1
00:00:02,623 --> 00:00:09,223
Film "DOGVILLE"
terdiri dari 9 bagian dan 1 prolog.

2
00:00:11,824 --> 00:00:16,823
PROLOG
(memperkenalkan kita
tentang kota dan peduduknya)

3
00:00:17,000 --> 00:00:20,000


4
00:00:20,423 --> 00:00:24,223
Inilah sejarah menyedihkan kota Dogville.

5
00:00:25,596 --> 00:00:29,433
Dogville terletak di Pegunungan Rocky di USA.

6
00:00:29,850 --> 00:00:36,355
Di sini, di mana jalan berakhir buntu.
Dekat pintu masuk tambang perak kuno yg terbengkalai.

7
00:00:36,480 --> 00:00:42,485
Penduduk Dogville sangat baik, jujur,
dan mencintai kota mereka.

8
00:00:42,610 --> 00:00:47,863
Sampai jiwa sentimental dari Pantai Timur,
yang mereka sebut jalan utama ELM STREET,

9
00:00:47,864 --> 00:00:50,992
meskipun tak ada pohon elm yang pernah
tumbuh di Dogville...

10
00:00:51,033 --> 00:00:54,495
...mereka mempunyai alasan untuk mengubah segalanya.

11
00:00:55,037 --> 00:01:00,500
Sebagian besar bangunannya cukup menyedihkan,
Lainnya seperti gubuk; terus terang.

12
00:01:00,708 --> 00:01:03,919
Rumah tempat Tom tinggal adalah yang terbaik, bagaimanapun juga.

13
00:01:00,708 --> 00:01:03,919
Rumah tempat Tom tinggal adalah yang terbaik, bagaimanapun juga.

14
00:01:00,708 --> 00:01:03,919
Rumah tempat Tom tinggal adalah yang terbaik, bagaimanapun juga.

15
00:01:00,708 --> 00:01:03,919
Rumah tempat Tom tinggal adalah yang terbaik, bagaimanapun juga.

16
00:01:03,960 --> 00:01:08,798
Dan di satu sisi, hampir bisa dikatakan layak.

17
00:01:09,048 --> 00:01:13,135
Sore itu, radio berputar pelan...

18
00:01:13,260 --> 00:01:21,392
...dikarenakan pikunnya Thomas Edison Senior
yang menikmati musik ringan.

19
00:01:27,730 --> 00:01:31,483
Tom, tolonglah Ayah, mau kan?
Radionya?

20
00:01:31,983 --> 00:01:36,112
Hanya karena musiknya selesai, tidakkah
Ayah mendengarkan sesuatu yang bermanfaat?

21
00:01:37,112 --> 00:01:39,698
Ku pikir itu alasan kita punya radio...

22
00:01:40,073 --> 00:01:42,492
Ayah perlu istirahat, seperti yang kau tahu.

23
00:01:43,784 --> 00:01:45,536
Ejeklah Ayah jika kau suka.

24
00:01:46,287 --> 00:01:51,040
Ayah Tom seorang dokter,
sekarang menerima pensiunan sederhana,

25
00:01:51,082 --> 00:01:56,878
Jadi bukan bencana besar jika Tom
tidak melakukan apa-apa secara khusus.

26
00:01:56,920 --> 00:02:01,673
Tom adalah seorang penulis.
...pada setiap tingkat idenya sendiri.

27
00:02:01,674 --> 00:02:08,387
Oh, outputnya berkomitmen terhadap kertas
sangat terbatas pada kata-kata "besar" & "kecil",

28
00:02:08,388 --> 00:02:10,514
Kemudian diikuti tanda tanya...

29
00:02:10,556 --> 00:02:16,561
Meski demikian, dengan cermat dia
mengarsipkannya sekian banyak di dalam laci.

30
00:02:17,603 --> 00:02:18,771
Sampai jumpa, Ayah.

31
00:02:23,733 --> 00:02:25,527
Malam Tn. Tom.

32
00:02:25,568 --> 00:02:27,612
Selamat malam, Nn. Olivia.

33
00:02:27,820 --> 00:02:29,446
Jangan lupa pertemuan besok.

34
00:02:29,488 --> 00:02:30,697
Tidak...

35
00:02:36,410 --> 00:02:41,581
Untuk menunda waktu di mana dia
harus meletakkan pena di atas kertas,

36
00:02:41,622 --> 00:02:46,585
Tom mengadakan serangkaian pertemuan
untuk mengukuhkan kembali...

37
00:02:46,669 --> 00:02:50,088
...moral yang ia rasa berkewajiban
untuk kesejahteraan kota.

38
00:02:50,171 --> 00:02:52,173
Hai, anak-anak./ Hai, Tom.

39
00:02:52,966 --> 00:02:54,341
Selamat malam Chuck.

40
00:02:54,716 --> 00:02:57,302
Maukah kau menghadiri pertemuan besok?

41
00:02:57,427 --> 00:02:59,804
Yah, aku bisa melakukannya tanpa kuliahmu.

42
00:02:59,846 --> 00:03:01,430
Kau tahu Vera...

43
00:03:01,805 --> 00:03:04,933
Tidak akan memberiku ketenangan sesaat
sampai aku berkata iya.

44
00:03:07,059 --> 00:03:10,646
Siapa yang memberi Moses tulang?
Ini masih ada dagingnya.

45
00:03:11,439 --> 00:03:12,565
Jason yang kasih.

46
00:03:12,648 --> 00:03:15,233
Jason memberi tulang yang masih ada dagingnya?

47
00:03:16,234 --> 00:03:18,486
Kapan terakhir kita makan daging?

48
00:03:18,736 --> 00:03:22,113
Lain kali membuang makanan enak,
akan Ayah rampas pisaumu.

49
00:03:22,114 --> 00:03:24,074
Ayah memberikannya untuk kau makan.

50
00:03:24,199 --> 00:03:27,159
Moses memang harus lapar!
Untuk berjaga-jaga.

51
00:03:27,242 --> 00:03:29,328
Berjaga-jaga di Dogville?

52
00:03:29,745 --> 00:03:31,872
Apa yang hendak dicuri di sini?

53
00:03:31,914 --> 00:03:34,457
Ini waktu yang buruk, Tom Edison.

54
00:03:35,166 --> 00:03:38,252
Akan ada orang-orang di sekitar kita
yang melakukannya.

55
00:03:45,174 --> 00:03:49,803
Memang... Tom cukup sibuk,
meskipun, istilah secara umumnya,

56
00:03:49,928 --> 00:03:53,138
...tak sesibuk menulis per se.

57
00:03:53,555 --> 00:03:57,768
Dan jika seseorang sulit memahami
profesi apa yang membuatnya sibuk...

58
00:03:57,851 --> 00:04:00,811
...dia hanya akan menjawab "penelitian".

59
00:04:00,978 --> 00:04:03,898
Karena meskipun dia tidak meledakkan
jalanan melalui batu...

60
00:04:03,939 --> 00:04:06,566
Dia mengecam melalui apa yang lebih sulit...

61
00:04:07,233 --> 00:04:11,987
Yaitu, jiwa manusia...
tepat ke arah pencerahan!

62
00:04:12,821 --> 00:04:14,573
Hei, Martha./ Halo, Tom.

63
00:04:14,739 --> 00:04:17,409
Mereka semua akan datang,
jadi siapkan segera bangku-bangkunya.

64
00:04:17,492 --> 00:04:19,075
Ya, sudah siap.

65
00:04:19,076 --> 00:04:22,704
Tapi Tom, ku ulangi,
jika perlu menggunakan organku...

66
00:04:22,746 --> 00:04:25,664
Aku harus dapat izin khusus
dari direktur regional, Tom.

67
00:04:25,665 --> 00:04:28,793
Martha, dan ku ulangi,
kita tak perlu organ.

68
00:04:28,918 --> 00:04:32,295
Kita bisa spiritualis tanpa bernyanyi
atau membaca Alkitab.

69
00:04:32,629 --> 00:04:35,673
Ini hampir jam 7.
Jangan lupa membunyikan bel.

70
00:04:37,340 --> 00:04:39,551
Aku membayangkan yang akan dilakukan Ma Ginger.

71
00:04:39,593 --> 00:04:43,179
Aku tak berpikir tanah akan membaik
dengan menyapu dan mencangkulnya.

72
00:04:44,179 --> 00:04:46,932
Tanah inilah yang memberi kehidupan bagi kita semua.

73
00:04:47,641 --> 00:04:50,893
Jangan menceramahiku,
Thomas Edison Junior.

74
00:04:51,060 --> 00:04:53,562
Aku akan mencangkul seperti menisik dengan baik!

75
00:04:53,604 --> 00:04:58,066
Ya, dan merusak semuanya!
Aku setuju dengan Tom.

76
00:04:58,149 --> 00:05:00,485
Ya, tapi dia suka makan kueku, kan?

77
00:05:00,568 --> 00:05:03,320
Ya, kuenya lezat. Tidak diragukan lagi.

78
00:05:03,445 --> 00:05:06,406
Ya. Jadi ketika mencangkul,
siapa yang benar, Tom, kau atau aku?

79
00:05:06,531 --> 00:05:08,575
Aku tak begitu yakin sederhana itu.

80
00:05:08,617 --> 00:05:10,450
Dia benar, Ma Ginger.

81
00:05:10,451 --> 00:05:13,579
Kau tak bisa menolak, bukan begitu Gloria?

82
00:05:13,996 --> 00:05:15,997
Hei, Ben, akan ku buka pintuya!

83
00:05:16,038 --> 00:05:17,206
Aku akan senang, Tom.

84
00:05:17,290 --> 00:05:19,709
Ada berita dari industri angkutan?

85
00:05:19,792 --> 00:05:21,794
Apa di sana juga semuanya masuk neraka?

86
00:05:21,836 --> 00:05:24,921
Jangan mengejek industri angkutan lah.

87
00:05:29,633 --> 00:05:34,012
Sekarang tepat jam 7,
Martha membunyikan lonceng.

88
00:05:34,095 --> 00:05:39,141
Dan sudah waktunya Tom bermain dam
dengan teman masa kecilnya, Bill Henson.

89
00:05:39,558 --> 00:05:41,976
Ketahuilah, Bill itu bodoh.

90
00:05:42,602 --> 00:05:48,064
Terlalu bodoh untuk memenuhi syarat
menjadi seorang insinyur, dia yakin itu.

91
00:05:48,439 --> 00:05:56,530
Setelah mendengar transportasi menuruni lembah yang
Ben bersikeras bekerja atas dasar penjara baru...

92
00:05:56,655 --> 00:06:00,492
Tom menuju rumah Henson
untuk memaksa Bill...

93
00:06:00,575 --> 00:06:04,286
...menelan kekalahan telak dalam permainan dam.

94
00:06:05,245 --> 00:06:10,460
Beberapa orang mungkin mengatakan
itu kesempatan untuk menemui kakak Bill, Liz...

95
00:06:10,462 --> 00:06:14,836
...yang jauh lebih menarik dari kotak dam,
dan mereka mungkin benar.

96
00:06:15,420 --> 00:06:20,007
Faktanya adalah, di rumah Henson
terbentang cakrawala yang lain.

97
00:06:20,340 --> 00:06:24,719
Cakrawala yang memikat melebihi lembah.

98
00:06:25,428 --> 00:06:29,680
Cakrawala yang terikat oleh rupa elok Liz Henson.

99
00:06:29,681 --> 00:06:34,601
Manis, menyakitkan, jurang yang menggiurkan.

100
00:06:34,602 --> 00:06:36,395
Hei, Liz./ Hei, Tom.

101
00:06:36,437 --> 00:06:40,523
Haruskah kau datang setiap hari?

102
00:06:40,565 --> 00:06:43,735
Akan jauh lebih menyenangkan jika seseorang
datang membawa perubahan.

103
00:06:44,610 --> 00:06:47,529
Kau tahu aku benar-benar kesepian di kota ini.

104
00:06:48,822 --> 00:06:52,741
Saat tunanganku mengabari dia
dapat pekerjaan itu di Bolder, aku pergi.

105
00:06:52,825 --> 00:06:55,994
Kemudian banyak orang sepertimu yang
mencari gadis lain untuk dikunjungi.

106
00:06:56,036 --> 00:06:58,121
Apakah... Bill ada?

107
00:06:58,622 --> 00:07:00,831
Nah, bukankah dia selalu ada?

108
00:07:01,123 --> 00:07:03,876
Dia banyak belajar dan
aku membantu membuat gelas.

109
00:07:03,918 --> 00:07:06,878
Meskipun semua orang tahu
akulah yang pintar.

110
00:07:07,378 --> 00:07:10,089
Hei, Nn. Henson./ Selamat malam, Tom.

111
00:07:10,465 --> 00:07:13,383
Waktunya main dam, Bill ol' Buddy.

112
00:07:15,135 --> 00:07:16,428
Apa itu...??

113
00:07:16,845 --> 00:07:19,012
Kau tak mendengar bel?

114
00:07:20,222 --> 00:07:24,892
Seperti biasa, Bill berpura-pura
sedang benar-benar bermain.

115
00:07:25,184 --> 00:07:29,897
Dia belum sepenuhnya memahami
kepentingan pertemuan ini, klaimnya.

116
00:07:30,981 --> 00:07:32,732
Mungkin sebaiknya kau membiarkannya?

117
00:07:32,774 --> 00:07:34,400
Ku pikir tidak begitu... aku... aku...

118
00:07:34,525 --> 00:07:36,944
Bagaimana jika mereka baik-baik saja karenanya?

119
00:07:36,986 --> 00:07:39,738
Kau pikir mereka baik-baik saja?
Ku rasa tidak.

120
00:07:39,779 --> 00:07:41,906
Ku pikir negara ini telah melupakan banyak hal.

121
00:07:41,990 --> 00:07:45,909
Aku hanya berusaha menyegarkan
memori rakyat melalui ilustrasi.

122
00:07:46,118 --> 00:07:48,036
Jadi... ilustrasi itu untuk besok?

123
00:07:48,037 --> 00:07:50,497
Hmm... entahlah.

124
00:07:52,331 --> 00:07:55,918
Kita lihat apa rakyat Dogville memiliki
masalah dengan penerimaan.

125
00:07:56,001 --> 00:07:59,587
Apa yang mereka butuhkan adalah
sesuatu yang bisa mereka terima...

126
00:08:00,171 --> 00:08:03,548
...sesuatu yang nyata,
seperti sebuah hadiah.

127
00:08:04,507 --> 00:08:08,010
Kenapa seseorang mau menerima
dan memberi kita hadiah?

128
00:08:08,011 --> 00:08:09,471
Aku tidak tahu.

129
00:08:09,596 --> 00:08:11,638
Mungkin aku harus melakukan beberapa pemikiran.

130
00:08:12,222 --> 00:08:19,019
Tunggu, tunggu...
kita kehilangan bagiannya.

131
00:08:19,645 --> 00:08:21,564
Kita takkan bisa bermain.

132
00:08:30,237 --> 00:08:34,324
Pikiranku setajam malam.

133
00:08:44,707 --> 00:08:46,250
Malam, Bill.

134
00:08:54,425 --> 00:08:58,949
BAGIAN 1
Tom mendengar suara tembakan
dan bertemu Grace

135
00:09:01,553 --> 00:09:05,265
Meskipun ada upaya yang cukup
untuk memperpanjang banyak hal.

136
00:09:05,307 --> 00:09:09,143
Tom telah mencapai kemenangan
dalam kotak dam dengan cukup cepat.

137
00:09:09,643 --> 00:09:13,354
Hujan mulai turun dan
angin menjadi badai seperti biasanya

138
00:09:13,355 --> 00:09:16,482
...saat Tom berjalan pulang melalui Elm Street.

139
00:09:17,191 --> 00:09:23,613
Jika Tom membuktikan warga Dogville memiliki
masalah penerimaan dalam ceramahnya besok,

140
00:09:23,738 --> 00:09:28,116
...dia begitu kekurangan ilustrasi,
sebuah hadiah.

141
00:09:28,408 --> 00:09:30,369
Bill mungkin benar.

142
00:09:30,410 --> 00:09:35,081
Bukan hadiah berupa hujan dalam kota tertentu.

143
00:10:12,944 --> 00:10:15,655
Tak ada keraguan dalam pikirannya.

144
00:10:15,697 --> 00:10:17,949
Itu suara tembakan.

145
00:10:18,158 --> 00:10:22,077
Sopir dalam tumpukan rawa-rawa
sama sekali tak terdengar seperti itu.

146
00:10:22,160 --> 00:10:24,371
Tembakan berasal dari bawah lembah...

147
00:10:24,413 --> 00:10:28,582
...atau mungkin dari suatu Jalan Canyon
ke arah Georgetown.

148
00:10:30,793 --> 00:10:36,923
Dia mendengar tembakan lebih lama.
Tapi tak terulang.

149
00:10:39,299 --> 00:10:44,512
Dia kecewa, Tom duduk
di bangku wanita tua untuk berpikir...

150
00:10:44,554 --> 00:10:48,223
...menggantung perasaan bahayanya sejenak.

151
00:10:49,266 --> 00:10:54,228
Tapi tak lama sebelum pikirannya
kembali ke subyek favoritnya lagi.

152
00:10:54,353 --> 00:11:00,399
Dan di tengah badai yang bermetamorfosis
menjadi artikel & novel serta pertemuan besar...

153
00:11:00,441 --> 00:11:08,865
...yang terdengar dalam keheningan untuk
pencarian publikasi Tom sebelum
pencambukan & penyucian jiwa manusia.

154
00:11:09,365 --> 00:11:13,243
Dia melihat laki-laki,
dan di antara penulis-penulis lainnya...

155
00:11:13,285 --> 00:11:20,082
...melemparkan lengan satu sama lain, melalui
kata-katanya, kehidupan terbuka utk mereka lagi.

156
00:11:20,791 --> 00:11:22,626
Itu tidaklah mudah.

157
00:11:22,751 --> 00:11:29,715
Tapi dgn ketekunan & pengaplikasian narasi
serta melalui pesan dramanya...

158
00:11:29,924 --> 00:11:35,261
...dan pertanyaan tentang tekniknya,
dia akan mengatakan satu kata:

159
00:11:36,262 --> 00:11:38,305
"Ilustrasi."

160
00:11:57,320 --> 00:12:01,115
Tom bisa menghabiskan
setengah jam lagi atau lebih di bangku...

161
00:12:01,157 --> 00:12:04,951
...tapi suara lain yang tak biasa membangunkannya.

162
00:12:05,077 --> 00:12:07,621
Moses menggonggong.

163
00:12:07,746 --> 00:12:12,791
Oh, itu bukan hal yang aneh baginya,
tapi cara ia menyalak merupakan hal baru.

164
00:12:13,042 --> 00:12:16,419
Gonggongannya tidaklah keras,
tapi lebih dari sebuah gertakan.

165
00:12:16,502 --> 00:12:22,841
Seolah bahaya itu cukup dekat, dan
bukan sekedar rakun atau rubah yang lewat.

166
00:12:23,133 --> 00:12:30,138
Seolah anjing itu bertatap muka
dengan kekuatan yang dianggap serius.

167
00:12:30,347 --> 00:12:36,435
Hei, Nona!
Aku takkan ke sana jika jadi dirimu.

168
00:12:38,562 --> 00:12:43,566
Aku tahu pegunungan ini dengan baik,
aku ragu masih bisa hidup jika ke sana.

169
00:12:43,649 --> 00:12:45,568
Itu jalan turun yang berbahaya.

170
00:12:51,698 --> 00:12:53,741
Apa ada jalan lain?

171
00:12:54,533 --> 00:12:55,575
Ya.

172
00:12:59,371 --> 00:13:00,746
Di mana?

173
00:13:01,830 --> 00:13:05,918
Mundur dari tempat Anda berasal.
Kembali ke Georgetown.

174
00:13:06,793 --> 00:13:09,003
Kenapa Anda harus menuju pegunungan?

175
00:13:09,295 --> 00:13:12,340
Apa ada hubungannya
dengan suara tembakan itu?

176
00:13:18,344 --> 00:13:20,678
Tolong aku, tolonglah aku.

177
00:13:20,679 --> 00:13:23,265
Anda bisa bersembunyi di tambang, di sana!

178
00:13:32,397 --> 00:13:33,981
Hei, ke mana arah jalan ini?

179
00:13:34,065 --> 00:13:36,192
Tidak ke mana-mana. Ini jalan buntu.

180
00:13:36,233 --> 00:13:40,612
Jika Anda ingin lewat, berbaliklah,
kembali ke jalan Georgetown.

181
00:13:40,653 --> 00:13:43,531
Tempat ini... dinamakan Dogville.

182
00:13:43,573 --> 00:13:47,075
Dogville? Yang benar saja,
itu nama bodoh yang pernah ku dengar.

183
00:13:47,993 --> 00:13:50,162
Hei, kami sedang mencari seseorang...

184
00:13:50,203 --> 00:13:52,162
Oh benarkah, siapa itu?

185
00:13:54,248 --> 00:13:56,708
Bosku ingin bicara denganmu.

186
00:13:57,126 --> 00:13:59,085
Anak muda./ Ya, Pak.

187
00:13:59,418 --> 00:14:05,380
Aku mencari seorang gadis. Dia mungkin
menuju ke kotamu dalam kebingungannya.

188
00:14:05,381 --> 00:14:10,428
Aku tak ingin dia dalam bahaya.
Ketahuilah, dia sangat berharga bagiku.

189
00:14:10,470 --> 00:14:13,889
Nah, Pak... Tak ada orang
yang lewat di Dogville baru-baru ini.

190
00:14:13,930 --> 00:14:17,808
Moses pasti menggongong.
Dia sangat curiga terhadap orang asing.

191
00:14:17,892 --> 00:14:22,062
Ah ha... Moses yang sangat bijaksana.

192
00:14:22,146 --> 00:14:29,235
Ambillah kartu namaku jika...
...kau melihat orang asing,

193
00:14:29,318 --> 00:14:31,027
...hubungi aku.

194
00:14:31,319 --> 00:14:35,323
Aku menawarkan hadiah yang cukup besar.

195
00:14:35,406 --> 00:14:38,325
Ya, Pak. Terima kasih.

196
00:14:39,117 --> 00:14:42,245
Um... apa Anda yang menembakkan senapan itu?

197
00:14:54,505 --> 00:15:02,011
Mereka sudah pergi.
Anda ingin keluar sekarang?

198
00:15:11,435 --> 00:15:15,105
Anda mau secangkir kopi
sebelum pergi mendaki gunung?

199
00:15:18,024 --> 00:15:20,443
Pasti menyenangkan.

200
00:15:23,570 --> 00:15:26,864
Nama buronan yang cantik itu adalah Grace.

201
00:15:27,198 --> 00:15:32,202
Dia tidak memilih Dogville dari peta,
atau mencari kota untuk kunjungannya...

202
00:15:32,244 --> 00:15:36,455
...jauh sebelum Tom merasa dia bisa dimiliki.

203
00:15:37,206 --> 00:15:39,208
Haruskah ku ambil tulang itu?

204
00:15:44,962 --> 00:15:48,214
Dia bisa tetap dalam
kerentanan terhadap dirinya sendiri.

205
00:15:48,298 --> 00:15:52,552
Tapi dia telah terpilih untuk menyerahkan
diri kepadanya secara acak.

206
00:15:53,970 --> 00:15:58,056
Sebagai... ya... sebuah hadiah.

207
00:15:58,181 --> 00:16:02,309
"Murah hati, sangat murah hati", pikir Tom.

208
00:16:02,393 --> 00:16:08,940
Mau makan? Kau pasti lapar.

209
00:16:08,981 --> 00:16:10,441
Aku tidak bisa.

210
00:16:11,734 --> 00:16:14,194
Aku tak layak untu roti itu!

211
00:16:15,069 --> 00:16:20,074
Aku mencuri tulang itu.
Aku tak mencuri apa pun sebelumnya.

212
00:16:21,199 --> 00:16:24,953
Jadi, aku harus menghukum diriku sendiri.

213
00:16:24,995 --> 00:16:32,292
Aku dibesarkan menjadi arogan,
aku harus belajar hal-hal ini sendiri.

214
00:16:33,751 --> 00:16:39,423
Mungkin itu yang terbaik bagi pendidikanmu...

215
00:16:40,423 --> 00:16:45,762
Grace, di kota ini, sekarang ini...

216
00:16:46,636 --> 00:16:50,682
Tidaklah sopan menolak makanan
yang sudah disiapkan untukmu.

217
00:16:52,642 --> 00:16:54,893
Aku sangat menyesal.

218
00:17:05,985 --> 00:17:09,989
Siapa orang-orang di dalam mobil itu?
Kenapa mereka ingin menyakitimu?

219
00:17:12,282 --> 00:17:17,412
Orang yang di belakang mobil,
dia bosnya. Aku melihat wajahnya.

220
00:17:18,204 --> 00:17:23,125
Dia memberiku nomor teleponnya,
memintaku meneleponnya jika aku melihatmu.

221
00:17:23,250 --> 00:17:27,962
Aku yakin dia menawarkan hadiah besar
jika kau bilang padanya tentang keberadaanku.

222
00:17:28,045 --> 00:17:29,338
Ya.

223
00:17:33,967 --> 00:17:35,468
Dimana keluargamu?

224
00:17:35,510 --> 00:17:37,345
Aku tak punya keluarga.

225
00:17:37,386 --> 00:17:40,055
Yang ku miliki cuma Ayah...

226
00:17:41,556 --> 00:17:46,477
Tapi mereka, para gangster membawanya dariku.

227
00:17:47,311 --> 00:17:50,063
Bagaimana jika ku katakan kau bisa tinggal di sini?

228
00:17:50,188 --> 00:17:51,522
Di sini?

229
00:17:51,564 --> 00:17:54,984
Sekalipun kau bersungguh-sungguh, itu tidaklah mungkin.

230
00:17:57,111 --> 00:18:02,615
Kota ini sangat kecil, aku harus bersembunyi.
Orang-orang pasti akan bertanya-tanya.

231
00:18:02,824 --> 00:18:07,327
Yah, mungkin tak masalah.
Tidak, jika mereka ingin membantumu juga.

232
00:18:08,662 --> 00:18:11,496
Apa kau menyebut semua orang
di kota ini sepertimu?

233
00:18:11,497 --> 00:18:16,251
Mereka orang-orang yang baik.
Ketahuilah, mereka orang-orang yg jujur.

234
00:18:16,376 --> 00:18:18,794
Mereka saling membutuhkan satu sama lain.

235
00:18:18,878 --> 00:18:21,589
Mungkin juga mereka menolakmu, tapi...

236
00:18:22,631 --> 00:18:25,257
Ku pikir itu hanya masalah yang dipertanyakan.

237
00:18:25,258 --> 00:18:28,511
Tapi aku tak punya apa-apa
untuk menawarkan diri pada mereka.

238
00:18:28,803 --> 00:18:32,430
Tidak, ku pikir kau punya terlalu
banyak yang ditawarkan untuk Dogville.

239
00:18:40,354 --> 00:18:45,065
Untuk memancing semangat pendengar,
Tom berceramah di rumah misi keesokan harinya.

240
00:18:45,107 --> 00:18:50,360
"Antusias" akan menjauh,
tapi mereka bersedia datang.

241
00:18:50,361 --> 00:18:56,116
Dan Tom tampil tanpa rasa takut
berusaha menggambarkan masalah manusia:

242
00:18:56,199 --> 00:18:58,201
Untuk menerima.

243
00:19:02,579 --> 00:19:08,210
Subjeknya jelas, tapi dianggap cukup
menyakitkan oleh pemuda ini.

244
00:19:08,334 --> 00:19:13,046
Untuk mengimbangi kurangnya persiapan,
Tom memanfaatkan ketekunan tekniknya.

245
00:19:13,047 --> 00:19:17,341
Tujuan yang sedikit sembarangan
ke segala arah.

246
00:19:18,051 --> 00:19:21,969
Ayahnya diam-diam mengawasi suasana hati,

247
00:19:21,970 --> 00:19:27,100
dan merasakan jemaat tak sepenuhnya
senang dengan kritik yg mengarah langsung.

248
00:19:27,142 --> 00:19:30,184
Dia memutuskan untuk mencegah segala bentuk protes.

249
00:19:30,185 --> 00:19:33,271
Sekarang aku yakin kau mengharapkan kami, Tom.

250
00:19:33,563 --> 00:19:38,984
Tapi... setiap kota, aku percaya memiliki
rasa yang sangat peka dari masyarakat.

251
00:19:39,109 --> 00:19:41,861
Hidup berdampingan seperti
yang kita tahu satu sama lain.

252
00:19:41,903 --> 00:19:43,863
Aku seorang hakim cukup adil
dalam karakterku sendiri.

253
00:19:43,905 --> 00:19:46,615
Jujur, Tom. Kau mengulanginya lagi.

254
00:19:46,616 --> 00:19:49,159
Mengundang kami ke sini
untuk mendengarkan omong kosong.

255
00:19:49,492 --> 00:19:52,412
Kau pikir siapa dirimu, semacam filsuf?

256
00:19:52,454 --> 00:19:54,288
Pengamat, itulah aku.

257
00:19:54,329 --> 00:19:58,249
Pemalas, menurutku.
Kami membersihkan salju bersama-sama.

258
00:19:58,250 --> 00:20:00,042
"Kami membersihkan salju bersama?"

259
00:20:00,084 --> 00:20:00,876
Ya.

260
00:20:00,960 --> 00:20:03,837
Setiap rumah tangga membersihkan
halaman depan mereka sendiri.

261
00:20:03,879 --> 00:20:08,716
Ya, aku harus membiarkan Tom begitu.
Tak bisa membersihkan jalan dengan benar...

262
00:20:11,511 --> 00:20:14,262
Maaf Tom, kau harus mendatangkan
sesuatu yang lebih baik dari itu.

263
00:20:14,304 --> 00:20:19,933
Tapi seluruh negeri akan lebih baik
dengan sikap keterbukaan yg lebih besar.

264
00:20:20,017 --> 00:20:23,395
Kau berpendapat kami tak mau
menolong seseorang yg membutuhkan bantuan.

265
00:20:23,437 --> 00:20:25,105
Tidak, bukan itu intinya.
Itu tidak penting.

266
00:20:25,147 --> 00:20:26,439
Kami peduli terhadap manusia.

267
00:20:26,440 --> 00:20:29,692
Kita mungkin tak pernah tahu.

268
00:20:34,278 --> 00:20:38,366
Karena sepertinya tak seorang pun
yang mau mengakui ada masalah.

269
00:20:39,699 --> 00:20:41,951
Biar ku ilustrasikan.

270
00:20:43,495 --> 00:20:47,414
Sekarang aku takkan menerangkan
sesuatu yang sudah terjadi.

271
00:20:48,790 --> 00:20:52,334
Aku akan menerangkan sesuatu yang akan terjadi.

272
00:20:55,796 --> 00:21:02,051
Dan, setelah memberikan ringkasan
dari peristiwa malam sebelumnya
kepada warga Dogville yang terheran-heran,

273
00:21:02,134 --> 00:21:08,139
Tom pergi ke tambang mengambil
buronan itu dari persembunyiannya.

274
00:21:15,812 --> 00:21:22,067
Izinkan aku memperkenalkan Grace.
Grace, ini warga Dogville.

275
00:21:23,027 --> 00:21:24,610
Halo./ Halo.

276
00:21:28,114 --> 00:21:30,782
Tom sudah memberitahu kami
tentang kesulitan Anda, Nona...

277
00:21:30,865 --> 00:21:33,618
Aku tak ingin menyebabkan
salah satu dari kalian dalam bahaya.

278
00:21:33,701 --> 00:21:35,411
Kenapa tak pergi saja ke polisi?

279
00:21:35,453 --> 00:21:39,163
Mereka bisa mengurus gangster itu!
Itu tugas mereka.

280
00:21:39,164 --> 00:21:44,126
Aku tak tahu apa itu ide yang bagus.
Transportasi... bisnisku akan...

281
00:21:44,168 --> 00:21:44,710
Ben!

282
00:21:45,502 --> 00:21:53,676
Orang-orang ini, mereka punya koneksi
yang kuat, sekalipun dengan polisi.

283
00:21:53,759 --> 00:21:56,720
Menurutmu kita harus memberikan
perlindungan untuk buronan?

284
00:21:56,761 --> 00:22:01,891
Seorang buronan yang sedang dicari gangster.
Itu akan menyebabkan kita dalam bahaya.

285
00:22:01,933 --> 00:22:03,684
Tenang, Claire... ingat asmamu.

286
00:22:03,685 --> 00:22:06,478
Dogville tempat yang baik untuk bersembunyi, itu pasti.

287
00:22:06,561 --> 00:22:09,522
Tepat. Satu-satunya jalan ke sini adalah Jl. Canyon.

288
00:22:10,022 --> 00:22:16,694
Bisa dengan mudah dilihat oleh sepupu
Ma Ginger yang tinggal dekat belokan itu.

289
00:22:16,819 --> 00:22:19,822
Dia punya telepon.
Martha, kau bisa membunyikan bel.

290
00:22:19,864 --> 00:22:22,324
Memberitahu kota jika ada orang datang.

291
00:22:23,616 --> 00:22:28,579
Tapi Tom, aku sesuai jadwal, bagaimana
jika orang bingung dengan bunyi tersebut?

292
00:22:28,662 --> 00:22:32,958
Ayolah, Martha. Tentu kita bisa memakai lonceng
untuk menyelamatkan kehidupan, jika perlu.

293
00:22:32,999 --> 00:22:35,376
Kenapa harus begitu?

294
00:22:35,834 --> 00:22:38,962
Karena kita peduli, Chuck.
Kita peduli terhadap manusia lainnya.

295
00:22:39,004 --> 00:22:40,547
Tidak, bukan itu yang ku maksud.

296
00:22:40,964 --> 00:22:44,008
Bagaimana kita tahu wanita ini
menceritakan yang sebenarnya?

297
00:22:44,050 --> 00:22:48,928
Mungkin gangster itu menembaknya, tapi
bukan berarti seseorang bisa dipercaya.

298
00:22:49,012 --> 00:22:54,308
Dia benar.
Kenapa kalian percaya padaku?

299
00:22:54,975 --> 00:22:56,476
Aku percaya padamu!

300
00:22:56,601 --> 00:22:59,479
Tom, kita bukan gangster.

301
00:22:59,521 --> 00:23:04,858
Kami sibuk dengan urusan kami sendiri,
kami tak meminta apa-apa dari siapa pun.

302
00:23:06,151 --> 00:23:07,652
Jadi pada akhirnya kau mengaku!

303
00:23:07,735 --> 00:23:12,990
Kalau saja ada cara lain,
kami takkan meragukan wanita muda itu.

304
00:23:13,074 --> 00:23:14,491
Cara lain untuk mengetahuinya...

305
00:23:14,532 --> 00:23:16,868
Ku pikir kita semua akan mengabaikan resikonya.

306
00:23:18,036 --> 00:23:20,871
Tapi itulah caranya!
Anda yang bilang sendiri.

307
00:23:20,954 --> 00:23:23,790
Dengan hidup berdampingan bersamanya.

308
00:23:24,416 --> 00:23:27,001
Ayah, Anda seperti seorang penilai karakter.

309
00:23:27,042 --> 00:23:30,504
Berapa lama waktu yang dibutuhkan
pria seperti Anda bisa membuka kedoknya?

310
00:23:30,629 --> 00:23:34,340
Seminggu? Mungkin dua?

311
00:23:34,590 --> 00:23:37,009
Tentunya kita bisa menawarkan 2 minggu.

312
00:23:38,177 --> 00:23:41,930
Dan setelah melebihi waktu itu,
satu orang bisa berteriak 'PERGILAH!'

313
00:23:41,971 --> 00:23:45,849
Aku janji akan dengan senang hati
memintanya berkemas sendiri.

314
00:23:53,647 --> 00:23:57,984
Nah, jika Tn. Tom berpikir ini baik
untuk kita, dan untuk masyarakat...

315
00:23:57,985 --> 00:24:04,615
...maka baik juga untukku.
Dia mungkin masih muda, tapi hatinya benar.

316
00:24:04,865 --> 00:24:08,368
Dan aku mengenal hatinya sudah sangat lama.

317
00:24:17,834 --> 00:24:21,795
Tak banyak kata yang diucapkan
pada pertemuan kota di rumah misi itu.

318
00:24:21,879 --> 00:24:27,967
Tapi telah diputuskan, mereka merasa,
buronan itu bisa diberi waktu 2 minggu.

319
00:24:28,175 --> 00:24:31,386
Dan mereka akan dapat melihat diri
mereka sendiri di cermin dan mengetahui..

320
00:24:31,469 --> 00:24:38,058
...mereka melakukan apa yg mereka bisa, memang,
mungkin lebih dari yg banyak orang lakukan.

321
00:24:40,268 --> 00:24:48,984
Jadi sore itu Tom mengajak Grace berkeliling
Elm Street memperkenalkan kota yg "dia cintai".

322
00:24:49,067 --> 00:24:53,820
Nah, di sinilah Olivia dan June tinggal.

323
00:24:53,821 --> 00:24:59,742
June cacat... Mereka tinggal di sini
sebagai wawasan yang luas utk Ayahku.

324
00:24:59,951 --> 00:25:03,787
Chuck dan Vera punya 7 anak
dan mereka saling membenci.

325
00:25:04,162 --> 00:25:12,461
Sebelahnya keluarga Henson. Mereka pengrajin
gelas murahan yg dibuat terlihat mahal.

326
00:25:12,503 --> 00:25:17,882
Dan di sini Jack McKay. Sekarang
Jack McKay tuna netra, warga kota tahu itu.

327
00:25:17,924 --> 00:25:22,677
Tapi dia pikir bisa menyembunyikannya
dengan tak pernah meninggalkan rumahnya.

328
00:25:22,761 --> 00:25:25,179
Dalam kebiasaan rutin Ben mengurusi truknya.

329
00:25:25,221 --> 00:25:32,060
Dia banyak minum dan mengunjungi rumah bordil
sebulan sekali tapi dia merasa malu.

330
00:25:32,102 --> 00:25:38,941
Martha mengurusi rumah misi sampai
menunggu pengkhotbah baru yg tak pernah datang.

331
00:25:39,817 --> 00:25:46,447
Itu tempat tinggal Ma Ginger dan Gloria.
Mereka membuka toko yg benar-benar mahal.

332
00:25:46,489 --> 00:25:50,700
Mereka memanfaatkan warga
yang tak pernah meninggalkan kota.

333
00:25:51,200 --> 00:25:55,537
Tidak memakai tawar menawar, tapi
sejak mereka mengenakan biaya pendaftaran...

334
00:25:56,496 --> 00:26:02,501
tentang bonus 1 hari untuk warga,
mereka merasa tak perlu demokratis lagi.

335
00:26:05,963 --> 00:26:10,466
Patung-patung mengerikan ini mewakili
orang-orang di kota ini, lebih dari kata-kata.

336
00:26:10,508 --> 00:26:15,011
Jika ini kota yang kau cintai, maka kau
telah memperkenalkan cara yang aneh.

337
00:26:16,554 --> 00:26:26,187
Yang ku lihat, adalah kota kecil yang indah
di tengah-tengah pegunungan yang megah.

338
00:26:26,896 --> 00:26:35,528
Tempat di mana orang-orang memiliki harapan
dan mimpi sekalipun dalam keadaan sulit.

339
00:26:37,321 --> 00:26:41,950
Dan 7 patung kecil yang tak begitu mengerikan.

340
00:26:43,952 --> 00:26:47,704
Sebutan Dogville itu indah
dan setidaknya original.

341
00:26:48,205 --> 00:26:55,794
Grace mengamati patung-patung yg membuatnya
berhenti merasa hambar beberapa hari sebelumnya,

342
00:26:56,086 --> 00:27:04,969
Dia tiba-tiba merasakan uraian terbaik
seperti perubahan kecil dalam cahaya Dogville.

343
00:27:26,152 --> 00:27:29,237
Mereka mengawasimu.

344
00:27:29,238 --> 00:27:34,367
Jika kau siap mencintai mereka,
mungkin mereka perlu sedikit bujukan.

345
00:27:35,910 --> 00:27:39,204
Kau punya waktu 2 minggu
agar mereka bisa menerimamu.

346
00:27:39,621 --> 00:27:42,499
Kau membuatnya terdengar seperti
kita bermain game.

347
00:27:43,249 --> 00:27:51,172
Beginilah kami. Bukankah menyelamatkan
hidupmu layaknya sebuah permainan?

348
00:27:51,339 --> 00:27:53,132
Menurutmu apa yang aku lakukan?

349
00:27:53,299 --> 00:27:55,259
Apa kau keberatan dengan pekerjaan fisik?

350
00:27:55,509 --> 00:27:57,468
Tidak!

351
00:27:58,553 --> 00:28:01,723
Dogville telah menawarkan waktu 2 minggu.

352
00:28:03,141 --> 00:28:05,350
Sekarang kaulah yang menawarkan mereka.

353
00:28:12,350 --> 00:28:17,149
BAGIAN 2
Grace mengikuti rencana Tom
dan memulai pekerjaan fisik

354
00:28:20,404 --> 00:28:23,990
Hari berikutnya adalah
hari yang indah di Dogville.

355
00:28:24,032 --> 00:28:28,201
Dedaunan yg lembut di semak goosberry
Ma Ginger tengah membentang.

356
00:28:28,202 --> 00:28:33,039
Meskipun Tom meragukan keterampilan berkebunnya.

357
00:28:33,373 --> 00:28:42,047
Tapi lebih dari itu, hari pertama musim semi ini
Benn terpilih menjadi hari pertama Grace bekerja.

358
00:28:42,130 --> 00:28:49,426
Hari di mana dia mengelilingi Dogville
menawarkan diri 1 jam tiap rumah per hari.

359
00:28:49,427 --> 00:28:50,678
Permisi.

360
00:28:53,931 --> 00:28:58,893
Aku ingin menawarkan bantuan...
Mungkin ada sesuatu yg Anda butuhkan?

361
00:29:00,311 --> 00:29:04,940
Ya... Sebatang karburator yang tidak bocor...

362
00:29:07,067 --> 00:29:10,069
Baiklah sini, biar aku yang mengangkatnya.

363
00:29:10,319 --> 00:29:12,696
Mungkin aku bisa membantu di sekitar rumah Anda?

364
00:29:13,864 --> 00:29:20,536
Aku tidak benar-benar punya rumah.
Cuma garasi.

365
00:29:22,913 --> 00:29:25,790
Aku bisnis angkutan.
Jalan ini adalah rumahku!

366
00:29:25,832 --> 00:29:27,875
Aku sudah siap. Selamat pagi!

367
00:29:27,916 --> 00:29:29,877
Nn. Olivia punya rumah.

368
00:29:30,586 --> 00:29:34,338
Dia ingin membantu di rumah seseorang.

369
00:29:34,422 --> 00:29:36,882
Seorang pembantu untuk seorang pembantu?

370
00:29:37,591 --> 00:29:40,760
Bicaramu tak masuk akal, Tn. Ben!

371
00:29:40,969 --> 00:29:42,136
Semoga harimu menyenangkan!

372
00:29:42,178 --> 00:29:45,515
Baiklah. Sampai ketemu!

373
00:29:46,182 --> 00:29:50,309
Dan setelah Ben pergi ke Georgetown
mengantar kiriman gelas mingguan Tn. Henson

374
00:29:50,310 --> 00:29:57,065
...yang begitu susah payah membersihkan dengan
bahan pembuatan polisher murah mereka.

375
00:30:01,360 --> 00:30:07,490
Grace berbelok ke arah gang yang
mempunyai nama eksotis, Jl. Glunen...

376
00:30:08,866 --> 00:30:13,662
...untuk mengetuk pintu si tuna netra,
tapi terlalu sia-sia, kawan.

377
00:30:15,497 --> 00:30:16,498
Ya?

378
00:30:17,791 --> 00:30:21,168
Selamat pagi, Tn. McKay.
Namaku Grace.

379
00:30:21,376 --> 00:30:25,714
Aku berharap mungkin ada sesuatu
yang bisa ku lakukan untuk Anda?

380
00:30:26,464 --> 00:30:29,175
Oh, baik sekali dirimu, Grace, tapi...

381
00:30:29,258 --> 00:30:33,886
Aku berpikir mungkin karena
situasi yang Anda alami...

382
00:30:34,512 --> 00:30:36,931
Situasi apa yang ku alami?

383
00:30:38,182 --> 00:30:45,021
Hmm... Anda... Anda sendirian.

384
00:30:46,897 --> 00:30:52,026
Oh, aku telah sendiri begitu lama.

385
00:30:52,651 --> 00:30:54,987
Ada sesuatu yang mungkin Anda butuhkan?

386
00:30:56,530 --> 00:30:58,281
Maafkan aku!

387
00:30:58,323 --> 00:31:04,536
Pernahkah kau perhatikan puncak menara kayu
di atap rumah misi?

388
00:31:04,537 --> 00:31:11,917
Jam 5 sore, menunjukkan
bayangan di toko makanan Ma Ginger...

389
00:31:11,959 --> 00:31:19,423
...tepat pada huruf O di kata OPEN
dalam tulisan di jendela.

390
00:31:20,549 --> 00:31:24,218
Mungkin itu memberitahukan orang-orang
sudah waktunya berbelanja utk makan malam.

391
00:31:25,428 --> 00:31:27,930
Sampai jumpa, Tn. McKay.

392
00:31:29,223 --> 00:31:30,890
Sampai jumpa, Grace!

393
00:31:31,266 --> 00:31:37,020
Dialog Grace dgn Jack McKay terbukti
gejala menyedihkan dari sikap di Dogville.

394
00:31:38,188 --> 00:31:42,651
Penyendiri tapi ramah,
bukan tanpa rasa ingin tahu.

395
00:31:44,276 --> 00:31:49,031
Hanya Jack yang menyatakan "tidak",
secara singkat dan tepat:

396
00:31:49,239 --> 00:31:54,577
Martha membutuhkan monolog hampir 1 jam
lamanya sampai pada kesimpulan yang sama.

397
00:31:54,619 --> 00:31:58,246
Ya ampun oh... Aku, aku harus
memikirkan pekerjaan untukmu...

398
00:31:58,288 --> 00:32:00,748
...karena aku hampir tak cukup bekerja sendiri.

399
00:32:01,457 --> 00:32:06,253
Tak lama kemudian Grace berakhir
di samping semak-semak gooseberry Ma Ginger...

400
00:32:06,294 --> 00:32:10,047
...dalam suasana hati yang tak begitu baik.

401
00:32:11,507 --> 00:32:14,593
Dia tak bisa bercerita pada
semak gooseberry dari kaktus...

402
00:32:14,677 --> 00:32:18,346
...namun tatanan rapi di halaman
sangat menarik baginya.

403
00:32:18,638 --> 00:32:22,932
Seperti rantai logam yang ditempatkan
untuk melindungi semak kedua dan ketiga...

404
00:32:23,016 --> 00:32:29,521
...agar orang yang menyalahgunakannya
menghormati kerja keras wanita tua itu.

405
00:32:30,272 --> 00:32:35,276
Grace memutuskan dirinya berkumpul dan menuju toko.

406
00:32:38,404 --> 00:32:39,446
Halo!

407
00:32:40,656 --> 00:32:46,117
Halo. Kami tak memerlukan bantuan di sini.
Aku sudah diberitahu Tom.

408
00:32:46,118 --> 00:32:50,622
Wow, tak masalah, karena
memang tak ada yang bisa ku lakukan.

409
00:32:50,789 --> 00:32:53,291
Aku belum pernah bekerja 1 hari pun dalam hidupku.

410
00:32:57,002 --> 00:33:02,131
Ketahuilah, jika Anda mengoles lidah buaya,
tanganmu akan lebih baik besok pagi.

411
00:33:02,214 --> 00:33:05,801
Ini serutan kayu.
Aku benar-benar membencinya.

412
00:33:07,219 --> 00:33:09,637
Tapi aku akan menerima saranmu.

413
00:33:09,720 --> 00:33:13,140
Tanganmu pasti tangan alabaster yang pernah ku lihat.

414
00:33:13,182 --> 00:33:16,476
Itu Tom datang, betapa beruntungnya kita.

415
00:33:17,352 --> 00:33:22,689
Hai, semuanya. Grace... bagaimana hasilnya?

416
00:33:22,856 --> 00:33:25,149
Tak begitu baik, ku rasa./ Benarkah?

417
00:33:25,150 --> 00:33:27,276
Tidak. Tak seorangpun membutuhkan bantuan.

418
00:33:27,443 --> 00:33:29,778
Nah, ku pikir itu bisa saja terjadi.

419
00:33:29,903 --> 00:33:35,158
Rencananya membuat semua orang sepertiku
telah menyebabkan beberapa masalah...

420
00:33:35,241 --> 00:33:37,575
...karena tak ada yang menginginkan
aku bekerja untuk mereka.

421
00:33:37,576 --> 00:33:40,662
Aku benar-benar ingin
menawarkan sesuatu sebagai balas jasa.

422
00:33:41,871 --> 00:33:44,916
Kalian semua menerima resiko
yang mengerikan karena aku di sini.

423
00:33:46,166 --> 00:33:48,168
Maksudku, aku mau belajar.

424
00:33:48,251 --> 00:33:52,879
Pasti ada orang yg membutuhkan bantuan.
Penglihatan Tn. McKay tidak baik.

425
00:33:52,880 --> 00:33:57,468
Ya, aku pergi ke Tn. McKay.
Aku pergi ke Martha, Chuck dan Vera.

426
00:33:57,509 --> 00:34:00,094
Sepertinya tak seorang pun memerlukan bantuan.

427
00:34:00,219 --> 00:34:03,180
Mereka berpikir orang lain yang
memerlukannya, bukan diri mereka sendiri.

428
00:34:03,222 --> 00:34:07,267
Lucu, itu yang dikatakan Tom.
Aku yakin dia pasti senang.

429
00:34:08,810 --> 00:34:14,439
Kalau begitu buktikan bahwa dia salah,
mungkin kau bisa membantu di sini.

430
00:34:15,190 --> 00:34:18,442
Tapi Ginger, nyatanya kita tak memerlukan apa-apa.

431
00:34:18,484 --> 00:34:20,778
Mungkin ada sesuatu
yang belum kalian selesaikan?

432
00:34:21,320 --> 00:34:23,030
Sesuatu yang belum kita selesaikan?

433
00:34:23,072 --> 00:34:28,993
Sesuatu... sesuatu yg hendak kalian selesaikan,
tapi jangan sampai kalian merasa terpaksa.

434
00:34:29,160 --> 00:34:31,120
Apa sih itu?

435
00:34:31,161 --> 00:34:33,496
Mungkin... mungkin semak gooseberry.

436
00:34:33,538 --> 00:34:36,040
Gooseberry baik-baik saja,
terima kasih banyak.

437
00:34:36,207 --> 00:34:40,335
Tidak. Bukan milik Anda. Orang-orang yang
menanamnya di antara rerumputan tinggi.

438
00:34:41,002 --> 00:34:42,504
Kami tak menanam apa pun di sana.

439
00:34:42,546 --> 00:34:46,256
Tepat sekali. Sedikit pembenahan.

440
00:34:46,590 --> 00:34:50,635
Siapa tahu, mungkin semak-semak
suatu hari akan berbuah.

441
00:34:50,718 --> 00:34:53,763
Ya. Itu benar! Siapa tahu...

442
00:34:53,846 --> 00:34:55,514
Baiklah, gadis.

443
00:34:56,682 --> 00:35:03,645
Tangan alabastermu ini akan bertunangan
dengan gulma semak liar gooseberry.

444
00:35:04,938 --> 00:35:06,064
Terima kasih!

445
00:35:07,607 --> 00:35:10,401
Lebih dekat... seperti ini, lihat.

446
00:35:11,277 --> 00:35:14,571
Apa pun untuk menutupnya...
Sekedar berhati-hati, itu saja.

447
00:35:16,405 --> 00:35:20,450
Setelah sedikit membenahi semak-semak liar gooseberry...

448
00:35:20,451 --> 00:35:24,996
...dalam perawatan tangan alabaster
Grace yang belum terlatih...

449
00:35:25,038 --> 00:35:29,833
...segala sesuatunya mulai mencari
gulma bersama warga kota.

450
00:35:31,835 --> 00:35:39,550
Bahkan ternyata tak sedikit hal-hal yang
warga Dogville merasa tak memerlukannya.

451
00:35:40,467 --> 00:35:47,014
Seperti Ben yang tak punya rumah,
layanan Grace memang tidak diperlukan.

452
00:35:47,640 --> 00:35:54,354
Tapi bagaimanapun dia mengambilnya, muncul
dengan ketepatan waktu yg menakjubkan
saat aktifitas rumah tangga telah selesai.

453
00:35:54,395 --> 00:35:59,608
Tak peduli seberapa terduga jam kerja
dalam industri barang yang memungkinkan.

454
00:36:03,277 --> 00:36:08,114
Olivia tak perlu siapapun utk membantu
June ke toilet jika dia sedang bekerja.

455
00:36:08,155 --> 00:36:14,161
Seperti yang diketahui mereka telah mengatasinya
dengan pengaturan popok Olivia yang cermat.

456
00:36:15,829 --> 00:36:23,084
Jika Jack McKay membutuhkan teman dialog, dia
keluar dan mendapatkan satu teman di kota.

457
00:36:23,376 --> 00:36:28,422
Bukan di luar kebutuhan jika dia membolehkan
Grace duduk bersamanya di ruang tamu yg gelap...

458
00:36:28,464 --> 00:36:37,013
...dengan tirai dramatis di salah satu dinding
untuk mendiskusikan peranan cahaya di Pantai Timur.

459
00:36:38,764 --> 00:36:44,602
Martha takkan bermimpi membebani paroki
dengan keausan pedal dan teriakan...

460
00:36:44,644 --> 00:36:50,649
...sambil menunggu imam baru yang akan ditunjuk,
dia berlatih tanpa meninggalkan catatan organ.

461
00:36:50,690 --> 00:36:55,194
Oleh karena itu dia tak membutuhkan
seseorang untuk mengubah halamannya.

462
00:36:56,320 --> 00:37:02,408
Dan Tuhan mengetahui putra Tn. & Nn. Henson
tak membutuhkan bantuan dengan buku-bukunya.

463
00:37:02,950 --> 00:37:07,120
Keluarga tersebut menyambut Grace
demi kepentingannya sendiri.

464
00:37:11,916 --> 00:37:16,419
Meskipun tangan Liz telah membaik
karena nasihat baik Grace...

465
00:37:16,545 --> 00:37:22,049
Thomas Edison adalah seorang dokter, dan
tentu dia tak memerlukan perawatan...

466
00:37:22,174 --> 00:37:26,344
...atau membantu mengambil pil dari
lemari obat-obatan yang penuh rahasia.

467
00:37:30,598 --> 00:37:35,143
Sebenarnya Chuck adalah satu-satunya
"yang belum terhubung", seperti halnya Tom.

468
00:37:35,226 --> 00:37:41,523
Terpancing? Kau terdengar sangat arogan!
Arogan sifat yang buruk!

469
00:37:41,815 --> 00:37:43,650
Dia tidak menyukaiku.

470
00:37:45,401 --> 00:37:47,444
Dan dia punya hak untuk merasa seperti itu.

471
00:37:47,486 --> 00:37:53,616
Ya. Dengar! Untungnya aku
sudah menyiapkan seekor kuda Troya.

472
00:37:54,283 --> 00:37:55,117
Seekor apa?

473
00:37:55,284 --> 00:37:57,994
Kuda Troya.
Kita bisa masuk mengikuti Vera.

474
00:37:58,119 --> 00:38:06,835
Besok akan ada kuliah di Georgetown,
yang diisi oleh beberapa profesor.

475
00:38:06,960 --> 00:38:11,130
Sebagian intelektual.

476
00:38:11,755 --> 00:38:16,176
Tapi tak seintelektual itu jika dia tak bisa ikut
tur provinsi, bagaimanapun, intinya adalah...

477
00:38:16,510 --> 00:38:21,889
Vera akan tetap pergi juga, tapi Achilles
tak keberatan jika memang dia pergi.

478
00:38:22,097 --> 00:38:27,851
Dia percaya anak-anak menguasai pentameter,
tapi tidak dengan si kecil.

479
00:38:27,852 --> 00:38:33,231
Jadi begitulah caramu masuk.
Ku pastikan kau bisa menemuinya besok siang.

480
00:38:33,356 --> 00:38:40,279
Aku akan memberi alasan saat dia pulang. Dengan sedikit
keberuntungan, Chuck akan kembali sebelum dia.

481
00:38:40,320 --> 00:38:45,032
Dan kau bisa memanfaatkan waktu dengan
pesonamu untuk mencoba memenangkan dirinya.

482
00:38:45,074 --> 00:38:48,661
Dengan senang hati aku akan menjaga Achilles
jika Vera bersedia mengizinkanku.

483
00:38:48,744 --> 00:38:52,163
Tapi jika dia tidak menyukaiku
tetap saja dia tidak suka.

484
00:38:53,164 --> 00:38:58,293
Tom benar-benar terpesona olehnya,
makhluk misterius.

485
00:38:58,585 --> 00:39:04,047
Dan meskipun dia tak memuaskannya,
rasa ingin tahu menceritakan ttg masa lalunya...

486
00:39:04,089 --> 00:39:13,639
...agar tidak membahayakan seseorang,
dia masih dalam misi Tom untuk mendidik Dogville
tentang masalah penerimaan seperti sarung tangan.

487
00:39:14,265 --> 00:39:16,348
Tom merasa senang hati.

488
00:39:16,349 --> 00:39:22,062
Grace telah menggantung di tepi, dan dia
menjadi sosok yang menariknya kembali ke jalan.

489
00:39:22,103 --> 00:39:28,358
Ini memberinya penguasaan sensasi yg baik,
sesuatu yg baru baginya dlm hal lawan jenis.

490
00:39:28,525 --> 00:39:33,280
Dan perasaannya mengerahkan yang terbaik
dalam kasihnya yang sedang mengembang.

491
00:39:44,288 --> 00:39:55,631
Halo. Ini Dahlia, Olympia, Diana,
Athena, Pandora, Jason, Achilles.

492
00:40:00,177 --> 00:40:01,719
Anak-anak yang cantik.

493
00:40:01,844 --> 00:40:08,933
Mereka anak-anak yang baik.
Dan aku mencintai mereka.

494
00:40:14,354 --> 00:40:19,484
Tolong jangan mengatakan kebaikan
tentang anak-anak. Aku mudah menangis.

495
00:40:21,401 --> 00:40:24,154
Baik dalam kesedihan maupun sukacita.

496
00:40:25,405 --> 00:40:27,073
Hei, Vera./ Oh, hai!

497
00:40:27,448 --> 00:40:29,575
Kita pergi sekarang?/ Aku siap.

498
00:40:29,950 --> 00:40:32,244
Terima kasih sudah memberikan peta.

499
00:40:32,328 --> 00:40:36,456
Aku takkan melupakan buah plumnya, sungguh.
Bagaimana kau tahu aku pergi sejauh itu?

500
00:40:36,789 --> 00:40:41,458
Terakhir kali aku melihat termos, ada
di ambang pintu dan peta itu di sampingnya.

501
00:40:41,459 --> 00:40:46,797
Jadi aku menebaknya, saat aku melihat termos
kemudian tidak ada peta, tapi...

502
00:40:48,840 --> 00:40:51,426
Kau gadis yang manis, Grace.

503
00:40:52,051 --> 00:40:53,844
Manis seperti Nn. Laura.

504
00:40:54,178 --> 00:40:55,471
Siapa Nn. Laura?

505
00:40:55,513 --> 00:40:57,973
Kau memulainya lagi, Ben.

506
00:40:58,015 --> 00:41:02,685
Ku pikir Nn. Laura adalah Ovid yang dipanggil Maenad.

507
00:41:07,230 --> 00:41:09,691
Oh, tak usah malu, Ben.

508
00:41:10,150 --> 00:41:13,443
Kita semua punya hak untuk
menentukan sebagian besar hidup kita.

509
00:41:13,527 --> 00:41:19,156
Aku yakin wanita-wanita di rumah itu
membawakan banyak sukacita bagi para lelaki.

510
00:41:20,533 --> 00:41:26,245
Aku tidak membanggakannya.
Sungguh tidak.

511
00:41:44,093 --> 00:41:46,220
Aku tahu apa yang Anda lakukan di sini.

512
00:41:47,972 --> 00:41:49,223
Kau tahu?

513
00:41:50,390 --> 00:41:55,019
Anda ingin orang-orang menyukai Anda,
agar Anda tidak pergi.

514
00:41:56,645 --> 00:41:58,396
Kau sangat cerdas.

515
00:42:00,815 --> 00:42:03,567
Ya, aku suka di sini, di Dogville.

516
00:42:03,609 --> 00:42:09,239
Maukah aku bacakan sesuatu untukmu?
Tentang Cyclops?

517
00:42:09,822 --> 00:42:12,533
Aku tidak suka Cyclops.

518
00:42:13,534 --> 00:42:19,622
Dua mata yang cantik, seperti milik Anda.

519
00:42:24,417 --> 00:42:30,380
Jika Anda ingin Ibuku menyukai Anda, dan
tetap tinggal. Anda harus bersikap baik padaku.

520
00:42:33,258 --> 00:42:35,634
Mungkin kau harus membantuku
bersih-bersih sebagai gantinya.

521
00:42:36,010 --> 00:42:40,931
Ibu bilang aku tidak boleh bekerja,
kecuali kepalaku (belajar).

522
00:42:41,098 --> 00:42:45,101
Oh, tapi bagaimana jika aku memintamu, mau?

523
00:42:45,309 --> 00:42:46,269
Oke.

524
00:43:00,614 --> 00:43:01,947
Apa yang kau lakukan di sini?

525
00:43:02,072 --> 00:43:04,575
Bukankah sudah ku bilang kami tak perlu bantuanmu?

526
00:43:04,617 --> 00:43:06,577
Ibu meminta dia untuk mengajar aku dan Achilles.

527
00:43:06,578 --> 00:43:09,787
Diam! Keluarlah! Bermainlah sana.

528
00:43:12,623 --> 00:43:14,374
Omong kosong yang sama!

529
00:43:15,041 --> 00:43:17,961
Mereka punya pikiran seperti manusia purba,
tak diragukan lagi.

530
00:43:19,087 --> 00:43:22,756
Bagaimana jika sebaliknya,
dengan tindakan membodohi?

531
00:43:26,551 --> 00:43:28,469
Aku tak berniat menipu orang?

532
00:43:29,929 --> 00:43:33,306
Maksudku Dogville.
Apa kau bisa tertipu juga?

533
00:43:36,559 --> 00:43:40,520
Aku merasa Anda menyiratkan aku
sedang berusaha mengeksploitasi kota.

534
00:43:41,062 --> 00:43:43,106
Impian.

535
00:43:45,108 --> 00:43:49,027
Kota ini sudah busuk luar dalam...

536
00:43:49,569 --> 00:43:52,447
Dan aku takkan merindukannya,
jika besok jatuh ke dalam jurang.

537
00:43:52,905 --> 00:44:00,495
Ku rasa di sini tak ada pesona, begitu juga dirimu.

538
00:44:00,995 --> 00:44:04,123
Akui saja kau telah jatuh cinta dengan Dogville.

539
00:44:05,291 --> 00:44:09,419
Pohon-pohon, pegunungan, rakyat yang sederhana.

540
00:44:10,003 --> 00:44:13,338
Dan jika semua itu tidak kau tipu lagi,
aku yakin kayu manis bisa dimiliki.

541
00:44:13,839 --> 00:44:17,425
Kayu manis yang terkutuk
dalam semak gooseberry itu.

542
00:44:18,301 --> 00:44:21,929
Dogville memiliki segala sesuatu yang pernah
kau impikan di kota besar.

543
00:44:22,179 --> 00:44:27,308
Anda lebih buruk dari Tom.
Bagaimana Anda tahu apa yang ku impikan?

544
00:44:31,978 --> 00:44:34,772
Anda sendiri berasal dari kota, bukan begitu?

545
00:44:34,898 --> 00:44:36,733
Itu sudah sangat lama.

546
00:44:36,983 --> 00:44:40,609
Aku tak sebodoh dulu, aku menemukan
orang-orang yang berperilaku sama.

547
00:44:40,610 --> 00:44:42,195
Serakah seperti binatang.

548
00:44:43,155 --> 00:44:45,905
Di kota kecil mereka hanya sedikit kurang berhasil.

549
00:44:45,906 --> 00:44:48,783
Makanan yang mereka makan
cukup sampai perut mereka meledak.

550
00:44:48,784 --> 00:44:51,035
Itu alasan Anda ingin menyingkirkanku...

551
00:44:51,744 --> 00:44:56,540
Karena Anda tak bisa bertahan saat aku
mengingatkan tujuan Anda datang ke sini.

552
00:45:04,588 --> 00:45:06,715
Aku katakan untuk terakhir kalinya,
keluarlah dari rumahku.

553
00:45:06,840 --> 00:45:09,009
Moses tidak menyukaimu.
Dan aku tidak menyukaimu.

554
00:45:09,509 --> 00:45:12,136
Anak-anak menggemari yang mereka pelajari.

555
00:45:12,177 --> 00:45:13,846
Terima kasih, Grace!

556
00:45:23,085 --> 00:45:28,085
BAGIAN 3
Grace larut dalam secarik teduhnya provokasi

557
00:45:32,194 --> 00:45:37,239
Dua minggu berlalu begitu cepat.
Grace menenangkan dirinya sendiri.

558
00:45:37,823 --> 00:45:41,285
Yang bisa dia katakan adalah
dia menyukai mereka...

559
00:45:41,368 --> 00:45:45,955
...termasuk rakyat yang menyambutnya
dengan keengganan dan permusuhan.

560
00:45:46,372 --> 00:45:52,418
Meski tak mungkin dia memenangkan sepenuhnya
atau bahkan setengah jalan, seperti harapan Tom.

561
00:45:53,169 --> 00:45:59,341
Dia merawat Dogville dan telah menunjukkan
diri pada warga, wajah yang sebenarnya.

562
00:45:59,633 --> 00:46:01,800
Tapi apakah itu cukup?

563
00:46:02,343 --> 00:46:08,681
Selama kuliah panjang Jack McKay malam itu
dia menemukan dirinya dlm pencarian suasana hati.

564
00:46:09,098 --> 00:46:13,185
Baik pencarian hati maupun menyangkut
alasan masa depannya...

565
00:46:13,269 --> 00:46:21,774
...hasilnya tak lain adalah sangat disayangkan
Garce larut dalam secarik teduhnya provokasi.

566
00:46:21,775 --> 00:46:30,824
Jadi kau setuju jendela St Bridget, saat pertama
kali melihatnya, tidak menghidupkan reputasi mereka.

567
00:46:31,533 --> 00:46:37,288
Aku tidak memaksudkan posisi gereja itu sendiri.

568
00:46:37,413 --> 00:46:48,255
Mungkin itu cahaya di Los Angeles dan
mosaik kaca dalam jendela yg saling terbentur.

569
00:46:50,257 --> 00:46:52,509
Aku pernah memikirkannya.

570
00:46:54,301 --> 00:46:58,972
Ku pikir kita cukup lama membicarakan
hal-hal yang sudah pernah kita lihat.

571
00:46:59,181 --> 00:47:00,389
Bukankah begitu?

572
00:47:02,016 --> 00:47:08,021
Kenapa kita tidak membicarakan sesuatu
yang bisa kita lihat sekarang?

573
00:47:08,730 --> 00:47:14,317
Tak banyak yang bisa kita lihat di sini.
Kota yang menyedihkan.

574
00:47:15,652 --> 00:47:17,779
Kenapa kita tidak membicarakan pemandangan?

575
00:47:22,157 --> 00:47:30,580
Aku jarang keluar.
Matahari dan kulitku.

576
00:47:30,581 --> 00:47:33,875
Kemarin aku berjalan
di pepohonan apel milik Chuck.

577
00:47:35,835 --> 00:47:42,715
Jika Anda berjalan ke tepi tebing
Anda bisa memandangnya lewat garasi Ben

578
00:47:42,716 --> 00:47:46,385
dan menemukan pemandangan rumah Anda
dari sisi menghadap ke jurang.

579
00:47:47,094 --> 00:47:52,848
Aku tak menyadari ada
jendela di belakang sana.

580
00:47:53,683 --> 00:48:00,271
Jendela besar.
Pasti ada pemandangan yang indah.

581
00:48:01,856 --> 00:48:04,275
Apa Anda keberatan jika aku membukanya?

582
00:48:45,808 --> 00:48:52,188
Kau tidak bodoh, Nn. Grace.
Kau tidak bodoh.

583
00:48:53,856 --> 00:48:57,901
Mungkin kau mengetahuinya
bahwa tirai itu sulit dibuka.

584
00:48:57,984 --> 00:48:59,069
Maaf!

585
00:49:01,946 --> 00:49:08,535
Dan tentu bisa disimpulkan karena
tirainya jarang digunakan.

586
00:49:10,786 --> 00:49:17,333
Tapi ada pemandangan bagus, bahkan memikat.

587
00:49:21,170 --> 00:49:32,971
Tanyakanlah padaku, kenapa lelaki yang
mencintai cahaya menggantung tirai berat ini?

588
00:49:40,186 --> 00:49:44,605
Ya, aku buta.

589
00:49:45,064 --> 00:49:46,664
Buta.

590
00:49:54,488 --> 00:50:05,915
Jadi silahkan pergi
dan biarkan aku dalam kesendirian.

591
00:50:12,587 --> 00:50:21,802
Mereka menyebut Alpengulen itu Swiss.

592
00:50:23,220 --> 00:50:28,182
Cahaya yang mencerminkan
dari puncak tertinggi...

593
00:50:28,599 --> 00:50:33,686
...setelah matahari terbenam
di balik pegunungan.

594
00:50:35,938 --> 00:50:37,773
Tapi sekarang menghilang.

595
00:50:46,972 --> 00:50:58,770


596
00:51:02,043 --> 00:51:07,213
Dalam keheningan sempurna rakyat Dogville
yang melakukan pertemuan di rumah misi...

597
00:51:07,255 --> 00:51:11,384
...2 minggu telah berjalan sejak
buronan cantik itu datang ke kota.

598
00:51:13,844 --> 00:51:17,806
Grace berdiri di samping Tom,
menyaksikan sidang mereka.

599
00:51:17,889 --> 00:51:25,103
Dan tahu dalam dirinya mungkin ini terakhir
kalinya dia melihat wajah-wajah yg begitu akrab.

600
00:51:25,186 --> 00:51:30,816
Dia setidaknya mempunyai 2 suara,
atau bahkan 1 paling banyak.

601
00:51:32,025 --> 00:51:34,861
Selamat datang warga Dogville yang baik.

602
00:51:34,903 --> 00:51:42,534
2 minggu.... 2 minggu telah berlalu
dan sekarang waktunya untuk memutuskan.

603
00:51:42,909 --> 00:51:46,871
Apa dia harus di sini
saat kami mengambil suara?

604
00:51:46,912 --> 00:51:51,207
Nn. Henson, saat Grace pertama kali datang,
dia tak menyembunyikan kelemahannya pada kita.

605
00:51:51,249 --> 00:51:59,422
Jadi menurutku kita bersikap terbuka padanya,
mengatakan langsung padanya jika kita ingin dia pergi.

606
00:51:59,964 --> 00:52:02,091
Tidak, Nn. Henson benar.

607
00:52:02,509 --> 00:52:07,637
Kita tak boleh mencegah seseorang untuk
mengutarakan suara mereka.

608
00:52:08,722 --> 00:52:10,598
Aku akan menunggu di tambang.

609
00:52:11,223 --> 00:52:18,187
Dan jika suara memutuskan aku harus pergi,
maka aku akan berjalan melintasi pegunungan,
selagi hari masih terang.

610
00:52:19,230 --> 00:52:23,149
Dan barang-barang yg ku pinjam, jika tak keberatan
aku memintamu mengembalikannya.

611
00:52:23,275 --> 00:52:24,274
Tentu saja!

612
00:52:24,275 --> 00:52:26,820
Tak seorang pun harus melihatku sebelum aku pergi.

613
00:52:27,278 --> 00:52:30,822
Martha, jika Anda membunyikan belnya
maka aku akan mengerti.

614
00:52:31,156 --> 00:52:34,159
Aku tidak... bagaimana...
aku harus membunyikan belnya?

615
00:52:34,659 --> 00:52:38,495
Membunyikan bel untuk setiap
suara yang memilih aku tetap tinggal.

616
00:52:38,829 --> 00:52:45,585
Aku akan menghitungnya. Jika
tak mencapai 15, maka aku akan pergi.

617
00:52:54,425 --> 00:53:00,263
Tom ingin berbicara untuk mewakili dia,
tapi ku pikir dia sudah diberi kesempatan.

618
00:53:00,347 --> 00:53:05,768
Kita tahu pandangannya. Kita menghormatinya.
Dan sekarang dia harus menghormati kita.

619
00:53:06,810 --> 00:53:11,606
Grace menarik buntelan dari bawah
meja untuk mengganti pakaiannya sendiri...

620
00:53:11,647 --> 00:53:16,359
...dia menemukan seseorang telah
masuk dan meninggalkan sepotong roti.

621
00:53:18,361 --> 00:53:21,154
Lalu ada selembar kertas yg terlipat.

622
00:53:21,280 --> 00:53:24,115
Peta yang digambar oleh Tom.

623
00:53:24,116 --> 00:53:27,785
Tom mengetahui tempat
dia menaruh buntelan itu.

624
00:53:27,827 --> 00:53:30,204
Petunjuk jalan melintasi gunung.

625
00:53:30,246 --> 00:53:35,625
Dan tempat-tempat berbahaya yang dilengkapi
dengan detail sketsa kecil yang mengerikan.

626
00:53:37,335 --> 00:53:39,128
Tapi ada lagi yang lain.

627
00:53:39,211 --> 00:53:45,717
Sebagian orang memiliki ide yang sama.
Mereka memberikan hadiah dlm buntelan untuknya.

628
00:53:45,758 --> 00:53:50,637
Pisau lipat kecil tercinta Jason ada di sana,
mengkilap dan berkilau.

629
00:53:50,721 --> 00:53:56,850
Serta kue dari Ma Ginger dan Gloria.
Pakaian dan korek api, juga buku nyanyian.

630
00:53:57,226 --> 00:54:02,647
Grace membuka halaman 18, di mana Martha
selalu mengalami kesulitan dengan jarinya.

631
00:54:04,065 --> 00:54:10,778
Dalam halaman terselip uang dolar
yang Martha tak bisa memberikannya sendiri.

632
00:54:11,487 --> 00:54:16,158
Grace mempunyai teman di Dogville.
Itu pasti.

633
00:54:16,199 --> 00:54:19,994
Entah mereka sedikit atau banyak.

634
00:54:20,202 --> 00:54:25,540
Grace menunujukkan suaranya pada kota
dan telah ditanggapi dengan hadiah besar:

635
00:54:25,957 --> 00:54:27,917
Teman-teman.

636
00:54:33,213 --> 00:54:39,217
Tak ada gangster yg bisa menghalangi
pertemuannya dengan kota itu.
Tak peduli berapa banyak senjata di dunia.

637
00:54:39,718 --> 00:54:45,598
Seharusnya pukulan bel tidak mencapai 15,
sekarang dia tahu bahwa dia berarti sesuatu untuk kota.

638
00:54:45,681 --> 00:54:48,851
Dan keberadaannya begitu penting.

639
00:54:48,892 --> 00:54:54,230
Tak banyak, mungkin, namun demikian,
dia telah meninggalkan jejak.

640
00:54:55,147 --> 00:54:59,067
Dan pertama kali dalam kehidupan
remajanya dia merasa bangga.

641
00:55:13,162 --> 00:55:16,789
Grace menjadi tegang saat bel mulai berbunyi.

642
00:56:01,117 --> 00:56:04,495
14. Grace menghitung.

643
00:56:04,912 --> 00:56:12,877
McKay pasti termasuk yang memilihnya.
Jika demikian, kenapa Chuck tidak?

644
00:56:54,910 --> 00:56:56,370
Semua orang?

645
00:56:57,996 --> 00:56:59,581
Chuck!/ Chuck!

646
00:56:59,915 --> 00:57:01,457
Semua orang.

647
00:57:02,792 --> 00:57:05,461
Ku pikir mereka menyukaimu di sini.

648
00:57:19,060 --> 00:57:21,979
BAGIAN 4
Masa bahagia di Dogville

649
00:57:24,143 --> 00:57:29,021
Periode musim semi dan awal musim panas
membuktikan kebahagiaan untuk Grace.

650
00:57:29,563 --> 00:57:32,816
Martha membunyikan jam,
kebiasaannya setiap hari.

651
00:57:32,857 --> 00:57:37,820
Dia bisa menjadi sepasang mata untuk McKay,
seorang Ibu untuk Ben...

652
00:57:38,820 --> 00:57:43,992
...teman untuk Vera,
dan akal untuk Bill...

653
00:57:53,541 --> 00:58:00,087
Suatu hari tiba saatnya Grace menjejakkan
kakinya, meminta persetujuan Martha...

654
00:58:00,088 --> 00:58:03,466
...untuk memainkan beberapa catatan,
sekedar untuk mengosongkan teriakan alami

655
00:58:03,508 --> 00:58:07,636
sehingga mereka tidak merasa di bawah
tekanan dan begitu dimanjakan.

656
00:58:08,386 --> 00:58:13,932
Mereka telah diam-diam menyetujui
Grace bisa menjejakkan kakinya.

657
00:58:13,974 --> 00:58:17,144
Martha bisa bermain tanpa
merasa bersalah sedikitpun.

658
00:58:21,439 --> 00:58:26,775
Untuk Ayah Tom, dokter tua, yg membayangkan
dia memiliki penyakit baru setiap hari...

659
00:58:26,776 --> 00:58:32,071
...dan semakin kecanduan tes koordinasi
sederhana serta masa sekolah medisnya,

660
00:58:32,072 --> 00:58:36,909
Dia menjadi bersahaja, dengan memberitahu
bahwa dia baik-baik saja.

661
00:58:39,745 --> 00:58:44,582
Dan sekarang, sejak kota itu sepakat bahwa
semua orang memberi sesuai kemampuannya...

662
00:58:44,623 --> 00:58:50,752
...dia menerima upah, tak banyak, tapi cukup
untuk membeli patung kecil cina yg pertama

663
00:58:50,753 --> 00:58:56,175
...dari 7 deretan yang telah lama
berdebu di jendela toko.

664
00:58:57,384 --> 00:59:02,263
Dan dia berharap dalam waktu dekat
dia akan memiliki semuanya.

665
00:59:05,224 --> 00:59:13,189
Perlahan, tangan alabaster berubah menjadi
sepasang tangan yg bisa menjadi milik siapapun
dalam masyarakat pedesaan kecil.

666
00:59:14,398 --> 00:59:20,945
3 minggu kemudian dia dgn penuh kemenangan
pindah ke tempat Tom & Ben yg sudah dibenahi,

667
00:59:20,987 --> 00:59:26,032
Yakni, pabrik tua yang dulu
pernah ditempati bijih crusher kota.

668
00:59:26,074 --> 00:59:30,327
Tapi itu hanya roda gaya
yang menjemukan.

669
00:59:37,541 --> 00:59:38,334
Terima kasih.

670
00:59:38,626 --> 00:59:41,419
Itu yang ku bicarakan tentang industri barang.

671
00:59:42,211 --> 00:59:45,548
Nn. Laura melemparnya keluar,
itu tidak digunakan untuk siapa pun.

672
00:59:46,841 --> 00:59:51,219
Suatu hal yang baik, di tempat yang salah.
Tapi dengan truk-ku... Kau tahu.

673
00:59:51,344 --> 00:59:53,930
Kau tak harus mengejek industri barang, itu saja.

674
00:59:55,305 --> 00:59:58,308
Tidak, kau benar, Ben.
Tak seharusnya.

675
01:00:04,772 --> 01:00:05,814
Grace!

676
01:00:07,899 --> 01:00:08,733
Apa?

677
01:00:09,525 --> 01:00:14,321
Aku harus jujur bahwa aku benar-benar egois,
alasan pemungutan suara agar kau tetap di Dogville.

678
01:00:18,867 --> 01:00:20,034
Apa itu?

679
01:00:21,910 --> 01:00:27,289
Dorongan seperti saat kau muncul dan
semua laki-laki memiliki perhatian padamu.

680
01:00:27,832 --> 01:00:33,461
Kau tahu, Tom dan mereka.
Aku sudah menyiapkannya begitu lama.

681
01:00:34,379 --> 01:00:37,673
Terus terang, aku tidak memiliki
gairah untuk itu lagi.

682
01:00:38,049 --> 01:00:40,425
Mereka akan selalu perhatian denganmu, Liz.

683
01:00:41,927 --> 01:00:48,348
Ketahuilah... Mereka perhatian.
Kau cantik.

684
01:00:48,432 --> 01:00:49,308
Terima kasih.

685
01:00:50,976 --> 01:00:55,146
Perkembangan terbaru, sekarang
musim panas berada dalam puncaknya.

686
01:00:55,271 --> 01:00:58,982
Grace telah diperbolehkan membantu Chuck di kebun.

687
01:00:59,732 --> 01:01:06,655
Dan setiap jam 5 sore, setelah pekerjaan selesai,
dia bisa menghargai kebenaran McKay;

688
01:01:06,696 --> 01:01:12,326
Bayangan puncak menara memang
mengarah ke toko Ma Ginger.

689
01:01:16,121 --> 01:01:21,250
Tapi hari ini menara tak hanya mengumumkan
sudah waktunya untuk berbelanja, tapi juga...

690
01:01:21,292 --> 01:01:27,964
...tanda yang tak seorang pun mengerti inisial
Martha yang bingung dengan dering jam.

691
01:01:28,172 --> 01:01:33,426
Pertanda bahwa seseorang mendekat
melalui Jl. Canyon dari Georgetown.

692
01:01:33,593 --> 01:01:39,389
Untuk pertama kalinya dalam memori hidup,
petugas hukum mendatangi Dogville!

693
01:01:48,480 --> 01:01:49,815
Selamat sore, Tuan.

694
01:01:52,233 --> 01:01:54,485
Apa ini merupakan tempat?

695
01:01:55,653 --> 01:01:58,238
Ada balai kota?/ Tidak ada.

696
01:01:58,488 --> 01:02:00,365
Aku membawa pemberitahuan
yang harus diumumkan.

697
01:02:00,490 --> 01:02:03,450
Kami punya rumah misi.
Di situ bisa?

698
01:02:03,909 --> 01:02:05,077
Tentu.

699
01:02:06,119 --> 01:02:07,329
Apa yang telah dia lakukan?

700
01:02:07,913 --> 01:02:13,042
Hilang! Dikatakan begitu.
Ku rasa seseorang merindukannya.

701
01:02:13,209 --> 01:02:15,794
Kabarnya terakhir kali dia terlihat di sekitar sini.

702
01:02:16,627 --> 01:02:18,963
Kami telah mengumumkannya di setiap tempat.

703
01:02:20,089 --> 01:02:22,133
Jika seseorang melihatnya,
mereka harus melapor ke polisi?

704
01:02:22,882 --> 01:02:24,801
Menurutku begitu.

705
01:02:56,827 --> 01:02:59,371
Orang-orang ini tidak akan menyerah dengan mudah.

706
01:03:00,330 --> 01:03:04,792
Sekarang mereka memasang poster
di seluruh daerah ini.

707
01:03:06,418 --> 01:03:09,295
Itu berarti tak ada yang menyangka
dia di sini bersama kita.

708
01:03:09,337 --> 01:03:13,256
Tapi polisi itu, Tom. Bukankah
itu merupakan tanggung jawab polisi?

709
01:03:13,257 --> 01:03:21,597
Maksudku, secara hukum.
Maaf, aku... aku bingung.

710
01:03:22,222 --> 01:03:26,017
Dia cuma orang hilang.
Dia tak melakukan apa-apa. Dikatakan begitu.

711
01:03:26,059 --> 01:03:27,684
Ku pikir kalian harus memilih suara lagi.

712
01:03:27,685 --> 01:03:33,273
Kenapa? Kita tak bisa
memungut suara terus menerus.

713
01:03:34,524 --> 01:03:41,154
Ayolah. Siapa yg benar-benar merasa dingin
karena fotonya dalam selembar kertas?

714
01:03:56,953 --> 01:03:59,912
BAGIAN 5
Minggu ke-4 bulan Juli

715
01:04:04,131 --> 01:04:13,513
Minggu ke-4 Juli hadir dgn benih awan besar
dari jarak sejauh padang rumput yg anggun
melayang turun di Jl. Elm pada sore hari.

716
01:04:13,722 --> 01:04:19,476
Hari ini adalah hari perayaan.
Tak ada yg mengkhawatirkan masa-masa sulit.

717
01:04:19,602 --> 01:04:23,188
Dan Grace bisa berhenti
di jendela Ma Ginger cukup isi:

718
01:04:23,564 --> 01:04:29,234
Untuk memastikan 2 patung cina kecil
yang tersisa, hanya sisa dua.

719
01:04:29,235 --> 01:04:32,904
Tabungannya masih belum cukup untuk membeli.

720
01:04:37,325 --> 01:04:39,201
Kelihatan bagus, anak-anak...

721
01:04:41,411 --> 01:04:45,956
Grace, bisa luangkan waktu sebentar
denganku di kebun lagi hari ini?

722
01:04:46,332 --> 01:04:49,084
Ada pemandangan bagus di bawah
sana dengan sinar matahari!

723
01:04:49,251 --> 01:04:54,839
Chuck, sekarang minggu ke-4 bulan Juli!
Apa pendapatmu tentang sinar matahari?

724
01:04:56,048 --> 01:04:59,008
Pernahkah kau menjadi romantis sepertiku?

725
01:05:03,054 --> 01:05:04,596
Kita akan bersenang-senang.

726
01:05:05,847 --> 01:05:07,891
Dan di musim dingin, kita semua akan kelaparan...

727
01:05:08,600 --> 01:05:11,477
Ben juga ikut liburan.

728
01:05:13,145 --> 01:05:15,105
Hai!/ Hai, Tom!

729
01:05:15,356 --> 01:05:17,231
Grace, kau punya waktu?

730
01:05:19,567 --> 01:05:20,568
Sekarang?

731
01:05:21,736 --> 01:05:25,280
Ya. Aku ingin memberitahukan
sesuatu yang menarik.

732
01:05:27,157 --> 01:05:29,158
Baiklah, harus cepat.

733
01:05:36,872 --> 01:05:39,124
Aku memikirkan banyak hal...

734
01:05:40,542 --> 01:05:43,211
Pasti sangat melelahkan bagimu!

735
01:05:44,378 --> 01:05:47,715
Ku pikir aku cukup baik
menganalisis orang-orang di kota ini.

736
01:05:51,050 --> 01:05:57,055
Dan ku pikir aku memahami mereka
dengan cara yang berarti.

737
01:05:59,224 --> 01:06:04,979
Tapi saat aku menguraikannya padamu,
aku tidak... di manapun juga.

738
01:06:05,270 --> 01:06:09,941
Kau tahu Liz...
Liz mudah dibaca.

739
01:06:12,902 --> 01:06:15,737
Dan ada tarikan di antara kami.

740
01:06:18,656 --> 01:06:21,159
Tapi seperti aku bisa melihat dalam dirinya...

741
01:06:21,950 --> 01:06:25,203
...intelektual maksudku, aku
bisa melihat dalam dirinya.

742
01:06:25,454 --> 01:06:33,085
Keinginanku murni bersifat fisik.

743
01:06:35,628 --> 01:06:43,467
Tapi denganmu, terasa lebih...
lebih rumit.

744
01:06:43,468 --> 01:06:45,386
Apa yang kau katakan?

745
01:06:48,722 --> 01:06:51,349
Tidak, aku harus menjernihkan kepalaku dulu.

746
01:06:53,851 --> 01:06:56,437
Apa kau mencoba untuk mengatakan bahwa...

747
01:06:58,564 --> 01:07:00,815
Kau sedang jatuh cinta denganku?

748
01:07:02,692 --> 01:07:14,201
Tidak, aku tidak akan... cinta itu...
itu bukan... itu kata yang berat...

749
01:07:14,242 --> 01:07:14,951
Ya.

750
01:07:19,497 --> 01:07:20,748
Ya.

751
01:07:22,875 --> 01:07:24,209
Itu bagus!

752
01:07:28,170 --> 01:07:29,463
Karena...

753
01:07:33,508 --> 01:07:36,844
Aku merasa jatuh cinta denganmu, juga.

754
01:07:38,471 --> 01:07:40,514
Sangat menarik, bukan?

755
01:07:42,390 --> 01:07:46,477
Maksudku menarik
dalam sebuah psikologi...

756
01:07:52,815 --> 01:07:57,194
Apa mereka memanggilmu?
Ku pikir mereka memanggilmu.

757
01:08:00,321 --> 01:08:02,198
Aku tidak mendengarnya.

758
01:08:05,659 --> 01:08:06,827
Tidak.

759
01:08:09,996 --> 01:08:14,124
Mungkin kau juga harus kembali.

760
01:08:17,044 --> 01:08:20,463
Aku akan melihatmu di pesta pernikahan.
Perayaan selanjutnya...

761
01:08:55,491 --> 01:08:59,452
Tahun ini aku tidak membawa catatan.

762
01:08:59,828 --> 01:09:02,913
Karena aku tidak akan berpura-pura
bisa membacanya.

763
01:09:04,748 --> 01:09:08,627
Yang membawaku ke suatu titik.
Titik yang aku ingin menciptakannya.

764
01:09:09,585 --> 01:09:13,464
Dan titik itu adalah dirimu, Grace.

765
01:09:14,423 --> 01:09:21,137
Ya. Kau telah membuat Dogville
tempat yang indah untuk dihuni.

766
01:09:21,888 --> 01:09:28,393
Faktanya, seseorang memberitahuku mereka
menuju Chuck yg marah-marah di jalan.

767
01:09:28,685 --> 01:09:30,853
Tapi dia tersenyum.

768
01:09:32,771 --> 01:09:39,652
Aku belum pernah melihat senyummu, Grace,
tapi aku yakin bisa menggambarkannya.

769
01:09:41,653 --> 01:09:49,951
Pasti memiliki setiap warna yang
tercermin dari prisma yg berkilau di dunia.

770
01:09:50,785 --> 01:09:54,788
Kau mungkin memiliki wajah seperti itu.
Apa dia memiliki wajah seperti itu, Tom?

771
01:09:54,872 --> 01:09:57,040
Ya, pak./ Hmm...?/ Ya, pak.

772
01:09:57,124 --> 01:10:01,711
Aku yakin itu.
Kami bangga hidup berdampingan denganmu.

773
01:10:02,962 --> 01:10:09,175
Dan kami berterima kasih telah
menunjukkan pada kami siapa dirimu.

774
01:10:09,801 --> 01:10:11,719
Itulah dirimu, Grace.

775
01:10:12,553 --> 01:10:15,180
Tinggallah bersama kami selama yg kau inginkan.

776
01:10:38,908 --> 01:10:43,328
Mobil polisi baru saja terlihat di kota
dan baru saja muncul di Jl. Canyon!

777
01:10:43,995 --> 01:10:45,163
Dia akan sampai sebentar lagi.

778
01:10:45,497 --> 01:10:46,914
Haruskah aku membunyikan bel?

779
01:10:47,873 --> 01:10:50,792
Tidak, Martha.
Grace sudah mendengarnya.

780
01:10:52,127 --> 01:10:53,669
Kita akan menyingkirkan mereka segera.

781
01:10:54,879 --> 01:10:55,963
Jangan khawatir.

782
01:11:09,641 --> 01:11:12,976
Seharusnya merayakan sendiri,
jika ini tidak muncul.

783
01:11:13,727 --> 01:11:16,355
Ada perubahan ttg pemberitahuan orang hilang ini.

784
01:11:17,689 --> 01:11:19,482
Wanita itu lagi.

785
01:11:21,025 --> 01:11:22,776
Itu sebabnya dia menghilang.

786
01:11:24,862 --> 01:11:28,906
Dia terkait dengan beberapa
perampokan Bank di Pantai Barat.

787
01:11:29,615 --> 01:11:31,992
Kapan perampokan itu terjadi?

788
01:11:32,450 --> 01:11:34,035
Beberapa minggu terakhir.

789
01:11:35,412 --> 01:11:37,664
Kalian tidak dapat banyak berita di sini, kan?

790
01:11:37,789 --> 01:11:40,332
Radio Ayahku hanya memainkan musik.

791
01:11:42,542 --> 01:11:45,419
Nah, semuanya sudah tahu
mereka mengatakan dia berbahaya,

792
01:11:45,628 --> 01:11:50,049
Siapapun yg tahu informasi tentang dia
lebih baik menghubungi kami segera.

793
01:11:50,466 --> 01:11:51,924
Itulah hukum.

794
01:12:07,437 --> 01:12:12,358
2 minggu!
Belum cukup bagi kita, Tom.

795
01:12:12,817 --> 01:12:14,817
Tidak, dia di sini sepanjang waktu.

796
01:12:14,818 --> 01:12:15,694
Benar!

797
01:12:15,778 --> 01:12:18,154
Dia tidak melakukan
seperti yang mereka tuduhkan.

798
01:12:19,363 --> 01:12:21,115
Tidak, itu benar Tom, kau benar.

799
01:12:21,365 --> 01:12:24,367
Tetap saja ini urursan yang tidak menyenangkan.

800
01:12:31,832 --> 01:12:35,043
Grace tetap melakukan hal
yang sama di kota.

801
01:12:35,836 --> 01:12:43,424
Para gangster telah menuduh Grace
melakukan kejahatan dengan tujuan untuk
mendatangkan dia seperti tanpa kejutan.

802
01:12:44,675 --> 01:12:48,012
Tapi semuanya berubah sedikit lagi.

803
01:12:48,054 --> 01:12:54,893
Aku beritahu, ada benjolan yg sama persis
yang terdapat di sisi lain punggung Anda.

804
01:12:54,934 --> 01:12:55,726
Benar!

805
01:12:55,727 --> 01:13:06,318
Menurutku itu berasal dari tubuh Anda,
tapi Anda seorang dokter, jadi...

806
01:13:06,694 --> 01:13:13,031
Itu sangat tidak mungkin, kan?
kanker akan berkembang dalam simetri yang tepat.

807
01:13:13,032 --> 01:13:18,870
Tn. Edison, ku mohon. Kita sudah melakukannya
berulang kali./ Apa pun bisa terjadi.

808
01:13:18,912 --> 01:13:26,501
Menurutku Anda harus mengakui bahwa Anda
seorang pria tua yang sangat sehat.

809
01:13:27,043 --> 01:13:29,461
Aku akan istirahat.

810
01:13:29,545 --> 01:13:31,005
Aku akan melihat Anda di pagi hari.

811
01:13:31,463 --> 01:13:32,798
Semoga saja.

812
01:13:33,382 --> 01:13:35,716
Apa? Apa yang mereka katakan?

813
01:13:35,925 --> 01:13:43,014
Yah, mereka tidak bisa berdebat
bahwa ada sesuatu yang berubah.

814
01:13:43,306 --> 01:13:48,227
Tapi dengan tidak memberitahu polisi mereka
merasa melakukan kejahatan sendiri.

815
01:13:51,938 --> 01:13:53,814
Ku pikir aku harus pergi./ Tidak.

816
01:13:53,898 --> 01:13:55,232
Sudah cukup.

817
01:13:55,274 --> 01:13:57,109
Aku menyarankan sebaliknya.

818
01:13:58,152 --> 01:13:59,278
Begitukah?

819
01:13:59,778 --> 01:14:03,281
Dari perspektif bisnis...

820
01:14:04,699 --> 01:14:11,120
...dari perspektif bisnis, kehadiranmu
di Dogville telah menjadi lebih mahal.

821
01:14:11,830 --> 01:14:15,290
Karena bagi mereka lebih berbahaya
dengan menyembunyikanmu di sini.

822
01:14:15,457 --> 01:14:17,667
Bukan berarti mereka tak menginginkanmu.

823
01:14:18,376 --> 01:14:23,881
Sejak mereka merasa ada
sedikit keseimbangan...

824
01:14:24,757 --> 01:14:26,799
...quid pro quo (ganti rugi).

825
01:14:26,841 --> 01:14:29,719
Itu terdengar seperti kata-kata
yang digunakan para gangster...

826
01:14:29,927 --> 01:14:34,764
Ada juga yang lebih insentif
jika kau tidak ingin tinggal.

827
01:14:36,808 --> 01:14:43,730
Dengar, dgn poster-poster yg menempel
di setiap tempat, aku tak bisa memikirkan
tempat di mana kau bisa bersembunyi.

828
01:14:45,814 --> 01:14:48,817
Jadi apa kebijakan saranmu?

829
01:14:52,570 --> 01:14:58,866
Mereka ingin kau bekerja lebih lama,
tapi yang akan ku usulkan adalah...

830
01:14:58,867 --> 01:15:04,621
...kau hanya dibayar 2 kali kunjungan setiap hari.

831
01:15:04,746 --> 01:15:11,252
Dengan begitu kau terlihat bersedia membantu,
tanpa menghitung berapa banyak hari kerjamu.

832
01:15:11,377 --> 01:15:14,338
Ini hanya bentuk dari rasa ketidaknyamanan.

833
01:15:19,759 --> 01:15:26,763
Nah, kedengarannya agak aneh
dan sulit untuk dipraktekkan.

834
01:15:26,764 --> 01:15:28,766
Itulah yang ku pikirkan.

835
01:15:29,183 --> 01:15:32,686
Martha bilang dia akan membunyikan
bel setiap setengah jam,

836
01:15:32,769 --> 01:15:35,897
...agar kau bisa mengikuti jadwal barumu.

837
01:15:38,774 --> 01:15:40,567
Kemudian, mereka bersedia membiarkanku tinggal?

838
01:15:40,609 --> 01:15:48,407
Tidak. Dengar, Nn. Henson juga
pikir kami harus memotong gajimu.

839
01:15:48,908 --> 01:15:57,581
Sekedar sikap simbolis. Kau lihat... pengumuman
berbahaya di poster itu membuatnya khawatir.

840
01:15:59,583 --> 01:16:06,380
Aku bersedia melakukan apa pun.
Jika aku harus bekerja lebih keras,
bekerja lama untuk bayaran yg sedikit...

841
01:16:06,422 --> 01:16:09,549
...maka aku bersedia melakukannya.
Tentu saja.

842
01:16:11,300 --> 01:16:16,471
Aku hanya ingin memastikan mereka
tidak suka jika aku meninggalkan kota.

843
01:16:16,513 --> 01:16:18,014
Tentu saja tidak.

844
01:16:20,600 --> 01:16:22,893
Menurutmu ini yang terbaik?

845
01:16:23,769 --> 01:16:25,645
Yang aku tahu itu.

846
01:16:29,106 --> 01:16:37,363
Aku harus tidur. Hariku
akan menjadi lebih sibuk sekarang.

847
01:16:37,405 --> 01:16:38,739
Maaf.

848
01:17:03,301 --> 01:17:09,848
Tom, aku cuma ingin tahu sesuatu...

849
01:17:12,475 --> 01:17:16,103
Kartu nama yang diberikan
orang di dalam mobil itu padamu...

850
01:17:16,311 --> 01:17:17,229
Ya.

851
01:17:23,150 --> 01:17:25,402
Apa kau menunjukkannya pada orang lain?

852
01:17:26,111 --> 01:17:30,823
Ayolah, Grace!
Aku langsung membakarnya.

853
01:17:31,323 --> 01:17:34,909
Aku begitu konyol.
Tentu saja kau melakukannya.

854
01:17:34,951 --> 01:17:36,411
Semuanya baik-baik saja.

855
01:17:37,161 --> 01:17:41,873
Tidak, ini tidak baik. Aku benci
jika kau melihatku seperti ini.

856
01:17:41,915 --> 01:17:44,209
Aku tak bisa terus terang karena aku meragukanmu.

857
01:17:44,626 --> 01:17:47,378
Maafkan aku.
Selamat malam.

858
01:18:07,602 --> 01:18:12,398
Setiap orang menentang perubahan
kondisi pekerjaan Grace sama sekali...

859
01:18:12,481 --> 01:18:15,400
...saat mereka sesekali
berkumpul dalam percakapan.

860
01:18:23,365 --> 01:18:27,702
Oh, Ben menyatakan rasa simpatinya, dia
tak menerima pekerjaan lebih dari sebelumnya.

861
01:18:27,827 --> 01:18:29,829
Dan Grace bersyukur karenanya.

862
01:18:31,121 --> 01:18:33,832
Bahkan dia sedikit mabuk
saat dia mengatakannya.

863
01:18:37,334 --> 01:18:43,798
Menit yg sibuk menjadi jam yg sibuk,
dan jam yg sibuk menjadi hari yg sibuk.

864
01:18:44,048 --> 01:18:51,179
Terlepas dari gagasan yg mereka pikir
tentang peningkatan layanan Grace dalam
keadilan dan pembenaran untuk itu atau tidak,

865
01:18:51,262 --> 01:18:54,349
...tampaknya tidak membuat siapapun bahagia.

866
01:18:54,474 --> 01:18:56,767
Akan tetapi sebaliknya.

867
01:18:58,643 --> 01:19:02,272
Grace, oh... kau harus lebih hati-hati.

868
01:19:02,647 --> 01:19:06,483
Liz juga tak begitu berhati-hati,
tapi dia tidak memecahkan gelas.

869
01:19:06,859 --> 01:19:12,905
Ku pikir kau harus memahami bahwa
Tn. Henson bekerja keras memutar cetakannya.

870
01:19:13,447 --> 01:19:17,450
Dan stok gelas jadi berkurang.
Ku pikir kau mengetahuinya.

871
01:19:17,534 --> 01:19:21,537
Ini tidak akan terjadi lagi.
Tentu saja, aku akan membayarnya.

872
01:19:22,288 --> 01:19:26,124
Tidak, tentu saja tidak. Kau tak perlu
membayar kami. Kami bisa memakluminya.

873
01:19:28,168 --> 01:19:34,213
Dan dia pun pergi untuk menepati
janjinya dengan Chuck untuk membebaskan
batang pohon terakhir dari rumput

874
01:19:34,214 --> 01:19:37,425
dalam rangka untuk menjaga tikus pernah sibuk pergi.

875
01:19:38,217 --> 01:19:42,095
Dia terburu-buru dan mengambil jalan pintas
di antara semak-semak gooseberry,

876
01:19:42,136 --> 01:19:44,430
hanya untuk dibawa oleh teriakan.

877
01:19:44,555 --> 01:19:46,474
Grace!/ Ya!

878
01:19:49,226 --> 01:19:55,314
Oh, aku tak melihat Anda sedang
membuat ladang. Maafkan aku.

879
01:19:55,355 --> 01:19:57,483
Bukan masalah aku sedang membuat ladang.

880
01:19:57,691 --> 01:20:02,403
Masalahnya orang bisa melewati semak-semak semaunya.

881
01:20:02,486 --> 01:20:04,613
Maksudku begitu, seperti yang kau tahu.

882
01:20:05,865 --> 01:20:11,368
Ku kira rantai itu untuk
membuat jalan di antara semak-semak.

883
01:20:11,369 --> 01:20:13,662
Itu digunakan untuk melindungi semak-semak.

884
01:20:13,663 --> 01:20:15,539
Ini tak seharusnya menjadi jalan.

885
01:20:15,622 --> 01:20:17,457
Tapi semua orang melewati jalan ini.

886
01:20:18,124 --> 01:20:21,752
Sayang, itu benar.
Mereka sudah tinggal di sini bertahun-tahun.

887
01:20:21,794 --> 01:20:23,462
Kau di sini belum selama itu.

888
01:20:25,047 --> 01:20:31,469
Maksud Anda, aku tak berhak menggunakan
jalan pintas karena belum lama tinggal di sini?

889
01:20:31,552 --> 01:20:32,344
Tidak, tentu saja tidak.

890
01:20:33,178 --> 01:20:36,931
Tidak, aku senang kau di sini, itu saja.

891
01:20:37,557 --> 01:20:39,809
Pergilah. Ayo, tak apa-apa.

892
01:20:40,225 --> 01:20:41,977
Aku akan menemui Anda sore ini...

893
01:20:42,060 --> 01:20:47,106
Dan aku akan menyapu semak ini
menjadi seperti sebelumnya, aku janji.

894
01:20:54,528 --> 01:20:58,991
Aku minta maaf tentang cabang itu.
Banyak sekali apel di atasnya.

895
01:21:00,908 --> 01:21:04,370
Seharusnya aku memotong cabang itu,
tapi aku menjadi serakah.

896
01:21:05,621 --> 01:21:08,582
Serakah karena ingin memberi makan keluarga Anda?

897
01:21:14,294 --> 01:21:16,255
Lalu kenapa kau tidak menyukaiku?

898
01:21:20,174 --> 01:21:22,384
Kenapa Anda menanyakan hal itu?

899
01:21:23,093 --> 01:21:25,095
Saat aku mendekatimu, kau menjauh.

900
01:21:27,096 --> 01:21:30,016
Tidak, aku tidak./ Kau melakukannya.

901
01:21:31,017 --> 01:21:33,685
Saat kita menyebarkan bibit di ladang bawah.

902
01:21:34,853 --> 01:21:38,230
Bagaimana aku mengajari caranya padamu
jika aku tak diperbolehkan menyentuhmu?

903
01:21:40,315 --> 01:21:42,234
Anda berusaha menciumku.

904
01:21:50,699 --> 01:21:56,037
Vera tak pernah membantuku mengunduh apel.
Dia membenci kebun.

905
01:21:57,746 --> 01:22:03,084
Ini pertama kalinya aku bertemu
seseorang, yang memahami tentang apel.

906
01:22:04,209 --> 01:22:06,378
Maaf... itu membuatku sangat bahagia.

907
01:22:10,631 --> 01:22:11,799
Tak apa.

908
01:22:11,841 --> 01:22:16,844
Tidak, ini tak baik. Aku rasa hal tentang
apel hanya kata-kata dalam mulutmu.

909
01:22:18,012 --> 01:22:20,306
Jika kau tak bisa berbagi kesenanganku...

910
01:22:20,890 --> 01:22:22,141
Aku mengerti.

911
01:22:23,391 --> 01:22:27,479
Vera ingin aku memetik apel
dari pohon yang hampir tidak tumbuh.

912
01:22:28,396 --> 01:22:30,814
Ini membutuhkan waktu. Itulah cinta!

913
01:22:31,523 --> 01:22:36,069
Melihat apa yang mereka butuhkan dan
menghormati kebutuhan tersebut.

914
01:22:36,193 --> 01:22:38,612
Jika ada orang yg memahaminya, itu dirimu.
Setidaknya aku berpikir begitu. "

915
01:22:38,654 --> 01:22:40,029
Aku mengerti itu.

916
01:22:40,030 --> 01:22:42,283
Tapi kau menjauh saat aku mendekati.

917
01:22:42,782 --> 01:22:46,619
Kenapa kau menganggap aku menjijikkan?/
Aku tidak menganggap Anda menjijikkan.

918
01:22:48,746 --> 01:22:50,372
Jangan marah.

919
01:22:51,998 --> 01:22:56,168
Aku minta maaf jika aku meragukan Anda.
Ini tidak akan terjadi lagi.

920
01:22:58,211 --> 01:22:59,880
Aku berjanji pada Anda.

921
01:23:02,465 --> 01:23:05,259
Aku tidak akan membuat janji jika jadi dirimu.

922
01:23:11,431 --> 01:23:14,350
Saat kau menolakku,
terlintas pikiran di kepalaku...

923
01:23:14,559 --> 01:23:19,187
...yang membuatku malu.
Pemikiran bahwa kau akan membenciku.

924
01:23:20,105 --> 01:23:23,815
Aku tak pernah membenci Anda, tak pernah.

925
01:23:28,861 --> 01:23:29,695
Apa?

926
01:23:32,197 --> 01:23:38,286
Chuck, aku telah berlaku tidak adil.
Sah-sah saja jika Anda marah.

927
01:23:40,246 --> 01:23:43,164
Ku pikir aku telah mengaturmu!

928
01:23:45,125 --> 01:23:47,709
Aku telah memaksamu agar menghormatiku.

929
01:23:57,384 --> 01:24:02,722
Ini sangat berarti bagi Anda?
Begitu, kan?

930
01:24:05,182 --> 01:24:08,143
Anda benar-benar sendirian di sini,
bukan begitu?

931
01:24:08,685 --> 01:24:15,482
Anda tak punya siapa pun utk menghibur
dan aku harus meminta maaf pada Anda.

932
01:24:22,988 --> 01:24:24,531
Kita masih teman?

933
01:24:54,055 --> 01:24:57,183
Maaf... Apa kau tidur?/ Tidak.

934
01:24:58,183 --> 01:25:02,270
Kau ingin aku pergi?/
Tidak, aku cuma istirahat.

935
01:25:02,520 --> 01:25:09,943
Banyak kejadian mengerikan di Dogville,
mengingat tak ada kebutuhan yg diselesaikan.

936
01:25:11,944 --> 01:25:15,322
Jason ingin duduk di pangkuanku setiap waktu.

937
01:25:19,158 --> 01:25:22,119
Ku pikir kau melakukan pekerjaan yg baik.

938
01:25:23,871 --> 01:25:28,249
Kau memberikan banyak hal pada kami.
Apa yang Tn. McKay katakan...

939
01:25:28,291 --> 01:25:31,835
...tepat pada titik,
...tepat pada titik.

940
01:25:32,377 --> 01:25:35,380
Dia berusaha meletakkan tangannya di lututku hari ini.

941
01:25:35,422 --> 01:25:39,258
Oh, dia buta, ingatlah.
Mungkin tidak sengaja.

942
01:25:42,636 --> 01:25:49,766
Dan Ma Ginger marah padaku
karena melewati jalan kerikil.

943
01:25:52,060 --> 01:25:55,605
Yah. Dia juga marah padaku.

944
01:25:57,689 --> 01:26:00,192
Itu berarti sekarang kau salah satu dari kami.

945
01:26:00,275 --> 01:26:03,068
Kau bisa mengerti semua itu, kan?

946
01:26:19,082 --> 01:26:22,292
Ku beritahu, aku akan tertidur dalam 2 menit.

947
01:26:22,626 --> 01:26:25,170
Bagaimana jika aku tak ingin kau tidur?

948
01:26:25,504 --> 01:26:27,797
Menurutku kau tak punya pilihan malam ini.

949
01:26:39,056 --> 01:26:41,225
Aku mencintaimu, Grace.

950
01:26:42,600 --> 01:26:48,814
Aku senang kau mencintaiku.
Aku mencintaimu, juga. sungguh.

951
01:26:53,151 --> 01:26:59,073
Tidak, maksudku, aku merindukanmu
ketika aku tidak bersamamu.

952
01:27:03,367 --> 01:27:07,328
Aku merindukanmu bahkan
ketika kita sendirian seperti ini.

953
01:27:09,581 --> 01:27:16,503
Aku rindu menjadi lebih dekat denganmu...
untuk menyentuhmu, seperti halnya orang...

954
01:27:16,545 --> 01:27:19,422
Kita menjalani kehidupan di depan kita.

955
01:27:22,424 --> 01:27:26,636
Hal yang ku sukai darimu adalah
kau tidak menuntut apa-apa dariku.

956
01:27:26,761 --> 01:27:30,973
Kita bisa bersama-sama.

957
01:27:31,182 --> 01:27:32,349
Ya.

958
01:27:34,434 --> 01:27:37,854
Kerinduan akan membuatnya lebih baik.

959
01:27:45,193 --> 01:27:50,906
Terima kasih atas kata-katamu,
kata-katamu yang sangat, sangat bijak.

960
01:27:52,949 --> 01:27:54,700
Sama-sama.

961
01:27:57,870 --> 01:27:59,454
Kau ingin melepas sepatumu?

962
01:28:15,683 --> 01:28:20,052
BAGIAN 6
Dogville unjuk gigi

963
01:28:25,934 --> 01:28:30,355
Jason, apa yang kau lakukan?
Itu salah.

964
01:28:31,688 --> 01:28:34,483
Kata-kata itu harus dibagi secara berbeda.

965
01:28:36,818 --> 01:28:37,985
Hentikan.

966
01:28:38,360 --> 01:28:40,988
Bagaimana caranya membagi kata-kata?

967
01:28:43,282 --> 01:28:45,741
Ini bukan hari yang baik.
Semuanya harus keluar.

968
01:28:45,783 --> 01:28:49,203
Semuanya kecuali Jason.
Jason, aku ingin bicara denganmu sendiri.

969
01:28:49,537 --> 01:28:52,789
Ada apa? Apa yang terjadi?

970
01:28:54,082 --> 01:28:58,584
Aku bisa menjadi sangat buruk.
Aku akan mengaduhkannya ke Ayah.

971
01:28:58,585 --> 01:29:02,547
Aku tak berpikir begitu.
Ku kira ada alasan lain untuk ini.

972
01:29:04,006 --> 01:29:09,052
Aku senang denganmu di pangkuanku setiap waktu,
tapi aku tak bisa, tidak dengan yang lain di sini.

973
01:29:10,845 --> 01:29:14,557
Saat seseorang tak bisa melakukan hal
yang mereka ingin lakukan untuk orang lain,

974
01:29:15,099 --> 01:29:18,393
...terkadang orang-orang yang mereka janjikan menjadi marah.

975
01:29:19,686 --> 01:29:22,105
Itu yang dikatakan Nn. Henson.

976
01:29:24,106 --> 01:29:25,190
Ya, itu benar.

977
01:29:25,232 --> 01:29:28,443
Aku tahu kenapa Anda tak membolehkanku
duduk di pangkuan Anda lagi.

978
01:29:29,777 --> 01:29:32,029
Kenapa?/ Karena kelakuanku akhir-akhir ini.

979
01:29:32,070 --> 01:29:36,324
Oh, ayolah. Aku yakin kau punya
alasan untuk itu.

980
01:29:36,824 --> 01:29:41,579
Aku melakukannya pada yang lain juga,
sekalipun bayi Achilles.

981
01:29:41,871 --> 01:29:44,956
Dan dia begitu kecil
dia tak bisa melakukan perlawanan.

982
01:29:46,416 --> 01:29:49,376
Itu tidak benar./ Tidak, itu tidak.

983
01:29:49,501 --> 01:29:52,879
Anda akan mendatangiku, aku tahu.

984
01:29:53,588 --> 01:29:55,130
Aku menerima pukulan.

985
01:29:55,172 --> 01:29:58,550
Apa? Aku harus memukulmu?
Aku tidak akan melakukannya.

986
01:29:59,510 --> 01:30:02,928
Ibumu tidak melakukan kekerasan
fisik. Aku tidak akan memukulmu.

987
01:30:02,970 --> 01:30:07,516
Aku tahu. Beliau akan sangat marah
jika tahu Anda mencambukku.

988
01:30:08,349 --> 01:30:10,602
Oh, aku cuma bilang tidak akan melakukannya.

989
01:30:10,768 --> 01:30:17,649
Itu yang Ibu sukai dari Anda, kan?
Akan jadi masalah serius jika Beliau berbalik melawan Anda.

990
01:30:17,691 --> 01:30:20,652
Aku melakukan caraku sendiri.
Jika orang-orang di kota ini tidak menyukaiku,

991
01:30:20,694 --> 01:30:23,654
...maka tak ada yang bisa ku lakukan lagi.

992
01:30:24,488 --> 01:30:27,074
Aku merasa buruk, aku harus dihukum.

993
01:30:27,199 --> 01:30:30,576
Nyatanya, aku tidak menghormati Anda
jika Anda tidak memberiku pukulan.

994
01:30:30,618 --> 01:30:33,579
Aku tak peduli dengan apa
yang kau pikirkan.

995
01:30:33,621 --> 01:30:36,372
Aku tidak akan memukulmu, Jason.

996
01:30:37,373 --> 01:30:43,920
Kalau begitu, jika Ibu pulang aku akan
bilang pada Beliau, Anda memukulku.

997
01:30:44,045 --> 01:30:45,546
Tapi aku bilang tidak akan melakukannya!

998
01:30:45,547 --> 01:30:48,173
Kurasa Ibu akan mendengar kata-kataku.

999
01:30:49,508 --> 01:30:52,970
Untuk membuktikan Anda memukulku,
seseorang tak harus mengetahuinya.

1000
01:30:58,766 --> 01:31:01,726
Hentikan. Menjauh dari Achilles.
Hentikan.

1001
01:31:02,602 --> 01:31:06,855
Aku akan mendorong tempat tidurnya.
Bukan salahku jika tidak terbalik.

1002
01:31:06,897 --> 01:31:09,733
Jangan menyentuhnya.
Menjauh dari tempat tidur.

1003
01:31:09,816 --> 01:31:12,193
Hentikan, Jason Hentikan!

1004
01:31:12,318 --> 01:31:14,236
Baiklah. Kau ingin pukulan.
Akan ku berikan pukulan...

1005
01:31:14,278 --> 01:31:16,405
Kemari. Kemarilah!

1006
01:31:19,031 --> 01:31:22,201
Begini! Kita melakukannya!/ Ini tidak keras.

1007
01:31:22,535 --> 01:31:25,370
Harusnya lebih keras atau tidak dinamakan hukuman.

1008
01:31:25,578 --> 01:31:28,122
Baiklah./ Lebih keras!

1009
01:31:30,416 --> 01:31:33,126
Oh, ini... ayolah.
Baiklah, sudah cukup.

1010
01:31:33,293 --> 01:31:34,544
Sudah termasuk hukuman sekarang.

1011
01:31:34,628 --> 01:31:38,214
Mungkin aku harus berdiri di sudut
dan merasa malu?

1012
01:31:38,255 --> 01:31:41,717
Aku tak peduli. Berdirilah di sudut.
Lakukan apa pun yang kau suka.

1013
01:31:41,842 --> 01:31:43,427
Hei, itu Ayah!

1014
01:31:46,637 --> 01:31:49,849
Dia pulang lebih awal.
Ku harap tidak ada masalah.

1015
01:31:49,890 --> 01:31:57,438
Sama seperti Dogville yang terbuka, hamparan
rapuh pegunungan tak cukup melindungi dari badai.

1016
01:31:57,563 --> 01:32:00,440
Begitupun Grace, telah membuka dirinya.

1017
01:32:01,358 --> 01:32:06,737
Di sana dia menggantung di tangkai rapuh
seperti apel di Taman Eden.

1018
01:32:07,112 --> 01:32:10,948
Apel yang hampir diperas menjadi sari buah.

1019
01:32:12,783 --> 01:32:16,870
Dan sekali lagi polisi datang ke Dogville.

1020
01:32:18,788 --> 01:32:24,417
Aku bilang akan memberitahumu, menjaga Martha
yang kebingungan dgn bunyi bel. Tapi aku lupa.

1021
01:32:24,459 --> 01:32:26,378
Mereka sudah menuruni Jl. Canyon.

1022
01:32:26,379 --> 01:32:29,672
Orang-orang di mobil lainnya adalah
Federal Bureau of Investigation.

1023
01:32:29,714 --> 01:32:31,715
Kau lupa!/ Yah.

1024
01:32:32,507 --> 01:32:34,508
Sibuk dengan apel, kau tahu.

1025
01:32:34,509 --> 01:32:35,510
FBI?

1026
01:32:36,385 --> 01:32:40,181
Mereka akan sangat tertarik mendengar
apa yang kulihat dalam 6 bulan terakhir,

1027
01:32:40,431 --> 01:32:43,016
...segala sesuatu yang berhubungan dengan poster itu.

1028
01:32:43,391 --> 01:32:48,980
Mereka bertanya apa aku pernah melihat
tanda-tanda orang berkemah di hutan sana.

1029
01:32:49,105 --> 01:32:51,898
Hanya Tuhan yang tahu
tentang kemampuan seorang wanita.

1030
01:32:51,982 --> 01:32:54,066
Anda tahu, wanita tak mampu melakukan apa pun.

1031
01:32:54,067 --> 01:33:00,072
Nah, seperti yang kau katakan. Tapi jelas
tak terdengar seperti dari petugas.

1032
01:33:01,782 --> 01:33:04,283
Itu sebabnya aku harus memberitahu
semua yang ku ketahui.

1033
01:33:06,994 --> 01:33:08,661
Apa yang akan kau katakan pada mereka?

1034
01:33:09,203 --> 01:33:12,123
Yah, ku pikir aku telah melihat sesuatu
di hutan baru-baru ini.

1035
01:33:12,582 --> 01:33:15,042
Potongan pakaian tepatnya.

1036
01:33:15,208 --> 01:33:18,294
Ternyata itu cuma topi tua Tom yang hilang.

1037
01:33:18,628 --> 01:33:21,505
Tapi ini sudah bisa./ Chuck, berikan padaku...

1038
01:33:21,506 --> 01:33:26,134
Mahal, dengan penampilan itu,
dan inisialmu ada di sini.

1039
01:33:29,345 --> 01:33:33,014
Aku membayangkan mereka akan menarik kesimpulan
yang sama pada siapapun yg memakainya.

1040
01:33:33,015 --> 01:33:37,769
Ku beritahu, petugas itu akan memintaku
ke tempat potongan kain itu ditemukan.

1041
01:33:38,644 --> 01:33:43,982
Ku rasa kita punya waktu 10 menit, mungkin 15,
selanjutnya mereka akan mengetuk setiap pintu.

1042
01:33:44,232 --> 01:33:48,819
Aku tak mencoba melarikan diri.
Mereka pasti akan menemukanmu.

1043
01:33:49,111 --> 01:33:50,946
Kenapa aku harus lari, Chuck?

1044
01:33:51,071 --> 01:33:52,906
Aku juga takkan mencoba berteriak.

1045
01:33:52,907 --> 01:33:54,824
Kenapa aku harus melakukannya?

1046
01:33:54,949 --> 01:33:56,992
Bukan aku saja yang ingin kau di sini.

1047
01:33:57,076 --> 01:33:59,703
Kau begitu cantik dan rapuh untuk tempat ini.

1048
01:34:01,245 --> 01:34:03,831
Kau menipuku hingga aku merasa
seakan aku berarti sesuatu untukmu.

1049
01:34:03,915 --> 01:34:06,417
Itu kesalahanmu sendiri.
Aku butuh rasa hormatmu, Grace.

1050
01:34:06,958 --> 01:34:10,170
Aku menghormatimu./ Aku ingin rasa hormatmu.

1051
01:34:10,295 --> 01:34:10,962
Jangan...!

1052
01:34:25,182 --> 01:34:27,141
Ini salah...

1053
01:34:28,810 --> 01:34:34,522
Jika aku bisa memaksa bunga-bunga mekar
di awal musim semi, aku bisa memaksamu...

1054
01:34:35,648 --> 01:34:37,192
Ku mohon...

1055
01:34:47,199 --> 01:34:52,245
Hentikan! Tolong... tolong... tolong, jangan!

1056
01:34:52,453 --> 01:34:55,122
Tolong! Tolong...

1057
01:34:55,706 --> 01:34:58,833
Tolong lihatlah aku, bicaralah padaku.

1058
01:34:59,125 --> 01:35:02,796
Kita berteman, Anda dan keluarga Anda.

1059
01:35:06,465 --> 01:35:08,050
Hentikan!

1060
01:36:07,222 --> 01:36:08,932
Kau lihat Grace?

1061
01:36:09,599 --> 01:36:11,184
Dia di tempatku.

1062
01:36:11,642 --> 01:36:15,104
Apa dia sibuk?/ Tidak lagi. Masuklah.

1063
01:36:40,207 --> 01:36:46,796
Sebelum Grace melarikan diri secara ajaib
dari pengejarannya dgn bantuan rakyat Dogville.

1064
01:36:47,380 --> 01:36:51,925
Semua orang telah menutup untuknya,
termasuk Chuck, yang harus mengakui...

1065
01:36:51,967 --> 01:36:57,346
...kemungkinan topi Tom yang telah
dianggap keliru begitu mencurigakan.

1066
01:37:02,646 --> 01:37:09,605
BAGIAN 7
Grace akhirnya merasa cukup utk Dogville,
meninggalkan kota,
dan kembali menemui hari yang cerah

1067
01:37:12,400 --> 01:37:17,319
Petang itu Tom seketika merasakan
sesuatu yang telah terjadi...

1068
01:37:17,320 --> 01:37:21,824
...tapi harus memohon Grace untuk masa
sebelum dia akhirnya merasa hancur

1069
01:37:22,032 --> 01:37:24,743
...dan tanpa beban dalam dirinya.

1070
01:37:24,785 --> 01:37:26,953
Aku harus menghadapinya./ Tidak!

1071
01:37:27,078 --> 01:37:28,788
Aku tak punya pilihan lain./ Tidak.

1072
01:37:28,871 --> 01:37:31,874
Tak satupun yg menerima apa yang dia
lakukan padamu. Tak satupun./ Aku tak menginginkannya.

1073
01:37:31,999 --> 01:37:38,212
Aku datang ke sini dengan pikiran-pikiran
dan prasangka bodoh ini.

1074
01:37:41,089 --> 01:37:44,633
Dia tidak kuat, Tom.

1075
01:37:44,634 --> 01:37:47,136
Dia tampak kuat, tapi tidak.

1076
01:37:49,013 --> 01:37:52,474
Aku akan mencari cara
untuk membuatmu keluar dari sini.

1077
01:38:05,234 --> 01:38:07,402
Akhir musim panas telah tiba.

1078
01:38:07,527 --> 01:38:14,867
Dan dalam cengkeraman kedua tupai Dogville
di Elm Street yang menerobos masuk & keluar
dari kaki anak-anak dan orang dewasa

1079
01:38:14,992 --> 01:38:18,953
...sia-sia mencari pohon elm
yang tidak ada di Elm Street.

1080
01:38:20,538 --> 01:38:26,876
Panas telah mengubah tanah di antara semak
gooseberry menjadi batu, tapi Grace tidak mengeluh.

1081
01:38:26,918 --> 01:38:29,128
Dia menempatkan diri dalam pekerjaannya...

1082
01:38:29,170 --> 01:38:33,715
...senang bahwa sesuatu bisa
kau genggam di antara jari-jarimu.

1083
01:38:34,674 --> 01:38:36,092
Hei, Liz! Hei, Vera!

1084
01:38:36,176 --> 01:38:39,511
Lebih baik berhati-hati, Grace.
Vera ingin menemuimu hari ini.

1085
01:38:40,471 --> 01:38:42,347
Apa yang kau bicarakan?

1086
01:38:43,849 --> 01:38:46,350
Mungkin kau pikir dia tidak akan memberitahuku?

1087
01:38:49,311 --> 01:38:50,438
Siapa?

1088
01:38:51,938 --> 01:38:54,232
Kau memukul Jason.

1089
01:38:56,359 --> 01:38:57,609
Aku melakukannya.

1090
01:38:57,984 --> 01:39:00,403
Bagaimana kau bisa melakukan hal seperti itu?

1091
01:39:01,196 --> 01:39:05,532
Aku tahu kedengarannya tak masuk akal,
tapi dia yang memintanya.

1092
01:39:06,075 --> 01:39:09,369
Itu benar, Vera.
Dia selalu memintanya.

1093
01:39:11,370 --> 01:39:14,206
Aku melakukannya sendiri
sudah sangat lama.

1094
01:39:14,749 --> 01:39:17,083
Liz!/ Itu salahmu, kau memanjakannya.

1095
01:39:17,208 --> 01:39:23,255
Aku tahu betapa Anda mencintainya,
Vera. Begitu juga aku...

1096
01:39:23,588 --> 01:39:27,551
Ini tidak akan terjadi lagi. Sungguh.

1097
01:39:27,676 --> 01:39:32,429
Tidak, aku tahu itu tidak, karena aku
takkan meninggalkan mereka denganmu lagi.

1098
01:39:33,180 --> 01:39:35,890
Terlalu berbahaya untuk anak-anakku.

1099
01:39:35,973 --> 01:39:37,433
Aku sudah lelah.

1100
01:39:37,475 --> 01:39:42,937
Yah, mungkin kau harus melihat ttg tidur
di malam hari, seperti kebiasaan orang-orang.

1101
01:39:43,062 --> 01:39:44,439
Tidur di malam hari?

1102
01:39:46,190 --> 01:39:55,239
Martha melihat Tom Edison Junior
menyelinap dari gudangnya dini hari tadi.

1103
01:40:00,160 --> 01:40:03,537
Grace, kau tidak akan mendengar apapun dariku
tentang pemukulan anak bodoh itu.

1104
01:40:03,871 --> 01:40:08,083
Dan aku juga berterima kasih padamu
yang telah menjaga mata liar Tom dari rokku.

1105
01:40:08,791 --> 01:40:11,586
Tapi di sisi lain, aku menduga
kau lebih dari itu.

1106
01:40:14,005 --> 01:40:17,382
Tapi kalau memang itu yg kau harapkan,
maka aku yakin, dengan tampilan polosmu...

1107
01:40:17,424 --> 01:40:20,218
...kau akan baik-baik saja
di tempat seperti Dogville.

1108
01:40:20,302 --> 01:40:22,720
Ini tidak seperti yg kau kira, Liz./ Oh, tidak?

1109
01:40:22,845 --> 01:40:27,556
Kita semua tahu kau menyeretnya untuk
bersenang-senang. Apa itu tidak menggoda?

1110
01:40:29,684 --> 01:40:33,395
Ya... Mungkin aku telah menggodanya...

1111
01:40:42,444 --> 01:40:48,741
Hari berikutnya cuaca berubah.
Kabut bergulir turun dari pegunungan.

1112
01:40:48,949 --> 01:40:55,287
Meskipun tak ada pemandangan matahari terbenam,
McKay lebih baik duduk di sampingnya, bagaimanapun juga.

1113
01:40:55,621 --> 01:40:59,124
Dia duduk dengan Jack McKay begitu lama.

1114
01:40:59,250 --> 01:41:03,419
Tapi Jack tak menjadi lebih baik
dalam menjaga jarak di antara mereka.

1115
01:41:03,628 --> 01:41:08,506
Sebaliknya, jari-jari yg sebelumnya sendiri
telah menyentuh daging mudanya.

1116
01:41:08,590 --> 01:41:13,886
Sekarang telah dan tetap di tempat yang terjangkau.

1117
01:41:16,388 --> 01:41:21,017
Jam di kebun yang sibuk sekarang,
karena panen sedang berlangsung.

1118
01:41:21,142 --> 01:41:27,146
Dan Grace sudah lama menyerah berdebat dengan
persepsi Chuck tentang menghormati budidaya.

1119
01:41:27,188 --> 01:41:32,526
Panen, dan buah bisa langsung
mencukupi kebutuhan hawa nafsu.

1120
01:41:33,818 --> 01:41:38,906
Meskipun enggan meninggalkan Grace sendiri,
Tom sangat ingin melihatnya lebih sering.

1121
01:41:38,989 --> 01:41:43,493
Tenggelam dalam pikiran saat dia berusaha
memecahkan masalah kemungkinan melarikan diri.

1122
01:41:44,328 --> 01:41:49,999
Adapun upah mereka untuk Grace
tak lagi bisa memenuhi isi dompetnya.

1123
01:41:50,040 --> 01:41:57,004
Dan bersama-sama mereka meraih akhir
kemenangan dgn 7 patung dari jendela Ma Ginger.

1124
01:42:06,887 --> 01:42:08,430
Ada apa?

1125
01:42:09,514 --> 01:42:13,225
Tidak ada./ Ada polisi di Jl. Canyon lagi?

1126
01:42:14,560 --> 01:42:21,441
Tidak. Ini sekedar ngerumpi.

1127
01:42:22,066 --> 01:42:26,111
Lucu juga kau menyebut Jl. Canyon,
meskipun... benar, Martha?

1128
01:42:26,194 --> 01:42:29,030
Dia baru saja di sana pagi ini./ Ya.

1129
01:42:29,072 --> 01:42:32,991
Dalam perjalanan pulang dari gereja.../
Kau lebih banyak berjalan kaki, ketahuilah.

1130
01:42:33,075 --> 01:42:38,287
Saat kau di dalam mobil, kau tak pernah
melihat kebun apel, misalnya.

1131
01:42:41,081 --> 01:42:45,501
Kau hanya bisa melihatnya dari satu tempat di Jl. Canyon.

1132
01:42:45,918 --> 01:42:49,546
Kau tahu tempat itu, Martha?/ Ya aku tahu.

1133
01:42:51,214 --> 01:42:55,802
Dan kau berhenti di sana untuk menikmati
pemandangan pagi ini?

1134
01:42:55,926 --> 01:42:59,513
Sudah waktunya panen, kau tahu,
segala kegiatan di kebun.

1135
01:42:59,638 --> 01:43:03,099
Para tetua selalu mencintai
tema panen yang baik.

1136
01:43:03,140 --> 01:43:12,065
Harum, dengan kesuburan, belum lagi
sensibilitas atau bahkan erotisme.

1137
01:43:15,276 --> 01:43:20,697
Tapi begitu konyol bagiku menanyakannya padamu,
Martha. Karena kau sudah menceritakan yg kau lakukan.

1138
01:43:24,074 --> 01:43:26,368
Dia melihatmu, Grace...

1139
01:43:30,830 --> 01:43:33,874
Dia melihatmu...

1140
01:43:36,125 --> 01:43:39,420
Di balik tumpukan dahan yg patah...

1141
01:43:41,005 --> 01:43:42,547
Dengan Chuck...

1142
01:43:46,217 --> 01:43:50,512
Dia bilang itu bukan pertama kalinya kau menghampirinya.

1143
01:43:52,139 --> 01:43:56,600
Dia tak pernah bilang padaku sebelumnya
karena dia ingin menjaga perasaanku.

1144
01:43:58,227 --> 01:44:03,439
Dia seorang pendiam.. dan primitif...

1145
01:44:06,192 --> 01:44:11,321
...tapi hatinya setia ...dan dia orang baik.

1146
01:44:11,362 --> 01:44:14,698
Apa yang kau inginkan dengan suamiku?

1147
01:44:16,116 --> 01:44:25,374
Aku tak menginginkan apapun...
...dengan suami Anda atau siapa pun.

1148
01:44:25,416 --> 01:44:28,084
Bagaimana dengan Tom dan genggaman
tangan saat bersenang-senang?

1149
01:44:28,709 --> 01:44:31,087
Itu berbeda. Aku menyukai Tom.

1150
01:44:32,921 --> 01:44:35,090
Tapi kau tidak menyukai Chuck.

1151
01:44:35,173 --> 01:44:40,843
Liz dan Martha di belakangku, saat aku
memberitahumu harus memberikan pelajaran.

1152
01:44:40,844 --> 01:44:43,555
Aku percaya dengan pendidikan.

1153
01:44:47,516 --> 01:44:48,184
Vera!

1154
01:44:48,517 --> 01:44:53,563
Tidak, aku percaya dengan menghancurkannya
tak lebih jahat dari membuatnya.

1155
01:44:55,439 --> 01:44:59,442
Vera... ingat bagaimana aku
mengajarkan anak-anak Anda...

1156
01:44:59,567 --> 01:45:03,446
Apa?/ Ingat betapa bahagianya Anda, saat aku...

1157
01:45:03,613 --> 01:45:07,366
Saat kau apa?/ Saat aku mengajari
anak-anak Anda tentang ketabahan...

1158
01:45:07,449 --> 01:45:09,659
...dan mereka akhirnya memahaminya.

1159
01:45:11,577 --> 01:45:13,912
Baiklah... Untuk itu, aku akan bersikap lunak.

1160
01:45:13,913 --> 01:45:17,583
Aku akan memecahkan 2 patungmu lebih dulu.

1161
01:45:20,293 --> 01:45:29,884
Dan jika kau bisa menunjukkan pengetahuanmu
tentang ketabahan menahan air matamu,

1162
01:45:30,218 --> 01:45:35,055
Aku akan berhenti.
Kau bisa melakukannya?

1163
01:45:48,399 --> 01:45:53,694
Dalam hidupnya, Grace terbiasa
berlatih menahan emosinya...

1164
01:45:53,695 --> 01:45:57,656
...dan tak pernah bisa dipercaya,
sekarang menjadi sulit mengendalikannya.

1165
01:45:58,865 --> 01:46:06,163
Tapi porselen yg hancur di lantai itu
seolah-olah tubuh manusia yang tak utuh.

1166
01:46:07,831 --> 01:46:12,585
Patung-patung itu adalah hasil
pertemuan antara kota dan dirinya.

1167
01:46:12,793 --> 01:46:19,507
Mereka adalah bukti dari segala hal,
penderitaannya menciptakan sesuatu yang bernilai.

1168
01:46:20,258 --> 01:46:22,926
Grace tak bisa mengatasinya lagi.

1169
01:46:24,136 --> 01:46:29,682
Untuk pertama kali sejak masa kecilnya,
dia menangis.

1170
01:46:59,123 --> 01:47:06,420
Grace pergi menemui Tom malam itu, dan
memberitahu kesiapannya untuk mengikuti
nasihat Tom dan meninggalkan perkampungan.

1171
01:47:07,421 --> 01:47:13,718
Karena Tom baru saja mengambil keputusan
bahwa pihak ketiga akan diperlukan untuk
memastikan keberhasilan melarikan diri...

1172
01:47:13,927 --> 01:47:17,763
Mereka sepakat bahwa Ben memiliki potensi terbesar.

1173
01:47:19,097 --> 01:47:23,017
Tapi ada masalah di mana uang
diperlukan, Tom menyimpulkan.

1174
01:47:23,225 --> 01:47:30,106
Dia memperkirakan, mempertimbangkan waktu dan
semuanya, 10 dolar cukup untuk Ben dan truknya.

1175
01:47:30,189 --> 01:47:33,317
Tapi kita tak punya 10 dolar./
Tidak. Kita meminjamnya.

1176
01:47:35,235 --> 01:47:37,779
Dari siapa?/ Dari Ayah.

1177
01:47:38,655 --> 01:47:41,031
Beliau punya lebih dalam lemari obat.

1178
01:47:41,114 --> 01:47:43,700
Aku bicara dengannya pagi hari
dan mengatur pinjaman itu.

1179
01:47:44,451 --> 01:47:46,119
Tapi kau yang bicara dengan Ben...

1180
01:47:46,244 --> 01:47:48,996
Ini akhir pekan, dia pasti sedang bangkrut.

1181
01:47:50,456 --> 01:47:53,040
Beritahu Ayahmu bahwa aku akan membayarnya.

1182
01:47:53,457 --> 01:47:54,876
Tentu saja.

1183
01:47:59,587 --> 01:48:00,713
Terima kasih.

1184
01:48:04,300 --> 01:48:07,761
Kau selalu menyelamatkanku.

1185
01:48:11,556 --> 01:48:14,683
Aku tak percaya kau selalu ada untukku.

1186
01:48:17,478 --> 01:48:18,520
Selamat malam...

1187
01:48:21,689 --> 01:48:23,232
Kau harus tidur.

1188
01:48:32,447 --> 01:48:35,283
Grace pergi menemui Ben keesokan harinya.

1189
01:48:39,578 --> 01:48:43,456
Saat Grace menawarkan pembayaran
sebagai kompensasi antara teman,

1190
01:48:43,457 --> 01:48:45,875
Ben tidak terlalu keberatan.

1191
01:48:45,917 --> 01:48:51,504
Mengingat masalah dia bisa menerima dari sisa
orang kota saat mereka menyadari apa yg terjadi.

1192
01:48:51,671 --> 01:48:55,008
Mungkin mereka akan lega
jika dia keluar dari kehidupan mereka.

1193
01:48:55,425 --> 01:48:58,885
Tapi entah bagaimana Grace tidak terlalu yakin akan hal itu.

1194
01:48:59,511 --> 01:49:06,224
Ben setuju mengantarnya, meskipun
dia tak memanfaatkan kesusahan orang lain,
seperti yang dia katakan.

1195
01:49:06,225 --> 01:49:10,269
Aku tak ingin memanfaatkan
kesusahan orang lain./ Tidak.

1196
01:49:10,353 --> 01:49:15,066
Faktanya Ben akan mengantar
ke pintu neraka dan kembali untuk 10 dolar.

1197
01:49:15,316 --> 01:49:19,444
Dan aspek pidana menganggap dia
tak lebih dengan yang pernah Grace duga;

1198
01:49:19,527 --> 01:49:22,947
Dia mengangkut segala macam hal
dalam hari-harinya.

1199
01:49:23,363 --> 01:49:26,867
Rencananya Grace disembunyikan di antara apel.

1200
01:49:26,992 --> 01:49:31,995
Mengetahui waktu panen yang tepat
adalah seni terbesar, kata Chuck.

1201
01:49:32,204 --> 01:49:37,165
Dan waktunya telah tiba
untuk apel dan untuk Grace.

1202
01:49:37,166 --> 01:49:39,168
Grace, dari mana saja?

1203
01:49:39,293 --> 01:49:43,254
Jika aku melihatmu tidak becus lagi dengan
jadwal tugasku, aku akan menghukummu.

1204
01:49:43,296 --> 01:49:44,797
Sekarang pergilah!

1205
01:49:45,590 --> 01:49:49,384
Maafkan aku, Olivia. Aku harus
membicarakan sesuatu dengan Ben.

1206
01:49:49,468 --> 01:49:50,802
June hampir saja memuntahkannya.

1207
01:49:50,927 --> 01:49:53,596
Dia tak bisa menggunakan jambangan,
kau tahu sendiri.

1208
01:49:53,597 --> 01:49:57,474
Tidaklah patut mempermainankan dia karena
dia lumpuh dan tak bisa membantu dirinya sendiri.

1209
01:50:01,812 --> 01:50:09,984
Malam sebelum melarikan diri, Tom
taktis berpikir lebih baik tidak menekan
keinginannya terlalu keras pada Grace.

1210
01:50:10,193 --> 01:50:14,572
Dan sebagai gantinya dia mengadopsi
pendekatan yang lebih sensitif.

1211
01:50:16,490 --> 01:50:22,786
Tapi ada kebenaran dan waktu yg salah
untuk menanam benih dan kau tak bisa
menanam benih pada musim dingin.

1212
01:50:24,037 --> 01:50:28,124
Itu benar.
Tapi aku mencintaimu...

1213
01:50:28,833 --> 01:50:31,127
Aku tahu./ Dan kau mencintaiku.

1214
01:50:31,460 --> 01:50:34,462
Dan kita akan bertemu lagi dalam kasih dan kebebasan.

1215
01:50:34,546 --> 01:50:36,339
Tentu saja.

1216
01:50:37,382 --> 01:50:41,342
Aku tak harus malu menginginkanmu, kan?
Tak perlu merasa malu.

1217
01:50:41,343 --> 01:50:42,594
Tidak...

1218
01:50:43,845 --> 01:50:47,514
Tidak./ Tidak. Ini keindahan.
Keindahan yang saling kita inginkan.

1219
01:50:49,516 --> 01:50:51,852
Tapi tidak dengan cara ini./ Tidak.

1220
01:50:52,186 --> 01:50:53,978
Ini tidak benar.

1221
01:51:04,987 --> 01:51:09,783
Keesokan paginya, saat Grace ingin menyelinap
ke Ben dengan kemungkinan tak terlihat,

1222
01:51:09,908 --> 01:51:14,912
...tampaknya seluruh kota menghampiri Grace
pada waktu yang bersamaan.

1223
01:51:15,579 --> 01:51:17,956
Grace!/ Ya, Vera...

1224
01:51:18,206 --> 01:51:23,502
Jika kau pikir dengan memukul anakku kau
bisa keluar bekerja untukku, pikirkan lagi.

1225
01:51:23,627 --> 01:51:25,421
Kenapa kau tak datang seperti yang dijadwalkan?

1226
01:51:25,422 --> 01:51:30,466
Kami akan menemukan sesuatu
bahwa kau tidak menyakiti siapapun.

1227
01:51:30,591 --> 01:51:33,510
Jam 12?/ Ya.

1228
01:51:33,677 --> 01:51:37,389
Kenapa kau membawa barang-barangmu berlebihan?

1229
01:51:37,597 --> 01:51:39,556
Takut kau akan kehilangannya?

1230
01:51:39,765 --> 01:51:42,726
Grace, Ben mengangkut apel hari ini
jadi kita tak memuat gelas.

1231
01:51:43,060 --> 01:51:46,937
Tapi bukan berarti kau cuti.
Ayah ingin kau mengepak ulang muatannya.

1232
01:51:47,646 --> 01:51:50,107
Mungkin kau bisa melakukannya lebih baik
dan kita akan punya peti ekstra.

1233
01:51:50,649 --> 01:51:55,194
Peti tua seperti itu mungkin tak begitu
bernilai di matamu, tapi inilah Dogville.

1234
01:51:55,486 --> 01:51:57,321
Kami tidak kaya di sini.

1235
01:51:58,321 --> 01:52:02,409
Dan jika tanganmu memerah sedikit, aku sudah
punya tip yang bisa kau gosok semuanya.

1236
01:52:02,492 --> 01:52:05,536
Grace!/ Oh, Martha...

1237
01:52:07,871 --> 01:52:10,457
Kita harus mencuci batu ubin di kaki tangga lagi.

1238
01:52:10,540 --> 01:52:13,250
Kotorannya sampai di bawah pintu.
Aku tak bisa membuka pintunya.

1239
01:52:13,292 --> 01:52:18,504
Dari mana saja kamu?
Panen adalah waktu yg suci dalam setahun.

1240
01:52:19,088 --> 01:52:21,382
Apa itu tak terdengar seperti sesuatu
yang bisa kau katakan?

1241
01:52:22,258 --> 01:52:27,470
Aku akan turun dalam 1 menit, Chuck.
Aku akan membawa peti ke bawah.

1242
01:52:28,138 --> 01:52:29,014
Bagus.

1243
01:52:29,806 --> 01:52:32,015
Grace buru-buru ke bengkel.

1244
01:52:32,141 --> 01:52:37,478
Dia menjadi lebih dan lebih senang dengan
keputusan untuk keberangkatan tersembunyinya.

1245
01:52:38,521 --> 01:52:42,858
Kenyataannya cukup sedikit pekerjaan
Dogville yang tak perlu dilakukan.

1246
01:52:42,900 --> 01:52:47,070
Penduduknya akan mengerjakan
untuk diri mereka sendiri di masa depan.

1247
01:52:48,154 --> 01:52:53,533
Grace, aku tak suka harus mengatakan ini,
tapi apa aku bisa memiliki uang mukanya.

1248
01:52:54,242 --> 01:52:57,244
Dengar, begitulah industri barang.

1249
01:52:57,286 --> 01:53:01,832
Setelah kau memberikan beban kau tak banyak
tawar-menawar, jika kau menangkap maksudku.

1250
01:53:01,915 --> 01:53:03,791
Tentu saja. Berikut uangnya.

1251
01:53:03,874 --> 01:53:06,877
Tidak bahwa ini pekerjaan profesional,
tentu saja.

1252
01:53:06,919 --> 01:53:08,712
Jangan keluar.../ Baiklah, Ben.

1253
01:53:09,295 --> 01:53:10,421
...sampai aku mengatakan jadi!

1254
01:53:31,647 --> 01:53:37,568
Jl. Canyon jauh merayap menuruni lembah,
dan Grace pergi juga.

1255
01:53:37,902 --> 01:53:45,033
Dengan setiap tikungan kota dan suara
yang semakin memudar di belakangnya.

1256
01:54:34,322 --> 01:54:36,199
Ada masalah?/ Ya.

1257
01:54:36,866 --> 01:54:40,244
Ada banyak masalah...
Banyak polisi di depan.

1258
01:54:41,912 --> 01:54:43,830
Aku tidak mengharapkannya.

1259
01:54:45,207 --> 01:54:50,419
Ini lebih berbahaya dari yang ku pikir.
Kita harus kembali.

1260
01:54:52,462 --> 01:54:54,380
Tidak! kita tak bisa begitu.

1261
01:54:56,174 --> 01:54:57,216
Hanya saja...

1262
01:54:57,550 --> 01:55:04,556
Jika ini pekerjaan transportasi profesional,
dibayar dengan tepat... akan jauh lebih mudah, tapi...

1263
01:55:06,765 --> 01:55:08,684
Tapi sudah dibayar untuk...

1264
01:55:09,142 --> 01:55:16,940
Ya, tapi dalam industri angkutan
membawa beban berbahaya biaya lebih.

1265
01:55:17,941 --> 01:55:20,318
Biaya tambahan, mereka menyebutnya.

1266
01:55:21,444 --> 01:55:27,407
Jika ini pekerjaan profesional,
Aku bisa menagihmu.

1267
01:55:29,909 --> 01:55:32,619
Tapi Ben, aku tak punya uang lagi.

1268
01:55:37,790 --> 01:55:40,417
Oh, itu tak baik.

1269
01:55:44,545 --> 01:55:51,760
Kau pernah berkata, bahwa
tak banyak kesenangan dalam hidupku.

1270
01:55:54,721 --> 01:55:57,848
Dan kau tahu, aku pergi ke Nn. Laura
seminggu sekali.

1271
01:55:59,266 --> 01:56:06,272
Dan kau membuatku menganggap
tak perlu merasa malu.

1272
01:56:10,942 --> 01:56:13,736
Aku ingin pergi ke sana malam ini...

1273
01:56:16,237 --> 01:56:20,116
...dan tentu saja biayaku.

1274
01:56:21,951 --> 01:56:26,204
Maksudku, tak sebanyak...

1275
01:56:28,039 --> 01:56:35,878
Tak sebanyak biaya tambahan
untuk barang berbahaya, tapi masih...

1276
01:56:38,589 --> 01:56:40,591
...termasuk biayaku, kau tahu.

1277
01:56:41,300 --> 01:56:43,968
Tidak, Ben, tidak... tolong jangan...

1278
01:56:44,511 --> 01:56:48,805
Ini bukan kepentingan pribadi, Grace.
Bukan kepentingan pribadi. Aku hanya...

1279
01:56:50,557 --> 01:56:53,351
Aku harus mengambil jatuh tempo pembayaran, itu saja.

1280
01:56:54,269 --> 01:56:57,396
Aku tidak... aku tak punya pilihan.

1281
01:56:58,272 --> 01:57:01,482
Aku tak cukup dapat uang muatan
dalam pekerjaan besar ini.

1282
01:57:05,027 --> 01:57:10,698
Kita parkir di alun-alun Georgetown.
Tepat di luar gereja.

1283
01:57:12,033 --> 01:57:14,202
Sebaiknya kau pelankan suaramu.

1284
01:57:18,371 --> 01:57:19,956
Tidak, Ben...

1285
01:57:20,040 --> 01:57:25,753
Ini bukan sesuatu yang ku banggakan,
Grace. Jangan berpikir begitu.

1286
01:57:58,529 --> 01:58:06,785
Grace tertidur di jalan raya yang panjang,
berkat kesanggupannya untuk menikmati
setiap ketidaknyamanan di sekelilingnya.

1287
01:58:06,827 --> 01:58:11,998
Tuhan yang murah hati memberkatinya dengan
bakat langka yg mampu melihat ke depan

1288
01:58:12,456 --> 01:58:14,458
...dan hanya ke depan.

1289
01:58:16,043 --> 01:58:22,923
Kemudian saat truk melambat akan mencapai
tujuan dan dia perlahan-lahan kembali tersadar,

1290
01:58:22,965 --> 01:58:26,593
...dia tak punya cara untuk mengetahui
berapa lama dia tidur.

1291
01:58:26,634 --> 01:58:31,514
Yang dia tahu adalah dia akan
senang melihat hari yang cerah lagi.

1292
01:58:34,015 --> 01:58:36,476
Dan kemudian dia mendengar anjing.

1293
01:58:42,272 --> 01:58:45,775
Semua kesukaanmu ttg apel tampaknya kurang dipercaya.

1294
01:58:46,609 --> 01:58:48,069
Kau telah membuat masalah.

1295
01:59:00,912 --> 01:59:03,915
Kami melakukan pertemuan tadi malam
di rumah misi.

1296
01:59:06,291 --> 01:59:09,628
Mereka bilang kau mungkin
akan mencoba melarikan diri.

1297
01:59:09,711 --> 01:59:14,298
Jadi saat aku menemukanmu bersembunyi di atas trukku,

1298
01:59:15,716 --> 01:59:19,093
...aku tak punya pilihan selain
membawamu kembali ke Dogville.

1299
01:59:20,845 --> 01:59:23,805
Dalam industri angkutan
kami tak bisa mengambil satu sisi.

1300
01:59:29,406 --> 01:59:54,402


1301
02:00:08,134 --> 02:00:13,262
"Itu tak membantu Grace karena pencurian
pertama kali terjadi di Dogville malam sebelumnya.

1302
02:00:13,304 --> 02:00:17,641
Ketika kerumunan orang berkumpul
untuk pertemuan kota.

1303
02:00:18,099 --> 02:00:23,479
Tom Edison Senior memiliki jumlah besar
uang yang dicuri dari lemari obatnya.

1304
02:00:23,520 --> 02:00:26,105
Dan kecurigaan langsung mengarah ke Grace.

1305
02:00:31,485 --> 02:00:35,947
Grace memilih untuk tetap diam
dalam menghadapi tuduhan-tuduhan baru.

1306
02:00:37,323 --> 02:00:43,286
Kemudian Bill, yang akhir-akhir ini membaik
merekayasa keterampilan ke tingkat yang menakjubkan.

1307
02:00:43,537 --> 02:00:49,083
Dengan rangkaian desain pertama, digunakan
untuk mekanisme pencegahan melarikan diri.

1308
02:00:49,500 --> 02:00:55,463
Menakjubkan tidaklah mungkin, tapi
dengan efektif dia berani mengatakannya.

1309
02:01:06,514 --> 02:01:10,976
Grace, kami tak suka harus melakukan ini.

1310
02:01:11,768 --> 02:01:16,522
Kami tak memiliki banyak pilihan
karena kami melindungi masyarakat.

1311
02:01:16,855 --> 02:01:21,150
Bisakah kau... Apa kau keberatan bergerak?
Cobalah bergerak.

1312
02:01:41,375 --> 02:01:42,501
Ini bekerja.

1313
02:01:43,710 --> 02:01:50,049
Kami harus membuatnya cukup berat agar
bisa bergerak sesuai tingkat tanahnya.

1314
02:01:50,216 --> 02:01:53,593
Dan tingkat tanah di kota.

1315
02:01:58,805 --> 02:02:00,765
Boleh aku pergi sekarang?

1316
02:02:06,520 --> 02:02:10,023
Aku harus mencari tahu
bagaimana aku akan masuk ke rumahku.

1317
02:02:12,191 --> 02:02:15,861
Atau ini bagian dari hukuman,
harus tidur di luar?

1318
02:02:16,320 --> 02:02:18,947
Tidak, tidak Grace.

1319
02:02:18,988 --> 02:02:23,159
Jangan menganggap ini sebagai
hukuman. Tidak sama sekali!

1320
02:02:24,159 --> 02:02:29,247
Bill, dia membuat rantai cukup lama
agar kau bisa tidur di tempat tidurmu.

1321
02:02:40,256 --> 02:02:41,799
Grace, jam 6.

1322
02:02:45,093 --> 02:02:47,387
Ya, Nn. Henson.

1323
02:02:54,387 --> 02:03:00,386
BAGIAN 8
Ada pertemuan yang
mengungkapkan kebenaran
dan Tom pergi/keluar
(hanya untuk sementara)

1324
02:03:16,076 --> 02:03:18,370
Aku tak bisa menanggung resiko
jika Ayah menampikku

1325
02:03:18,411 --> 02:03:21,164
Tapi, mereka mengira
aku yang mengambil uang itu.

1326
02:03:22,082 --> 02:03:24,124
Karena aku bilang begitu.

1327
02:03:28,211 --> 02:03:30,046
Kau bilang apa?

1328
02:03:30,713 --> 02:03:33,799
Pertama mereka mencurigaiku, tapi kemudian
aku meyakinkan mereka bahwa itu kamu.

1329
02:03:33,841 --> 02:03:36,592
Karena kau salah satu yang
menggunakan lemari obat.

1330
02:03:38,052 --> 02:03:38,970
Kenapa?

1331
02:03:39,512 --> 02:03:41,389
Karena aku di sini untuk melakukan
pemikiran untukmu.

1332
02:03:41,430 --> 02:03:45,767
Jika kita punya sedikit kesempatan
untuk mengeluarkanmu dari sini...

1333
02:03:47,102 --> 02:03:49,978
...mereka tak pernah bisa mengetahui
seberapa dekat kita sebenarnya.

1334
02:03:51,605 --> 02:03:55,191
Mereka tak mengetahui
aku sedang berusaha membantumu.

1335
02:03:57,359 --> 02:04:01,529
Jika mereka tahu aku yang mengambil uang itu,
aku tak di sini lagi berbicara denganmu sekarang.

1336
02:04:04,532 --> 02:04:07,076
Tolong jangan menghilang, Tom.

1337
02:04:13,081 --> 02:04:14,790
Aku membutuhkanmu.

1338
02:04:17,876 --> 02:04:21,295
Aku akan memecahkan masalah ini...
dengan beberapa pemikiran.

1339
02:04:31,345 --> 02:04:38,852
Bukanlah harga diri Grace yang membuat
kepergiannya selama hari saat musim gugur tiba
dan pohon-pohon yang kehilangan daunnya.

1340
02:04:38,893 --> 02:04:44,271
Tapi lebih dari keadaan pingsan
merasuki hewan yang terancam hidupnya.

1341
02:04:44,272 --> 02:04:48,650
Suatu keadaan di mana tubuh bereaksi
mekanis, dalam kelemahan, gigi yang sulit.

1342
02:04:48,651 --> 02:04:51,695
...tanpa refleksi yg begitu menyakitkan.

1343
02:04:51,737 --> 02:04:56,407
Seperti pasien pasif yg membiarkan
penyakitnya terus bergoyang.

1344
02:04:57,450 --> 02:05:04,914
Dan sekarang Vera telah menerima bukti
bahwa Chuck yang telah memaksa Grace.

1345
02:05:04,956 --> 02:05:07,291
Dia merasa jahat sebelumnya.

1346
02:05:10,669 --> 02:05:16,173
Seandainya Grace memiliki teman di Dogville,
mereka juga akan jatuh seperti daun.

1347
02:05:17,758 --> 02:05:24,722
Penduduk kota berjenis kelamin laki-laki
kini mengunjungi Grace pada malam hari
untuk memenuhi kebutuhan seksual mereka.

1348
02:05:26,139 --> 02:05:29,017
Anak-anak telah mengetahuinya
dan membunyikan bel tambahan...

1349
02:05:29,100 --> 02:05:34,730
...setiap kali tindakan seperti itu
selesai, sangat membingungkan Martha.

1350
02:05:36,857 --> 02:05:41,819
Tapi karena rantai telah terpasang,
semuanya menjadi lebih mudah bagi setiap orang:

1351
02:05:43,320 --> 02:05:47,155
Pelecehan di tempat tidur tak harus
menjadi rahasia lagi...

1352
02:05:47,156 --> 02:05:50,742
..karena mereka tak bisa
membandingkan tindakan seksual.

1353
02:05:50,825 --> 02:05:55,747
Mereka bertindak sangat memalukan
ketika Hillbilly bertindak seperti seekor sapi,

1354
02:05:55,789 --> 02:05:57,247
...tapi tak lebih dari itu.

1355
02:05:59,291 --> 02:06:01,168
Tom melihat semuanya.

1356
02:06:01,209 --> 02:06:06,547
Menyakitkan baginya, dan kunjungan seksual
merupakan pukulan yg sangat parah.

1357
02:06:13,302 --> 02:06:18,723
Tapi dia menyemangatinya sebisa mungkin,
layaknya cara seekor laba-laba...

1358
02:06:18,765 --> 02:06:22,477
...saat selaput jari kakinya kusut oleh angin.

1359
02:06:23,518 --> 02:06:24,603
Tom!

1360
02:06:31,483 --> 02:06:34,361
Semua yang ku lakukan salah.

1361
02:06:35,487 --> 02:06:38,781
Aku tak bisa menemukan
jawaban yang ku cari.

1362
02:06:38,823 --> 02:06:43,576
Kau akan menemukannya, kau akan
melihatnya. Kau sangat pintar.

1363
02:06:45,203 --> 02:06:50,207
Kita memprovokasi mereka./
Aku takkan mengkhawatirkan hal itu.

1364
02:06:55,252 --> 02:06:59,089
Kita memprovokasi mereka. Sekarang
saatnya kita memprovokasi diri kita sendiri.

1365
02:06:59,173 --> 02:07:00,424
Apa maksudmu?

1366
02:07:00,466 --> 02:07:05,219
Maksudku, menunjukkan mereka suatu kepercayaan.

1367
02:07:05,303 --> 02:07:09,681
Semuanya dimulai dengan pertemuan, jadi
logis untuk mengakhirinya dengan cara yg sama.

1368
02:07:09,931 --> 02:07:14,143
Kau akan berbicara dan mereka mendengarkannya.
Mereka tak seharusnya menolak untuk mendengar.

1369
02:07:16,186 --> 02:07:19,856
Apa yang akan ku katakan?/ Semuanya.
Kau akan mengatakan semuanya.

1370
02:07:19,940 --> 02:07:22,857
Semuanya?/ Ya, kebenaran. Kebenaran.

1371
02:07:22,858 --> 02:07:25,526
Hanya kebenaran ttg masing-masing dan
setiap salah satu dari mereka.

1372
02:07:25,527 --> 02:07:27,778
Aku pikir mereka tak mau mendengarnya.

1373
02:07:27,779 --> 02:07:33,826
Aku tahu, aku tahu. Seperti halnya
anak kecil yg tak mau meminum obatnya.

1374
02:07:35,243 --> 02:07:40,789
Mereka akan marah pada awalnya,
tapi pada akhirnya mereka akan melihat
itu adalah untuk kebaikan mereka sendiri.

1375
02:07:40,831 --> 02:07:44,709
Hanya saja jangan dgn kebencian.
Jangan menegur.

1376
02:07:46,002 --> 02:07:48,629
Jika setiap orang bisa melakukannya,
Grace, maka kau juga bisa.

1377
02:07:49,421 --> 02:07:56,969
Mereka semua akan menyadari senjata ini
dan pemahaman ini serta ketidakadilan
satu korban yang nyata dan itulah dirimu.

1378
02:07:57,219 --> 02:08:01,014
Dan dari situ hanya
satu langkah kecil untuk pengampunan.

1379
02:08:02,182 --> 02:08:07,311
Kau telah berpikir keras, Tom Edison.

1380
02:08:08,061 --> 02:08:12,898
Aku yakin itu rencana yang
sangat baik. Aku yakin.

1381
02:08:32,289 --> 02:08:37,544
Jika pengampunan mendekati
rumah misi, mereka bersembunyi dengan baik.

1382
02:08:39,003 --> 02:08:41,839
Tidaklah mudah bagi Tom
untuk mendapatkan mereka di sana.

1383
02:08:42,381 --> 02:08:48,427
Menarik bagi hati nurani yg paling dalam
dan lebih dalam dari pemiliknya setiap hari.

1384
02:08:48,552 --> 02:08:54,891
Seolah-olah mereka serapuh gelas Henson
setelah penghalusan, membuktikan suatu tugas.

1385
02:08:55,558 --> 02:08:59,519
Tapi kalau ada yang pergi,
yang lain juga mungkin ikut.

1386
02:08:59,561 --> 02:09:02,397
Hingga tak seorang pun bisa
membicarakan seeseorang di belakangnya.

1387
02:09:04,565 --> 02:09:08,027
Tom telah mengatur adegan untuk pidato Grace.

1388
02:09:08,402 --> 02:09:13,948
Sekarang dia pasti tenggelam atau berenang,
dan ketulusan dibawa untuk menanggung.

1389
02:09:15,700 --> 02:09:20,495
Sementara Grace membuat jemaat terdiam
di rumah misi di Elm Street...

1390
02:09:20,537 --> 02:09:24,748
...yang pertama dari badai salju musim gugur
memeluk kota.

1391
02:09:25,332 --> 02:09:31,670
Kepingan salju turun menaburi
bangunan tua seolah-olah ini kota tua.

1392
02:09:32,046 --> 02:09:36,133
Dan mereka bermain di cabang dan ranting
di tempat apel yang menggantung.

1393
02:09:36,258 --> 02:09:41,012
Tapi untungnya panen mencukupi rumah dan
melalui industri angkutan menemukan pasar

1394
02:09:41,053 --> 02:09:44,222
...meskipun harganya memang mengecewakan.

1395
02:09:44,472 --> 02:09:47,432
Grace menyajikan kisahnya dengan jelas.

1396
02:09:47,433 --> 02:09:50,559
Dia tak menghiasinya atau bersahaja.

1397
02:09:50,560 --> 02:09:55,649
Dan saat dia selesai, kepingan salju
seketika berhenti turun.

1398
02:09:56,440 --> 02:10:03,863
Meninggalkan Dogville dalam keanggunan,
selimut terputih dari bayangan salju.

1399
02:10:22,378 --> 02:10:24,630
Aku pikir tadi tak berjalan dengan baik.

1400
02:10:24,838 --> 02:10:27,716
Tak apa. Kau melakukannya dgn baik.

1401
02:10:35,763 --> 02:10:40,351
Salju telah datang lebih awal,
mungkin terlalu dini.

1402
02:10:40,476 --> 02:10:43,812
Kesalahan konsiliasi ilmu nujum.

1403
02:10:44,855 --> 02:10:47,648
Tom melihat sekelilingnya, khawatir:

1404
02:10:47,690 --> 02:10:51,735
Gigi Vera yang mengepal.
Dia orang pertama yang berbicara.

1405
02:10:51,777 --> 02:10:54,403
Kebohongan berlebihan. Hanya kebohongan.

1406
02:10:54,445 --> 02:10:59,033
Ya, Tom. Itu tak selaras dgn persepsi.
Aku dari kota ini beserta penduduknya.

1407
02:10:59,867 --> 02:11:03,869
Aku dokter, ingatlah, aku tak perlu
siapapun untuk memberitahuku sakit atau tidak.

1408
02:11:03,870 --> 02:11:05,955
Apa yang akan kau katakan
untuk membela diri, Tom?

1409
02:11:06,164 --> 02:11:08,457
Mungkin sudah waktunya kau mengambil keputusan!

1410
02:11:09,082 --> 02:11:11,334
Apa kau di pihak kami atau melawan kami?

1411
02:11:11,376 --> 02:11:14,253
Liz benar. Kita sudah
terlalu sabar dengan Tom.

1412
02:11:14,294 --> 02:11:18,006
Tom, aku harus memberitahumu.
Aku sama sekali tak bisa membela gadis itu.

1413
02:11:18,549 --> 02:11:23,052
Dengan bantuanmu, aku lebih condong
ke arah kesengajaan, Tom.

1414
02:11:23,677 --> 02:11:30,475
Dia berhasil menyebarkan kepahitan
dan masalah di seluruh kota ini.

1415
02:11:30,516 --> 02:11:33,142
Dia harus pergi.
Bagaimana kita menyingkirkannya, Tom?

1416
02:11:33,143 --> 02:11:34,728
Jadi bagaimana kita melakukannya, Tom?

1417
02:11:34,769 --> 02:11:39,149
Aku setuju, Tom. Kau membawanya kemari.
Kau harus mencari cara untuk mengeluarkannya.

1418
02:11:39,189 --> 02:11:41,692
Tanpa kebohongannya dan melayangkan tuduhan.

1419
02:11:44,695 --> 02:11:46,904
Aku meminta kalian kemari untuk mendengar.

1420
02:11:49,990 --> 02:11:52,116
Kalian hanya ingin membela diri.

1421
02:11:52,575 --> 02:11:56,954
Maaf, itu cukup membuatku terpukul...

1422
02:11:58,289 --> 02:12:06,170
Melihat teman-temanku bertindak seperti ini,
sangat tidak beradab.

1423
02:13:00,964 --> 02:13:04,675
Rencanamu tidak bekerja dengan baik, kan?

1424
02:13:05,843 --> 02:13:08,470
Kau akan memikirkannya lagi./ Tidak.

1425
02:13:10,638 --> 02:13:13,683
Tidak ada rencana lagi, aku janji.

1426
02:13:19,062 --> 02:13:22,148
Mereka memintaku memilih
antara kau dan mereka.

1427
02:13:24,358 --> 02:13:27,778
Tidaklah sulit pada hari seperti sekarang.
Aku mencintaimu.

1428
02:13:28,944 --> 02:13:35,783
Kau mungkin lebih kuat, itu benar,
tapi cita-cita, cita-cita kita berbagi.

1429
02:13:36,993 --> 02:13:42,497
Kau lelah. Berbaringlah.

1430
02:13:49,545 --> 02:13:55,299
Aku sudah memilih, Grace.
Aku memilihmu.

1431
02:13:59,845 --> 02:14:04,724
Sekarang saatnya!
Waktu kita sudah menunggu.

1432
02:14:09,769 --> 02:14:12,313
Kita membebaskan diri dari Dogville.

1433
02:14:18,735 --> 02:14:25,282
Kau benar. Kau benar, Tom...
Sangat mudah membuat cinta sekarang.

1434
02:14:27,492 --> 02:14:33,372
Mereka mungkin membunuh kita sebentar lagi.
Ini akan menjadi akhir romantis yang sempurna.

1435
02:14:33,455 --> 02:14:36,124
Aku tahu. Aku merasakannya juga.
Aku mencintaimu.

1436
02:14:39,836 --> 02:14:42,546
Ini akan menjadi sangat indah, tapi dari...

1437
02:14:43,922 --> 02:14:48,676
Dari sudut pandang cinta kita,
ini benar-benar salah.

1438
02:14:52,845 --> 02:14:55,932
Kita bertemu dalam kebebasan.

1439
02:15:08,650 --> 02:15:10,944
Kau bersikap dingin sekarang, Grace.

1440
02:15:20,660 --> 02:15:25,121
Aku baru saja menolak orang
yang ku kenal demi mendukungmu.

1441
02:15:27,457 --> 02:15:32,753
Bukankah itu pengorbanan, satu-satunya
harapanmu untuk meringankan rasa sakitku?

1442
02:15:36,089 --> 02:15:39,341
Semua orang di kota ini memiliki
tubuhmu, kecuali aku.

1443
02:15:40,426 --> 02:15:42,886
Kita yang seharusnya jatuh cinta.

1444
02:15:45,847 --> 02:15:48,182
Sayangku Tom.

1445
02:15:51,893 --> 02:15:55,021
Kau bisa memilikiku jika kau ingin aku.

1446
02:15:58,065 --> 02:16:00,525
Lakukan saja apa yang orang lain lakukan.

1447
02:16:01,902 --> 02:16:03,528
Ancamlah aku...

1448
02:16:03,944 --> 02:16:09,783
Katakan kau akan melaporkanku ke petugas,
ke gangster, dan aku menjanjikanmu...

1449
02:16:11,117 --> 02:16:14,620
...kau bisa mengambil apa pun
yang kau inginkan dariku.

1450
02:16:16,163 --> 02:16:18,123
Aku mempercayaimu...

1451
02:16:20,583 --> 02:16:24,253
...tapi mungkin kau tak percaya dirimu sendiri?

1452
02:16:24,878 --> 02:16:31,424
Mungkin kau sudah tergoda, kau tergoda
untuk bergabung dengan yang lain dan memaksaku.

1453
02:16:31,425 --> 02:16:34,553
Mungkin itu sebabnya kau begitu marah.

1454
02:16:34,762 --> 02:16:37,346
Semua yg kulakukan adalah utk membantumu.

1455
02:16:37,805 --> 02:16:42,559
Aku hanya menanyakan apa kau takut
bisa menjadi begitu manusiawi.

1456
02:16:42,684 --> 02:16:45,520
Tidak, aku tidak takut.
Tidak sedikitpun.

1457
02:16:46,855 --> 02:16:48,523
Bagus.

1458
02:16:52,984 --> 02:16:56,070
Biarkan besok membawa yang seharusnya dibawa.

1459
02:16:58,656 --> 02:17:04,327
Bukanlah kejahatan untuk meragukan diri sendiri, Tom...

1460
02:17:06,746 --> 02:17:09,039
...tapi keindahan yang tidak kau lakukan.

1461
02:17:11,541 --> 02:17:13,585
Aku tak bisa menemukan ketenangan.

1462
02:17:16,753 --> 02:17:19,464
Mungkin aku harus keluar
selama beberapa menit.

1463
02:17:21,632 --> 02:17:24,093
Berjalan-jalan atau semacamnya...
Entahlah.

1464
02:17:26,595 --> 02:17:28,805
Mengeluarkan semuanya dari sistemku.

1465
02:17:31,182 --> 02:17:33,184
Pergi jalan-jalan...

1466
02:17:34,184 --> 02:17:38,188
Mendengarkan angin saat melewati
hutan menaiki lembah...

1467
02:17:39,105 --> 02:17:40,647
...dan semuanya.

1468
02:17:44,860 --> 02:17:46,528
Kau tidurlah, meskipun...

1469
02:17:50,322 --> 02:17:57,119
Kau tidurlah dan aku akan segera kembali.

1470
02:18:05,043 --> 02:18:07,961
Tentu saja semua itu hanya omong kosong.

1471
02:18:08,045 --> 02:18:13,299
Jika ada yang mampu melacak
cita-cita dan kenyataan, dia bisa.

1472
02:18:13,424 --> 02:18:19,138
Bagaimanapun, itulah pekerjaannya.
Isu moral dalam lingkungannya.

1473
02:18:20,012 --> 02:18:25,101
Untuk berpikir dia mungkin meragukan
kemurniannya sendiri yang benar-benar
berpikir sangat sedikit tentang dia.

1474
02:18:25,975 --> 02:18:28,394
Tom marah.

1475
02:18:30,897 --> 02:18:34,483
Dan di tengah-tengah itu semua,
dia menemukan sebabnya.

1476
02:18:35,150 --> 02:18:38,236
Bukan karena dia telah salah dituduh...

1477
02:18:38,278 --> 02:18:41,113
...tapi karena tuduhan itu benar!

1478
02:18:42,656 --> 02:18:48,369
Kemarahannya penuh dengan yang
sangat tidak menyenangkan perasaan!

1479
02:18:51,288 --> 02:18:54,540
Semua itu merupakan
pukulan terhadap filsuf muda!

1480
02:18:54,541 --> 02:19:01,296
Secara realistis, dia berpikir jika
keraguan sudah ada, maka bisa tumbuh.

1481
02:19:01,338 --> 02:19:07,676
Mungkin begitu besar jika suatu hari
akan membuktikan kerugian semua misi moralnya.

1482
02:19:07,926 --> 02:19:10,137
Tom berhenti.

1483
02:19:10,179 --> 02:19:15,599
Dia hampir mulai terguncang saat ancaman
terhadap karirnya sebagai penulis memudar.

1484
02:19:15,683 --> 02:19:21,436
Tak butuh waktu lama baginya
untuk menjalankan resiko berbahaya.

1485
02:19:21,437 --> 02:19:26,108
Bahaya Grace terhadap kotanya,
juga terhadap dirinya!

1486
02:19:26,274 --> 02:19:28,443
Tom tidak menyukai itu.

1487
02:19:28,485 --> 02:19:32,571
Dan dia orang yang bisa
mengambil tindakan untuk mencegahnya.

1488
02:19:35,032 --> 02:19:41,704
Keberuntungan Tom yg cermat dalam
profesi masa depannya secara praktis.

1489
02:19:41,746 --> 02:19:45,957
Dia membiarkan ketulusan dan cita-cita
meliputi seluruh hidupnya.

1490
02:19:45,999 --> 02:19:49,835
Tanpa "sentimental" tentang hal itu,
karena dia akan menempatkannya.

1491
02:19:50,711 --> 02:19:59,676
Membuang dokumen yang penting
bagi Tom dan masa depan pembacanya
sebagai dasar sebuah novel atau trilogi,

1492
02:19:59,843 --> 02:20:03,345
...bukan suatu tindakan bodoh
yang dia lakukan.

1493
02:20:03,346 --> 02:20:08,434
Mesk dalam sekejap dia harus mengakui
kelemahannya akan mengungkapnya.

1494
02:20:11,936 --> 02:20:18,650
Sebelum kembali ke pertemuan itu
Tom membuka laci kecil, dia mengingat
saat malam kedatangan Grace...

1495
02:20:19,401 --> 02:20:21,444
...dan menemukan itu masih ada:

1496
02:20:21,778 --> 02:20:24,655
Kartu nama dari gangster di dalam mobil.

1497
02:20:45,922 --> 02:20:49,675
Keesokan harinya matahari bersinar
di langit musim gugur yang cepat...

1498
02:20:49,800 --> 02:20:52,302
...dan salju sudah lama pergi.

1499
02:20:54,345 --> 02:20:58,599
Untuk pertama kalinya selama berabad-abad
gerombolan pengendara terdengar di tanah rawa.

1500
02:20:58,641 --> 02:21:05,021
Seperti dipalu dalam tumpukan untuk
sesuatu yang mungkin atau tak mungkin
menjadi lembaga kemasyarakatan.

1501
02:21:05,188 --> 02:21:11,401
Grace membuka matanya setelah hampir
tidur tak sadarkan diri, dan kebingungan.

1502
02:21:11,443 --> 02:21:16,530
Melihat cahaya datang melalui celah-celah
dinding, pasti hampir tengah hari.

1503
02:21:16,613 --> 02:21:21,826
Satu jam kelabu seperti alasan
Jack McKay menyebut siang di Dogville.

1504
02:21:21,993 --> 02:21:29,249
Seorang yang banyak ide dan kecenderungan,
Grace akan lebih memilih untuk tetap bodoh.

1505
02:21:30,166 --> 02:21:32,709
Tapi kenapa tak ada yang membangunkan dia?

1506
02:21:32,710 --> 02:21:35,086
Tak ada yang mengetuk keras di pintu.

1507
02:21:35,128 --> 02:21:40,382
Tak ada anak kecil yg melempar lumpur
ke tempat tidurnya atau
memecahkan sisa kaca jendelanya.

1508
02:21:41,383 --> 02:21:43,718
Sekarang dia ingat.

1509
02:21:43,719 --> 02:21:49,056
Dia ingat pertemuan hari sebelumnya,
dan masih merasa bingung.

1510
02:21:49,348 --> 02:21:54,936
Kenapa dia tidak diberitahu
hasil pertemuan itu? Atau bahkan dibunuh?

1511
02:21:55,520 --> 02:22:00,190
Cukup rasanya seperti Dogville menahan
amarah pada titik apapun.

1512
02:22:00,398 --> 02:22:03,567
Mungkin sesuatu telah berubah
menjadi baik pada akhirnya?

1513
02:22:03,568 --> 02:22:06,945
Selamat pagi, Nn. Henson./ Oh, selamat pagi?

1514
02:22:06,987 --> 02:22:11,991
Aku akan datang lebih awal.
Aku ketiduran.

1515
02:22:12,158 --> 02:22:15,536
Oh, tak masalah. Liz keluar pagi ini.

1516
02:22:16,996 --> 02:22:19,914
Kami pikir sedikit waktu libur
akan baik untukmu.

1517
02:22:23,418 --> 02:22:25,669
Tentang pidato yang kau buat kemarin.

1518
02:22:25,961 --> 02:22:28,421
Membuat kami memikirkan sesuatu.

1519
02:22:32,591 --> 02:22:35,177
Halo, Liz!/ Hai, Grace...

1520
02:22:42,391 --> 02:22:44,684
Aku ketiduran.

1521
02:22:45,602 --> 02:22:49,020
Selamat pagi Nn. Grace?/ Selamat pagi...

1522
02:22:49,021 --> 02:22:53,107
Bagaimana kabarmu pagi ini?/ Aku ketiduran.

1523
02:22:53,108 --> 02:22:55,235
Oh, tak apa.

1524
02:23:01,198 --> 02:23:04,784
Tom. Tom, ku pikir itu Grace.

1525
02:23:05,368 --> 02:23:10,872
Halo, Grace. Sebentar...
Kabar baik.

1526
02:23:19,462 --> 02:23:21,881
Aku kembali ke pertemuan tadi malam.

1527
02:23:23,715 --> 02:23:26,552
Aku tidak membiarkan
mereka memutuskan dengan mudah.

1528
02:23:28,387 --> 02:23:31,222
Tapi aku akan terkutuk jika
suasananya tidak berubah.

1529
02:23:32,515 --> 02:23:37,060
Aku tidak bilang kita menang, tapi
aku mencari cara utk menyelesaikan masalah ini.

1530
02:23:37,185 --> 02:23:39,353
Sesuatu yang sangat baik./
Kenapa kau tak kembali dan memberitahuku?

1531
02:23:39,395 --> 02:23:42,481
Aku kembali, tapi kau tertidur.

1532
02:23:42,939 --> 02:23:45,400
Dan kau tahu,
kau tampak membutuhkannya...

1533
02:23:46,651 --> 02:23:49,862
...dan yang aku sarankan,
mungkin kau harus memiliki waktu libur.

1534
02:23:49,903 --> 02:23:54,866
Dan kau tahu,
tak satu orang pun yg keberatan.

1535
02:23:59,078 --> 02:24:00,788
Kedengarannya menakjubkan.

1536
02:24:00,913 --> 02:24:02,872
Aku tahu itu, kan?

1537
02:24:03,581 --> 02:24:07,001
Orang-orang dari kota ini,
mereka mengejutkanku lagi dan lagi.

1538
02:24:08,376 --> 02:24:11,880
Aku mungkin harus merevisi teoriku sedikit.

1539
02:24:11,921 --> 02:24:14,423
Kau tahu betapa aku benci
melakukan hal semacam itu.

1540
02:24:16,717 --> 02:24:25,140
Kau tahu Grace, tadi malam saat aku kembali
dan melihatmu terbaring tidur begitu manis...

1541
02:24:25,516 --> 02:24:30,937
...aku tiba-tiba terinspirasi.
Aku menulis bab pertama sebuah cerita.

1542
02:24:31,062 --> 02:24:33,397
Cerita tentang sebuah kota kecil.

1543
02:24:33,980 --> 02:24:36,024
Coba tebak dari mana aku dapat inspirasinya?

1544
02:24:36,858 --> 02:24:39,861
Tapi aku belum menentukan nama kotanya.

1545
02:24:41,028 --> 02:24:44,072
Kenapa tak sebut saja Dogville?/
Tidak akan berhasil.

1546
02:24:44,823 --> 02:24:49,160
Tidak akan berhasil. Harus bersifat universal.
Banyak penulis membuat kesalahan.

1547
02:24:49,910 --> 02:24:52,079
Hei, kau ingin aku membacanya untukmu?

1548
02:24:52,663 --> 02:24:55,248
Jika ada cinta di dalamnya,
itu datang darimu...

1549
02:24:55,289 --> 02:24:58,209
Apa kau tersinggung, kalau aku bilang tidak?

1550
02:24:59,293 --> 02:25:03,671
Tidak./ Jika aku benar-benar memiliki
hari untuk diriku sendiri, aku...

1551
02:25:04,005 --> 02:25:06,423
Tidak. Tidak...

1552
02:25:07,883 --> 02:25:12,220
2 orang hanya menyakiti satu sama lain jika mereka
meragukan cinta yg mereka miliki satu sama lain.

1553
02:25:14,013 --> 02:25:16,015
Aku bisa membacanya lain waktu.

1554
02:25:17,558 --> 02:25:21,644
"Duduklah di suatu tempat
dan tataplah pegunungan itu."

1555
02:25:21,978 --> 02:25:24,063
Itu yang dilakukan gadis dalam novelku.

1556
02:25:27,440 --> 02:25:31,069
Sampai ketemu lagi./
Sampai ketemu. Berita bagus!

1557
02:25:36,531 --> 02:25:41,535
Bijaksana, Grace memilih utk berharap
yang terbaik dari ketakutan yg terburuk.

1558
02:25:41,619 --> 02:25:45,830
Dan berencana melewati hari tenang
dengan mandi & mencuci pakaiannya sendiri.

1559
02:25:45,872 --> 02:25:53,503
Untuk beberapa alasan atau lainnya, dia tak
mempercayai kota fiktif Tom tentang mimpinya.

1560
02:25:57,090 --> 02:26:01,134
Dan kemudian seolah-olah Dogville hanya menunggu.

1561
02:26:02,219 --> 02:26:07,514
Bahkan angin yang turun,
meninggalkan kota dalam keadaan tenang.

1562
02:26:08,390 --> 02:26:12,518
Seolah-olah seseorang menyajikan
keju sebagai hidangan penutup...

1563
02:26:13,311 --> 02:26:18,231
...dan menciptakan semacam ketenangan
seperti kau sedang menunggu pengunjung.

1564
02:26:20,483 --> 02:26:27,781
Setelah 2 hari libur Grace kembali
bekerja, tapi masih dalam ketenangan.

1565
02:26:28,031 --> 02:26:36,996
Memang intensif sampai hari ke-5.
Tapi kemudian menjadi suasana hati yang aneh.

1566
02:26:37,038 --> 02:26:41,167
Secara tiba-tiba, menarik perhatian
semua warga untuk turun ke jalan.

1567
02:26:43,710 --> 02:26:47,380
Mereka saling bertanya apakah
telepon itu benar-benar ditanggapi,

1568
02:26:47,714 --> 02:26:52,634
...atau mereka mendengar suara truk
milik Ben dalam perjalanan ke Georgtown

1569
02:26:52,676 --> 02:26:57,137
...yang pagi itu diceritakan
ada pohon besar menghalangi jalan.

1570
02:26:57,471 --> 02:26:59,431
Mereka tidak khawatir.

1571
02:26:59,807 --> 02:27:06,020
"Khawatir" bukanlah kata yang tepat,
dan kemudian Tom melihat banyak mobil.

1572
02:27:08,064 --> 02:27:10,148
Tom punya teropong. Tapi kau
bisa melihatnya dengan mata telanjang.

1573
02:27:10,231 --> 02:27:11,815
Setidaknya ada 8 di sana!

1574
02:27:11,816 --> 02:27:13,485
Ku pikir jalannya diblokir.

1575
02:27:13,526 --> 02:27:15,819
Mereka harus datang
sebelum pohonnya jatuh.

1576
02:27:18,905 --> 02:27:22,575
Kasur June! Seprainya perlu diganti.
Aku akan ke sana sebentar.

1577
02:27:23,576 --> 02:27:24,827
Halo, June.

1578
02:27:27,162 --> 02:27:31,290
Grace mulai membersihkan tempat tidur
yang telah dikotori June lagi...

1579
02:27:31,624 --> 02:27:36,252
...saat perasaan menjengkelkan yang
menyita waktu telah memaksa dirinya.

1580
02:27:37,462 --> 02:27:40,798
Dan tanpa berpikir,
dia kemudian mengucapkan kata-kata:

1581
02:27:40,923 --> 02:27:43,258
Tak seorang pun akan tidur di sini.

1582
02:27:48,262 --> 02:27:50,888
Dia tidak mengatakannya dengan lantang,

1583
02:27:50,889 --> 02:27:56,102
...tapi bisa membuat dia terkejut oleh
sikap yang mendesak dirinya sendiri.

1584
02:27:57,853 --> 02:28:01,147
Dari mana kata-kata tak menyenangkan berasal?

1585
02:28:10,447 --> 02:28:15,326
Kegelapan tiba saat Grace dalam
perjalanan pulang kerja sore itu.

1586
02:28:15,534 --> 02:28:21,122
Orang-orang di lapangan yang mengawasi lembah
akhirnya menyerah untuk melihat harapan lain.

1587
02:28:21,164 --> 02:28:23,207
...sekarang cahaya itu memudar.

1588
02:28:23,249 --> 02:28:26,710
Mereka melintasi Elm Street dalam kekecewaan.

1589
02:28:31,381 --> 02:28:33,005
Tom?/ Hai, Grace.

1590
02:28:33,006 --> 02:28:37,928
Ada beberapa mobil, tapi terlalu gelap,
kami tak bisa melihatnya lagi.

1591
02:28:38,053 --> 02:28:40,846
Kita jarang bertemu lagi.

1592
02:28:41,430 --> 02:28:44,474
Ya, aku tahu. Aku sibuk dengan buku, kau tahu.

1593
02:28:44,475 --> 02:28:46,267
Boleh aku menanyakan sesuatu?

1594
02:28:47,143 --> 02:28:48,769
Ya, apa saja.

1595
02:28:52,313 --> 02:28:55,191
Kau memutuskan untuk tidak
membuangnya, kan?

1596
02:28:56,859 --> 02:29:00,320
Nomor yang dia kasih padamu malam itu.
Kau tidak membuangnya.

1597
02:29:00,612 --> 02:29:05,616
Ku beritahu, betapa bahayanya orang itu.
Itu tindakan bodoh.

1598
02:29:11,913 --> 02:29:18,209
Bodoh atau tidak, Tom segera mengusulkan
untuk mengunci Grace di gudangnya malam itu.

1599
02:29:19,752 --> 02:29:24,506
Jika kendaraan itu memang pihak yang
telah dihubungi Tom 5 hari sebelumnya,

1600
02:29:24,589 --> 02:29:29,302
setengah dari masyarakat mengusulkan
nomor pada kartu dari laci mejanya...

1601
02:29:29,427 --> 02:29:31,387
...agar mengarah ke suatu tindakan.

1602
02:29:31,428 --> 02:29:34,640
Dan Grace kini telah
diasingkan dari kehidupan mereka.

1603
02:29:34,681 --> 02:29:38,893
Pasti akan terlihat baik
jika warga menguncinya.

1604
02:29:41,062 --> 02:29:45,064
Grace berbaring di tempat tidur
saat Jason disuruh untuk mengunci.

1605
02:29:45,273 --> 02:29:47,817
Grace mendengarnya ketika dikunci.

1606
02:29:47,859 --> 02:29:56,116
Tapi dia terjebak oleh argumen dan pikiran
tentang hal yang sebaliknya dia hindari
untuk bagian terbaik tahun ini.

1607
02:30:04,105 --> 02:30:10,104
BAGIAN 9
Dogville menyambut
kunjungan yang begitu lama,
dan film ini selesai

1608
02:30:14,881 --> 02:30:19,259
Dari peristiwa ketika mereka pada akhirnya
mendengar suara kendaraan satu per satu

1609
02:30:19,301 --> 02:30:21,386
...dari arah tepi hutan,

1610
02:30:21,428 --> 02:30:23,929
...sesuatu yang bergerak cepat.

1611
02:30:24,388 --> 02:30:28,267
Tom telah mengatur delegasi
agar menyambut dengan sopan.

1612
02:30:29,016 --> 02:30:34,438
Dogville mungkin terpencil,
tapi ramah, bagaimanapun juga.

1613
02:30:47,449 --> 02:30:49,575
Selamat datang Tuan-tuan. Selamat Datang.

1614
02:30:49,700 --> 02:30:52,161
Kota sudah menyiapkannya untuk Anda!

1615
02:30:52,202 --> 02:30:55,413
Aku memegang kunci besar untuk Anda.
Tapi aku hanyalah bagian kecil.

1616
02:30:55,454 --> 02:30:57,707
Dimana dia?/ Terjamin dengan sangat aman.

1617
02:30:57,748 --> 02:30:59,291
Dimana dia?

1618
02:30:59,709 --> 02:31:02,919
Oke. Anda terdengar begitu penasaran.

1619
02:31:02,961 --> 02:31:06,381
Mengendalikan kesatuan untuk masyarakat baru.

1620
02:31:06,422 --> 02:31:11,384
Katakan padaku, apa kejahatan di negeri ini
meningkat, kami ingin meyakinkan hal itu.

1621
02:31:11,426 --> 02:31:17,765
Mungkin orang menganggap ini
kriminal, karena mereka iri dgn keberhasilan?

1622
02:31:17,806 --> 02:31:21,601
Apa opini Anda tentang hal ini?

1623
02:31:22,226 --> 02:31:26,813
Mungkin Anda tak memilikinya.
Akan ku buka pintunya... maaf.

1624
02:31:29,482 --> 02:31:32,568
Voila! Seperti yg diucapkan orang Prancis.

1625
02:31:32,777 --> 02:31:34,402
Apa-apaan ini?

1626
02:31:34,820 --> 02:31:36,321
Siapa yang melakukan ini?

1627
02:31:36,404 --> 02:31:39,074
Billy, angkat tanganmu ke atas,
angkat tanganmu ke atas.

1628
02:31:47,747 --> 02:31:52,834
Kami merasa lebih aman, saat dia dirantai.
Anda mungkin menyesuaikan dgn situasi yg sama.

1629
02:31:55,003 --> 02:32:00,382
Tak satu pun dari kami merasa berhak
menerima uang hanya utk membantu orang.

1630
02:32:00,465 --> 02:32:05,094
Maksudku tidak kecuali itu membuat Anda
merasa lebih baik untuk berbagai keputusan.

1631
02:32:05,095 --> 02:32:07,429
Tutup mulutmu brengsek!/ Tentu saja.

1632
02:32:12,016 --> 02:32:18,770
Grace bukan pemilik mobil eksklusif,
namun dia mengenalinya tanpa kesulitan.

1633
02:32:18,771 --> 02:32:23,818
Suara kendaraan yang terdengar
dari sudut Jl. Canyon saat itu.

1634
02:32:25,068 --> 02:32:32,991
Sayangya, dalam memori Grace dengung
legendaris Cadillac seri 355C itu terkait erat

1635
02:32:33,075 --> 02:32:36,703
...dengan yang lain, kurang lebih terdengar:

1636
02:32:36,912 --> 02:32:40,831
Bahwa senjata diarahkan terhadap dirinya.

1637
02:33:04,809 --> 02:33:06,018
Jangan...!

1638
02:33:30,413 --> 02:33:34,375
Anda perlu membenarkan tindakan
sebelum Anda menembak kami.

1639
02:33:35,751 --> 02:33:37,752
Sesuatu yang baru.

1640
02:33:41,798 --> 02:33:45,967
Bisa ditafsirkan sebagai kelemahan,
Ayah... Aku kecewa dengan Ayah!

1641
02:33:47,010 --> 02:33:48,303
Ayah tidak akan menembak siapa pun.

1642
02:33:48,304 --> 02:33:50,471
Ayah menembakku sebelumnya.

1643
02:33:50,846 --> 02:33:56,851
Ya, Ayah minta maaf, Ayah menyesal...

1644
02:33:57,268 --> 02:33:59,019
Kau melarikan diri.

1645
02:33:59,395 --> 02:34:03,690
Tapi menembakmu tentu tidak membantu.

1646
02:34:03,815 --> 02:34:06,984
Tentu saja tidak.
Kau sangat, sangat keras kepala.

1647
02:34:09,653 --> 02:34:12,072
Jika Ayah tak ingin membunuhku,
lalu kenapa Ayah datang?

1648
02:34:12,073 --> 02:34:16,742
Percakapan terakhir kita, saat kau
mengatakan yg tidak kau sukai tentang Ayah.

1649
02:34:16,783 --> 02:34:20,287
Tak pernah bisa disimpulkan,
seperti kau melarikan diri.

1650
02:34:20,329 --> 02:34:23,830
Ayah harusnya mengizinkanmu menyampaikan
apa yang tidak kau suka tentang Ayah.

1651
02:34:23,831 --> 02:34:29,669
Ayah percaya ada norma tentang
percakapan yang sopan.

1652
02:34:29,794 --> 02:34:31,963
Itukah alasan Ayah muncul?

1653
02:34:34,839 --> 02:34:37,217
Dan Ayah menyebutku keras kepala.

1654
02:34:37,467 --> 02:34:41,637
Ayah tentu tidak di sini untuk memaksaku
agar kembali dan menuruti kemauan Ayah?

1655
02:34:41,845 --> 02:34:48,225
Jika Ayah merasa ada kesempatan
memaksamu, tentu itu tidak akan terjadi.

1656
02:34:48,642 --> 02:34:56,733
Kau lebih disambut untuk pulang
dan menjadi putriku lagi kapan saja.

1657
02:34:56,941 --> 02:35:06,990
Ayah akan berbagi kekuasaan dan
bertanggung jawab jika kau melakukannya.

1658
02:35:07,199 --> 02:35:09,910
Bukan berarti Ayah peduli.

1659
02:35:10,035 --> 02:35:11,536
Jadi apa itu?

1660
02:35:11,995 --> 02:35:15,122
Hal apakah... yang
tidak Ayah sukai tentangku?

1661
02:35:15,164 --> 02:35:17,625
Kata yang kau gunakan
untuk memprovokasi Ayah.

1662
02:35:17,666 --> 02:35:20,209
Kau menyebut Ayah arogan.

1663
02:35:20,460 --> 02:35:24,380
Melakukan penjarahan, seolah-olah Tuhan
membenarkannya. Aku menyebutnya arogan, Ayah.

1664
02:35:24,422 --> 02:35:27,632
Itu yang tidak Ayah sukai tentangmu.

1665
02:35:27,674 --> 02:35:29,384
Bahwa Ayah arogan.

1666
02:35:29,467 --> 02:35:31,719
Itukah yang ingin Ayah katakan?

1667
02:35:35,138 --> 02:35:38,766
Aku tidak menghakimi Ayah.
Ayah sendiri.

1668
02:35:39,850 --> 02:35:44,313
Kau tidak menghakimi,
karena kau bersimpati dengan mereka.

1669
02:35:44,355 --> 02:35:51,194
Masa kecil yg terampas dan terbunuh
bukan berarti pembunuhan, kan?

1670
02:35:51,735 --> 02:35:54,446
Satu-satunya yang bisa
disalahkan adalah keadaan.

1671
02:35:54,487 --> 02:35:59,324
Pemerkosa dan pembunuh mungkin
menjadi korban, menurutmu.

1672
02:35:59,408 --> 02:36:02,661
Tapi aku, aku menyebutnya anjing.

1673
02:36:02,703 --> 02:36:06,956
Jika mereka menjilat muntahan sendiri,
cara menghentikan mereka adalah dengan pukulan.

1674
02:36:06,997 --> 02:36:09,250
Tapi anjing hanya menuruti sifatnya sendiri.

1675
02:36:09,291 --> 02:36:11,834
Jadi kenapa kita tidak mengampuni mereka?

1676
02:36:12,168 --> 02:36:15,129
Anjing bisa diajarkan banyak hal yang berguna.

1677
02:36:15,254 --> 02:36:20,508
Tapi tidak jika kita mengampuni mereka
setiap kali mereka mematuhi alamnya sendiri.

1678
02:36:32,059 --> 02:36:37,271
Jadi akulah yang arogan.
Arogan karena memaafkan mereka?

1679
02:36:37,313 --> 02:36:38,564
Ya Tuhan...

1680
02:36:38,815 --> 02:36:42,735
Apa kau tak bisa melihat betapa
rendahnya perkataanmu itu?

1681
02:36:43,193 --> 02:36:51,783
Kau pernah beranggapan sebelumnya.
Dengar, tak ada yang tak mungkin bisa dicapai.

1682
02:36:51,825 --> 02:36:56,036
Standar etika yang sama tinggi sepertimu,
kau melepaskan tuduhan dari mereka.

1683
02:36:56,120 --> 02:37:01,250
Aku tak bisa memikirkan sesuatu
yang lebih arogan dari itu.

1684
02:37:01,292 --> 02:37:07,505
Kau, anakku ... anakku tersayang.
Kau mengampuni orang lain dengan alasan

1685
02:37:07,588 --> 02:37:10,339
...bahwa kau tak pernah ada di duniamu sendiri.

1686
02:37:10,340 --> 02:37:13,051
Kenapa aku tak boleh bermurah hati?
Kenapa?

1687
02:37:13,093 --> 02:37:18,430
Tidak tidak... kau harus bermurah hati,
jika ada saatnya untuk bermurah hati.

1688
02:37:18,555 --> 02:37:24,018
Tapi kau harus mempertahankan standarmu sendiri.
Kau berhutang pada mereka. Kau berhutang pada mereka.

1689
02:37:24,810 --> 02:37:31,065
Kau menerima hukuman atas kesalahanmu,
dan mereka menerima atas kesalahan mereka.

1690
02:37:31,107 --> 02:37:32,566
Mereka manusia.

1691
02:37:32,567 --> 02:37:37,028
Tidak tidak... Apa setiap manusia perlu
bertanggung jawab atas tindakan mereka?

1692
02:37:37,070 --> 02:37:39,906
Tentu saja iya. Tapi jangan
memberi mereka kesempatan.

1693
02:37:39,948 --> 02:37:42,531
Semua itu sangat arogan.

1694
02:37:42,532 --> 02:37:45,911
Ayah mencintaimu. Ayah mencintaimu.
Ayah mencintaimu sampai mati.

1695
02:37:46,286 --> 02:37:50,205
Tapi kau orang paling arogan
yang pernah Ayah temui.

1696
02:37:50,247 --> 02:37:52,458
Dan kau menyebut Ayah arogan!

1697
02:37:56,544 --> 02:38:00,588
Tak ada lagi yang harus Ayah katakan.

1698
02:38:03,425 --> 02:38:07,426
Ayah arogan, aku arogan.
Ayah mengatakannya. Sekarang Ayah bisa pergi.

1699
02:38:07,427 --> 02:38:10,222
Dan tanpa putriku, begitu?

1700
02:38:16,185 --> 02:38:18,604
Ayah bilang, tanpa putriku?/ Hmm, ya.

1701
02:38:20,021 --> 02:38:22,690
Baiklah.../ Ya.

1702
02:38:22,773 --> 02:38:32,990
Nah, kau sudah memutuskannya...
Grace, mereka bilang kau mengalami beberapa masalah di sini.

1703
02:38:33,699 --> 02:38:38,370
Tidak. Tidak ada masalah lagi
dari pada pulang ke rumah.

1704
02:38:38,620 --> 02:38:41,080
Ayah akan memberimu sedikit
waktu untuk memikirkan hal ini.

1705
02:38:41,121 --> 02:38:44,249
Mungkin kau akan berubah pikiran./ Tidak.

1706
02:38:44,541 --> 02:38:48,961
Dengar, sayang.
Kekuatan tidaklah begitu buruk.

1707
02:38:49,045 --> 02:38:55,717
Ayah yakin kau bisa menemukan cara
untuk memanfaatkannya dgn caramu sendiri.

1708
02:38:58,760 --> 02:39:00,762
Berjalan-jalanlah dan pikirkan tentang hal ini.

1709
02:39:01,555 --> 02:39:12,897
Orang-orang yang tinggal di sini melakukan
yang terbaik dalam situasi yg sangat sulit.

1710
02:39:12,980 --> 02:39:15,024
Andai kau berkata demikian, Grace.

1711
02:39:16,859 --> 02:39:23,990
Tapi apakah kebaikan mereka
benar-benar cukup baik?

1712
02:39:25,866 --> 02:39:27,075
Apakah mereka mencintaimu?

1713
02:39:37,333 --> 02:39:40,670
Grace sudah berpikir untuk waktu yang lama.

1714
02:39:40,711 --> 02:39:44,755
Dia tahu jika dia tidak bergerak cepat
ketika gangster datang...

1715
02:39:44,756 --> 02:39:48,259
...dia akan berhadapan dengan saran Ayahnya
bahwa dia kembali, untuk menjadi konspirator

1716
02:39:48,343 --> 02:39:53,262
...bersama para gangster Ayahnya dan
dia tak perlu berjalan-jalan

1717
02:39:53,263 --> 02:39:55,932
...untuk mempertimbangkan kembali tanggapannya itu.

1718
02:39:56,932 --> 02:40:02,938
Meskipun perbedaan antara orang yg dia kenal di rumah
dan orang yang dia temui di Dogville telah terbukti

1719
02:40:02,980 --> 02:40:06,148
...lebih sedikit dari yang dia harapkan.

1720
02:40:07,358 --> 02:40:12,320
Grace melihat semak-semak gooseberry
begitu rapuh dalam tajamnya kegelapan.

1721
02:40:12,403 --> 02:40:15,782
Terlihat bagus untuk diketahui
jika kau tidak menyakiti mereka.

1722
02:40:15,907 --> 02:40:21,328
Mereka tumbuh di sana, Musim semi seperti biasa,
dan musim panas mereka akan meledak lagi

1723
02:40:21,369 --> 02:40:27,040
...dengan kuantitas yg tidak dimengerti,
buah berry begitu baik dengan pie

1724
02:40:27,124 --> 02:40:29,208
...secara khusus dengan kayu manis.

1725
02:40:30,877 --> 02:40:34,171
Grace melihat wajah-wajah yang ketakutan
di balik kaca jendela

1726
02:40:34,255 --> 02:40:40,218
...yang mengikuti setiap langkahnya, dan merasa
malu menjadi bagian yg menimbulkan rasa takut itu.

1727
02:40:41,968 --> 02:40:46,723
Bagaimana bisa dia membenci mereka atas
apa yang ada di bawah kelemahan mereka?

1728
02:40:47,098 --> 02:40:50,768
Dia mungkin akan melakukan hal-hal
seperti yang telah menimpa dirinya

1729
02:40:50,893 --> 02:40:53,395
...jika dia tinggal di salah satu rumah,

1730
02:40:53,479 --> 02:40:57,356
untuk mengukur mereka dengan
tolok ukur sendiri seperti Ayahnya.

1731
02:40:57,690 --> 02:41:07,572
Apakah dia tidak dalam kejujuran, melakukan
hal yang sama seperti Chuck, Vera, Ben, Nn. Henson dan Tom

1732
02:41:07,948 --> 02:41:10,909
...dan semua orang di rumah mereka?

1733
02:41:14,370 --> 02:41:16,830
Grace berhenti sejenak.

1734
02:41:17,206 --> 02:41:22,084
Dan sementara dia begitu, awan berpencar
dan membiarkan cahaya bulan muncul.

1735
02:41:29,632 --> 02:41:33,885
Dan Dogville mengalami
sedikit cahaya perubahan lagi.

1736
02:41:47,146 --> 02:41:50,774
Seolah-olah cahaya itu
menjadi penuh belas kasih sebelum redup,

1737
02:41:50,775 --> 02:41:55,111
...yang pada akhirnya menolak
dan menutupi kota itu lagi.

1738
02:41:56,195 --> 02:42:01,198
Tiba-tiba kau tak bisa lagi membayangkan buah berry
yang akan tumbuh di semak gooseberry suatu hari.

1739
02:42:01,199 --> 02:42:04,578
Akan tetapi hanya melihat duri yang ada sekarang.

1740
02:42:05,453 --> 02:42:12,750
Cahaya itu kini menembus setiap ketidakrataan dan
kerusakan bangunan... dan... penduduknya!

1741
02:42:16,003 --> 02:42:20,965
Dan tiba-tiba dia mengetahui jawaban
atas semua pertanyaannya:

1742
02:42:22,050 --> 02:42:28,221
Jika dia bertindak seperti mereka, dia tak bisa
membentengi diri dari setiap tindakannya.

1743
02:42:28,263 --> 02:42:31,266
Dan tak bisa mengutuk mereka
dengan cukup kasar.

1744
02:42:32,099 --> 02:42:38,020
Seolah-olah kesedihan dan rasa sakitnya
telah diasumsikan ke tempat yang layak.

1745
02:42:38,271 --> 02:42:43,275
Tidak, apa yang mereka lakukan tidak cukup baik.

1746
02:42:43,692 --> 02:42:48,196
Dan jika seseorang memiliki kekuatan untuk haknya,
itu merupakan tugas seseorang utk melakukannya.

1747
02:42:48,237 --> 02:42:52,699
Demi kota-kota yang lain,
demi kemanusiaan.

1748
02:42:53,658 --> 02:42:59,705
Dan setidaknya, demi kepentingan
manusia seperti Grace sendiri.

1749
02:43:08,170 --> 02:43:14,467
Jika aku pulang dan menjadi putri Ayah lagi,

1750
02:43:14,967 --> 02:43:17,719
Kapan aku akan diberi kekuasaan
seperti yang Ayah bicarakan?

1751
02:43:22,223 --> 02:43:24,767
Sekarang?/ Sekarang juga!

1752
02:43:25,058 --> 02:43:26,101
Kenapa tidak?

1753
02:43:32,231 --> 02:43:38,152
Jadi itu berarti aku akan mengambil
tanggung jawab langsung sekarang juga.

1754
02:43:38,987 --> 02:43:41,572
Aku akan menjadi bagian dalam pemecahan masalah...

1755
02:43:43,073 --> 02:43:46,576
seperti masalah... untuk Dogville.

1756
02:43:52,456 --> 02:43:57,418
Kita bisa mulai dengan menembak anjing
lalu dipaku ke dinding.

1757
02:43:57,543 --> 02:44:04,465
Di sana di bawah lampu itu, misalnya.
Yah, mungkin membantu. Kadang-kadang.

1758
02:44:04,757 --> 02:44:10,845
Itu hanya akan membuat kota lebih takut, tapi
tidak membuatnya menjadi tempat yg lebih baik.

1759
02:44:13,056 --> 02:44:14,724
Dan bisa terjadi lagi.

1760
02:44:15,599 --> 02:44:27,610
Seseorang yang menemukannya akan
mengungkapkan... kelemahan mereka.

1761
02:44:31,904 --> 02:44:35,198
Kekuatan itulah yang ingin ku gunakan,
jika Ayah tidak keberatan.

1762
02:44:38,910 --> 02:44:43,038
Aku ingin membuat dunia ini sedikit lebih baik.

1763
02:44:47,500 --> 02:44:51,128
Bocah sialan itu tidak mau diam.
Katanya ingin bicara dengan Anda, Nona.

1764
02:44:51,462 --> 02:44:53,339
Bolehkah kami menembak dia sekarang?

1765
02:44:55,006 --> 02:44:56,841
Biarkan aku bicara dengannya.

1766
02:45:01,428 --> 02:45:03,471
Apa? Ada apa?

1767
02:45:05,932 --> 02:45:10,227
Tak ada salahnya jika seorang pria
ketakutan, kan?

1768
02:45:10,560 --> 02:45:12,521
Tidak. Itu benar./ Tidak!

1769
02:45:13,104 --> 02:45:14,980
Aku takut, Grace.

1770
02:45:15,231 --> 02:45:18,108
Aku memanfaatkanmu. Dan aku minta maaf.

1771
02:45:18,192 --> 02:45:22,695
Aku bodoh.
Bahkan mungkin aku arogan.

1772
02:45:24,947 --> 02:45:26,406
Kau benar, Tom.

1773
02:45:28,950 --> 02:45:33,328
Meski memanfaatkan orang sangat tidak
menarik, ku pikir kau harus menerima

1774
02:45:33,412 --> 02:45:38,250
...bahwa ilustrasi yang spesifik
telah melampaui semua harapan.

1775
02:45:38,291 --> 02:45:40,376
Mengungkapkan banyak hal tentang manusia.

1776
02:45:40,709 --> 02:45:45,296
Itu menyakitkan, tapi ku pikir kau juga harus
setuju itu mendidik. Bukankah begitu?

1777
02:45:45,421 --> 02:45:49,300
Tidak sekarang, Tom.
Tidak sekarang.

1778
02:45:53,595 --> 02:45:57,724
Jika ada kota di dunia ini yang
lebih baik dimusnahkan, ini.

1779
02:46:04,146 --> 02:46:06,230
Tembak mereka dan bakar kotanya.

1780
02:46:10,818 --> 02:46:13,820
Apa?
Ada yang lain, sayang?

1781
02:46:14,779 --> 02:46:17,156
Ada sebuah keluarga beserta anak-anak...

1782
02:46:19,991 --> 02:46:23,077
...lakukan pada anak-anak lebih dulu
dan buat Ibunya meyaksikannya.

1783
02:46:23,495 --> 02:46:27,456
Katakan padanya kalian akan berhenti
jika dia bisa menahan air matanya.

1784
02:46:31,459 --> 02:46:33,544
Aku berhutang padanya.

1785
02:46:40,049 --> 02:46:43,218
Aku takut dia terlalu mudah menangis.

1786
02:46:45,553 --> 02:46:48,264
Sebaiknya kita keluar dari sini.

1787
02:46:49,640 --> 02:46:52,726
Ayah takut, kau sudah belajar terlalu banyak.

1788
02:46:59,106 --> 02:47:02,817
Kau kedinginan, sayang. Perlu selimut?

1789
02:47:03,609 --> 02:47:04,819
Aku baik-baik saja.

1790
02:47:08,072 --> 02:47:11,408
Anda ingin tirainya dibuka?
Anda tak membutuhkannya lagi.

1791
02:47:11,866 --> 02:47:13,451
Bagaimana menurutmu?

1792
02:47:19,498 --> 02:47:25,461
Ku pikir kita harus membukanya.
Ku pikir itu tepat.

1793
02:49:22,722 --> 02:49:24,224
Bingo, Grace!

1794
02:49:26,892 --> 02:49:27,809
Bingo!

1795
02:49:30,228 --> 02:49:34,023
Aku harus mengatakan, ilustrasimu melebihi miliku.

1796
02:49:36,400 --> 02:49:41,153
Menakutkan. Ya, tapi sangat jelas.

1797
02:49:42,530 --> 02:49:48,201
Apa kau pikir aku bisa menggunakannya
sebagai inspirasi dalam tulisanku?

1798
02:49:57,499 --> 02:49:58,959
Selamat tinggal, Tom.

1799
02:50:25,856 --> 02:50:30,735
Sesuatu yang harus Ayah lakukan sendiri./ Sebenarnya.

1800
02:50:34,280 --> 02:50:37,282
Yang harus kau jelaskan
pada Ayah saat perjalanan pulang.

1801
02:50:38,867 --> 02:50:40,743
Tiba-tiba ada suara.

1802
02:50:40,868 --> 02:50:45,747
Tidak begitu persuasif dan kuat
seperti pada suatu malam hujan di musim semi.

1803
02:50:45,872 --> 02:50:51,877
Tapi cukup keras untuk mengakhiri
desahan dari kayu yang cepat terbakar.

1804
02:50:53,003 --> 02:50:56,255
Datang lagi.
Semua orang mendengarnya.

1805
02:50:56,380 --> 02:50:58,466
Grace yang pertama mengenalinya.

1806
02:50:58,507 --> 02:50:59,884
Itu Moses.

1807
02:51:00,217 --> 02:51:03,303
"Itu Moses", katanya.
Lalu dia keluar dari mobil.

1808
02:51:04,095 --> 02:51:11,143
Dia bergegas menuju kandang anjing itu, kini
bangunan menghilang, hampir tak bisa disebut sebuah jalan.

1809
02:51:11,184 --> 02:51:16,313
Dan tentu saja bukan Elm Street yang tak ada
pohon tersisa di pinggir gunung kecil Dogville

1810
02:51:16,397 --> 02:51:18,065
...apalagi pohon elm.

1811
02:51:18,399 --> 02:51:20,275
Itu Moses.

1812
02:51:20,317 --> 02:51:23,736
Kelangsungan hidupnya sungguh mengejutkan.
Sebuah keajaiban.

1813
02:51:24,987 --> 02:51:28,239
Tidak, biarkan saja.

1814
02:51:28,907 --> 02:51:32,035
Mereka akan melihat api
di Georgetown sekarang.

1815
02:51:32,910 --> 02:51:35,162
Seseorang akan datang dan menemukannya.

1816
02:51:40,165 --> 02:51:43,669
Dia hanya marah karena aku
pernah mengambil tulangnya.

1817
02:51:54,302 --> 02:52:00,724
Apakah Grace meninggalkan Dogville atau sebaliknya,
Dogville telah meninggalkannya (dan dunia pada umumnya)

1818
02:52:00,766 --> 02:52:06,061
...adalah pertanyaan yg sifatnya lebih berseni
yang sedikit mendapat kebaikan dari bertanya.

1819
02:52:06,186 --> 02:52:09,022
Bahkan lebih sedikit dengan memberikan jawaban.

1820
02:52:09,106 --> 02:52:12,400
Dan juga memang hal itu telah terjawab di sini!