1
00:00:01,140 --> 00:00:09,140
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:09,164 --> 00:00:17,164
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:00:18,374 --> 00:00:23,374
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:00:23,398 --> 00:00:28,398
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

5
00:00:28,422 --> 00:00:33,422
BBM: 2BB66006
LINE: CS_MARKASJUDI

6
00:01:36,563 --> 00:01:41,289
Siapa yang harus aku habisi untuk
mendapat minum di kota ini?

7
00:01:55,001 --> 00:01:57,999
Aku tahu, kalian Geng Johnson.

8
00:01:58,536 --> 00:02:01,085
Dia mencari orang seperti kita.

9
00:02:01,915 --> 00:02:05,743
Pencuri. Pembunuh.
Perampok.

10
00:02:05,960 --> 00:02:07,564
Berikan dia wiski.

11
00:02:15,600 --> 00:02:18,352
Siapa namamu dan
dari mana asalmu?

12
00:02:26,363 --> 00:02:28,363
Namaku Jeremiah.

13
00:02:30,400 --> 00:02:34,233
Aku bersama Geng Hudson,
dari Santa Fe.

14
00:02:35,508 --> 00:02:40,751
Kami baru saja merampok bank dan
dalam perjalanan keluar kota.

15
00:02:41,693 --> 00:02:45,237
Kemudian dia muncul.

16
00:02:47,206 --> 00:02:51,817
Dia datang entah dari mana,
seperti hantu ketika malam.

17
00:02:52,591 --> 00:02:56,244
Kulitnya seperti kulit banteng.

18
00:02:56,366 --> 00:02:59,151
Matanya hitam seperti batu bara.

19
00:02:59,489 --> 00:03:02,647
Banteng besar yang
melaksanakan tugasnya,

20
00:03:02,862 --> 00:03:06,737
Menanduk dan menginjak-injak
geng hingga mati.

21
00:03:07,022 --> 00:03:10,943
Dia datang dengan menembakkan
dua pistol layaknya Billy the Kid.

22
00:03:13,120 --> 00:03:18,177
Kabarnya dia ditembak hingga mati
secara kejam oleh saudaranya, Red.

23
00:03:20,040 --> 00:03:22,282
Di sini di Tombstone.

24
00:03:30,160 --> 00:03:35,013
Lalu dia kembali dari liang
kubur untuk membalas dendam.

25
00:03:38,480 --> 00:03:41,199
Mereka bilang dia membuat
kesepakatan dengan Iblis...

26
00:03:44,391 --> 00:03:49,660
Mengumpulkan jiwa dari Oregon
hingga ke San Miguel.

27
00:03:49,760 --> 00:03:52,993
Mereka bilang ia sudah mengirim
50 orang lebih ke Neraka.

28
00:03:56,120 --> 00:03:58,411
Ini semua perbuatan satu orang?

29
00:04:00,235 --> 00:04:04,082
Namanya Guerrero.

30
00:04:08,891 --> 00:04:10,201
Siapa berikutnya?

31
00:04:12,960 --> 00:04:14,335
Apa dia datang untukku?

32
00:04:15,337 --> 00:04:17,068
Begitu?

33
00:04:17,160 --> 00:04:19,410
Selamat datang di Neraka ku.

34
00:04:45,840 --> 00:04:48,162
Siapa kau?
Apa kau Guerrero?

35
00:05:09,049 --> 00:05:11,754
Bergabung denganku untuk
minuman, kawan lama?

36
00:05:11,840 --> 00:05:14,083
Kau sudah sekali membunuhku.

37
00:05:14,200 --> 00:05:16,949
Tidak mungkin aku bisa
mati lagi

38
00:05:17,000 --> 00:05:18,447
Apa yang kau inginkan?

39
00:05:18,510 --> 00:05:22,487
Orang di bawah mau kau
percepat langkahnya.

40
00:05:23,466 --> 00:05:26,868
Aku tak bisa lakukan ini selamanya.
Aku sudah selesai.

41
00:05:26,960 --> 00:05:30,645
Kau takkan pernah selesai, Guerrero.
Dia memilikimu.

42
00:05:36,240 --> 00:05:38,414
Kurasa kau bisa mati lagi.

43
00:06:09,600 --> 00:06:11,315
Ini neraka!

44
00:06:12,094 --> 00:06:13,952
Bohong!

45
00:06:19,505 --> 00:06:23,796
Aku akan kirimkan seluruh jiwa
sebagai pertukaran untuk jiwaku.

46
00:06:25,533 --> 00:06:29,041
Jiwa mereka akan membuat
api neraka menjadi lebih tinggi,

47
00:06:29,041 --> 00:06:31,992
Dan memberimu kepuasan
terbesar saat ini.

48
00:07:48,880 --> 00:07:50,963
Lihat apa yang dibawa oleh angin.

49
00:07:51,049 --> 00:07:54,978
Lama tak bertemu, Sherif./
Ya, tidak terlalu lama.

50
00:07:55,091 --> 00:07:57,299
Kau kemari untuk menyerahkan diri?

51
00:07:57,400 --> 00:07:59,448
Aku kemari untuk ziarah
ke makan ayahku...

52
00:07:59,520 --> 00:08:01,602
...lalu mengunjungi keluargaku
untuk yang terakhir kali.

53
00:08:01,680 --> 00:08:03,250
Lalu aku akan pergi.

54
00:08:03,351 --> 00:08:06,539
Uang hadiah $5,000 bukan hal
yang mudah untuk dilewatkan.

55
00:08:07,577 --> 00:08:11,049
Juga tidak pantas untuk mati.

56
00:08:11,223 --> 00:08:16,041
Kau selalu saja seorang bajingan,
pencuri dan pemabuk.

57
00:08:16,547 --> 00:08:19,275
Setidaknya kita punya satu
kesamaan, Sherif.

58
00:08:20,181 --> 00:08:24,288
Ada sekelompok Konfederasi orang
jahat yang datang kemari pagi ini.

59
00:08:24,440 --> 00:08:26,862
Berkeliling dan menanyakan
tentangmu.

60
00:08:27,000 --> 00:08:29,977
Mereka belum mengetahui keluargamu,
tapi mereka pasti akan mengetahuinya.

61
00:08:30,181 --> 00:08:32,611
Maka mereka akan mati, Sherif.

62
00:08:32,949 --> 00:08:35,466
Aku tak mau jalananku
berubah menjadi merah.

63
00:08:37,209 --> 00:08:39,401
Aku hanya lewat.

64
00:08:39,401 --> 00:08:41,887
Biar aku jelaskan padamu
titik permasalahannya.

65
00:08:42,046 --> 00:08:44,322
Keluarga Ibumu dalam bagian ini,

66
00:08:44,400 --> 00:08:46,926
Dia harus menjadi seorang pelacur
rumah bordil saat ayahmu meninggal...

67
00:08:47,000 --> 00:08:49,578
...agar bisa memberi makan
si kecil Red,

68
00:08:49,603 --> 00:08:51,337
Tapi akhirnya dia menemukan Tuhan.

69
00:08:51,362 --> 00:08:53,839
Dia memilih hidup yang bersih.

70
00:08:53,864 --> 00:08:56,002
Langsung ke intinya, Sherif.

71
00:08:56,836 --> 00:08:58,610
Ini kota yang tenang.

72
00:08:58,680 --> 00:09:01,864
Jika kau mencari masalah, pindahlah
ke Dodge City atau Tombstone.

73
00:09:02,040 --> 00:09:04,566
Tunjukkan rasa hormatmu,
letakkan makanan di meja,

74
00:09:04,640 --> 00:09:06,631
Lalu pergilah.

75
00:09:06,753 --> 00:09:09,397
Atau aku akan mendapatkan
uang hadiahnya.

76
00:09:10,966 --> 00:09:13,246
Aku bisa hidup dengan itu.

77
00:09:16,424 --> 00:09:18,942
Bersulang untuk takkan pernah
melihatmu lagi.

78
00:10:07,023 --> 00:10:09,567
Guerrero de la Cruz.

79
00:10:09,640 --> 00:10:13,841
Perampok bank yang kejam.
Pembunuh berdarah dingin.

80
00:10:13,920 --> 00:10:15,934
Aku sudah mencarimu.

81
00:10:16,196 --> 00:10:17,556
Benarkah?

82
00:10:17,581 --> 00:10:23,411
Ya. Aku temukan jejak mayat
berserakan di seluruh wilayah,

83
00:10:23,480 --> 00:10:25,554
Dan aku terus melewatkanmu.

84
00:10:26,467 --> 00:10:29,936
Kenapa kau tak katakan harapanmu
sebelum kau kalah di perang lainnya.

85
00:10:31,770 --> 00:10:36,964
Kau sangat mirip dengan
saudaramu, Red.

86
00:10:37,353 --> 00:10:40,875
Benar. Aku membuatmu
terkejut dengan itu.

87
00:10:41,112 --> 00:10:43,886
Red Cavanaugh dan aku dulu
pernah bekerja sama.

88
00:10:43,960 --> 00:10:47,282
Kami adalah perampok di Tennessee
sebelum perang.

89
00:10:48,288 --> 00:10:50,360
Jackson Boomer.

90
00:10:50,360 --> 00:10:52,406
Itu benar sekali.

91
00:10:53,707 --> 00:10:55,679
Apa yang kau inginkan dariku?

92
00:10:55,679 --> 00:11:00,122
Red memberikan aku
kepercayaan.

93
00:11:00,313 --> 00:11:02,807
Dia bilang padaku jika
saat dia masih kecil,

94
00:11:02,880 --> 00:11:05,724
Dia menyaksikan Ibu kalian...

95
00:11:05,800 --> 00:11:10,176
...memasukkan pusaka keluarga
ke dalam kotak terbuat dari tulang.

96
00:11:10,176 --> 00:11:14,757
Apa?/
Aku akan membayar untuk kotak itu.

97
00:11:14,922 --> 00:11:17,524
Atau aku akan membuatmu membayar.

98
00:11:17,524 --> 00:11:19,892
Apa kau mengancamku?

99
00:11:19,892 --> 00:11:21,649
Ya, Pak.

100
00:11:21,649 --> 00:11:25,417
Aku tidak biasa untuk
bersikap lembut.

101
00:11:25,600 --> 00:11:29,538
Jika kau tak serahkan kotak itu,
aku akan membunuhmu.

102
00:11:29,640 --> 00:11:33,894
Aku akan bunuh keluargamu,
dan keluarga keluargamu...

103
00:11:34,000 --> 00:11:38,039
...lalu orang yang kau benci,
dan mereka yang membencimu!

104
00:11:38,216 --> 00:11:42,760
Jackson Boomer,
kau benar-benar sial,

105
00:11:42,760 --> 00:11:45,360
Karena aku tak punya keluarga
yang masih hidup.

106
00:11:45,480 --> 00:11:48,245
Semua orang yang membenciku
sudah mati.

107
00:11:48,270 --> 00:11:50,135
Dan aku tak pernah
mendengar kotak tulang.

108
00:11:50,160 --> 00:11:53,630
Dan ini adalah tanah sakral,

109
00:11:53,888 --> 00:11:56,446
Aku tak akan membunuhmu.

110
00:11:56,806 --> 00:11:59,042
Tapi jika kau menggangguku lagi,

111
00:11:59,120 --> 00:12:02,966
Maka aku akan menghabisimu
seperti Red, di kotak pinus.

112
00:12:06,229 --> 00:12:11,479
Silver River kelihatannya tempat
yang bagus untuk menginap.

113
00:12:11,650 --> 00:12:14,731
Kami akan berada di sana
untuk beberapa hari.

114
00:12:14,800 --> 00:12:18,486
Kau bisa beritahu aku saat kau
berubah pikiran soal kotak itu.

115
00:12:41,492 --> 00:12:43,227
Hanya itu saja.

116
00:12:45,414 --> 00:12:46,819
Halo, semua.

117
00:12:46,819 --> 00:12:50,203
Ini sosis dan supmu.
Selamat menikmati.

118
00:12:54,791 --> 00:12:56,565
Hei, Bob.

119
00:12:56,640 --> 00:12:58,654
Shelby, bisa tambah birnya?

120
00:13:02,374 --> 00:13:04,489
Baiklah, semuanya.

121
00:13:05,362 --> 00:13:07,557
Siapa yang menang, Ray?

122
00:13:07,557 --> 00:13:10,779
Tenanglah, Charley.
Dia hanya... Hei.

123
00:13:12,290 --> 00:13:15,042
Keluar dari sini!
Cepat.

124
00:13:15,360 --> 00:13:17,840
Kau butuh udara segera, Charley.
Ayo.

125
00:13:21,064 --> 00:13:23,447
Kemarilah! Cepat!

126
00:13:26,745 --> 00:13:28,517
Tenangkan dirimu, Charley.

127
00:13:28,605 --> 00:13:30,233
Dan pulanglah.

128
00:13:50,019 --> 00:13:52,075
Ada apa?

129
00:13:52,081 --> 00:13:54,292
Bertingkah seolah kau
tak mengenalku.

130
00:13:54,292 --> 00:13:56,322
Aku tak mengenalmu.

131
00:13:57,723 --> 00:14:00,691
Ini aku, ayahmu.

132
00:14:01,338 --> 00:14:03,690
Aku tahu kau siapa.

133
00:14:03,690 --> 00:14:07,280
Aku hanya bilang,
aku tak mengenalmu.

134
00:14:12,986 --> 00:14:17,672
Ada tempat untuk kita
bicara selain di sini?

135
00:14:19,275 --> 00:14:21,418
Ada gang di belakang.

136
00:14:29,600 --> 00:14:31,906
Hanya lewat atau
menginap di sini?

137
00:14:32,506 --> 00:14:34,613
Hanya lewat.

138
00:14:35,431 --> 00:14:37,858
Aku harap kau lewat
tanpa hambatan.

139
00:14:43,090 --> 00:14:45,285
Itu kebiasaan buruk.

140
00:14:46,801 --> 00:14:49,337
Sekarang kau mau menjadi ayahku?

141
00:14:49,362 --> 00:14:51,064
Aku tak membutuhkannya,

142
00:14:51,224 --> 00:14:54,062
Karena aku sudah besar dan aku
bisa mengurus diriku sendiri.

143
00:14:54,087 --> 00:14:56,291
Aku melihat itu tadi.

144
00:14:56,316 --> 00:14:57,600
Ya.

145
00:14:57,640 --> 00:15:00,003
Bagaimana kabar Nenekmu?

146
00:15:00,326 --> 00:15:02,038
Tua.

147
00:15:04,910 --> 00:15:07,080
Ibuku tersayang.

148
00:15:09,871 --> 00:15:12,021
Jangan "Ibuku tersayang"-kan aku.

149
00:15:12,046 --> 00:15:14,193
Kau tak berkunjung selama
bertahun-tahun.

150
00:15:14,218 --> 00:15:16,030
Kau mencoba mematahkan hatiku?

151
00:15:16,055 --> 00:15:19,222
Aku keluar dari jalur./
Keluar dari jalur?

152
00:15:20,153 --> 00:15:22,863
Kau terlihat habis dari
neraka dan kembali.

153
00:15:23,179 --> 00:15:25,864
Aku melihat poster "dicari."

154
00:15:26,000 --> 00:15:28,686
Kau masih melarikan diri
dari hukum?

155
00:15:29,123 --> 00:15:30,725
Aku ada pelanggan.

156
00:15:30,800 --> 00:15:35,233
Jika ada yang bertanya apakah
kau mengenalku, katakan tidak.

157
00:15:36,321 --> 00:15:38,842
Itu tidak sulit.

158
00:15:46,737 --> 00:15:49,443
Aku tak pernah mengira
akan melihatmu lagi.

159
00:15:57,196 --> 00:15:59,222
Halo, nona-nona.

160
00:16:01,497 --> 00:16:03,427
Senang bertemu denganmu.

161
00:16:03,452 --> 00:16:04,949
Kau cantik.

162
00:16:06,409 --> 00:16:08,716
Terima kasih untuk kebaikanmu, Bu.

163
00:16:10,116 --> 00:16:11,747
Anak-anak.

164
00:16:13,853 --> 00:16:17,036
Astaga.

165
00:16:17,161 --> 00:16:19,363
Kau cantik.

166
00:16:28,280 --> 00:16:30,018
Aku temukan gadis telanjang...

167
00:16:57,849 --> 00:17:02,109
Aku mau tahu soal kotak
tulang khusus, Ibu.

168
00:17:02,663 --> 00:17:06,881
Ini bukan masalah mau
kau ambil, Nak.

169
00:17:07,044 --> 00:17:08,713
Kau tahu itu di mana?

170
00:17:08,713 --> 00:17:10,747
Itu seharusnya takkan
pernah ditemukan.

171
00:17:11,379 --> 00:17:13,125
Siapapun pemiliknya...

172
00:17:13,200 --> 00:17:17,825
...memegang kunci untuk menyihir
kekuatan jahat yang sangat besar.

173
00:17:17,825 --> 00:17:21,596
Jackson menginginkan itu.
Dia mengancamku...

174
00:17:22,363 --> 00:17:24,586
...dan seluruh keluargaku.

175
00:17:26,075 --> 00:17:29,429
Kegelapan selalu
mengikutimu, Guerrero.

176
00:17:30,208 --> 00:17:32,524
Aku sudah tua, Nak.

177
00:17:32,987 --> 00:17:34,884
Umurku sudah tak lama lagi.

178
00:17:36,980 --> 00:17:40,244
Jadi sekarang ini waktunya
untuk memberitahumu.

179
00:17:40,423 --> 00:17:43,028
Tapi kau harus janjikan
aku satu hal.

180
00:17:43,888 --> 00:17:45,962
Sebutkanlah, Ibu.

181
00:17:46,218 --> 00:17:51,782
Kau harus berjanji untuk melindungi
isinya bagaimana pun caranya.

182
00:17:53,415 --> 00:17:55,661
Ini tak ada kaitannya denganku.

183
00:17:55,661 --> 00:17:57,930
Tapi ini ada kaitannya.

184
00:17:58,510 --> 00:18:00,410
Ayahmu berjuang melawan Iblis...

185
00:18:00,480 --> 00:18:04,289
...untuk memastikan benda itu tak
jatuh ke tangan yang salah.

186
00:18:05,006 --> 00:18:07,684
Kau pion dalam permainan
yang lebih besar.

187
00:18:09,137 --> 00:18:12,563
Lucifer memilihmu sebagai pelayan
untuk membalas atas ayahmu,

188
00:18:12,640 --> 00:18:14,870
Tapi kau bisa mengubah itu.

189
00:18:15,536 --> 00:18:20,227
Kau bisa memilih jalan
penebusan, sayang.

190
00:18:22,141 --> 00:18:24,981
Aku tidak bisa.

191
00:18:25,108 --> 00:18:27,221
Aku membuat kesepakatan.

192
00:18:27,360 --> 00:18:29,567
Iblis memilikiku.

193
00:18:33,286 --> 00:18:36,201
Aku tak bisa mengubah apapun, Ibu./
Tidak.

194
00:18:36,226 --> 00:18:38,667
Itu tidak benar.

195
00:18:39,045 --> 00:18:41,554
Kau satu-satunya yang bisa.

196
00:18:41,729 --> 00:18:45,189
Dan kau jangan biarkan
Jackson Boomer menang.

197
00:18:46,723 --> 00:18:49,564
Berjanjilah padaku./
Aku tidak bisa.

198
00:18:50,602 --> 00:18:52,696
Kalau begitu pergilah.

199
00:18:52,864 --> 00:18:55,211
Kami tak membutuhkanmu di sini.

200
00:19:43,320 --> 00:19:44,560
Ayolah, kawan.
Ada apa?

201
00:19:44,640 --> 00:19:46,402
Ada apa? Kenapa?

202
00:19:46,466 --> 00:19:48,500
Ayolah. Hentikan.

203
00:21:00,200 --> 00:21:02,184
Kau mencoba membunuhku.

204
00:21:02,347 --> 00:21:05,160
Tidak, tentu saja tidak.
Hanya kudamu.

205
00:21:05,320 --> 00:21:09,355
Itu baru permulaan dari sekian
banyak caraku untuk melukaimu...

206
00:21:09,355 --> 00:21:11,780
...agar mendapat apa
yang aku inginkan.

207
00:21:11,960 --> 00:21:16,961
Dan aku mau kotak itu, Guerrero,
dan aku mau itu sekarang!

208
00:21:17,139 --> 00:21:19,827
Hei! Mari semuanya tenang.

209
00:21:19,960 --> 00:21:22,928
Tenanglah.
Mari bawa ini ke dalam.

210
00:21:26,307 --> 00:21:28,601
Masuk ke dalam!

211
00:21:28,920 --> 00:21:30,516
Mari jangan.

212
00:21:31,806 --> 00:21:35,789
Kau yakin menginginkan
pertempuran ini?/Aku tidak mau.

213
00:21:35,960 --> 00:21:38,494
Tapi untuk mendapatkan buku itu,
jika aku harus,

214
00:21:38,519 --> 00:21:40,872
Aku akan bunyikan
genderang perang.

215
00:22:34,971 --> 00:22:36,930
Astaga, Guerrero.

216
00:22:37,000 --> 00:22:41,364
Aku tak suka harus mengacaukan
pesta yang kau lakukan di sini,

217
00:22:41,440 --> 00:22:47,138
Tapi tentunya patut diwaspadai
saat kau sedang beraksi.

218
00:22:47,609 --> 00:22:50,291
Tapi kesabaranku mulai menipis.

219
00:22:50,469 --> 00:22:53,907
Berikan apa yang aku
inginkan sekarang,

220
00:22:53,960 --> 00:22:58,842
Atau aku akan bakar habis kota
ini dan semua orang didalamnya.

221
00:23:05,086 --> 00:23:07,324
Aku akan membawamu ke tempat
kotak itu dikuburkan.

222
00:23:07,480 --> 00:23:09,328
Tidak.

223
00:23:09,882 --> 00:23:11,877
Sekarang kita bicara.

224
00:23:13,356 --> 00:23:18,044
Cravens, ambil pistolnya dan
bersiap untuk pergi.

225
00:23:18,186 --> 00:23:21,070
Kalian berdua,
jaga dirimu.

226
00:23:21,160 --> 00:23:24,721
Dan kubur kudaku di sebelah
makam Ayah.

227
00:24:02,851 --> 00:24:04,861
Dimana itu?

228
00:24:05,471 --> 00:24:07,365
Di kubur di sebelah sana.

229
00:24:07,440 --> 00:24:11,545
Kami akan mengarahkan semua
senjata kepadamu.

230
00:24:12,003 --> 00:24:15,010
Jika kau macam-macam,

231
00:24:15,080 --> 00:24:20,169
Kami akan segera menembakmu dan
kau akan tenggelam seperti batu.

232
00:24:20,280 --> 00:24:23,397
Sekarang gali keluar
kotak itu.

233
00:24:32,160 --> 00:24:34,503
Cepat, Guerrero.

234
00:25:11,159 --> 00:25:13,085
Bawa itu kemari.

235
00:25:20,277 --> 00:25:23,072
Ya./
Ketemu! Ya!

236
00:25:26,713 --> 00:25:28,425
Guerrero!

237
00:25:31,000 --> 00:25:32,610
Kau takkan bisa kabur!

238
00:25:36,770 --> 00:25:38,405
Hentikan!

239
00:25:39,865 --> 00:25:41,739
Tahan tembakan!

240
00:25:42,386 --> 00:25:44,510
Tahan!

241
00:25:44,640 --> 00:25:47,572
Apa kalian sudah gila?
Pergilah ke sana.

242
00:25:47,800 --> 00:25:50,856
Kau bilang kita akan menembaknya
jika dia mencoba untuk kabur.

243
00:25:51,043 --> 00:25:55,074
Aku hanya menggeretak
agar membuatnya patuh.

244
00:25:55,074 --> 00:25:57,305
Temukan jasadnya.

245
00:25:57,305 --> 00:25:58,861
Dia sudah mati, Kolonel.

246
00:25:59,032 --> 00:26:01,089
Tak ada yang terkena tembakan
sebanyak itu bisa selamat.

247
00:26:01,160 --> 00:26:04,450
Ya. tapi aku mau melihatnya sendiri.

248
00:26:04,520 --> 00:26:06,921
Cepat temukan jasadnya.

249
00:26:50,198 --> 00:26:52,841
Bajingan pembohong!

250
00:26:52,920 --> 00:26:56,562
Kita harus mencari tahu siapa yang
tahu dimana kotak sebenarnya berada.

251
00:27:48,263 --> 00:27:49,783
Akun melihatmu.

252
00:28:02,322 --> 00:28:05,364
Tenang. Tenanglah, Nak.
Tenanglah.

253
00:28:06,296 --> 00:28:08,236
Kau bekerja untuk Iblis?

254
00:28:08,446 --> 00:28:11,332
Kau selalu beranggapan
semua orang jahat?

255
00:28:11,974 --> 00:28:13,815
Bukankah begitu?

256
00:28:14,825 --> 00:28:16,590
Tidak.

257
00:28:16,590 --> 00:28:19,040
Aku orang yang baik.

258
00:28:19,040 --> 00:28:21,461
Aku Dr. Goldsworthy.

259
00:28:23,122 --> 00:28:25,372
Apa kau benar-benar dok...

260
00:28:36,215 --> 00:28:38,323
Bajingan.

261
00:29:24,773 --> 00:29:28,952
Guerrero ini punya seorang
putri, kau bilang?

262
00:29:29,419 --> 00:29:31,128
Dia cukup manis.

263
00:29:31,128 --> 00:29:34,087
Tapi bukan wanita berkelas.

264
00:29:34,273 --> 00:29:37,153
Tak seperti wanita yang
aku pekerjakan di sini.

265
00:29:37,153 --> 00:29:38,967
Kau mau melihat-lihat?

266
00:29:39,040 --> 00:29:42,165
Jika itu yang kau inginkan, Ny. Du Vere.

267
00:29:44,614 --> 00:29:46,582
Namanya Alicia.

268
00:29:46,582 --> 00:29:50,074
Wanita yang malang.
Dia punya hidup yang keras.

269
00:29:51,679 --> 00:29:56,972
Dia tak tahu apa-apa soal
gaya busana dan parfum.

270
00:29:57,945 --> 00:30:00,817
Atau cara memuaskan pria.

271
00:30:02,811 --> 00:30:08,276
Dia menyajikan makanan dan
petugas kebersihan Pinky's Saloon.

272
00:30:09,358 --> 00:30:12,555
Astaga, kau sangat menawan.

273
00:30:13,613 --> 00:30:16,022
Tipe tubuh seperti apa
yang kau suka?

274
00:30:16,299 --> 00:30:18,279
Jam pasir?

275
00:30:18,279 --> 00:30:20,212
Berbentuk hati?

276
00:30:20,212 --> 00:30:21,899
Berisi?

277
00:30:24,967 --> 00:30:27,101
Bagaimana denganmu?

278
00:30:27,236 --> 00:30:30,377
Aku?/
Ya, kau.

279
00:30:30,440 --> 00:30:32,818
Kau lebih memilih aku
ketimbang gadis-gadis muda ini?

280
00:30:32,818 --> 00:30:37,568
Kau seperti berlian diantara
lapisan perak.

281
00:30:46,160 --> 00:30:49,691
Aku akan sangat mahal, Tn. Boomer.

282
00:30:49,825 --> 00:30:54,262
Waktu berjalan sangat cepat,
dan itu tidak akan murah.

283
00:30:54,692 --> 00:30:55,938
Berikan padaku.

284
00:30:56,600 --> 00:30:59,126
Bisa kita lanjutkan pembicaraan
ini ke kamarku?

285
00:30:59,190 --> 00:31:01,370
Ya, Bu.

286
00:31:01,440 --> 00:31:03,269
Gabriella?

287
00:31:03,720 --> 00:31:05,371
Berikan aku kabar bagus.

288
00:31:05,440 --> 00:31:07,071
Dia masih hidup.

289
00:31:07,425 --> 00:31:09,708
Kau yakin?

290
00:31:10,033 --> 00:31:13,402
Ya. Itu sangat jauh, tapi aku
melihat dia lewat teropongku.

291
00:31:13,440 --> 00:31:16,696
Seorang pria keluarkan dia dari sungai
dan memasukkannya ke kereta.

292
00:31:16,969 --> 00:31:20,432
Kemana dia membawanya?/
Sebuah rumah di kota.

293
00:32:16,630 --> 00:32:19,648
Mandilah yang indah.
Itu akan membantu.

294
00:32:21,254 --> 00:32:23,085
Ya.

295
00:34:58,680 --> 00:35:00,820
Dr. Goldsworthy.

296
00:35:01,018 --> 00:35:03,277
Aku tak mengira bisa
menemuimu di sini.

297
00:35:05,602 --> 00:35:09,258
Aku sudah mengikuti hidupmu
sejak lama, Guerrero.

298
00:35:09,620 --> 00:35:13,077
Kau orang yang baik,
terlepas dirimu sendiri.

299
00:35:14,714 --> 00:35:17,286
Aku banyak melakukan hal-hal
yang tidak aku banggakan.

300
00:35:17,360 --> 00:35:19,662
Tak ada manusia yang sempurna.

301
00:35:20,000 --> 00:35:22,812
Aku yakin setiap orang layak
kesempatan kedua.

302
00:35:23,369 --> 00:35:27,307
Aku lahir sebagai pendosa.
Aku mungkin mati sebagai pendosa.

303
00:35:32,147 --> 00:35:34,487
Kau lebih dari sekedar pendosa.

304
00:35:35,785 --> 00:35:40,171
Kau adalah seorang anak,
seorang ayah.

305
00:35:40,438 --> 00:35:43,084
Kau bisa temukan pembalasan.

306
00:35:45,501 --> 00:35:50,746
Kurasa Tuhan akan sulit diyakinkan
untuk memaafkan aku.

307
00:35:50,902 --> 00:35:53,292
Akan tetapi kau di sini.

308
00:35:53,473 --> 00:35:56,367
Jadi kenapa tak memaafkan dirimu
dari dosa-dosamu?

309
00:35:56,869 --> 00:35:59,472
Ada yang banyak yang dipertaruhkan
dibanding yang kau sadari.

310
00:35:59,472 --> 00:36:02,240
Pertaruhkan?
Apa yang dipertaruhkan?

311
00:36:02,440 --> 00:36:05,355
Jiwamu, contohnya.

312
00:36:06,409 --> 00:36:10,239
Putrimu. Alicia.

313
00:36:10,758 --> 00:36:13,098
Dia adalah masa depan.

314
00:36:13,284 --> 00:36:15,373
peninggalanmu.

315
00:36:20,388 --> 00:36:26,108
Kemanapun aku pergi, Dok,
Iblis mengikutiku.

316
00:36:26,589 --> 00:36:29,133
Aku tak melihat dia di sini.

317
00:36:29,325 --> 00:36:32,770
Kau bisa memilih jalan yang benar.

318
00:36:33,102 --> 00:36:35,270
Sekarang adalah kesempatanmu.

319
00:36:36,789 --> 00:36:40,851
Aku menarikmu dari sungai itu
karena satu alasan, Nak.

320
00:36:41,040 --> 00:36:44,478
Berhenti mengikuti Iblis dan
buat dirimu benar!

321
00:37:39,353 --> 00:37:40,761
Terima kasih.

322
00:37:40,840 --> 00:37:45,557
Terima kasih untuk jamuanmu
di pagi yang cerah ini.

323
00:37:50,429 --> 00:37:53,555
Kopinya gratis, Tn. Boomer.

324
00:37:54,317 --> 00:37:59,177
Dan ini untuk dibawa pergi,
karena kau tidak disambut di sini.

325
00:37:59,399 --> 00:38:05,005
Benarkah, Nn. Alicia de la Cruz?

326
00:38:06,825 --> 00:38:10,647
Tampaknya buah apel jatuh tak
jauh dari pohonnya.

327
00:38:10,761 --> 00:38:15,861
Meski kau lebih enak dipandang
mata dibandingkan ayahmu.

328
00:38:17,367 --> 00:38:19,297
Apa yang kau inginkan?

329
00:38:21,966 --> 00:38:24,200
Telur, tolong.

330
00:38:26,747 --> 00:38:28,598
Telur mata sapi.

331
00:38:31,599 --> 00:38:33,528
Bakon.

332
00:38:34,184 --> 00:38:35,895
Garing.

333
00:38:36,912 --> 00:38:40,886
Tn. Cravens, jaga sikapmu.

334
00:38:41,080 --> 00:38:45,196
Jackson Boomer bersama gengnya
diluar sana menginginkan sarapan.

335
00:38:46,966 --> 00:38:48,832
Dia tahu.

336
00:38:49,178 --> 00:38:51,277
Tahu apa?

337
00:38:51,833 --> 00:38:54,262
Dia tahu Guerrero
adalah ayahku.

338
00:38:55,506 --> 00:38:57,001
Apa yang dia pesan?

339
00:38:57,080 --> 00:38:59,474
Telur mata sapi.

340
00:38:59,680 --> 00:39:02,379
Kita beri apa yang dia pesan
dan sedikit tambahan.

341
00:39:06,479 --> 00:39:08,498
Apa itu?

342
00:39:08,705 --> 00:39:10,777
Sianida.

343
00:39:10,963 --> 00:39:12,492
Itu akan membunuhnya?

344
00:39:12,492 --> 00:39:14,178
Ini bisa membunuh tikus.

345
00:39:14,178 --> 00:39:15,872
Dia tikus, bukan?

346
00:39:15,920 --> 00:39:18,029
Bagaimana dengan aku?

347
00:39:18,029 --> 00:39:19,916
Dia tak menyukaimu.

348
00:39:20,635 --> 00:39:22,432
Duduklah.

349
00:39:29,947 --> 00:39:31,968
Ada yang lain?

350
00:39:32,156 --> 00:39:34,885
Ditemani olehmu./
Aku ada pekerjaan.

351
00:39:34,960 --> 00:39:38,581
Aku pekerjaanmu, Alicia.

352
00:39:38,640 --> 00:39:40,375
Sekarang, tolong...

353
00:39:42,853 --> 00:39:44,549
Duduk.

354
00:39:52,100 --> 00:39:54,404
Apa yang kau inginkan dariku?

355
00:39:54,571 --> 00:39:56,611
Aku tidak mengenal ayahku.

356
00:39:56,720 --> 00:40:00,611
Sangat disayangkan dia meninggalkan
wanita cantik sepertimu...

357
00:40:00,680 --> 00:40:03,034
...untuk menjaga dirinya sendiri.

358
00:40:03,160 --> 00:40:05,174
Aku baik-baik saja.

359
00:40:05,965 --> 00:40:07,798
Kau akan menjadi jauh
lebih baik...

360
00:40:07,823 --> 00:40:12,080
...jika kau bekerja di ujung
jalan untuk Ny. Du Vere.

361
00:40:12,827 --> 00:40:15,439
Aku suka pekerjaanku sekarang.

362
00:40:18,895 --> 00:40:22,624
Kau tahu dimana kakekmu...

363
00:40:22,624 --> 00:40:26,645
...mungkin menyembunyikan
kotak tulang?

364
00:40:27,485 --> 00:40:29,774
Aku tidak tahu.

365
00:40:32,902 --> 00:40:34,676
Bull Dog.

366
00:40:34,760 --> 00:40:37,134
Kau mencium sesuatu?

367
00:40:37,308 --> 00:40:39,439
Kau akan menyukai ini.

368
00:40:40,063 --> 00:40:44,579
Kami tak memanggilnya Bull Dog
karena kemampuan bertarungnya.

369
00:40:44,927 --> 00:40:46,566
Bir basi.

370
00:40:46,720 --> 00:40:48,969
Serbuk gergaji.

371
00:40:51,800 --> 00:40:53,961
Parfum murahan.

372
00:40:54,283 --> 00:40:59,214
Dan napas wiski dari 30 orang yang
sedang diet kacang goreng ulang.

373
00:40:59,214 --> 00:41:01,086
Dan?

374
00:41:07,040 --> 00:41:09,360
Ada yang muntah di sudut.

375
00:41:09,360 --> 00:41:11,844
Itu satu minggu yang lalu.
Seseorang membersihkannya,

376
00:41:11,908 --> 00:41:15,217
Tapi baunya sedikit
mengganggu selera makanku.

377
00:41:15,240 --> 00:41:17,357
Mengesankan, bukan?

378
00:41:17,400 --> 00:41:20,325
Ya. Trik murahan.

379
00:41:20,520 --> 00:41:22,443
Jika aku boleh permisi...

380
00:41:22,520 --> 00:41:26,002
Aku belum menyuruhmu pergi.

381
00:41:27,720 --> 00:41:29,669
Bull Dog.

382
00:41:29,863 --> 00:41:32,575
Apa telur ini segar?

383
00:41:35,549 --> 00:41:37,784
Aku takkan memakannya, Bos.

384
00:41:37,844 --> 00:41:43,508
Telur segar punya aroma tertentu.

385
00:41:44,736 --> 00:41:48,554
Apa ini telur segar, Alicia?

386
00:41:53,520 --> 00:41:56,091
Apa kau sedang sakit, Tn. Boomer?

387
00:41:56,200 --> 00:41:57,765
Pengalihan.

388
00:41:57,790 --> 00:41:59,638
Taktik yang bagus.

389
00:42:00,456 --> 00:42:03,226
Untuk menjawab pertanyaanmu,
ya.

390
00:42:03,409 --> 00:42:07,969
Campuran alkohol dan morfin ini
cukup membantuku melewati hari.

391
00:42:08,040 --> 00:42:11,328
Dan kurasa saat isi botol
ini kosong dan habis,

392
00:42:11,400 --> 00:42:13,513
Aku akan hilang bersamanya.

393
00:42:13,600 --> 00:42:20,070
Karena itulah aku harus segera
temukan lokasi kotak tulang ini.

394
00:42:21,682 --> 00:42:25,561
Dan ini akan secara ajaib
menyembuhkan seluruh penyakitmu?

395
00:42:25,640 --> 00:42:28,208
Itu akan memulihkan, benar.

396
00:42:28,640 --> 00:42:30,205
Sekarang...

397
00:42:31,148 --> 00:42:33,183
Kembali ke bisnis.

398
00:42:36,476 --> 00:42:40,305
Apa telur ini segar?

399
00:43:11,920 --> 00:43:13,261
Segar seperti bunga aster.

400
00:43:13,286 --> 00:43:15,334
Astaga, Guerrero!

401
00:43:15,397 --> 00:43:17,807
Itu cara masuk yang luar biasa.

402
00:43:17,971 --> 00:43:21,492
Dan bisa aku katakan,
waktu kedatanganmu sangat tepat.

403
00:43:21,666 --> 00:43:23,200
Pergilah dari sini, Alicia.

404
00:43:23,240 --> 00:43:26,016
Tidak secepat itu, nona muda.

405
00:43:28,014 --> 00:43:30,028
Jangan libatkan keluargaku
untuk ini.

406
00:43:30,028 --> 00:43:33,236
Dia setinggi kapas, Guerrero.

407
00:43:33,445 --> 00:43:38,891
Dan aku harus berterima kasih padamu
sudah membawaku ke kota busuk ini...

408
00:43:38,960 --> 00:43:42,476
...yang begitu kaya dengan
sejarah keluarga.

409
00:43:42,723 --> 00:43:48,571
Hal lucunya adalah,
ayahmu mencuri benda ini.

410
00:43:49,293 --> 00:43:53,935
Itu bukan tugasmu untuk
melindunginya atau memilikinya.

411
00:43:54,246 --> 00:43:57,165
Aku dan keluargaku tak
ada kaitannya dengan itu.

412
00:43:57,280 --> 00:43:58,816
Red sudah mengatakan
kau sebuah dongeng.

413
00:43:58,816 --> 00:44:01,159
Dan jika ayahku memang
mencuri sesuatu,

414
00:44:01,159 --> 00:44:03,675
Dia membawa rahasia itu
ke makamnya bersamanya.

415
00:44:04,118 --> 00:44:07,529
Berikan apa yang aku inginkan, Guerrero,

416
00:44:07,600 --> 00:44:11,810
Atau aku akan isi peti mati berikutnya
dengan jasad putrimu yang cantik.

417
00:44:11,880 --> 00:44:13,670
Mengerti?

418
00:44:13,812 --> 00:44:15,126
Aku rasa tidak.

419
00:44:15,240 --> 00:44:16,906
Ibu.

420
00:44:17,080 --> 00:44:20,286
Astaga, Guerrero. Kau punya
keluarga yang tangguh.

421
00:44:20,360 --> 00:44:24,570
Kau sebaiknya lepaskan dia,
atau aku tembak kepalamu!

422
00:44:24,780 --> 00:44:28,096
Satu./Kita tak harus saling
membunuh sekarang.

423
00:44:28,120 --> 00:44:30,565
Dua./Aku akan melakukan
apa yang dia katakan, Jackson.

424
00:44:30,640 --> 00:44:33,001
Ibuku tak suka bercanda./
Tiga.

425
00:44:33,080 --> 00:44:37,447
Oke. Baiklah. Aku menyerah.

426
00:45:30,649 --> 00:45:34,149
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

427
00:45:34,174 --> 00:45:37,674
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

428
00:45:37,699 --> 00:45:41,199
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

429
00:45:46,160 --> 00:45:47,808
Lindungi aku!

430
00:45:48,673 --> 00:45:50,580
Cepat. Lindungi aku.

431
00:46:34,313 --> 00:46:38,378
Ibu...

432
00:46:45,232 --> 00:46:47,791
Dr. Goldsworthy tahu.

433
00:46:48,407 --> 00:46:50,888
Lakukan hal yang benar.

434
00:46:51,442 --> 00:46:53,602
Aku mengandalkanmu.

435
00:47:02,466 --> 00:47:04,407
Tidak.

436
00:47:04,520 --> 00:47:06,056
Tidak!

437
00:47:06,133 --> 00:47:08,048
Jangan pergi.

438
00:47:09,614 --> 00:47:11,372
Tidak!

439
00:47:33,706 --> 00:47:37,414
Jackson, apa yang kau cari?

440
00:47:37,520 --> 00:47:39,690
Itu sebuah buku.

441
00:47:41,080 --> 00:47:43,120
Jelaskan padaku soal buku ini.

442
00:47:47,177 --> 00:47:50,031
Itu segalanya.

443
00:47:51,417 --> 00:47:55,138
Aku akan membangunkan aku
dari ancaman kematian.

444
00:47:55,828 --> 00:48:01,316
Aku akan bisa mengendalikan dunia,
membangkitkan orang mati.

445
00:48:01,493 --> 00:48:04,968
Aku akan mampu membalaskan
dendamku.

446
00:48:05,160 --> 00:48:07,128
Dan kau tidak punya keraguan?

447
00:48:07,992 --> 00:48:12,050
Dulu, jauh di Selatan Meksiko,

448
00:48:12,120 --> 00:48:14,662
Ada Hari Kematian yang
tak seperti yang lainnya,

449
00:48:14,720 --> 00:48:19,627
Dan itu sebelum buku ini
di sembunyikan.

450
00:48:20,827 --> 00:48:23,514
Dan jika aku temukan buku ini?

451
00:48:23,753 --> 00:48:30,817
Jika kau temukan buku ini, maka aku
akan membawamu ke Neraka dan kembali.

452
00:48:33,440 --> 00:48:35,762
Itu terdengar menakjubkan.

453
00:48:56,606 --> 00:48:59,946
Kau membawa iblis ini
ke sini, Guerrero.

454
00:49:01,541 --> 00:49:04,072
Aku minta maaf, Alicia.

455
00:49:04,300 --> 00:49:06,746
Maaf?

456
00:49:06,880 --> 00:49:11,321
Jalan menuju Neraka sudah dibuat
dengan penyesalan dan celaan.

457
00:49:11,400 --> 00:49:13,107
Kau tahu itu.

458
00:49:13,200 --> 00:49:15,928
Kau sudah melalui jalan itu.

459
00:49:18,089 --> 00:49:20,805
Kau sebaiknya meninggalkan kota ini.

460
00:49:20,920 --> 00:49:23,180
Dan pergi ke mana?

461
00:49:23,360 --> 00:49:25,901
Ini adalah rumahku.

462
00:49:27,298 --> 00:49:31,621
Aku tak mau darahmu
berada di tanganku.

463
00:49:31,800 --> 00:49:34,156
Kau bajingan.

464
00:49:34,240 --> 00:49:37,085
Kau bajingan, Guerrero.

465
00:49:41,776 --> 00:49:43,729
Saat Ibumu meninggal,

466
00:49:43,800 --> 00:49:47,282
Aku begitu penuh amarah hingga
aku tahu aku harus pergi...

467
00:49:47,360 --> 00:49:51,995
...atau itu menghancurkan kita
berdua, kau dan aku.

468
00:49:54,256 --> 00:49:58,154
Aku minta maaf, sayang.
Berikan aku kesempatan lagi.

469
00:49:58,220 --> 00:50:02,090
Beri aku.../
Aku bisa menjaga diriku sendiri.

470
00:50:02,407 --> 00:50:04,943
Mungkin aku membutuhkanmu.

471
00:50:04,943 --> 00:50:07,692
Itu sulit untuk dibayangkan.

472
00:50:43,880 --> 00:50:46,286
Ini tenang apa sebenarnya, Dok?

473
00:50:48,771 --> 00:50:50,495
Ikut aku.

474
00:51:17,302 --> 00:51:18,707
Ayo.

475
00:51:18,760 --> 00:51:20,445
Hati-hati.

476
00:51:31,423 --> 00:51:33,657
Astaga.

477
00:51:34,640 --> 00:51:37,560
Ini kotak tulang./
Benar.

478
00:51:52,513 --> 00:51:54,923
Ini yang membuat orang
harus tewas?

479
00:51:54,960 --> 00:51:57,327
Ini disebut Codex Dameonium.

480
00:51:57,400 --> 00:51:59,542
Bahasa Latin untuk
"Buku Iblis."

481
00:52:00,039 --> 00:52:04,338
Itu menjelaskan ritual kekuatan terbesar
dan praktek untuk pemujaan setan.

482
00:52:04,520 --> 00:52:07,171
Jika Jackson Boomer
mendapatkan buku ini...

483
00:52:07,240 --> 00:52:10,642
Ya, kami mengerti.
Hal buruk akan terjadi.

484
00:52:10,720 --> 00:52:12,679
Jadi kenapa kita tidak
menghancurkannya?

485
00:52:12,799 --> 00:52:15,942
Percayalah, orang sudah mencobanya.
Aku sudah mencobanya.

486
00:52:16,320 --> 00:52:20,019
Tapi sama seperti Iblis,
ini tak bisa dimusnahkan,

487
00:52:20,110 --> 00:52:22,004
Halamannya tak bisa dihancurkan.

488
00:52:22,080 --> 00:52:24,052
Benarkah?

489
00:52:33,868 --> 00:52:35,739
Tidak ada.

490
00:52:35,739 --> 00:52:39,327
Buku ini adalah cetak biru atas cara
melepaskan Neraka di bumi.

491
00:52:39,400 --> 00:52:41,283
Bagaimana ini berakhir di sini?

492
00:52:41,400 --> 00:52:44,455
Penjelajah Latih membawanya
ke Amerika.

493
00:52:44,560 --> 00:52:48,246
Itu seharusnya berada di Oaxaca bersama
petugas gereja selama berabad-abad.

494
00:52:48,920 --> 00:52:51,793
Kemudian itu jatuh
ke tangan yang salah.

495
00:53:25,984 --> 00:53:29,157
Apa ini?/
Para prajurit.

496
00:53:29,398 --> 00:53:31,574
Untuk tambahan pasukan kita.

497
00:53:33,559 --> 00:53:35,402
Sekarang...

498
00:53:37,173 --> 00:53:39,661
Yang kita butuhkan
adalah bukunya.

499
00:53:42,606 --> 00:53:45,359
Ayo. Kita pergi, semuanya.

500
00:54:07,000 --> 00:54:09,177
Ini memang terlihat seperti
Neraka yang aku kenal.

501
00:54:09,177 --> 00:54:12,808
Kami berpikir ini tempat yang bagus
untuk sembunyikan itu, tapi sekarang...

502
00:54:12,880 --> 00:54:17,522
Hanya masalah waktu sebelum Jackson
temukan ruangan ini dan buku itu.

503
00:54:17,703 --> 00:54:19,484
Kita harus membawanya
ke tempat yang aman.

504
00:54:19,560 --> 00:54:21,187
Kembali ke Mexico.

505
00:54:21,273 --> 00:54:23,569
Kembali ke Oaxaca,
bersama petugas gereja.

506
00:54:23,594 --> 00:54:25,587
Mereka akan tahu harus
melakukan apa dengan itu.

507
00:54:32,853 --> 00:54:35,764
Jaraknya 10 kaki dan
dia sudah mati.

508
00:54:44,653 --> 00:54:47,096
Penduduk Silver River yang baik,

509
00:54:47,096 --> 00:54:52,732
Pikirkan masa depan kalian seandainya
kami tak temukan apa yang kami cari.

510
00:54:53,662 --> 00:54:57,081
Aku berharap kau akan
bantu kami dalam masalah ini.

511
00:54:57,519 --> 00:55:02,815
Jadikan ini sebagai pernyataan
akhir dari permasalahan ini.

512
00:55:03,495 --> 00:55:06,275
Bapak dan Ibu sekalian,
selamat siang.

513
00:55:21,114 --> 00:55:23,163
Ini paket yang kita bicarakan.

514
00:55:23,240 --> 00:55:25,566
Kau mau mengirimnya ke Meksiko?/
Benar, Pak.

515
00:55:25,640 --> 00:55:27,847
Kelihatannya tidak terlalu
merepotkan.

516
00:55:28,481 --> 00:55:30,259
Kami akan melakukannya.

517
00:55:30,360 --> 00:55:32,009
Semoga berhasil, Nak.

518
00:56:44,800 --> 00:56:46,899
Putri Guerrero pergi ke luar kota.

519
00:56:50,320 --> 00:56:52,817
Kereta pos yang membawa bukunya
mengarah ke Selatan.

520
00:56:54,053 --> 00:56:58,639
Pengecut itu berusaha agar
putrinya tidak terluka.

521
00:56:59,919 --> 00:57:03,931
Kumpulkan orang dan
kejar kereta itu.

522
00:57:04,000 --> 00:57:05,923
Aku mau buku itu.

523
00:57:07,356 --> 00:57:09,156
Baik, Kolonel.

524
00:57:09,381 --> 00:57:11,119
Semuanya, ayo.

525
00:57:17,286 --> 00:57:18,972
Berhenti di sana!

526
00:57:39,465 --> 00:57:41,958
Kau takkan membunuh orang
tak bersenjata, bukan?

527
00:57:42,040 --> 00:57:43,514
Aku akan membunuhnya.

528
00:59:54,259 --> 00:59:55,647
Sial!

529
01:01:06,607 --> 01:01:08,638
Apa ada orang di sana?

530
01:01:08,638 --> 01:01:10,892
Berikan aku peti besi itu.

531
01:01:11,086 --> 01:01:13,339
Ambil peti besinya.

532
01:01:21,573 --> 01:01:23,881
Itu tersangkut!/
Kita butuh dinamit, Kolonel.

533
01:01:23,960 --> 01:01:25,219
Bukalah.

534
01:01:25,280 --> 01:01:26,779
Serahkan itu padaku.

535
01:01:39,320 --> 01:01:41,404
Ayo.

536
01:01:46,799 --> 01:01:48,722
Kau tempatkan dinamit ini.

537
01:01:48,722 --> 01:01:52,043
Aku akan berbohong jika aku
bilang aku tak khawatir...

538
01:01:52,120 --> 01:01:56,726
...dengan jumlah dinamit yang kau
gunakan akhir-akhir ini.

539
01:02:57,960 --> 01:03:00,839
Kuharap peti besinya bertahan.

540
01:03:01,201 --> 01:03:05,633
Aku selalu pertanyakan
kewarasanmu, Tn. Cravens.

541
01:03:06,453 --> 01:03:08,241
Ini dia, sebelah sini.

542
01:03:12,014 --> 01:03:13,615
Bisa aku minta bantuan?

543
01:03:14,200 --> 01:03:17,550
Ini dia. Masih utuh.

544
01:03:21,320 --> 01:03:23,404
Tenang. Tenang, kawan.

545
01:03:24,510 --> 01:03:28,366
Ini dia. Bagus.

546
01:03:28,472 --> 01:03:30,314
Tenang.

547
01:03:30,698 --> 01:03:33,138
Ini dia.

548
01:03:36,256 --> 01:03:38,055
Ini tipuan.

549
01:03:38,127 --> 01:03:41,172
Dasar bajingan licik.

550
01:03:41,560 --> 01:03:44,006
Putrinya, Alicia.

551
01:03:44,080 --> 01:03:46,668
Dia pergi sendirian
mengarah Selatan.

552
01:03:46,840 --> 01:03:49,108
Cepat lacak dia./
Baik, Pak.

553
01:03:49,840 --> 01:03:53,665
Bawa dia dan semua yang ada
padanya ke Silver River.

554
01:03:58,108 --> 01:03:59,786
Kami akan mendapatkan itu.

555
01:04:00,138 --> 01:04:03,886
Ini butuh sedikit lebih lama.
Kami akan mendapatkannya.

556
01:06:42,853 --> 01:06:44,534
Wanita nakal.

557
01:06:58,642 --> 01:07:00,040
Letakkan dia di sini.

558
01:07:02,076 --> 01:07:03,564
Ayo.

559
01:07:05,528 --> 01:07:08,761
Dok, dia sudah mati./
Keluar. Pergilah.

560
01:07:43,409 --> 01:07:44,925
Kolonel.

561
01:07:46,327 --> 01:07:48,430
Kolonel, kami.../
Apa?

562
01:07:49,328 --> 01:07:51,612
Kau sebaiknya lihat ini.

563
01:08:24,425 --> 01:08:27,317
Lagi?/
Apa?

564
01:08:29,115 --> 01:08:31,468
Siapa kau sebenarnya?

565
01:08:34,341 --> 01:08:36,134
Kolonel.

566
01:08:36,387 --> 01:08:38,325
Lihat apa yang aku temukan.

567
01:08:42,320 --> 01:08:45,015
Bawa dia ke Pinky's./
Baik, Pak.

568
01:08:47,306 --> 01:08:52,706
Tn. Cravens, jika ini
seperti yang aku pikirkan...

569
01:08:56,805 --> 01:08:59,053
Ini benar.

570
01:09:01,606 --> 01:09:04,046
Ini bukunya.

571
01:09:04,560 --> 01:09:06,892
Dan ini ditulis dengan bahasa Latin.

572
01:09:07,240 --> 01:09:09,623
Seperti yang aku kira.

573
01:09:09,933 --> 01:09:12,197
Kita harus baca ini
sekarang juga.

574
01:09:14,520 --> 01:09:17,703
Ayo.

575
01:09:17,960 --> 01:09:20,635
Kau lebih dari sekedar penjahat, Guerrero.

576
01:09:20,760 --> 01:09:23,052
Kau mewarisi kekuatan ayahmu...

577
01:09:23,436 --> 01:09:25,663
...dan iblis mencoba menumbangkannya.

578
01:09:26,090 --> 01:09:29,517
Dan kami membutuhkanmu di sini,

579
01:09:29,775 --> 01:09:31,710
Untuk selamatkan kami semua.

580
01:09:31,951 --> 01:09:34,339
Apa isi ramuan ajaib itu, Dok?

581
01:09:34,339 --> 01:09:36,426
Air suci.

582
01:09:36,972 --> 01:09:39,229
Air suci?

583
01:09:39,360 --> 01:09:42,165
Itu dan sedikit morfin.

584
01:09:42,280 --> 01:09:44,663
Mungkin sedikit menyebabkan
halusinasi.

585
01:09:46,121 --> 01:09:51,526
Itu lebih dari sekedar air suci dan ramuan
saat kau sedang menyembuhkan, Dok.

586
01:09:52,998 --> 01:09:55,930
Kebanyakan dokter akan setuju...

587
01:09:56,000 --> 01:10:00,773
...jika keyakinan sangat berperan besar
dalam proses pemulihan, Guerrero.

588
01:10:01,116 --> 01:10:04,905
Semakin kau memilih untuk
menjauh dari Iblis...

589
01:10:05,569 --> 01:10:07,882
Maka mereka akan semakin
menjadikan manusia.

590
01:10:10,541 --> 01:10:12,927
Semakin aku menjadi manusia,

591
01:10:12,927 --> 01:10:15,296
Maka aku menjadi semakin rentan.

592
01:10:16,420 --> 01:10:18,952
Dok, Jackson mendapatkan Alicia.

593
01:10:23,065 --> 01:10:28,095
Buku ini menyimpan
pengetahuan rahasia...

594
01:10:29,324 --> 01:10:31,449
...mengenai hal mistis.

595
01:10:31,520 --> 01:10:33,249
Kau mendapat yang kau inginkan.

596
01:10:33,320 --> 01:10:35,635
Sekarang naiklah ke kudamu
dan pergilah.

597
01:10:35,720 --> 01:10:38,929
Tanduk Lucifer.

598
01:10:52,381 --> 01:10:55,882
"Mereka yang memiliki pusaka ini,"

599
01:10:55,960 --> 01:11:02,445
"Akan mampu melepaskan
kekuatan Neraka di Bumi."

600
01:11:04,366 --> 01:11:06,812
Kekuatan yang sangat besar.

601
01:11:06,880 --> 01:11:09,195
Apa maksudnya itu, Kolonel?

602
01:11:09,421 --> 01:11:11,761
Itu artinya jika buku ini...

603
01:11:11,840 --> 01:11:16,094
...tak lebih dari petunjuk untuk
menghancurkan pusaka itu!

604
01:11:16,276 --> 01:11:20,642
Dimana Tanduk Lucifer ini?

605
01:11:23,754 --> 01:11:25,565
Jauh dari sini.

606
01:11:29,120 --> 01:11:30,724
Aku tak percaya denganmu.

607
01:11:32,695 --> 01:11:34,120
Tidak.

608
01:11:35,215 --> 01:11:38,523
Aku akan tanyakan
sekali lagi padamu...

609
01:11:38,600 --> 01:11:42,333
...sebelum aku memotong tanganmu
sebagai cinderamata.

610
01:11:43,088 --> 01:11:47,387
Dimana Tanduk-nya?

611
01:11:48,520 --> 01:11:51,420
Aku benar-benar tidak tahu.

612
01:11:52,324 --> 01:11:55,340
Dia tidak tahu./
Apa?

613
01:11:55,640 --> 01:11:57,679
Aku bisa melihat lebih dari
kebanyakan.

614
01:11:57,760 --> 01:12:01,514
Aku bisa melihat mana yang
benar dan yang bohong.

615
01:12:01,640 --> 01:12:03,288
Boleh aku?

616
01:12:08,412 --> 01:12:10,456
Tenanglah.

617
01:12:10,456 --> 01:12:12,777
Aku tak akan melukaimu.

618
01:12:13,107 --> 01:12:14,999
Sekarang...

619
01:12:15,860 --> 01:12:18,190
...dimana buku ini disembunyikan?

620
01:12:18,469 --> 01:12:21,089
Di gereja. Kenapa?

621
01:12:21,160 --> 01:12:24,179
Kalau begitu kita mulai
dengan gereja.

622
01:12:24,502 --> 01:12:27,043
Astaga.

623
01:12:59,920 --> 01:13:01,813
Geledah tempat ini!

624
01:13:02,920 --> 01:13:06,083
Aku mau temukan dimana
bukunya di simpan.

625
01:13:06,160 --> 01:13:07,853
Kita akan temukan pusaka ini.

626
01:13:08,520 --> 01:13:10,881
Kau punya rencana?/
Ya.

627
01:13:10,960 --> 01:13:13,837
Aku akan masuk ke sana, membunuh
semuanya dan membawa putriku keluar.

628
01:13:13,904 --> 01:13:15,411
Itu bukan rencana.

629
01:13:15,480 --> 01:13:18,643
Itu terdengar seperti pemikiran
Murka Tuhan dari Perjanjian Lama.

630
01:13:18,720 --> 01:13:20,204
Itu benar sekali.

631
01:13:20,320 --> 01:13:22,782
Kau punya senjata?/
Tidak.

632
01:13:23,486 --> 01:13:25,916
Ini. Kau mungkin membutuhkan ini.

633
01:13:30,153 --> 01:13:31,885
Aku tidak membunuh.

634
01:13:32,829 --> 01:13:34,446
Kenapa aku membawamu, Dok?

635
01:13:34,520 --> 01:13:36,409
Kau tak punya banyak
pilihan sekarang.

636
01:13:36,480 --> 01:13:38,331
Aku di sini untuk membantumu,

637
01:13:38,355 --> 01:13:40,536
Sama seperti saat aku
membantu Ibu dan ayahmu.

638
01:13:40,600 --> 01:13:42,250
Kau terlalu muda untuk
mengenal ayahku.

639
01:13:42,320 --> 01:13:44,214
Aku tidak se-muda penampilanku.

640
01:13:44,320 --> 01:13:46,243
Ada sesuatu yang perlu
kau ketahui.

641
01:13:46,320 --> 01:13:49,164
Aku tak memberitahumu karena aku tak
mengira kau akan membuat pilihan tepat.

642
01:13:49,240 --> 01:13:50,846
Aku tak memberitahumu
semuanya.

643
01:13:50,920 --> 01:13:53,069
Itu harus menunggu.

644
01:13:53,516 --> 01:13:55,863
Kita ada urusan lain yang
harus kita selesaikan sekarang.

645
01:14:00,000 --> 01:14:03,405
Ini tidak mungkin.
Dia sudah mati. Dua kali.

646
01:14:03,520 --> 01:14:06,763
Beberapa orang lebih banyak
mati dibandingkan yang lainnya.

647
01:14:10,680 --> 01:14:14,605
Kau punya lebih banyak nyawa
dibandingkan kucing, Guerrero.

648
01:14:14,720 --> 01:14:17,409
Dan kau akan mati seperti
anjing di selokan...

649
01:14:17,434 --> 01:14:19,141
...jika kau tidak melepaskan putriku.

650
01:14:19,240 --> 01:14:22,816
Kenapa aku mau melakukan itu saat
kau masih punya yang aku butuhkan?

651
01:14:22,880 --> 01:14:26,043
Kau sudah mendapatkan bukunya.
Apa yang kau bicarakan?

652
01:14:26,320 --> 01:14:29,439
Kau tahu selama ini.

653
01:14:29,600 --> 01:14:34,918
Kau tahu jika buku itu tak berguna
jika hanya sendirian.

654
01:14:36,178 --> 01:14:37,856
Aku tahu sekarang.

655
01:14:37,880 --> 01:14:40,811
Kau bisa ambil buku itu.
Bawa keluar putriku.

656
01:14:40,880 --> 01:14:42,711
Tidak secepat itu.

657
01:14:43,263 --> 01:14:49,057
Buku itu akan berguna jika
aku mendapatkan satu hal lagi.

658
01:14:49,200 --> 01:14:52,409
Lalu satu hal lagi, satu hal lagi,
dan satu hal lainnya.

659
01:14:52,480 --> 01:14:53,925
Kapan itu berakhir, Jackson?!

660
01:14:53,986 --> 01:14:55,629
Bawa dia keluar.

661
01:14:56,269 --> 01:14:58,532
Dia benar-benar tidak tahu, ya?

662
01:15:00,149 --> 01:15:01,871
Dia butuh pusakanya.

663
01:15:01,920 --> 01:15:03,562
Apa?

664
01:15:03,767 --> 01:15:04,998
Tanduk Iblis!

665
01:15:04,998 --> 01:15:06,804
Hei, berhenti bergerak
atau kau akan mati!

666
01:15:06,880 --> 01:15:08,582
Tidakkah kau lelah membunuh?

667
01:15:08,680 --> 01:15:13,167
Aku mau akan memulai, Pak./
Bagus. Kalau begitu bunuh aku.

668
01:15:13,814 --> 01:15:16,134
Karena aku lelah dengan
hidup ini.

669
01:15:16,134 --> 01:15:17,854
Itu pasti.

670
01:15:19,837 --> 01:15:23,759
Tapi jika membuat sehelai rambutnya
terlepas dari kepalanya,

671
01:15:24,726 --> 01:15:26,211
Maka kau harus membayarnya.

672
01:15:26,908 --> 01:15:30,279
Kau mengatakan itu seolah
itu hal yang buruk.

673
01:15:31,283 --> 01:15:34,642
Dimana Tanduk itu, Guerrero?

674
01:15:39,978 --> 01:15:41,287
Tidak!

675
01:15:43,277 --> 01:15:46,878
Jackson, kau benar-benar
tidak berperikemanusiaan!

676
01:15:47,511 --> 01:15:50,211
Dia berusaha kabur dariku.

677
01:15:50,211 --> 01:15:52,016
Dimana Tanduk ini berada?

678
01:15:52,016 --> 01:15:53,933
Kurasa aku tahu.

679
01:15:54,529 --> 01:15:56,950
Kau berdiri persis dibawahnya.

680
01:16:03,226 --> 01:16:04,459
Ayo.

681
01:16:04,513 --> 01:16:05,905
Cepat./
Itu dia.

682
01:16:05,960 --> 01:16:07,485
Tepat waktu.

683
01:16:08,800 --> 01:16:10,754
Kolonel, haruskan aku
mengejar mereka?

684
01:16:10,907 --> 01:16:14,130
Tidak. Lupakan soal Guerrero.
Kita akan kejar dia nanti.

685
01:16:14,200 --> 01:16:16,591
Kita punya tentara yang
perlu digerakkan.

686
01:16:16,880 --> 01:16:20,999
Ruangan ini tidak cukup besar
untuk pasukan-pasukan kita.

687
01:16:21,369 --> 01:16:22,966
Kemana kita bisa pergi?

688
01:16:22,966 --> 01:16:25,030
Ada saran?

689
01:16:25,756 --> 01:16:27,723
Balai Kota.

690
01:16:27,723 --> 01:16:29,807
Kenapa aku tidak memikirkan itu?

691
01:16:30,334 --> 01:16:32,210
Mari kita ambil tanduknya.

692
01:16:42,010 --> 01:16:45,329
Baiklah, kita butuh dua kuda dan
pasukan untuk beberapa hari.

693
01:16:45,354 --> 01:16:47,530
Kenapa?/Karena kita akan
pergi dari sini.

694
01:16:47,555 --> 01:16:49,101
Kita tidak pergi.

695
01:16:49,160 --> 01:16:51,128
Kita pergi. Ayo, cepat.

696
01:16:51,200 --> 01:16:52,571
Jackson menemukan pusaka itu.

697
01:16:52,571 --> 01:16:55,914
Benar, jika dia berhasil mendapatkan
kekuatan untuk menghidupkan pusaka itu,

698
01:16:55,914 --> 01:16:58,301
Kita sebaiknya berada jauh
dari sini.

699
01:16:58,576 --> 01:17:00,458
Kau takut?

700
01:17:00,895 --> 01:17:04,649
Alicia, aku pernah bertemu Iblis.
Kau juga seharusnya takut.

701
01:17:04,649 --> 01:17:07,034
Terkadang sesuatu ada
yang lebih besar daripada kau.

702
01:17:07,034 --> 01:17:10,743
Ini lebih besar daripada kita semua.
Kita harus pergi.

703
01:17:10,929 --> 01:17:13,657
Kau selalu pergi dan berlari
seumur hidupmu.

704
01:17:13,657 --> 01:17:15,723
Maafkan dirimu sendiri
untuk masa lalumu, Guerrero.

705
01:17:15,800 --> 01:17:17,806
Jadilah orang yang baru.

706
01:17:18,056 --> 01:17:21,634
Itu sudah terlambat. Aku terlalu
tua untuk menjadi orang baru.

707
01:17:22,881 --> 01:17:25,685
Maka kurasa kami sebaiknya
berjalan tanpamu.

708
01:17:25,727 --> 01:17:27,106
Pergilah.

709
01:17:27,163 --> 01:17:30,169
Aku tak butuh iblis di depan
dan di belakangku.

710
01:17:53,467 --> 01:17:59,048
Kurasa ini waktunya kita
bangkitkan yang sudah mati.

711
01:18:03,006 --> 01:18:04,787
Bahkan,

712
01:18:05,535 --> 01:18:08,646
Aku takkan membutuhkan ini lagi.

713
01:19:21,125 --> 01:19:24,085
Kau membuat kita terlibat
dalam hal apa, Pak Tua?

714
01:19:31,141 --> 01:19:33,536
Dr. Goldsworthy.

715
01:19:34,514 --> 01:19:36,663
Aku punya firasat.

716
01:19:37,524 --> 01:19:40,127
Kita semua pendosa, Guerrero.

717
01:19:40,305 --> 01:19:42,698
Itu yang menjadikan kita manusia.

718
01:19:43,312 --> 01:19:47,238
Itu yang kita lakukan dalam bentuk manusia
ini hingga bergema selama berabad-abad.

719
01:19:47,576 --> 01:19:49,508
Apa yang akan kau lakukan?

720
01:19:50,215 --> 01:19:52,506
Apa yang akan kau
lakukan sekarang?

721
01:20:24,386 --> 01:20:27,630
Kuda pintar.
Hei. Ya.

722
01:20:27,630 --> 01:20:29,561
Kuda pintar.

723
01:20:33,001 --> 01:20:34,844
Kuda pintar.

724
01:20:37,198 --> 01:20:39,179
Kuda pintar.

725
01:20:45,198 --> 01:20:49,763
Baiklah kawan,
ke arah sana,

726
01:20:49,840 --> 01:20:51,873
Kita mungkin hidup sedikit
lebih lama.

727
01:20:54,060 --> 01:20:56,241
Kembali ke kota,

728
01:20:56,711 --> 01:20:59,125
Ada kemungkinan untuk mati lagi.

729
01:20:59,714 --> 01:21:02,120
Apa yang akan kau lakukan, kawan?

730
01:21:03,320 --> 01:21:06,138
Terserahlah.
Mari mati lagi.

731
01:21:21,116 --> 01:21:25,211
Jackson Boomer dan gengnya
membunuh nenekku,

732
01:21:25,280 --> 01:21:29,046
Sherif Judkins,
Dr. Goldsworthy,

733
01:21:29,120 --> 01:21:31,472
Dan Squeeze Benteen.

734
01:21:31,817 --> 01:21:34,698
Aku tahu beberapa dari
kalian ketakutan.

735
01:21:34,855 --> 01:21:36,720
Aku juga.

736
01:21:36,800 --> 01:21:38,815
Tapi ini bergantung kepada kita.

737
01:21:38,920 --> 01:21:42,776
Ini adalah rumah kita,
kota kita.

738
01:21:42,943 --> 01:21:45,431
Mari kita lawan mereka.

739
01:21:45,520 --> 01:21:47,638
Siapa yang akan berjuang denganku?

740
01:21:49,174 --> 01:21:51,139
Tidak, itu tidak mungkin.

741
01:21:54,133 --> 01:21:56,545
Aku akan menjadi deputimu.

742
01:21:57,952 --> 01:22:03,620
Atas nama malaikat agung Lucifer,
Sang Pangeran Kegelapan,

743
01:22:04,000 --> 01:22:08,881
Dan dengan kekuatan
dari pusaka ini,

744
01:22:08,960 --> 01:22:12,520
Sebuah bagian dari tubuhnya
yang abadi,

745
01:22:12,705 --> 01:22:17,504
Aku bebaskan para prajurit suci ini...

746
01:22:17,600 --> 01:22:22,399
...agar mereka bisa mengabdi
dibawah pimpinanku,

747
01:22:22,837 --> 01:22:26,539
Dan membawa kemarahan
neraka di Bumi!

748
01:22:36,920 --> 01:22:40,052
Bersiap untuk memberikan
mereka senjata.

749
01:22:40,118 --> 01:22:43,810
Apa tak ada yang mau melawan
para pembunuh itu?

750
01:22:44,280 --> 01:22:47,487
Henry?/
Tidak mungkin.

751
01:22:47,560 --> 01:22:50,575
Joseph, bagaimana denganmu?/
Kami petani, bukan pejuang.

752
01:22:56,853 --> 01:22:58,741
Aku bersedia!

753
01:23:10,120 --> 01:23:14,818
Siapkan senjatamu,
dan bersiaplah bertempur.

754
01:23:15,821 --> 01:23:17,621
Aku bangga denganmu, Nak.

755
01:23:18,428 --> 01:23:20,215
Terima kasih.

756
01:23:21,848 --> 01:23:24,448
Bukankah kita sudah
menguburkan kuda ini?

757
01:23:39,952 --> 01:23:44,246
Jackson! Keluarlah! Kau membuat
kekacauan di kota yang salah!

758
01:23:46,026 --> 01:23:48,527
Kau lagi.

759
01:23:48,600 --> 01:23:50,398
Ini sudah waktunya.

760
01:23:50,971 --> 01:23:54,878
Jackson Boomer, kau dan anak
buahmu di tangkap.

761
01:23:54,878 --> 01:23:57,994
Letakkan senjatamu dan
serahkan dirimu.

762
01:23:58,040 --> 01:24:00,380
Aku mendapatkan apa
yang aku cari.

763
01:24:00,553 --> 01:24:03,104
Kami berencana untuk
menghancurkan kota ini.

764
01:24:03,160 --> 01:24:05,032
Kami akan menaklukkan dunia.

765
01:24:05,120 --> 01:24:08,977
Kami tak ada waktu untuk bermain-main
dengan kota busukmu ini.

766
01:24:09,798 --> 01:24:13,892
Keadilan harus ditegakkan, dan kau akan
digantung atas perbuatanmu.

767
01:24:16,225 --> 01:24:18,857
Berhenti bicara, wanita jalang.

768
01:24:22,801 --> 01:24:27,036
Aku sudah membunuhmu
dua kali,

769
01:24:27,120 --> 01:24:30,656
Tapi kurasa yang ketiga
adalah pesona.

770
01:24:31,028 --> 01:24:34,369
Aku dan kau, Jackson,
antar sesama pria.

771
01:25:18,595 --> 01:25:20,892
Bersiaplah, Deputi.

772
01:25:38,720 --> 01:25:41,575
Pistol itu takkan melukaiku.

773
01:25:43,103 --> 01:25:46,666
Pistol ini bukan untukmu.

774
01:26:21,680 --> 01:26:24,347
Aku tadinya sudah mau pergi.

775
01:26:25,101 --> 01:26:27,408
Tapi kau membuatku marah.

776
01:26:27,661 --> 01:26:30,010
Marah?

777
01:26:30,240 --> 01:26:32,386
Kau tak terlihat marah.

778
01:26:32,791 --> 01:26:37,347
Dengan kemarahan api dan kutukan,
aku datang kepadamu!

779
01:26:54,918 --> 01:26:56,377
Berlindung!

780
01:26:58,075 --> 01:26:59,804
Mundur. Cepat!

781
01:27:05,088 --> 01:27:07,202
Tidak!

782
01:27:46,106 --> 01:27:47,566
Alicia!

783
01:28:20,434 --> 01:28:21,846
Alicia!

784
01:28:21,920 --> 01:28:23,952
Kita tak bisa kalahkan
mereka seperti ini!

785
01:28:24,000 --> 01:28:25,916
Kita harus cari cara lain!

786
01:28:26,628 --> 01:28:28,603
Aku akan buat mereka sibuk!

787
01:28:29,064 --> 01:28:30,936
Masuklah ke dalam dan
ambil bukunya!

788
01:28:31,181 --> 01:28:33,470
Lihat jika kau bisa
membatalkan manteranya!

789
01:28:44,519 --> 01:28:47,007
Aku akan masuk!
Lindungi aku!

790
01:29:07,440 --> 01:29:09,351
Kau pantas untuk digantung.

791
01:29:11,586 --> 01:29:14,271
Aku tak membunuh siapa-siapa./
Aku juga.

792
01:29:14,357 --> 01:29:15,958
Itu tak bisa dibawa ke pengadilan.

793
01:29:16,000 --> 01:29:18,108
Aku tak melihat pengadilan di sini.

794
01:29:59,100 --> 01:30:01,456
Kau habis sekarang, bitch.

795
01:30:02,003 --> 01:30:05,006
Aku terbiasa dengan "bercumbu".

796
01:30:21,046 --> 01:30:23,499
Tn. Cravens, ikut aku.

797
01:30:24,125 --> 01:30:25,908
Ambil bukunya.

798
01:30:26,708 --> 01:30:28,490
Waktunya untuk pergi.

799
01:30:37,360 --> 01:30:42,203
Itu menakjubkan bagaimana
besarnya kehancuran...

800
01:30:42,203 --> 01:30:46,763
...yang bisa dilakukan buku ini!

801
01:31:00,155 --> 01:31:03,289
Jackson Boomer,
kau tak bisa menang kali ini.

802
01:31:03,400 --> 01:31:06,864
Aku berdiri dihadapan semua
yang kau pertaruhkan.

803
01:31:08,548 --> 01:31:11,322
Itu masalahmu, Guerrero.

804
01:31:11,502 --> 01:31:14,513
Itu sebabnya kau tak punya
kesempatan.

805
01:31:14,886 --> 01:31:20,326
Saat kau dilepaskan dan
mengabaikan Setan,

806
01:31:20,400 --> 01:31:24,159
Kau melepaskan semua kekuatan
yang Setan berikan padamu,

807
01:31:24,666 --> 01:31:27,726
Dan sekarang itu milikku.

808
01:31:27,893 --> 01:31:31,763
Aku tak butuh kekuatan Setan untuk
masukkan Tanduk itu ke bokongmu.

809
01:31:32,337 --> 01:31:37,882
Mereka yang ada di bawah punya
rencana yang lebih baik dari itu.

810
01:31:37,960 --> 01:31:41,328
Kau tak bisa pergi begitu
saja sekarang,

811
01:31:41,400 --> 01:31:46,375
Dan dengan ini,
kau bisa selamatkan dia.

812
01:31:48,124 --> 01:31:49,730
Kenapa dia harus melepaskan aku?

813
01:31:49,800 --> 01:31:56,535
Kau bukan orang seperti dulu,
dan sekarang dia memiliki aku.

814
01:31:56,735 --> 01:31:59,924
Sama sepertimu.
Itu sebuah tipuan.

815
01:32:00,000 --> 01:32:01,161
Tidak.

816
01:32:01,240 --> 01:32:06,004
Dia senang dengan semua iblis
yang kau lepaskan ke Bumi.

817
01:32:06,182 --> 01:32:11,770
Dia mau menyampaikan rasa terima
kasihnya dan pengampunannya.

818
01:32:13,587 --> 01:32:17,265
Aku tak butuh rasa
terima kasihnya...

819
01:32:17,595 --> 01:32:19,956
...atau pengampunannya.

820
01:32:22,520 --> 01:32:23,780
Tembak!

821
01:32:39,734 --> 01:32:42,571
Jangan pernah membawa belati
ke pertarungan adu tembak!

822
01:32:44,680 --> 01:32:46,212
Tidak!

823
01:33:08,025 --> 01:33:10,851
Serahkanlah, Alicia.

824
01:33:11,784 --> 01:33:13,671
Jangan lakukan itu!

825
01:33:14,271 --> 01:33:17,498
Astaga, Guerrero!

826
01:33:17,640 --> 01:33:20,544
Kenapa kau belum mati juga?

827
01:33:20,680 --> 01:33:23,847
Kematian tak ada didalam
masa depanku, bajingan!

828
01:33:36,280 --> 01:33:37,640
Tidak.

829
01:33:55,560 --> 01:33:58,254
Kau mau Tanduk itu?
Ini ambillah!

830
01:34:57,440 --> 01:34:59,441
Kau baik-baik saja?

831
01:34:59,640 --> 01:35:02,416
Kau rela pertaruhkan hidupmu
untuk selamatkan aku.

832
01:35:03,120 --> 01:35:05,695
Bukankah itu yang harus
dilakukan seorang Ayah?

833
01:35:09,607 --> 01:35:12,293
Tidak. Jangan mati
untukku sekarang.

834
01:35:13,229 --> 01:35:15,094
Tidak, Ayah.

835
01:35:36,373 --> 01:35:39,512
Astaga, aku terlalu tua
untuk mati seperti ini.

836
01:35:41,640 --> 01:35:45,465
Kau memang tak mudah dibunuh,
bukan begitu, Pak Tua?

837
01:35:46,050 --> 01:35:48,740
Kau tak tahu sebagian
dari itu, Nak.

838
01:35:57,524 --> 01:36:01,024
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

839
01:36:01,049 --> 01:36:04,549
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

840
01:36:04,574 --> 01:36:08,074
Wechat: MARKASJUDI
Whatsapp: +6285830896612

841
01:36:08,099 --> 01:36:16,099
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

