0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000

﻿1
00:00:12,500 --> 00:00:17,500
Dalam menanggapi hilangnya mobil-van polisi
Kesatuan-Elit secara misterius tahun lalu, Polisi Hong Kong
menggelar Operasi "Cold War".

2
00:00:17,524 --> 00:00:22,524
Wakil Komisaris Polisi Sean Lau bekerjasama secara rahasia
dengan ICAC untuk menemukan dalang dibalik hilangnya,
anak rekan sejawat Wakil Komisaris, M.B. Lee.

3
00:00:22,548 --> 00:00:28,548
Setelah mempelajari fakta, Lee menyerahkan anaknya dan
mengajukan pensiun dini. Markas Biro Keamananan merekomendasikan,
Sean Lau ditunjuk menjadi Komisaris Polisi baru.

4
00:00:28,572 --> 00:00:33,572
Tapi, mobil-van Kesatuan-Elit masih hilang.

5
00:00:35,597 --> 00:00:36,385
t

6
00:00:36,386 --> 00:00:37,175
te

7
00:00:37,176 --> 00:00:37,964
t er

8
00:00:37,965 --> 00:00:38,754
t e rj

9
00:00:38,755 --> 00:00:39,543
t e rje

10
00:00:39,544 --> 00:00:40,333
t e r j em

11
00:00:40,334 --> 00:00:41,122
t e r j e ma

12
00:00:41,123 --> 00:00:41,912
t e r j e mah

13
00:00:41,913 --> 00:00:42,701
t e r j e m a ha

14
00:00:42,702 --> 00:00:43,491
t e r j e m a han

15
00:00:43,492 --> 00:00:44,280
t e r j e m a h a nm

16
00:00:44,281 --> 00:00:45,070
t e r j e m a h a nma

17
00:00:45,071 --> 00:00:45,859
t e r j e m a h a n m ah

18
00:00:45,860 --> 00:00:46,649
t e r j e m a h a n m ahs

19
00:00:46,650 --> 00:00:47,438
t e r j e m a h a n m a h su

20
00:00:47,439 --> 00:00:48,228
t e r j e m a h a n m a h sun

21
00:00:48,229 --> 00:00:49,017
t e r j e m a h a n m a h s u nm

22
00:00:49,018 --> 00:00:49,807
t e r j e m a h a n m a h s u nma

23
00:00:49,808 --> 00:01:40,797
t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a x

24
00:01:44,520 --> 00:01:50,520
"PERANG DINGIN II"

25
00:02:32,544 --> 00:02:36,544
Upacara pemakaman digelar hari ini untuk menghormati
SSP Albert Kwong, terbunuh dalam bertugas

26
00:02:36,568 --> 00:02:38,568
selama Operasi "Cold War".

27
00:02:38,592 --> 00:02:40,592
Petinggi polisi semuanya hadir.

28
00:02:40,616 --> 00:02:43,516
Kepolisian Pemerintahan Hong Kong melanggar
protokol mengijinkan prosesi pemakaman

29
00:02:43,540 --> 00:02:49,540
untuk melewati markas pusat polisi tempat para
kolega Kwong memberikan penghormatan terakhirnya.

30
00:02:49,564 --> 00:02:52,564
-M.B. Lee, Mantan-Wakil Komisaris, Operasional-

31
00:02:53,588 --> 00:02:56,588
Kita adalah pelayan publik.

32
00:02:56,612 --> 00:03:04,512
Dan bentuk kepercayaan publik adalah dasar
kewenangan kita.

33
00:03:05,536 --> 00:03:08,536
Pada saat kita mengambil mantel
pelaksanaan hukum,

34
00:03:08,560 --> 00:03:14,560
tugas kita adalah melayani masyarakat.

35
00:03:14,584 --> 00:03:18,584
Sebagai petugas polisi, kita berkomitmen
untuk melindungi warga dengan keberanian,

36
00:03:19,508 --> 00:03:23,508
untuk mempertahankan kelemahan
dengan kasih sayang,

37
00:03:23,532 --> 00:03:27,532
dan menegakkan keadilan tanpa takut
ataupun kemurahan hati.

38
00:03:27,556 --> 00:03:31,556
Berdirilah sekarang dihadapan para
kolega kita yang gugur,

39
00:03:27,556 --> 00:03:31,556
-Sean Lau, Komisaris Polisi-

40
00:03:31,580 --> 00:03:34,580
kita telah membuat satu pilihan:

41
00:03:34,604 --> 00:03:36,604
untuk menghormati pengorbanan mereka
dengan rasa hormat dan kebenaran,

42
00:03:36,628 --> 00:03:38,628
-Phoenix Leung, Asisten Komisaris Senior, DMS-

43
00:03:38,629 --> 00:03:41,529
-Alan Au, Wakil Komisaris, Manajemen-

44
00:03:41,530 --> 00:03:43,530
-David Mok, Asisten Komisaris Senior, DC&S-

45
00:03:43,531 --> 00:03:45,531
-Stephen Han, Wakil Komisaris, Operasional-

46
00:03:37,555 --> 00:03:39,555
dengan integritas dan kesetiaan tanpa pamrih.

47
00:03:39,579 --> 00:03:42,579
Mungkin kedamaian akan ditemukan

48
00:03:42,603 --> 00:03:46,503
dalam pahlawan-pahlawan kita

49
00:03:46,527 --> 00:03:51,527
jiwa-jiwa yang kekal.

50
00:04:37,551 --> 00:04:40,551
Beri hormat grak!

51
00:04:41,575 --> 00:04:43,575
Tegak grak!

52
00:04:56,599 --> 00:04:58,599
Boleh aku tahu siapa yang menelpon?

53
00:04:58,623 --> 00:05:00,523
Mohon tunggu.

54
00:05:00,547 --> 00:05:02,547
Pak.

55
00:05:06,571 --> 00:05:08,571
Halo?

56
00:05:08,595 --> 00:05:11,595
Komisaris Lau, ingat aku?

57
00:05:12,519 --> 00:05:14,519
Ya, aku ingat.

58
00:05:14,543 --> 00:05:19,543
Istrimu Michelle Chan punya
Toko Bunga Sunshine.

59
00:05:19,567 --> 00:05:24,567
Putrimu usia 5 tahun sekolah
di TK Sunnyside.

60
00:05:24,591 --> 00:05:27,591
Nama anakmu Josie Lau.

61
00:05:29,515 --> 00:05:31,015
Apa maumu?

62
00:05:31,016 --> 00:05:34,516
Aku ingin kau membebaskan seseorang.

63
00:05:36,540 --> 00:05:41,540
DARI BURONAN PALING DICARI SAS AUSTRALIA
'PRAJURIT BAYANGAN' DAVID EVERETT"

64
00:05:57,564 --> 00:06:00,564
Pak, petugas Ken Wong dari G4.

65
00:06:00,588 --> 00:06:03,588
Rachel Ma,
kami ke sini untuk melindungimu.

66
00:06:03,612 --> 00:06:06,512
Kami telah menjemput anakmu dari sekolah.
Dia sudah aman.

67
00:06:06,536 --> 00:06:09,536
Tapi kami belum tahu lokasi istrimu.

68
00:06:18,560 --> 00:06:22,560
Alan tolong hubungi Sekretaris Hakim
dan Layanan Pemasyarakatan (penjara).

69
00:06:22,584 --> 00:06:24,584
Aku butuh Joe Lee dipindahkan
ke kantor pusat.

70
00:06:52,508 --> 00:06:54,508
Tak perlu.

71
00:07:03,532 --> 00:07:08,532
Kau menantang Kepolisian Hong Kong.

72
00:07:08,556 --> 00:07:13,556
Aku tak menantang Kepolisian Hong Kong.

73
00:07:13,580 --> 00:07:16,580
Aku hanya menculik istrimu.

74
00:07:17,504 --> 00:07:20,504
Aku sedang menantangmu.

75
00:07:42,528 --> 00:07:45,528
Jangan ganggu bosmu.

76
00:07:46,552 --> 00:07:50,552
Apapun yang kau lakukan padaku,
akan kulakukan juga pada istrimu.

77
00:07:52,576 --> 00:07:55,576
5100-1075

78
00:07:57,500 --> 00:08:02,500
Kuulangi 5100 1075.
Telponlah dalam 10 menit.

79
00:08:02,524 --> 00:08:05,524
Seseorang akan memberitahumu
apa yang harus dilakukan.

80
00:08:18,548 --> 00:08:20,548
Komisaris.

81
00:08:22,572 --> 00:08:26,572
Boleh aku bicara dengannya?

82
00:08:52,596 --> 00:08:54,596
Joe.

83
00:08:54,620 --> 00:08:57,520
Apa resikonya yang terjadi

84
00:08:57,544 --> 00:09:01,544
bagi kalian untuk berhenti?

85
00:09:06,568 --> 00:09:13,568
Kau tahu, Kepolisian Hong Kong
tak bernegosiasi dengan teroris.

86
00:09:15,592 --> 00:09:19,592
Sean Lau bukan sepertimu.

87
00:09:19,616 --> 00:09:24,516
Keluarga adalah prioritas utamanya.

88
00:09:27,540 --> 00:09:29,540
Selama aku masih hidup,

89
00:09:29,564 --> 00:09:33,564
tak akan kubiarkan kau lolos
dari masalah ini.

90
00:09:38,588 --> 00:09:41,588
Kau baru saja menghabisakan waktu
350 detik dalam ruangan ini.

91
00:09:41,612 --> 00:09:43,512
Pada saat aku menyelesaikan kalimat ini,

92
00:09:43,536 --> 00:09:47,536
Sean Lau telah menyia-nyiakan
waktu 6 menit.

93
00:09:57,560 --> 00:10:01,560
Ayah juga tak akan lama lagi

94
00:10:01,584 --> 00:10:04,584
berkuasa.

95
00:10:37,508 --> 00:10:39,508
(Menyambungkan video-call)

96
00:10:40,532 --> 00:10:44,532
Komisaris Lau, dengarkan baik-baik.

97
00:10:44,556 --> 00:10:47,556
Datanglah sendirian dengan Joe Lee
untuk penukaran.

98
00:10:47,580 --> 00:10:53,580
Waktumu 20 menit untuk bersiap-siap.

99
00:11:00,504 --> 00:11:03,504
Ada saran?
/ Jangan lakukan ini sendiri. Kau Komisaris.

100
00:11:03,528 --> 00:11:07,528
Jika penjahat bisa mengatur bos kami,
pasukan dalam bahaya.

101
00:11:07,552 --> 00:11:09,552
Kau tak boleh
tempatkan dirimu dalam bahaya.

102
00:11:09,576 --> 00:11:11,576
Tujuan mereka adalah membebaskan Joe Lee.

103
00:11:11,600 --> 00:11:13,500
Akan kutangani operasi penyelamatannya.

104
00:11:13,524 --> 00:11:15,524
Maaf, pak.

105
00:11:15,548 --> 00:11:17,548
Aku harus ingatkan dirimu,

106
00:11:17,572 --> 00:11:20,572
kita sudah melanggar protokol
dengan membawa Joe Lee kesini.

107
00:11:20,596 --> 00:11:23,596
Wartawan media, politisi dan internet

108
00:11:23,620 --> 00:11:25,520
terus mengawasi kita.

109
00:11:25,544 --> 00:11:29,544
Satu saja tindakan keliru,
akan tersebar menjadi sebuah skandal.

110
00:11:33,069 --> 00:11:36,069
Jika kita tak bisa
melindungi keluarga kita,

111
00:11:36,094 --> 00:11:40,094
apa tujuan dari pelaksanaan hukum?

112
00:11:40,119 --> 00:11:44,019
Walaupun sanderanya seorang
rekan sejawat,

113
00:11:44,044 --> 00:11:48,044
akan kuperlakukan sama.
Akan kukawal sendiri Joe Lee.

114
00:11:48,069 --> 00:11:50,069
Pak, kami mengerti bagaimana perasaanmu,
tapi...

115
00:11:50,094 --> 00:11:54,094
Aku akan bertanggung jawab penuh!

116
00:11:54,119 --> 00:11:58,019
Jam 15:42, dengan ini
kulaksanakan tindakan darurat.

117
00:11:58,044 --> 00:12:02,044
Phoenix, jalankan sebagai saksi
dan Wakil Pelaksana.

118
00:12:02,069 --> 00:12:04,069
Alan,

119
00:12:04,094 --> 00:12:06,094
kau sekarang Komisaris Pelaksana.

120
00:12:06,119 --> 00:12:10,019
Stephen, pimpinlah Biro Kejahatan Cyber.

121
00:12:10,044 --> 00:12:12,044
Satu hal lagi,

122
00:12:12,069 --> 00:12:14,069
lain kali dengarkan baik-baik
apa yang kukatakan.

123
00:12:14,094 --> 00:12:16,094
Aku menginginkan saran,

124
00:12:16,119 --> 00:12:19,019
bukan komentar.

125
00:12:21,044 --> 00:12:23,044
Man To,

126
00:12:23,069 --> 00:12:27,069
bagaimana perkembangannya?
/ Mereka terus berganti IP. Kami masih melacaknya.

127
00:12:27,094 --> 00:12:29,094
Komisaris,

128
00:12:29,119 --> 00:12:31,119
Sistem Perintah, Kontrol & Komunikasi (C3)
kita

129
00:12:31,144 --> 00:12:34,044
dilengkapi dengan peralatan
pelacakan tak-terlihat.

130
00:12:34,069 --> 00:12:36,069
Kusarankan kau dan Joe Lee
menggunakan 2 alat yang sama.

131
00:12:36,094 --> 00:12:38,094
-Man To, Direktur Teknologi Informasi-

132
00:12:41,019 --> 00:12:43,019
Siap, pak.

133
00:12:54,044 --> 00:12:56,044
Terakhir kali,

134
00:12:56,069 --> 00:12:58,069
aku bawa Joe untuk diadili,

135
00:12:58,094 --> 00:13:02,094
aku menginginkan dia hidup-hidup.

136
00:13:02,119 --> 00:13:04,019
Dia pantas dihukum,

137
00:13:04,044 --> 00:13:06,044
bukannya mati.

138
00:13:06,069 --> 00:13:11,069
Jika terjadi masalah,

139
00:13:11,094 --> 00:13:15,094
maukah kau menyelamatkan nyawanya?

140
00:13:19,019 --> 00:13:21,019
Aku janji.

141
00:13:21,044 --> 00:13:25,044
Dia akan mendapat hukuman yang adil.

142
00:13:25,069 --> 00:13:27,069
Aku anggap itu "ya".

143
00:13:27,094 --> 00:13:29,094
Apa kau keberatan

144
00:13:29,119 --> 00:13:33,019
jika aku menginap disini
untuk mengawasi dia

145
00:13:35,044 --> 00:13:37,044
Terima kasih.

146
00:13:37,069 --> 00:13:39,069
mahsunmax

147
00:13:47,094 --> 00:13:50,094
Tim-1, kita di belakang Komisaris.

148
00:13:50,119 --> 00:13:54,019
Tim-2, situasi normal.

149
00:13:56,044 --> 00:13:58,044
Pak.
/ Terima kasih.

150
00:14:00,069 --> 00:14:01,069
Pagi Pak.

151
00:14:01,094 --> 00:14:05,094
Pak, 5 unit semua sudah siap.

152
00:14:10,019 --> 00:14:14,019
Semuanya, aku sekarang di
Biro Kejahatan Cyber.

153
00:14:14,044 --> 00:14:16,044
2 alat pelacak telah aktif.

154
00:14:16,069 --> 00:14:19,069
Titik biru adalah Komisaris,
titik mera adalah Joe Lee.

155
00:14:23,094 --> 00:14:28,094
Komisaris Lau, kau membawa
banyak kendaraan. Singkirkan mereka,

156
00:14:28,119 --> 00:14:32,019
atau istrimu kehilangan 1 tangannya.

157
00:14:35,044 --> 00:14:38,044
Pak, si penelpon telah mengacak
alat pelacaknya.

158
00:14:38,069 --> 00:14:40,069
Cobalah terus.

159
00:14:44,094 --> 00:14:46,094
Tim-1, berpencar.

160
00:14:52,019 --> 00:14:55,019
Tim-2 ambil alih.

161
00:14:55,044 --> 00:14:58,044
Kau punya nyali juga.

162
00:15:02,069 --> 00:15:06,069
Kau sendiri yang memintanya!

163
00:15:27,094 --> 00:15:29,094
Komisaris merubah jalur,
sekarang dia di Jalan Johnston.

164
00:15:29,119 --> 00:15:32,019
Bagus sekali, Komisaris.

165
00:15:32,044 --> 00:15:36,044
Sekarang menujulah ke Ship Street.

166
00:15:38,069 --> 00:15:41,069
Tim 1 sampai 3, lokasi baru,
Ship Street.

167
00:15:41,094 --> 00:15:45,094
Bersiaga di jalan Lun Fat,
Tai Wong Barat dan Tai Wong Timur.

168
00:15:45,119 --> 00:15:49,019
Tim 4 dan 5, pergilah ke
Jalan Queen Timur.

169
00:15:51,044 --> 00:15:53,044
Pak Lau,

170
00:15:53,069 --> 00:15:55,069
aku belum menerima

171
00:15:55,094 --> 00:15:58,094
berkas kau janjikan.

172
00:15:58,119 --> 00:16:02,019
Apa maksudmu? / Rincian keamanan
untuk Kepala Eksekutif, 3 Departemen Sekretarus dan

173
00:16:02,044 --> 00:16:04,044
13 Direktur Biro selama 6 bulan ke depan.

174
00:16:04,069 --> 00:16:06,069
Kau telah berjanji untuk mengirimnya

175
00:16:06,094 --> 00:16:09,094
saat kau menerima $50 juta
2 minggu yang lalu.

176
00:16:09,119 --> 00:16:11,019
Katakan saja padaku.

177
00:16:11,044 --> 00:16:13,044
Berapa lagi yang kau inginkan?

178
00:16:13,069 --> 00:16:16,069
Apa $50 juta belum cukup?

179
00:16:16,094 --> 00:16:21,094
Pak Lau, janganlah serakah.

180
00:16:28,019 --> 00:16:31,019
Pak Au, semangat juang
memang sangat penting.

181
00:16:32,044 --> 00:16:34,044
Joe Lee ingin

182
00:16:34,069 --> 00:16:37,069
mengalihkan penyelidikan kita.

183
00:16:37,094 --> 00:16:39,094
Jangan sampai terpengaruh,
tetaplah fokus.

184
00:16:39,119 --> 00:16:41,119
Paham?
/ Ya, pak!

185
00:16:44,044 --> 00:16:46,044
Hentikan mobilnya.

186
00:16:46,069 --> 00:16:51,069
Pergilah ke SUV-hitam
yang lampu sign-nya berkedip.

187
00:16:51,094 --> 00:16:54,094
Bomnya

188
00:16:54,119 --> 00:16:58,019
adalah untuk melindungimu
dan istrimu.

189
00:16:58,044 --> 00:17:01,044
Pemberhentian berikutnya adalah
Stasiun MTR Sai Ying Pun,

190
00:17:01,069 --> 00:17:04,069
Peron 1.

191
00:17:04,094 --> 00:17:06,094
Berapa lama sebelum penjinak bom tiba?

192
00:17:06,119 --> 00:17:08,019
Akan kucari tahu.

193
00:17:08,044 --> 00:17:10,044
Beritahu para petugas stasiun MTR
(jalur transit penumpang)

194
00:17:10,069 --> 00:17:13,069
untuk memberlakukan tindakan darurat
di Stasiun Sai Ying Pun. / Ya, pak.

195
00:17:13,094 --> 00:17:17,094
Tidak, itu tak mungkin sebuah bom.

196
00:17:17,119 --> 00:17:19,019
Mereka pasti tahu, membunuh Komisaris

197
00:17:19,044 --> 00:17:21,044
bisa berakibat serius.

198
00:17:21,069 --> 00:17:24,069
Tujuan mereka hanyalah
menciptakan kekacauan.

199
00:17:24,094 --> 00:17:26,094
Pak Lee,

200
00:17:26,119 --> 00:17:29,019
kita harus siap
untuk dampak yang paling buruk.

201
00:17:29,044 --> 00:17:31,044
Pak, penjinak bom perlu waktu 10 menit.

202
00:17:31,069 --> 00:17:35,069
Tutup stasiun. Lakukan tindakan
pengendali massa.

203
00:17:35,094 --> 00:17:38,094
Jika ada kekacauan di loket peron,
kita masih bisa kendalikan pintu keluar.

204
00:17:38,119 --> 00:17:42,019
Tindakan pengendalian massa
bisa menimbulkan korban tertinggi.

205
00:17:42,044 --> 00:17:45,044
Aku keberatan.
/ Aku telah memberikan saran.

206
00:17:45,069 --> 00:17:49,069
Kau komandannya.
Kau yang memutuskan.

207
00:17:57,094 --> 00:17:59,094
KESATUAN POLISI HONG KONG
Kami Melayani dengan Bangga & Peduli

208
00:18:22,019 --> 00:18:25,019
Kereta menuju Chai Wan telah tiba.

209
00:18:25,044 --> 00:18:28,044
Mohon biarkan para penumpang
keluar terlebih dahulu.

210
00:18:36,069 --> 00:18:39,069
Kereta menuju Chai Wan telah tiba.

211
00:18:39,094 --> 00:18:43,094
Mohon biarkan para penumpang
keluar terlebih dahulu.

212
00:18:57,019 --> 00:18:59,019
Bom!

213
00:19:01,044 --> 00:19:03,044
Ada bom!
Ada bom!

214
00:19:04,069 --> 00:19:06,069
Joe Lee melarikan diri!
Kejar dia!

215
00:19:06,094 --> 00:19:09,094
Evakuasi loket peron!
/ Berhenti!

216
00:19:12,019 --> 00:19:16,019
Arah situ! Cepat!
/ Ayo terus jalan!

217
00:19:22,044 --> 00:19:24,044
Apa yang terjadi?

218
00:19:40,069 --> 00:19:43,069
Buronan menuju ke pintu keluar A1.

219
00:19:48,094 --> 00:19:50,094
Semua penumpang, mohon tenang.

220
00:19:50,119 --> 00:19:54,019
Staf kami akan mengarahkan anda
ke pintu keluar terdekat.

221
00:19:58,044 --> 00:20:00,044
Mundurlah!

222
00:20:03,069 --> 00:20:05,069
Lebih baik kalian pergi.

223
00:20:05,094 --> 00:20:08,094
Pergilah dari sini!
Sekarang!

224
00:20:17,019 --> 00:20:19,019
Jangan bergerak!
/ Polisi!

225
00:20:19,044 --> 00:20:21,044
Ada apa?

226
00:20:21,069 --> 00:20:23,069
Jangan bergerak!
/ Sebelah sini!

227
00:20:29,094 --> 00:20:32,094
Jangan panik!
Tim-1 beralihlah ke Peron Timur.

228
00:20:32,119 --> 00:20:34,019
Tim-2, beralih ke Peron Barat.

229
00:20:34,044 --> 00:20:36,044
Tim-3, jaga 2 lift penumpang.

230
00:20:36,069 --> 00:20:38,069
Cepat!

231
00:20:39,094 --> 00:20:41,094
Polisi! Minggir!

232
00:20:50,019 --> 00:20:53,019
Pak, tetaplah tenang.

233
00:21:29,044 --> 00:21:34,644
mahsunmax

234
00:21:39,069 --> 00:21:41,069
Michelle.

235
00:21:43,094 --> 00:21:45,094
Setelah mengirimmu ke rumah sakit,

236
00:21:45,119 --> 00:21:48,019
akan kubawa Josie kesana, paham?

237
00:22:07,044 --> 00:22:11,044
Ledakan bom terjadi tadi malam jam 7:45

238
00:22:11,069 --> 00:22:14,069
di stasiun MTR Sai Ying Pun.

239
00:22:14,094 --> 00:22:17,094
Seorang penjinak bom
terluka selama kejadian.

240
00:22:17,119 --> 00:22:21,019
Tahanan Joe Lee melarikan diri dari
pengawalan selama kekacauan terjadi.

241
00:22:21,044 --> 00:22:26,044
Operasi tadi malam
dibawah perintahku langsung.

242
00:22:26,069 --> 00:22:29,069
Karena menyebabkan keadaan berbahaya
yang tak perlu terhadap publik,

243
00:22:29,094 --> 00:22:31,094
aku bertanggung jawab sepenuhnya

244
00:22:31,119 --> 00:22:33,019
untuk operasi ini.

245
00:22:33,044 --> 00:22:35,044
Tindakan konkrit apa yang akan anda
ambil selain permintaan maaf?

246
00:22:35,069 --> 00:22:37,069
Bagaimana tanggapan manajemen MTR?

247
00:22:37,094 --> 00:22:41,094
Apa polisi melanggar protokol
selama menjalankan operasi tadi malam?

248
00:22:41,119 --> 00:22:45,019
Seorang sumber mengatakan anda memindahkan
Joe Lee ke kantor pusat kepolisian

249
00:22:45,044 --> 00:22:47,044
bertentangan dengan kehendak Layanan
Pemasyarakatan, apa itu benar, Komisaris?

250
00:22:54,069 --> 00:22:56,069
Pak.

251
00:23:02,094 --> 00:23:04,094
Ini M.B. Lee.

252
00:23:04,119 --> 00:23:06,019
Hubungkan aku ke Unit Kriminal SP Yang.

253
00:23:06,044 --> 00:23:08,044
Lee.

254
00:23:08,069 --> 00:23:13,069
-Peter Choi, Mantan Komisaris Polisi-

255
00:23:18,094 --> 00:23:22,094
Yang, nanti kutelpon lagi.

256
00:23:22,119 --> 00:23:27,019
Joe selama ini bekerja untukku.

257
00:23:29,044 --> 00:23:34,044
Selama ini aku penasaran
dengan siapa Joe bekerjasama.

258
00:23:34,069 --> 00:23:36,069
Aku tak pernah menduga
ternyata adalah kau.

259
00:23:36,094 --> 00:23:38,094
Aku ahli dalam menilai karakter.

260
00:23:38,119 --> 00:23:42,019
Anakmu sama sepertimu.

261
00:23:42,044 --> 00:23:46,044
Diluar nama-nama kode operasi
yang kusiapkan selagi aku berada di kantor,

262
00:23:46,069 --> 00:23:48,069
kau memilih nama "Cold War".

263
00:23:48,094 --> 00:23:52,094
Tentu saja menarik.

264
00:23:52,119 --> 00:23:55,019
Pak, kita kembali terlalu jauh.

265
00:23:55,044 --> 00:23:57,044
Kita sudahi saja basa-basinya.

266
00:23:57,069 --> 00:24:00,069
Kami tak ingin mentolerir siapapun.

267
00:24:00,094 --> 00:24:03,094
yang akan menghalangi rencana kami
untuk pergantian jabatan di kesatuan polisi.

268
00:24:03,519 --> 00:24:06,419
Kami selalu ingin kau
yang menggantikan menjadi Komisaris.

269
00:24:06,444 --> 00:24:10,444
Joe adalah pilihan terbaik kami
untuk posisi itu di masa depan.

270
00:24:10,469 --> 00:24:12,469
Tapi dia menjadi seorang buronan

271
00:24:12,494 --> 00:24:15,494
untuk tujuan membantumu
meraih jabatan itu.

272
00:24:16,519 --> 00:24:18,519
Apa yang kau maksud dengan "kami"?

273
00:24:18,544 --> 00:24:21,544
Sean Lau adalah orang kepercayaan
Sekretaris Hakim.

274
00:24:21,569 --> 00:24:23,569
Dia tidak termasuk dalam "kami".

275
00:24:23,594 --> 00:24:25,594
Secara teknis dikatakan,

276
00:24:25,619 --> 00:24:27,519
kau masih pada cuti pra-pensiun.

277
00:24:27,544 --> 00:24:33,544
Saat Lau disingkirkan, aku bisa meminta
Sekretaris Hakim dengan pejabat berkuasa yang lain

278
00:24:33,569 --> 00:24:36,569
untuk mendukung pengembalian kedudukanmu.

279
00:24:37,594 --> 00:24:39,594
Pak Choi

280
00:24:39,619 --> 00:24:41,519
aku meragukanmu dan penyokongmu

281
00:24:41,544 --> 00:24:44,544
punya kuasa untuk menunjuk
Komisaris baru.

282
00:24:44,569 --> 00:24:47,569
Kami tak punya kuasa, tapi

283
00:24:47,594 --> 00:24:50,594
kami bisa memaksa para calon untuk maju.

284
00:24:50,619 --> 00:24:53,519
Selama orang ini bukan calon dari kami,

285
00:24:53,544 --> 00:24:57,544
siapapun yang akan ditunjuk
tak akan membuat perbedaan.

286
00:25:05,569 --> 00:25:07,569
Pikirkan lagi.

287
00:25:17,594 --> 00:25:19,594
Ayah.

288
00:25:19,619 --> 00:25:21,619
Selama ini kau memakai kacamata
yang sama selama bertahun-tahun.

289
00:25:21,644 --> 00:25:24,544
Kali ini gantilah kacamata.

290
00:25:35,569 --> 00:25:38,569
Operasi Cold War membawa banyak masalah.

291
00:25:38,594 --> 00:25:41,594
Ketika seluruh legislatif berencana
meminta pertanggungjawabab Komisaris,

292
00:25:41,619 --> 00:25:44,519
dia bahkan membiarkan seorang tahanan
lolos selama pengawalan!

293
00:25:44,544 --> 00:25:46,544
Sejak kota ini berdiri,

294
00:25:46,569 --> 00:25:49,569
kita tak pernah punya
pimpinan polisi yang konyol.

295
00:25:49,594 --> 00:25:51,594
Jika kita tak memaksanya
untuk bertanggung jawab,

296
00:25:51,619 --> 00:25:53,619
bagaimana kita bisa menjelaskan
pada masyarakat Hong Kong?

297
00:25:51,544 --> 00:25:56,544
-Isabel Au, Pengacara-

298
00:26:11,569 --> 00:26:13,569
Hai, John.

299
00:26:17,594 --> 00:26:20,594
Siapa di dalam ruang studi?

300
00:26:24,519 --> 00:26:29,519
Edward Lai, Sekretaris Hakim-

301
00:26:25,544 --> 00:26:27,544
Ketika Bapa Kwan meninggal,

302
00:26:27,569 --> 00:26:32,569
kau tak meminta apapun kecuali papan plakat ini.

303
00:26:36,594 --> 00:26:39,594
Edward, ini bukan model yang biasa.

304
00:26:39,619 --> 00:26:46,519
-Osward Kan, Legislator, Penasehat Senior-

305
00:26:41,544 --> 00:26:45,544
Kamera chrome, dengan lensa 0,95.

306
00:26:45,569 --> 00:26:47,569
Pasangan yang sempurna.

307
00:26:48,594 --> 00:26:52,594
Itu tak berguna bagiku,
tapi kau menyukai fotografi hitam-putih.

308
00:26:53,519 --> 00:26:57,519
Ada sesuatu yang mengganggumu?

309
00:26:58,544 --> 00:27:00,544
Operasi Cold War telah menciptakan
banyak masalah.

310
00:27:00,569 --> 00:27:04,569
Banyak anggota dewan kehilangan
kepercayaan pada kesatuan polisi.

311
00:27:04,594 --> 00:27:09,594
Apa keputusanmu pada komite penyelidikan
Prosedur & Kebijakan?

312
00:27:10,519 --> 00:27:12,519
Kau datang jauh-jauh kesini

313
00:27:12,544 --> 00:27:15,544
meminta saranku pada urusan Dewan?

314
00:27:15,569 --> 00:27:17,569
Oswald, secara pribadi,

315
00:27:17,594 --> 00:27:19,594
kuharap kau bergabung di komite.

316
00:27:19,619 --> 00:27:21,619
Dengan adanya dirimu, kau bisa meminta
Sekretaris Hakim

317
00:27:21,644 --> 00:27:24,544
untuk bekerjasama penuh dengan
penyelidikan ini.

318
00:27:24,569 --> 00:27:28,569
Oswald, demi kebaikan bersama,
kita semua terkadang

319
00:27:28,594 --> 00:27:30,594
harus berkompromi.

320
00:27:30,619 --> 00:27:32,619
Berkompromi?

321
00:27:33,544 --> 00:27:36,544
Kau berusaha mengesampingkan sistem hukum
dengan kekuasaan yudisial.

322
00:27:36,569 --> 00:27:40,569
Politik, adalah seni bernegosiasi.

323
00:27:41,594 --> 00:27:43,594
Edward, kata-kata itu

324
00:27:43,619 --> 00:27:46,519
cukup memalukan walau untuk
mahasiswa hukum tahun pertama.

325
00:27:46,544 --> 00:27:49,544
Diantara semua junior-ku,
kau yang paling cerdas

326
00:27:49,569 --> 00:27:52,569
dan lebih menjanjikan.

327
00:27:52,594 --> 00:27:54,594
Diatas rata-rata dari yang lainnya.

328
00:27:54,619 --> 00:27:56,519
Apa lagi yang kau inginkan?

329
00:27:56,544 --> 00:27:58,544
Tapi politik sesungguhnya

330
00:27:58,569 --> 00:28:01,569
ada banyak aturan yang tak terucap.

331
00:28:02,594 --> 00:28:05,594
Bila aku sudah ikuti "aturan" itu,

332
00:28:05,619 --> 00:28:08,519
kau tak akan menjadi

333
00:28:08,544 --> 00:28:11,544
Sekretaris Hakim.

334
00:28:13,569 --> 00:28:17,569
Fotografi "digital"
punya pesonanya sendiri.

335
00:28:17,594 --> 00:28:22,594
Tapi hobi fotografiku
berada pada "analog".

336
00:28:23,519 --> 00:28:26,519
Mengerti?

337
00:28:32,544 --> 00:28:34,544
Tak usah, terima kasih.

338
00:28:38,569 --> 00:28:40,569
Paman.

339
00:28:43,594 --> 00:28:48,594
Pesawatmu berangkat malam ini jam 9:15.
Pulanglah dan renungkan tindakanmu.

340
00:28:48,619 --> 00:28:50,619
Pergilah.
/ Terima kasih.

341
00:28:54,544 --> 00:28:57,544
Guru, kau telah berjanji pada Edward Lai?

342
00:28:57,569 --> 00:29:01,569
Mereka mengirim Sekretaris Hakim
untuk me-lobby aku.

343
00:29:01,594 --> 00:29:04,594
Ini sebuah usaha penyingkiran terakhir
oleh pemerintah.

344
00:29:04,619 --> 00:29:06,519
Keadaan mungkin berubah di masa depan.

345
00:29:06,544 --> 00:29:10,544
Jika aku tak masuk,
mungkin aku akan menyesalinya.

346
00:29:10,569 --> 00:29:13,569
Guru, pendaftaran terakhir
jam 5 sore hari ini.

347
00:29:13,594 --> 00:29:16,594
Telpon mereka pada jam 4:45 sore.

348
00:29:18,519 --> 00:29:20,519
Dengan suara mayoritas,
Dewan Legislatif

349
00:29:20,544 --> 00:29:22,544
lolos Kursi Panel Keamanan,
mosi Chaplin Ma

350
00:29:22,569 --> 00:29:24,569
untuk melibatkan Penguasa dan
Pejabat Berwenang

351
00:29:24,594 --> 00:29:28,594
untuk menyelidiki Komisaris Polisi,
Sean Lau

352
00:29:28,619 --> 00:29:30,519
atas pelanggaran etik
selama Operasi Cold War.

353
00:29:30,544 --> 00:29:33,544
Ini pertama kalinya sejak tahun 1993

354
00:29:33,569 --> 00:29:38,569
Dewan Legislatif melibatkan pejabat berwenang
untuk menyelidiki pejabat tinggi pemerintah.

355
00:29:38,594 --> 00:29:40,594
Kita baru menerima jadwal penyelidikan.

356
00:29:40,619 --> 00:29:44,519
Lydia Wong akan bertindak sebagai ketua commite,
Chaplin Ma adalah wakil ketua.

357
00:29:44,544 --> 00:29:48,544
Anggota lain termasuk Alan Tam,
Emily Ng dan Oswald Kan,

358
00:29:48,569 --> 00:29:52,569
semuanya pejabat tinggi ahli hukum.

359
00:29:52,594 --> 00:29:56,594
Saksi pertama adalah
Tn.Lee, M.B. Lee.

360
00:29:56,619 --> 00:30:00,519
Pak, dalam pandangan penyelidikan
Prosedur & Kebijakan selama 10 tahun terakhir,

361
00:30:00,544 --> 00:30:03,544
jika Operasi Cold War
hasilnya gagal di lapangan,

362
00:30:03,569 --> 00:30:05,569
aku memprediksi Dewan akan menyimpulkan

363
00:30:05,594 --> 00:30:10,594
penyelidikan ini dengan kata-kata seperti
"menyesalkan", "mengadukan", dan bahkan "menyalahkan".

364
00:30:10,619 --> 00:30:12,519
Kau tidak hanya bertahan
untuk kehilangan pensiunmu,

365
00:30:12,544 --> 00:30:16,544
kau mungkin bahkan berhadapan dengan
tuntutan kejahatan.

366
00:30:16,569 --> 00:30:18,569
Yang bisa kita lakukan sekarang

367
00:30:18,594 --> 00:30:20,594
adalah membeberkan semua fakta
untuk kepentingan Komisaris,

368
00:30:20,619 --> 00:30:23,519
untuk menerima simpati masyarakat.

369
00:30:23,544 --> 00:30:28,544
Pak, ketimbang mengandalkan kesatuan polisi
untuk membantu, pikirkan soal

370
00:30:28,569 --> 00:30:31,569
bagaimana kau bisa membantu kesatuan.

371
00:30:38,594 --> 00:30:42,594
-Billy Cheung, Kepala Penyidik,
Komisi Independen Anti Korupsi (ICAC)-

372
00:30:42,619 --> 00:30:44,519
Aku sudah bicara dengan Tn. Mak,

373
00:30:44,544 --> 00:30:46,544
apa yang bisa aku bantu?

374
00:30:46,569 --> 00:30:48,569
insiden kembang api di atap gedung
dan ledakan di stasiun MTR

375
00:30:48,594 --> 00:30:50,594
keduanya melibatkan
alat-peledak pasar gelap.

376
00:30:50,619 --> 00:30:55,519
Tapi sejauh ini, kita tak punya tersangka.
Aku tak punya 1 petunjukpun.

377
00:30:55,544 --> 00:30:57,544
Aku mungkin terus berada di kegelapan
sajak awal.

378
00:30:57,569 --> 00:31:02,569
Ap M.B. Lee masih punya pengaruh
di kesatuan?

379
00:31:02,594 --> 00:31:05,594
Jangan hanya fokus pada kesatuan polisi.

380
00:31:05,619 --> 00:31:08,519
Aku ingin kau lakukan sebuah
"latihan meja pasir".

381
00:31:08,544 --> 00:31:10,544
Perluas cakupanmu.

382
00:31:16,569 --> 00:31:19,569
Aku ingin membentuk tim yang bersih
dari luar.

383
00:31:19,594 --> 00:31:23,594
Aku ingin kau yang memimpinnya.

384
00:31:48,519 --> 00:31:50,519
Selamat ulang tahun!

385
00:31:54,544 --> 00:31:56,544
Sudah cukup!

386
00:31:57,569 --> 00:32:00,569
Aku sudah janji untuk berhenti.

387
00:32:01,594 --> 00:32:03,594
Hanya minum sekali dalam setahun?

388
00:32:03,619 --> 00:32:06,519
Kamu tahu yang aku maksud.
Saat aku umur 20 tahun, kau bilang ini yang terakhir,

389
00:32:06,544 --> 00:32:10,544
lalu kau melupakan masa lalu
dan berhenti berkabung pada ayahku.

390
00:32:10,569 --> 00:32:13,569
Kau menjadi mirip seperti dia.

391
00:32:14,594 --> 00:32:17,594
Suka membantah, keras kepala.

392
00:32:21,519 --> 00:32:23,519
Dulu kami memang miskin.

393
00:32:23,544 --> 00:32:26,544
Ayahmu dan aku sering minum
sisa-sisa minuman.

394
00:32:26,569 --> 00:32:29,569
Sekarang secara perlahan aku menyadari...

395
00:32:29,594 --> 00:32:33,594
betapa enaknya rasa minuman keras murahan.

396
00:32:34,519 --> 00:32:38,519
Sudah cukup!

397
00:32:42,544 --> 00:32:45,544
Andai saja aku yang mengemudi pada hari itu

398
00:32:45,569 --> 00:32:48,569
Aku agak tidak ingat wajahnya.

399
00:32:48,594 --> 00:32:52,594
Itu sebabnya kamera dulu diciptakan

400
00:32:52,619 --> 00:32:55,519
Coba tebak siapa yang kulihat
di mimpiku tadi malam?

401
00:32:55,544 --> 00:32:57,544
Ayahmu?

402
00:32:57,569 --> 00:32:59,569
Ya.

403
00:32:59,594 --> 00:33:03,594
Tapi namanya Oswald bukan Oliver.

404
00:33:06,519 --> 00:33:10,519
Berjanjilah, jangan terlalu banyak minum,
paham?

405
00:33:42,544 --> 00:33:47,544
Ibu Ketua, paragraf terakhir laporan
Operasi Cold War tertulis

406
00:33:48,570 --> 00:33:52,593
DENGAR PENDAPAT PERTAMA

407
00:33:47,569 --> 00:33:50,569
"Operasi ini menegakkan
nilai-nilai inti Hong Kong

408
00:33:50,594 --> 00:33:54,594
menyiapkan keteladanan yang baik
untuk yuridiksi hukum lain pada umumnya."

409
00:33:54,619 --> 00:33:56,519
Komite Peninjau Internal
menganggap operasi ini

410
00:33:56,544 --> 00:33:58,544
yang paling gagal hasilnya

411
00:33:58,569 --> 00:34:02,569
sejak serah terima jabatan.

412
00:34:03,594 --> 00:34:05,594
Pertama-tama, Ibu Ketua,

413
00:34:05,619 --> 00:34:08,519
apa yang mereka maksud dengan
"yang paling gagal hasilnya"?

414
00:34:08,544 --> 00:34:11,544
Bahasa ungkapan yang tak masuk akal.

415
00:34:11,569 --> 00:34:16,569
Aku sepenuhnya tak setuju
temuan laporan internal ini.

416
00:34:16,594 --> 00:34:19,594
Bagaimana menurutmu, Tn. Lee?

417
00:34:19,619 --> 00:34:21,519
Ibu Ketua,

418
00:34:21,544 --> 00:34:24,544
aku sudah membaca laporannya

419
00:34:24,569 --> 00:34:27,569
tapi aku juga tak dilibatkan maupun

420
00:34:27,594 --> 00:34:29,594
mendapat masukan dalam hal ini.

421
00:34:30,519 --> 00:34:37,519
Tn. Lee., menurut lampiran laporan internal
B2, halaman 17, bab B,

422
00:34:37,544 --> 00:34:39,544
Sean Lau, lalu Wakil Komisaris

423
00:34:39,569 --> 00:34:43,569
tanpa diketahui membocorkan
sejumlah informasi rahasia penting

424
00:34:43,594 --> 00:34:45,594
kepada ICAC.

425
00:34:45,619 --> 00:34:48,519
Untuk kepentingan memecahkan kasus ini.

426
00:34:48,544 --> 00:34:50,544
Apakah kau menginformasikan

427
00:34:50,569 --> 00:34:53,569
tindakan ini sebelumnya?

428
00:34:53,594 --> 00:34:55,594
Aku tak menginfrmasikan sebelumnya.

429
00:34:55,619 --> 00:34:59,519
Tapi Klausul 6.01.22 Perintah Kepolisian
Umum dengan jelas menetapkan bahwa

430
00:34:59,544 --> 00:35:02,544
"Petugas Polisi tidak diharuskan surat menyurat
tak dikenal sebagai suatu tindakan

431
00:35:02,569 --> 00:35:09,569
yang mungkin terlihat seperti mengarahkan
pada prasangka baik perintah dan kedisiplinan."

432
00:35:09,594 --> 00:35:13,594
Tn. Lee, apa menurutmu Tn. Lau
melanggar hukum dengan sengaja?

433
00:35:13,619 --> 00:35:15,519
Tn. "Penasehat".

434
00:35:15,544 --> 00:35:19,544
Peraturan ini sudah "pada batu" (permanen),
bukan orang.

435
00:35:19,569 --> 00:35:21,569
Aku mengharapkan kita pembuat undang-undang
adalah di luar perkumpulanmu

436
00:35:21,594 --> 00:35:24,594
ketika tiba saatnya menari di wilayah hukum.

437
00:35:25,519 --> 00:35:30,519
Ibu Ketua, kita kembali ke laporan internal
polisi halaman 57.

438
00:35:30,544 --> 00:35:32,544
Pada 26 Desember malam tahun lalu,

439
00:35:32,569 --> 00:35:35,569
insiden berikut terjadi
di kediamanmu, Tn. Lee.

440
00:35:35,594 --> 00:35:39,594
Lau mendapatkan barang bukti untuk membuktikan
anakmu terlibat dalam kegiatan kejahatan.

441
00:35:39,619 --> 00:35:43,519
Ini mengagumkan untuk menegakkan keadilan
dengan mengorbankan

442
00:35:43,544 --> 00:35:45,544
hubungan keluargamu sendiri.

443
00:35:45,569 --> 00:35:46,569
Aku ingin bertanya pada Tn. Lee,

444
00:35:46,594 --> 00:35:53,594
Apa kau pernah menanyakan integritas
dan kemampuan kepemimpinan Sean Lau?

445
00:35:54,519 --> 00:35:56,519
Ibu Ketua

446
00:35:59,544 --> 00:36:03,544
Mengenai integritas Komisaris Lau,

447
00:36:03,569 --> 00:36:05,569
aku tak meragukannya.

448
00:36:05,594 --> 00:36:08,594
Tapi pada waktu
insiden di stasiun San Ying Pun

449
00:36:08,619 --> 00:36:11,519
sesuatu lain terjadi.

450
00:36:11,544 --> 00:36:18,544
Percakapan Komisaris Lau dan Joe Lee
di dalam kendaraan yang disadap.

451
00:36:18,569 --> 00:36:20,569
Joe Lee mengisyaratkan

452
00:36:20,594 --> 00:36:24,594
bahwa hilangnya mobil van Unit-Elit,
senjata dan peralatan tidak dimunculkan lagi

453
00:36:24,619 --> 00:36:32,519
karena Komisaris Lau menolak untuk
mengantarkan yang dia janjikan.

454
00:36:32,544 --> 00:36:34,544
Tn. Lee,

455
00:36:34,569 --> 00:36:38,569
bagaimana kau bisa tahu informasi ini?

456
00:36:38,594 --> 00:36:42,594
Aku saat itu berada di kantor pusat polisi,
aku kebetulan mendengar percakapan itu.

457
00:36:42,619 --> 00:36:46,519
Selama percakapan itu,

458
00:36:46,544 --> 00:36:53,544
apakah Joe Lee menyebutkan secara spesifik
apa yang dijanjikan Komisaris Lau padanya?

459
00:36:53,569 --> 00:36:55,569
Joe Lee berkata

460
00:36:55,594 --> 00:36:57,594
mereka menyetujui pada $50 juta.

461
00:36:57,619 --> 00:37:01,519
Komisaris Lau berjanji untuk mengirim
rincian keamanan

462
00:37:01,544 --> 00:37:05,544
Kepala Eksekutif, 3 Sekretaris
dan 13 Direktur Biro

463
00:37:05,569 --> 00:37:09,569
selama 6 bulan ke depan.

464
00:37:10,594 --> 00:37:14,594
Tapi Komisaris Lau terlalu serakah.
Dia menginginkan uang lagi.

465
00:37:14,619 --> 00:37:16,619
Ketua!
/ Ketua!

466
00:37:18,544 --> 00:37:21,544
Tn. Lee, apa kau sadar telah mengucapkan
pernyataan serius tanpa bukti?

467
00:37:21,569 --> 00:37:25,569
Kau me-sugesti ketua dan semua anggota
komite Prosedur & Kebijakan.

468
00:37:25,594 --> 00:37:28,594
bila Komisaris Polisi berkonspirasi
dengan Joe Lee dan komplotannya

469
00:37:28,619 --> 00:37:34,519
dan mengancam keselamatan pejabat
tinggi pemerintah Hong Kong.

470
00:37:38,544 --> 00:37:42,544
Sebagai seorang petugas polisi
selama 30 tahun lebih,

471
00:37:42,569 --> 00:37:44,569
aku telah belajar

472
00:37:44,594 --> 00:37:50,594
untuk tidak membuat kemungkinan apapun
sampai sebuah kasus terpecahkan.

473
00:37:59,519 --> 00:38:02,519
Pertanyaan dan jawaban dalam
dengar pendapat Prosedur & Kebijakan sebelumnya

474
00:38:02,544 --> 00:38:06,544
semua telah berkata panjang lebar.
M.B. Lee tidak mengikuti naskahnya sama sekali.

475
00:38:06,569 --> 00:38:10,569
Bukankah menurutmu Lee
punya motif tersembunyi dari awal?

476
00:38:10,594 --> 00:38:13,594
Apa yang dia katakan hari ini bermaksud
untuk memecah belah kesatuan polisi.

477
00:38:13,619 --> 00:38:15,519
Sekarang bila Sean Lau sangat rentan,

478
00:38:15,544 --> 00:38:18,544
apa salahnya dengan menjauhkan dia
dari kesengsaraan secara permanen?

479
00:38:19,569 --> 00:38:22,569
Sekolah polisi lama menghargai kehormatan.

480
00:38:22,594 --> 00:38:25,594
Lee sangat tahu apa yang dia katakan
hari ini cukup untuk menghancurkan

481
00:38:25,619 --> 00:38:29,519
reputasi yang dibangun kesatuan ini
selama bertahun-tahun.

482
00:38:29,544 --> 00:38:33,544
Kita tak boleh percayai orang ini.

483
00:38:33,569 --> 00:38:37,569
Dia tak mungkin melakukan ini
cuma untuk mengejar Sean Lau.

484
00:38:37,594 --> 00:38:39,594
Jika Lee punya alasan lain,

485
00:38:39,619 --> 00:38:43,519
siapa atau apa yang bisa meyakinkan
orang selicik pak tua itu?

486
00:38:43,544 --> 00:38:47,544
Dia telah mengorbankan anaknya sendiri
untuk menegakkan keadilan.

487
00:38:52,569 --> 00:38:55,569
Apa yang membuat seseorang
tiba-tiba berubah,

488
00:38:55,569 --> 00:38:59,569
hampir selalu tenang untuk beberapa alasan.

489
00:39:14,594 --> 00:39:16,594
Kekuasaan, Uang, Kepribadian atau Keluarga.

490
00:39:16,619 --> 00:39:19,519
Untuk meyakinkan Lee untuk beralih pihak

491
00:39:19,544 --> 00:39:22,544
butuh seseorang yang punya
pengaruh dan kekuasaan.

492
00:39:22,569 --> 00:39:24,569
Kita bisa abaikan yang ini.

493
00:39:25,594 --> 00:39:28,594
Dengan kekuasaan
akan menghasilkan uang.

494
00:39:28,619 --> 00:39:32,519
Orang ini mungkin telah menawarkan
sesuatu pada Lee

495
00:39:32,544 --> 00:39:37,544
dia tak kuasa menolaknya.

496
00:39:38,569 --> 00:39:40,569
"KEKUASAAN"

497
00:39:43,594 --> 00:39:46,594
Walaupun Lee masih punya pengaruh
dalam kesatuan ini,

498
00:39:46,619 --> 00:39:48,519
dugaanku adalah bila kedua
ayah dan anak itu

499
00:39:48,544 --> 00:39:50,544
hanya sekedar pion dalam sebuah permainan
yang lebih besar.

500
00:39:50,569 --> 00:39:52,569
Pasti ada

501
00:39:53,594 --> 00:39:56,594
orang lain dibalik semua ini.

502
00:39:56,619 --> 00:40:00,519
Jika ada orang yang memanfaatkanku
untuk menyingkirkan Komisaris,

503
00:40:00,544 --> 00:40:02,544
aku ingin tahu siapa orang itu.

504
00:40:02,569 --> 00:40:04,569
Mereka menggunakan segala cara

505
00:40:04,594 --> 00:40:07,594
untuk memaksaku lengser.

506
00:40:07,619 --> 00:40:09,519
Jika aku lengser,

507
00:40:09,544 --> 00:40:11,544
siapakah yang paling diuntungkan?

508
00:40:11,569 --> 00:40:14,569
Menunggu kontak hubungan lagi
antara Lee

509
00:40:14,594 --> 00:40:16,594
dan orang dibalik ini.

510
00:40:16,619 --> 00:40:18,519
Tapi ini akan sulit dilacak.

511
00:40:18,544 --> 00:40:22,544
Setiap gerakan Lee mulai sekarang akan
berdampak langsung pada sisa dengar-pendapat.

512
00:40:22,569 --> 00:40:24,569
Cari tahu apa yang Tn. Luk rencanakan.

513
00:40:24,594 --> 00:40:27,594
Selama ini dia terlalu diam,
tak seperti biasanya.

514
00:40:28,519 --> 00:40:31,519
Alan, awasi Lee.

515
00:40:31,544 --> 00:40:34,544
Kalian semua,
lepaskan identitas kalian sebagai pengacara,

516
00:40:34,569 --> 00:40:37,569
bertindaklah sebagai asisten senior
dari "Penasehat" Kan.

517
00:40:37,594 --> 00:40:40,594
Medan tempur kita berada di dalam Dewan,
bukan di ruang sidang.

518
00:40:40,619 --> 00:40:45,519
Aku benci dimanfaatkan sebagai "pion".

519
00:40:54,544 --> 00:41:00,544
mahsunmax

520
00:41:29,469 --> 00:41:34,469
Sejak kapan Oswald Kan mulai
mengelola bisnis pengawasan?

521
00:41:34,494 --> 00:41:37,494
Kau mengendarai BMW biru, plat nomer 6960.

522
00:41:37,519 --> 00:41:40,419
Kau mengikutiku kesini dari rumahku.

523
00:41:40,444 --> 00:41:42,444
Apa yang ingin kau ketahui?

524
00:41:42,469 --> 00:41:45,469
Pensiun atau tidak, tak ada pejabat tinggi
lain yang pernah dipublikasikan

525
00:41:45,494 --> 00:41:47,494
mengkhianati orang-orangnya sendiri.

526
00:41:47,519 --> 00:41:50,419
Aku tidak berkhianat.
/ Siapa yang kau temui sebelum dengar-pendapat?

527
00:41:50,444 --> 00:41:52,444
Apa yang mereka tawarkan padamu?

528
00:41:52,469 --> 00:41:54,469
Kau yang lebih tahu.

529
00:41:55,494 --> 00:41:57,494
Siapa namamu?

530
00:41:57,519 --> 00:41:59,519
Au.

531
00:42:00,444 --> 00:42:03,444
Nona Au, akan kujawab
pertanyaanmu sekarang.

532
00:42:03,469 --> 00:42:05,469
Pada hari ke-2 pensiunku,

533
00:42:05,494 --> 00:42:08,494
Pengembang 4-Besar
sudah mengirim negosiator.

534
00:42:08,519 --> 00:42:10,419
Mereka memintaku bekerja pada mereka.

535
00:42:10,444 --> 00:42:13,444
Mereka akan bayar berapapun.
Aku menolak mereka.

536
00:42:14,469 --> 00:42:18,469
Siapapun mencoba berlari
sebelum belajar berjalan.

537
00:42:18,494 --> 00:42:20,494
Pertanyaannya adalah
apakah kau punya bakat?

538
00:42:20,519 --> 00:42:24,419
Jika tidak, melangkahlah satu persatu.

539
00:42:24,444 --> 00:42:27,444
Kau tak tampak seperti polisi korup.

540
00:42:32,469 --> 00:42:35,469
Kesatuan memiliki polisi baik
dan polisi jahat.

541
00:42:35,494 --> 00:42:38,494
Beradalah disitu selama 10 tahun,
kau akan tahu.

542
00:42:41,419 --> 00:42:43,419
Tolong katakan pada Tn. Kan

543
00:42:43,444 --> 00:42:46,444
untuk memikirkan urusannya sendiri

544
00:42:46,469 --> 00:42:49,469
dan berhenti menyuruh anak-anak
untuk mengikutiku.

545
00:42:49,494 --> 00:42:53,494
Jika dia ingin mengetahui sesuatu
telpon saja aku.

546
00:42:53,519 --> 00:42:57,419
Nomer telponku tetap sama.
Bahkan akan kukunjungi secara pribadi.

547
00:43:02,444 --> 00:43:04,444
"PANDUAN BERKATA JUJUR"

548
00:43:37,469 --> 00:43:40,469
Tn. Lee, terima kasih atas kedatangannya.

549
00:43:40,494 --> 00:43:42,494
Tak usah terlalu formal.

550
00:43:42,519 --> 00:43:44,519
Panggil saja aku M.B.

551
00:43:48,444 --> 00:43:50,444
Duduklah.

552
00:43:53,469 --> 00:43:56,469
Chaplin, Gilbert, Lydia

553
00:43:56,494 --> 00:44:00,494
kalian telah bertemu.
/ Tapi kita tak saling kenal dengan baik.

554
00:44:00,519 --> 00:44:03,419
Tn. Lee, kuharap kita
bisa bekerja sama dengan baik.

555
00:44:04,444 --> 00:44:06,444
Semuanya ada disini malam ini.

556
00:44:06,469 --> 00:44:09,469
Mungkin aku tak diikut-sertakan
untuk rahasia dari dalam?

557
00:44:09,494 --> 00:44:13,494
Sekretaris Lai memutuskan
untuk menjabat Kepala Eksekutif.

558
00:44:13,519 --> 00:44:15,519
Berikut para pemain inti
dalam administrasi berikutnya:

559
00:44:15,544 --> 00:44:17,544
Kepala Sekretaris

560
00:44:18,469 --> 00:44:21,469
Sekretaris Keuangan,
Sekretaris Hakim.

561
00:44:21,494 --> 00:44:26,494
Masa depan Hong Kong sedang duduk disini.

562
00:44:28,419 --> 00:44:32,419
Jadi kau berperan jadi pemain utama
selama ini.

563
00:44:33,444 --> 00:44:36,444
Tn. Choi me-lobby hampir semua
politisi dan elit ekonomi.

564
00:44:36,469 --> 00:44:40,469
Masih saja, pemerintahan saat ini
membutuhkan perombakan sepenuhnya.

565
00:44:40,494 --> 00:44:42,494
Sekretaris Keamanan Philip Luk

566
00:44:42,519 --> 00:44:45,419
adalah pesaing yang paling mungkin
dalam pertarungan Kepala Eksekutif.

567
00:44:45,444 --> 00:44:47,444
Bagaimanapun, ketika Sean Lau tersingkir,

568
00:44:47,469 --> 00:44:51,469
akan lebih mudah untuk
memindahkan Philip Luk dari kantor.

569
00:44:52,494 --> 00:44:54,494
Seperti yang Tn. Choi sarankan,

570
00:44:54,519 --> 00:44:58,419
Tn. Lee akan menjabat sebagai
Komisaris Polisi sementara.

571
00:44:58,444 --> 00:45:01,444
Ketika terpilih,
aku akan mendapatkan persetujuan

572
00:45:01,469 --> 00:45:03,469
untuk menunjuk Stephen sabagai Komisaris,

573
00:45:03,494 --> 00:45:07,494
dan kau akan dipromosikan
pada Sekretaris Keamanan.

574
00:45:12,419 --> 00:45:14,419
Tn. Lee bisa menangani pembersihan
apapun dengan

575
00:45:14,444 --> 00:45:16,444
pihak lain di wilayah hukum.

576
00:45:17,469 --> 00:45:19,469
Jika semua berjalan sesuai dengan rencana,

577
00:45:19,494 --> 00:45:22,494
akan kuumumkan calonku di akhir tahun.

578
00:45:22,519 --> 00:45:24,519
Diduga kekacauan dan kebingungan
terjadi berbulan-bulan kedepan.

579
00:45:24,544 --> 00:45:28,444
Beberapa orang akan perlu berkonsolidasi.

580
00:45:28,469 --> 00:45:32,469
Yang lain, aku memohon dengan sangat
kalian berusahalah

581
00:45:32,494 --> 00:45:36,494
untuk tetap menjaga rahasia ini.

582
00:45:38,419 --> 00:45:42,419
Pak, tak ada tugas yang lebih sulit
dari menjadi Kepala Eksekutif.

583
00:45:42,444 --> 00:45:46,444
Kau harus punya dukungan
beberapa orang yang berkuasa.

584
00:45:51,469 --> 00:45:53,469
Bagaimanapun juga perubahan kedepan
demi Hong Kong,

585
00:45:53,494 --> 00:45:55,494
dengan keikut-sertaan tiap orang disini,

586
00:45:55,519 --> 00:46:00,419
kita hanya bisa berharap
hasil yang lebih besar di masa depan.

587
00:46:04,444 --> 00:46:06,444
Bersulang!

588
00:46:23,569 --> 00:46:25,569
Pak.

589
00:46:27,594 --> 00:46:31,594
Pak, seorang mantan teman sekerja
yang sekarang bekerja di Dewan Legislatif

590
00:46:31,619 --> 00:46:34,519
mengatakan padaku bila Oswald Kan

591
00:46:34,544 --> 00:46:36,544
tidak berencana untuk bergabung
komite pada awalnya,

592
00:46:36,569 --> 00:46:39,569
tapi baru mendaftar 15 menit sebelum
waktu pendaftaran berakhir.

593
00:46:39,594 --> 00:46:41,594
Apa kau yakin soal ini?

594
00:46:41,619 --> 00:46:43,519
Ya.

595
00:46:43,544 --> 00:46:47,544
Oswald Kan dan Sekretaris Hakim Edward Lai

596
00:46:47,569 --> 00:46:49,569
keduanya alumni Lincoln's Inn.

597
00:46:49,594 --> 00:46:52,594
Keduanya telah mengepalai
Asosiasi Bar Hong Kong.

598
00:46:52,619 --> 00:46:55,519
Lai telah mempublikasikan pernyataan
pada lebih dari 1 kesempatan bila

599
00:46:55,544 --> 00:46:58,544
kesatuan polisi harus direformasi.

600
00:47:00,569 --> 00:47:07,569
Kau mencurigai Oswald Kan, Edward Lai dan
M.B. Lee bekerja sama?

601
00:47:07,594 --> 00:47:09,594
Ya.

602
00:47:13,519 --> 00:47:17,519
Apakah peralatan disini mampu
menyadap seseorang?

603
00:47:17,544 --> 00:47:20,544
Kita punya software-nya tapi
kekurangan tenaga ahli.

604
00:47:20,569 --> 00:47:23,569
Aku akan memindahkan seseorang kesini.

605
00:47:23,594 --> 00:47:26,594
Pak Mak tidak akan setuju
bila menempatkan Lai dalam pengawasan.

606
00:47:26,619 --> 00:47:29,519
Abaikan Sekretaris Lai sekarang.
Fokuslah pada Lee

607
00:47:29,544 --> 00:47:32,544
dan Kan.

608
00:47:36,568 --> 00:47:42,568
Tak perlu meminta maaf. Setidaknya sekarang
kita tahu berada di halaman yang sama.

609
00:47:42,592 --> 00:47:45,592
Bersama polisi juga mengawasi dia.

610
00:47:45,616 --> 00:47:47,516
M.B. Lee akan lebih berhati-hati.

611
00:47:47,540 --> 00:47:49,540
Kau tak akan mendapatkan banyak
informasi

612
00:47:49,564 --> 00:47:51,564
dari mengikuti dia.

613
00:47:51,588 --> 00:47:54,588
Tapi kau tak akan menghentikanku?

614
00:47:54,612 --> 00:47:58,512
Apa kau mau mendengarkan
jika aku memintamu untuk berhenti?

615
00:47:59,536 --> 00:48:01,536
Sekarang bila kau mencurigai Lee,

616
00:48:01,560 --> 00:48:04,560
apa kau akan mengubah taktik
kesepakatan dengan Sean Lau besok?

617
00:48:04,584 --> 00:48:07,584
Aku ingin mencari seberapa banyak
yang diketahui Lau

618
00:48:07,608 --> 00:48:11,508
atau jika selama ini dia
tertinggal di kegelapan.

619
00:48:11,532 --> 00:48:14,532
Bagus sekali.

620
00:48:15,556 --> 00:48:17,556
DENGAR-PENDAPAT KEDUA

621
00:48:17,580 --> 00:48:19,580
Sebuah tongkat yang bengkok
punya bayangan yang bengkok.

622
00:48:19,604 --> 00:48:22,504
Jika Komisaris melanggar aturan,

623
00:48:22,528 --> 00:48:25,528
bagaimana bisa kami mengharapkan 33.300
orang dibawahmu untuk melaksanakan hukum.

624
00:48:25,552 --> 00:48:28,552
Komisaris Lau?
/ Ibu Ketua.

625
00:48:28,576 --> 00:48:31,576
Penasehat Kan.
Waktu yang ekstrim

626
00:48:31,600 --> 00:48:33,500
membutuhkan tindakan yang ekstrim.

627
00:48:33,524 --> 00:48:36,524
Tapi itu hanya dalam kekuasaan

628
00:48:36,548 --> 00:48:40,548
memutuskan apa yang merupakan
waktu yang ekstrim. Itu sebabnya

629
00:48:41,572 --> 00:48:43,572
hukum melarang tindakan ekstrim

630
00:48:43,596 --> 00:48:45,596
untuk digunakan setiap waktu!

631
00:48:45,620 --> 00:48:47,520
Kau berada di Dewan Legislatif, Komisaris!

632
00:48:47,544 --> 00:48:50,544
Mohon jawab pertanyaannya!

633
00:48:51,568 --> 00:48:54,568
Ibu Ketua.
Melanggar Ketentuan

634
00:48:54,592 --> 00:48:56,592
dan melanggar hukum

635
00:48:56,616 --> 00:48:58,616
adalah 2 masalah yang berbeda.

636
00:48:59,540 --> 00:49:01,540
Joe Lee dulu ditangkap

637
00:49:01,564 --> 00:49:03,564
karena ICAC terlibat

638
00:49:03,588 --> 00:49:06,588
dalam Operasi Cold War.

639
00:49:06,612 --> 00:49:08,512
Apa yang aku dengar salah?

640
00:49:08,536 --> 00:49:10,536
Apakah Joe Lee ditangkap ulang?

641
00:49:10,560 --> 00:49:13,560
Komisaris, apa kau mengalami amnesia
pilih-pilih?

642
00:49:13,584 --> 00:49:15,584
Mohon ulangi lagi kata-kata jawabanmu.

643
00:49:16,508 --> 00:49:20,508
Joe Lee mungkin bisa bebas pada saat itu,

644
00:49:20,532 --> 00:49:23,532
tapi dia tak bisa lolos
dari tangan hukum selamanya.

645
00:49:23,556 --> 00:49:25,556
Aku sudah menyatakan di depan umum

646
00:49:25,580 --> 00:49:29,580
bila aku mengambil tanggung jawab
sepenuhnya atas insiden di stasiun MTR.

647
00:49:31,504 --> 00:49:33,504
Dalam dengar-pendapat terakhir,

648
00:49:33,528 --> 00:49:35,528
Tn. M.B. Lee bersaksi bahwa

649
00:49:35,552 --> 00:49:38,552
disaat kau mengawal Joe Lee,
Joe Lee mengatakan hal berikut

650
00:49:38,576 --> 00:49:40,576
Penasehat Kan!

651
00:49:41,500 --> 00:49:44,500
Aku tak yakin Ruang Dewan ini adalah tempat

652
00:49:44,524 --> 00:49:47,524
untuk mengungkapkan hal yang tak mendasar
tanpa bukti untuk menentangku

653
00:49:47,548 --> 00:49:50,548
dari seorang yang terbukti penjahat.

654
00:49:55,572 --> 00:49:57,572
Komisaris Lau.

655
00:49:58,596 --> 00:50:02,596
Kenapa kau punya banyak sekali musuh?

656
00:50:02,620 --> 00:50:04,520
Aku yakin

657
00:50:04,544 --> 00:50:07,544
ini karena pengangkatanku

658
00:50:07,568 --> 00:50:10,568
membahayakan kepentingan
orang-orang tertentu.

659
00:50:10,592 --> 00:50:14,592
Aku ingin ambil kesempatan ini
untuk menyatakan hal berikut

660
00:50:14,616 --> 00:50:16,616
Hong Kong

661
00:50:17,640 --> 00:50:20,540
bukanlah tempat
yang bisa mereka kendalikan.

662
00:50:37,564 --> 00:50:40,164
mahsunmax

663
00:51:06,588 --> 00:51:08,588
Dia parkir
di luar Bengkel Mobil Fung Shing.

664
00:51:08,612 --> 00:51:10,612
Silahkan ambil alih.

665
00:51:37,536 --> 00:51:39,536
Tin Man?

666
00:51:47,560 --> 00:51:49,560
Maaf, pak.

667
00:51:59,584 --> 00:52:01,584
Itu aneh.

668
00:52:01,608 --> 00:52:03,508
Telponnya M.B. Lee tak aktif seharian.

669
00:52:03,532 --> 00:52:07,532
Anak didiknya Kan berkeliaran di sekitar
Tsuen Wan.

670
00:52:47,556 --> 00:52:50,556
1 mobil van Unit-Elit, 5 petugas,

671
00:52:50,580 --> 00:52:53,580
ditambah peralatan,
apakah ini sudah memadai?

672
00:52:53,604 --> 00:52:55,504
Berapa banyak nanti biayanya

673
00:52:55,528 --> 00:52:57,528
untuk membuat sebuah mobil van
Unit-Elit menghilang?

674
00:52:59,552 --> 00:53:02,552
Termasuk pemancar jamming-sinyal,
setidaknya $20 juta.

675
00:53:02,576 --> 00:53:04,576
$8 juta,

676
00:53:04,600 --> 00:53:06,500
jika kau serahkan tugasnya padaku.

677
00:53:06,524 --> 00:53:09,524
Setelah meninggalkan kantor,
Pak Choi berada di jaringan konsultan keamanan

678
00:53:09,548 --> 00:53:12,548
untuk Amerika, Afrika Selatan dan
pemerintahan Israel.

679
00:53:12,572 --> 00:53:15,572
Sean Lau terlalu yakin pada intelijennya.

680
00:53:15,596 --> 00:53:17,596
Sistem C3 Polisi Generasi ke-3

681
00:53:17,620 --> 00:53:19,520
seharga $540 juta.

682
00:53:19,544 --> 00:53:23,544
Dia akhirnya memberikan kontrak pada
8 pemasok independen.

683
00:53:23,568 --> 00:53:25,568
Tapi dunia Teknologi Informasi (IT)
itu kecil.

684
00:53:25,592 --> 00:53:27,592
Bukan masalah siapa yang dia pilih,

685
00:53:27,616 --> 00:53:30,516
aku bisa membuatnya jadi milikku
pada akhirnya.

686
00:53:32,540 --> 00:53:36,540
Kau bilang ini bukan masalah apapun
sistem yang dipakai polisi.

687
00:53:36,564 --> 00:53:38,564
M.B.

688
00:53:38,588 --> 00:53:40,588
Teknologi cuma hardware.

689
00:53:40,612 --> 00:53:43,512
Yang jadi masalah adalah orangnya.

690
00:53:51,536 --> 00:53:53,536
Pak.

691
00:53:53,560 --> 00:53:57,560
Roy, Gary, kapan kalian kembali?

692
00:53:57,584 --> 00:53:59,584
3 bulan yang lalu.

693
00:54:02,508 --> 00:54:05,508
Kalian menanggung kesalahan
demi aku dulu di tahun 1995.

694
00:54:05,532 --> 00:54:07,532
Aku masih belum berterima kasih
pada kalian secara pantas.

695
00:54:07,556 --> 00:54:11,556
Jangan bilang begitu, pak. Kau dan Pak Choi
telah menjaga kami dengan baik selama bertahun-tahun.

696
00:54:11,580 --> 00:54:14,580
Kami semua ingin mengabdi bersamamu lagi.

697
00:54:14,604 --> 00:54:17,504
Ayah, satu langkah lagi,

698
00:54:17,528 --> 00:54:19,528
kau akan menulis ulang sejarah.

699
00:54:19,552 --> 00:54:23,552
Sean Lau tak akan menang
dalam dengar-pendapat.

700
00:54:23,576 --> 00:54:26,576
Sebuah kapal tenggelam
tak perlu direpotkan.

701
00:54:26,600 --> 00:54:28,500
Masa jabatanmu sebagai Komisaris Polisi

702
00:54:28,524 --> 00:54:30,524
dimulai dari sekarang!

703
00:55:02,548 --> 00:55:04,548
Ayah.

704
00:55:08,572 --> 00:55:13,572
Pak Choi menyiapkan untukku
pergi lewat laut malam ini.

705
00:55:15,596 --> 00:55:17,596
Joe.

706
00:55:17,620 --> 00:55:19,620
Pergilah sejauh mungkin.

707
00:55:19,644 --> 00:55:21,544
Jangan biarkan siapapun tahu keberadaanmu,

708
00:55:21,568 --> 00:55:23,568
termasuk aku.

709
00:55:26,592 --> 00:55:29,592
Jaga dirimu.

710
00:55:32,516 --> 00:55:34,516
Waktunya pergi.

711
00:55:37,516 --> 00:55:39,516
Tetaplah jauh,
menjauhlah dari orang-orang ini.

712
00:55:40,540 --> 00:55:42,540
Jika mungkin,

713
00:55:44,564 --> 00:55:47,564
mulailah sebuah kehidupan baru.

714
00:55:53,588 --> 00:55:55,588
Aku mencintaimu, ayah.

715
00:56:24,512 --> 00:56:28,012
mahsunmax

716
00:56:33,536 --> 00:56:36,536
Guru, aku tadi melihat
M.B. Lee menemui anaknya.

717
00:56:36,560 --> 00:56:40,560
Sekarang aku sedang mengikuti Joe.
/ Bella, kembalilah sekarang, kita akan bicara nanti.

718
00:56:40,584 --> 00:56:43,584
Aku harus cari tahu
siapa lagi yang ada dalam mobilnya.

719
00:56:43,608 --> 00:56:45,508
Isabel Au baru saja menelpon Oswald Kan.

720
00:56:45,532 --> 00:56:47,532
Dia sedang membuntuti mobilnya Joe Lee,

721
00:56:47,556 --> 00:56:50,556
menuju selatan sepanjang Jalan-raya Sun Tin.
Akan kucari model dan plat nomer mobilnya sekarang.

722
00:56:50,580 --> 00:56:52,580
Beritahu Alan dan minta personil bantuan.

723
00:57:29,504 --> 00:57:32,504
Pak Choi, ada mobil yang mengikutimu.

724
00:57:38,528 --> 00:57:40,528
Ya, pak.

725
00:58:25,552 --> 00:58:27,552
Polisi! Minggirlah!

726
00:58:34,576 --> 00:58:36,576
Polisi!

727
00:58:37,500 --> 00:58:39,500
Nona Au.

728
00:58:40,524 --> 00:58:42,524
Nona Au.

729
00:58:50,548 --> 00:58:52,548
Nona Au.

730
01:00:57,572 --> 01:00:59,572
Roy!

731
01:01:28,596 --> 01:01:30,596
Bos, cepat masuk!

732
01:02:59,520 --> 01:03:01,520
Pak.

733
01:03:02,544 --> 01:03:04,544
Pak.

734
01:03:04,568 --> 01:03:06,568
Ponselnya Au dan kameranya
telah diperiksa.

735
01:03:06,592 --> 01:03:09,592
Tampaknya tak ada yang bisa dipulihkan.

736
01:03:09,616 --> 01:03:11,516
Ada 3 tembakan dalam terowongan.

737
01:03:11,540 --> 01:03:14,540
Pelaku dengan senjata shotgun
terhadang oleh minibus.

738
01:03:14,564 --> 01:03:16,564
Kamera CCTV tak menangkap dengan jelas.

739
01:03:16,588 --> 01:03:18,588
Pelaku satunya melarikan diri

740
01:03:18,612 --> 01:03:20,512
meninggalkan sidik jari pada mobilnya.

741
01:03:20,536 --> 01:03:23,536
Kami mungkin mengidentifikasi dia.

742
01:03:26,560 --> 01:03:31,560
7-tempat duduk? / Sebuah mobil model yang sama
ditemukan di Cafe Old Beach setengah jam yang lalu

743
01:03:31,584 --> 01:03:34,584
terbakar seluruhnya.

744
01:03:34,608 --> 01:03:36,508
Joe Lee?

745
01:03:36,532 --> 01:03:38,532
Sean Lau!
/ Pak!

746
01:03:38,556 --> 01:03:40,556
Apa yang telah kau janjikan padaku?

747
01:03:41,580 --> 01:03:43,580
Beraninya kau bertindak diluar hukum!
/ Setiap keputusanku...

748
01:03:43,581 --> 01:03:45,581
Kau pikir kau ini raja? Munafik!/
...adalah demi kepentingan kesatuan.

749
01:03:45,582 --> 01:03:47,582
Apa kau sudah tanyakan padanya apa yang telah dia perbuat?
/ Aku telah memohon padamu untuk menyelamatkan dia!

750
01:03:47,583 --> 01:03:49,583
Aku tak pernah mengatakan akan
melepaskan Joe Lee. / Dia tak pantas untuk mati!

751
01:03:49,584 --> 01:03:50,984
Dia berniat akan membunuhku!
/ Sekarang bila kau kehilangan pekerjaanmu,

752
01:03:50,985 --> 01:03:52,985
Aku balas menembak untuk bertahan diri.
/ ...kau buat dia menanggung kesalahanmu!

753
01:03:52,986 --> 01:03:54,986
Jia dia bukan anakmu...
/ Kau sebut dirimu seorang Komisaris Polisi?

754
01:03:55,010 --> 01:03:57,010
...akankah kau bersikap begini?

755
01:04:06,534 --> 01:04:09,534
Kalian semua dengarkan baik-baik!

756
01:04:09,558 --> 01:04:11,558
Jika Sean Lau dibiarkan terus menjadi
bos kalian,

757
01:04:11,582 --> 01:04:13,582
akan kuganti namaku!

758
01:04:13,606 --> 01:04:15,606
Apa kalian berdua sudah gila?

759
01:04:19,530 --> 01:04:23,530
Mantan Deputy (Wakil)
menggunakan senjata ilegal.

760
01:04:23,554 --> 01:04:28,554
Komisaris saat ini,
bersalah menghalangi hukum.

761
01:04:28,578 --> 01:04:30,578
Sean Lau.

762
01:04:30,602 --> 01:04:33,502
Kau sangat tahu bila penyadapan-telpon
harus mendapat ijin Departemen

763
01:04:33,526 --> 01:04:36,526
Imigrasi, ICAC dan Pengadilan Tinggi.

764
01:04:36,550 --> 01:04:38,550
Tapi kau tak mendapat ijin satupun.

765
01:04:38,574 --> 01:04:41,574
Tak satupun!
Nol!

766
01:04:50,598 --> 01:04:52,598
M.B. Lee

767
01:04:52,622 --> 01:04:55,522
dengarkan!

768
01:04:55,546 --> 01:04:58,546
Aku mengabdikan seluruh hidupku,

769
01:04:58,570 --> 01:05:01,570
untuk menjagamu.

770
01:05:03,594 --> 01:05:06,594
Silahkan saja.

771
01:05:25,518 --> 01:05:28,518
Menurut rekaman kami,
penembak kedua memang...

772
01:05:28,542 --> 01:05:33,542
sudah meninggal. Namanya Roy Ho, mantan penyidik
di Departemen Penyidik Kejahatan (CID).

773
01:05:33,566 --> 01:05:36,566
Dia meninggalkan kesatuan tahun 1993
dengan catatan bersih,

774
01:05:36,590 --> 01:05:39,590
dan meninggal tahun 1995
dalam sebuah kecelakaan mobil.

775
01:05:44,514 --> 01:05:48,514
1995. Maka Direktur CID saat itu

776
01:05:48,538 --> 01:05:50,538
adalah M.B. Lee.

777
01:05:50,562 --> 01:05:53,562
Apa kau mencurigai si penembak
bekerja untuk Lee?

778
01:05:53,586 --> 01:05:57,586
Sesuatu lain terjadi tahun itu.

779
01:05:57,610 --> 01:06:00,510
Cabang Khusus telah dilebur.

780
01:06:05,534 --> 01:06:07,534
Aku selalu mencurigai

781
01:06:07,558 --> 01:06:11,558
program Cabang Khusus Imigrasi untuk
menyembunyikan agen telah disalahgunakan.

782
01:06:12,582 --> 01:06:14,582
Memalsukan kematian mereka cuma

783
01:06:14,606 --> 01:06:16,506
bagian dari protokol.

784
01:06:16,530 --> 01:06:19,530
Bahkan setelah para agen ini
meninggalkan Hong Kong,

785
01:06:19,554 --> 01:06:21,554
mereka tetap digaji di kepolisian
sebagai informan.

786
01:06:21,578 --> 01:06:23,578
Jika kecurigaanmu benar,

787
01:06:23,602 --> 01:06:26,502
Lee akan melakukan serangan balasan.

788
01:06:43,526 --> 01:06:45,526
Pak.

789
01:06:45,550 --> 01:06:47,550
Mok,

790
01:06:47,574 --> 01:06:50,574
apa kau tahu mengapa aku
memintamu untuk kesini sekarang?

791
01:06:50,598 --> 01:06:54,598
Karena kau seorang yang bijaksana.

792
01:06:54,622 --> 01:06:56,522
Apa yang bisa aku bantu?

793
01:06:56,546 --> 01:06:59,546
Aku telah memutuskan
untuk kembali ke kesatuan.

794
01:06:59,570 --> 01:07:05,570
Tapi sebelum itu, aku perlu kau
memindahkan Sean Lau dari kantor.

795
01:07:08,594 --> 01:07:11,594
Kita punya kekuasaan secara hukum
untuk memindahkan Tn. Lau.

796
01:07:11,618 --> 01:07:13,518
Mengenai pengembalian posisimu...

797
01:07:13,542 --> 01:07:15,542
Tak perlu khawatirkan soal itu.

798
01:07:15,566 --> 01:07:18,566
Secara teknis dikatakan,
aku dalam masa cuti pra-prensiun.

799
01:07:18,590 --> 01:07:20,590
Ketika Lau dipindahkan,

800
01:07:20,614 --> 01:07:23,514
Stephen akan ditunjuk
jadi Komisaris Pelaksana,

801
01:07:23,538 --> 01:07:26,538
akan kuurus sisanya.

802
01:07:27,562 --> 01:07:30,562
Aku bukan hanya Petugas Senior
secara pribadi berkuasa untuk menandatangani

803
01:07:30,586 --> 01:07:32,586
pengajuan pemindahan dia.

804
01:07:32,610 --> 01:07:34,510
Alan terlalu dekat pada Tn. Lau,

805
01:07:34,534 --> 01:07:36,534
Dia tak bisa obyektif.

806
01:07:36,558 --> 01:07:39,558
Semuanya tahu bila

807
01:07:39,582 --> 01:07:41,582
Chan tak pernah bersama dengan Tn. Lee.

808
01:07:41,606 --> 01:07:45,506
Dia tak akan setuju untuk menandatangani.

809
01:07:47,530 --> 01:07:49,530
Phoenix biasanya bekerja
dibawah perintahmu.

810
01:07:49,554 --> 01:07:52,554
Dia akan melakukan semua perintahmu.

811
01:08:00,578 --> 01:08:03,578
Jika kita bisa berhasil,

812
01:08:03,602 --> 01:08:06,502
akan kujadikan kau Wakil Komisaris.

813
01:08:08,526 --> 01:08:10,526
Pak.

814
01:08:10,550 --> 01:08:16,550
Keputusanku tak akan ada hubungannya
dengan penawaranmu.

815
01:08:22,574 --> 01:08:25,574
Biar aku ulangi sekali lagi:

816
01:08:25,598 --> 01:08:29,598
Kau seorang yang bijaksana.

817
01:08:48,522 --> 01:08:51,522
Phoenix.

818
01:08:51,546 --> 01:08:54,546
Pak Han, aku harus selesaikan
berkas kerjaku.

819
01:08:54,570 --> 01:08:57,570
Mohon langsung pada intinya.

820
01:08:57,594 --> 01:09:01,594
Phoenix, silahkan duduk.

821
01:09:10,518 --> 01:09:13,518
Mengenai penembakan
di terowongan Shing Mun,

822
01:09:13,542 --> 01:09:16,542
kami telah menerima 100 lebih keluhan.

823
01:09:16,566 --> 01:09:19,566
Dalam 2 hari terakhir, setiap koran dan radio
menggelar acara via telpon

824
01:09:19,590 --> 01:09:24,590
itu gawat bagi polisi untuk tidak
mengikuti prosedur standar.

825
01:09:24,614 --> 01:09:26,514
Tapi Komisaris Lau telah menangkap Joe Lee.

826
01:09:26,538 --> 01:09:28,538
Tidakkah kita mengambil
pandangan yang lebih adil?

827
01:09:28,562 --> 01:09:30,562
Pandangan yang lebih adil?

828
01:09:30,586 --> 01:09:32,586
Kita masih tak bisa mengesampingkan

829
01:09:32,610 --> 01:09:36,510
jika ada korban yang kena tembak
oleh peluru Tn. Lau.

830
01:09:36,534 --> 01:09:41,534
Setidaknya 4 dari mereka mengajukan
tuntutan hukum melawan Komisaris.

831
01:09:41,558 --> 01:09:44,558
Semua yang ada disini menginginkan
yang terbaik bagi kesatuan polisi

832
01:09:44,582 --> 01:09:46,582
dan Komisaris.

833
01:09:46,606 --> 01:09:50,506
Tapi jika kita harus
memilih diantara 2,

834
01:09:50,530 --> 01:09:52,530
Phoenix

835
01:09:52,554 --> 01:09:55,554
aku yakin kau tahu
pihak mana yang harus dipilih.

836
01:09:55,578 --> 01:09:57,578
Dimulai dengan
pemindahan Joe Lee dari penjara,

837
01:09:57,602 --> 01:10:02,502
Tn. Lau telah berulang-ulang menyatakan
bila dia akan bertanggung jawab.

838
01:10:02,526 --> 01:10:04,526
Aku ingin kau antarkan dokumen ini

839
01:10:04,550 --> 01:10:06,550
pada Tn. Lau sendiri.

840
01:10:06,574 --> 01:10:08,574
Kalian berdua memutuskan

841
01:10:08,598 --> 01:10:12,598
jika pemindahan Komisaris Polisi yang
sedang menjabat akan mulai diberlakukan.

842
01:10:14,522 --> 01:10:17,522
Aku tak mau menandatanganinya.

843
01:10:17,546 --> 01:10:20,546
Aku tak punya prasangka sedikitpun
terhadap Tn. Lau.

844
01:10:20,570 --> 01:10:22,570
Aku melakukan ini

845
01:10:22,594 --> 01:10:24,594
untuk menyelamatkan kesatuan ini.

846
01:10:35,518 --> 01:10:37,518
"- RAHASIA -
Perihal: Surat Pribadi untuk Komisaris Polisi"

847
01:10:37,542 --> 01:10:41,542
Aku tak pernah menduga bila
Pak Mok akan mengambil tindakan ini.

848
01:10:43,566 --> 01:10:46,566
Baik Stephen maupun Mok tidak salah.

849
01:10:46,590 --> 01:10:49,590
Sean. / Aku memaksa Lee
untuk menyerahkan kewenangannya

850
01:10:49,614 --> 01:10:52,514
menggunakan cara yang sama.

851
01:10:52,538 --> 01:10:57,538
Itulah caranya mereka terus
membatasiku juga.

852
01:10:57,562 --> 01:10:59,562
Ini sebuah mekanisme yang diperlukan

853
01:11:00,586 --> 01:11:05,586
untuk mencegah pejabat tinggi
menyalahgunakan kewenangannya.

854
01:11:08,510 --> 01:11:10,510
Jika kau tak menandatanginya,

855
01:11:10,534 --> 01:11:13,534
tak satupun dalam kesatuan ini

856
01:11:13,558 --> 01:11:16,558
yang mau mendengarkanmu lagi.

857
01:11:38,582 --> 01:11:40,582
Menurut sumber yang dekat
pada manajemen kepolisian,

858
01:11:40,606 --> 01:11:42,506
Komisaris Polisi Sean Lau telah meminta

859
01:11:42,530 --> 01:11:44,530
cuti karena alasan kesehatan.

860
01:11:44,554 --> 01:11:47,554
Wakil Komisaris Stephen Han akan
menjabat Komisaris sementara. / Kau kembali.

861
01:11:51,578 --> 01:11:53,578
Dimana dia?

862
01:11:53,602 --> 01:11:55,602
Sedang tidur.

863
01:12:28,526 --> 01:12:31,526
Tetap tinggal disini mungkin tidak aman.

864
01:12:31,550 --> 01:12:33,550
Naiklah pesawat lebih awal besok,

865
01:12:33,574 --> 01:12:36,574
bawalah Josie pada ibu.

866
01:12:36,598 --> 01:12:39,598
Rumahku adalah di tempat kamu berada.

867
01:12:39,622 --> 01:12:42,522
Kami tidak akan pergi.

868
01:12:47,546 --> 01:12:49,546
Michelle,

869
01:12:49,570 --> 01:12:51,570
aku sudah siap.

870
01:12:51,594 --> 01:12:54,594
Bagi aku dan anak kita,

871
01:12:56,618 --> 01:13:00,518
kau akan selalu menjadi Komisaris Polisi.

872
01:13:12,542 --> 01:13:14,542
Pak.

873
01:13:17,566 --> 01:13:20,566
CCB telah menemukan bukti bila
Sistem C3 Generasi ke-3

874
01:13:20,590 --> 01:13:23,590
mungkin membahayakan.

875
01:13:26,514 --> 01:13:29,514
Berhentilah menggukana teknologi polisi
untuk penyelidikan kita.

876
01:13:29,538 --> 01:13:33,538
Pak. / Tim yang bersih
akan mengikuti kasus ini.

877
01:13:33,562 --> 01:13:36,562
Mulai sekarang, terus jaga jarakmu.

878
01:13:36,586 --> 01:13:39,586
Kau tidak boleh terlibat.

879
01:14:08,510 --> 01:14:10,510
PROSES MENGUNDUH...

880
01:14:10,511 --> 01:14:11,511
SELESAI

881
01:15:24,535 --> 01:15:26,535
Pak Kan.

882
01:15:29,559 --> 01:15:32,559
Anak didikku meninggalkan ini untukku.

883
01:15:38,583 --> 01:15:40,583
Bagaimana kau bisa...

884
01:15:40,607 --> 01:15:42,607
Penyimpanan di awan (Cloud).

885
01:15:42,631 --> 01:15:45,531
Bella orangnya sangat teliti,

886
01:15:45,555 --> 01:15:48,555
selalu bersiap untuk kondisi yang terburuk.

887
01:15:49,579 --> 01:15:53,579
Aku tak pernah menyangka
bila orangnya adalah Peter Choi.

888
01:15:54,503 --> 01:15:59,503
Penyelidikan Cold War memberiku
petunjuk pertama,

889
01:15:59,527 --> 01:16:04,527
dan kematian Bella selanjutnya
menguatkan teoriku.

890
01:16:04,551 --> 01:16:07,551
Seseorang sedang mengeksploitasi
kekuasaan legislatif

891
01:16:07,575 --> 01:16:10,575
untuk menyingkirkan para lawan politik.

892
01:16:13,599 --> 01:16:17,599
Walaupun aku tak setuju dengan metodemu,

893
01:16:17,623 --> 01:16:20,523
aku yakin punya kemampuan

894
01:16:20,547 --> 01:16:22,547
membawa orang-orang ini ke pengadilan.

895
01:16:22,571 --> 01:16:25,571
Tapi sekarang belum saatnya

896
01:16:25,595 --> 01:16:29,595
untuk melakukan penyapuan bersih.

897
01:16:35,519 --> 01:16:37,519
mahsunmax

898
01:16:42,543 --> 01:16:44,543
Para Petugas Senior mungkin mengajukan

899
01:16:44,567 --> 01:16:47,567
pemindahan Komisaris
karena melalaikan tugas.

900
01:16:47,591 --> 01:16:52,591
Tapi aku tak pernah mengumumkan
sebuah peringatan taktis seluruh kota.

901
01:16:52,615 --> 01:16:54,515
Menurut Protokol Kepolisian,

902
01:16:54,539 --> 01:16:57,539
waktuku 2 minggu
sebelum serah terima jabatan.

903
01:16:59,563 --> 01:17:01,563
Mari kita cari lokasi
mobil van Unit-Elit yang hilang

904
01:17:01,587 --> 01:17:03,587
sebelum masa waktu berakhir.

905
01:17:03,611 --> 01:17:05,511
Hubungi semuanya saat itu

906
01:17:05,535 --> 01:17:08,535
untuk kesempatan apapun buat kemenangan.

907
01:17:09,559 --> 01:17:11,559
Pak Kan mengirim Wilson
untuk membantu kita

908
01:17:11,583 --> 01:17:14,583
dalam syarat
kita membagi hasil temuan kita.

909
01:17:14,607 --> 01:17:17,507
Video kamera jalan raya memperlihatkan
bila sebelumnya kecelakaannya,

910
01:17:17,531 --> 01:17:20,531
Nona Au parkir di Jalan Wang Lung.

911
01:17:20,555 --> 01:17:22,555
Mobil M.B. Lee juga ada disana

912
01:17:22,579 --> 01:17:25,579
selama lebih dari 30 menit.

913
01:17:27,503 --> 01:17:29,503
Menurut properti file foto,

914
01:17:29,527 --> 01:17:32,527
itu diambil pada jam 18:45.

915
01:17:33,551 --> 01:17:36,551
Lee melakukan perjalanan kembali
ke bengkel mobil

916
01:17:37,575 --> 01:17:40,575
dalam waktu 30 menit.

917
01:17:43,599 --> 01:17:46,599
Seberapa jauh mungkin perjalanan dia?

918
01:17:49,523 --> 01:17:51,523
Pak, kurasa aku tak paham.

919
01:17:51,547 --> 01:17:53,547
Tak peduli siapa Komisaris yang baru,

920
01:17:53,571 --> 01:17:56,571
pencarian mobil van Unit-Elit yang hilang

921
01:17:56,595 --> 01:17:58,595
harus dilanjutkan.

922
01:17:58,619 --> 01:18:01,519
Aku membuat sebuah tim bersih
dari luar kesatuan.

923
01:18:01,543 --> 01:18:03,543
Untuk alasan keamanan,

924
01:18:03,567 --> 01:18:06,567
mereka merubah lokasi secara berkala.

925
01:18:07,591 --> 01:18:10,591
Sekarang, mereka bekerja mulai dari
Waduk Cavern HKU.

926
01:18:10,615 --> 01:18:13,515
Aku memintamu untuk menjamin
keselamatan mereka.

927
01:18:13,539 --> 01:18:15,539
Jikalau aku kalah,

928
01:18:15,563 --> 01:18:17,563
Mok,

929
01:18:18,587 --> 01:18:22,587
masa depan kesatuan polisi
tergantung padamu.

930
01:18:49,511 --> 01:18:51,511
Kita tak menemukan apapun.
/ Tak ada apa-apa disini.

931
01:18:51,535 --> 01:18:53,535
Ayo kita pergi.

932
01:19:07,559 --> 01:19:09,559
Nicole, terbangkan lebih tinggi.

933
01:19:09,583 --> 01:19:12,583
Jangan sampai mereka melihat kita.

934
01:19:34,507 --> 01:19:38,507
Siapkan pengintaian di luar
tempat rongsokan.

935
01:19:48,531 --> 01:19:51,531
Kepada: Pimpinan Dewan Tender
"TENDER UNTUK SISTEM PERINTAH &
PENGENDALI KOMUNIKASI (C3) GENERASI KE-3"

936
01:19:56,555 --> 01:19:58,555
RAHASIA

937
01:20:03,579 --> 01:20:05,579
PENCARIAN DATA...

938
01:20:31,503 --> 01:20:33,503
Kami telah mengkonfirmasi identitas
orang-orang di tempat rongsokan.

939
01:20:33,527 --> 01:20:35,527
Mereka semua bekerja
atas perintah M.B. Lee.

940
01:20:35,551 --> 01:20:37,551
Semuanya telah diterbitkan sertifikat
kematian.

941
01:20:37,575 --> 01:20:39,575
1 HARI SEBELUM PEMINDAHAN KEKUASAAN

942
01:20:40,599 --> 01:20:44,599
Pak, kami mengkonfirmasi kecurigaanmu
mengenai pemasok Sistem C3.

943
01:20:44,623 --> 01:20:46,523
Kami telah menemukan sebuah petunjuk,

944
01:20:46,547 --> 01:20:48,547
tapi kami butuh waktu lagi.

945
01:20:49,571 --> 01:20:51,571
Kita mungkin tak sepenuhnya yakin.

946
01:20:51,595 --> 01:20:53,595
Tapi besok,

947
01:20:53,619 --> 01:20:56,519
mari kita tunjukkan pada mereka
kemampuan kita.

948
01:21:07,544 --> 01:21:11,544
Pak, para petugas menunggumu
di ruang pertemuan.

949
01:21:58,569 --> 01:22:01,569
Mok, silahkan dimulai.

950
01:22:01,594 --> 01:22:03,594
Semuanya,

951
01:22:03,619 --> 01:22:06,519
pertemuan ini diadakan dalam
menanggapi petisi gabungan

952
01:22:06,544 --> 01:22:09,544
dibuat 2 minggu yang lalu oleh 5 Senior
/ Mok, tunggu dulu.

953
01:22:12,569 --> 01:22:14,569
Semuanya,

954
01:22:15,594 --> 01:22:17,594
Pertemuan hari ini

955
01:22:18,519 --> 01:22:21,519
harusnya dipimpin olehku.

956
01:22:23,544 --> 01:22:26,544
Masih ada waktu 4 jam

957
01:22:26,569 --> 01:22:28,569
sebelum aku lengser.

958
01:22:29,594 --> 01:22:31,594
Aku punya 1 misi terakhir

959
01:22:31,619 --> 01:22:34,519
untuk diselesaikan sebelum pergi.

960
01:22:34,544 --> 01:22:36,544
Tentu saja,

961
01:22:36,569 --> 01:22:38,569
kuharap mendapat dukungan kalian,

962
01:22:38,594 --> 01:22:41,594
terutama dukunganmu,

963
01:22:41,619 --> 01:22:43,619
Tn. Lee.

964
01:22:44,544 --> 01:22:46,544
4 jam akan berlalu dengan cepat.

965
01:22:46,569 --> 01:22:50,569
Siapa yang berani
menentang perintah Komisaris?

966
01:22:55,594 --> 01:22:58,594
Aku menerima petunjuk yang terpercaya

967
01:22:58,619 --> 01:23:00,519
pada lokasi

968
01:23:00,544 --> 01:23:03,544
hilangnya mobil van Unit-Elit.

969
01:23:04,569 --> 01:23:07,569
Ini adalah para kaki-tangannya Joe Lee.

970
01:23:07,594 --> 01:23:10,594
Seseorang disini pastinya bisa
mengenali mereka.

971
01:23:12,519 --> 01:23:16,519
Operasi ini menyangkut kehormatan
kesatuan ini.

972
01:23:17,544 --> 01:23:20,544
Dalam terminologi kemampuan dan pengalaman,

973
01:23:21,569 --> 01:23:24,569
orang terbaik yang mengomando
operasi ini

974
01:23:24,594 --> 01:23:26,594
adalah Tn. Lee.

975
01:23:38,519 --> 01:23:40,519
Dengan satu syarat

976
01:23:40,544 --> 01:23:42,544
aku yang memutuskan siapa yang kuajak.

977
01:23:42,569 --> 01:23:44,569
Tentu saja.

978
01:23:45,594 --> 01:23:47,594
Tapi aku punya satu permintaan.

979
01:23:47,619 --> 01:23:50,519
Ketika kau mem-briefing timmu,

980
01:23:50,544 --> 01:23:53,544
jangan mengungkap secara rinci
operasi ini,

981
01:23:53,569 --> 01:23:55,569
samapi saatnya kau bertindak.

982
01:23:55,594 --> 01:24:00,594
Terlalu banyak yang dipertaruhkan,
kau paham.

983
01:24:01,519 --> 01:24:03,519
Stephen

984
01:24:03,544 --> 01:24:07,544
kau membantuku. Siapkan 3 tim dengan
SDU (Unit-Data) dan Unit Kriminal.

985
01:24:07,569 --> 01:24:10,569
Semuanya pernah bekerjasama denganku
sebelumnya.

986
01:24:10,594 --> 01:24:12,594
Juga,

987
01:24:12,619 --> 01:24:14,619
keluarkan semua yang tergabung dalam
kesatuan setelah tahun 2005.

988
01:24:14,644 --> 01:24:17,544
Ya, pak.
/ Tn. Lee.

989
01:24:18,569 --> 01:24:20,569
Akan kukirim Alan untuk membantumu.

990
01:24:22,594 --> 01:24:24,594
Tidak.

991
01:24:26,519 --> 01:24:30,519
Phoenix, kau ikut aku.

992
01:24:30,544 --> 01:24:33,544
Tn. Lee, ini melanggar protokol.

993
01:24:53,569 --> 01:24:57,569
Bukan kau yang pegang kendali
pada misi ini.

994
01:24:57,594 --> 01:25:01,594
Alan, Tn. Lau, aku akan pergi.

995
01:25:29,519 --> 01:25:33,519
Pak Lau, tak ada aktifitas yang terlihat.

996
01:25:36,544 --> 01:25:38,544
Apa kita hanya mengawasi 5
peralatan-mobile Petugas senior?

997
01:25:38,569 --> 01:25:40,569
M.B. Lee tidak mengungkap rincian operasi
ini selama penjelasan-briefing.

998
01:25:40,594 --> 01:25:44,594
Siapapun yang membocorkan
adanya intel akan dilibatkan.

999
01:25:53,519 --> 01:25:58,519
"Ketika kita keluar, beritahu Pak Choi
untuk memperingatkan orang-orang kita"

1000
01:26:03,544 --> 01:26:05,544
"Ketika kita keluar, beritahu Pak Choi
untuk memperingatkan orang-orang kita"

1001
01:26:32,569 --> 01:26:36,569
Pak, semua unit bergerak menuju sasaran.

1002
01:26:37,594 --> 01:26:40,594
Pak, aktifitas terdeteksi
pada ponselnya Stephen Han.

1003
01:26:40,619 --> 01:26:43,519
Kelvin!
/ 30 detik.

1004
01:26:45,544 --> 01:26:48,544
Pak, ternyata Stephen Han.

1005
01:26:57,569 --> 01:26:59,569
Pak, Han mengirim SMS
pada nomer gelap.

1006
01:26:59,594 --> 01:27:03,594
Lokasinya Jalan Ice House.

1007
01:27:05,519 --> 01:27:08,519
Jalan Ice House.

1008
01:27:08,544 --> 01:27:10,544
Berhati-hatilah.

1009
01:27:21,569 --> 01:27:23,569
Perhatian semua anggota SDU yang hadir.

1010
01:27:23,594 --> 01:27:25,594
Intel terkini:
Hilangnya mobil van Unit-Elit

1011
01:27:25,619 --> 01:27:27,519
berlokasi di sasaran tempat rongsokan.

1012
01:27:27,544 --> 01:27:30,544
Para pelaku mungkin termasuk
para mantan petugas CID,

1013
01:27:30,569 --> 01:27:32,569
diyakini bersenjata berat.

1014
01:27:32,594 --> 01:27:34,594
Tetap waspada!

1015
01:27:41,519 --> 01:27:44,519
"Pak Lee sebentar lagi menggerebek tempat
rongsokan. Peringatkan orang-orang kita sekarang!"

1016
01:28:08,544 --> 01:28:10,544
Pak Choi.

1017
01:29:06,569 --> 01:29:08,569
Semua unit dalam posisi.

1018
01:29:08,594 --> 01:29:11,594
Rekan-rekan petugas,
ini M.B. Lee.

1019
01:29:11,619 --> 01:29:14,519
Tunggu perintahku.

1020
01:29:28,544 --> 01:29:30,544
Beraksi.

1021
01:29:44,569 --> 01:29:46,569
Kode Merah! Kode Merah!

1022
01:29:53,594 --> 01:29:56,594
Bravo-1-0, para pelaku terlihat.

1023
01:29:56,619 --> 01:29:59,519
Waspada dan tembak. Waspada dan tembak

1024
01:30:32,544 --> 01:30:35,544
Bravo-1-0, lokasi terpasang perangkap bom!

1025
01:30:35,569 --> 01:30:39,569
Serangan gagal! Serangan gagal!
Serangan gagal! Ganti.

1026
01:30:40,594 --> 01:30:42,594
Alpha-1-0, Charlie-1-0,

1027
01:30:42,619 --> 01:30:45,519
Terus bergerak. Terus bergerak.

1028
01:30:45,544 --> 01:30:48,544
Bravo-1-0,
Para korban, laporkan para korban.

1029
01:30:48,569 --> 01:30:50,569
Lapor, tim Bravo terluka.

1030
01:30:50,594 --> 01:30:52,594
Tim Sniper pada Zero

1031
01:30:52,619 --> 01:30:54,619
para pelaku terlihat, ayo bergerak,
cepat.

1032
01:30:55,544 --> 01:30:57,544
Zero pada Drone-1,

1033
01:30:57,569 --> 01:30:59,569
6 pelaku bergerak menuju kendaraan.

1034
01:31:04,594 --> 01:31:07,594
Drone-2 melaporkan,
para pelaku menuju utara.

1035
01:31:07,619 --> 01:31:11,519
Pak, mereka akan melewati
Pusat Kota Kam Tin.

1036
01:31:29,544 --> 01:31:31,544
Ledakan besar dilaporkan di bangunan utama.

1037
01:31:31,569 --> 01:31:35,569
Ulangi, ledakan besar dilaporkan
di bangunan utama.

1038
01:31:56,594 --> 01:31:58,594
Tim Sniper pada Zero,

1039
01:31:58,619 --> 01:32:01,519
1 pelaku ditembak. 1 pelaku ditembak.

1040
01:32:37,544 --> 01:32:41,544
Tim Sniper pada Zero,
2 pelaku ditembak. 2 pelaku ditembak.

1041
01:33:05,569 --> 01:33:07,569
Ayo keluar!

1042
01:33:16,594 --> 01:33:18,594
Lari!

1043
01:33:18,595 --> 01:33:20,595
Tim Cadangan pada Komando.

1044
01:33:20,620 --> 01:33:22,620
2 pelaku keluar dari kendaraan,
lari ke arah utara jalan kaki.

1045
01:33:22,645 --> 01:33:24,645
Aman untuk menembak.

1046
01:33:32,570 --> 01:33:34,570
Tolong!

1047
01:33:39,595 --> 01:33:42,595
Tim Cadangan pada Komando.
2 pelaku menyandera seorang wanita.

1048
01:33:42,620 --> 01:33:45,520
Ulangi, 2 pelaku menyandera seorang wanita.

1049
01:33:47,545 --> 01:33:49,545
Pak Lee.
/ Kau tetaplah disini!

1050
01:33:49,570 --> 01:33:51,570
Selesaikan laporan hari ini!

1051
01:33:51,595 --> 01:33:53,595
Ben, bantu dia!

1052
01:33:53,620 --> 01:33:55,620
Stephen.

1053
01:33:59,545 --> 01:34:01,545
Semuanya minggir!

1054
01:34:12,570 --> 01:34:14,570
Pelaku membawa sandera wanita ke dalam
minimarket.

1055
01:34:14,595 --> 01:34:16,595
Minggir!
/ Kemari!

1056
01:34:16,620 --> 01:34:18,620
Cepat!

1057
01:34:22,545 --> 01:34:24,545
Pegang ini!

1058
01:34:28,570 --> 01:34:30,570
Jangan takut.

1059
01:34:38,595 --> 01:34:40,595
Tidak! Jangan!

1060
01:34:42,520 --> 01:34:44,520
Tetap disitu!

1061
01:34:49,545 --> 01:34:52,545
Namaku Cindy.
Aku hanya ingin membantu.

1062
01:34:52,570 --> 01:34:56,570
Aku tak ingin situasinya memburuk.
Kawan polisiku akan mengantar ponsel untukmu.

1063
01:34:56,595 --> 01:34:59,595
Kau bisa jelaskan apa yang kau inginkan
secara langsung.

1064
01:35:07,520 --> 01:35:09,520
Ini M.B. Lee yang bicara.

1065
01:35:09,545 --> 01:35:14,545
Semua unit, tahan tembakan.

1066
01:35:16,570 --> 01:35:20,370
Pak, 2 pelaku bersenjata pistol Browning.
1 pelaku terluka.

1067
01:35:20,395 --> 01:35:22,595
setidaknya ada 5 sandera di dalam,
termasuk 1 bayi.

1068
01:35:22,620 --> 01:35:25,520
Aku baru berikan pada mereka ponsel.

1069
01:37:35,545 --> 01:37:37,545
Lapor pada Zero.
Semua pelaku dilumpuhkan.

1070
01:37:37,570 --> 01:37:40,570
Ulangi, semua pelaku dilumpuhkan.

1071
01:38:07,595 --> 01:38:11,595
Pak, selamat!

1072
01:38:20,520 --> 01:38:22,520
Terakhir kali,

1073
01:38:22,545 --> 01:38:27,545
aku mengatakan pada 4 SACP hal yang sama

1074
01:38:27,570 --> 01:38:31,570
bila aku membentuk sebuah tim bersih
di luar kesatuan ini,

1075
01:38:31,595 --> 01:38:35,595
dengan begitu aku bisa menemukan
mata-matanya.

1076
01:38:36,520 --> 01:38:39,520
Tapi kali ini aku mengatakan
hanya padamu

1077
01:38:39,545 --> 01:38:42,545
mengenai Waduk Cavern HKU.

1078
01:38:50,570 --> 01:38:52,570
Pak Mok.

1079
01:38:52,595 --> 01:38:56,595
Kau bilang ingin menyelamatkan
kesatuan polisi.

1080
01:38:57,520 --> 01:38:59,520
Kurasa,

1081
01:38:59,545 --> 01:39:02,545
lebih baik kau selamatkan
dirimu sendiri dulu.

1082
01:39:03,570 --> 01:39:05,570
Ceci, panggilkan sopir?

1083
01:39:05,595 --> 01:39:07,595
Ya, pak.

1084
01:39:16,520 --> 01:39:18,520
Apa kabar, pak?
/ Baik.

1085
01:39:18,545 --> 01:39:20,545
Terima kasih.

1086
01:39:21,570 --> 01:39:25,570
Tn. Choi, silahkan lewat sini.

1087
01:39:37,595 --> 01:39:40,595
Pak.
Dia ada di ruang VIP.

1088
01:40:08,520 --> 01:40:10,520
Tn. Choi.

1089
01:40:10,544 --> 01:40:12,544
Tn. Lau.

1090
01:40:13,568 --> 01:40:17,568
Aku datang untuk melihatmu pergi.

1091
01:40:17,592 --> 01:40:19,592
Aku telah lupa,

1092
01:40:19,616 --> 01:40:22,516
apa kau pernah jadi bawahanku?

1093
01:40:22,540 --> 01:40:24,540
Tidak,

1094
01:40:24,564 --> 01:40:26,564
aku memang beruntung.

1095
01:40:26,588 --> 01:40:30,588
Sungguh tidak sopan!

1096
01:40:31,552 --> 01:40:33,552
Kita berdua mengabdi sebagai Komisaris.

1097
01:40:33,576 --> 01:40:35,576
Menjadi terlalu sopan
adalah sebuah bentuk

1098
01:40:35,600 --> 01:40:37,600
kemunafikan.

1099
01:40:39,524 --> 01:40:41,524
Tn. Choi.

1100
01:40:46,548 --> 01:40:48,548
Silahkan dilihat isinya.

1101
01:40:50,572 --> 01:40:55,572
Kenapa tak kau katakan saja?

1102
01:40:55,596 --> 01:40:57,596
Aku sudah memiliki bukti yang bagus
untuk menunjukan

1103
01:40:57,620 --> 01:41:01,520
bila Sistem C3 Generasi ke-3
digunakan oleh Kepolisian Hong Kong

1104
01:41:01,544 --> 01:41:04,544
sebenarnya dimiliki olehmu.

1105
01:41:13,568 --> 01:41:15,568
Ini adalah fotonya

1106
01:41:16,592 --> 01:41:20,592
Tn. Lee, anaknya

1107
01:41:20,616 --> 01:41:22,616
dan dirimu.

1108
01:41:27,540 --> 01:41:32,540
Kau datang jauh-jauh kesini.
Tak mungkin cuma itu yang kau punya.

1109
01:41:36,564 --> 01:41:38,564
Sebelum aku datang kesini,

1110
01:41:38,588 --> 01:41:40,588
Sekretaris Keamanan
berkonsultasi dengan Kepala Eksekutif.

1111
01:41:40,612 --> 01:41:43,512
Aku memerintahkan
untuk memberikanmu toleransi

1112
01:41:43,536 --> 01:41:46,536
sesuai dengan fakta untuk menstabilkan masyarakat
dan untuk melindungi reputasi Polisi Hong Kong.

1113
01:41:46,560 --> 01:41:48,560
Jadi begini kesepakatannya.

1114
01:41:48,584 --> 01:41:53,584
Satu: M.B. Lee melanjutkan pensiunnya.

1115
01:41:53,608 --> 01:42:00,508
Dua: Kau harus melepas semua saham dalam
sistem pemasok itu dalam sebulan.

1116
01:42:00,532 --> 01:42:05,532
Tiga: Jangan pernah kembali ke Hong Kong.

1117
01:42:05,556 --> 01:42:08,556
Jika kau bisa lakukan semua itu,

1118
01:42:08,580 --> 01:42:11,580
pemerintah Hong Kong akan menangguhkan
dakwaan ini padamu.

1119
01:42:12,504 --> 01:42:17,504
Apa kau memanfaatkanku dan Lee
sebagai alat tawar menawar?

1120
01:42:17,528 --> 01:42:22,528
Menurutmu apa kau bisa mempertahankan
jabatanmu dengan cara ini?

1121
01:42:26,552 --> 01:42:30,552
Aku tak peduli rencana apa yang kau
dan komplotanmu persiapkan.

1122
01:42:32,576 --> 01:42:35,576
Ini adalah perintah terakhirku padamu.

1123
01:42:35,600 --> 01:42:37,500
Berhentiah

1124
01:42:37,524 --> 01:42:39,524
dan menyingkirlah!

1125
01:42:44,548 --> 01:42:48,548
Kau tak punya kemampuan
untuk melawan kami.

1126
01:42:53,572 --> 01:42:56,572
Majulah selangkah lagi.

1127
01:42:56,596 --> 01:43:00,596
Aku akan menyatakan perang.

1128
01:43:28,520 --> 01:43:30,520
Aturan hukum adalah pondasi

1129
01:43:30,544 --> 01:43:35,544
bagi kesuksesan Hong Kong sebagai
pusat keuangan dunia.

1130
01:43:35,568 --> 01:43:39,568
Sebagai pimpinan kesatuan penertib terbaik
Hong Kong, Kepolisian Hong Kong,

1131
01:43:39,592 --> 01:43:42,592
aku harus pastikan bahwa

1132
01:43:42,616 --> 01:43:47,516
keputusan yang kami buat tak pernah
dipengaruhi oleh orang kaya dan berkuasa
demi kepentingan politik.

1133
01:43:47,540 --> 01:43:49,540
Ini adalah harapanku
bila masing-masing kita

1134
01:43:49,564 --> 01:43:54,564
akan terus mempertahankan nilai-nilai
dan keyakinan kita.

1135
01:43:54,588 --> 01:43:56,588
Tuhan memberkati tanah air kita.

1136
01:44:11,512 --> 01:44:14,512
HONG KONG - KOTA TERAMAN ASIA

1137
01:44:22,536 --> 01:44:28,236
KANTOR PUSAT KEPOLISIAN HONG KONG

1138
01:45:09,560 --> 01:45:13,560
PERANG DINGIN II

1139
01:45:13,584 --> 01:45:51,984
mahsunmax, 23 Agustus 2016

1140
01:45:13,608 --> 01:45:23,608
NO RESYNC | NO RE-UPLOAD | NO DELETE CREDIT

1141
01:45:23,632 --> 01:45:33,632
please just inbox for resync to message/broth3rmax

1142
01:45:33,633 --> 01:45:51,633
maaf atas kekeliruan "tiada gading yang tak retak"

1143
01:49:48,000 --> 01:49:52,000
SEKIAN


