0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

﻿1
00:00:06,100 --> 00:00:17,907
yadifilms

2
00:01:06,835 --> 00:01:08,668
Masa depan yang bercahaya
menanti kota Napoli.

3
00:01:08,835 --> 00:01:11,085
Hubungan Ilmu Pengetahuan dan Memori
akan segera menjadi kenyataan.

4
00:01:11,293 --> 00:01:14,710
Luas 300 kilometer persegi
dari stasiun maritim saat ini,

5
00:01:14,918 --> 00:01:19,960
Siap menggaet 1.200 bisnisman
untuk sekitar 100.000 pekerjaan baru.

6
00:01:20,168 --> 00:01:23,751
Deus ex Machina dari proyek ini adalah
tokoh pelayaran Vittorio Basile,

7
00:01:23,918 --> 00:01:27,251
Ayah dari photosweep,
teknologi impuls ringan

8
00:01:27,418 --> 00:01:30,126
Yang memungkinkan rekaman
dan reproduksi realitas itu sendiri.

9
00:01:30,335 --> 00:01:34,376
Don Vittorio, salah satu dari seribu
kamar di kapal pesiar Megeria

10
00:01:34,585 --> 00:01:36,918
Permata di mahkota teknik
angkatan laut Italia, menunjukkan media

11
00:01:37,085 --> 00:01:40,210
Model dunia holografik,
yang menjanjikan untuk dibawa ke rumah kita

12
00:01:40,418 --> 00:01:43,460
Semua keajaiban dunia dan
melindungi mereka di sini untuk selama-lamanya.

13
00:01:43,668 --> 00:01:45,626
Hubungan Ilmu Pengetahuan dan Memori,

14
00:01:45,793 --> 00:01:49,126
Dongeng Neapolitan yang akan segera
didiskusikan di seluruh dunia.

15
00:01:55,126 --> 00:01:59,293
CINDERELLA THE CAT

15
00:03:39,793 --> 00:03:41,876
- Tuan Basile.
- Hai ayah!

16
00:03:42,085 --> 00:03:45,543
Ah, rupanya kau! kau belum
menemukan sepatu putri kecilku.

17
00:03:45,793 --> 00:03:48,376
Tidak, Mia tidak ingat
jika dia kehilangan sepatunya.

18
00:03:48,585 --> 00:03:49,585
Aku tidak tahu.

19
00:03:49,835 --> 00:03:52,126
Jangan putus asa, Mia kecil.

20
00:03:52,335 --> 00:03:55,543
Aku yakin Pak Gemito akan menemukannya

21
00:03:55,751 --> 00:03:58,835
Melihatnya saat kita bisa mengambil langkah
tanpa menemukannya dengan cara kita.

22
00:03:59,043 --> 00:04:01,251
Keputusanku untuk tidak mengawalmu.

23
00:04:01,460 --> 00:04:02,751
Milikku juga.

24
00:04:02,960 --> 00:04:04,585
Ini adalah pusat teknologi..

25
00:04:04,793 --> 00:04:07,793
Hubungan antara Ilmu pengetahuan dan memori.

26
00:04:08,001 --> 00:04:11,210
Benar, inilah proyek yang menempatkanmu
dalam posisi yang sulit.

27
00:04:11,418 --> 00:04:14,501
Namun aku merasa nyaman di sini,
aku telah bekerja di sini selamanya,

28
00:04:14,710 --> 00:04:17,543
Aku telah mendapatkan konsesi pelabuhan
selama 80 tahun

29
00:04:17,751 --> 00:04:19,960
Dan sudah ada
banyak orang di tempat kerja.

30
00:04:20,168 --> 00:04:22,376
Itulah tepatnya intinya, pak.

31
00:04:22,585 --> 00:04:25,001
Aku tidak menyukai
orang-orang yang kau lingkari.

32
00:04:25,251 --> 00:04:27,960
Baiklah, lalu tersesat!

33
00:04:28,168 --> 00:04:30,960
Serius, kau seharusnya tidak mengambil
hal-hal tertentu dengan sangat ringan.

34
00:04:31,168 --> 00:04:34,793
Kau selalu berfikir serius, Gemito,
selalu bermasalah.

35
00:04:35,001 --> 00:04:37,501
Bisakah kau meluangkanku untuk nada kematianmu?

36
00:04:37,751 --> 00:04:40,376
Setidaknya di hari pernikahan aku?

37
00:04:40,960 --> 00:04:42,876
Kau tidak terlihat begitu baik, kau tahu?

38
00:04:43,960 --> 00:04:45,960
Memang benar, kau benar.

39
00:04:47,251 --> 00:04:49,876
Tapi kapal ini..
aku tidak mengerti..

40
00:04:50,960 --> 00:04:53,585
Itu tidak seperti tempat yang cocok
untuk seorang gadis kecil,

41
00:04:53,793 --> 00:04:56,001
Hal-hal terjadi yang tidak bisa aku jelaskan.

42
00:04:56,210 --> 00:04:57,418
Ini?

43
00:04:57,626 --> 00:05:01,960
Tidak, semua itu luar biasa..
menakjubkan, pak.

44
00:05:02,126 --> 00:05:06,126
Aku tidak tahu bagaimana cara kerjanya,
tapi aku harus menyesuaikannya.

45
00:05:06,335 --> 00:05:07,626
Dan begitu?

46
00:05:07,835 --> 00:05:12,251
Aku tahu itu tidak masuk akal,
tapi terkadang aku melihat sesuatu..

47
00:05:13,960 --> 00:05:15,793
Itu tidak pernah terjadi

48
00:05:16,001 --> 00:05:20,001
Kapal mengawasi kita,
merekam kita, memproses kita,

49
00:05:20,210 --> 00:05:22,043
Itu menempatkan kita kembali dalam sorotan.

50
00:05:23,585 --> 00:05:25,001
Jadi?

51
00:05:25,210 --> 00:05:27,835
Maksudku, kau pikir kau di sini sekarang?

52
00:05:28,043 --> 00:05:31,960
Tapi kau mungkin berada di hologram pudar,

53
00:05:32,168 --> 00:05:35,793
Memori lama
mengambang ke masa depan.

54
00:05:37,543 --> 00:05:39,210
Kau mengejek aku, pak.

55
00:05:39,418 --> 00:05:42,418
Sudah dari saat
kau menginjakkan kaki di kapal ini,

56
00:05:42,626 --> 00:05:45,251
Tapi setidaknya aku mendapat
senyum darimu

57
00:05:46,168 --> 00:05:49,251
Baiklah, tapi sekarang
kau harus menganggapku serius.

58
00:05:49,460 --> 00:05:53,960
Ini sudah jam 6:00, upacara hampir
dimulai dan kau masih di sini.

59
00:05:54,210 --> 00:05:55,626
Kau tidak berpikir untuk
memberitahuku lebih cepat?

60
00:05:57,168 --> 00:06:01,001
Sampai jumpa, sayang. Tetaplah bersama Gemito,
jadilah gadis yang baik sampai Ayah kembali?

61
00:06:01,210 --> 00:06:02,418
Ya.

62
00:06:02,626 --> 00:06:06,543
Gemitra, apakah kau bisa
menonaktifkan komunikasi dengan orang luar?

63
00:06:06,751 --> 00:06:09,585
- Apakah kau ingat bagaimana melakukannya?
- Ya, tapi..

64
00:06:09,793 --> 00:06:11,626
Mengapa kau mengaktifkannya kembali?

65
00:06:12,376 --> 00:06:15,376
- Ayahmu yang tak tergoyahkan, Mia!
- Ya.

66
00:06:22,960 --> 00:06:26,376
Aku sangat mencintaimu..

67
00:06:29,585 --> 00:06:34,126
Salvatore,
apakah tidak ada alternatif lain?

68
00:06:35,751 --> 00:06:37,376
Untuk apa?

69
00:06:38,168 --> 00:06:39,543
Maksudku..

70
00:06:39,710 --> 00:06:41,710
Dia sepertinya orang yang sangat baik padaku.

71
00:06:42,668 --> 00:06:44,251
Siapa? Orang tua itu?

72
00:06:44,501 --> 00:06:46,085
Umurnya 50 tahun, dia belum terlalu tua.

73
00:06:46,335 --> 00:06:49,168
Dia adalah orang yang memiliki integritas
dengan banyak proyek bagus untuk kota ini.

74
00:06:49,418 --> 00:06:52,335
Ya, benar,
"Hubungan antara Ilmu pengetahuan dan kebodohan"!

75
00:06:52,960 --> 00:06:55,460
- Apanya yang lucu?
- Apanya yang lucu, Angelica?

76
00:06:56,085 --> 00:06:58,543
Untuk menempatkan hub Ilmu Pengetahuan
di pelabuhan Napoli

77
00:06:58,751 --> 00:07:01,043
Seperti memberi garpu perak
kepada orang yang kelaparan.

78
00:07:01,251 --> 00:07:03,626
Itu berarti kau ingin mengejek mereka,
untuk membuat mereka kesal.

79
00:07:04,376 --> 00:07:06,543
Inilah orang-orang yang menghancurkan kita.

80
00:07:06,751 --> 00:07:09,293
Mereka terlahir dalam kekayaan
dan berpikir mereka tahu kebutuhan orang lain

81
00:07:09,460 --> 00:07:11,460
Karena mereka telah membaca dua buku.

82
00:07:11,668 --> 00:07:14,876
Dua buku? Dia punya perpustakaan
sebesar kapal ini!

83
00:07:15,126 --> 00:07:18,543
Bagaimanapun, aku pikir
dia adalah orang terhormat.

84
00:07:18,751 --> 00:07:20,126
Sayang..

85
00:07:22,460 --> 00:07:24,668
Lihatlah aku.

86
00:07:26,085 --> 00:07:28,085
Kau tidak jatuh cinta dengan orang tolol itu, kan?

87
00:07:28,251 --> 00:07:29,960
Cinta, sama sekali tidak!

88
00:07:30,168 --> 00:07:34,460
Tapi dia manis,
dan aku pikir dia benar-benar mencintai aku.

89
00:07:35,210 --> 00:07:39,043
Mengapa hanya menggosoknya? pria seperti dia, aku bisa mengitarinya dengan jari kelingkingku.

90
00:07:39,251 --> 00:07:42,751
Seberapa sering kita melakukannya?
Aku akan mengubahnya menjadi boneka.

91
00:07:43,001 --> 00:07:46,793
Dengarkan aku, Salvatore Lo Giusto
peringatkan dulu, lalu tunas kedua.

92
00:07:47,126 --> 00:07:49,085
Aku tidak tahu apa yang ada dalam benakmu

93
00:07:49,251 --> 00:07:52,668
Tetaplah, menjelang siang nanti,
Don Vittorio Basile menjadi seperti orang mati

94
00:07:52,960 --> 00:07:56,751
Dan kau, Angelica Carannante,
mempelai wanita, wahai tubuh dan jiwaku

95
00:07:57,001 --> 00:08:00,710
Dan itu adalah fakta, akan menjadi
janda dan itu adalah fakta juga.

96
00:08:00,960 --> 00:08:02,668
Mengerti, sayang

97
00:08:07,210 --> 00:08:09,335
Jangan lihat aku seperti itu,

98
00:08:09,793 --> 00:08:11,876
Kita memutuskan ini bersama

99
00:08:12,085 --> 00:08:15,085
Aku melakukannya untuk kita, untuk aku dan kau.

100
00:08:15,376 --> 00:08:16,918
Kemarilah..

101
00:08:18,418 --> 00:08:22,543
Pikirkan kapan kita akan kaya,
senang, bahagia.

102
00:08:24,085 --> 00:08:26,001
Aku akan menjadi raja

103
00:08:27,085 --> 00:08:29,085
Dan kau akan menjadi ratuku

104
00:08:29,751 --> 00:08:31,668
Salvatore..

105
00:08:32,001 --> 00:08:34,126
Berapa lama lagi
apakah kau akan membuatku menunggu?

106
00:08:34,376 --> 00:08:38,085
Ibu Angelica Basile,
ingatlah malam ini

107
00:08:38,335 --> 00:08:40,335
Kau adalah wanita yang sudah menikah.

108
00:08:40,543 --> 00:08:43,543
Tidakkah kau meratapi kerugian ini
setidaknya untuk sementara?

109
00:08:44,418 --> 00:08:46,710
Apa yang akan kita lakukan
dengan gadis kecil itu?

110
00:08:47,043 --> 00:08:48,960
Kita akan menunggunya sampai
dia cukup umur untuk menandatangani.

111
00:08:49,251 --> 00:08:53,501
- Sementara siapa yang merawatnya, aku?
- Kau sudah punya enam anak, angelica

112
00:08:53,668 --> 00:08:55,376
Tambah satu lagi..
Apa bedanya?

113
00:08:55,585 --> 00:08:57,001
Sampai jumpa, selamat tinggal.

114
00:08:57,168 --> 00:08:58,918
Dan buat burung itu diam!

115
00:09:01,751 --> 00:09:04,751
Aku sangat mencintaimu..

116
00:09:15,751 --> 00:09:18,335
Mengapa saat melihat aku

117
00:09:20,043 --> 00:09:22,751
Kau sama gilanya dengan kucing?

118
00:09:24,293 --> 00:09:27,210
Sayang, apapun yang aku lakukan terhadapmu

119
00:09:27,501 --> 00:09:31,293
Bahwa kau tidak ingin aku di sekitar?

120
00:09:31,585 --> 00:09:33,918
Aku telah memberimu begitu banyak cinta

121
00:09:35,376 --> 00:09:38,543
Kau tahu itu benar

122
00:09:41,293 --> 00:09:44,043
Aku sangat mencintaimu

123
00:09:45,376 --> 00:09:47,376
Dan kau tidak peduli denganku

124
00:09:48,668 --> 00:09:52,418
Aku sangat mencintaimu

125
00:09:53,168 --> 00:09:55,293
Tapi kau tidak peduli denganku

126
00:10:02,876 --> 00:10:04,626
Tenanglah, tenanglah..

127
00:10:04,835 --> 00:10:07,251
Malam ini bukan tentang aku.

128
00:10:07,460 --> 00:10:10,293
Wanita yang bisa menipu aku
belum dilahirkan.

129
00:10:10,585 --> 00:10:12,210
Aku kenal dengan Don Vittorio
sejak kita masih kecil,

130
00:10:12,418 --> 00:10:15,043
Umur 18 tahun mereka sudah memanggilnya
"ilmuwan".

131
00:10:15,210 --> 00:10:18,918
Darah mulia, keluarga penting
pengembang, penemu

132
00:10:19,126 --> 00:10:20,501
Dan dia tidak kalah.

133
00:10:21,210 --> 00:10:25,126
Dia mendapat sedikit proyek aneh
seperti kapal ini,

134
00:10:25,335 --> 00:10:27,626
Kapal fantasi.

135
00:10:27,835 --> 00:10:30,251
Tapi seperti yang dikatakan Angelica, dia adalah seorang jenius.

136
00:10:30,501 --> 00:10:32,960
Seorang pemilik kapal yang hebat, kaya,
cerdas, optimis..

137
00:10:33,126 --> 00:10:35,960
Hanya saja dia memilih kota yang salah.

138
00:10:37,918 --> 00:10:39,376
Dan kemudian Angelica..

139
00:10:39,543 --> 00:10:41,668
Seorang wanita!

140
00:10:42,251 --> 00:10:44,876
Tentu saja,
dia tidak memiliki darah biru,

141
00:10:45,626 --> 00:10:48,251
Keluarga penting hanya
dari sudut pandang numerik

142
00:10:48,460 --> 00:10:51,751
Sepertiga dari tujuh anak perempuan
dan dengan enam anak terlahir darinya.

143
00:10:52,085 --> 00:10:54,793
Tapi keanggunan bawaan,

144
00:10:55,001 --> 00:10:58,835
Kecantikan yang luar biasa!

145
00:10:59,043 --> 00:11:00,335
Ya Tuan!

146
00:11:00,543 --> 00:11:02,335
Begitulah dongeng-dongeng dimulai.

147
00:11:03,585 --> 00:11:05,793
Atau apakah ini sudah berakhir dengan bahagia?

148
00:11:06,418 --> 00:11:09,835
Yang aku tahu adalah bahwa ini adalah cinta!

149
00:11:10,418 --> 00:11:12,835
Apakah kau ingat cinta?

150
00:11:13,043 --> 00:11:14,668
Ini dia!

151
00:11:14,876 --> 00:11:17,293
Kita hadirkan sang mempelai wanita.

152
00:11:30,210 --> 00:11:31,585
Mama terlihat sangat cantik.

153
00:11:31,876 --> 00:11:34,126
Dia terlihat seperti seorang putri.

154
00:11:34,418 --> 00:11:38,335
- Aku ingin menangis.
- Luigi, apakah kau memakai maskara?

155
00:11:38,585 --> 00:11:40,960
Tentu saja, ini adalah pernikahan Mama!

156
00:11:41,251 --> 00:11:42,376
Apakah itu lipstikku?

157
00:11:42,543 --> 00:11:44,918
Ya, aku suka warna ini.

158
00:11:45,085 --> 00:11:46,376
Jangan menyentuh peralatan make-up aku.

159
00:11:46,543 --> 00:11:49,668
- Aku sudah bilang, itu kotor!
- Diamlah!

160
00:11:50,001 --> 00:11:53,710
Apa yang Mama katakan?
Kita tidak boleh membuat kesan yang buruk.

161
00:11:54,043 --> 00:11:55,543
Ada banyak orang penting disini.

162
00:11:55,918 --> 00:12:00,626
Betapa pria ganteng pemilik kapal itu.
Keanggunannya, gayanya?

163
00:12:00,793 --> 00:12:02,251
Ya, tentu saja, Anna.

164
00:12:02,835 --> 00:12:04,376
Dia sangat tampan.

165
00:12:04,543 --> 00:12:06,376
Dan kau sangat aneh.

166
00:12:06,710 --> 00:12:08,960
Ini adalah bagian yang terindah.

167
00:12:09,168 --> 00:12:11,251
Aku sekarang menyatakan
kalian sebagai pasangan suami dan istri.

168
00:12:11,501 --> 00:12:13,918
- Itu Ayah.
- Ya, lihat?

169
00:12:14,168 --> 00:12:16,376
Sekarang mereka adalah suami istri.

170
00:12:16,585 --> 00:12:18,585
Ya, aku bersama anak itu.

171
00:12:18,793 --> 00:12:21,210
Leo di sayap barat, aku yakin.

172
00:12:21,460 --> 00:12:22,335
Ya, pak.

173
00:12:24,001 --> 00:12:27,626
Dan sekarang biarkan pestanya dimulai!

174
00:13:10,918 --> 00:13:12,710
Seseorang menembak Don Vittorio!

175
00:13:24,501 --> 00:13:27,710
Ini adalah tragedi, ini adalah tragedi!

176
00:13:31,751 --> 00:13:33,960
Gadis kecil ini di bawah penjagaanku sekarang.

177
00:13:34,460 --> 00:13:38,043
Ini tidak kompeten
harus pergi sekaligus.

178
00:14:13,835 --> 00:14:17,085
ACE OF CLUBS

179
00:14:53,376 --> 00:14:55,710
Cinderella!

180
00:15:05,126 --> 00:15:06,543
Negatif

181
00:15:06,751 --> 00:15:09,960
Baik di peti, maupun di
sepatu, aku akan mencari semuanya.

182
00:15:10,168 --> 00:15:14,585
Lupakan saja, bawa sepatunya ke sini
dan kami akan menganalisisnya dengan lebih baik.

183
00:15:14,793 --> 00:15:17,960
- Tapi sekarang tutup petinya.
- Tunggu, pasti di suatu tempat.

184
00:15:18,168 --> 00:15:19,668
Mungkin tidak di semua peti.

185
00:15:19,918 --> 00:15:22,126
Tapi kau tidak bisa membuka semuanya.

186
00:15:22,335 --> 00:15:25,543
Gemito, misimu berakhir di sini.

187
00:15:25,751 --> 00:15:28,376
Inspektur, apa yang kita cari
harusnya ada di suatu tempat.

188
00:15:28,585 --> 00:15:32,168
Aku tidak akan menyerah, jika aku tidak menemukannya
aku akan naik dan mengembalikannya.

189
00:15:32,710 --> 00:15:36,710
Gemito, ini bukan nasehat,
itu perintah, mengerti?

190
00:15:36,918 --> 00:15:40,335
Komunikasi kapal &
terlindungi, tidak ada kontak.

191
00:15:40,543 --> 00:15:43,168
Selain itu, kau memiliki beberapa masalah
di kapal itu,

192
00:15:43,418 --> 00:15:45,126
Tutupnya tidak tahan lama.

193
00:15:45,335 --> 00:15:48,168
Kau bertingkah tidak masuk akal!

194
00:15:48,418 --> 00:15:52,335
Dengan segala hormat, aku mengajukan diri
untuk pekerjaan ini dan aku akan melihatnya.

195
00:15:52,585 --> 00:15:54,501
Orang ini hilang pikirannya!

196
00:15:55,460 --> 00:15:57,043
Ini adalah pembangkangan,

197
00:15:57,210 --> 00:16:00,918
Tidakkah kau menyadari? aku memanggilmu
kembali ke perintah untuk yang terakhir kalinya!

198
00:16:01,085 --> 00:16:03,835
Hei, Pangeran Tampan!
Apa yang kau lakukan?

199
00:16:04,043 --> 00:16:05,626
Sialan kau, James,
kau membuatku kaget.

200
00:16:05,793 --> 00:16:09,210
Singkirkan tanganmu dari itu!
Terkutuklah semua orang Chinamen!

201
00:16:09,376 --> 00:16:11,210
Jangan berkeringat.

202
00:16:11,376 --> 00:16:12,793
Kita tinggal katakan kalau benda itu jatuh.

203
00:16:13,085 --> 00:16:17,085
Apa yang ada di kepalamu? dasar kotoran?
Kau akan membuat kita dalam masalah!

204
00:16:17,335 --> 00:16:20,626
Ada 100 peti lagi, mereka tidak akan tahu
jika kita mengambil beberapa gram.

205
00:16:20,793 --> 00:16:23,543
Pikirkan lagi, Pangeran Tampan!

206
00:16:23,918 --> 00:16:25,293
Kau tidak bisa memberinya kembali pada Raja!

207
00:16:25,585 --> 00:16:29,710
Dia tahu bagaimana membuat sepatu dengan benar,
dia bukan orang Cina!

208
00:16:30,085 --> 00:16:33,668
Dia menyembunyikan barang itu sangat bagus.

209
00:16:34,001 --> 00:16:35,210
Bajingan.

210
00:16:36,585 --> 00:16:37,710
Jam berapa Raja tiba?

211
00:16:37,876 --> 00:16:40,835
- Betapa mendebarkannya saat dia datang.
- Kuharap, semoga dia berhasil tepat waktu.

212
00:16:41,043 --> 00:16:42,751
Sangat menyenangkan!

213
00:16:42,960 --> 00:16:45,668
Wow, kakiku gemetar!

214
00:16:46,001 --> 00:16:47,918
Hei, apakah aku cantik malam ini?

215
00:16:48,126 --> 00:16:49,335
Jangan dengarkan dia!

216
00:16:49,543 --> 00:16:53,751
Ketika Raja melihat aku,
dia akan berubah pikiran dan menikah denganku.

217
00:16:54,001 --> 00:16:55,501
Gendut.

218
00:16:55,793 --> 00:16:57,960
Mungkin dia akan berubah fikiran
dan menikah denganku sebagai gantinya!

219
00:16:58,543 --> 00:17:00,793
Pergi ke depan sana dan
tertawalah sepuasnya, dasar kau!

220
00:17:01,085 --> 00:17:05,001
Raja menyukai daging,
selain dia itu laki-laki tulen, bukan homo!

221
00:17:10,085 --> 00:17:11,585
Aku lefuse hampir ditembak karena kau.

222
00:17:11,793 --> 00:17:14,585
Aku akan berbicara dulu dengan mereka
dan kemudian kau dapat mengatasinya.

223
00:17:14,793 --> 00:17:20,335
Pertama-tama, Chinaman, lebih baik kau lihat
jika mereka mengerti kau saat kau berbicara.

224
00:17:21,085 --> 00:17:24,210
Kedua..
Diam!

225
00:17:24,460 --> 00:17:28,335
Aku sudah mengatakan kepadamu bahwa Chinaman
tidak memiliki  nyali  untuk berbicara.

226
00:17:29,210 --> 00:17:31,126
Pipsqueak ini berpikir dia mendapat ungkapan!

227
00:17:31,376 --> 00:17:32,918
Biarkan saja, James.

228
00:17:33,085 --> 00:17:35,376
Dia tahu jika dia berbicara
kami bertiga memilikinya.

229
00:17:35,585 --> 00:17:38,001
Kita belum pernah memilikinya
terima kasih kepada  kebodohan mu.

230
00:17:38,293 --> 00:17:40,293
"Kau  bodoh !"
"Kau  bodoh !"

231
00:17:40,543 --> 00:17:45,376
Chinaman, aku akan melihat bahwa kau sialan
juga memilikinya jika kau tidak tutup mulut!

232
00:17:49,960 --> 00:17:52,293
Kau kencing, ya?

233
00:17:52,501 --> 00:17:53,960
Persetan kau, James!

234
00:17:54,210 --> 00:17:57,335
Persetan dengan semua orang Tionghoa...
kecuali Bruce Lee.

235
00:17:58,418 --> 00:18:00,543
Dia keren, tidak seperti kau!

236
00:18:00,751 --> 00:18:02,293
Kalian, lihat!

237
00:18:02,501 --> 00:18:05,585
Sepatu, sepatu dongeng   sepatu

238
00:18:05,793 --> 00:18:09,418
Sempurna, disempurnakan, cocok untukmu.

239
00:18:12,335 --> 00:18:14,835
Mereka hampir sampai.

240
00:18:15,251 --> 00:18:17,751
Aku tidak mengerti, aku tidak bisa mendengar..

241
00:18:18,126 --> 00:18:20,126
Pekerjaan bersih, mengerti.

242
00:18:20,418 --> 00:18:23,376
Apa kau gila? Tidak ketiganya!

243
00:18:23,668 --> 00:18:28,126
James juga termasuk, dia keren,
dia adalah teman.

244
00:18:28,418 --> 00:18:29,376
Baiklah kalau begitu..

245
00:18:30,168 --> 00:18:33,001
Aku tidak akan membuat masalah besar tentang hal itu.

246
00:18:33,293 --> 00:18:36,043
Seperti yang kau inginkan..
dasar kotoran!

247
00:18:36,335 --> 00:18:38,085
- Apa yang dia katakan, James juga?
- Ya.

248
00:18:38,418 --> 00:18:42,501
Itu omong kosong, dia keren,
aku bisa menjamin dia.

249
00:18:42,793 --> 00:18:45,418
- Itulah yang aku katakan padanya.
- Lalu?

250
00:18:45,710 --> 00:18:48,626
- Tidak bisa memberikan omong kosong.
- Kalau begitu kita harus melakukannya.

251
00:18:49,001 --> 00:18:52,501
- Aku agak menyesal
- Aku juga.

252
00:19:10,710 --> 00:19:13,460
Masih lebih baik dari tempat tinggalmu.

253
00:19:23,001 --> 00:19:24,710
Terserah kau.

254
00:19:28,126 --> 00:19:31,043
Dan ini akan menjadi
pelabuhan kota besar?

255
00:19:38,585 --> 00:19:42,210
Apa yang terjadi dengan peti ini?
Kalian ada yang main-main dengan peti ini ya?

256
00:19:42,460 --> 00:19:44,543
Pasti terjatuh, rileks,
kita tidak kehilangan apapun.

257
00:19:44,793 --> 00:19:47,960
- Jika jatuh, tidak akan barantakan seperti ini.
- Hey Scar!

258
00:19:48,251 --> 00:19:49,876
Bagaimana aku tahu semuanya beres?

259
00:19:50,168 --> 00:19:54,626
Scar, kamu dengar kata-kataku,
si Chinaman itu butterfingers.

260
00:19:54,876 --> 00:19:57,043
- Untuk minuman rasa penyesalan!
- Tapi semuanya beres.

261
00:19:57,335 --> 00:20:00,501
Jadi, itu adalah kesalahan si Chinaman?
Mengapa bajingan itu berbicara?

262
00:20:00,835 --> 00:20:02,960
Karena aku melatihnya dengan baik.

263
00:20:03,251 --> 00:20:06,335
Aku mengajari Chinamen
harus tetap menahan  sikap  mereka.

264
00:20:06,960 --> 00:20:08,293
Persetan dengan James.

265
00:20:09,043 --> 00:20:10,251
Kerja bagus!

266
00:20:10,460 --> 00:20:13,085
Chinaman, jika ada sesuatu yang hilang di sini..

267
00:20:13,335 --> 00:20:14,710
Mengerti?

268
00:20:15,085 --> 00:20:18,376
Cukup omong kosong ini,
peti sialan itu dibuka oleh..

269
00:20:20,751 --> 00:20:23,126
Tidak ada cara lain untuk melakukannya,
orang Cina sial ini

270
00:20:23,418 --> 00:20:25,335
Tidak ingin komplain .

271
00:20:26,168 --> 00:20:27,668
Dan sekarang apa yang kita lakukan
dengan orang Cina?

272
00:20:28,001 --> 00:20:30,501
Tunggu,
aku belum bisa melupakan James..

273
00:20:30,793 --> 00:20:32,335
Sial kau!

274
00:20:32,626 --> 00:20:36,210
Taruh dia di peti yang kosong
dan bawalah dia ke dalam.

275
00:20:36,460 --> 00:20:38,585
Kalian berdua pergilah ke Ace of Clubs,

276
00:20:38,918 --> 00:20:42,210
Aku mendapat tiket masuk balkon
atas nama kalian.

277
00:20:42,460 --> 00:20:45,126
- Dan Chinaman yang tewas
- Aku telah menembaknya sekarang.

278
00:20:45,418 --> 00:20:49,960
Kursi Chinaman
masukkan dia ke peti matinya yang dia dapatkan.

279
00:21:22,251 --> 00:21:24,168
Apakah kalian berdua selalu membutuhkan itu
untuk membuat hadiah?

280
00:21:24,418 --> 00:21:26,543
Kemana gelandangan itu lenyap?

281
00:21:26,710 --> 00:21:27,585
Cinderella si Kucing?

282
00:21:27,751 --> 00:21:31,335
Siapa lagi?
Kucing! Kucing!

283
00:21:31,626 --> 00:21:35,210
Siapa yang tahu, dia selalu merangkak
melalui saluran udara.

284
00:21:35,460 --> 00:21:39,043
Mungkin dia memata-matai kita,
gelandangan yang usil itu!

285
00:21:40,793 --> 00:21:42,585
- Mama!
- Anna, Sofia, Barbara..

286
00:21:42,793 --> 00:21:45,043
Sementara Luisa dan Carmen
tampil malam ini,

287
00:21:45,251 --> 00:21:46,501
Ada pekerjaan kecil untuk kalian
di balkon.

288
00:21:46,668 --> 00:21:49,043
Pekerjaan kotor?

289
00:21:49,335 --> 00:21:51,251
Tidak, ini serius, Sofia.

290
00:21:51,793 --> 00:21:53,418
Pekerjaan bersih.

291
00:21:53,626 --> 00:21:55,835
Jangan membuat aku khawatir,
berhati-hatilah.

292
00:21:56,043 --> 00:21:58,210
Tidak, kau tidak bisa melakukan ini pada kami,

293
00:21:58,460 --> 00:22:00,460
Tidak malam ini karena raja ada di sini!

294
00:22:00,876 --> 00:22:04,085
Ini untuk menyenangkan Raja
itulah makanya kalian harus melakukan pekerjaan ini.

295
00:22:04,376 --> 00:22:07,793
Jangan khawatir, kita selalu siap,
kita selalu melakukan pekerjaan kita.

296
00:22:08,085 --> 00:22:09,835
Tapi Cinderella harus membersihkannya dulu.

297
00:22:10,001 --> 00:22:12,251
Tentu saja! Sekarang bersiaplah.

298
00:22:12,460 --> 00:22:16,626
Luigi, bersiaplah, kalau-kalau
salah satu saudara perempuanmu butuh pertolongan.

299
00:22:16,918 --> 00:22:18,626
Aku akan mengurusnya, jangan khawatir.

300
00:22:19,793 --> 00:22:21,251
Siapa yang akan membayar kita sekarang?

301
00:22:21,460 --> 00:22:23,335
Uang itu akan menunggu
di balkon.

302
00:22:23,626 --> 00:22:25,043
Balkon apa?

303
00:22:25,293 --> 00:22:27,376
Dimana kau tinggal?

304
00:22:27,668 --> 00:22:29,168
Di La La Land?

305
00:22:29,418 --> 00:22:31,960
Balkonnya berada di atas.

306
00:22:32,293 --> 00:22:34,376
Itu berarti mereka
membawa pertunjukan itu ke kamarmu.

307
00:22:34,710 --> 00:22:38,335
Kau hanya perlu berharap
kau tidak mendapatkan saudara keenam.

308
00:22:38,626 --> 00:22:42,751
- Kenapa, ada apa dengan saudara keenam?
- Dia mendapat kejutan di lantai bawah.

309
00:22:43,085 --> 00:22:46,210
Tapi dari apa yang aku tahu,
kau mungkin akan menyukainya.

310
00:22:47,543 --> 00:22:49,376
Gemito, apakah kau dengar?

311
00:22:50,168 --> 00:22:52,418
Ada apa, tenggorokanmu sakit?

312
00:22:52,710 --> 00:22:56,210
Jangan masuk ke sana, carilah alasan
untuk kembali.

313
00:22:56,460 --> 00:22:58,585
Sakit tenggorokan, Pangeran Tampan?

314
00:22:58,876 --> 00:23:00,043
Aku hanya kedinginan di atas perahu karet.

315
00:23:00,210 --> 00:23:02,835
Jadi kamu mau pulang ke istrimu?

316
00:23:03,085 --> 00:23:05,710
Tidak, tidak ada yang menungguku.

317
00:23:06,543 --> 00:23:09,043
Dia berjalan ke jebakan maut.

318
00:23:10,543 --> 00:23:15,376
Aku seharusnya tidak memberikan
pekerjaan yang sulit seperti ini kepada orang gila!

319
00:23:16,960 --> 00:23:18,960
Gemito, kau sungguh tolol!

320
00:23:28,543 --> 00:23:30,001
Cinderella!

321
00:23:42,793 --> 00:23:44,210
Cinderella!

322
00:23:44,460 --> 00:23:46,835
Seakan kucing-kucing ini yang menjawab..

323
00:24:18,793 --> 00:24:21,793
Kau ingin aku percaya
kau sudah berada di sini?

324
00:24:22,626 --> 00:24:25,710
Jangan berkeliaran,
kau seharusnya tinggal di sini.

325
00:24:28,126 --> 00:24:31,126
Kau selalu bilang ya,
tapi kau melakukannya sesukamu

326
00:24:31,793 --> 00:24:33,918
Bantu aku untuk mengancingkan gaun ini.

327
00:24:42,418 --> 00:24:44,835
Apakah ini tulisanmu?

328
00:24:45,960 --> 00:24:47,793
Jangan beritahu aku jika
kau senang dengan mereka!

329
00:24:48,418 --> 00:24:50,251
Kotoran tangan sialmu.

330
00:24:50,460 --> 00:24:53,085
Kau harus berlatih lebih banyak
daripada berkeliaran di sekitar sini.

331
00:24:53,293 --> 00:24:55,293
Apakah kau sudah selesai dengan bajuku?

332
00:24:55,793 --> 00:24:58,210
Dengarkan aku gadis kecil.

333
00:24:58,418 --> 00:25:02,043
Kau harus melakukan apa yang aku katakan
dan lakukan dengan baik.

334
00:25:02,251 --> 00:25:03,876
Besok usiamu 18 tahun.

335
00:25:04,085 --> 00:25:08,293
Dan sepertinya bagiku bahwa kau telah menjadi sedikit penuh percaya diri dengan dirimu sendiri.

336
00:25:09,293 --> 00:25:10,960
Apa aku benar?

337
00:25:11,126 --> 00:25:13,668
Tidak?
Apakah kau menganggapku bodoh?

338
00:25:14,210 --> 00:25:17,418
Fakta bahwa kau datang dari usia saat
belum berarti apa-apa,

339
00:25:17,626 --> 00:25:21,043
Karena kau adalah anak yang tidak tahu apa-apa,
kau bahkan tidak bisa menandatangani namamu sendiri.

340
00:25:21,585 --> 00:25:25,751
Jika aku tidak melihatmu,
kau akan sampai pada akhir yang buruk.

341
00:25:25,960 --> 00:25:27,585
Karena seperti yang sudah aku katakan

342
00:25:27,835 --> 00:25:31,793
Kau adalah seorang gadis kecil
dengan sedikit masalah, bukan?

343
00:25:34,126 --> 00:25:37,751
Sekarang dengarkan baik-baik apa
yang aku katakan untuk kau lakukan.

344
00:25:37,960 --> 00:25:41,585
Setelah pertunjukan keenam anakku
kau harus membersihkan semuanya seperti biasa.

345
00:25:42,460 --> 00:25:44,460
Apakah itu jelas, bocah?

346
00:25:45,418 --> 00:25:47,626
Sekarang pergilah dan bersihkan kamarku.

347
00:25:47,835 --> 00:25:51,251
Dan ingat untuk mencuci tanganmu
sebelum menyentuh barang-barang milikku.

348
00:26:08,418 --> 00:26:12,001
Beri aku alasan bagus
untuk tinggal di sini dalam kemelaratan ini.

349
00:26:12,668 --> 00:26:16,876
Apa yang kau inginkan untuk aku katakan, Gemito?
Kau bukan dari sini, mengerti,

350
00:26:17,126 --> 00:26:20,210
Tapi keluargaku mencari keberuntungan
di kota ini,

351
00:26:20,460 --> 00:26:21,751
Di pelabuhan ini.

352
00:26:21,960 --> 00:26:26,585
Jika aku memiliki kecerdasanmu,
aku akan mencoba keberuntunganku di tempat lain.

353
00:26:26,793 --> 00:26:29,043
Mungkin kau lebih pintar, Gemito.

354
00:26:29,210 --> 00:26:33,168
Kau tidak akan membiarkan masa lalu, sejarah,
atau memori yang kau sendiri suka melakukannya.

355
00:26:33,668 --> 00:26:35,793
Kau akan menarik jangkar
dan pergi jauh.

356
00:26:36,710 --> 00:26:38,793
Aku harap aku tahu jika
kau berada di tempat lain tahun depan.

357
00:26:39,043 --> 00:26:40,876
Aku harap demikian demi kau, sungguh.

358
00:26:41,085 --> 00:26:44,793
Kau hanya perlu berhati-hati
dengan kasih sayangmu.

359
00:26:55,210 --> 00:26:57,793
Tuan Lo Giusto,
jika aku boleh meminta..

360
00:26:58,043 --> 00:27:01,126
Bisakah anda menaikkan
kacanya agak ke atas sedikit?

361
00:27:01,376 --> 00:27:05,376
Seperti yang pasti kau rasakan,
selain dingin, ini juga agak lembab.

362
00:27:06,793 --> 00:27:08,626
Tuan Lo Giusto?

363
00:27:09,001 --> 00:27:11,001
Cozza terkasih aku...

364
00:27:12,376 --> 00:27:14,585
- Bisakah kau mencium bau busuk ini?
- Y-ya

365
00:27:14,793 --> 00:27:16,710
Tahukah kau berapa lama
sejak aku kembali?

366
00:27:17,626 --> 00:27:19,626
Setidaknya dua tahun.

367
00:27:19,793 --> 00:27:22,585
Aku sangat sadar,
tapi jika kau mengizinkan aku..

368
00:27:22,793 --> 00:27:25,835
Jika kita ingin menjaga agar jendelanya tetap terbuka,
kita bisa kembali di musim panas.

369
00:27:26,043 --> 00:27:29,126
Tapi kau tahu
itu tidak mungkin terjadi.

370
00:27:29,335 --> 00:27:33,418
Tentu saja, karena gadis itu
perlu masuk saat waktunya tiba.

371
00:27:33,626 --> 00:27:37,251
Tapi, dalam semua kebenaran, pernikahan ini
bisa diajukan ke depan.

372
00:27:37,793 --> 00:27:40,710
- Bagaimana kalau kita menutup jendela?
- Tentu..

373
00:27:40,960 --> 00:27:42,626
- Bagus!
- Tentu, kita bisa melakukannya saat itu.

374
00:27:43,501 --> 00:27:47,210
Kita bisa saja menikah
setelah semua kesedihan ini berakhir.

375
00:27:47,418 --> 00:27:51,043
Kau akan setuju, semakin cepat seseorang memahami
semua isu-isu tertentu, itu semakin baik.

376
00:27:51,251 --> 00:27:54,085
- Atau kau mau membayar konsekuensinya.
- Apa maksudmu?

377
00:27:54,293 --> 00:27:57,793
Maksudku, katakanlah wanita
itu meletakkan kakinya di bawah

378
00:27:58,001 --> 00:28:01,626
Karena dia merasa di abaikan,
perwalian jatuh padanya.

379
00:28:01,835 --> 00:28:06,668
Aku katakan! Wanita cantik seperti itu
Mengapa tidak menikah lagi?

380
00:28:06,876 --> 00:28:10,085
- Juga untuk menghindari resiko tertentu?
- Apa resikonya, Cozza?

381
00:28:10,335 --> 00:28:11,543
Aku adalah raja!

382
00:28:11,751 --> 00:28:14,168
Jika aku menginginkan seorang wanita,
wanita itu akan jadi milikku selamanya.

383
00:28:14,376 --> 00:28:18,001
Masalahnya adalah keindahan itu memudar

384
00:28:18,251 --> 00:28:19,876
Dan akhirnya aku akan
menikah dengan seorang yang sudah tua.

385
00:28:20,085 --> 00:28:22,376
- Puji Tuhan!
- Apa maksudmu?

386
00:28:22,626 --> 00:28:26,418
Maksudku bahwa menikahi Lady Angelica
tidak hanya keperluan,

387
00:28:26,626 --> 00:28:29,043
Tapi juga merupakan keberuntungan besar.

388
00:28:29,626 --> 00:28:33,460
Dia memiliki sensasional yang cantik,
wanita anggun.

389
00:28:33,668 --> 00:28:37,168
Mari kita akui saja, di antara pria
dari kejantanan tertentu,

390
00:28:37,376 --> 00:28:39,376
Dia juga mempunyai tubuh yang luar biasa,
daging.. sangat menggairahkan..

391
00:28:39,585 --> 00:28:41,085
Tenanglah!

392
00:28:41,335 --> 00:28:43,960
Aku memiliki sebuah gunung yang lembab di bawah sinar matahari

393
00:28:44,251 --> 00:28:46,751
Dan masih banyak hal yang harus dipelajari

394
00:28:47,085 --> 00:28:49,460
Aku memiliki lima, enam, tujuh anak

395
00:28:49,751 --> 00:28:52,001
Dan begitu banyak hal indah
yang belum datang

396
00:28:57,960 --> 00:29:01,168
Aku memiliki jendela di atas laut

397
00:29:01,418 --> 00:29:04,210
Lampu nelayan
menyala dalam gelap

398
00:29:04,460 --> 00:29:06,918
Tangga ditutup yang melalui gang

399
00:29:07,251 --> 00:29:10,251
Dan bunga berwarna
jatuh di dinding

400
00:29:16,210 --> 00:29:20,126
Dan tidak ada cara untuk mengetahui
jika kau masih mencintaiku

401
00:29:21,793 --> 00:29:25,168
Hal salah tidak berguna

402
00:29:27,626 --> 00:29:33,001
Dan tidak ada cara untuk mengetahui
apapun sejak kau pergi

403
00:29:33,418 --> 00:29:37,168
Kebohongan ini membuatku takut

404
00:29:44,751 --> 00:29:47,335
Pada hari aku kehilangan segalanya

405
00:29:47,585 --> 00:29:50,335
Kau tidak mengakui
bahkan tidak beralasan sedikit pun

406
00:29:50,626 --> 00:29:53,210
Karena hal itu kau menciumnya
melalui hidungmu

407
00:29:53,460 --> 00:29:56,460
Kau merobek gaun pengantinku

408
00:30:02,043 --> 00:30:04,251
Kehidupan yang indah di bumi tidak dapat ditemukan

409
00:30:04,501 --> 00:30:07,501
Malam itu jatuh sendiri
di dalam dan di luar

410
00:30:07,793 --> 00:30:10,251
Dan seperti ngengat saat hujan

411
00:30:10,501 --> 00:30:13,001
Dia mati karena jantungku ini
diserang tengah malam

412
00:30:19,668 --> 00:30:23,251
Dan tidak ada cara untuk mengetahui
jika kau masih mencintaiku

413
00:30:25,960 --> 00:30:29,293
Hal-hal yang benar tidak pernah hilang

414
00:30:31,293 --> 00:30:36,210
Dan tidak ada cara untuk mengetahui
apapun sejak kau pergi

415
00:30:37,043 --> 00:30:39,168
Kebohongan telah membuatku takut

416
00:30:42,793 --> 00:30:46,168
Kebohongan telah menakut-nakutiku

417
00:30:48,626 --> 00:30:53,376
Kebohongan telah menakut-nakuti kami

418
00:30:56,376 --> 00:30:59,126
Pangeran, apakah kau sudah tak sabar?

419
00:30:59,835 --> 00:31:02,418
Apakah aku membuatmu menunggu terlalu lama?

420
00:31:02,585 --> 00:31:05,710
Percayalah, aku layak ditunggu.

421
00:31:08,293 --> 00:31:11,293
Aku berikan pada kalian
pertunjukkan putri cantikku.

422
00:31:19,418 --> 00:31:23,043
- Tuan Cozza..
- Bolehkah aku?

423
00:31:23,335 --> 00:31:25,501
Haruskah aku maju.. Haruskah aku melanjutkan?

424
00:31:25,710 --> 00:31:29,293
Aku memberitahumu untuk melanjutkan.
Ayo, ayo! Ayolah!

425
00:31:41,251 --> 00:31:42,543
Genius!

426
00:31:43,126 --> 00:31:45,668
Ini benar-benar
keajaiban kimia!

427
00:31:46,585 --> 00:31:50,210
Tunggu apa lagi, nikmatilah
dengan nyaman dan lepas topimu.

428
00:31:50,543 --> 00:31:52,626
Sudah terlambat, aku harus pergi.

429
00:31:52,835 --> 00:31:53,876
- Dimana dia?
- Kasihan.

430
00:31:54,126 --> 00:31:57,126
- Kau telah menyinggung perasaanku!
- Aku benar-benar harus..

431
00:32:01,085 --> 00:32:02,293
Kau penuh omong kosong!

432
00:32:02,543 --> 00:32:03,751
Sepotong kotoran!

433
00:32:24,210 --> 00:32:25,543
Sepotong limbah!

434
00:32:28,585 --> 00:32:30,168
Luigi!

435
00:32:30,335 --> 00:32:32,335
Tangkap bajingan itu!

436
00:32:40,085 --> 00:32:42,168
Luigi, apa kau baik-baik saja?

437
00:32:42,376 --> 00:32:43,751
Barbarella..

438
00:32:43,918 --> 00:32:46,460
Biarkan aku yang membunuh
sepotong omong kosong itu

439
00:32:48,460 --> 00:32:50,293
Gratis cola!

440
00:32:56,418 --> 00:32:57,710
Apa lagi yang bisa aku katakan?

441
00:33:56,126 --> 00:33:58,960
Aku sangat mencintaimu...

442
00:34:03,710 --> 00:34:07,251
Aku sangat mencintaimu

443
00:34:08,001 --> 00:34:10,335
Tapi kau tidak peduli padaku..

444
00:34:11,251 --> 00:34:13,585
Bagaimana jika kita menikah?

445
00:34:15,543 --> 00:34:17,335
Jangan mengejek aku, Don Vittorio.

446
00:34:18,168 --> 00:34:21,376
Aku adalah wanita yang kesepian,
aku lebih rapuh dari yang kau bayangkan.

447
00:34:21,585 --> 00:34:23,210
Pikirkanlah, Angelica,

448
00:34:23,418 --> 00:34:25,626
Aku bisa menjagamu
dan semua anak perempuanmu.

449
00:34:25,835 --> 00:34:28,043
Dan kau bisa membantuku soal Mia,

450
00:34:28,251 --> 00:34:31,251
Kau tahu kau lebih baik dari aku
soal membesarkan seorang gadis.

451
00:34:33,043 --> 00:34:36,835
Apakah kau serius, Don Vittorio?
Apakah kau benar-benar akan menikah denganku?

452
00:34:37,043 --> 00:34:39,960
Kau adalah wanita yang mempesona, Angelica.

453
00:34:40,168 --> 00:34:42,626
Seharusnya aku yang memohon padamu.

454
00:35:01,918 --> 00:35:02,793
Lihatlah!

455
00:35:10,960 --> 00:35:11,960
Apa lagi yang bisa aku tambahkan?

456
00:35:16,376 --> 00:35:17,668
Fantastis!

457
00:36:00,085 --> 00:36:01,293
Bagaimana aku bisa mengatakannya..

458
00:36:23,085 --> 00:36:25,376
Dan itulah akhir dari itu semua!

459
00:36:57,085 --> 00:36:58,293
Inspektur!

460
00:36:59,085 --> 00:37:01,001
- Apa yang terjadi?
-  Kapal ke markas, apakah kau mendengar?

461
00:37:01,210 --> 00:37:03,501
Kapal ke markas, apakah kau mendengar?

462
00:37:03,710 --> 00:37:06,710
Gemito, kami mendengarmu!

463
00:37:06,918 --> 00:37:09,335
Aku tidak tahu bagaimana keadaanmu, tapi kami menerimamu.

464
00:37:09,543 --> 00:37:11,335
Aku telah berhasil masuk ke ruang komando.

465
00:37:11,543 --> 00:37:14,460
Aku masih dapat mengingat sedikit
tentang bagaimana hal ini terjadi.

466
00:37:14,710 --> 00:37:18,335
Apakah kau aman?
Apakah kehadiranmu tidak diawasi?

467
00:37:18,543 --> 00:37:20,543
Aku telah ditikam.

468
00:37:20,751 --> 00:37:22,585
Untungnya aku memakai rompiku di bawahnya.

469
00:37:22,793 --> 00:37:25,626
Mereka tahu ada infiltrator,
aku tidak mengira mereka tahu itu aku.

470
00:37:25,835 --> 00:37:30,668
Bisakah kamu mendengarku?
Cobalah untuk mengumpulkan beberapa gambar
dan langsunglah keluar!

471
00:37:30,876 --> 00:37:32,376
Tunggu.

472
00:37:32,585 --> 00:37:34,501
- Gemito, apa yang terjadi?
-  Sebentar.

473
00:37:34,710 --> 00:37:36,960
-  Apa yang sedang terjadi?
- Sebentar.

474
00:37:37,710 --> 00:37:39,335
Jawablah!

475
00:37:39,543 --> 00:37:41,376
Tunggu sebentar.

476
00:37:45,376 --> 00:37:47,460
Apakah kau melihat itu juga, nona?

477
00:37:47,668 --> 00:37:49,085
Ya.

478
00:37:58,876 --> 00:38:00,001
Siapa disana?

479
00:38:01,710 --> 00:38:04,001
Gemito, apa kau dengar? Gemito?

480
00:38:07,418 --> 00:38:09,376
Itu dia!

481
00:38:09,835 --> 00:38:12,543
Tidak ada gunanya melarikan diri, kau bajingan!

482
00:38:15,001 --> 00:38:17,210
Tolong, tepuk tanganmu
untuk besok,

483
00:38:17,460 --> 00:38:19,376
Itu adalah hari besar,

484
00:38:19,668 --> 00:38:21,585
Hari pernikahanku.

485
00:38:25,418 --> 00:38:27,251
Kedua:

486
00:38:27,460 --> 00:38:31,085
ingatlah bahwa selama ini,
bahkan saat aku pergi.

487
00:38:31,293 --> 00:38:33,501
Aku bekerja untuk kalian,

488
00:38:33,710 --> 00:38:37,543
Untuk mengubah dermaga ini, kota ini

489
00:38:37,751 --> 00:38:39,001
Menjadi tempat yang kaya,

490
00:38:39,168 --> 00:38:41,751
Dimana ada pekerjaan untuk semua orang!

491
00:38:42,835 --> 00:38:43,876
Dia cepat sekali!

492
00:38:44,918 --> 00:38:46,418
Tangkap bajingan itu!

493
00:38:52,001 --> 00:38:53,126
Sebaiknya..

494
00:38:53,293 --> 00:38:54,501
Tunggu!

495
00:38:54,710 --> 00:38:57,085
Kau membiarkan kami kesulitan
membawa tubuhmu ke sini.

496
00:38:57,460 --> 00:38:59,668
Tunggu, biarkan aku bicara

497
00:38:59,876 --> 00:39:01,293
Sampai jumpa, sayang!

498
00:39:13,376 --> 00:39:15,793
Tapi sekarang aku penasaran..

499
00:39:15,960 --> 00:39:18,085
- Tentang apa?
- Tentang apa yang akan dia katakan?

500
00:39:18,376 --> 00:39:20,918
Apa yang bisa dikatakan homo itu?

501
00:39:21,210 --> 00:39:24,501
Ini, kau bisa memberi tahu Mama
bahwa kau yang melakukannya.

502
00:39:37,085 --> 00:39:41,085
Aku ingin mempersembahkan tahta ini
ke kotaku, kepada bangsaku.

503
00:39:41,293 --> 00:39:42,710
Untukmu.

504
00:39:42,960 --> 00:39:44,751
Napoli, Napoli..

505
00:39:45,168 --> 00:39:47,918
Kau sungguh layak
menjadi Neapolitan.

506
00:39:52,793 --> 00:39:56,168
Bau seperti asap

507
00:39:57,710 --> 00:40:00,626
Mereka telah mengisi sampah di tempat sampah

508
00:40:02,501 --> 00:40:05,293
Dua pelaut

509
00:40:06,460 --> 00:40:09,835
Menarik jaring

510
00:40:10,918 --> 00:40:14,043
Mereka berhasil menangkap roda di laut

511
00:40:14,335 --> 00:40:16,876
Dan dua ban

512
00:40:17,918 --> 00:40:20,835
Sementara tiga anak laki-laki lebih jauh ke depan

513
00:40:22,501 --> 00:40:25,293
Sedang sibuk menjebak orang

514
00:40:28,501 --> 00:40:34,126
Mencium udara ini,
itu jelas beracun

515
00:40:35,918 --> 00:40:39,043
Dari Procida ke Resina

516
00:40:39,335 --> 00:40:43,418
Smog di Mergellina

517
00:40:46,918 --> 00:40:50,835
Di mana tidak diragukan lagi kau harus menyerahkan

518
00:40:51,126 --> 00:40:54,043
Dua euro kepada seorang pecandu

519
00:40:54,335 --> 00:40:57,251
Jika dia berhenti minum kopi

520
00:40:57,918 --> 00:41:01,251
Mobilmu yang ingin diparkir

521
00:41:03,418 --> 00:41:06,168
Ada di tempat di dunia

522
00:41:07,460 --> 00:41:12,376
Lebih berbahaya daripada Napoli malam ini?

523
00:41:12,668 --> 00:41:15,585
Rombongan rakyat biasa di sini

524
00:41:15,918 --> 00:41:20,418
Tidak terkenal karena kejujuran mereka

525
00:41:21,501 --> 00:41:25,293
Mereka adalah kumpulan orang bodoh

526
00:41:25,543 --> 00:41:29,126
Pencuri dan penjahat

527
00:41:30,460 --> 00:41:32,668
Jadi tidak beradab! Benar-benar busuk!

528
00:41:34,460 --> 00:41:37,585
Tanpa satu gram martabat

529
00:41:39,918 --> 00:41:43,251
Dan seperti bulan katakan

530
00:41:45,501 --> 00:41:48,293
Jika dalam kotoran kau tinggal

531
00:41:48,543 --> 00:41:50,918
Itu berarti itu adalah kotoran yang kau cintai!

532
00:41:52,710 --> 00:41:56,085
Kami adalah paduan suara

533
00:41:57,335 --> 00:41:59,876
Dari Napoli

534
00:42:01,918 --> 00:42:05,335
Kentang kentang

535
00:42:13,126 --> 00:42:15,043
Napoli

536
00:42:15,918 --> 00:42:19,835
Kentang kentang busuk

537
00:43:21,668 --> 00:43:22,543
Mia..

538
00:43:24,626 --> 00:43:27,210
Benarkah itu kau?

539
00:43:28,251 --> 00:43:29,835
Kau memiliki mata yang sama.

540
00:43:31,001 --> 00:43:35,585
Lihat bagaimana kau telah tumbuh,
kau telah menjadi seorang gadis cantik.

541
00:43:38,918 --> 00:43:40,501
Tahukah kau siapa aku?

542
00:43:41,210 --> 00:43:42,918
Aku Gemito.

543
00:43:43,460 --> 00:43:47,043
Aku adalah salah satu pria di pengasingan ayahmu,
aku adalah temannya.

544
00:43:48,293 --> 00:43:51,418
Ayahmu.. apa kau ingat dia?

545
00:43:54,835 --> 00:43:57,918
Apa yang terjadi dengan suaramu,
mengapa kau tidak berbicara?

546
00:43:59,918 --> 00:44:01,876
Dengarkan aku, Nona,
kita harus keluar dari sini.

547
00:44:02,501 --> 00:44:04,335
Kita harus melarikan diri dari mimpi buruk ini.

548
00:44:04,543 --> 00:44:07,543
Tahukah kau apakah ada jalan keluar
di mana saja di lambung kapal ini?

549
00:44:11,460 --> 00:44:14,460
Ayo, Aku akan membawamu pergi dari sini

550
00:44:15,085 --> 00:44:16,501
Ayo..

551
00:44:18,626 --> 00:44:21,460
Kau benar, kau bahkan tidak mengenal aku.

552
00:44:22,335 --> 00:44:27,001
Tapi bagiku itu berbeda, aku tahu begitu
banyak hal yang bisa kau ingat.

553
00:44:29,543 --> 00:44:31,751
Kau memiliki senyum itu
dan cahaya di matamu..

554
00:44:32,001 --> 00:44:33,668
Seperti ayahmu, Mia.

555
00:44:35,335 --> 00:44:38,751
Orang terbaik yang pernah aku temui
dalam kehidupan ini.

556
00:44:39,918 --> 00:44:42,918
Jika dia tahu kau masih di sini,
dia tidak akan tenang.

557
00:44:45,918 --> 00:44:48,543
Apakah kau percaya padaku jika aku
mengatakan bahwa aku ada di sini untukmu?

558
00:44:48,751 --> 00:44:51,751
Untuk menyelamatkanmu?
Ini, lihat ini.

559
00:44:53,543 --> 00:44:57,376
Aku telah menyimpannya selama ini,
ini milikmu.

560
00:45:01,335 --> 00:45:05,335
Sepertinya kemarin, mencari
koridor untuk itu bergandengan tangan.

561
00:45:06,918 --> 00:45:08,918
Ayahmu sedang menunggu kami dan..

562
00:45:10,335 --> 00:45:13,001
Semuanya seharusnya terjadi dengan
sangat berbeda.

563
00:45:14,501 --> 00:45:17,335
Aku menemukannya di sakuku saat aku meninggalkan
kapal ini untuk terakhir kalinya

564
00:45:17,543 --> 00:45:22,001
Dan aku sering bertanya-tanya
apakah itu ingatanku

565
00:45:22,168 --> 00:45:23,876
Atau gadis kecil itu
melakukan tipuan padaku.

566
00:45:24,085 --> 00:45:25,585
Gemito, apakah kau dengar?

567
00:45:25,793 --> 00:45:27,293
- Ya, aku di sini, Inspektur!
-  Disini dimana?

568
00:45:27,501 --> 00:45:30,710
Di dalam lambung kapal.
Ini seperti pemakaman di sini.

569
00:45:30,918 --> 00:45:32,418
Mereka akan memberi kita surat
perintah penggeledahan, tidak diragukan lagi..

570
00:45:32,585 --> 00:45:35,918
Ambil semua gambar yang kau bisa..
Apakah kau tahu bagaimana cara keluar dari sana?

571
00:45:36,126 --> 00:45:39,001
Ya pak, ada lubang di
sana, temui aku di dermaga tua.

572
00:45:39,210 --> 00:45:41,210
Mengerti. Kami akan menunggumu.

573
00:45:41,460 --> 00:45:43,460
Cinderella!

574
00:45:47,251 --> 00:45:51,168
Aku tidak akan membiarkanmu tinggal di sini, bahkan
jika kau tidak dapat mengerti mengapa sekarang.

575
00:45:52,418 --> 00:45:55,085
Aku akan kembali untuk menjemputmu, Mia.
Aku akan membawamu pergi dari sini

576
00:45:55,960 --> 00:45:57,835
Aku berjanji padamu, nona kecil?

577
00:46:05,335 --> 00:46:07,168
Cinderella!

578
00:46:08,501 --> 00:46:10,126
Cinderella!

579
00:46:11,418 --> 00:46:14,126
Jadi aku telah kembali

580
00:46:14,418 --> 00:46:16,585
Dan sekarang sama seperti kita biasa

581
00:46:16,876 --> 00:46:21,126
Mari kita menyanyikan lagu kuno itu
bersama

582
00:46:22,418 --> 00:46:26,335
Waktu berlalu dan dunia berubah

583
00:46:27,168 --> 00:46:30,460
Tapi cinta sejati tidak pernah mati

584
00:46:34,251 --> 00:46:36,251
Apakah ini caramu membersihkan kamarku,
jalang kecil?

585
00:46:37,251 --> 00:46:39,543
Apakah ini yang Mama katakan?

586
00:46:39,710 --> 00:46:42,293
Apa menurutmu kita semua bodoh
seperti kau?

587
00:46:43,626 --> 00:46:45,251
Sekarang bersihkan semuanya!

588
00:46:45,876 --> 00:46:49,001
Aku akan membawamu ke Mama,
dengan cara itu kau bisa mempelajari pelajaranmu.

589
00:46:51,835 --> 00:46:55,210
Denganmu, kecantikanku, aku jatuh cinta

590
00:46:55,460 --> 00:46:59,043
Kau ingat,
di depan air mancur

591
00:46:59,335 --> 00:47:03,751
Air di dalam sumur tidak pernah kering

592
00:47:04,626 --> 00:47:10,543
Seperti luka cinta yang tidak bisa disembuhkan

593
00:47:13,001 --> 00:47:15,001
Tidak bisa disembuhkan

594
00:47:15,293 --> 00:47:20,293
Karena disembuhkannya

595
00:47:20,543 --> 00:47:22,543
cintaku

596
00:47:22,876 --> 00:47:27,501
Aku tidak ingin berada di sini untuk melihatmu

597
00:47:27,793 --> 00:47:31,376
Di tengah udara beraroma ini

598
00:47:32,710 --> 00:47:36,085
Dan untuk memberitahumu, sayangku

599
00:47:37,418 --> 00:47:41,335
Sayangku

600
00:47:41,626 --> 00:47:46,210
Musim semi telah kembali
dan juga memiliki cinta

601
00:47:47,293 --> 00:47:52,376
Lakukanlah padaku apa yang akan kau lakukan

602
00:47:56,418 --> 00:47:59,043
Dan inilah aku
kukira kau akan melupakan aku.

603
00:47:59,210 --> 00:48:00,876
Aku tidak pernah berpikir begitu.

604
00:48:01,043 --> 00:48:03,335
Kau menghilang selama dua tahun.

605
00:48:03,501 --> 00:48:07,293
Angelica, mungkin kau belum
menyadari apa yang telah kami siapkan.

606
00:48:07,918 --> 00:48:11,126
Besok di tengah malam, kita, Salvatore
Lo Giusto dan Angelica Carannante,

607
00:48:11,335 --> 00:48:13,585
Kita akan menjadi pasangan terkaya
di dunia ini.

608
00:48:13,751 --> 00:48:16,876
Dan kemudian, apapun yang kau inginkan,
Sayangku,

609
00:48:17,251 --> 00:48:20,251
Bahkan jika itu sebuah impian bodoh,
kita akan membelinya juga.

610
00:48:20,501 --> 00:48:22,710
Uang bukanlah segalanya dalam hidup.

611
00:48:23,085 --> 00:48:24,918
Apa maksud omong kosong itu?

612
00:48:25,251 --> 00:48:27,626
Ini bukan omong kosong,
aku tahu betul apa yang aku katakan

613
00:48:27,793 --> 00:48:31,001
Aku telah membuat segalanya berjalan di sini
selama 15 tahun

614
00:48:31,210 --> 00:48:34,210
Menjaga kapal ini tetap indah,
menjaga gelandangan itu!

615
00:48:34,418 --> 00:48:37,251
Kau selalu mengirimi aku uang,
dan hadiah juga.

616
00:48:37,418 --> 00:48:39,418
Tapi di mana kau
ketika aku ingin bernyanyi denganmu?

617
00:48:40,210 --> 00:48:42,710
Dimana kekasihku
ketika aku merasa sedih dan kesepian?

618
00:48:43,043 --> 00:48:45,168
Aku sedang bekerja, Angelica.

619
00:48:46,876 --> 00:48:48,876
Lihat burung hitam itu?

620
00:48:49,293 --> 00:48:51,043
Ingat bagaimana dengan sungguh-sungguh
dia menyambutku?

621
00:48:51,210 --> 00:48:54,210
Apakah itu masih dia? apakah dia masih hidup?

622
00:48:55,251 --> 00:48:57,668
Itu dia, iya,

623
00:48:58,626 --> 00:49:00,543
Tapi dia tidak bernyanyi lagi.

624
00:49:01,251 --> 00:49:03,543
Dia tidak pernah bernyanyi selama 15 tahun.

625
00:49:03,876 --> 00:49:05,418
Dia pasti sudah tua juga.

626
00:49:05,751 --> 00:49:08,210
Ayolah, aku tahu itu tidak mudah.

627
00:49:08,960 --> 00:49:10,460
Untuk siapa saja.

628
00:49:10,751 --> 00:49:12,501
Tapi sekarang untuk apa kita membicarakan itu?

629
00:49:12,793 --> 00:49:14,501
Kita telah memenangkannya,

630
00:49:14,793 --> 00:49:16,501
Sekarang saatnya untuk bahagia

631
00:49:16,793 --> 00:49:18,710
Sekarang saatnya untuk merayakannya.

632
00:49:19,210 --> 00:49:21,960
Mama, pelacur ini tidak
membersihkan barang-barangku.

633
00:49:22,251 --> 00:49:23,543
Kau..

634
00:49:24,335 --> 00:49:26,001
Membungkuklah, jalang!

635
00:49:27,085 --> 00:49:29,793
Maaf, tapi aku tidak pernah membayangkan..

636
00:49:30,043 --> 00:49:32,918
Hanya saja pelacur kecil ini
melakukan banyak hal, aku bersumpah..

637
00:49:33,335 --> 00:49:34,626
Apakah ini yang aku ajarkan padamu, Anna?

638
00:49:34,793 --> 00:49:36,751
- Tidak, Mama..
- Diam!

639
00:49:37,293 --> 00:49:40,085
Singkirkan gelandangan kotor itu dari kamarku.

640
00:49:40,418 --> 00:49:41,960
Siapakah gadis ini?

641
00:49:42,126 --> 00:49:43,126
Anna.

642
00:49:43,335 --> 00:49:45,751
Yang tertua dari ketujuh saudara,
tidakkah kau mengenalinya?

643
00:49:45,960 --> 00:49:47,251
Tentu saja, aku kenal.

644
00:49:47,751 --> 00:49:49,585
Maksudku yang kecil satunya.

645
00:49:49,793 --> 00:49:52,251
Dia? hambatan kita mendarat 15 tahun yang lalu.

646
00:49:52,626 --> 00:49:54,918
- ini Mia
- Ya, dia milikmu

647
00:49:55,251 --> 00:49:57,543
Tukang buat masalah ini untuk diri sendiri.

648
00:49:57,751 --> 00:50:00,585
Jadi, kau si kecil Mia Basile?

649
00:50:01,126 --> 00:50:03,126
Apa mulut yang cukup kecil ini.

650
00:50:04,043 --> 00:50:06,001
Dan mata yang terang!

651
00:50:07,835 --> 00:50:10,293
Tidakkah dia memiliki mata yang sangat terang?

652
00:50:10,543 --> 00:50:12,543
Siapa sangka kau tumbuh dengan baik..

653
00:50:13,210 --> 00:50:14,585
Menjadi putrimu.

654
00:50:16,876 --> 00:50:18,293
Seberapa benar..

655
00:50:18,501 --> 00:50:19,918
Seberapa benar.

656
00:50:22,668 --> 00:50:25,085
Baik? Mengapa kau tidak berbicara?

657
00:50:25,293 --> 00:50:27,293
Kau tidak takut padaku, bukan?

658
00:50:27,501 --> 00:50:30,335
Sudah kukatakan, gadis itu mengalami trauma.

659
00:50:30,543 --> 00:50:34,543
Secara alamiah, lihat bagaimana kau
memperlakukan permata kecil ini.

660
00:50:34,751 --> 00:50:38,043
Aku terkejut melihatmu,
gadis kecil ini adalah harta kita,

661
00:50:38,251 --> 00:50:40,668
Hal yang paling berharga di kapal ini.

662
00:50:40,876 --> 00:50:42,710
Dan besok adalah hari ulang tahunnya.

663
00:50:43,376 --> 00:50:46,543
Putri kecil ini sudah
menjadi wanita, ya?

664
00:50:47,543 --> 00:50:50,543
Angelica, beri dia kamar
di sisi timur.

665
00:50:50,751 --> 00:50:52,960
Isi ruangannya dengan bunga,
parfum, sepatu.

666
00:50:53,168 --> 00:50:57,085
Dan segala sesuatu yang
seharusnya ada di ruangan wanita terhormat.

667
00:50:57,293 --> 00:51:00,710
Dan yang terpenting,
beri dia gaun yang layak,

668
00:51:00,918 --> 00:51:03,335
Sebenarnya, setidaknya beri sepuluh,
jadi dia bisa memilih.

669
00:51:03,543 --> 00:51:07,543
Aku harus pergi sekarang, aku punya
tamu internasional yang penting.

670
00:51:07,751 --> 00:51:09,751
Aku tidak ingin ada kejutan.

671
00:51:11,251 --> 00:51:14,168
Mama! Apakah Don Salvatore sudah gila?
Apakah dia serius?

672
00:51:15,293 --> 00:51:17,168
Salvatore selalu serius.

673
00:51:17,626 --> 00:51:20,251
Dan apa yang kau lihat,
kau pelacur kecil?

674
00:51:21,668 --> 00:51:23,960
Kau ingin gaun baru, ya?

675
00:51:24,918 --> 00:51:26,918
- Kau ingin fashion terbaru?
- Anna!

676
00:51:27,168 --> 00:51:28,585
- Tren terbaru?
- Anna!

677
00:51:31,418 --> 00:51:33,126
Lakukan apa yang raja katakan.

678
00:51:33,293 --> 00:51:36,960
Pergilah panggil pesuruhnya
dan katakan padanya apa yang harus dia lakukan.

679
00:51:45,460 --> 00:51:46,918
Hentikan tangisanmu.

680
00:51:47,126 --> 00:51:51,126
Jangan pindah dari sini sampai burung hitam itu bernyanyi.

681
00:51:55,085 --> 00:51:58,501
Aku sangat mencintaimu..

682
00:52:09,585 --> 00:52:12,210
- Apakah kau sudah selesai bermain pahlawan-pahlawanan?
- Tidak pak.

683
00:52:12,876 --> 00:52:16,251
Sekarang mereka harus memberi kita surat perintah
dan kita harus kembali ke sana.

684
00:52:16,460 --> 00:52:18,668
Satu langkah pada satu waktu, anakku.

685
00:52:19,085 --> 00:52:21,501
Pertama, ayo kita bawa kau
ke rumah sakit.

686
00:52:21,710 --> 00:52:23,126
Terima kasih.

687
00:52:24,876 --> 00:52:27,085
Pernikahan Raja

688
00:52:27,335 --> 00:52:29,543
Malam ini pukul 10:00,

689
00:52:30,293 --> 00:52:35,126
Di papan tulis Megaride, Ace
dari Clubs Hall. kalian semua diundang.

690
00:52:40,126 --> 00:52:41,626
Apakah kau suka bagaimana aku mengaturmu?

691
00:52:43,835 --> 00:52:46,210
Mengapa kau berpaling?

692
00:52:46,793 --> 00:52:48,835
Apakah kau ingin aku pergi?

693
00:52:50,460 --> 00:52:52,751
Gaun ini terlihat begitu bagus untukmu,
bukankah begitu?

694
00:52:54,543 --> 00:52:56,501
Sini, biarkan aku lihat kakimu.

695
00:52:58,168 --> 00:53:01,085
Jangan khawatir jika kotor,
aku tidak peduli.

696
00:53:02,001 --> 00:53:04,460
Tidak perlu banyak
bagiku untuk mengetahui kaki,

697
00:53:05,001 --> 00:53:07,043
Untuk memahami apa yang diinginkannya.

698
00:53:08,251 --> 00:53:10,168
Apakah kamu suka sepatu, nona kecil?

699
00:53:10,543 --> 00:53:13,835
Aku akan menyiapkan sepatu terindah
untukmu yang belum pernah kau lihat.

700
00:53:14,043 --> 00:53:17,668
Gaun pengantinmu akan membuat iri hati semua pengantin wanita di dunia ini,

701
00:53:17,918 --> 00:53:19,710
Dan kemudian kau akan tinggal
di istana mimpi

702
00:53:19,918 --> 00:53:23,543
Dengan seratus orang pelayanmu,
yang bisa mengabulkan semua keinginanmu.

703
00:53:23,835 --> 00:53:25,585
Kau hanya perlu mengatakan ya.

704
00:53:27,918 --> 00:53:30,918
Tidak sekarang, pada seperempat sampai tengah malam

705
00:53:31,085 --> 00:53:33,376
Teman-temanku akan datang
dan membawamu ke atas panggung.

706
00:53:33,668 --> 00:53:35,418
Dan kau akan mengatakannya di depan semua orang.

707
00:53:35,626 --> 00:53:38,168
Tidak apa-apa jika kau hanya mengangguk ya.

708
00:53:39,085 --> 00:53:41,335
Apa menurutmu kau bisa melakukannya?

709
00:53:41,585 --> 00:53:42,543
Ya?

710
00:53:44,085 --> 00:53:46,376
Kau adalah gadis yang baik.

711
00:53:47,293 --> 00:53:50,126
Aku akan menjadikanmu wanita paling bahagia
di dunia.

712
00:54:15,460 --> 00:54:17,376
Ini bukan hanya permainan.

713
00:54:17,585 --> 00:54:20,210
Hologram ini adalah wasiat kita.

714
00:54:20,418 --> 00:54:22,126
Aku tahu bahwa banyak orang yang memilih untuk melupakannya,

715
00:54:22,335 --> 00:54:27,335
Kau juga mengatakan bahwa kau ingin pergi
apa aku berada di belakangmu,

716
00:54:27,543 --> 00:54:32,210
Tapi kau lihat, Angelica, kita hanya
bagian pertama dari cerita.

717
00:54:33,001 --> 00:54:35,418
Yang terbaik belum datang.

718
00:54:36,210 --> 00:54:38,418
Mama, sepatunya sudah sampai!

719
00:54:38,626 --> 00:54:41,293
Para pelayan meninggalkannya di ruang pribadi.

720
00:54:41,460 --> 00:54:44,793
Dia bilang mereka cantik sekali!
Cepatlah lihat!

721
00:54:46,418 --> 00:54:48,418
Apa yang kau tolak untuk mengerti

722
00:54:48,668 --> 00:54:53,001
Adalah kita tidak berbicara hal-hal kecil,
ada kepentingan besar yang sedang dipertaruhkan,

723
00:54:53,168 --> 00:54:55,376
Tekanan dari atas.

724
00:54:55,585 --> 00:54:57,793
Apakah kau bertanya pada diri sendiri
bagaimana mereka tahu tentang tahi lalat?

725
00:54:58,043 --> 00:54:59,876
Maksudmu mereka tidak mau pergi sebelum
memberi kita surat perintah?

726
00:55:00,126 --> 00:55:03,251
Siapa sih dia? Bagaimana dia bisa
keluar dari kapal hidup-hidup?

727
00:55:03,835 --> 00:55:06,501
Dan kapan kau akan memberitahuku
tentang surat perintah?

728
00:55:06,710 --> 00:55:09,793
Setelah polisi berfoto
dengan kue dan mempelai wanita?

729
00:55:10,001 --> 00:55:13,376
Surat perintah akan ada di sini sebentar lagi,
kau tidak berada di bawah ilusi apapun.

730
00:55:13,585 --> 00:55:16,501
Di atas semua itu adalah operasi polisi,

731
00:55:16,710 --> 00:55:19,751
Tidak ada masalah pribadi
di sana, mengerti?

732
00:55:19,960 --> 00:55:24,043
Sebaiknya kau mengisi namanya sekarang,
namanya dan nama keluarganya!

733
00:55:24,501 --> 00:55:25,918
Informasi rahasia, pantatku!

734
00:55:26,168 --> 00:55:27,876
Jika tidak ada yang mengambil barang secara pribadi

735
00:55:28,085 --> 00:55:30,710
Dunia akan berada di ambang kehancuran!

736
00:55:30,960 --> 00:55:32,751
Bajingan itu menaiki kapalku!

737
00:55:33,085 --> 00:55:36,585
Sama seperti namaku & Loo Giusto
jika kau tidak memberitahuku namanya..

738
00:55:37,210 --> 00:55:39,835
Primo Gemito! Lanjutkan, tuliskan:

739
00:55:40,043 --> 00:55:40,876
Primo Gemito!

740
00:55:41,043 --> 00:55:42,168
Butuh waktu cukup lama.

741
00:55:42,335 --> 00:55:44,418
Ini hanya nama sialan.

742
00:55:45,751 --> 00:55:47,460
Dan apa nama bodoh itu!

743
00:55:48,210 --> 00:55:53,126
Aku tidak tahu tentang namanya,
tapi nama keluarganya, jika aku boleh,

744
00:55:53,335 --> 00:55:55,626
Terdengar cukup penting memang.

745
00:55:55,835 --> 00:55:58,043
Aku ingin mengarahkan
operasi di sana.

746
00:55:58,293 --> 00:56:00,376
Apakah kau menyadari apa yang telah
mereka lakukan kepada gadis kecil itu?

747
00:56:00,585 --> 00:56:03,793
Gadis kecil? Dia sudah berumur 17.

748
00:56:04,001 --> 00:56:05,293
Sebenarnya.. 18.

749
00:56:05,501 --> 00:56:06,293
Apa?

750
00:56:06,501 --> 00:56:07,793
- Cozza!
- Iya?

751
00:56:08,001 --> 00:56:10,376
Aku bertanya padamu jika tidak ada solusi lain.

752
00:56:10,585 --> 00:56:13,001
- Untuk apa, bolehkah aku bertanya?
- untuk Angelica

753
00:56:13,210 --> 00:56:15,418
Jika aku benar-benar harus menikahinya.

754
00:56:15,626 --> 00:56:18,710
- Baik?
- Aku telah menemukan solusi lain.

755
00:56:19,001 --> 00:56:20,376
Aku akan menikahi gadis kecil itu.

756
00:56:20,585 --> 00:56:24,001
Besok adalah hari ulang tahunnya,
itu tertulis di file.

757
00:56:24,251 --> 00:56:25,543
Sekarang aku mengerti!

758
00:56:26,793 --> 00:56:29,085
- Gadis kecil yang mana?
- Putri almarhum tuan Basile.

759
00:56:29,293 --> 00:56:32,710
Aku akan menikahinya dan aku tidak perlu
untuk meminta izin apapun pada Angelica?

760
00:56:33,293 --> 00:56:36,793
Dia kembali kesini untuk menikahi gadis itu,
bukan Nyonya. Carannante.

761
00:56:37,001 --> 00:56:40,210
Kontrak untuk rekonstruksi
pelabuhan Basile akan sah..

762
00:56:40,418 --> 00:56:42,835
Mereka menunggu sampai anaknya
bisa menandatanganinya,

763
00:56:43,043 --> 00:56:45,043
Mereka merencanakan semua ini 15 tahun yang lalu.

764
00:56:45,251 --> 00:56:47,876
Bajingan-bajingan itu sudah memikirkan semuanya.

765
00:56:48,085 --> 00:56:52,418
Ini adalah sesuatu yang baru
yang tidak pernah aku pikirkan.

766
00:56:52,918 --> 00:56:54,501
Baiklah kita bisa?

767
00:56:55,418 --> 00:56:58,251
Secara teknis, ini adalah langkah yang brilian,

768
00:56:58,460 --> 00:57:01,293
seperti pemain catur yang hebat
dan berimprovisasi,

769
00:57:01,501 --> 00:57:04,001
Yang kau, tapi..

770
00:57:04,210 --> 00:57:06,043
Tapi apa?

771
00:57:06,251 --> 00:57:09,085
Aku masih mencari-cari Lady Angelica,

772
00:57:09,293 --> 00:57:11,210
jika aku jadi kau, aku akan berpikir dua kali

773
00:57:11,751 --> 00:57:15,835
Jika aku jadi kau, aku akan memikirkan cara
mendapatkan dokumen yang benar-benar siap.

774
00:57:16,043 --> 00:57:18,335
- Aku tidak ingin ada kejutan lagi.
- Tentu saja.

775
00:57:18,585 --> 00:57:20,793
Pernikahan Raja

776
00:57:21,001 --> 00:57:25,210
Malam ini, jam 10:00 malam,
di papan tulis Megaride,

777
00:57:25,418 --> 00:57:27,626
Di Ace of Clubs Hall.

778
00:57:27,835 --> 00:57:29,335
Kalian semua diundang!

779
00:57:40,210 --> 00:57:41,710
- Halo?
-  Primo Gemito?

780
00:57:41,918 --> 00:57:43,835
- Ya
-  Ini Salvatore.

781
00:57:44,043 --> 00:57:46,460
- Salvatore siapa?
- Salvatore Lo Giusto.

782
00:57:46,668 --> 00:57:49,668
Tapi panggil aku "tuan", aku lebih suka itu.

783
00:57:49,918 --> 00:57:54,335
Salvatore Lo Giusto, aku sedang dalam perjalanan
, aku akan merusak pestamu.

784
00:57:55,168 --> 00:57:57,460
Memang, mereka mengatakan kepadaku
kau melakukan semua yang kau bisa

785
00:57:57,668 --> 00:58:00,001
Untuk hadir, tapi jika kau akan
memberi tahu aku lebih cepat,

786
00:58:00,168 --> 00:58:02,793
Aku akan mengundangmu sendiri.

787
00:58:03,001 --> 00:58:05,293
Tapi aku sudah mendapat undangan.

788
00:58:05,501 --> 00:58:07,710
Dan hanya aku tahu nama
dan usia mempelai wanitanya.

789
00:58:07,960 --> 00:58:09,960
- Apa?
-  Kau dengar aku.

790
00:58:10,168 --> 00:58:12,668
Kau memang sedikit sombong.

791
00:58:12,835 --> 00:58:14,335
Dengarkan aku Primo Gemito,

792
00:58:14,585 --> 00:58:17,918
Salvatore Lo Giusto
memperingatkanmu sekali lagi.

793
00:58:18,168 --> 00:58:19,835
Tahu apa arti namamu, Primo?

794
00:58:20,085 --> 00:58:21,460
Artinya "pertama"

795
00:58:21,751 --> 00:58:23,001
Karena kau adalah bajingan pertama,

796
00:58:23,293 --> 00:58:27,460
Dan yang pertama menaiki kapalku tanpa
tiket dan melakukan perjalanan menuju neraka!

797
00:58:27,751 --> 00:58:30,751
Namaku Primo karena
orang tuaku menginginkan banyak keluarga.

798
00:58:30,918 --> 00:58:32,251
Tapi kemudian mereka mati muda.

799
00:58:32,876 --> 00:58:35,835
Kau menelepon untuk mengancam untuk membunuhku,
untuk menakut-nakutiku.

800
00:58:36,710 --> 00:58:40,168
Tapi aku meninggal 15 tahun yang lalu, bersama
dengan kapal dan kota ini.

801
00:58:40,668 --> 00:58:43,043
Sekarang kau hanya berbicara dengan hantu.

802
00:58:45,168 --> 00:58:47,460
Dengarkan bajingan ini!

803
00:58:47,751 --> 00:58:52,001
Apa yang kalian berdua lihat?
Apakah kalian sudah mengosongkan palka?

804
00:58:52,710 --> 00:58:56,168
- Mama, sepatu ini cantik sekali!
- Sempurna!

805
00:58:56,460 --> 00:58:59,543
- Sepatu ini terlalu kecil untukku.
- Bukan bodoh, kau itu punya kaki yang besar.

806
00:58:59,835 --> 00:59:02,835
Cepat, cepat! Bawa sepatu itu padaku.

807
00:59:17,918 --> 00:59:19,751
- Aku tidak bisa memakainya..
- Benda ini terlalu kecil.

808
00:59:20,085 --> 00:59:22,210
Tidak mungkin, pasti ada kesalahan.

809
00:59:22,460 --> 00:59:24,251
Ini terlalu kecil!

810
00:59:24,501 --> 00:59:25,793
Mungkin sedikit.

811
00:59:26,001 --> 00:59:30,085
Mama, mungkin dia tidak ingat
ukuran kakimu, kami akan mengubahnya.

812
00:59:30,293 --> 00:59:32,710
Letakkan sepatu itu kembali di alas.

813
01:00:03,626 --> 01:00:07,460
Nona, mohon maaf. aku Tuan Cozza.

814
01:00:07,668 --> 01:00:12,376
Dan mereka yang luar biasa ini
hadir adalah stylist kita.

815
01:00:13,418 --> 01:00:16,043
Tuhan menciptakan makhluk
cantik seperti dirimu,

816
01:00:16,251 --> 01:00:20,876
Tapi sang Raja, seperti yang akan kau tahu,
dia memperhatikan detail sekecil apapun.

817
01:00:34,793 --> 01:00:36,793
Tuhan, aku sangat tampan.

818
01:00:37,126 --> 01:00:39,251
Apakah kita tahu apa yang terjadi
dengan sepatunya?

819
01:00:39,501 --> 01:00:41,960
Seperti yang sudah kita ketahui?
Mereka punya ukuran yang salah,

820
01:00:42,251 --> 01:00:44,168
Siapa yang tahu jika mereka akan
mengubahnya tepat waktu.

821
01:00:44,460 --> 01:00:47,543
Tentu aneh. Apakah ada sesuatu yang berbau amis?

822
01:00:47,876 --> 01:00:50,168
Mungkin si Barbara pergi untuk mencuci!

823
01:00:57,210 --> 01:01:01,793
Lihatlah apa yang diseret kucing itu !
kau beruntung bisa keluar hidup-hidup!

824
01:01:02,085 --> 01:01:04,168
Kau menghina pejabat publik,
Brengsek.

825
01:01:04,418 --> 01:01:05,918
Urus dia.

826
01:01:06,210 --> 01:01:09,585
Sialan! Kurang ajar! Sepotong kotoran!

827
01:01:09,918 --> 01:01:14,460
Ketika istriku sampai di altar,
mereka harus meyakinkanku bahwa itu dia,

828
01:01:14,751 --> 01:01:18,585
Karena, yah, dia tidak pernah jelek,
kasihannya aku, tidak,

829
01:01:18,793 --> 01:01:20,793
Tapi dia bukan model.

830
01:01:24,626 --> 01:01:27,085
Angelica, apa yang kau lakukan disini?

831
01:01:27,376 --> 01:01:30,126
Aku telah terjebak di sini selama 15 tahun
dan aku tidak tahu kemana lagi.

832
01:01:30,418 --> 01:01:31,710
Apa yang membuatu kembali?

833
01:01:39,251 --> 01:01:42,293
Apa yang kau bicarakan
Bersiaplah, sudah hampir waktunya.

834
01:01:42,460 --> 01:01:46,001
Aku siap, sudah 20 tahun.

835
01:01:46,293 --> 01:01:48,918
Dan kau?
Apa yang ada didalam kepalamu?

836
01:01:49,210 --> 01:01:51,043
Sedikit brilian.

837
01:01:51,335 --> 01:01:55,168
Salvatore ingin kau sendiri
yang membuka pemberiannya ini.

838
01:01:56,085 --> 01:01:59,085
Tapi ingatlah
bahwa dalam beberapa menit

839
01:01:59,293 --> 01:02:03,126
Dua pria di luar
akan menemanimu ke atas panggung.

840
01:02:03,335 --> 01:02:05,168
Aku permisi dulu?

841
01:02:06,251 --> 01:02:08,543
Bersiaplah untuk pesta
dan berhenti khawatir,

842
01:02:08,876 --> 01:02:12,043
Salvatore Lo Giusto tidak pernah dan
tidak akan pernah membiarkanmu mendapatkan apapun.

843
01:02:12,335 --> 01:02:16,251
Salvatore! kau hanya pernah
mencicipi sisi manisku saja.

844
01:02:16,793 --> 01:02:19,376
Kau bahkan tidak bisa membayangkan apa yang aku mampu.

845
01:02:21,793 --> 01:02:25,210
Aku masuk,
aku menuju jembatan.

846
01:02:25,876 --> 01:02:30,793
Kita akhirnya bisa beralih dari pengamanan
warisan untuk mentransfernya.

847
01:02:31,293 --> 01:02:34,501
Maka kita hanya bisa berharap
gadis itu tidak memainkan trik apapun.

848
01:02:34,710 --> 01:02:38,376
Dia terlalu sibuk dengan pakaian barunya,
dia tidak punya waktu untuk mencari kesalahan.

849
01:02:44,668 --> 01:02:47,751
Sebenarnya..
Pergilah padanya, kau tidak akan pernah tahu.

850
01:02:48,001 --> 01:02:50,001
Dan ketika waktunya tiba,
bawa gadis kecil itu padaku ke atas panggung.

851
01:02:50,251 --> 01:02:53,793
- Kita bertiga untuk seorang gadis kecil?
- Dia bukan masalah, bodoh.

852
01:02:54,335 --> 01:02:55,501
Pergilah!

853
01:02:57,543 --> 01:02:59,001
Mama, apa yang salah?

854
01:03:07,126 --> 01:03:09,585
Raja ingin menikahi Cat.

855
01:03:10,376 --> 01:03:12,335
Jika kalian mencintai Mama kalian,

856
01:03:12,835 --> 01:03:14,751
Cat harus mati sekarang.

857
01:03:16,418 --> 01:03:18,335
Kembalilah ke kamarmu, Mama.

858
01:03:19,335 --> 01:03:23,418
Aku bersumpah bahwa aku akan membawamu
kepala Cat &.. dan juga ekornya!

859
01:03:58,918 --> 01:04:01,126
Kau tidak perlu mengenakan setelan bersih.

860
01:04:01,335 --> 01:04:03,168
Salvatore, rupanya kau

861
01:04:03,376 --> 01:04:06,376
Kau ingin membuatku terkena serangan jantung
pada hari pernikahanku?

862
01:04:06,585 --> 01:04:10,876
Aku masih belum memberi ucapan selamat padamu
pada sepatu Angelica

863
01:04:11,085 --> 01:04:13,085
Sebuah karya, benar.

864
01:04:13,293 --> 01:04:15,293
Entah bagaimana aku harus membayarmu .

865
01:04:15,501 --> 01:04:19,126
Masalah kita bukan pembayarannya,
tapi semua yang kita miliki memiliki kesamaan

866
01:04:19,335 --> 01:04:22,918
Lahir di lingkungan yang sama
dengan rencana besar untuk pelabuhan ini

867
01:04:23,876 --> 01:04:26,293
Dan kita bercinta dengan wanita yang sama.

868
01:04:26,543 --> 01:04:27,835
Apakah kau marah?

869
01:04:28,043 --> 01:04:31,460
Tidak, ilmuwan gila itu adalah kau.

870
01:04:31,668 --> 01:04:34,418
Kau akan lebih baik untuk tidak datang
kembali, kota ini bukan untukmu.

871
01:04:34,626 --> 01:04:38,585
Salvatore, turunkan pistolnya,
aku memintamu sebagai ayah.

872
01:04:39,418 --> 01:04:43,418
- Kau mengarahkannya ke orang yang salah.
- Oh, tolong, kau akan membuatku menangis

873
01:04:43,626 --> 01:04:46,668
Aku memberikan jiwaku ke kota ini,
aku punya rencana besar untuk kita semua,

874
01:04:46,918 --> 01:04:48,293
Untukmu juga

875
01:04:48,501 --> 01:04:51,168
Kota ini seperti wanita cantik

876
01:04:51,835 --> 01:04:54,751
Dan rencana yang bagus seperti
sepasang sepatu yang bagus.

877
01:04:55,418 --> 01:04:58,918
Tidaklah cukup untuk menjadi
cantik, itu harus di ciptakan,

878
01:04:59,126 --> 01:05:02,751
Ikuti bentuk kaki,
itu harus nyaman.

879
01:05:02,960 --> 01:05:05,793
Dan jika sesuai dengan benar,
yakinlah, kau bisa mengendalikan..

880
01:05:06,001 --> 01:05:09,001
..wanita bahkan dari kejauhan

881
01:05:09,210 --> 01:05:12,835
Tapi jangan khawatir,
Don Vittorio,

882
01:05:13,043 --> 01:05:15,918
Kau lihat, aku satu-satunya yang menarik
senar sepatu di sekitar sini.

883
01:05:26,418 --> 01:05:27,835
Mia!

884
01:05:30,668 --> 01:05:32,835
Apakah semuanya baik-baik saja, Nona?

885
01:05:33,835 --> 01:05:36,460
Nona, apakah semuanya baik-baik saja?

886
01:05:39,251 --> 01:05:40,751
Apa yang harus kita lakukan?

887
01:05:41,626 --> 01:05:42,835
Nona!

888
01:05:43,168 --> 01:05:44,210
Dobrak pintunya!

889
01:05:45,085 --> 01:05:48,210
- Kami akan mendobrak pintunya.
- Lakukan saja, cepat.

890
01:05:49,543 --> 01:05:52,918
Dimana dia?
Periksa kamar tidur, aku akan ke arah sini.

891
01:05:58,418 --> 01:06:00,168
Tidak, dia belum kesini,

892
01:06:00,335 --> 01:06:03,210
Sebentar lagi,
ruangannya hampir penuh.

893
01:06:16,168 --> 01:06:19,168
Tenanglah, Tuan-tuan,
ada ruang untuk semua orang.

894
01:06:19,835 --> 01:06:22,668
Primo Gemito, tolong, masuk

895
01:06:23,251 --> 01:06:25,293
Apakah kau ingin ikut bersama kami?

896
01:06:25,543 --> 01:06:27,168
Aku tidak pernah bisa pergi begitu rendah.

897
01:06:28,293 --> 01:06:29,710
Benarkah?

898
01:06:29,960 --> 01:06:32,668
Namun, kau terlihat mencipratkan darah
di sekitar palka tadi malam.

899
01:06:33,251 --> 01:06:36,835
Benar, tapi ada saatnya bahkan
pegangan itu adalah tempat yang ramah.

900
01:06:38,376 --> 01:06:40,793
Dengarkan aku, Tuan Gemito,

901
01:06:41,001 --> 01:06:43,626
Kau terlalu terikat dengan masa lalu,

902
01:06:43,835 --> 01:06:46,835
Jika kau terus seperti ini, secepatnya

903
01:06:47,043 --> 01:06:50,251
Semua yang tertinggal darimu akan menjadi
hologram tua yang pudar.

904
01:06:57,001 --> 01:06:58,585
Itu dia, si jalang kecil.

905
01:07:00,626 --> 01:07:02,460
Kemana kau mau pergi, kau jalang?

906
01:07:04,335 --> 01:07:05,418
Aku akan membunuhmu.

907
01:07:05,585 --> 01:07:06,751
Kami akan melihat apakah itu bisa mengajarkanmu.

908
01:07:09,668 --> 01:07:11,418
Gadis itu ikut denganku.

909
01:07:11,585 --> 01:07:14,085
Barbarellaku!

910
01:07:40,626 --> 01:07:45,626
Salah satu halaman terpenting
dalam hidupku akan ditulis..

911
01:07:46,418 --> 01:07:50,626
Tapi juga tentang kapal ini,
pelabuhan ini dan kota ini.

912
01:07:50,835 --> 01:07:54,543
Kau perlu tahu bahwa pernikahan
bukan sekedar tindakan cinta.

913
01:07:54,751 --> 01:07:55,835
Tidak, tidak, tidak!

914
01:07:56,043 --> 01:07:58,460
Ini adalah kontrak, ini serius.

915
01:07:58,668 --> 01:08:00,168
Tentu saja..

916
01:08:00,376 --> 01:08:02,585
Kadang-kadang,
itu seperti sebuah arena pertarungan.

917
01:08:02,793 --> 01:08:07,210
Tapi aku tahu ini
beberapa waktu lalu:

918
01:08:07,418 --> 01:08:12,418
Pernikahan adalah satu-satunya alat
revolusi sosial yang benar.

919
01:08:14,543 --> 01:08:17,168
Mama, mereka punya senjata,

920
01:08:17,793 --> 01:08:19,543
Mereka mengejutkan kami.

921
01:08:21,710 --> 01:08:24,376
Bunuh si Cat,

922
01:08:25,126 --> 01:08:27,043
Dia tidak lain hanyalah kutukan untuk kita,

923
01:08:29,001 --> 01:08:31,210
Dia tidak membawa apa-apa selain masalah.

924
01:08:32,710 --> 01:08:34,085
Mama..

925
01:08:34,710 --> 01:08:36,293
Kau bunuhlah dia

926
01:08:44,501 --> 01:08:46,501
Menjauhlah.

927
01:08:50,543 --> 01:08:53,960
Aku telah menunggu 15 tahun
untuk hari ini yang akan datang.

928
01:08:54,168 --> 01:08:55,793
Lihat

929
01:08:56,001 --> 01:08:57,626
Lihatlah!

930
01:08:59,001 --> 01:09:03,001
Kau seharusnya berada di sini, di tempat mereka.
itulah yang akan aku putuskan.

931
01:09:03,585 --> 01:09:05,501
Dan aku seharusnya
berada di sepatumu.

932
01:09:05,710 --> 01:09:08,710
Begitulah seharusnya,
semuanya diatur.

933
01:09:09,918 --> 01:09:13,085
Aku menemukan orang kaya, berbudaya,
cerdas

934
01:09:13,293 --> 01:09:15,126
Yang mencintaiku.

935
01:09:17,126 --> 01:09:19,043
Tapi aku menginginkan sang Raja!

936
01:09:19,335 --> 01:09:20,960
Dan Raja menginginkanku.

937
01:09:21,126 --> 01:09:23,835
Maka aku melakukan segalanya yang
Seharusnya aku lakukan.

938
01:09:24,043 --> 01:09:25,668
Aku tidak sempurna,

939
01:09:25,918 --> 01:09:29,001
15 tahun, 15 tahun, selalu tanpa cela.

940
01:09:31,001 --> 01:09:32,835
Tapi aku punya satu hal yang salah..

941
01:09:33,168 --> 01:09:35,210
Aku membuat kesalahan pada ayahmu.

942
01:09:36,835 --> 01:09:38,668
Aku memberi kepercayaanku.

943
01:09:39,126 --> 01:09:41,418
Dan sekarang semuanya sudah berakhir, si kecil.

944
01:09:42,418 --> 01:09:46,043
Kau hanya bersalah atas satu hal:
kau tinggal di sini.

945
01:09:48,126 --> 01:09:50,835
Kapal ini harus lenyap selamanya.

946
01:09:51,043 --> 01:09:53,918
Sekarang aku akan turun
ke ruang pembakaran

947
01:09:54,085 --> 01:09:56,960
Dan aku akan meledakkan semuanya,

948
01:09:57,168 --> 01:10:00,210
Karena aku telah memutuskan tidak boleh ada
seseorangpun di sini yang harus diselamatkan

949
01:10:00,460 --> 01:10:04,668
Tapi kau harus melakukan
satu hal terakhir untukku.

950
01:10:05,418 --> 01:10:06,835
Apakah kau merasakannya?

951
01:10:08,793 --> 01:10:11,793
Ada burung hitam di kamarku,

952
01:10:12,001 --> 01:10:15,626
Ayahmu memberikannya padaku
berpikir aku akan menyukainya.

953
01:10:15,960 --> 01:10:19,293
Tapi bagaimana orang miskin bisa tahu
tentang itu?

954
01:10:20,168 --> 01:10:23,293
Aku terus berharap suatu saat
burung itu bisa bernyayi lagi.

955
01:10:24,126 --> 01:10:26,460
Itulah satu-satunya alasan
aku tidak membunuhnya.

956
01:10:26,668 --> 01:10:28,585
Tapi sekarang..

957
01:10:29,835 --> 01:10:31,960
Hidup dan sangat aneh..

958
01:10:32,418 --> 01:10:34,210
Sekarang aku ingin menjadi
satu-satunya yang bisa bertahan.

959
01:10:34,418 --> 01:10:36,335
Dan ingin terbang jauh.

960
01:10:36,626 --> 01:10:39,918
Dan tidak inginmenginjakkan kaki kembali
di celah kota ini.

961
01:10:42,626 --> 01:10:43,626
Sampai jumpa, si kecil.

962
01:10:56,293 --> 01:11:00,918
Tenanglah, kita akan melihat di tengah malam
dengan sepotong tulisan oleh Dokter,

963
01:11:01,126 --> 01:11:03,085
Itu disebut "Bad Grass".

964
01:11:03,251 --> 01:11:06,168
Tapi aku telah membuatnya menjadi milikku
karena aku adalah Raja.

965
01:11:07,460 --> 01:11:08,751
Mainkan

966
01:11:08,918 --> 01:11:10,293
Nada-nada kematian..

967
01:11:20,460 --> 01:11:22,585
Aku adalah yang paling buruk dari gulma

968
01:11:23,085 --> 01:11:25,460
Yakinlah, kau dapat membunuhku

969
01:11:25,751 --> 01:11:30,335
Aku lahir bersih, aku bersumpah
tapi kau lebih suka tidak mendengarkan.

970
01:11:31,460 --> 01:11:33,751
Aku adalah gulma kotor

971
01:11:34,126 --> 01:11:35,626
Semoga berhasil mencoba membunuhku.

972
01:11:35,793 --> 01:11:36,501
Tuan Basile..

973
01:11:36,668 --> 01:11:41,085
Selamanya menunggu daun jatuh
melayang dan mengunjungiku

974
01:11:41,751 --> 01:11:43,918
Telingaku dijahit tutup

975
01:11:44,751 --> 01:11:46,668
Aku tidak memiliki mata, aku tidak memiliki mulut

976
01:11:47,376 --> 01:11:51,876
Tapi cara kerja orang dalam pikiran orang bukan rahasia bagiku

977
01:11:52,460 --> 01:11:54,460
Telingaku dijahit tutup

978
01:11:54,751 --> 01:11:57,751
Aku tidak tahu, aku tidak akan mengatakan

979
01:11:58,126 --> 01:12:01,876
Tapi aku telah memahami pemikiran
orang-orang di dunia

980
01:12:03,126 --> 01:12:05,043
Aku mengandalkan diriku sendiri

981
01:12:05,710 --> 01:12:07,626
Aku bukan apa-apa selain rumput liar

982
01:12:08,293 --> 01:12:12,460
Aku terjebak di dinding ini, kaku karena
takut dan aku bahkan bisa berteriak

983
01:12:13,501 --> 01:12:16,293
Aku merindukan badai

984
01:12:16,543 --> 01:12:18,751
Untuk menghancurkanku

985
01:12:19,085 --> 01:12:23,585
Untuk meniupku ke tempat yang jauh
maka akhirnya aku akan bernafas

986
01:12:24,376 --> 01:12:26,668
Telingaku dijahit tutup

987
01:12:27,668 --> 01:12:29,585
Aku tidak memiliki mata dan mulut tidak

988
01:12:30,585 --> 01:12:33,960
Tapi cara kerja batin
pikiran orang bukan rahasia bagiku

989
01:12:34,960 --> 01:12:37,460
Telingaku dijahit tutup

990
01:12:37,751 --> 01:12:40,335
Aku tidak tahu, aku tidak akan mengatakan

991
01:12:40,585 --> 01:12:44,501
Tapi aku telah memahami pemikiran
orang-orang di dunia

992
01:12:45,126 --> 01:12:47,501
Kami di sini tapi pintunya macet.

993
01:12:54,793 --> 01:12:56,085
Coba dari sisi lain.

994
01:13:06,501 --> 01:13:08,626
Telingaku dijahit tutup

995
01:13:09,293 --> 01:13:10,793
Aku tidak tahu, aku tidak akan mengatakan

996
01:13:11,960 --> 01:13:15,876
Tapi cara kerja orang dalam pikiran orang bukan rahasia bagiku

997
01:13:17,085 --> 01:13:19,460
Telingaku dijahit tutup

998
01:13:19,751 --> 01:13:22,001
Aku tidak tahu, aku tidak akan mengatakan

999
01:13:22,293 --> 01:13:26,210
Tapi aku telah memahami pemikiran
orang-orang di dunia

1000
01:13:26,835 --> 01:13:30,376
Tidak ada jasad di sana,
mereka telah membersihkan semuanya.

1001
01:13:30,585 --> 01:13:32,376
Aku adalah yang paling buruk dari gulma,
Dapat menyingkirkanku dengan mudah

1002
01:13:32,668 --> 01:13:35,793
Aku lahir bersih, aku bersumpah
tapi kau lebih suka tidak mendengarkan.

1003
01:13:36,585 --> 01:13:38,876
Aku sudah bisa mengaktifkannya,
aku mencari gadis itu.

1004
01:13:39,918 --> 01:13:42,335
Tidak dapat menyingkirkanku dengan mudah

1005
01:13:42,585 --> 01:13:46,501
Selamanya menunggu daun jatuh
melayang dan mengunjungiku

1006
01:13:46,668 --> 01:13:50,460
Ini semua akan meledak, dia membuang minyak ke area bahan bakar!

1007
01:13:50,668 --> 01:13:52,293
Evakuasi kapal ini, segera!

1008
01:13:52,793 --> 01:13:54,626
Bagaimana hal ini bisa terjadi?

1009
01:13:55,835 --> 01:14:00,043
Peringatan merah! Semua penumpang
harus segera meninggalkan kapal!

1010
01:14:00,251 --> 01:14:01,960
Ada kebakaran di ruang bahan bakar.

1011
01:14:04,751 --> 01:14:07,460
Tetap tenang, tetap tenang!

1012
01:14:07,668 --> 01:14:11,793
Ini hanya kerjaan polisi rendahan
yang sengaja datang untuk menghancurkan pestaku,

1013
01:14:12,001 --> 01:14:13,751
Tapi dia bukan siapa-siapa!

1014
01:14:13,960 --> 01:14:16,626
Dia adalah pria yang suka bermain dengan candaan.

1015
01:14:16,835 --> 01:14:20,043
Ke mana kalian mau pergi?
Ke mana kalian mau pergi?

1016
01:14:20,251 --> 01:14:24,460
Duduklah!
Duduk! Duduk!

1017
01:14:25,960 --> 01:14:31,668
Dan jika aku berhenti sejenak untuk mengalahkannya
dan aku hampir bisa membayangkan

1018
01:14:31,918 --> 01:14:34,376
Cara untuk menemukan kembali dunia

1019
01:14:36,126 --> 01:14:39,210
Yang lebih tenang, lebih ceria,
lebih autentik

1020
01:14:39,793 --> 01:14:42,376
Meskipun tidak berarti bebas dari bahaya.

1021
01:14:42,793 --> 01:14:44,335
Apa yang  dia maksud "aku bisa menemukannya"?

1022
01:14:44,543 --> 01:14:47,835
Aku tidak memberi tahu tentang kapal,
kau harus menemukan gadis itu!

1023
01:14:52,710 --> 01:14:54,210
Aku menemukannya! Aku menemukan gadis itu!

1024
01:14:54,918 --> 01:14:57,126
Aku akan mendapatkan dia
dari sayap timur.

1025
01:14:57,335 --> 01:15:01,168
Dimana bajingan itu
siapa yang seharusnya membawanya ke padaku?

1026
01:15:04,460 --> 01:15:07,960
Dan sekarang biarkan pesta nyata dimulai!

1027
01:15:10,126 --> 01:15:11,710
Inspektur, aku akan meninggalkan kapal.

1028
01:15:11,876 --> 01:15:13,418
Kami akan turun seperti Titanic!

1029
01:15:13,668 --> 01:15:16,293
Di suatu tempat, di suatu tempat,
kami akan mengucapkan selamat tinggal

1030
01:15:16,501 --> 01:15:18,793
Di suatu tempat, di tempat lain, denganku
kau akan tinggal

1031
01:15:19,001 --> 01:15:21,418
Tanpa cinta, dorong ke depan
sama sekali

1032
01:15:21,626 --> 01:15:25,251
Tapi bawalah aku kembali segera
tapi segera bawa aku

1033
01:15:25,501 --> 01:15:29,210
Ke tempat kita tinggal
Dimana kita, dimana?

1034
01:15:39,335 --> 01:15:44,168
Aku melayang antara
awal dan akhir

1035
01:15:44,418 --> 01:15:48,251
Di atas dermaga
di ujung dunia

1036
01:15:48,460 --> 01:15:52,460
Tempat kami biasa duduk dan menatap

1037
01:15:52,668 --> 01:15:54,335
Di hidup kita saat mereka menyelinap oleh..

1038
01:15:58,460 --> 01:16:01,335
Mezzarecchia, jika kau pergi
sebelum kau menemukannya,

1039
01:16:01,543 --> 01:16:03,543
Aku bersumpah dengan namaku sendiri..

1040
01:16:05,501 --> 01:16:06,835
Akhirnya..

1041
01:16:08,210 --> 01:16:10,210
Darimana saja kau?

1042
01:16:10,418 --> 01:16:12,418
Aku khawatir padamu.

1043
01:16:13,501 --> 01:16:16,501
Semuanya akan meledak
terima kasih kepada orang gila itu.

1044
01:16:17,335 --> 01:16:19,418
Apa yang kau lakukan dengan pistol itu?

1045
01:16:20,335 --> 01:16:22,626
Dan dimana sepatumu?

1046
01:16:26,668 --> 01:16:28,251
Apa maksudnya ini?

1047
01:16:28,751 --> 01:16:31,376
Kau ingin bermain permainan
dengan bencana yang terjadi ini?

1048
01:16:31,668 --> 01:16:35,168
Tanpa cinta, kita terus maju
sama dan begitu, bawalah aku kembali sekarang

1049
01:16:36,043 --> 01:16:38,918
Bawa aku ke tempat kita berada

1050
01:16:39,168 --> 01:16:40,918
Di mana kau saat semuanya menghitam

1051
01:16:41,085 --> 01:16:43,293
Saat menyalakan lilin lagi
ke bunda Maria?

1052
01:16:43,501 --> 01:16:45,918
Tanpa cinta, kita mendorong kedepan
sama saja..

1053
01:16:47,126 --> 01:16:49,335
Sudah berakhir, kita harus pergi.

1054
01:16:49,501 --> 01:16:53,418
Jadi katakan padaku sekarang, katakan padaku di mana kita? Kami berada di kapal, berlayar jauh

1055
01:16:53,626 --> 01:16:58,293
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com