu aku... pendek

138
00:06:24,050 --> 00:06:25,222
Dan kau sangat berbakat.

139
00:06:25,302 --> 00:06:28,772
Maksudku, kau 3 besar
di kelasmu, tapi tahukah kau,

140
00:06:28,847 --> 00:06:31,066
hampir dari mereka semua, mereka
tak akan mampu.

141
00:06:31,141 --> 00:06:32,484
Maksudku, 3%...

142
00:06:33,059 --> 00:06:35,733
Permisi sebentar.
-Tidak, Bonnie, kita bisa pindahkan gedung pertunjukkannya!

143
00:06:35,812 --> 00:06:37,029
Kita bisa mencari tempat di Brooklyn.

144
00:06:37,105 --> 00:06:39,574
Kita bisa pindahkan ke
kota Long Island, Astoria.

145
00:06:39,649 --> 00:06:41,947
Kau tau semua tempat konser musik,
semua mengarah ke Bushwick.

146
00:06:42,027 --> 00:06:43,028
Atau Gowanus.
-Aku tahu.

147
00:06:43,111 --> 00:06:47,833
Bisnis modeling yang tiketnya $5
per-show itu tak seperti yang mereka dengar.

148
00:06:48,325 --> 00:06:51,829
Gedungnya akan ditutup. kita harus
keluar dari sana dalam waktu 4 minggu.

149
00:06:52,704 --> 00:06:54,251
Mereka telah menjualnya.

150
00:06:54,331 --> 00:06:56,459
Jadi bangunan milik Trump,
sepertinya.

151
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
New York City sudah berakhir.

152
00:07:01,504 --> 00:07:03,802
(gaya bicara Trump)
New York City, kau dipecat.

153
00:07:05,383 --> 00:07:06,851
(gaya bicara Trump) lmprov For
America, kau dipecat.

154
00:07:06,927 --> 00:07:08,179


155
00:07:08,386 --> 00:07:10,354
(gaya bicara JFK) All of America,
kau dipecat.

156
00:07:10,931 --> 00:07:12,103
Apaan tadi itu?

157
00:07:12,182 --> 00:07:13,479
Itu Trump.

158
00:07:13,558 --> 00:07:14,935
JFK.
JACK: That's JFK (John F Kennedy)

159
00:07:15,018 --> 00:07:17,271
(gaya bicara Trump) impersonasimu
sangat buruk, kau dipecat.

160
00:07:17,354 --> 00:07:18,651


161
00:07:18,730 --> 00:07:21,358
Kita takkan pergi. Kita bisa
melakukan penolakan. kan?

162
00:07:21,483 --> 00:07:23,702
Kita lakukan seperti kampanye online.
Yah, yah.

163
00:07:24,861 --> 00:07:26,704
Tetap tinggal!

164
00:07:26,780 --> 00:07:28,327


165
00:07:28,406 --> 00:07:29,532
Penolakan!

166
00:07:30,033 --> 00:07:31,706

167
00:07:33,912 --> 00:07:35,004
Cuma sedikit.

168
00:07:35,080 --> 00:07:36,627
LINDSAY: Sedikit parah ?.

169
00:07:36,706 --> 00:07:39,676
(gaya bicara Trump) Samantha Byrne,
kau sedikit berlebihan. Kau dipecat.

170
00:07:40,877 --> 00:07:42,345
(gaya bicara JFK) Saya setuju,
Kau dipecat.

171
00:07:42,837 --> 00:07:43,884
JFK.

172
00:07:45,423 --> 00:07:47,642
MILES: Kebanyakan dari kita tinggal disini.
AMY: Oh, sungguh?

173
00:07:47,717 --> 00:07:51,267
MILES: Jack dan Sam sudah pindah tahun
lalu, jadi mereka punya tempat sendiri,

174
00:07:51,346 --> 00:07:52,893
dan Lindsay tinggal
dengan orang tuanya.

175
00:07:53,014 --> 00:07:55,062
LINDSAY: orang tuaku yang tinggal bersamaku.
MILES: Yah, terserahlah.

176
00:07:55,141 --> 00:07:56,984
Ini kamarku.
Uhm...

177
00:07:57,060 --> 00:07:58,687
Awas kepalamu, ada pipa.

178
00:07:59,604 --> 00:08:02,778
Tidak besar... tapi

179
00:08:02,857 --> 00:08:03,983


180
00:08:05,026 --> 00:08:06,528
begitu pula aku, jadi..

181
00:08:07,112 --> 00:08:09,206
SAM: bagaimana kalau aku muntah
di mulutmu sekarang?

182
00:08:09,280 --> 00:08:10,452
Oh begitu.

183
00:08:10,532 --> 00:08:13,001
Kau muntah? aku akan,
"berterima kasih, bayi burung."

184
00:08:13,660 --> 00:08:15,082


185
00:08:15,912 --> 00:08:17,004


186
00:08:17,080 --> 00:08:19,003
Kau sangat aneh,
kau sangat...

187
00:08:19,416 --> 00:08:20,759
Kau sangat aneh,
Aku su..

188
00:08:23,628 --> 00:08:25,847


189
00:08:25,922 --> 00:08:27,174
Itu terlalu menjijikkan,
bahkan untukku.

190
00:08:27,257 --> 00:08:28,349
Terlalu menjijikkan.
Terlalu menjijikkan.

191
00:08:28,425 --> 00:08:30,928
Aku senang kau jadi semakin mahir.
Aku berhasil. Ya...

192
00:08:31,011 --> 00:08:33,105


193
00:08:34,597 --> 00:08:35,974
Aku harus kerja
Di Irish.

194
00:08:38,268 --> 00:08:40,145
Tidak. Lihat, itu cuma
gangguan berbicara.

195
00:08:40,228 --> 00:08:41,946
Kurasa tadi itu
pertunjukkan yang bagus.

196
00:08:43,898 --> 00:08:46,868
Oh, iya. Aku ingin menunjukkan sesuatu.
Lihat ini. Hmm?

197
00:08:47,777 --> 00:08:49,324
Aku tak tahu
apa yang kau tunjukkan padaku.

198
00:08:49,404 --> 00:08:51,031
MR. COUGHLIN:
Namanya Bucky's.

199
00:08:51,114 --> 00:08:52,707
BILL: Itu seperti rumah bordil.
Memang.

200
00:08:53,116 --> 00:08:54,618
Aku membelinya bukan tanpa alasan

201
00:08:54,701 --> 00:08:57,625
Akan kubersihkan semua kotoran di
dindingnya & merubahnya jadi toko kosmetik.

202
00:08:57,704 --> 00:08:59,877
Ayah, sudah kubilang, aku tak
tertarik bisnis real estate.

203
00:08:59,956 --> 00:09:01,208
Baiklah.

204
00:09:06,880 --> 00:09:08,473
Kau masih menjual produk
Hummus ?

205
00:09:09,299 --> 00:09:11,518
Tidak. Aku punya pekerjaan baru.

206
00:09:12,510 --> 00:09:13,636
Bagus.

207
00:09:15,305 --> 00:09:17,649
Hummus dan keripik?
Tidak, trims.

208
00:09:17,724 --> 00:09:19,021
Hummus dan keripik?

209
00:09:21,019 --> 00:09:22,737
Oke. Ikuti saya.

210
00:09:35,700 --> 00:09:40,456
Seperti, aku editor paling berbakat
di agensiku kemudian mereka memecatku.

211
00:09:41,331 --> 00:09:42,799


212
00:09:42,874 --> 00:09:44,842
Yang paling gila adalah :
Aku tidak butuh pekerjaan.

213
00:09:45,460 --> 00:09:48,213
Memang susah tinggal
bersama orang tua kaya, Lindsay.

214
00:09:59,933 --> 00:10:01,276
MILES: Apa kita punya masukan lain, Josh?

215
00:10:01,684 --> 00:10:02,776
JOSH: Uh, pena.

216
00:10:03,520 --> 00:10:05,318
Hei, bung. aku punya
pena baru untukmu.

217
00:10:06,022 --> 00:10:08,946
Itu sebenarnya bukan pena.
Itu,, ikan.

218
00:10:09,025 --> 00:10:10,197
Dan kau dungu.


219
00:10:10,276 --> 00:10:13,029
Berhenti disitu.
Simpulkan hal yang baik, kawan.

220
00:10:13,113 --> 00:10:16,458
Um, Apa yang akan kita lakukan
adalah berpikir positif.

221
00:10:16,533 --> 00:10:19,002
Natasha berkata : "ini penanya,"
kau boleh menambahkan seperti itu.

222
00:10:19,077 --> 00:10:22,798
Kau tahu, "Oh, trims. lalu jadi
inskripsi. katakan 'Selamat hari jadi."'

223
00:10:23,414 --> 00:10:26,008
Oke, keren. Terserah kalau kau
mau improv selamanya,

224
00:10:26,084 --> 00:10:29,964
Tapi aku ingin seperti Weekend Live.
Seperti, "bagaimana kau bisa lakukan itu"?

225
00:10:30,046 --> 00:10:31,468
Kau ada dalam barisan, Gary.

226
00:10:31,548 --> 00:10:32,674
Kau sudah bagus.

227
00:10:32,757 --> 00:10:34,885
ANNOUNCER: Saatnya Weekend Live!

228
00:10:34,968 --> 00:10:36,390
LINDSAY: Aku senang
kau mengerti banyak sekali.

229
00:10:36,469 --> 00:10:37,721
Tahu maksudku?
olah raganya komedi.

230
00:10:37,804 --> 00:10:40,808
Hanya acara live yang bisa
"mengolahragakan" komedi.

231
00:10:40,890 --> 00:10:43,564
Tapi komedi kan bukan olah raga?
"Olah raga komedi“?

232
00:10:43,643 --> 00:10:45,486
Karena tidak ada yang
menang dan kalah,

233
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Dan tidak harus ada poin.

234
00:10:47,272 --> 00:10:50,025
JACK: Mereka tidak punya... maksudku, mereka punya
Gary Cho dan kemudian, siapa lagi?

235
00:10:50,150 --> 00:10:52,619
Kau tahu maksudku? Orang lainnya...
LINDSAY: Kulit putih?

236
00:10:52,694 --> 00:10:53,741
Meski itu bukan aku,

237
00:10:53,820 --> 00:10:56,869
Harusnya ada orang lain lagi dalam
acara ini yang menggambarkan sosok lain...

238
00:10:56,948 --> 00:10:58,450
Selain orang kulit putih, pastinya.
Benar.

239
00:10:58,533 --> 00:11:01,002
Ya, kelihatanya.
mereka punya kekurangan...

240
00:11:01,077 --> 00:11:05,423
Berkulit terang
Hampir seperti orang kulit kuning.

241
00:11:05,540 --> 00:11:07,213
BILL: Kulit terang?
MILES: Aku suka seniman kulit terang.

242
00:11:07,292 --> 00:11:08,714

243
00:11:09,502 --> 00:11:10,879
ALLISON: Bagus lho,
waktu aku kecil dulu.

244
00:11:10,962 --> 00:11:13,806
Kau takkan tahu mana yang
bagus dan tidak saat kau masih kecil

245
00:11:13,882 --> 00:11:15,976
Atau kau cuma anak-anak,
jadi mana kau tahu.

246
00:11:16,050 --> 00:11:19,475
Itu paradoks terbaik dari Weekend
Live, terbaik yang pernah ada

247
00:11:19,554 --> 00:11:20,521
Bisa aku...

248
00:11:20,597 --> 00:11:21,769
Atau kita berpendapat seperti itu
karena kita hanya anak umur 12 tahun?

249
00:11:21,848 --> 00:11:24,522
Kau jangan pernah mengatakannya dalam
audisimu. Kurasa itu...

250
00:11:24,601 --> 00:11:26,274
Akan kubahas di interview ku.


251
00:11:29,939 --> 00:11:31,407


252
00:11:34,903 --> 00:11:36,746


253
00:11:40,783 --> 00:11:42,456
Sarah, kita akan tunggu 10 menit lagi.

254
00:11:42,535 --> 00:11:44,629
LINDSAY: Tunggu kenapa?
SAM: Kenapa harus menunggu 10 menit?

255
00:11:44,704 --> 00:11:45,876
Aku telah dipanggil Hugh Finn.

256
00:11:45,955 --> 00:11:47,798
Dia mengajak beberapa produser
Weekend Live.

257
00:11:51,252 --> 00:11:54,756
Hei, Jack, jangan banyak berlagak
kau disana.

258
00:11:54,839 --> 00:11:56,182
Apa yang kau bicarakan?
Kapan aku melakukannya?

259
00:11:56,257 --> 00:11:57,554
Kau tahu,
Kau selalu begitu.

260
00:11:57,634 --> 00:12:00,604
Tiap kali ada orang dari televisi datang, kau
seperti mengaudisi dirimu sendiri.

261
00:12:00,678 --> 00:12:03,477
Kau seperti itu saat kru dari Conan datang.
Kau seperti itu saat kru Law & Order datang.

262
00:12:03,556 --> 00:12:05,354
LINDSAY: Um, Kawan-kawan,
Bill mana?

263
00:12:05,433 --> 00:12:06,980
Mana Bill?
MILES: Bill?

264
00:12:07,977 --> 00:12:10,230
Dia takkan mau melewatkan ini.
Kemana dia?

265
00:12:10,313 --> 00:12:12,532
"Dimana kau?"
Bill.

266
00:12:12,941 --> 00:12:14,659
JACK AND MILES:
Dimana Bill? dimana Bill?

267
00:12:14,734 --> 00:12:17,408
Bill, Bill, Bill,
Bill, Bill, Bill.

268
00:12:17,946 --> 00:12:20,040
LINDSAY: Bill bisa sedih kalau
melewatkan Weekend Live.

269
00:12:20,114 --> 00:12:21,866
Aku sayang Bill,
tapi kita harus selesaikan show ini.

270
00:12:21,950 --> 00:12:23,042
Baiklah.
Kita mulai, kawan.

271
00:12:23,117 --> 00:12:25,040
SARAH: Sambutlah
The Commune!

272
00:12:25,203 --> 00:12:26,921


273
00:12:35,797 --> 00:12:37,094
Hi, Aku Sam.

274
00:12:37,173 --> 00:12:38,265
Miles.
Allison.

275
00:12:38,341 --> 00:12:39,513
Lindsay.
Jack.

276
00:12:39,592 --> 00:12:42,220
Dan kami adalah The Commune.

277
00:12:42,303 --> 00:12:43,475


278
00:12:43,554 --> 00:12:46,433
Intinya, semua yang kau lihat malam ini
adalah improvisasi

279
00:12:46,516 --> 00:12:48,769
dan tentang kalian semua.

280
00:12:48,851 --> 00:12:52,856
Jadi, adakah yang sedang mejalani
hari yang berat?

281
00:12:53,523 --> 00:12:55,525
Mmm? Ya?

282
00:12:55,608 --> 00:12:59,158
Yah, Hari ini aku melihat ayahku
pertama kali dalam 10 tahun ini.

283
00:12:59,237 --> 00:13:01,786
SAM: Apa? Sungguh?
Dimana?

284
00:13:01,864 --> 00:13:05,744
Dia sedang menyupir taksi, dan
aku tanpa sengaja menaikinya.

285
00:13:05,827 --> 00:13:08,000
MILES: Tunggu. Tidak.
SAM: Wow!

286
00:13:09,080 --> 00:13:11,378
Sekedar memastikan. Um...

287
00:13:11,457 --> 00:13:13,255
Kau masuk ke dalam taksi,

288
00:13:13,334 --> 00:13:16,258
yang kau tidak tahu kalau itu ayahmu,
& kau bilang, "Hai, ayah"?

289
00:13:16,379 --> 00:13:18,848
WOMAN: Ya, Aku bilang,
"Hai,ayah. Baiklah.

290
00:13:18,965 --> 00:13:20,137
SAMANTHA AND MILES; WOW!

291
00:13:20,216 --> 00:13:21,513
Silahkan Naik.
SAM: Oh.

292
00:13:22,885 --> 00:13:25,138
Trims. Kukira tadi tidak ada
kendaraan yang akan menjemputku.

293
00:13:25,221 --> 00:13:27,474
Maklum hujan deras.
Yah.Kau mau kemana?

294
00:13:27,557 --> 00:13:31,061
Aku mau ke restoran
di West Fourth & Broadway.

295
00:13:31,144 --> 00:13:32,270
Apa yang akan anda lakukan disana?

296
00:13:32,353 --> 00:13:37,075
Uh, kencan buta dengan seorang pria,
dan mungkin akan membuat rapat intim denganya.

297
00:13:37,150 --> 00:13:38,572

298
00:13:40,028 --> 00:13:41,996
Rasanya terlalu cepat.
Yah...

299
00:13:44,574 --> 00:13:46,076
Terima kasih.

300
00:13:47,660 --> 00:13:49,662
SAM: Aku berpikir dengan cepat.

301
00:13:49,746 --> 00:13:50,747
Sebenarnya...

302
00:13:51,748 --> 00:13:53,170
Aku pernah ditelantarkan.

303
00:13:53,249 --> 00:13:57,345
Ayahku meninggalkanku, jadi pada dasarnya aku
hanya bisa terhubung dengan pria melaui seks.

304
00:13:59,213 --> 00:14:01,181
Aku sangat tertantang mendengarnya.

305
00:14:01,257 --> 00:14:02,930


306
00:14:04,052 --> 00:14:05,474
Um...

307
00:14:06,763 --> 00:14:09,016
Seperti itu, kurasa.
Berhenti disini. Oke.

308
00:14:09,098 --> 00:14:10,600


309
00:14:11,851 --> 00:14:16,698
Oh, selamat datang
La Traviata. Ada berapa orang?

310
00:14:16,773 --> 00:14:18,195
2. Aku akan bertemu seseorang.

311
00:14:18,274 --> 00:14:20,276
Aku akan segera kembali.
Trims.

312
00:14:22,612 --> 00:14:24,455
Argh! Ayah?

313
00:14:25,740 --> 00:14:27,458
Aku ingin mencoba jadi
bagian hidupmu.

314
00:14:28,659 --> 00:14:30,286
Kau yang tadi menyupir taksi?

315
00:14:33,956 --> 00:14:37,005
(meniru Obama) Sekarang lihat,
sebagai presiden Amerika Serikat,

316
00:14:38,211 --> 00:14:42,091
Aku yakin betul bahwa tugasku bukan
hanya untuk menemukan ayahmu

317
00:14:43,466 --> 00:14:46,970
tapi juga mengarahkannya untuk
mengantarkanmu ke tempat tujuan.

318
00:14:47,678 --> 00:14:52,184
Ini adalah program baru yang sekarang sedang
kita kerjakan, yang bernama, Cabs for Dads.

319
00:14:53,309 --> 00:14:56,313
Tapi kritikus ku lebih
suka menyebutnya ObamaCabs.

320
00:14:59,190 --> 00:15:00,612
Selama hal itu tidak menggangguku.

321
00:15:00,691 --> 00:15:02,193


322
00:15:02,527 --> 00:15:06,452
Aku cuma membenarkan kenapa seseorang bisa
tanpa sengaja mengantar anaknya dengan taksi.

323
00:15:06,531 --> 00:15:09,831
Kau juga membenarkan kenapa kau harus
melakukan impresi terbaikmu.

324
00:15:09,909 --> 00:15:11,035
saat Weekend Live ada disana.

325
00:15:11,619 --> 00:15:13,371
MILES: saat
Weekend Live ada disana.

326
00:15:13,454 --> 00:15:15,422
Aku rasa tadi luar biasa.
Trims.

327
00:15:15,498 --> 00:15:18,126
Tidak, Kalian tahu, Kalian benar.
Kalian semua benar. Maaf.

328
00:15:18,209 --> 00:15:19,461
Maafkan aku, aku seharusnya
aku tak melakukannya.

329
00:15:19,544 --> 00:15:21,797
Aku kelepasan begitu saja...
Aku seharusnya tak melakukannya.

330
00:15:22,797 --> 00:15:24,674
JACK: Itu Alicia Bonham
dan Hugh Finn.

331
00:15:25,842 --> 00:15:27,219
Haruskah aku kesana?

332
00:15:27,301 --> 00:15:29,349
LINDSAY: Mengapa kau yang harus kesana
bukan kami?

333
00:15:29,429 --> 00:15:31,852
Aku tidak... Aku tidak perduli.
Itu tidak masalah.

334
00:15:31,931 --> 00:15:33,274
Aku boleh kesana maka,
maka kau boleh kesana.

335
00:15:33,349 --> 00:15:34,817
Kita tidak bisa pergi kesana semua.

336
00:15:35,184 --> 00:15:36,652
Hai, aku Jack.

337
00:15:36,727 --> 00:15:37,774
Alicia.

338
00:15:38,312 --> 00:15:40,406
Pertunjukkan tadi bagus sekali.

339
00:15:40,481 --> 00:15:42,950
Trims. Oh, ya Tuhan.
Aku sangat tersanjung. Yah.

340
00:15:43,025 --> 00:15:45,494
Kita semua sangat tersanjung.
Sungguh sebuah kehormatan.

341
00:15:45,570 --> 00:15:49,120
Kita semua sangat tersanjung, tahukah anda.
Kami memulai grup sejak 11 tahun yang lalu.

342
00:15:49,198 --> 00:15:50,370
Hai, aku Lindsay!

343
00:15:50,700 --> 00:15:53,294
Aku suka orang-orang ini.
Dulu kita pernah bersama-sama.

344
00:15:53,369 --> 00:15:55,963
Miles dan aku seperti
saudara sungguhan.

345
00:15:56,038 --> 00:15:58,211
Oh, Aku akan berjumpa dengan kalian
di pernikahan Hugh nanti.

346
00:15:59,375 --> 00:16:00,501
Oh, um...

347
00:16:01,085 --> 00:16:02,462
Kalian akan menikah?

348
00:16:03,337 --> 00:16:06,682
Sebenarnya itu cuma acara kecil-kecilan, jadi...

349
00:16:08,801 --> 00:16:11,429
Aku tidak perduli. Aku tak
akan pergi ke pernikahan.

350
00:16:11,512 --> 00:16:12,934
Aku benci pernikahan.
dan anak bayi.

351
00:16:13,014 --> 00:16:15,733
Kalau kau pernah punya bayi,
jadi jangan undang aku kesitu.

352
00:16:17,643 --> 00:16:19,065
Uh, aku mengikutimu di Twitter.

353
00:16:19,145 --> 00:16:22,900
Ugh! Aku sangat benci twitter.
Jurnalisku yang membuatkannya.

354
00:16:23,441 --> 00:16:26,160
Tapi maksudku, semacam itulah,
kau tahu

355
00:16:26,235 --> 00:16:27,452
Benarkan? benarkan?

356
00:16:27,695 --> 00:16:28,787
Yah.

357
00:16:28,863 --> 00:16:30,581
Oh, ya.. Kalau kau ingin membencinya
beramai-ramai,

358
00:16:30,656 --> 00:16:32,658
Aku Jack-underscore-Mercer,
jadi...

359
00:16:32,909 --> 00:16:35,287
Underscore nama tengahku.


360
00:16:35,369 --> 00:16:37,838
LINDSAY: Aku punya lnstagram untuk
anjing tentanggaku, sebenarnya.

361
00:16:37,914 --> 00:16:40,508
Seandainya kalian ingin lihat
lucu-lucu kok.

362
00:16:40,583 --> 00:16:41,835
Kau tidak harus jadi pecinta binatang.

363
00:16:41,918 --> 00:16:45,673
Uh, dia punya momen layaknya manusia,
tapi juga momen sebagai anjing biasa.

364
00:16:45,755 --> 00:16:47,007
itu.. TulipBone.

365
00:16:47,089 --> 00:16:50,343
'Karena anjingnya bernama Tulip,
dia suka tulang, biar mudah diingat.

366
00:16:50,426 --> 00:16:52,099
Terima kasih.
Terima kasih semuanya.

367
00:16:52,178 --> 00:16:53,225
Senang bertemu dengan kalian.
Oke.

368
00:16:54,597 --> 00:16:57,100
MILES: Aneh, dia tak mengundangku
ke pesta pernikahannya.

369
00:16:57,183 --> 00:16:59,060
LINDSAY: Apa itu penting?
ALLISON: Aku juga tak diundang.

370
00:16:59,143 --> 00:17:01,771
Bocah brengsek. Aku tak
diundang ke pernikahannya?

371
00:17:01,854 --> 00:17:04,357
Aku telah mengenalkan dia
pada istrinya!

372
00:17:06,108 --> 00:17:08,202
LINDSAY: Aku telah menandai Alicia
di beberapa foto @TulipBone

373
00:17:08,277 --> 00:17:10,245
ALLISON: Oh, bagus.
Kau salah mengeja Alicia.

374
00:17:10,321 --> 00:17:11,868
LINDSAY: Alicia. JACK: Bukan,
bukan salah eja...

375
00:17:11,948 --> 00:17:14,292
Teman-teman, ini Natasha.
Dia salah satu muridku.

376
00:17:14,367 --> 00:17:16,369
Dia akan tinggal bersama kita selama seminggu.
Hei.

377
00:17:16,452 --> 00:17:19,456
Aku sedang diusir.
Teman sekamarku jualan narkoba.

378
00:17:19,539 --> 00:17:20,961
ALLISON: Oh, bung.
bagaimana show mu?

379
00:17:21,040 --> 00:17:22,417
bagus-bagus saja orang-orang dari.
Weekend Live hadir.

380
00:17:22,458 --> 00:17:25,211
LINDSAY: Yah. Ya ampun, serius?
mereka mengcasting?

381
00:17:25,294 --> 00:17:27,547
'Karena aku telah mendalami karakterku. Yah?

382
00:17:27,630 --> 00:17:30,679
Like, "Kalian semua mau narkoba?

383
00:17:30,758 --> 00:17:33,136
"Kalian mau narkoba dalam telurmu?"

384
00:17:33,219 --> 00:17:35,187
Aku tak yakin mereka
mengcasting. Ngomong-ngomong...

385
00:17:35,263 --> 00:17:38,312
Oh, ya ampun, teman-teman. Bonnie
baru saja sms. Dia menyukai Sam.

386
00:17:38,724 --> 00:17:41,068
Sam? Kau dengar itu? MILES: Oh, yah?
Mereka tidak menyebutku?

387
00:17:41,143 --> 00:17:43,237
Tahu tidak, aku diaudisi untuk
show itu tahun 2003. Dulu aku...

388
00:17:43,312 --> 00:17:44,564
ALLISON: Kita tahu kok.
Pendek“.

389
00:17:44,647 --> 00:17:46,991
Pendek. Dulu aku pendek.
Dulunya aku pendek.

390
00:17:47,066 --> 00:17:48,568
Jangan rusak ponselku.
Jangan nanti rusak...

391
00:17:49,110 --> 00:17:50,111
Boom!

392
00:17:50,486 --> 00:17:51,487
Ya.

393
00:17:52,113 --> 00:17:54,081
Siapa yang menang Jenga?

394
00:17:54,156 --> 00:17:55,749
LINDSAY: Orang yang tak merobohkannya.

395
00:17:55,825 --> 00:17:59,079
Yah, seperti orang-orang
yang tak mau menyerah untuk memenangkan.

396
00:17:59,161 --> 00:18:00,413
MILES: Permainan yang aneh.
Oh, selesai.

397
00:18:01,581 --> 00:18:04,334
Ya, aku bisa.
Mmm-hmm, Aku kesana.

398
00:18:05,167 --> 00:18:06,339
Ada apa?

399
00:18:11,173 --> 00:18:12,550
JACK: Sam. Sam!

400
00:18:13,509 --> 00:18:17,514
Tahu tidak, orang Amerika makan
1 trilyun telur pertahun?

401
00:18:17,638 --> 00:18:20,187
Tidak tahu.
MILES: Apa itu benar, Data?

402
00:18:20,266 --> 00:18:21,643
Kenapa kau memanggilnya Data?

403
00:18:21,684 --> 00:18:24,028
MILES: Kau tak tahu Data di film Star Trek?
LINDSAY: Berapa umurmu?

404
00:18:24,687 --> 00:18:27,190
Oke. Kami akan kesana.

405
00:18:30,109 --> 00:18:31,577
Kau tidak apa-apa?

406
00:18:32,111 --> 00:18:34,205
Yah.
Tadi itu Bonnie.

407
00:18:34,280 --> 00:18:35,281
Oke..

408
00:18:36,532 --> 00:18:40,457
Dan kita ada audisi di hari
Kamis untuk Weekend Live.

409
00:18:42,079 --> 00:18:43,706
Siapa? Kau dan aku?
Kau dan aku.

410
00:18:43,789 --> 00:18:45,382
MILES: Dia kalah sekarang!

411
00:18:46,375 --> 00:18:48,173
Bill! Bill, kau dari mana?

412
00:18:50,379 --> 00:18:51,972
Maaf aku melewatkan shownya.

413
00:18:52,465 --> 00:18:54,388
ALL: Maaf. Aku melewatkan show-nya, kawan.

414
00:18:54,467 --> 00:18:55,639
ALL: Maaf. Aku melewatkan show-nya.

415
00:18:55,718 --> 00:18:58,722
Kalian jangan seperti itu.

416
00:18:59,305 --> 00:19:02,309
Berhentilah, ini sungguhan, oke?
Berhentilah.

417
00:19:04,185 --> 00:19:05,482
Oke. Kau berhasil!

418
00:19:05,561 --> 00:19:08,064
Kau berhasil!
Kita berhasil

419
00:19:08,147 --> 00:19:10,650
Ayahku, dia mengendarai motornya pulang

420
00:19:11,859 --> 00:19:12,906
dan

421
00:19:14,362 --> 00:19:16,490
Di jalan raya &
kendaraan jadulnya itu

422
00:19:17,823 --> 00:19:20,747
Memotong jalan terlalu kencang sehingga
membuatnya menabrak pembatas jalan. jadi,,

423
00:19:20,826 --> 00:19:23,670
Dia sedang di rumah sakit. aku akan
membesuknya naik kereta besok.

424
00:19:23,746 --> 00:19:24,918
Sobat, sobat,
Kami turut bersedih.

425
00:19:24,997 --> 00:19:26,340
LINDSAY: Akan kupinjam mobil ayahku.
Yah, yah.

426
00:19:26,415 --> 00:19:27,792
LINDSAY: Aku akan mengantarkanmu
ke rumah sakit.

427
00:19:27,875 --> 00:19:29,001
MILES: Kita semua ikut, ya.

428
00:19:29,085 --> 00:19:31,133
LINDSAY: Aku turut bersedih.
Yah, aku turut bersedih.

429
00:19:31,212 --> 00:19:32,384
Ada apa?

430
00:19:33,714 --> 00:19:37,093
Ayah Bill kecelakaan.
Ditabrak truk.

431
00:19:37,176 --> 00:19:38,348
Dia menabrak sesuatu.

432
00:19:38,427 --> 00:19:41,397
Kita akan ke Philadelphia
besok. Aku akan mengambil kendaraan ayahku.

433
00:19:44,934 --> 00:19:47,187
JACK: Sebenarnya kami punya kabar juga.

434
00:19:47,269 --> 00:19:48,521
Kami, uhm...

435
00:19:49,105 --> 00:19:52,200
Kami ada audisi hari
Kamis untuk acara Weekend Live.

436
00:19:54,443 --> 00:19:55,695
Selamat, bung.

437
00:19:56,112 --> 00:19:57,113
Terima kasih, bung.

438
00:19:57,196 --> 00:19:58,368


439
00:19:58,447 --> 00:20:00,791
Tunggu,, Weekend Live,
mereka datang ke acara tadi malam??

440
00:20:00,866 --> 00:20:02,163
Yah. Mereka ada Alicia dan Hugh...

441
00:20:02,243 --> 00:20:04,211
Sialan.
Yah. Maaf.

442
00:20:04,286 --> 00:20:05,333
LINDSAY: Maaf, sobat.

443
00:20:05,413 --> 00:20:07,131
Mereka tidak akan datang lagi, benar?
Begitulah.

444
00:20:07,206 --> 00:20:08,503
JACK: Mungkin saja.
Gedungnya akan ditutup.

445
00:20:08,582 --> 00:20:11,631
Mungkin mereka ingin melihat lagi.
Mungkin mereka datang lagi, tahu?

446
00:20:12,211 --> 00:20:13,554
Mungkin tidak.

447
00:20:14,422 --> 00:20:15,719
Maaf.

448
00:20:18,134 --> 00:20:19,977
Kalian sudah tahu apa yang
akan dilakukan nantinya?

449
00:20:20,594 --> 00:20:22,892
Kami barusaja mendengarnya 10 menit yang lalu, jadi...

450
00:20:22,972 --> 00:20:25,441
Lakukan saja seperti Alex Rodriguez
di toko ponselnya

451
00:20:25,516 --> 00:20:27,735
Aku melupakan yang satu itu.
Ya ampun.

452
00:20:27,810 --> 00:20:30,563
BILL: Kau akan merasakan batunya saat
batu-batuannya menngurangi kelebihan bobotmu.

453
00:20:30,646 --> 00:20:32,740
SlimFast Rock.
Bagaimana kita menyebutnya?

454
00:20:32,815 --> 00:20:34,613
The Pebble.
The Pebble. Tepat.

455
00:20:34,734 --> 00:20:36,486
SAM: Jack. "Apa kau bisa mencium
apa yang Pebble masak'?“

456
00:20:36,569 --> 00:20:38,913
"Tidak banyak. Itulah kenapa bobotku
berkurang."

457
00:20:39,405 --> 00:20:41,078
Aneh, mereka tak ingin mengaudisiku.

458
00:20:41,157 --> 00:20:43,251
Maksudku, Ada sesuatu,
yang membuatnya jadi begitu.

459
00:20:43,325 --> 00:20:45,544
Mereka tak ingin sesuatu yang lebih umum,
mereka ingin pekerja keras.

460
00:20:45,619 --> 00:20:47,621
Yah. Yah.

461
00:20:49,165 --> 00:20:51,088
MILES: Saat dulu itu aku,
ada 3 karakter,

462
00:20:51,167 --> 00:20:52,259
3 impersonasi.
Apa yang aku...

463
00:20:52,334 --> 00:20:54,382
LINDSAY: Siapa perduli, Miles.
Apa yang akan kau lakukan, Sam?

464
00:20:54,462 --> 00:20:55,554
SAM: Aku masih belum tahu.

465
00:20:55,629 --> 00:20:57,006
LINDSAY: Jack, apa yang akan kau lakukan?

466
00:20:57,089 --> 00:20:58,841
Oh, kau harus coba Paman John!

467
00:20:59,341 --> 00:21:01,093
ALLISON: Apa sih itu?
JACK: Oke, lihat.

468
00:21:01,302 --> 00:21:03,521
Anak-anak disana sambutlah,
yang di bawah basement

469
00:21:03,596 --> 00:21:07,442
Setengah yang ada didalam tas, membicarakan...
kalian semua yang ada di basement!

470
00:21:08,017 --> 00:21:10,190
Aku takkan melakukannya tanpa bantuan
dari kalian semua.

471
00:21:10,269 --> 00:21:13,193
Kalian semua yang ada di bawah,
kalian luapkan semuanya, bersoraklah,

472
00:21:13,272 --> 00:21:14,945
dan pintunya disana.

473
00:21:15,024 --> 00:21:17,777
Oke. Lalu apa?
Premis karakter

474
00:21:17,860 --> 00:21:19,783
Dia hanya, menunjuk ke pintu?

475
00:21:19,862 --> 00:21:23,708
dan selalu dengan gayanya dia berseru sambil
menunjuk pintu di akhir kalimat.

476
00:21:23,783 --> 00:21:25,535
Kalian semua yang
ada disini bersoraklah.

477
00:21:25,618 --> 00:21:28,462
Aku tak mau kau disini merusak
barang antikku.

478
00:21:29,205 --> 00:21:31,299
Pintunya disana.
Pintunya disana.

479
00:21:31,373 --> 00:21:32,966
Pintunya disana.
Pintunya disana.

480
00:21:33,042 --> 00:21:34,885
Tunggu Paman John..
Apa?

481
00:21:35,252 --> 00:21:38,847
Um, Aku Bambi dan akau tidak
tahu kemana ibuku.

482
00:21:39,548 --> 00:21:41,971
Kau tahu?
Pintunya disana.

483
00:21:42,134 --> 00:21:43,727
ALL: Pintunya disana!

484
00:21:43,803 --> 00:21:45,055


485
00:21:46,889 --> 00:21:48,141
Paman John, Paman John.

486
00:21:48,224 --> 00:21:49,897
Yah. Ada apa?
Aku membuat pizza

487
00:21:49,975 --> 00:21:52,649
Tapi aku tidak tahu kemana saus & kejuku,
Tapi aku tak bisa cari yang lainnya.

488
00:21:52,728 --> 00:21:54,071
Benar, nak.

489
00:21:54,146 --> 00:21:56,319
Pintunya disana.
Pintunya disana!

490
00:21:56,649 --> 00:21:58,743
Pintunya disana.
Sambil dia mengaduk adonan

491
00:21:59,610 --> 00:22:01,362
LINDSAY: Miles,
kalau kau yang melakukannya.

492
00:22:01,737 --> 00:22:03,580


493
00:22:07,409 --> 00:22:10,788
Kami telah melakukan oprasi bedah otak
darurat untuk membersihkan darahnya .

494
00:22:11,205 --> 00:22:13,674
Ayahmu mengerti apa yang terjadi
dan dimana dia,

495
00:22:13,749 --> 00:22:16,047
Tapi dia tak bisa bicara
lebih dari 2 kata.

496
00:22:19,421 --> 00:22:21,173


497
00:22:21,257 --> 00:22:22,884


498
00:22:22,967 --> 00:22:25,311


499
00:22:25,386 --> 00:22:26,933


500
00:22:28,430 --> 00:22:29,932
Kita harus pergi.

501
00:22:31,600 --> 00:22:33,147
Kita harus pergi.

502
00:22:40,693 --> 00:22:42,661
Aku akan segera mengunjungimu lagi, ayah.

503
00:22:43,612 --> 00:22:45,159
Terima kasih.

504
00:22:46,782 --> 00:22:48,159
Sama-sama, ayah.

505
00:22:49,827 --> 00:22:50,999
Dah, Tuan Coughlin.

506
00:22:51,120 --> 00:22:53,214
Sampai jumpa lagi, Tuan Coughlin.
lekas sembuh, Tuan Coughlin.

507
00:22:53,289 --> 00:22:55,883
ALLISON: Sampai jumpa. LINDSAY: Dah, Tuan
Coughlin. Kita akan kembali.

508
00:22:55,958 --> 00:22:56,959
Oke.

509
00:22:59,378 --> 00:23:01,255
Aku tahu ini bukan tentangku,

510
00:23:02,047 --> 00:23:05,301
Tapi aku tak ingin ayahku menderita
membayangkan kegagalanku.

511
00:23:06,135 --> 00:23:08,729
Kau bukan orang gagal Bill.
Kau bagian The Commune.

512
00:23:16,979 --> 00:23:18,151
Kau tahu, Bill.

513
00:23:19,481 --> 00:23:23,156
Aku tahu ini rasanya menyedihkan, tapi...

514
00:23:24,194 --> 00:23:26,162
Ayahmu petarung sejati.

515
00:23:26,989 --> 00:23:27,990
Yah.

516
00:23:28,782 --> 00:23:32,252
Dan momen ketika dia berkata "Terima kasih."

517
00:23:32,828 --> 00:23:34,501
Itu sangat mengharukan.

518
00:23:34,580 --> 00:23:37,333
Yah.
Ayahmu adalah anugrah.

519
00:23:37,750 --> 00:23:41,425
Yah, dia seperti bilang,
"Terima kasiih.“

520
00:23:43,672 --> 00:23:44,764
Miles, salah.

521
00:23:44,840 --> 00:23:45,932
Apa kalian sedang impersonasi?

522
00:23:46,008 --> 00:23:48,887
Lebih tepatnya,
"Terima kasiiih."

523
00:23:48,969 --> 00:23:50,562


524
00:23:52,723 --> 00:23:55,943
JACK: Oh, Lindsay dengan serangan tiba-tiba.
LINDSAY: "Terima kasiiih."

525
00:23:56,018 --> 00:23:59,488
ALL: "Terima kasiiih." "Terima kasiiih."

526
00:23:59,647 --> 00:24:00,773
JACK: Bukan itu Bob Dylan.

527
00:24:02,608 --> 00:24:05,782
Aku yakin satu-satunya yang harus meng-
impersonasi ayahku

528
00:24:05,861 --> 00:24:07,613
usai dia koma.

529
00:24:07,696 --> 00:24:10,119
Impersonasi ku bagus juga kok.
Ya ampun, Miles!

530
00:24:10,199 --> 00:24:13,203
Memang, memang bagus, tapi
sangat tidak pantas.

531
00:24:13,535 --> 00:24:15,037


532
00:24:17,873 --> 00:24:20,296
"Terima kaasiiih."
Lanjut!

533
00:24:23,545 --> 00:24:26,799
JACK: (gaya bicara Liam Neeson) Hallo.
Hallo. Namaku Liam Neeson.

534
00:24:28,217 --> 00:24:31,812
Kalau uang adalah yang kalian cari,
Aku tidak punya.

535
00:24:32,554 --> 00:24:35,808
Aku telah menghabiskan semuanya
selama 6x putriku diculik.

536
00:24:36,517 --> 00:24:39,487
Apa kau sadar kenapa putriku
sangat mudah untuk diculik?

537
00:24:39,728 --> 00:24:42,072
Tidak, kau dan aku harus duduk...
Kau kesana.

538
00:24:43,399 --> 00:24:46,824
Tuhan,, apa kita dipaku disini?
Kita dipaku disini.

539
00:24:46,986 --> 00:24:49,705
Bisakahkah kita pakai meja belajar saja?

540
00:24:49,863 --> 00:24:52,958
Tidak bisakah kita pakai meja yang tak bisa digerakkan?

541
00:24:53,033 --> 00:24:55,661
Tak ada yang menjawab
pertanyaan ini.

542
00:24:55,744 --> 00:24:57,246
...Disini tidak goyang?

543
00:24:58,080 --> 00:24:59,457
Apa?
Apa?

544
00:25:00,499 --> 00:25:01,500
Apa?

545
00:25:02,334 --> 00:25:03,586
Aku ingin menaruh kakiku disana.

546
00:25:03,669 --> 00:25:04,761
Kakiku disana

547
00:25:04,837 --> 00:25:06,589
Bisakah kita pakai meja belajar saja?

548
00:25:06,672 --> 00:25:09,346
Tidak bisakah kita pakai...

549
00:25:09,508 --> 00:25:12,762
Tak ada yang mendengarkan...
Tak ada!

550
00:25:13,053 --> 00:25:15,852
Kalau sehelai saja rambutnya dicabut...
Apa? dia bisa mati?

551
00:25:16,598 --> 00:25:19,226
Oke, jujur saja,
Sudah ada bala bantuan disana.

552
00:25:19,309 --> 00:25:21,687
SAM". Aku coba untuk menirukan Gena Rowlands...

553
00:25:21,770 --> 00:25:23,943
JACK: Ya? yang dari A Woman
Under the Influence

554
00:25:24,023 --> 00:25:25,115
yang sebagai hakim itu.

555
00:25:25,190 --> 00:25:29,115
Yah, tidak terlalu terkenal di tahun
1974, tapi tidak masalah.

556
00:25:29,611 --> 00:25:31,909
Yah. Nick, kau kelewatan.

557
00:25:32,072 --> 00:25:33,369
Apa maksudnya aku kelewatan?
Bagaimana bisa aku kelewatan?

558
00:25:33,449 --> 00:25:35,543
Nick, kau telah melewati Pangkalan. Kau kelewatan.

559
00:25:35,617 --> 00:25:37,619
Melewatkan pangkalannya? aku bahkan belum jalan!
Tertunda hujan!

560
00:25:37,703 --> 00:25:40,047
Sudah kubilang,
Aku bahkan belum jalan!

561
00:25:40,122 --> 00:25:41,874
Kau harus mengeja
porches, juga.

562
00:25:41,957 --> 00:25:44,460
P-O-R-C-H-E-S.

563
00:25:44,626 --> 00:25:47,379
Kami punya aluminum porches.

564
00:25:48,881 --> 00:25:51,304
Tutup...


565
00:25:51,967 --> 00:25:53,969
Dengarlah, Anne Prima Donna.
Ya, Papa?

566
00:25:54,053 --> 00:25:55,305
Kau adalah gadis tercantik di Brooklyn

567
00:25:55,387 --> 00:25:57,230
Bila ada yang tak bilang begitu,
berarti mereka sudah tidak waras.

568
00:25:57,306 --> 00:25:58,398
Oh, Papa.

569
00:25:58,474 --> 00:26:01,193
Lihat bibir mu.
Bibirnya biasa dicium, lho!

570
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
Apa yang ingin kaulakukan pada bibirku, Papa?

571
00:26:03,145 --> 00:26:04,988
Oh, aku bisa lakukan apa saja. Aku bisa...

572
00:26:05,230 --> 00:26:08,029
Biar aku periksa dulu bibirnya &
kita lihat apa yang bisa kita lakukan.

573
00:26:13,989 --> 00:26:15,832
Bung, putriku hebat dalam banyak hal.

574
00:26:15,908 --> 00:26:18,161
Bercanda.
Kau yang telah membimbingnya.

575
00:26:19,661 --> 00:26:21,038
Oke,
Kita harus segera bergerak.

576
00:26:21,330 --> 00:26:26,803
Ooh, tapi kurcacinya bingung jadi kakiku di tebang untuk kayu bakar.

577
00:26:27,002 --> 00:26:28,345
Aku serius. siap-siaplah.

578
00:26:29,004 --> 00:26:32,349
Ayolah, Sam.
Tidak bisakah kita berbaring saja di padang rumput?

579
00:26:32,424 --> 00:26:33,596
Ayolah, Sam.

580
00:26:33,675 --> 00:26:35,518
Ya, pohon ajaib.

581
00:26:35,594 --> 00:26:37,517
Kita bisa berbaring di padang rumput.

582
00:26:37,679 --> 00:26:41,604
Selama padang rumputnya bukan jalur kereta

583
00:26:41,683 --> 00:26:42,775
Oh.

584
00:26:42,851 --> 00:26:43,898
Kita berangkat, pohon ajaib.

585
00:26:43,977 --> 00:26:45,229
Tidak, Jack, turunkan aku.
Kita akan pergi ke...

586
00:26:45,312 --> 00:26:46,279
Turunkan aku.

587
00:26:46,355 --> 00:26:47,948
Maaf.
Aku butuh waktu.

588
00:26:49,858 --> 00:26:51,451
Oke, kita tidak punya banyak waktu, sayang..

589
00:26:51,527 --> 00:26:55,122
tapi kau jam 4:00 dan aku jam
4:15, kau akan kutemui disana.

590
00:26:58,951 --> 00:27:01,625
Aku tidak bisa menunggu. kalau kau
ingin aku menunggu & menemanimu..

591
00:27:01,703 --> 00:27:02,955
Pergilah, Jack.

592
00:27:03,038 --> 00:27:06,133
Akan kutemui kau disana.
Jangan khawatirkan aku.

593
00:27:11,213 --> 00:27:13,136
Apa lebih baik aku temui kau disana?

594
00:27:13,215 --> 00:27:14,637
Sayang, Aku mengerti.
Tidak apa-apa.

595
00:27:39,575 --> 00:27:41,248


596
00:28:00,262 --> 00:28:00,308


597
00:28:00,304 --> 00:28:02,648


598
00:28:03,473 --> 00:28:07,319


599
00:28:11,982 --> 00:28:15,111
Hai. Sam Byrne, Weekend Live.

600
00:28:17,946 --> 00:28:19,994

601
00:28:20,073 --> 00:28:21,916
PETE: Rath,
Sulit dipercaya!

602
00:28:22,201 --> 00:28:26,081
Aku melakukannya, bung! Lancar sekali!
Aku tidak percaya.

603
00:28:26,163 --> 00:28:27,961
Aku menirukan Ray Romano bernyanyi.

604
00:28:28,040 --> 00:28:30,884
They had to stop because
everyone was laughing so hard.

605
00:28:31,543 --> 00:28:33,386
Tidak! Kau diamlah!

606
00:28:43,972 --> 00:28:45,815
JACK: Karakternya bernama "Petugas pengambil tiket".

607
00:28:45,891 --> 00:28:50,192
Dia seorang petugas pengambil tiket yang sudah
tua tapi dia bekerja di bioskop modern.

608
00:28:50,270 --> 00:28:52,898
Dia semacam tidak paham,
dan sering berhalusinasi.

609
00:28:52,981 --> 00:28:56,952
Dia merasa bahwa kita semua tersesat
di bioskop jaman dahulu,

610
00:28:57,027 --> 00:28:59,906
jadi dialah... dialah
yang tersesat di dunia ini, jadi...

611
00:29:32,729 --> 00:29:34,197
LINDSAY: Hai. Halo.

612
00:29:34,273 --> 00:29:36,947
Aku kemari untuk mengundurkan
diri dari dunia hiburan.

613
00:29:37,776 --> 00:29:39,699
Yah, halo!

614
00:29:41,571 --> 00:29:43,744
Hai, Aku kesini untuk pergi
dari dunia hiburan juga.

615
00:29:43,907 --> 00:29:46,285
BILL: Apa? Pemain sirkus mana boleh pergi.

616
00:29:46,368 --> 00:29:48,086
Adakah hal lain yang bisa mereka lakukan?

617
00:29:48,161 --> 00:29:49,788

618
00:29:49,871 --> 00:29:52,590
Jadi saat mereka bilang,
"Begitulah cara kerjanya."

619
00:29:53,709 --> 00:29:55,177
Dan aku seperti bilang, "Oke."

620
00:29:55,252 --> 00:29:57,971
Lalu aku berjalan ke lobi
meninggalkan kantornya

621
00:29:58,046 --> 00:30:00,174
dan tiba-tiba Garry Cho duduk disana.

622
00:30:00,257 --> 00:30:02,680
Sambil melihatku Garry Cho bilang

623
00:30:02,759 --> 00:30:04,761
"Kami sangat tertarik."

624
00:30:05,429 --> 00:30:07,102
Dan aku malah,
"Uh-oh. Apa?"

625
00:30:07,180 --> 00:30:10,150
Dan disaat yang sama, asisten Timothy
keluar dari akntornya

626
00:30:11,518 --> 00:30:12,770
dan meresmikannya.

627
00:30:22,237 --> 00:30:24,706
Ya ampun!

628
00:30:25,240 --> 00:30:26,492


629
00:30:26,575 --> 00:30:28,919
Yah!
Itu luar biasa.

630
00:30:29,077 --> 00:30:32,126
Oh, ya ampun.
itu luar biasa.

631
00:30:32,289 --> 00:30:34,667
Selamat.
Aku tahu. aku sampai pusing.

632
00:30:35,417 --> 00:30:37,260
Sobat! Iya! Sobat!

633
00:30:37,419 --> 00:30:39,672
JACK: Terima kasih, bung.


634
00:30:40,088 --> 00:30:42,807
NATASHA: Menurutku, Itu.. aku tidak percaya
Aku kenal seseorang di Weekend Live-

635
00:30:42,883 --> 00:30:44,760
Cuma begitu?
Kau mendapatkannya begitu saja?

636
00:30:44,843 --> 00:30:48,598
Selama bertahun-tahun, aku seperti,
Jack atau Miles, aku ebih memilih Jack.

637
00:30:48,930 --> 00:30:50,398


638
00:30:50,474 --> 00:30:53,068
Tidak, tapi kau pantas mendapatkannya.
kau pantas mendapatkannya.

639
00:30:53,143 --> 00:30:54,360
Yah.
Benar? Yah.

640
00:30:54,436 --> 00:30:55,653
Dimana Sam?

641
00:30:55,812 --> 00:30:57,189
Um, kalian tahu?
KAmi tidak datang bersama,

642
00:30:57,272 --> 00:31:00,902
dan dia msih belum membalas sms ku,
jadi aku tidak tahu ada apa.

643
00:31:00,984 --> 00:31:03,282
Apa kau masih bisa ikut show?
kita hanya punya waktu 3 minggu tersisa...

644
00:31:03,403 --> 00:31:05,201
MILES: Yah, Kau tetap bisa ikut show kita.
LINDSAY: yah.

645
00:31:05,280 --> 00:31:07,374
Tidak tahu.
Aku tidak tahu...

646
00:31:07,449 --> 00:31:09,918
Maksudku, acaranya kan tengah malam,
cuma di akhir pekan.

647
00:31:09,993 --> 00:31:12,587
Aku tidak tahu 'karena kau menulis seharian

648
00:31:12,662 --> 00:31:15,381
Ini minggu pertama kami. aku ingin
berjalan dengan langkah terbaik...

649
00:31:15,457 --> 00:31:17,300
Itu dia. Itu dia.
Oh, ya ampun.

650
00:31:18,377 --> 00:31:20,471
Hai, Maaf aku melewatkan shownya.
Bagaimana shownya?

651
00:31:20,712 --> 00:31:21,884
BILL: Lancar-lancar saja.
JACK: Bagaimana tadi?

652
00:31:21,963 --> 00:31:23,340
Ada apa?
Bagaimana tadi?

653
00:31:23,423 --> 00:31:25,016
Um...


654
00:31:26,134 --> 00:31:28,057
Aku datang terlambat dan
mereka tak mengizinkanku masuk.

655
00:31:28,136 --> 00:31:29,262
JACK: apa? kenapa?

656
00:31:29,346 --> 00:31:31,599
Tidak tahu.
JACK: kau terlambat jam berapa?

657
00:31:32,724 --> 00:31:34,192
Terlambat sekitar 20 menit, jadi...

658
00:31:34,267 --> 00:31:35,268
Kau terlambat 20 menit?

659
00:31:35,352 --> 00:31:37,480
Tunggu, kau cuma terlambat 20 menit dan
mereka tak mengizinkanmu masuk?

660
00:31:37,562 --> 00:31:39,656
Oke, mungkin sebenarnya 30 menit terlambat.

661
00:31:39,731 --> 00:31:41,108
Tapi, oh,,
Bagaimana kau tadi?

662
00:31:41,191 --> 00:31:43,114
Tidak, dengar, aku tadi bilang
aku akan menunggumu.

663
00:31:43,193 --> 00:31:44,820
Aku tadi biang
kalau aku akan pergi...

664
00:31:45,487 --> 00:31:47,740
SAM: Aku tahu.
Kau tadi bagaimana?

665
00:31:48,073 --> 00:31:50,041
Sayang, aku memenangkan shownya.

666
00:31:50,700 --> 00:31:51,701
Aku berhasil.

667
00:31:51,910 --> 00:31:53,162


668
00:31:53,245 --> 00:31:54,963
Bagus sekali.
Yah, yah.

669
00:31:55,038 --> 00:31:56,335
Itu...

670
00:31:56,415 --> 00:31:57,507
Sayang, tapi aku...

671
00:31:58,750 --> 00:31:59,751
Terima kasih.

672
00:32:00,085 --> 00:32:03,055
Aku cuma ingin kita berdua yang mendapatkannya, tahu.
Aku sangat ingin kita berdua yang mendapatkannya.

673
00:32:03,130 --> 00:32:04,097
Aku tahu.

674
00:32:04,172 --> 00:32:05,173


675
00:32:10,846 --> 00:32:12,848
Lihat teman-teman ini, um...

676
00:32:13,682 --> 00:32:16,731
Ini adalah kemenangan untuk seluruh anggota grup.

677
00:32:17,853 --> 00:32:20,652
Oke? 'Karena aku akan...
Maksudmu kau akan cerita ke Timothy tentang kita?

678
00:32:20,730 --> 00:32:21,777
Uh...

679
00:32:21,857 --> 00:32:25,157
Kalau kau sedang bicara dengannya sebut
namaku Bill, sekedar mengingatkan

680
00:32:25,235 --> 00:32:27,454
Aku Bill. Kami sudah kenal bertahun-tahun.

681
00:32:27,529 --> 00:32:30,282
MILES: Banyak orang yang terpilih di show itu yang
yang bisa merekrut penulisnya sendiri,

682
00:32:30,365 --> 00:32:31,787
Atau, kau tahu, Sekedar menyarankan.
Serius.

683
00:32:31,867 --> 00:32:32,868
JACK: Yah. Maksudku aku..

684
00:32:33,410 --> 00:32:36,038
MILES: Untuk Jack, teman-teman!
Untuk Jack! Bersulang! okee!

685
00:32:37,456 --> 00:32:38,548
Perayaan besar.

686
00:32:38,915 --> 00:32:40,417


687
00:32:51,636 --> 00:32:53,229
Bill.

688
00:32:58,143 --> 00:33:00,521
aku gurunya Jack yang pertama kali, sebenarnya.

689
00:33:00,604 --> 00:33:01,605
Oh...

690
00:33:02,314 --> 00:33:04,737
Kau juga guruku yang pertama.
Tepat.

691
00:33:04,941 --> 00:33:05,942


692
00:33:07,068 --> 00:33:08,570
Keren sekali.
Gila.

693
00:33:08,612 --> 00:33:10,956
Yah. Yah, sepertinya apapun bisa terjadi.

694
00:33:11,740 --> 00:33:14,493
Aku merasa semua terjadi begitu saja, dan aku
sangat bersemangat, seandanya aku gagal,

695
00:33:14,576 --> 00:33:16,123
Aku bisa bunuh diri.

696
00:33:16,745 --> 00:33:19,715
Aku sempar berpikiran begitu.
Tapi aku percaya hal itu bisa menjadi kenyataan.

697
00:33:19,789 --> 00:33:22,963
Maksudmu,seandainya kau harus menjalani hidupmu?

698
00:33:23,919 --> 00:33:25,671
misal kalau kau harus menjalani hidup diposisi kami,

699
00:33:25,754 --> 00:33:26,846
kau lebih baik mati?
Bukan, Bukan.

700
00:33:26,922 --> 00:33:28,720
Begini, aku sudah tak menderita OCD.

701
00:33:28,798 --> 00:33:30,175
Dulu aku begitu saat masih kecil.

702
00:33:30,258 --> 00:33:33,853
Dulunya aku punya keterikatan dengan bingkai foto.

703
00:33:33,929 --> 00:33:35,772
Misalnya, kalau aku melihat sebuah bingkai foto,

704
00:33:35,847 --> 00:33:37,520
Aku merasa harus menyentuh 4 sudutnya,

705
00:33:37,599 --> 00:33:39,317
Tapi setelah aku menyentuhnya
aku jadi merasa lebih baik.

706
00:33:39,518 --> 00:33:42,988
Kalau kau ingin seseorang untuk berbagi,
Aku punya terapis hebat.

707
00:33:43,063 --> 00:33:46,112
Kau baik sekali, tapi aku tidak apa-apa kok.

708
00:33:46,191 --> 00:33:47,408
Oke. Aku tahu.
Aku tidak apa-apa.

709
00:33:47,484 --> 00:33:49,782
DIa selalu berjuang dengan ini semua.
seperti, um...

710
00:33:50,320 --> 00:33:54,496
Dia kabur dari rumah saat umur 16 tahun,
untuk menjadi penari balet.

711
00:33:55,492 --> 00:33:58,587
Seperti, Berjinjit kaki...
-Yah.

712
00:33:58,662 --> 00:34:00,881
Menari memutar dan semacamnya?
Nutcracker, yah.

713
00:34:00,956 --> 00:34:03,050
Semacam Black Swan
dan sayangnya tidak berhasil.

714
00:34:03,124 --> 00:34:04,546
Dia hebat,
Tapi waktu dia gagal,

715
00:34:04,626 --> 00:34:06,594
dan kemudian dia datang ke acara The Commune,

716
00:34:06,670 --> 00:34:09,048
dan dia jadi tertarik dengan grup kami,

717
00:34:09,130 --> 00:34:10,928
kemudian dia minta untuk bergabung dengan grup.

718
00:34:11,132 --> 00:34:12,133
Wow.

719
00:34:30,902 --> 00:34:32,324
Sam, sayang.

720
00:34:35,699 --> 00:34:37,326
Sayang, sebenarnya ada apa?

721
00:34:37,867 --> 00:34:40,871
Oke maksudku, kau mana bisa
terlambat 20 menit seperti itu.

722
00:34:43,123 --> 00:34:44,545
Tidak ada apa-apa.

723
00:34:50,463 --> 00:34:52,511


724
00:35:13,570 --> 00:35:14,696

725
00:35:16,865 --> 00:35:18,117
LINDSAY:
Terima kasih banyak, bu.

726
00:35:26,207 --> 00:35:27,254
Persetan kau.

727
00:35:44,893 --> 00:35:46,236


728
00:35:46,311 --> 00:35:47,403
Kau mau kemana?

729
00:35:48,188 --> 00:35:49,690
Uh...

730
00:35:49,773 --> 00:35:52,322
Rasanya seperti pelacur saja.

731
00:35:52,400 --> 00:35:54,402
Apa maksudmu?
Kita baru saja bersenang-senang.

732
00:35:54,653 --> 00:35:55,950
Ugh! kau seperti umur 40an.

733
00:35:59,491 --> 00:36:01,664
AKu baru 36 tahun.

734
00:36:03,078 --> 00:36:04,671
Aku ingin kau mengajar dikelasku.

735
00:36:04,746 --> 00:36:06,840
Kenapa?
-Aku sudah tidak tahan lagi.

736
00:36:06,915 --> 00:36:10,670
Seorang muridku dapat pekerjaan yang aku
impikan & aku masih mengajari orang 1 demi 1?

737
00:36:10,752 --> 00:36:13,551
Aku ingin fokus pada diriku sendiri.
Menulis untuk diriku.

738
00:36:13,630 --> 00:36:15,348
Aku akan mendapatkan pekerjaan di Weekend Live.

739
00:36:15,423 --> 00:36:17,846
Itu memang bagus buatmu, Miles,
Tapi aku tidak bisa mengajar.

740
00:36:17,926 --> 00:36:20,349
Kenapa?
AKu bagus kalau dalam grup.

741
00:36:20,428 --> 00:36:21,975
tapi aku payah kalau sendirian.

742
00:36:23,932 --> 00:36:26,185
SARAH: Selamat datang di
Improv For America Theater.

743
00:36:26,267 --> 00:36:28,645
Tolong matikan ponsel dan...

744
00:36:30,980 --> 00:36:32,357
BILL:
ada Ungkapan seperti ini Uh...

745
00:36:33,149 --> 00:36:37,495
"Sebuah rumah terbuat dari batu dan bata,
Tapi tempat untuk pulang terbuat dari cinta semata"

746
00:36:38,279 --> 00:36:39,531
Kau pernah mendengarnya?

747
00:36:41,574 --> 00:36:43,076
Tidak, Greg, belum pernah.

748
00:36:43,159 --> 00:36:44,957


749
00:36:47,163 --> 00:36:48,665
Aku pernah membacanya... Uh...

750
00:36:49,165 --> 00:36:51,918
Itu ungkapan pas sekali saat
kau menunggu lama di ruangan dokter.

751
00:36:52,711 --> 00:36:53,712


752
00:36:55,630 --> 00:36:59,351
Pernahkah kalian mendengar,
"1 burung ditangan terasa ada 2 saat kau di
'sekitar si rambut lebat'?

753
00:36:59,426 --> 00:37:01,303

754
00:37:01,386 --> 00:37:03,229
Aku pernah mendengarnya.
Yah?

755
00:37:03,304 --> 00:37:06,183
Yah.
Pernahkah kalian mendengar ungkapan,

756
00:37:06,266 --> 00:37:07,518
"Tidak ada yang lebih baik

757
00:37:07,600 --> 00:37:10,604
"daripada merasakan nafas terakhir seseorang
yang keluar langsung dari mulutnya"?

758
00:37:10,687 --> 00:37:12,655


759
00:37:12,731 --> 00:37:16,702
Yeh. Yah, aku pernah mendengarnya.
Aku pernah mendengarnya.

760
00:37:17,360 --> 00:37:19,203
Bagaimana kalau,
seperti yang satu ini,

761
00:37:19,279 --> 00:37:21,452
"Tetes darah terakhir dari
jasad seorang manusia

762
00:37:21,531 --> 00:37:23,374
"adalah madu termanis yang pernah kau minum"?

763
00:37:23,700 --> 00:37:25,919
Yeah. Yeah.

764
00:37:26,327 --> 00:37:28,045
Aku sempat bertemu dengan orang ini.

765
00:37:29,080 --> 00:37:32,254
Dia punya gedung di Midtown.
lumayan unik untuk kita.

766
00:37:32,333 --> 00:37:34,961
Sudah biasa dipakai untuk musik jazz dan
musik klasik dan semacamnya,

767
00:37:35,044 --> 00:37:37,467
Tapi dia bilang kita bisa
menyewanya sekali dalam semalam.

768
00:37:37,547 --> 00:37:38,890
Kita bisa menghasilkan uang sekaligus.

769
00:37:38,965 --> 00:37:40,262
Sungguh?

770
00:37:40,341 --> 00:37:42,514
Iya.
Wow, sewanya mahal, atau...

771
00:37:42,677 --> 00:37:46,648
Itulah masalahnya. kita harus membayar dimuka sekitar $4,000.

772
00:37:46,723 --> 00:37:50,273
Tapi kalau dibandingkan dengan tiket yang akan terjual, kita bisa dapat untung.

773
00:37:50,351 --> 00:37:52,729
MILES: Kedengarannya menarik.
Bisakah kita lihat tempatnya?

774
00:37:53,271 --> 00:37:55,319
Hei. Ayo nak, lihat.

775
00:37:55,398 --> 00:37:57,571
Ruangan yang bagus, kan?
Lumayan.

776
00:37:57,859 --> 00:37:58,985
ALLISON: itu piano Steinway?

777
00:37:59,068 --> 00:38:00,866
Paling besar di kota ini.

778
00:38:00,945 --> 00:38:02,288
Atmosfir yang bagus.
Kau tahu?

779
00:38:02,363 --> 00:38:05,207
BILL: Dia sepertinya suka show kita, tapi dia juga,

780
00:38:05,617 --> 00:38:08,871
Sejujurnya, dia seperti memaksakan segala cara agar kita sepekat

781
00:38:08,953 --> 00:38:10,250
ALLISON: Yah.
Pemaksa.

782
00:38:10,371 --> 00:38:12,339
Aku mau pergi dulu,

783
00:38:12,415 --> 00:38:14,668
sampai jumpa lagi jam 9:00?

784
00:38:15,543 --> 00:38:16,965
kenapa tidak jam 9:30?

785
00:38:17,045 --> 00:38:18,217
Apa yang sedang kalian kerjakan?

786
00:38:18,797 --> 00:38:20,515
Menulis sepaket untuk Weekend Live.

787
00:38:20,590 --> 00:38:22,763
Keren. Aku ingin terlibat juga.

788
00:38:24,260 --> 00:38:25,386
Apa maksudmu?

789
00:38:25,887 --> 00:38:28,731
Begini aku mendaftar bersama kalian sebagai tim.

790
00:38:29,808 --> 00:38:31,776
Tim penulisan cuma terdiri 2 orang.

791
00:38:32,811 --> 00:38:34,563
dan kami sudah...

792
00:38:37,065 --> 00:38:40,114
Oh, yah,
Bukan, bukan. aku akan menulis sendiri saja.

793
00:38:41,820 --> 00:38:44,619
JACK". Mereka semua harus.. begini, kau
buat adegan, untuk dijalankan

794
00:38:44,739 --> 00:38:46,912
Sekitar 3 menit atau empat menit, tutup- BILL: Paham.

795
00:38:46,991 --> 00:38:50,495
Sepaket isinya sekitar 3 bagian parodi, bagian komersil,

796
00:38:50,578 --> 00:38:51,795
Bagian isu politik.
Oke.

797
00:38:51,871 --> 00:38:53,544
ALLISON: apa menurutmu mereka suka
yang,  berbentuk kartun?

798
00:38:53,623 --> 00:38:55,967
'Karena aku bermaksud, untuk menggambarkannya sedikit

799
00:38:56,042 --> 00:38:57,885
Jadi, mereka membacanya seperti komik.

800
00:38:57,961 --> 00:39:01,682
JACK: Mungkin bisa menggambar  beberapa potong
kartun untuk naskah berikutnya.

801
00:39:01,923 --> 00:39:04,346
ALLISON: Jadi ada seorang cewek &
dia sedang ada acara nge-date,

802
00:39:04,425 --> 00:39:06,848
Dan dia tidak tahu apa yang harus dia perjuangkan

803
00:39:06,928 --> 00:39:10,023
untuk mendapatkan cinta seorang alien dan
Sasquatch dan hantu Abe Lincoln.

804
00:39:10,181 --> 00:39:11,979
Oke.
Kemudian si cewek mendekati Abe Lincoln

805
00:39:12,058 --> 00:39:13,731
Abe berkata,
"Tidak bisa 'Karena aku sudah menikah."

806
00:39:13,810 --> 00:39:17,189
dan si cewek bilang, “oke, lalu kenapa
kau ikut acara ini?"

807
00:39:17,272 --> 00:39:19,195
Dan Abe menjawab, “Karena kepalaku ditodong pistol.“

808
00:39:19,274 --> 00:39:20,742
Dan sejurus kemudian...

809
00:39:20,817 --> 00:39:24,538
John Wilkes Booth, dia akan menembaknya.

810
00:39:24,821 --> 00:39:26,915
Lalu John Wilkes Booth
yang mirip hantu tampan,

811
00:39:26,990 --> 00:39:28,492
Dia berkata,
"Oke, aku masih melajang."

812
00:39:28,575 --> 00:39:30,703
dan si cewek terpikat
'karena si cewek suka hantu.

813
00:39:30,785 --> 00:39:32,378
Jadi semacam itu.
keren..

814
00:39:32,787 --> 00:39:35,631
Gary Cho bisa memainkan
Sasquatch, tidak masalah.

815
00:39:36,291 --> 00:39:38,714
No problem.
-Plotnya terlalu berat.

816
00:39:39,335 --> 00:39:40,632
Aku tidak suka.

817
00:39:41,963 --> 00:39:42,930


818
00:39:43,006 --> 00:39:45,179
MAN: Atau mereka harus memesan untuknya 'soalnya mereka...

819
00:39:55,268 --> 00:39:59,444
Hei, aku punya beberapa teman yang ingin
didaftarkan untuk menulis naskah.

820
00:39:59,522 --> 00:40:03,243
Um, Kapan aku bisa, menemukan waktu yang pas
untuk membicarakannya dengan Timothy?

821
00:40:03,568 --> 00:40:05,115
Maksudmu "itu"?

822
00:40:05,194 --> 00:40:06,571
Tidak, tidak, aku cuma tanya.

823
00:40:06,654 --> 00:40:08,201
Oh, kuanggap tadi sungguhan

824
00:40:08,489 --> 00:40:09,911
Oh, Jangan pernah.

825
00:40:09,991 --> 00:40:13,336
Jangan pernah bicarakan dengan Timothy
tentang teman-teman lucumu.

826
00:40:13,411 --> 00:40:15,789
Tahun pertama,
jangan sampai dipecat.

827
00:40:15,872 --> 00:40:18,375
Oke, oke.
Jangan pernah ya?...

828
00:40:18,458 --> 00:40:20,131
Jadi jangan pernah lakukan itu dulu selama tahun pertama?

829
00:40:20,209 --> 00:40:24,385
Maaf. Apa... apa kata-kataku kurang sarkas?

830
00:40:24,464 --> 00:40:26,466
Jangan pernah lakukan. Jangan sampai.

831
00:40:33,806 --> 00:40:34,807
Um...

832
00:40:35,266 --> 00:40:36,267
Um...

833
00:40:37,393 --> 00:40:41,318
Jadi hari ini aku datang kemari
karena Miles.

834
00:40:41,397 --> 00:40:44,947
Harus kuakui, ini adalah
pertama kalinya aku mengajar

835
00:40:45,026 --> 00:40:46,448
jadi ini baru untukku,
baru untukmu,

836
00:40:46,527 --> 00:40:47,824
Tapi kurasa akan berjalan lancar.

837
00:40:47,904 --> 00:40:50,077
Aku merasa kalian...

838
00:40:50,365 --> 00:40:53,289
Aku melihat mata demi mata yang jernih dan
kalian membuatku senang. Um...

839
00:40:54,077 --> 00:40:55,420
Apa yang ingin kubahas dengan kalian ya?

840
00:40:55,495 --> 00:40:59,750
AKu ingin bahas tentang pikiran berkelompok.

841
00:41:00,375 --> 00:41:03,174
Kita berada di sebuah ambang. Bayangkan, oke?
Jadi aku ingin...

842
00:41:03,252 --> 00:41:05,471
Meskipun kalian ada yang baru saja masuk

843
00:41:05,546 --> 00:41:07,640
maka lakukanlah pemanasan,
zip zap zop,

844
00:41:07,715 --> 00:41:10,685
Aku ingin kalian benar-benar
terhubung satu sama lain.

845
00:41:10,760 --> 00:41:11,761
Um...

846
00:41:12,762 --> 00:41:14,605
Ada yang ingin bertanya?

847
00:41:15,890 --> 00:41:17,016
Ya.
Maaf.

848
00:41:17,100 --> 00:41:19,694
Aku rasa ini sangat membingungkan.

849
00:41:22,021 --> 00:41:23,398
Tanggapan yang bagus. Tanggapan yang bagus.

850
00:41:23,564 --> 00:41:27,569
Uh, ada yang sedang mengalami hari yang berat?

851
00:41:27,902 --> 00:41:30,280
WOMAN: Aku harus pulang ke Perancis secepatnya.

852
00:41:30,363 --> 00:41:31,330
Oh!

853
00:41:31,406 --> 00:41:33,704


854
00:41:34,617 --> 00:41:36,244
Oh!

855
00:41:37,286 --> 00:41:39,209
Aku sudah pergi ke Eropa...

856
00:41:39,288 --> 00:41:41,632
Oh, gadis yang malang.
-Aku harus pulang lebih awal!

857
00:41:41,708 --> 00:41:43,710
Si gadis malang harus pergi ke Eropa...

858
00:41:43,793 --> 00:41:45,545
Aku harus pergi ke Perancis.

859
00:41:45,628 --> 00:41:47,926
Oh, sayang.
Dia harus ke Eropa.

860
00:41:48,006 --> 00:41:50,429
ALLISON: Ada yang bisa kami lakukan?
Aku...

861
00:41:51,426 --> 00:41:54,726
Ini sangat menyedihkan.
Aku tidak... maaf...

862
00:41:54,804 --> 00:41:58,604
Aku akan menyumbang, dari kantor
untuk anak yang harus kembali...

863
00:41:58,850 --> 00:42:00,898
Oh, yah.
Kembali ke Eropa.

864
00:42:00,977 --> 00:42:03,651
Aku mau ke Belgia.

865
00:42:03,730 --> 00:42:04,822


866
00:42:05,189 --> 00:42:07,157
Ada yang bisa kau bantu?

867
00:42:07,316 --> 00:42:09,193
Tidak tahu.
Begini, aku sedang...

868
00:42:09,277 --> 00:42:11,655
berurusan dengan hal pribadi.

869
00:42:12,155 --> 00:42:13,702
Um...
Urusan apa?

870
00:42:13,781 --> 00:42:15,408
Aku kehilangan tulang belakang.

871
00:42:15,533 --> 00:42:17,160


872
00:42:19,954 --> 00:42:21,422


873
00:42:22,040 --> 00:42:23,917
Hai, teman-teman. Uh, ini Liz.

874
00:42:24,000 --> 00:42:25,877
Hai.
Liz lihat acara kita tadi.

875
00:42:25,960 --> 00:42:27,462
Kami dulu 1 sekolah di Naperville.

876
00:42:27,545 --> 00:42:28,546
ALLISON: Oh, WOW. Hai.

877
00:42:28,629 --> 00:42:29,721
LIZ: Kami dulu ikut sekolah teater bersama.

878
00:42:29,797 --> 00:42:30,798
Kami sudah lulus dari sekolah teater.

879
00:42:30,882 --> 00:42:32,134
Kami pernah main Midsummer Night's Dream.

880
00:42:32,216 --> 00:42:33,433
Itu benar. Yah.

881
00:42:33,509 --> 00:42:34,726
Dulu aku terbiasa melihatnya berubah.

882
00:42:34,802 --> 00:42:36,600
Apa?

883
00:42:36,679 --> 00:42:40,149
Yah, benar. Kisah nyata.. yang aneh.
LIZ: Pasti mengerikan.

884
00:42:40,224 --> 00:42:42,727
Ini kejutan yang menyenangkan.
Oh.

885
00:42:42,935 --> 00:42:45,233
Oke, kau tahu,
Aku saat sedang tur keliling dunia.

886
00:42:45,313 --> 00:42:46,690
Aku terus mengikuti kirimanmu

887
00:42:46,773 --> 00:42:48,696
di Facebook tentang
The Commune selama setahun,

888
00:42:48,775 --> 00:42:50,402
Aku sudah menyaksikannya.
Keren sekali.

889
00:42:50,485 --> 00:42:53,409
Aku ingat waktu di sekolah,
kau seperti bintang di setiap permainan,

890
00:42:53,488 --> 00:42:56,958
Dan aku cuma bisa jadi sebagai
penjual susu atau pengirim pesan.

891
00:42:57,033 --> 00:42:58,785
Narator.
Narator.

892
00:42:58,868 --> 00:43:02,463
Aku bisa jadi badut
atau pengatur panggung.

893
00:43:03,164 --> 00:43:04,837
Awas kepalamu, ada pipa.

894
00:43:05,208 --> 00:43:06,630
Disinilah.

895
00:43:06,709 --> 00:43:09,462
Kau tahu, Tidak besar,
begitu pula aku.

896
00:43:10,755 --> 00:43:13,474
Wow.. ini terlalu cepat.

897
00:43:13,549 --> 00:43:16,098
Tidak, Tidak, ya ampun. Tidak, aku...

898
00:43:17,011 --> 00:43:19,685
Aku tidak memaksa kita...

899
00:43:19,764 --> 00:43:21,266
Aku tidak akan tinggal disini.

900
00:43:21,349 --> 00:43:22,771
Tidak, tidak. Aku tidak merasa kau bakal mau.

901
00:43:22,850 --> 00:43:24,318
Aku perempuan 36 tahun, aku tidak akan..

902
00:43:24,393 --> 00:43:25,986
menetap disini, seperti teman asramamu.

903
00:43:26,062 --> 00:43:27,939
Tidak, tidak, Tentu.
Kemari, maaf.

904
00:43:28,022 --> 00:43:30,901
Kau salah mengerti.
Aku juga 36 tahun.

905
00:43:31,776 --> 00:43:33,744
LIZ: Aku disini selama seminggu.

906
00:43:33,820 --> 00:43:37,700
Oh, aku senang bertemu denganmu,
sangat...

907
00:43:37,782 --> 00:43:39,580
Sangat.. banyak seperti jadwalku?

908
00:43:40,201 --> 00:43:41,544
Yah. Hei!

909
00:43:43,246 --> 00:43:44,714
Semoga harimu menyenangkan.
-Oh.

910
00:43:46,874 --> 00:43:49,297
Kau harus datang besok.
Kita akan menonton Jack di TV.

911
00:43:49,377 --> 00:43:50,549
Oh, yah, yah.
Aku akan datang.

912
00:43:50,628 --> 00:43:52,005
Yah. Dah.

913
00:43:52,088 --> 00:43:53,089
Oh.

914
00:44:02,890 --> 00:44:05,439
"Terima kasih selamanya."

915
00:44:08,312 --> 00:44:10,064
Hati-hati dengan yang itu.

916
00:44:13,651 --> 00:44:16,621
SAM: “Seni yang paling menarik saat ini adalah tentang ketidakabadian

917
00:44:16,696 --> 00:44:19,950
"Dan tidak berarti pula pengecualian bagi aksi cinta.

918
00:44:20,032 --> 00:44:21,659
"Yang muncul begitu saja diantara anak manusia.

919
00:44:21,742 --> 00:44:23,164
"Yag tak ingin diukir.

920
00:44:23,244 --> 00:44:25,963
"Yang terjadi barang sesaat lalu menghilang."

921
00:44:27,582 --> 00:44:29,004
Jadi besok, kau mau...

922
00:44:29,667 --> 00:44:30,668
kau ingin aku memberiu kursi penonton

923
00:44:30,751 --> 00:44:32,628
Atau kau ingin main di ruang gantiku?

924
00:44:36,340 --> 00:44:38,934
Aku tidak tahu apa aku bisa kembali ke gedung itu.

925
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
Oke.

926
00:44:45,516 --> 00:44:47,359
Tapi aku bisa menemuimu di pesta.

927
00:44:48,019 --> 00:44:49,236
Yah.

928
00:44:49,312 --> 00:44:51,440
Yah, yah.
Baguslah.

929
00:44:58,112 --> 00:45:00,865
MALE TV ANNOUNCER:
Saatnya Weekend Live!

930
00:45:00,948 --> 00:45:02,416
Kita memang menonton acaranya di TV,

931
00:45:02,491 --> 00:45:04,164
Tapi Jack akan mengajak kita ke pesta.

932
00:45:08,873 --> 00:45:12,798
MALE TV ANNOUNCER:
Dan Jack Mercer!

933
00:45:14,295 --> 00:45:15,296
Ugh.

934
00:45:15,671 --> 00:45:16,797
Sialan.

935
00:45:17,131 --> 00:45:18,132
Dia berhasil.

936
00:45:18,591 --> 00:45:19,717
Itu teman kita.

937
00:45:25,264 --> 00:45:27,642


938
00:45:32,855 --> 00:45:37,486
FEMALE STAGE MANAGER: 5,
4, 3, 2, 1. Mulai!

939
00:45:38,486 --> 00:45:41,740
JACK". Naiklah! Aku baru bisa mengambil tiketmu disini! Naiklah!

940
00:45:41,822 --> 00:45:43,574
Tickets!
Yah. Uh...

941
00:45:43,658 --> 00:45:46,411
Aku akan ambil 2 tiket tapi aku pakai kiosk saja atau terserahlah.

942
00:45:46,494 --> 00:45:48,087
Lihat, tidak ada apapun kecuali aku, sobat.

943
00:45:48,162 --> 00:45:49,459
Aku bisa memberimu tiket disini

944
00:45:49,538 --> 00:45:52,542
Memberikannya padamu dengan harga T-I-N-G-G-I!

945
00:45:54,460 --> 00:45:55,837
Tidak lucu.

946
00:45:57,004 --> 00:45:59,883
Sangat berbakat tapi tidak lucu

947
00:45:59,966 --> 00:46:04,722
Seperti sesuatu yang kedengaranya lucu,
tapi aslinya tidak.

948
00:46:05,846 --> 00:46:07,940
Sambutlah, ELEL.

949
00:46:08,015 --> 00:46:08,982


950
00:46:09,058 --> 00:46:11,481


951
00:46:54,145 --> 00:46:55,237
ROBBIE: Kita harus bergegas!

952
00:46:55,313 --> 00:46:56,565
Ya kawan, Aku segera datang!!

953
00:46:56,647 --> 00:46:59,116
Tunggu sebentar.
Jangan pergi tanpa aku!

954
00:46:59,400 --> 00:47:01,368
ROBBIE: Tidak ada tempat untuk teman lucumu,Jack!

955
00:47:01,861 --> 00:47:03,158
Robbie,
jangan pergi tanpa aku!

956
00:47:03,237 --> 00:47:04,580
Kami akan segera berangkat, keluar dari Time Warner...

957
00:47:04,655 --> 00:47:05,827
LINDSAY: Jack bilang temui dia
di pintu panggung.

958
00:47:05,906 --> 00:47:08,830
MILES: Pintu panggung? KIta takkan menunggu di luar gedung.

959
00:47:08,909 --> 00:47:11,128
Kenapa tidak? Dia mungkin mencari-cari kta sekarang.

960
00:47:11,245 --> 00:47:12,997
Itu bahkan bukan tempat dimana pestanya digelar!
Lekaslah.

961
00:47:13,080 --> 00:47:14,081
Baik.

962
00:47:15,041 --> 00:47:19,842
Liz & aku tidak akan melakukannya.
Kami sudah 36 tahun.

963
00:47:23,883 --> 00:47:25,885
CROWD: Lena! Lena!

964
00:47:25,968 --> 00:47:27,811
Lena!Lena!

965
00:47:27,887 --> 00:47:30,436
Permisi. Maaf.

966
00:47:30,765 --> 00:47:31,857
Maaf.

967
00:47:31,932 --> 00:47:34,685
Hei. Hei, uh, menurutmu apa
salah satu dari mereka akan muncul?

968
00:47:35,269 --> 00:47:36,612
Mungkin saja.

969
00:47:36,854 --> 00:47:38,447
Hei, sobat, kau tahu dimana pestanya?

970
00:47:39,106 --> 00:47:40,198
Tidak tahu.

971
00:47:40,274 --> 00:47:41,526
Dari mana kau dapatkan gambar itu?

972
00:47:41,609 --> 00:47:43,031
Oh itu teman kita, Jack.

973
00:47:43,110 --> 00:47:45,659
Aku tidak tahu siapa dia. aku cuma
mengambil ini dipapan pengumuman.

974
00:47:45,738 --> 00:47:47,536
Itu pacarku.

975
00:47:47,615 --> 00:47:50,368
Oke. Itu ada gambar tanganku didekatnya.

976
00:47:50,451 --> 00:47:52,203
Yah, itu dia.
Yah.

977
00:47:53,079 --> 00:47:55,923
Bisakah kalian memberi kami
sedikit ruang atau apapun itu?

978
00:47:56,415 --> 00:47:58,884
Yah. Aku pergi saja, teman-teman, you guys.
Kurasa Liz dan aku sudah penat.

979
00:47:58,959 --> 00:48:00,757
Yah, Aku mau keluar dari sini.
-Sungguh?

980
00:48:02,338 --> 00:48:03,885

981
00:48:04,632 --> 00:48:05,804
Permisi.

982
00:48:09,929 --> 00:48:11,055
Hei-

983
00:48:11,639 --> 00:48:13,312
Duduklah.
JACK: Terima kasih.

984
00:48:14,767 --> 00:48:16,144
Kau hebat sekali.

985
00:48:17,103 --> 00:48:19,947
Terima kasih banyak.
Ini seperti tidak nyata saja.

986
00:48:20,022 --> 00:48:21,399
Jangan berterima kasih sekarang.
Baru seminggu.

987
00:48:21,482 --> 00:48:22,608
Benar.

988
00:48:22,691 --> 00:48:24,318
Berterima kasihlah kalau aku tak jadi memecatmu setelah musim pertama.

989
00:48:24,652 --> 00:48:26,996
Benar. Yah.

990
00:48:27,071 --> 00:48:28,163
Aku bercanda.

991
00:48:28,239 --> 00:48:29,240
Oh.

992
00:48:29,490 --> 00:48:31,413
Tapi aku ingin memberimu sesuatu.

993
00:48:32,576 --> 00:48:33,873
Akan kuberi kau petunjuk.

994
00:48:34,286 --> 00:48:35,458
Dari Swedia.

995
00:48:35,996 --> 00:48:37,293
Berkayu.

996
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
Itu sepeda.

997
00:48:38,874 --> 00:48:39,875
Oh.

998
00:48:40,334 --> 00:48:43,429
Yah, saat Bjork melakukan shownya, dia membawa desainernya, Artipelag,

999
00:48:43,504 --> 00:48:47,259
Dia membuatnya dengat tangan saja.

1000
00:48:47,341 --> 00:48:49,844
Sungguh? Terima kasih banyak. Aku...

1001
00:48:50,678 --> 00:48:51,679
Um...

1002
00:48:53,639 --> 00:48:56,438
Uh, Apa aku harus membawanya pergi dari mejaku, atau...

1003
00:48:56,517 --> 00:48:58,440
Oh, kami telah membelinya untukmu.

1004
00:48:58,519 --> 00:49:00,692
Mengerti. Mengerti.
-atau kau bisa menumpanginya.

1005
00:49:09,780 --> 00:49:10,781
Oh.


1006
00:49:14,493 --> 00:49:15,494
Hai.
Mmm.

1007
00:49:15,953 --> 00:49:17,796
Oh, nak.. kau disini

1008
00:49:19,039 --> 00:49:20,086
Mmm.

1009
00:49:20,166 --> 00:49:21,884
Hi.
Tidak, bung.

1010
00:49:22,042 --> 00:49:23,794
Hello.
Jangan mulai lagi'.

1011
00:49:23,878 --> 00:49:25,676


1012
00:49:27,381 --> 00:49:28,849
Cuma bayi burung.

1013
00:49:29,008 --> 00:49:32,478
Kau tahu? Aku akan tidur di sofa
dan kau tidur disini.

1014
00:49:32,553 --> 00:49:33,554


1015
00:49:34,013 --> 00:49:35,356


1016
00:49:35,973 --> 00:49:37,395


1017
00:49:39,810 --> 00:49:41,062


1018
00:49:41,520 --> 00:49:42,897
Halo.

1019
00:49:43,230 --> 00:49:45,528
Mmm-mmm.
SAM: Oh, halo.

1020
00:49:45,649 --> 00:49:47,322
Yah, Timothy
menyarankanku ini. Um...

1021
00:49:48,819 --> 00:49:50,071
Ini impor dari Belanda.

1022
00:49:50,154 --> 00:49:51,155
Ya Tuhan.

1023
00:49:51,322 --> 00:49:52,915
Dia memberikannya kepada Dorothy Goodwin
Saat dia pergi ke tempat perawatan.

1024
00:49:52,990 --> 00:49:55,413
Oh!
Itu bukan bunga istimewa ini.

1025
00:49:55,493 --> 00:49:57,086
Aku cuma bilang, kau tahu,
Bukan dari tempat itu.

1026
00:49:57,161 --> 00:49:58,708
Bunga yang merawat.
Yah.

1027
00:50:00,039 --> 00:50:01,916
Hai. Sayang.

1028
00:50:02,917 --> 00:50:04,669
Maafkan aku semalam.

1029
00:50:04,752 --> 00:50:07,346
Maafkan aku, kita akan melewati ini semua, oke?

1030
00:50:07,421 --> 00:50:08,673
Aku tahu.
Oke?

1031
00:50:09,215 --> 00:50:10,637
Terima kasih. Baiklah.

1032
00:50:10,716 --> 00:50:11,717
Aku mencintaimu.

1033
00:50:12,009 --> 00:50:14,228
Kau mau kemana?
Aku, uh... Aku mau berangkat kerja.

1034
00:50:19,475 --> 00:50:23,196
Dia kejang-kejang seminggu yang lalu,
sebenarnya bukan pertanda baik.

1035
00:50:23,354 --> 00:50:24,355
Sungguh?

1036
00:50:24,438 --> 00:50:25,610
Yah.
Kami semua sangat cemas sekali.

1037
00:50:25,773 --> 00:50:28,526
Ya ampun, pasti menyedihkan, Bill.
Aku turut bersedih.

1038
00:50:28,692 --> 00:50:31,536
Itu agak menakutkan, kau tahu?

1039
00:50:31,904 --> 00:50:34,123
Jadi ini paket tulisan kita.

1040
00:50:34,281 --> 00:50:35,783
Iya. baik.
Yah.

1041
00:50:35,950 --> 00:50:37,372
Kami sudah bersusah payah mengerjakannya.

1042
00:50:37,451 --> 00:50:38,794
Yah, bagus.
Bagus.

1043
00:50:38,953 --> 00:50:41,547
Aku paham. Oke teman-teman,
-Pastinya. Um...

1044
00:50:41,705 --> 00:50:43,799
Terima kasih.
Sama-sama. Yah.

1045
00:50:43,958 --> 00:50:45,801
Ingat,
Jangan berterima kasih dulu,

1046
00:50:45,876 --> 00:50:49,050
Yang aku lakukan cuma menaruhnya di meja Timothy.

1047
00:50:49,129 --> 00:50:50,881
Kau tahu maksudku?
Yah. Kami akan sangat menghargainya.

1048
00:50:50,965 --> 00:50:52,888
Yah. Pasti. Tapi aku juga ingin kalian tahu

1049
00:50:52,967 --> 00:50:54,640
Kalau aku merekomendasikan semuanya.

1050
00:50:54,718 --> 00:50:57,972
Kau tahu, aku merekomendasikan kalian & Miles...

1051
00:50:58,055 --> 00:50:59,807
Yah. Miles, yah.

1052
00:50:59,890 --> 00:51:01,437
Cuma mengingatkan,
kalau kami berdua

1053
00:51:01,517 --> 00:51:02,985
tak pernah bicara omong kosong padamu

1054
00:51:03,060 --> 00:51:04,061
Jadi...


1055
00:51:04,144 --> 00:51:05,487


1056
00:51:05,771 --> 00:51:07,239
Miles, Aku akan bicara apa adanya denganmu,

1057
00:51:07,314 --> 00:51:08,987
Tapi diterima tidaknya bukan itu tugasku .

1058
00:51:10,192 --> 00:51:11,489
Benar.

1059
00:51:12,570 --> 00:51:14,243
Tapi mereka akan tertarik padaku, kan?

1060
00:51:15,531 --> 00:51:16,532


1061
00:51:16,824 --> 00:51:17,996
Aku...

1062
00:51:18,826 --> 00:51:19,998
Dulu aku yang mengajarimu.

1063
00:51:20,077 --> 00:51:21,169
Iya tahu.

1064
00:51:21,912 --> 00:51:23,630
Aku mengajarimu semuanya.

1065
00:51:23,998 --> 00:51:25,420
Bilang pada mereka seperti itu.

1066
00:51:26,792 --> 00:51:29,420
Meeka punya Jack Mercer,
sekarang mereka punya gurunya.

1067
00:51:31,338 --> 00:51:32,339


1068
00:51:36,677 --> 00:51:37,803
Aku akan...

1069
00:51:39,054 --> 00:51:41,477
Aku akan merekomendasikan kalian semua.

1070
00:51:42,349 --> 00:51:43,851
'Karena kurasa aku harus adil.

1071
00:51:45,769 --> 00:51:47,191
Ini sangat tidak baik.

1072
00:51:48,814 --> 00:51:50,532
Topi kecilmu...

1073
00:51:51,317 --> 00:51:53,035
Dan sikapmu.

1074
00:51:53,110 --> 00:51:55,112
Seperti mengatakan,
"Aku lebih hebat daripada siapapun."

1075
00:51:55,195 --> 00:51:56,663
Padahal, kau sama seperti kami.

1076
00:51:57,239 --> 00:51:59,458
Kau besar kepala sekarang.

1077
00:51:59,533 --> 00:52:03,288
Kau dalam dunia egosentrismu sendiri...

1078
00:52:03,370 --> 00:52:05,623
Kau benar-benar tak sadar.

1079
00:52:09,168 --> 00:52:10,215
Kau...

1080
00:52:13,339 --> 00:52:15,558
Kau sudah menyerangku sekarang

1081
00:52:16,133 --> 00:52:18,636
Dan aku tidak mengerti apa karena
aku bilang padamu

1082
00:52:18,719 --> 00:52:21,814
Aku hanya bisa mendaftarkan paketmu

1083
00:52:21,889 --> 00:52:23,516
Dan yang terpilih akan dihujani uang.

1084
00:52:47,331 --> 00:52:49,754
MILES: Kalian tahu, aku tidak merasa dia percaya padaku.

1085
00:52:49,833 --> 00:52:52,552
LINDSAY: Ayahku selalu berkata,
"Barang yang cepat terjual

1086
00:52:52,628 --> 00:52:55,222
"Adalah barang yang memang mudah untuk dijual.“

1087
00:52:55,881 --> 00:52:57,007
MILES: Apa itu maksudnya?

1088
00:52:57,466 --> 00:52:59,514
LINDSAY: Mungkin.. kau harus punya barang

1089
00:52:59,593 --> 00:53:00,845
MILES: Apa maksudmu aku tidak punya apa-apa?

1090
00:53:01,387 --> 00:53:04,516
LINDSAY: Aku bilang intinya, kau bisa bekerja
pada sesuatu disamping kau berharap pada Jack.

1091
00:53:04,598 --> 00:53:05,941
Bekerjalah.

1092
00:53:06,016 --> 00:53:07,689
MILES: Oh, Aku sedang mengerjakan sesuatu.

1093
00:53:09,269 --> 00:53:11,021
Apa yang sedang kau kerjakan?

1094
00:53:11,230 --> 00:53:14,450
Begini, apa kau sendiri bekerja sekarang?
Apa kau sedang melamar sesuatu?

1095
00:53:14,525 --> 00:53:16,323
Uh, pengangguran.

1096
00:53:17,861 --> 00:53:19,363
Pengangguran?

1097
00:53:19,530 --> 00:53:23,034
Orang tuamu adalah yang punya daerah brownstone
dataran tinggi West Side.

1098
00:53:23,200 --> 00:53:25,794
Yah, memang.
Tapi aku hdup terpisah dari mereka.

1099
00:53:27,079 --> 00:53:29,423
Kau pergi terapi 2x seminggu.
Siapa yang membayarimu?

1100
00:53:30,082 --> 00:53:31,709
LINDSAY: Aku tak mau membicarakan ini.

1101
00:53:32,960 --> 00:53:35,463
MILES: Bagiku aneh kalau kau yang terkaya diantara kami

1102
00:53:35,546 --> 00:53:37,219
Dan kau dapat uang cash dari pemerintah yang

1103
00:53:37,297 --> 00:53:40,301
mendapatkan uang dari pajak yang kami bayar.
Benar begitu, Mr. Coughlin?

1104
00:53:40,384 --> 00:53:43,137
Miles, Sudahlah lupakan saja.

1105
00:53:43,220 --> 00:53:44,221
SAM: Anjing, anjing!

1106
00:53:44,555 --> 00:53:46,228
SAM: Hei, lihat apa yang aku bawakan untukmu!

1107
00:53:47,307 --> 00:53:49,560
Ayahku sudah membeli 2 tiket

1108
00:53:49,643 --> 00:53:53,147
ke Marshfield sekolah
produksi film Peter Pan.

1109
00:53:53,230 --> 00:53:55,153
MILES: Aw! kau mirip Peter Pan.

1110
00:53:56,233 --> 00:53:58,702
BILL: Oh, Aku rasa dia cuma ingin mengenang kembali

1111
00:53:58,777 --> 00:54:01,656
saat aku jadi bintang di setiap pertunjukkan

1112
00:54:02,364 --> 00:54:03,991
Saat aku masih sekolah dulu,

1113
00:54:04,074 --> 00:54:07,248
Aku pernah memenangkan Eisner Award untuk
kartunis terbaik,

1114
00:54:07,327 --> 00:54:10,001
dan aku tak pernah menerbitkan buku sekalipun.

1115
00:54:11,623 --> 00:54:14,593
Data sedang mengerjakan novel bergambarnya.
Hebat sekali.

1116
00:54:14,668 --> 00:54:16,090
Mmm.
Oh, Aku tidak tahu.

1117
00:54:16,170 --> 00:54:17,296
Ceritanya tentang apa?

1118
00:54:18,422 --> 00:54:19,423
Oke.

1119
00:54:19,715 --> 00:54:23,765
Kisahnya tentang seorang gadis
dan dia tinggal di sebuah kota kecil

1120
00:54:23,844 --> 00:54:26,188
Dia seorang pemahat patung

1121
00:54:26,263 --> 00:54:27,856
Dan orang seluruh kota menyumbangkan uangnya

1122
00:54:27,931 --> 00:54:29,683
Untuk menyekolahkan dia ke sekolah pemahat

1123
00:54:29,767 --> 00:54:32,646
Dan saat dia sampai disekolah itu,
dia tak pernah memahat lagi.

1124
00:54:32,728 --> 00:54:33,900
Mengapa?

1125
00:54:33,979 --> 00:54:35,196
Karena dia merasa terintimidasi.

1126
00:54:36,690 --> 00:54:37,691
Bisakah kita membacanya?

1127
00:54:38,817 --> 00:54:40,865
Masih belum selesai.

1128
00:54:55,249 --> 00:54:56,981
IMPROV FOR AMERICA AKAN DITUTUP SECARA PERMANEN

1129
00:55:02,132 --> 00:55:03,509
SAM: Aku bersamamu.
LINDSAY: Aku bersamamu.

1130
00:55:03,592 --> 00:55:04,718
ALLISON: Aku bersamamu.

1131
00:55:04,802 --> 00:55:05,849
GROUP: Aku bersamamu.
Aku bersamamu.

1132
00:55:05,928 --> 00:55:09,728
ALL: Aku bersamamu.
Aku bersamamu. Aku bersamamu.

1133
00:55:10,599 --> 00:55:13,648
SARAH: Sambutlah
The Commune!

1134
00:55:13,727 --> 00:55:15,570


1135
00:55:15,646 --> 00:55:16,898
MILES: Kami tak benar-benar meninggalkanmu.

1136
00:55:16,980 --> 00:55:18,152
ALLISON: Tidak.

1137
00:55:18,899 --> 00:55:21,072
BILL: Wow.
LINDSAY: Apa yang kau inginkan pada kami.

1138
00:55:21,276 --> 00:55:23,404


1139
00:55:26,949 --> 00:55:30,169
Ini aku orang tua umur 58 tahun & 2x bercerai

1140
00:55:30,244 --> 00:55:32,338
Dan akhirnya teman-teman imajinasiku kembali.

1141
00:55:32,412 --> 00:55:33,755


1142
00:55:37,334 --> 00:55:39,507
MILES: Meski kami cuma teman imajinasimu, kami menyayangimu.

1143
00:55:39,586 --> 00:55:41,884
SAM: Inilah satu-satunya cinta yang bisa kau rasakan.

1144
00:55:41,964 --> 00:55:42,965
Kalian...

1145
00:55:45,592 --> 00:55:48,516
Kini kalian terasa jauh lebih nyata
daripada kalian sewaktu aku kecil dulu.

1146
00:55:49,179 --> 00:55:52,183
MILES: Kau orang yang baik.

1147
00:55:52,266 --> 00:55:54,769
Maaf kalau istrimu tak pernah mengatakannya.

1148
00:56:00,816 --> 00:56:03,114
SAM: Dan hal yang paling penting adalah, tidak usah berpikir.

1149
00:56:03,193 --> 00:56:06,117
Del Close adalah yang pertama kali mengatakannya.
Itu menjelaskan semuanya.

1150
00:56:06,196 --> 00:56:07,869
Jangan berpikir,jangan mengingat-ingat, Kalian...

1151
00:56:07,948 --> 00:56:09,040
Kalian tidak dapat bayaran yang pantas?

1152
00:56:09,116 --> 00:56:12,837
Oh! Gary, itu benar. tapi tidak lucu juga, oke?

1153
00:56:12,953 --> 00:56:15,047
LINDSAY: Aw. ALLISON: Aku ingat yang itu.
-Apa yang harus kulakukan?

1154
00:56:15,122 --> 00:56:16,248
LINDSAY: Oh, ya ampun.

1155
00:56:16,874 --> 00:56:19,172
Remember that? ALLISON: Oh, ya!
Aku ingat sekali itu.

1156
00:56:19,251 --> 00:56:20,252
LINDSAY: Ya.

1157
00:56:20,919 --> 00:56:22,762
Ayo kita ambil kotak ini
untuk dipakai lagi.

1158
00:56:22,838 --> 00:56:23,964
Kita akan masukkan barang-barangnya kesini.

1159
00:56:24,047 --> 00:56:25,139
ALLISON: Oke.

1160
00:56:25,215 --> 00:56:26,683
KIta bisa memakainya sebagai baju tidur.

1161
00:56:26,758 --> 00:56:27,850
Semalaman pakai ini?

1162
00:56:27,926 --> 00:56:30,054
Sepertinya aku pernah bermimpi pakai kaus
lmprov For America

1163
00:56:30,470 --> 00:56:32,143
LINDSAY: Semuanya akan berlalu...
-Teman-teman..

1164
00:56:32,764 --> 00:56:35,392
Kalian tidak akan percaya apa yang aku temukan.
Kalian ingat ini?

1165
00:56:35,642 --> 00:56:39,237
Tuksedo ini ayahku berikan pada kita setelah beliau membelinya dari laundry.

1166
00:56:39,313 --> 00:56:41,236
Dulu kita pernah memakainya di suatu show.

1167
00:56:41,315 --> 00:56:43,568
Oke, Lalu ini semua akn kita apakan?
Pakai lagi atau ke tampat sampah?

1168
00:56:43,650 --> 00:56:46,494
Oh, jangan. Pakai lagi saja.
Orang-orang pasti suka.

1169
00:56:46,570 --> 00:56:48,243
Kenapa kita berhenti memakainya?

1170
00:56:48,322 --> 00:56:49,915
Sepertinya kekecilan.

1171
00:56:50,616 --> 00:56:51,913
Aku juga kecil.

1172
00:56:53,493 --> 00:56:54,961
Lucu kalau dipakai.

1173
00:56:55,287 --> 00:56:56,504
Bukan ide buruk kok.

1174
00:56:56,580 --> 00:57:00,835
Aku sangat khawatir kalau tim yang lainnya akan merusak idenya.

1175
00:57:01,460 --> 00:57:04,179
Apa kalian merasa semua yang sudah
terjadi ini seperti memberitahu kita bahwa

1176
00:57:04,922 --> 00:57:07,220
Hidup meminta kita untuk terus melangkah.

1177
00:57:08,592 --> 00:57:11,516
Paket tulisan kalian sangat hebat, kawan.

1178
00:57:11,595 --> 00:57:14,690
Kalian tahu, Weekend Live
akan beruntung seandainya punya kalian.

1179
00:57:14,932 --> 00:57:17,560
ALLISON: Oh, Diriku yang dulu... Kalian tak mau lihat?
LINDSAY: Tidak.

1180
00:57:17,643 --> 00:57:21,113
BILL: Aku merasa umur 20an adalah tentang harapan,

1181
00:57:21,188 --> 00:57:22,405
Dan ketika umur 30an adalah saat

1182
00:57:22,481 --> 00:57:25,109
menyadari betapa bodohnya berharap itu.

1183
00:57:26,735 --> 00:57:28,954
Oh, ya ampun lihat dirimu.

1184
00:57:29,321 --> 00:57:32,200
Kau mirip seperti bocah umur 7 tahun
dalam bentuk patung tanah liat.

1185
00:57:32,532 --> 00:57:34,910
ALLISON: Tunggu aku mau lihat.
BILL: Itu aku, laki-laki itu.

1186
00:57:34,993 --> 00:57:36,085


1187
00:57:36,161 --> 00:57:39,461
LINDSAY: Siapa yang ini? Yang mirip seperti
orang yang terbuat dari tepung dan air

1188
00:57:40,165 --> 00:57:41,963
BILL: Itu aku waktu umur 21.

1189
00:57:42,918 --> 00:57:45,012
Tanpa The Commune, Siapa sih aku?

1190
00:57:45,170 --> 00:57:47,639
Kau tahu, saat aku berada di toko swalayan

1191
00:57:47,714 --> 00:57:49,808
dan orang-orang disekelilingku tak memperhatikanku,
seolah-olah aku tak pernah ada

1192
00:57:49,883 --> 00:57:51,556
Didalam benakku, aku..
"Aku punya rahasia..

1193
00:57:51,635 --> 00:57:54,980
"Aku biasa naik ke panggung, Aku memenangkan apapun.
Menghancurkan apapun, seperti superhero."

1194
00:57:56,598 --> 00:57:58,145
Tapi tanpa improvisasi...

1195
00:57:58,850 --> 00:58:00,397
Aku adalah pecundang.

1196
00:58:05,232 --> 00:58:07,109
MILES: Apa seperti ini "terapi sunyi" itu?

1197
00:58:07,192 --> 00:58:10,822
Yah. di Brazil.
Dan orang-orangnya sangat pediam.

1198
00:58:10,904 --> 00:58:12,076
Oke.
Untuk beberapa hari.

1199
00:58:12,155 --> 00:58:13,156
Oke.

1200
00:58:13,240 --> 00:58:14,492
Sangat bagus sekali.

1201
00:58:14,574 --> 00:58:17,248
Rasanya seperti untuk pertama kali aku
bisa mendengar diriku sendiri berpikir

1202
00:58:17,327 --> 00:58:18,749
Aku berpikir, sepanjang hidupku.

1203
00:58:18,829 --> 00:58:20,581
Kurasa kau agak sulit untuk bersenandung.

1204
00:58:20,998 --> 00:58:22,671
Apa maksudnya?
-Karena senandungmu...

1205
00:58:22,749 --> 00:58:23,750
Aku ingat saat di kelas aljabar.

1206
00:58:23,834 --> 00:58:24,835
Apa

1207
00:58:24,918 --> 00:58:27,592
Bu Green selalu marah kalau kau bersenandung

1208
00:58:27,671 --> 00:58:28,968
saat kau mengerjakan soal persamaan.

1209
00:58:29,047 --> 00:58:31,721
Matamu selalu menerawang jauh dan kau mulai bersenandung.

1210
00:58:31,800 --> 00:58:34,053
Akupun tak pernah paham lagu apa yang kau senandungkan.

1211
00:58:35,053 --> 00:58:37,021
Okay, Kau tahu banyak sekali tentang aku.

1212
00:58:37,097 --> 00:58:38,269
Oh, itu belum apa-apa.

1213
00:58:38,348 --> 00:58:40,692
Oh tidak, kau membuatku takut.
Ini demi kau.

1214
00:58:40,767 --> 00:58:42,815
Sekarang maukah kau tidur di kamar asramaku?

1215
00:58:42,894 --> 00:58:43,895
Tidak!

1216
00:58:44,396 --> 00:58:45,613
Aku menyukaimu.

1217
00:58:45,939 --> 00:58:47,282
Aku juga menyukaiku.

1218
00:58:47,607 --> 00:58:48,984

1219
00:58:49,067 --> 00:58:51,695
Kau barusan bilang,
"Aku juga menyukaiku."

1220
00:58:52,362 --> 00:58:53,534
Tidak, Aku tidak..

1221
00:58:53,613 --> 00:58:55,206
Iya, sungguh. kau tadi bilang begitu.

1222
00:58:57,075 --> 00:58:58,793
Intinya,
Aku juga menyukaimu.

1223
00:58:58,952 --> 00:58:59,953
Mmm.

1224
00:59:00,537 --> 00:59:01,538
Oh, hei.

1225
00:59:01,621 --> 00:59:03,294
MILES: Hei. Ada apa?

1226
00:59:03,623 --> 00:59:04,624


1227
00:59:05,459 --> 00:59:07,803
Aku tadi menyempatkan diri ke apotik.

1228
00:59:10,547 --> 00:59:11,719
Aku hamil.

1229
00:59:11,798 --> 00:59:12,970
Oh!

1230
00:59:13,050 --> 00:59:14,051
Um...

1231
00:59:15,469 --> 00:59:16,891
Bagus.

1232
00:59:16,970 --> 00:59:18,392
Terlalu cepat.

1233
00:59:18,805 --> 00:59:20,978
Biasanya butuh waktu

1234
00:59:21,058 --> 00:59:22,776
setidaknya 4 atau 6 hari.

1235
00:59:22,851 --> 00:59:25,070
Bukan kau, Ini karena pria yang kutemui Brazil.

1236
00:59:25,145 --> 00:59:26,271
Aku sangat yakin.

1237
00:59:27,981 --> 00:59:30,609
Pria yang pendiam?

1238
00:59:30,692 --> 00:59:31,693
Yah.

1239
00:59:31,777 --> 00:59:35,657
Pria pendiam? Kalian langsung begitu saja, tanpa bicara apapun?

1240
00:59:35,739 --> 00:59:38,492
Yah. Tak butuh banyak kata.

1241
00:59:39,326 --> 00:59:40,327
Um...

1242
00:59:42,329 --> 00:59:43,831
Apa dia bersedia menjadi ayah, atau...

1243
00:59:43,914 --> 00:59:46,337
Tidak. Dia masih muda.

1244
00:59:47,793 --> 00:59:51,093
Muda? 15 tahun? Ilegal? seperti apa?
Aku bisa menjaga rahasia.

1245
00:59:55,759 --> 00:59:58,888
Pertama kali yang kupikirkan adalah
saat itu terjadi aku bisa menghadapinya.

1246
01:00:00,430 --> 01:00:01,682
Tapi itu membuatku kacau.

1247
01:00:02,516 --> 01:00:03,608
Aku bukan lagi 19 tahun.

1248
01:00:09,397 --> 01:00:10,694


1249
01:00:25,580 --> 01:00:26,877
Aku ingin memberitahumu sesuatu.

1250
01:00:26,957 --> 01:00:27,958
Yah?

1251
01:00:29,626 --> 01:00:30,627
Aku tidak...

1252
01:00:31,128 --> 01:00:32,129

1253
01:00:34,047 --> 01:00:35,469
Apa itu?

1254
01:00:35,549 --> 01:00:37,972
Aku tidak pergi ke audisi
Weekend Live-ku.

1255
01:00:38,677 --> 01:00:39,974
Aku sama sekali tidak pergi.

1256
01:00:40,804 --> 01:00:41,805
Kenapa?

1257
01:00:42,806 --> 01:00:44,149
Maksudku, kenapa?
Kenapa kau tidak mau pergi?

1258
01:00:44,224 --> 01:00:46,943
Aku tidak tahu.
Aku ketakutan sendiri, aku...

1259
01:00:47,018 --> 01:00:49,112
Hidup itu sangat singkat dan aku merasa

1260
01:00:49,187 --> 01:00:51,030
Kau harus mengerjakan apa yang kau yakini

1261
01:00:51,148 --> 01:00:53,116
Atau apa intidari ini semua adalah..?
-Oke, yah.

1262
01:00:53,191 --> 01:00:56,115
Aku telah menonton acaranya dan itu semua bukan untukku.

1263
01:00:56,194 --> 01:00:59,494
Aku bahagia dengan kehidupanku sekarang.
Aku suka The Commune.

1264
01:00:59,823 --> 01:01:01,575
AKu tahu, Sam. Aku tahu.

1265
01:01:02,576 --> 01:01:04,920
Hari ketika kalian mengajakku bergabung dengan The Commune

1266
01:01:04,995 --> 01:01:07,168
adalah hari yang terhebat dalam hidupku

1267
01:01:07,247 --> 01:01:08,920
hari yang terhebat dalam hidupku?

1268
01:01:10,000 --> 01:01:12,844
Tapi sayang, kau tak bisa imrovisasi terus selamanya, oke?

1269
01:01:12,919 --> 01:01:15,013
Sudah berakhir, oke?
dan aku tak mau seperti itu

1270
01:01:15,088 --> 01:01:17,011
Mamang tak ingin berakhir, Tapi itu akan terjadi.
Itu segera terjadi.

1271
01:01:17,090 --> 01:01:19,684
Tapi kita harus meloncat ke batu loncatan selanjutnya.

1272
01:01:19,759 --> 01:01:21,511
Tapi aku sukanya cuma batu loncatan yang ini.

1273
01:01:22,512 --> 01:01:24,640
Sejujurnya,
Kau semestinya berada di acara itu.

1274
01:01:25,182 --> 01:01:26,354
Kau bisa lebih bagus daripada aku.

1275
01:01:27,559 --> 01:01:28,606
Oke?

1276
01:01:33,815 --> 01:01:34,816

1277
01:01:35,150 --> 01:01:37,653
JACK: Bagaimana kalau, uh, aku mengundang
produser untuk datang ke

1278
01:01:37,736 --> 01:01:39,238
show improvisasiku,
maukah mereka datang?

1279
01:01:39,613 --> 01:01:41,707
'Karena aku ingin mereka melihat Sam lagi.

1280
01:01:41,781 --> 01:01:42,873
Oke.

1281
01:01:42,949 --> 01:01:44,371
Aku saja tak mau datang ke acara improvisasimu.

1282
01:01:44,451 --> 01:01:45,452


1283
01:01:45,619 --> 01:01:48,372
Satu-satunya yang terus terjadi di dunia ini adalah

1284
01:01:48,455 --> 01:01:51,379
Kalau kau mau pergi kemanapun, mereka cuma bisa membuntuti saja.

1285
01:01:57,380 --> 01:01:58,381
Zip!
Zap!

1286
01:01:58,465 --> 01:01:59,466
Zop!
Zip!

1287
01:01:59,507 --> 01:02:00,554
Zap!
Zop!

1288
01:02:00,634 --> 01:02:01,635
Zip!
Zap!

1289
01:02:01,927 --> 01:02:02,894
Tunggu, kemana Miles?

1290
01:02:02,969 --> 01:02:04,971
Dia di Naperville
bersama Liz.

1291
01:02:05,472 --> 01:02:06,894
Apa yang mereka lakukan?

1292
01:02:06,973 --> 01:02:08,566
LINDSAY: Kawan baru menciptakan penghalang.

1293
01:02:08,642 --> 01:02:10,235
Siapa pemilik barunya?

1294
01:02:10,310 --> 01:02:11,653
BILL: Urban Outfitters.

1295
01:02:12,562 --> 01:02:14,906
...dari plakatnya. ngomong-ngomong
mereka tetangga yang menawan

1296
01:02:14,981 --> 01:02:16,949
dengan restoran yang baru.
Kau tahu...

1297
01:02:17,025 --> 01:02:18,242
Zop!Zap!
Zip!

1298
01:02:18,318 --> 01:02:20,070
Zop!Zap!
Zip!

1299
01:02:20,153 --> 01:02:21,154
Maaf.

1300
01:02:21,238 --> 01:02:22,660
Kita harus segera ke panggung.

1301
01:02:22,739 --> 01:02:23,831
Oke.
Kau yakin?

1302
01:02:23,907 --> 01:02:27,411
ALL: Aku bersamamu. Aku bersamamu.
Aku bersamamu. Aku bersamamu.

1303
01:02:27,661 --> 01:02:30,084
SAM: Dan kami adalah The Commune!

1304
01:02:30,163 --> 01:02:31,756


1305
01:02:33,792 --> 01:02:36,420
Uh, apa ada yang sedang mengalami hari yang berat?

1306
01:02:36,878 --> 01:02:38,050
JIM: Tirukan si petugas tiket!

1307
01:02:38,129 --> 01:02:39,346


1308
01:02:39,464 --> 01:02:40,465


1309
01:02:41,549 --> 01:02:44,849
Karakter yang dimainkan Jack di TV, yah.

1310
01:02:44,928 --> 01:02:46,680
Uh, Adakah yang bisa memberi masukan lain?

1311
01:02:46,930 --> 01:02:48,307
11 Weekend Live!

1312
01:02:48,390 --> 01:02:49,562


1313
01:02:49,975 --> 01:02:54,526
Itu tadi acara sebuah stasiun televisi.
Kau bisa saja. Um...

1314
01:02:56,815 --> 01:02:58,112
Ada...

1315
01:02:58,191 --> 01:02:59,693
Ada yang lain?

1316
01:02:59,776 --> 01:03:00,948
WOMAN 2: Ben Stiller?

1317
01:03:01,027 --> 01:03:02,199
SAM: Ben Stiller.

1318
01:03:02,529 --> 01:03:05,829
Ben Stiller salah satu penonton disini, tepat!

1319
01:03:06,241 --> 01:03:09,871
Yah, Aku tidak... Yah.

1320
01:03:09,953 --> 01:03:11,421
SAM: Uh...


1321
01:03:11,913 --> 01:03:14,712
Apapun tentang hari yang penuh dengan masalah pribadi?

1322
01:03:15,917 --> 01:03:17,590
Sesuatu yang telah terjadi padamu?

1323
01:03:23,174 --> 01:03:24,175
Uh...

1324
01:03:25,927 --> 01:03:26,928


1325
01:03:27,470 --> 01:03:30,064
Kemari, kemari!
Aku punya banyak sekali tiket!

1326
01:03:30,140 --> 01:03:31,892


1327
01:03:35,979 --> 01:03:39,574
Kurasa, tidak ada show, tapi aku ada tiket!

1328
01:03:39,816 --> 01:03:42,239
Aku ada tiket!

1329
01:03:43,111 --> 01:03:45,409
Ya ampun, Lihat dirimu!

1330
01:03:45,655 --> 01:03:49,159
Apa kau Gena Rowlands,
si aktris?

1331
01:03:49,242 --> 01:03:51,165


1332
01:03:55,290 --> 01:04:00,012
Bukan. Aku cuma
perempuan pecinta tiket biasa.

1333
01:04:00,253 --> 01:04:01,596

1334
01:04:01,671 --> 01:04:04,140
Kau bilang, kau bukan Gena Rowlands, huh?

1335
01:04:04,215 --> 01:04:08,436
Sudah kubilang
Aku bukan Gena Rowlands.

1336
01:04:08,595 --> 01:04:11,098
Ini grup improvisasiku.
Ini Ben, kawan.

1337
01:04:11,181 --> 01:04:12,603
Hai, aku Ben. Apa kabar?
Hai.

1338
01:04:12,682 --> 01:04:15,777
Show yang bagus. Kalian sangat hebat.
Sangat sangat lucu.

1339
01:04:15,852 --> 01:04:18,025
Uh, terima kasih tapi kau tidak harus bilang seperti itu.

1340
01:04:18,646 --> 01:04:20,444
No, Aku tahu
Aku tak harus mengatakannya.

1341
01:04:20,982 --> 01:04:22,074
Right. Right.

1342
01:04:22,150 --> 01:04:23,197
BEN: Kalian semua hebat.

1343
01:04:24,152 --> 01:04:26,951
Okay, maaf, aku mau bertanya. Aku ingin tahu.

1344
01:04:27,280 --> 01:04:29,703
Like, saat kau bangun pagi apa kau seperti..

1345
01:04:29,866 --> 01:04:32,710
"Oh, ya Tuhan, aku Ben Stiller"?
BEN: Um...

1346
01:04:34,079 --> 01:04:36,878
Yah. Mungkin sama seperti saat kalian bangun di pagi hari.

1347
01:04:37,499 --> 01:04:38,546
"Aku Allison."


1348
01:04:38,875 --> 01:04:42,049
Di film Heavyweights dan Dodgeball
dan Reality Bites,

1349
01:04:42,128 --> 01:04:45,052
kau tak pernah menolak tawaran memainkan karakter yang tidak disukai.

1350
01:04:45,131 --> 01:04:47,975
Siapa yang memberimu keberanian itu?

1351
01:04:48,051 --> 01:04:49,519
BEN:
Um... Wow.

1352
01:04:50,762 --> 01:04:54,312
Kau tahu, Aku tak pernah mengatakan pada
diriku sendiri kalau itu tidak disukai. tapi...

1353
01:04:54,391 --> 01:04:55,984
Oh... Aku tidak...
-Kau tidak.

1354
01:04:56,059 --> 01:04:58,903
BEN: Bukan, Bukan, aku cuma bilang sebagai karakternya, tepatnya...

1355
01:04:59,270 --> 01:05:00,317
Kau tahu.

1356
01:05:00,897 --> 01:05:04,151
Apa kalian pikir tokoh di Reality
Bites itu tidak disukai?

1357
01:05:04,526 --> 01:05:07,450
Pertanyaanku adalah siapa yang menulis sketsa Eddie
Munster? Apa kau yang menulisnya?

1358
01:05:08,071 --> 01:05:10,665
Uh,yah.
Bersama temanku, Jeff Kahn.

1359
01:05:10,740 --> 01:05:12,287
Itu sketsa terbaik.

1360
01:05:12,367 --> 01:05:13,584
benar benar.. terbaik.

1361
01:05:13,660 --> 01:05:14,912
Sudah lama sekali.

1362
01:05:14,994 --> 01:05:16,291
LINDSAY: Aku tidak merasa kau tidak disukai dalam film itu.

1363
01:05:16,538 --> 01:05:18,415
BEN: Oh. Tidak, tidak.
Aku mengerti. Maksudku, aku...

1364
01:05:18,540 --> 01:05:20,167
Apa kamar mandinya disebelah sana?
Ya, benar disana

1365
01:05:20,250 --> 01:05:22,048
Oke, aku akan segera kembali.
Yah ? Lewat sana saja.

1366
01:05:22,127 --> 01:05:23,094
Teman-teman.
Ini luar biasa.

1367
01:05:23,169 --> 01:05:24,170
Bagus sekali.

1368
01:05:24,337 --> 01:05:27,591
Tolong jangan bertanya banyak-banyak, oke?
Ini bahkan tidak akan sampai 60 menit

1369
01:05:29,342 --> 01:05:30,343
Wow.

1370
01:05:32,011 --> 01:05:35,936
Murid-muridku sudah datang.
aku lihat sudah ada Gary dan kawan-kawan,

1371
01:05:36,015 --> 01:05:37,608
Jadi aku akan pergi bersama mereka.

1372
01:05:37,684 --> 01:05:39,357
Kenapa??

1373
01:05:39,436 --> 01:05:41,689
'Karena aku tidak mau diomeli malam ini.

1374
01:05:42,480 --> 01:05:44,198
Aku tidak akan mengomelimu.
Kenapa?, apa aku...

1375
01:05:44,274 --> 01:05:45,366
Apa aku mengomel?

1376
01:05:45,442 --> 01:05:47,786
Aku tidak mengerti, apa aku sedang mengomeli kalian?

1377
01:05:47,861 --> 01:05:49,738
Tunggu, jangan duduk disini.
Ben yang akan duduk disini.

1378
01:05:52,157 --> 01:05:53,329
Bukan, bukan.

1379
01:05:53,533 --> 01:05:55,285
Ada 2 jenis show yang tidak bagus.

1380
01:05:55,368 --> 01:05:56,620
Ada jenis show yang tidak bagus dimana

1381
01:05:56,703 --> 01:05:58,296
Kalian bisa habis-habisan di panggung

1382
01:05:58,371 --> 01:05:59,793
dan setelahnya kalian tidak berkumpul bersama

1383
01:05:59,873 --> 01:06:01,375
dan contoh pertunjukkan tidak bagus lainnya adalah

1384
01:06:01,666 --> 01:06:03,088
dimana kalian pergi bersama-sama

1385
01:06:03,168 --> 01:06:05,967
dan kalian datang ke bar setelah itu
kalian menertawakannya bersama-sama.

1386
01:06:06,045 --> 01:06:08,468
Itulah salah 1 jenis pertunjukkan yang
tidak bagus yang aku ingin kalian jalani.

1387
01:06:08,548 --> 01:06:10,221
Yah, sekarang, yah,
Kami melakukannya setiap saat.

1388
01:06:10,300 --> 01:06:11,973
SAM: Kalian harus saling menyukai, oke?

1389
01:06:12,051 --> 01:06:14,474
Kalian harus siap bangkrut.

1390
01:06:14,554 --> 01:06:17,933
Kalian harus siap menghantam batu penghalang.

1391
01:06:18,016 --> 01:06:19,643
Bersama!
Oh, kita pasti akan habis-habisan.

1392
01:06:19,726 --> 01:06:21,319
Maksudku kalian semua akan berbagi 1 tempat tidur di Bushwick.

1393
01:06:21,394 --> 01:06:22,566
Mengerikan,
Maksudku, kita...

1394
01:06:22,645 --> 01:06:23,692
akan segera melakukannya, kawan!

1395
01:06:23,771 --> 01:06:25,023
Permainan ini namanya Blurt.

1396
01:06:25,106 --> 01:06:26,528
Kalian pilih 1 orang,
yang pertama kali mengatakan

1397
01:06:26,608 --> 01:06:27,985
apa saja yang ada di pikirannya.

1398
01:06:28,067 --> 01:06:29,694
Connor. mulai!
Kau gemuk.

1399
01:06:29,777 --> 01:06:30,994
Kau berbahaya.
Kau agak lamban.

1400
01:06:31,070 --> 01:06:32,492
Uh, permainan ini melukai perasaanku.

1401
01:06:32,655 --> 01:06:34,077
20 tahun dari sekarang,
lautan akan naik

1402
01:06:34,157 --> 01:06:35,500
dan akan menyapu bersih pesisir timur

1403
01:06:35,575 --> 01:06:36,918
Dan tidak akan ada yang perduli siapa yang membuat album

1404
01:06:36,993 --> 01:06:38,666
dimana Beach Boys
telah menjalani 50 tahun berkarir.

1405
01:06:38,745 --> 01:06:40,247
Apa kita masih membicarakan Pet Sounds sekarang?

1406
01:06:40,330 --> 01:06:41,923
yang rilis tahun 67an?

1407
01:06:41,998 --> 01:06:43,921
Tidak, tidak ada yang membicarakan Pet Sounds.

1408
01:06:44,083 --> 01:06:46,085
CONNOR: Tapi tahun 2050 nanti,
apakah orang-orang akan mengenal Drake?

1409
01:06:46,252 --> 01:06:47,925
JOSH: Dulu pesisir timur pernah banjir

1410
01:06:48,004 --> 01:06:50,348
Apa kalian suka Beach Boys?
Aku bisa berdebat dengan kalian...

1411
01:06:50,423 --> 01:06:52,096
SAM: Yah, lebih lebih lagu selancar akan semakin relevan.

1412
01:06:52,175 --> 01:06:53,768
Karena ada lebih banyak air di daerah permukaan.

1413
01:06:53,927 --> 01:06:54,928
Yah.

1414
01:06:55,011 --> 01:06:56,763


1415
01:07:11,444 --> 01:07:11,490


1416
01:07:11,486 --> 01:07:13,033


1417
01:07:13,112 --> 01:07:15,035


1418
01:07:15,240 --> 01:07:16,241


1419
01:07:23,414 --> 01:07:26,042
Uh, ini beberapa contoh tulisan

1420
01:07:26,125 --> 01:07:28,378
dari beberapa anggota grup improvisasiku

1421
01:07:28,461 --> 01:07:31,305
dan mereka orang-orang yang sangat berbakat.

1422
01:07:31,756 --> 01:07:34,054
Aku ingin tahu apakah kau ingin melihatnya.

1423
01:07:34,509 --> 01:07:36,227
Jack, kau seharusnya mengkhawatirkan dirimu sendiri.

1424
01:07:36,636 --> 01:07:37,637
Oh, oke.

1425
01:07:39,847 --> 01:07:42,726
TIMOTHY: Aku telah menghapusmu dari
Jugglers ke Vertigo.

1426
01:07:44,143 --> 01:07:45,486
Oh, okay.

1427
01:07:46,604 --> 01:07:49,483
Kau tahu, kau bukanlah yang biasa kami sebut bakat murni.

1428
01:07:49,566 --> 01:07:51,034
Kau bukan ahlinya.

1429
01:07:52,235 --> 01:07:55,739
Kau tipe orang yang harus menulis untuk diri sendiri.

1430
01:07:58,283 --> 01:08:01,662
Kalau aku tidak bisa mendapatkannya aku
akan pindah ke Naperville bersama kalian.

1431
01:08:04,372 --> 01:08:05,373
Miles.

1432
01:08:06,124 --> 01:08:07,592
Kau jangan...

1433
01:08:08,126 --> 01:08:10,675
Ini bukan buatmu.
Ini...

1434
01:08:11,921 --> 01:08:14,424
Tidak ini untukku.
Aku hanya...

1435
01:08:15,341 --> 01:08:17,014
Beri aku kesempatan.

1436
01:08:18,469 --> 01:08:19,470
Ayolah.

1437
01:08:20,138 --> 01:08:21,515
Kalau dia laki-laki

1438
01:08:22,140 --> 01:08:24,017
Kita akan menamainya Rodrigo.

1439
01:08:26,227 --> 01:08:28,525
Untuk menghormati keturunan Brazil nya.

1440
01:08:28,605 --> 01:08:29,948
Rodrigo.

1441
01:08:31,316 --> 01:08:34,195
Bukalah pikiranmu.
Aku tahu saat kau melihatku,

1442
01:08:34,277 --> 01:08:36,871
Aku mengerti apa yang kau lihat,
tapi aku juga...

1443
01:08:36,946 --> 01:08:39,950
Aku ingin mencoba bahwa
Aku bisa lebih baik dari itu.

1444
01:08:42,577 --> 01:08:44,750


1445
01:08:45,246 --> 01:08:48,967
MILES: Tiket sekarang telah dijual
untuk show kita akhir pekan nanti

1446
01:08:49,042 --> 01:08:50,635
di 45th Street Lounge.

1447
01:08:50,710 --> 01:08:53,680

1448
01:08:58,259 --> 01:08:59,806
HECKLER: Apa Jack akan hadir?

1449
01:08:59,886 --> 01:09:01,308
Uh, tidak,
dia ada acara sendiri di malam yang sama,

1450
01:09:01,387 --> 01:09:05,062
Tapi ini semacam ujicoba untuk
kelangsungan acara selanjutnya.

1451
01:09:05,141 --> 01:09:06,814
Dan kalau hasilnya bagus,
maka kita bisa melakukan show berikutnya,

1452
01:09:06,893 --> 01:09:09,066
Dan Jack pasti akan ikut hadir nanti.

1453
01:09:09,395 --> 01:09:11,614
AUDIENCE; Oh!
Oh!

1454
01:09:12,065 --> 01:09:14,409
Kalian tak akan "aww" kalau kalian mengenalnya.


1455
01:09:14,901 --> 01:09:16,494
Berapa harga tiketnya?

1456
01:09:16,569 --> 01:09:19,823
Harganya $45, tapi nanti akan ada
yang turun ke jalan memberi diskon.

1457
01:09:19,906 --> 01:09:22,329
Tapi jangan menunggu sampai ada
yang turun ke jalan, karena..

1458
01:09:22,408 --> 01:09:25,287
Karena kami tidak tahu siapa
nanti yang akan turun ke jalan.

1459
01:09:25,370 --> 01:09:26,462
Jadi datanglah.

1460
01:09:26,537 --> 01:09:28,164
Kami tahu itu lebih mahal daripada

1461
01:09:28,247 --> 01:09:29,749
harga tiket yang sebelumnya
kalian beli untuk acara kita,

1462
01:09:29,832 --> 01:09:34,087
Tapi kami janji itu semua akan terasa lebih berkualitas

1463
01:09:34,170 --> 01:09:37,424
Dan kami mencoba untuk jadi lebih hidup

1464
01:09:38,341 --> 01:09:39,513
Uh, trims.

1465
01:09:40,718 --> 01:09:44,018
Oke. Adakah yang sedang mengalami hari yang buruk

1466
01:09:44,472 --> 01:09:46,520
HECKLER: Yah,
Kami sedih Jack tidak ada.

1467
01:09:56,818 --> 01:09:59,367
Dia orang yang sangat baik.


1468
01:09:59,445 --> 01:10:00,571


1469
01:10:01,572 --> 01:10:03,791
Aku menyayanginya.
Aku sangat menyayanginya.

1470
01:10:04,575 --> 01:10:06,043
Dia mati muda. Um...

1471
01:10:06,119 --> 01:10:08,463
Tapi tidak semuda yang ia bayangkan.

1472
01:10:08,621 --> 01:10:11,249
Dan kulitnya juga jelek.

1473
01:10:11,332 --> 01:10:13,334
ALLISON: Mmm.


1474
01:10:14,210 --> 01:10:15,553
Aku merindukannya.

1475
01:10:15,628 --> 01:10:18,723
Saat kau bicara dengannya dia akan menjawab
"uh-huh" dan suka ikut-ikutan

1476
01:10:18,798 --> 01:10:21,722
Dan kau bisa hampir lupa kalau dia menunggumu

1477
01:10:21,801 --> 01:10:23,303
untuk berhenti bicara, agar dia bisa bicara.

1478
01:10:23,386 --> 01:10:24,433
ALLISON: Yah.

1479
01:10:24,721 --> 01:10:26,598
Teman-teman, aku punya kabar buruk.

1480
01:10:26,681 --> 01:10:28,479
Lebih buruk daripada kematian Jack?

1481
01:10:28,558 --> 01:10:29,775


1482
01:10:31,227 --> 01:10:34,231
Um, ternyata Jack sudah
sangat populer di surga.

1483
01:10:34,313 --> 01:10:37,817
dan, uh, teman barunya

1484
01:10:37,900 --> 01:10:39,902
mengadakan upacara pemakaman untuknya disana.

1485
01:10:39,986 --> 01:10:41,238
Di surga?

1486
01:10:41,404 --> 01:10:43,031
Uh, yah, di Brooklyn.

1487
01:10:43,114 --> 01:10:44,115


1488
01:10:44,365 --> 01:10:46,163
Mereka membawa jasadnya.

1489
01:10:46,492 --> 01:10:47,584
BILL: apa?
MILES: Yah.

1490
01:10:47,660 --> 01:10:49,412
Lalu siapa yang ada dalam peti ini?

1491
01:10:50,037 --> 01:10:51,789
Uh, cuma jasad tertembak dikepala.

1492
01:10:51,873 --> 01:10:53,500


1493
01:10:58,713 --> 01:11:00,556


1494
01:11:05,762 --> 01:11:06,934


1495
01:11:12,310 --> 01:11:13,857
Biar aku yang membawakannya.

1496
01:11:16,147 --> 01:11:18,445
Kau dapat kenang-kenangan dari gedung teaternya?

1497
01:11:18,816 --> 01:11:21,490
Mungkin aku akan membuat gedung
teaternya dipindah ke tempat lain.

1498
01:11:25,740 --> 01:11:27,959


1499
01:11:29,869 --> 01:11:31,997
Oke. Aku harus berangkat kerja.

1500
01:11:39,420 --> 01:11:40,421


1501
01:11:41,422 --> 01:11:43,641
JACK: Kita ada
"Scooby-Doo taruh di bawah."

1502
01:11:43,716 --> 01:11:45,639
"Kim Jong-un dalam
pesta lajang. "

1503
01:11:45,718 --> 01:11:48,562
Mereka tidak siap.

1504
01:11:48,638 --> 01:11:50,732
ROBBIE: adakah sesuatu yang bisa
kita gunakan dari acara live showmu?

1505
01:11:50,807 --> 01:11:52,855
Seperti,
karakter yang kau dalami?

1506
01:11:58,147 --> 01:11:59,899


1507
01:12:11,369 --> 01:12:14,339
LOU: Baiklah, jadi yang kita dapat kurang.
maka jalanilah dan pelajari.

1508
01:12:14,872 --> 01:12:16,089
Kalian tak bisa meneruskannya.

1509
01:12:19,710 --> 01:12:22,930
BONNIE: Aku dengar dari orang kenalanku di Weekend
Live tentang tulisan kalian.

1510
01:12:23,089 --> 01:12:25,262
Takkan bisa terjadi padamu, Miles.

1511
01:12:34,600 --> 01:12:36,102
Kau cerita ke Bonnie?

1512
01:12:36,185 --> 01:12:38,608
Yah. Kita tak mendapatkannya.

1513
01:12:38,688 --> 01:12:39,780


1514
01:12:39,856 --> 01:12:41,529
Jadi semuanya ditolak

1515
01:12:42,567 --> 01:12:43,693
Brengsek.

1516
01:12:46,571 --> 01:12:49,871
JACK: Ada 2 kamar, dapur baru,
kamar mandi yang bagus.

1517
01:12:50,950 --> 01:12:52,202
BEN: Apa itu toilet?

1518
01:12:52,702 --> 01:12:55,171
Yah, lebih tepatnya kamar mandi di dalam dapur.

1519
01:12:55,246 --> 01:12:56,668
Oh.

1520
01:12:56,747 --> 01:12:59,000
Lalu mereka siapa?

1521
01:12:59,333 --> 01:13:01,006
Oh! Itu anak yatim piatu kecil.

1522
01:13:01,460 --> 01:13:02,712
Hai.
Hai.

1523
01:13:04,255 --> 01:13:05,302
BEN: " Yatim piatu?

1524
01:13:05,965 --> 01:13:08,309
JACK: apartmen dilengkapi dengan 2 anak yatim piatu.

1525
01:13:09,635 --> 01:13:10,761
Tapi kau bisa meletakkan barang-barang

1526
01:13:10,845 --> 01:13:11,892
Dimuka mereka kalau kau mau.

1527
01:13:11,971 --> 01:13:13,393
Mungkin kita bisa menaruh mereka di rantang.

1528
01:13:14,223 --> 01:13:15,475
Dia tidak bisa lakukan itu.

1529
01:13:15,558 --> 01:13:17,652
BEN: Apa pemilik apartmennya keberatan kalau aku mengecatnya?

1530
01:13:18,060 --> 01:13:20,529
Kita telah digantikan Ben Stiller.

1531
01:13:24,817 --> 01:13:26,911
Persetan!
Aku akan ke pestanya.

1532
01:13:45,796 --> 01:13:47,264


1533
01:13:54,847 --> 01:13:56,019
MILES: Hei, Jack!

1534
01:13:56,098 --> 01:13:57,099
Oh, Permisi. sebentar saja.

1535
01:13:57,266 --> 01:13:58,518
Miles, ada apa?

1536
01:13:59,477 --> 01:14:00,649
Apa yang kalian lakukan disini?

1537
01:14:00,728 --> 01:14:01,729
Kami telah melihat acaramu malam ini.

1538
01:14:01,812 --> 01:14:03,280
Salah satu naskah yang kau
pakai sangat familiar sekali.

1539
01:14:03,356 --> 01:14:04,608
JACK: Kita bisa membicarakannya tapi bukan disini.

1540
01:14:04,690 --> 01:14:06,533
Tidak, sekarang! kenapa kau tidak membawa minuman dan keluar saja?.

1541
01:14:06,609 --> 01:14:08,327
Semuanya baik-baik saja, Jack?
Kita tidak apa-apa, kita baik-baik saja.

1542
01:14:08,402 --> 01:14:09,779
Kau pencuri sialan!

1543
01:14:09,862 --> 01:14:10,954
Miles, kau tidak mengerti

1544
01:14:11,030 --> 01:14:12,373
betapa beratnya pekerjaan ini?

1545
01:14:12,448 --> 01:14:14,542
Aku sudah mencoba menjualmu.
itu tidak mudah. Ow!

1546
01:14:14,617 --> 01:14:16,290
Oh, ya ampun! Kau baik-baik saja?
Aku tidak apa-apa, tidak apa-apa.

1547
01:14:16,369 --> 01:14:18,167
Okay, Kau pergi keluar!
Hei! Hei!

1548
01:14:18,245 --> 01:14:19,497
Aku tidak membalasnya.

1549
01:14:19,580 --> 01:14:21,423
BILL: Apa?
Tunggu, apa yang terjadi?

1550
01:14:26,879 --> 01:14:28,096
MILES: Wow! Yesus!

1551
01:14:28,172 --> 01:14:30,140
Miles, itu tadi bukan rencananya.

1552
01:14:30,216 --> 01:14:31,559
Aku cuma terbawa perasaan.
Maaf.

1553
01:14:31,634 --> 01:14:33,307
Apa-apaan, Miles?

1554
01:14:33,928 --> 01:14:36,306
Apa yang terjadi?
-Aku begini demi kita semua.

1555
01:14:36,389 --> 01:14:37,811
Aku akan kembali kesana!

1556
01:14:38,140 --> 01:14:40,063
BILL: Kau sudah gila?!

1557
01:14:40,142 --> 01:14:41,519
Miles, tenanglah.

1558
01:14:41,602 --> 01:14:42,649
Kau sendiri dimana?

1559
01:14:43,479 --> 01:14:44,571
LINDSAY: Aku keluar kemari.

1560
01:14:44,939 --> 01:14:46,111
Untuk apa?

1561
01:14:48,025 --> 01:14:52,280
Aku tidak mau membuat diriku malu dihadapan rekan kerjaku.

1562
01:14:55,533 --> 01:14:56,910
Apa maksudnya?

1563
01:14:58,411 --> 01:15:00,254
Aku mendapatkan pekerjaan menulis di Weekend Live.

1564
01:15:01,163 --> 01:15:03,006
Sialan!

1565
01:15:04,500 --> 01:15:06,252
BILL: Mereka memberikannya padamu?

1566
01:15:06,919 --> 01:15:09,672
ALLISON: Kau bahkan tidak memberitahu
kita kalau kau juga mendaftar? aneh sekali.

1567
01:15:09,755 --> 01:15:12,429
Kami tunjukkan padamu paket kita.
Kami tunjukkan padau semuanya

1568
01:15:12,508 --> 01:15:14,010
dan kau tidak mengatakan apa-apa?

1569
01:15:14,093 --> 01:15:16,187
LINDSAY: Aku tidak perpikir akan
mendapatkannya dan lagipula aku malu.

1570
01:15:16,262 --> 01:15:17,559
BILL: Kau sangat curang sekali.
Dan kau bahkan

1571
01:15:17,638 --> 01:15:19,185
tidak berada disana 5 menit saja.

1572
01:15:19,265 --> 01:15:21,108
'Karena kau tidak punya etika kerja.

1573
01:15:21,600 --> 01:15:22,601
Bill benar.

1574
01:15:24,020 --> 01:15:25,693
Kau menghabiskan waktu 9 tahun dan kau masih

1575
01:15:25,771 --> 01:15:27,944
belum bisa menyelesaikan
buku gambar yang tidak penting.

1576
01:15:38,409 --> 01:15:42,789
Hal yang paling menyiksaku adalah
kau tak tahu bekerja itu bagaimana.

1577
01:15:43,456 --> 01:15:44,924
Segala yang kau punya dalam hidupmu

1578
01:15:44,999 --> 01:15:46,501
membuatmu jadi serba manja.

1579
01:15:47,376 --> 01:15:50,220
Aku tak pernah begitu! Aku mencoba
mengajukan tulisanku

1580
01:15:50,296 --> 01:15:51,548
dan hasilnya bagus!

1581
01:15:56,844 --> 01:15:59,063
Takkan akan ada yang mau mendengar ini, Miles,

1582
01:15:59,972 --> 01:16:01,394
Tapi kau harus mendengarnya.

1583
01:16:04,268 --> 01:16:07,738
Kau takkan pernah lebih baik daripada siapapun.

1584
01:16:10,149 --> 01:16:11,526
Sialan kau, Lindsay.

1585
01:16:11,609 --> 01:16:14,579
Kau takkan bisa, 'karena aku tidak berumur 22 tahun
& aku bukan muridmu.

1586
01:16:38,552 --> 01:16:39,553


1587
01:16:48,020 --> 01:16:49,897
Kau harus merelakannya, Miles.

1588
01:16:51,899 --> 01:16:54,618
Semua yang ada di Weekend Live
tak ada artinya.

1589
01:16:55,694 --> 01:16:57,037
Kau punya The Commune.

1590
01:16:59,406 --> 01:17:02,580
Kita hanya punya 1 pertunjukkan lagi.
Aku tak ingin melakukannya sendirian.

1591
01:17:10,126 --> 01:17:12,800
SARAH: Sambutlah The Commune!

1592
01:17:12,878 --> 01:17:14,880

1593
01:17:40,072 --> 01:17:43,417
Adakah yang sedang mengalami hari yang buruk?

1594
01:17:44,869 --> 01:17:45,995
TONY: Yah, kau.

1595
01:17:46,078 --> 01:17:47,580

1596
01:17:51,041 --> 01:17:52,042
Kau benar.

1597
01:17:53,210 --> 01:17:55,838
Kau benar.
aku sedang mengalami...

1598
01:17:58,048 --> 01:17:59,049
bulan yang berat.

1599
01:18:02,803 --> 01:18:04,601
Dan aku merasa seperti...

1600
01:18:09,351 --> 01:18:11,274
Aku merasa aku seperti berada dalam...

1601
01:18:15,024 --> 01:18:16,025
Teman-teman!

1602
01:18:16,817 --> 01:18:20,037
Aku dibawah sini! aku di dalam sumur!

1603
01:18:20,112 --> 01:18:21,455


1604
01:18:21,530 --> 01:18:23,203
(meniru Lindsay)
Sam di dalam sumur?

1605
01:18:23,282 --> 01:18:26,001
Oh, ya ampun, ini bencana!

1606
01:18:27,286 --> 01:18:29,129
(Meniru Allison) Oh, tidak, dia disumur!
Oh, apa yang harus kita lakukan?

1607
01:18:29,205 --> 01:18:31,708
Dia ada di dalam sumur, oh, ya ampun!
Ini buruk!

1608
01:18:32,166 --> 01:18:35,136
Teman-teman, berhentilah mencemaskanku.
Aku baik-baik saja. aku...

1609
01:18:35,753 --> 01:18:37,972
Aku senang berada di bawah sini.

1610
01:18:38,839 --> 01:18:42,218
Tenang dan sejuk.

1611
01:18:43,719 --> 01:18:46,563
Ada air.

1612
01:18:48,766 --> 01:18:50,689
Oh! Ow.

1613
01:18:51,310 --> 01:18:53,608
Ow. Ada orang yang melempar koin, ya?

1614
01:18:54,188 --> 01:18:57,158
Um, maaf, nona.

1615
01:18:57,316 --> 01:19:02,163
Aku cuma ingin memohon doa
untuk nenek Fiona yang sekarat.

1616
01:19:02,738 --> 01:19:04,115


1617
01:19:04,198 --> 01:19:08,874
LOgatmu itu sangat susah dikenali,
kau yang disana.

1618
01:19:08,953 --> 01:19:10,170

1619
01:19:10,955 --> 01:19:14,380
Tapi kalau itu untuk bibi Fionamu yang sakit, silahkan..

1620
01:19:16,627 --> 01:19:18,504
Apa itu kekasihku Jack?

1621
01:19:19,213 --> 01:19:21,591
(Meniru Jack) Yah. Apa yang kau butuhkan?
Aku akan membawakannya untukmu, Aku bisa.

1622
01:19:21,757 --> 01:19:24,931
Tidak, Aku... Aku baik-baik saja.

1623
01:19:25,010 --> 01:19:27,183
Aku ingin kau tahu kalau aku baik-baik saja.

1624
01:19:27,263 --> 01:19:29,766
Kau tak harus mencemaskanku.

1625
01:19:29,848 --> 01:19:31,191
JACK: Aku tak mencemaskanmu, sayang.

1626
01:19:31,475 --> 01:19:35,025
Aku tidak cemas sama sekali. Aku kemari untuk mendukungmu.

1627
01:19:35,104 --> 01:19:36,105
Uh...

1628
01:19:36,814 --> 01:19:37,815
Hei

1629
01:19:38,983 --> 01:19:41,111
Apa yang terjadi?

1630
01:19:41,819 --> 01:19:46,199
Apa kau terjatuh ke sumur?

1631
01:19:47,032 --> 01:19:48,124
Benar.

1632
01:19:48,200 --> 01:19:50,578
Ah! Ya,
Itu karena... Ya.

1633
01:19:50,661 --> 01:19:56,043
Uh, tapi kau jangan mengkhawatirkanku,
karena aku senang berada disini.

1634
01:19:56,375 --> 01:19:59,879
Tidak, aku takkan meninggalkanmu
Aku sedang menurunkan embernya.

1635
01:19:59,962 --> 01:20:02,135
Oh, Kau takkan pernah bisa mengangkatku.

1636
01:20:02,214 --> 01:20:04,933
Aku punya tulang yang sangat berat.

1637
01:20:05,509 --> 01:20:08,058
Aku tahu sekali itu,
Aku melakukan tindakan pencegahan.

1638
01:20:08,137 --> 01:20:10,390
Tahu kacang ajaib yang ada di konter pagi?

1639
01:20:10,472 --> 01:20:12,395
Aku telah memakannya dan itu telah memberiku kekuatan super.

1640
01:20:12,474 --> 01:20:13,726
Sayang,
maaf kau harus tahu,

1641
01:20:13,809 --> 01:20:16,107
Tapi kacang itu cuma kacang hitam biasa dari Chipotle.

1642
01:20:17,813 --> 01:20:20,657
Benar. Tapi kabar baiknya adalah

1643
01:20:20,733 --> 01:20:24,704
Aku telah merekrut penyihir yang mau dibayar murah

1644
01:20:25,029 --> 01:20:27,248
Dan ia membacakan matra pada kacang itu

1645
01:20:27,323 --> 01:20:29,166
dan sekarang aku punya kekuatan super.

1646
01:20:30,284 --> 01:20:33,333
Aku cuma ingin bilang,
Aku takkan meninggalkanmu.

1647
01:20:38,917 --> 01:20:39,918
Sam.

1648
01:20:46,050 --> 01:20:47,097
SAM: Sayang.

1649
01:20:49,595 --> 01:20:51,563
Mungkin aku memang harus berada di sumur.

1650
01:20:55,851 --> 01:20:57,694
Aku rasa kita berdua sudah selesai.

1651
01:20:59,605 --> 01:21:00,948
Tidak apa-apa.

1652
01:21:06,111 --> 01:21:07,454
SAM: Del Close Dulu berkata,

1653
01:21:07,529 --> 01:21:09,952
"Menonton improvisasi yang hebat sama seperti menonton

1654
01:21:10,032 --> 01:21:13,127
"Orang yang membawa pesawat bersama-sama saat sudah berada langit."

1655
01:21:15,621 --> 01:21:19,376
Tidak terkecuali juga aksi cinta.

1656
01:21:20,876 --> 01:21:23,299
yang berlalu dan menghilang.

1657
01:21:27,674 --> 01:21:29,972


1658
01:21:30,636 --> 01:21:31,637


1659
01:21:32,638 --> 01:21:34,265
Halo, halo!

1660
01:21:34,348 --> 01:21:35,895
Oh, ya Tuhan.

1661
01:21:36,809 --> 01:21:38,732
Hai.
Oh, ya Tuhan!

1662
01:21:38,811 --> 01:21:40,404
Kau besar sekali!

1663
01:21:40,479 --> 01:21:42,106
Oh! Dia sedih!

1664
01:21:42,189 --> 01:21:43,736
Oh! Jangan menangis!
Jangan bersedih!

1665
01:21:43,816 --> 01:21:45,318
Kau sudah di Amerika.

1666
01:21:55,202 --> 01:21:59,082
SAM: Sebelum Weekend Live dan
Second City dan lmprovOlympic

1667
01:21:59,164 --> 01:22:02,168
dan semua acara TV yang muncul dari pergerakan teater ini,

1668
01:22:02,251 --> 01:22:04,595
Viola Spolin dan
Paul Sills dan Del Close

1669
01:22:04,670 --> 01:22:07,264
dan sekelompok orang di
Chicago dan San Francisco

1670
01:22:07,339 --> 01:22:10,388
pada tahun 1950an and '60an
menciptakan cabang seni ini.

1671
01:22:10,551 --> 01:22:11,973
Ayahku hidup dengan gayanya sendiri,

1672
01:22:12,052 --> 01:22:14,054
Aku hidup dengan gaya yang berbeda.

1673
01:22:14,847 --> 01:22:17,726
Dia tak selalu memahamiku,
tapi dia selalu menghormatiku.

1674
01:22:18,308 --> 01:22:20,026
BILL: Aku suka semua tentang ayahku

1675
01:22:21,478 --> 01:22:23,276
Dalam 6 bulan terakhir ini,
Aku telah mengenal ayahku

1676
01:22:23,355 --> 01:22:25,483
jauh lebih baik daripada waktu-waktu kami
yang sebelumnya, bahkan kalau dijumlahkan.

1677
01:22:25,691 --> 01:22:27,989
Dengar, Aku akan ke stasiun kereta arah pulang.

1678
01:22:28,152 --> 01:22:30,746
Aku tidak akan berdandan, jadi jangan kuatir, dah.

1679
01:22:31,864 --> 01:22:34,208
Hai, kebaktian yang bagus tadi.
terima kasih banyak, bapa.

1680
01:22:34,366 --> 01:22:36,869
Sangat bagus.
Aku hanya melewatkan sedikit.

1681
01:22:38,078 --> 01:22:39,079
Trims, sobat.

1682
01:22:39,246 --> 01:22:41,374
MILES: Tunggu, siapa yang memenangkan Jenga?

1683
01:22:43,625 --> 01:22:45,218
BILL: Hei, teman-teman.
Hei.

1684
01:22:45,377 --> 01:22:48,972
Terima kasih sudah datang kemari. aku tahu
itu tidak terlalu gampang, jadi...

1685
01:22:49,047 --> 01:22:51,175
Yah, sobat, tentu saja.

1686
01:22:52,634 --> 01:22:55,558
Terima kasih telah mengizinkan aku,
Liz & Rodrigo terdampar di ruang tamu.

1687
01:22:55,637 --> 01:22:56,889
Yah, tapi tidak terlalu bagus, bung.

1688
01:22:57,055 --> 01:22:58,648
Matanya mirip matamu, kau sadar?

1689
01:22:58,724 --> 01:22:59,725


1690
01:22:59,850 --> 01:23:01,397
Dia bukan anak kandungku.


1691
01:23:01,560 --> 01:23:04,063
LINDSAY: Aku saja tidak tahu kau agak mirip orang Brazil.

1692
01:23:04,313 --> 01:23:08,034
BILL: Yah, dan rambutnya yang lucu itu.

1693
01:23:08,108 --> 01:23:09,109


1694
01:23:09,985 --> 01:23:11,282
(Meniru Tuan. Coughlin)
"Terima Kasiih."

1695
01:23:11,361 --> 01:23:12,578
BILL: Aw, bung!

1696
01:23:12,654 --> 01:23:15,533
Ini tak bisa diterima.
Dia sudah meninggal.

1697
01:23:15,782 --> 01:23:17,830
Yang kalian hina itu adalah orang mati.

1698
01:23:17,910 --> 01:23:21,084
ALLISON, LINDSAY & SAM: (Meniru Tuan. Coughlin) "Terima kasiiih."

1699
01:23:21,205 --> 01:23:24,175
Um, Aku sudah memesan mobil untuk membawa Jack kembali,

1700
01:23:24,249 --> 01:23:25,546
ke stasiun kereta,

1701
01:23:25,626 --> 01:23:27,799
Mungkin aku akan menunggu di luar & setelahnya,

1702
01:23:27,878 --> 01:23:29,380
Aku bisa menunjukkan kalian gedung teaternya.

1703
01:23:30,255 --> 01:23:32,428
Oh, yah? gedung teater apa?

1704
01:23:32,508 --> 01:23:36,012
BILL: Yah, sebenarnya ayahku telah
membeli gedung teater porno tua

1705
01:23:36,094 --> 01:23:40,019
dan kita akan merenovasinya untuk dijadikan gedung improvisasi.

1706
01:23:40,098 --> 01:23:42,146
ALLISON: Yah, kita akan mengajar dan mengadakan pertunjukkan.

1707
01:23:42,226 --> 01:23:44,274
Kita akan membuat pertunjukkan berdasar
dari novel bergambar karangan Data.

1708
01:23:44,353 --> 01:23:46,105
SAM; Oh!
LINDSAY: Kau menyelesaikannya.

1709
01:23:46,271 --> 01:23:48,114
Yah.
JACK: Kau gadis hebat.

1710
01:23:48,190 --> 01:23:49,362


1711
01:23:49,816 --> 01:23:51,443
MILES: itu, Jack.
JACK: Yah.

1712
01:23:51,860 --> 01:23:53,612
Yah, duluan teman-teman.

1713
01:23:53,904 --> 01:23:56,032
Dah, Jack. semoga baik-baik saja disana.
Sampai jumpa.

1714
01:23:56,114 --> 01:23:57,491
Sampai jumpa, dah-

1715
01:24:04,414 --> 01:24:05,666
Kurasa aku mau ikut ke..

1716
01:24:05,749 --> 01:24:07,501
gedung teater bersama kalian.
Bagaimana?

1717
01:24:07,584 --> 01:24:09,928
Jangan. itu kerete terakhir menuju New York.
Kau harus segera kesana.

1718
01:24:10,045 --> 01:24:12,639
Yah, tapi kau tahu
kau sedang diburu waktu.

1719
01:24:22,266 --> 01:24:23,609
Kami sayang kamu, sobat.

1720
01:24:26,186 --> 01:24:28,063
LINDSAY: Oke,
Akan kutemui kau senin di tempat kerja.

1721
01:24:30,774 --> 01:24:31,775
Billy.

1722
01:24:35,112 --> 01:24:36,238
ALLISON: Aku bersamamu.

1723
01:24:40,409 --> 01:24:41,501
Dah.

1724
01:24:44,830 --> 01:24:46,457


1725
01:24:49,042 --> 01:24:50,043


1726
01:25:18,739 --> 01:25:20,741
SAM: WOW.

1727
01:25:21,783 --> 01:25:23,330
Ayoo!

1728
01:25:23,535 --> 01:25:26,960
Yah mungkin banyak yang harus dikerjakan, tapi ini milik kita.

1729
01:25:27,039 --> 01:25:29,258
Kita yang punya program sendiri seutuhnya

1730
01:25:29,333 --> 01:25:30,801
Dan kita hanya perlu
Mencari seseorang,

1731
01:25:30,876 --> 01:25:32,219
seperti,
orang yang penuh rasa ingin tahu,

1732
01:25:32,294 --> 01:25:34,547
demi membangun tempat dikota ini, kau tahu?

1733
01:25:35,047 --> 01:25:37,641
Adakah yang merasa tengah
menjalani hari yang berat?

1734
01:25:39,009 --> 01:25:40,056
Kau.

1735
01:25:41,011 --> 01:25:43,560
AKu telah mengubur ayahku.

1736
01:25:43,639 --> 01:25:44,640
SAM; Oh!

1737
01:26:13,563 --> 01:26:18,906
Diterjemahkan oleh Wanda_Maximoff

1738
01:26:19,563 --> 01:26:24,906
Surabaya, 4 Desember 2016

