0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
Kunjungi www.Nexiabet.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya

﻿1
00:00:04,008 --> 00:00:11,000
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

2
00:00:11,008 --> 00:00:15,000
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

3
00:00:15,008 --> 00:00:19,000
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

4
00:00:19,008 --> 00:00:25,000
BBM: 2BF23F1C
LINE: NEXIABET

5
00:00:27,008 --> 00:00:32,000
Wechat: NEXIABET
Whatsapp: +66944385708

6
00:00:32,008 --> 00:00:38,000

7
00:00:38,008 --> 00:00:44,000
Magiked

8
00:00:44,008 --> 00:00:50,000
Please, Enjoy ~ Good Luck!  :)

9
00:00:50,008 --> 00:00:56,000

10
00:00:57,008 --> 00:01:02,000

11
00:01:02,008 --> 00:01:07,000

12
00:01:07,008 --> 00:01:12,000

13
00:01:19,042 --> 00:01:23,787
~•  JUNI TAHUN 1944  •~

14
00:01:24,542 --> 00:01:28,083
~• Perancis di bawah pendudukan Nazi, Jerman. •~
~
~

15
00:01:28,083 --> 00:01:31,417
~• Perancis di bawah pendudukan Nazi, Jerman.
Untuk memenangkan perang di Front Barat... •~
~

16
00:01:31,417 --> 00:01:35,488
~• Perancis di bawah pendudukan Nazi, Jerman.
Untuk memenangkan perang di Front Barat
Sekutu harus membebaskan Perancis. •~

17
00:01:36,008 --> 00:01:42,480
SINOPSIS:
Film bergenre Biography, Drama, Thriller "CHURCHILL"
(2017) yang disutradarai Jonathan Teplitzky mengisahkan
penggalan kehidupan Winston Churchill (Brian Cox)…

18
00:01:42,488 --> 00:01:49,000
SINOPSIS [ 2 ]
…di sekitar Perang Dunia II. Juni 1944. Pasukan Sekutu di
ambang kalah, sekumpulan tentara diam-diam berkumpul
di pantai Normandia di selatan Inggris, siap merebut…

19
00:01:49,008 --> 00:01:55,480
SINOPSIS [ 3 ]
…kembali Eropa yang dikuasai Nazi. Di belakang mereka:
Winston Churchill dengan trauma mengulang kepemimpinan
yang berujung pada malapetaka pembantaian massal…

20
00:01:55,488 --> 00:02:02,000
SINOPSIS [ 4 ]
…tahun 1915, ketika ratusan ribu pemuda dihabisi di pantai
Gallipoli. Jika pendaratannya dalam Operasi Overlord gagal,
dia akan dikenang sebagai arsitek pembantaian.

21
00:02:02,008 --> 00:02:09,000
SINOPSIS [ 5 ]
Lawan politiknya, Jenderal Eisenhower (diperankan oleh
John Slattery) dan Marsekal Montgomery (Julian Wadham)
semakin frustrasi dengan upaya Churchill menghentikan...

22
00:02:09,008 --> 00:02:14,000
Subtitles source by:  Magiked
[ https://www.yifysubtitles.com/movie-imdb/tt2674454 ]

23
00:02:14,008 --> 00:02:20,000
Magiked
[ https://www.yifysubtitles.com/movie-imdb/tt2674454 ]
Thank you very much! I’ve used your English subtitle
to translate into Indonesian! [EmirTEF ]

24
00:02:20,008 --> 00:02:26,000
Please, Enjoy ~ Good Luck!  :)
• Bila berkenan, silakan vote dan rate sesuai penilaian Anda •
[ Please comment: "E*c*l*e*t", "Good", "Average" or "Bad/Poor"? ]

25
00:02:26,008 --> 00:02:31,000
HARAP MAKLUM, SUBTITLE SEADANYA!  :)
•• Bila berkenan, silakan "rate" sesuai penilaian Anda ••
~• EmirTEF ~ Bojonggede, BOGOR ~ 19 September 2017 •~

26
00:02:36,083 --> 00:02:37,415
Winston.

27
00:02:42,375 --> 00:02:43,616
Winston.

28
00:02:48,667 --> 00:02:49,999
Kemana saja kau?

29
00:02:52,083 --> 00:02:55,497
Pantai ini selalu membawanya
kembali lagi.

30
00:02:57,875 --> 00:03:00,208
Hampir 30 tahun yang  lalu.

31
00:03:03,875 --> 00:03:05,832
Begitu banyak anak muda.

32
00:03:06,875 --> 00:03:10,039
Begitu besarnya...kesia-siaan.

33
00:03:16,208 --> 00:03:17,790
Sudah terlambat.

34
00:03:19,875 --> 00:03:21,036
Ayolah.

35
00:03:28,750 --> 00:03:31,333
Aku tidak bisa membiarkannya terjadi lagi.

36
00:04:14,008 --> 00:04:28,000
CHURCHILL ~ 2017
LIONSGATE ~ Durasi = 01:45:04
[ https://yts.ag/movie/churchill-2017-444c5e6ab2d01ce755a9102bebf49d9f ]

37
00:04:34,208 --> 00:04:40,660
~• PAVILIUN DOWNING STREET •~

38
00:04:43,500 --> 00:04:50,828
~•  Hari ke-1736 Perang Dunia II  •~

39
00:04:53,667 --> 00:04:55,033
Winston.

40
00:05:08,875 --> 00:05:11,161
Winston.

41
00:05:13,042 --> 00:05:15,159
- Oh
- Tuhan Maha Pemurah.

42
00:05:15,875 --> 00:05:17,116
Winston!

43
00:05:21,958 --> 00:05:24,792
- Aku tadi bekerja.
- Kau terlambat.

44
00:05:26,542 --> 00:05:27,783
Beban.

45
00:05:29,667 --> 00:05:31,499
Beban.

46
00:05:32,042 --> 00:05:34,625
Berikan aku cognac Louis XIII, Smuts.

47
00:05:36,417 --> 00:05:40,707
"Selama lima tahun
kita menuntut tentara kita,

48
00:05:40,917 --> 00:05:44,206
"...menanggung penderitaan perang."

49
00:05:44,417 --> 00:05:48,491
Tidak, tidak, tidak...
"Cobaan perang itu."

50
00:05:48,708 --> 00:05:52,907
Ya. "Selama lima tahun
kita minta dari tentara kita,

51
00:05:53,167 --> 00:05:55,659
"...menanggung cobaan perang."

52
00:05:56,208 --> 00:05:59,497
"Kesengsaraan perang."
Ya, "kesengsaraan perang".

53
00:06:01,208 --> 00:06:02,494
Mereka akan siap.

54
00:06:03,667 --> 00:06:06,034
Atas izinmu, Sayang,
menurutku kau akan membutuhkan ini.

55
00:06:08,208 --> 00:06:10,450
- Celana pendek.
- Tidakkah seharusnya kau pakai seragam?

56
00:06:10,667 --> 00:06:12,784
- Raja akan ada di sana.
- Begitu juga orang-orang Amerika itu.

57
00:06:13,000 --> 00:06:16,323
Yang Mulia didahulukan,
bahkan melawan mereka.

58
00:06:16,625 --> 00:06:18,241
Seperti itulah penyelesaiannya.

59
00:06:18,458 --> 00:06:21,371
Orang Amerika menghargai seragam militer.

60
00:06:22,625 --> 00:06:26,323
Aku harus memilih antara "kesengsaraan"
dan "kesulitan".

61
00:06:26,542 --> 00:06:28,124
Jangan tambahkan lagi!

62
00:06:35,333 --> 00:06:37,416
Ini semua akan berjalan dengan baik.

63
00:06:37,917 --> 00:06:40,751
Kantor Kabinet mengirimkan
untukmu seorang sekretaris baru.

64
00:06:40,958 --> 00:06:43,871
- Dapatkah kau sapa dia?
- Mengapa aku perlu sekretaris baru?

65
00:06:44,083 --> 00:06:46,120
Karena kau sudah berhentikan yang terakhir.

66
00:06:47,542 --> 00:06:49,829
- Helen Garrett.
- Sayangku.

67
00:06:50,500 --> 00:06:53,868
Oh, berdiri tegak, Sayangku.
Aku bukan bangsawan kerajaan.

68
00:06:54,208 --> 00:06:56,325
Maafkan aku...
Merupakan suatu kehormatan bagiku,

69
00:06:56,542 --> 00:06:58,408
…bertemu denganmu, Mr. Churchill, Pak.

70
00:06:59,083 --> 00:07:03,032
- Ibuku dan aku sangat mengagumimu.
- Ah ya?

71
00:07:03,417 --> 00:07:07,582
Oh ya. Wah, kau orangnya, Pak.
Orang yang akan membawa kami ke sana.

72
00:07:07,792 --> 00:07:09,408
Kau tidak akan biarkan kami menyerah.

73
00:07:11,708 --> 00:07:17,955
Miss Garrett, Sayang, itulah sebabnya
aku harus berjuang setiap hari.

74
00:07:18,292 --> 00:07:23,162
Dan sekarang aku harus pergi
dan melakukan saja hal itu.

75
00:07:26,750 --> 00:07:30,414
- Aku berusaha tidak mengganggunya.
- Ya, usahakanlah.

76
00:07:31,500 --> 00:07:32,707
Miss Garrett…

77
00:07:52,208 --> 00:07:55,781
"Penderitaan perang."
Tidak, tidak, tidak. Tidak.

78
00:07:56,000 --> 00:07:58,333
"Selama lima tahun yang panjang"

79
00:07:58,542 --> 00:08:02,866
"…tentara kita telah menanggung
penderitaan perang."

80
00:08:04,542 --> 00:08:09,287
"Para prajurit telah membuktikannya
dengan bangga."

81
00:08:14,250 --> 00:08:18,494
"Para prajurit telah membuktikannya
dengan gagah berani."

82
00:08:19,833 --> 00:08:21,790
Gagah berani lebih baik daripada kebanggaan.

83
00:08:30,792 --> 00:08:34,240
"Para prajurit telah membuktikannya
dengan gagah berani."

84
00:08:36,167 --> 00:08:38,534
"Dan kebanggaan."

85
00:09:01,625 --> 00:09:02,866
Perhatian!

86
00:09:28,792 --> 00:09:31,159
- Ini dia.
- Winston.

87
00:09:31,542 --> 00:09:33,158
Jenderal Eisenhower.

88
00:09:33,917 --> 00:09:35,328
Jenderal Besar Brooke.

89
00:09:35,667 --> 00:09:38,284
- Jenderal Montgomery.
- Mr. Churchill.

90
00:09:39,250 --> 00:09:40,786
Betapa hebatnya!

91
00:09:41,083 --> 00:09:42,745
Maaf, telah mengeksposmu
pada musim panas di Inggris.

92
00:09:42,958 --> 00:09:45,325
- Pertemuan di London akan terlalu berisiko.
- Bayangkan saja,

93
00:09:45,542 --> 00:09:47,408
…jika Hitler menjatuhkan bom
di tempat kecil ini…

94
00:09:47,625 --> 00:09:51,915
…dengan satu ledakan akan ia hancurkan
seluruh kepemimpinan tertinggi sekutu.

95
00:09:54,208 --> 00:09:55,824
Mari berharap kita bisa melewatinya.

96
00:10:16,500 --> 00:10:17,616
Terima kasih.

97
00:10:20,208 --> 00:10:21,324
Pak.

98
00:10:22,667 --> 00:10:25,956
Bagus. Mulailah, Bapak-bapak.

99
00:10:26,375 --> 00:10:29,994
Yang Mulia, Bapak-bapak.
Ini adalah pertemuan terakhir kita…

100
00:10:30,208 --> 00:10:32,575
…untuk Operasi Overlord…
menyerang kedudukan Jerman...

101
00:10:32,792 --> 00:10:35,125
…yang menduduki Perancis Utara.

102
00:10:35,792 --> 00:10:38,159
Kami hanya punya waktu tiga hari,
sebelum pasang surut berubah…

103
00:10:38,375 --> 00:10:40,162
…dan dengan demikian menghalangi
kapal kita untuk mendarat.

104
00:10:40,333 --> 00:10:43,997
Resikonya tinggi,
tapi kalau kita bisa melewati hari itu,

105
00:10:44,708 --> 00:10:46,620
…kita memiliki peluang besar,
untuk memenangkan perang.

106
00:10:48,000 --> 00:10:49,491
Kita sudah sangat maju,

107
00:10:50,083 --> 00:10:53,906
…tapi seperti biasa aku terbuka
untuk setiap kritik terhadap rencana tersebut.

108
00:10:54,542 --> 00:10:56,454
Kita semua harus bekerja sama,
untuk mewujudkannya.

109
00:10:58,542 --> 00:10:59,783
Pak Perdana Menteri?

110
00:11:02,000 --> 00:11:04,617
Ini akan menjadi kampanye terbesar
yang pernah ada…

111
00:11:04,833 --> 00:11:08,497
…bagi tentara sekutu kita.

112
00:11:09,208 --> 00:11:12,280
Operasi Overlord membutuhkan
200.000 kendaraan,

113
00:11:12,500 --> 00:11:15,993
…sebuah armada 7.000 kapal,
pesawat terbang tempur,

114
00:11:16,208 --> 00:11:19,827
…dan yang paling penting
seperempat juta orang.

115
00:11:20,625 --> 00:11:24,448
Semua ini akan diarahkan
ke suatu tempat.

116
00:11:25,417 --> 00:11:28,785
…menghadapi tentara Jerman
dari bagian depan.

117
00:11:29,875 --> 00:11:33,789
- Itu benar.
- Tidak, Bapak-bapak, tidak.

118
00:11:34,000 --> 00:11:36,708
Rencana ini mungkin mengagumkan
dalam keberaniannya,

119
00:11:36,917 --> 00:11:39,409
…tapi sejauh menyangkut risikonya,
itu bodoh sekali.

120
00:11:39,958 --> 00:11:42,871
- Astaga.
- Menurut perkiraan kami sendiri…

121
00:11:43,083 --> 00:11:46,497
…akan mencapai 160.000
Warga sipil Perancis terbunuh.

122
00:11:47,583 --> 00:11:51,497
Jika operasi Overlord gagal,
yang bisa terjadi dengan mudah,

123
00:11:52,250 --> 00:11:56,950
…kita akan kehilangan
sebagian peralatan bahan perang kita,

124
00:11:57,208 --> 00:12:00,167
…serta puluhan ribu
tentara kita sendiri.

125
00:12:00,917 --> 00:12:04,035
Kalau begitu, siapa yang akan
membela Inggris?

126
00:12:05,042 --> 00:12:08,535
Apakah kita tidak lakukan apa pun
dengan Nazi 20 mil dari pantai kita?

127
00:12:08,792 --> 00:12:11,626
Tidak! Aku ingin kita berbuat lebih banyak!

128
00:12:12,500 --> 00:12:15,618
Kita harus membagi pengeluaran,
untuk menyebarkan risikonya.

129
00:12:15,833 --> 00:12:17,449
- Tidak.
- Tidakkah kau mengerti?

130
00:12:18,083 --> 00:12:21,326
Kita bisa mengumpan angkatan
bersenjata Hitler ke Laut Aegea,

131
00:12:21,542 --> 00:12:24,990
…mengalihkan matanya dari
Pantai Perancis.

132
00:12:25,208 --> 00:12:28,997
Rencana untuk Hari-H telah
dilaksanakan lebih dari sebulan.

133
00:12:33,667 --> 00:12:35,750
Selama lima tahun
kita menuntut dari tentara kita,

134
00:12:35,958 --> 00:12:37,870
…untuk menanggung kesulitan perang.

135
00:12:39,000 --> 00:12:41,663
Mereka telah dibebani dengan
keberanian.

136
00:12:42,417 --> 00:12:45,865
Tapi aku telah menyaksikan
pendaratan di pantai seperti ini...

137
00:12:46,708 --> 00:12:47,869
…dalam perang dunia pertama.

138
00:12:49,042 --> 00:12:52,535
Potensi bencananya sangat besar.

139
00:12:53,417 --> 00:12:56,956
Kita jangan terburu-buru.
Kita harus berpikir…

140
00:12:57,250 --> 00:13:00,038
…dan kita harus memperbaiki
rencana yang belum matang ini,

141
00:13:00,250 --> 00:13:02,833
…sebelum berakhir dengan sebuah tragedi.

142
00:13:08,792 --> 00:13:13,207
Wah, itu terdengar lebih seperti…

143
00:13:13,583 --> 00:13:17,122
…kita membicarakan...operasi
yang berbeda.

144
00:13:17,667 --> 00:13:20,159
Pak, operasi Overlord
sudah sepenuhnya disiapkan.

145
00:13:20,500 --> 00:13:22,708
Aku ingin mengirim rencana rinci
kepadamu.

146
00:13:22,917 --> 00:13:25,159
Lakukan itu. Terima kasih.

147
00:13:26,917 --> 00:13:29,000
Permisi,
Bapak-bapak, aku harus...

148
00:13:29,583 --> 00:13:31,540
…meluncurkan kapal yang lain.

149
00:13:33,417 --> 00:13:34,703
Yang Mulia.

150
00:13:46,083 --> 00:13:47,540
Kau tidak pernah yakin.

151
00:13:50,292 --> 00:13:53,831
Seseorang hanya harus bicara
atas nama tentara biasa.

152
00:13:57,000 --> 00:13:58,582
Brooke, kau bisa pergi bersamaku?

153
00:14:01,958 --> 00:14:02,914
Bajingan.

154
00:14:08,917 --> 00:14:13,491
- Mengapa?
- Jangan tampak begitu terkejut, Smuts.

155
00:14:13,833 --> 00:14:15,699
Aku hanya menyelamatkan perang.

156
00:14:32,917 --> 00:14:35,830
Winston, kumohon.
Kita harus membicarakan hal ini!

157
00:14:36,042 --> 00:14:39,991
Benar sekali. Kita harus segera
siapkan perubahan rencana.

158
00:14:42,083 --> 00:14:44,666
- Tidak, tunggu!
- Tidak ada waktu menunggu.

159
00:14:44,875 --> 00:14:47,834
Kau tidak bisa begitu saja merubah
semuanya melewati kepala sekutu kita.

160
00:14:48,042 --> 00:14:51,740
Oh, aku bisa! Aku bisa. Kelemahan
tidak mengesankan orang Amerika.

161
00:14:51,958 --> 00:14:55,122
Mereka menghormati kekuatan!

162
00:14:55,292 --> 00:14:58,364
Ada perbedaan
antara kekuatan dan kesombongan.

163
00:14:58,583 --> 00:15:00,870
Yang terakhir saat kalian Inggris berusaha
memberi tahu yang harus dilakukan,

164
00:15:01,083 --> 00:15:03,166
- …kalian kehilangan koloni.
- Kau lupa, Smuts,

165
00:15:03,333 --> 00:15:05,871
…aku sendiri setengah orang Amerika.
Ibuku yang tersayang…

166
00:15:06,083 --> 00:15:08,746
…sebenarnya asli dari Brooklyn,
New York!

167
00:15:08,958 --> 00:15:11,871
Mereka tidak peduli soal ibumu.

168
00:15:14,958 --> 00:15:16,324
Selamat siang.

169
00:15:17,750 --> 00:15:21,164
Kita perlu merancang rencana baru.

170
00:15:21,417 --> 00:15:23,579
- Briggs, berikan untukku laporan AL.
- Ya, Pak.

171
00:15:23,792 --> 00:15:25,829
Kita harus mengatur gangguan
di Laut Aegea.

172
00:15:26,042 --> 00:15:29,365
Fanshawe, periksa apakah Jenderal
Alexander sudah berada di Roma!

173
00:15:29,583 --> 00:15:32,166
Dia harus memukul mundur Nazi.

174
00:15:32,333 --> 00:15:34,450
Miss Garrett,
aku membutuhkan seseorang...

175
00:15:34,667 --> 00:15:37,034
...di markas besar
yang mengenal Norwegia.

176
00:15:37,250 --> 00:15:39,958
Kita harus kumpulhkan sumber daya kita.

177
00:15:40,208 --> 00:15:42,291
Inilah kesempatan kita.

178
00:15:42,542 --> 00:15:45,250
Sudah waktunya,
untuk memenangkan perang ini.

179
00:15:46,542 --> 00:15:48,158
Haruskah kau selesaikan
dengan kasar mengenai ibuku?

180
00:15:48,333 --> 00:15:50,996
- Mengapa mereka melakukan itu?
- Hari...

181
00:15:53,708 --> 00:15:55,995
Hari-H akan menjadi bencana, Smuts.

182
00:15:56,250 --> 00:15:57,991
Jika kau lemparkan semua orang ini
ke suatu tempat,

183
00:15:58,020 --> 00:16:01,042
…di pantai yang terlindungi dengan baik,
penuh dengan Nazi,

184
00:16:01,458 --> 00:16:03,791
...maka mereka dibantai.
Itu bukan peperangan,

185
00:16:04,000 --> 00:16:07,289
…tapi pembantaian. Tak akan kubiarkan
mereka melakukannya kepada tentara kita.

186
00:16:07,500 --> 00:16:11,414
- Winston…
- Ah, Brookie, aku senang kau kembali.

187
00:16:11,625 --> 00:16:14,413
Kita harus bicarakan
rencana Bordeaux ini.

188
00:16:14,625 --> 00:16:18,574
- Eisenhower ingin bertemu denganmu.
- Bagus...Bagus.

189
00:16:18,917 --> 00:16:22,615
Lebih sedikit
pakaian formal, bukan?

190
00:16:28,917 --> 00:16:31,034
- Kuusahakan.
- Kita semua harus.

191
00:16:31,292 --> 00:16:32,724
Kau tahu bahwa tidak ada waktu…

192
00:16:32,725 --> 00:16:35,837
…bahkan bagi pemimpin tertinggi
untuk maju sejauh mungkin…

193
00:16:36,375 --> 00:16:37,582
Winston!

194
00:16:40,667 --> 00:16:42,124
Perhatian!

195
00:16:56,292 --> 00:16:58,033
Angkat senjata!

196
00:17:03,667 --> 00:17:05,329
Tolong ikuti aku, Bapak-bapak.

197
00:17:07,917 --> 00:17:10,534
Ike yang akan kau dengar, Winston?

198
00:17:10,750 --> 00:17:13,367
Ya, kami akan saling mendengarkan.

199
00:17:14,375 --> 00:17:16,412
Pertukaran pandangan.

200
00:17:26,375 --> 00:17:27,491
Brooke.

201
00:17:28,708 --> 00:17:29,949
- Winston.
- Ike.

202
00:17:30,167 --> 00:17:32,375
Aku senang menjumpaimu.

203
00:17:32,583 --> 00:17:36,122
Aku harap kita bisa bicarakan
rencana pendaratan di Bordeaux.

204
00:17:37,500 --> 00:17:38,866
Mengapa kau tidak duduk.

205
00:17:41,167 --> 00:17:43,875
Pidatomu hari ini sangat bagus,
Winston, sangat bagus.

206
00:17:44,125 --> 00:17:45,866
Banyak hal harus dikatakan.

207
00:17:47,250 --> 00:17:51,665
- Seharusnya kau beri tahu aku sebelumnya.
- Kau katakan "kau menerima kritik".

208
00:17:52,667 --> 00:17:55,705
Begitulah.
Aku menerima semua pertimbangan,

209
00:17:55,917 --> 00:17:59,206
…demi keberhasilan operasi Overlord,

210
00:17:59,458 --> 00:18:02,075
…mengurangi kerugian,
memperpendek jalur pasokan.

211
00:18:03,083 --> 00:18:06,076
Tapi saat kau mulai bicara tentang
merubahnya menjadi operasi yang lain,

212
00:18:06,542 --> 00:18:08,329
…di depan orang yang telah
berbulan-bulan merencanakannya…

213
00:18:08,500 --> 00:18:10,332
…di depan Raja Inggris, maka...

214
00:18:13,375 --> 00:18:15,958
…itu akan tampak sebagai...tidak membantu.

215
00:18:18,458 --> 00:18:20,074
Tidak membantu?

216
00:18:22,458 --> 00:18:25,781
Kau harus ingat, Ike, kita pernah
berperang melawan Jerman di Perancis.

217
00:18:26,042 --> 00:18:27,658
Bahkan jika kau menerobos ke Normandia,

218
00:18:27,875 --> 00:18:31,448
…bahkan dengan kerugian bagi
warga sipil dan militer,

219
00:18:31,750 --> 00:18:34,163
…apa yang akan tentara kita
hadapi di Perancis?

220
00:18:35,417 --> 00:18:38,125
Front barat lainnya? Passchendaele?

221
00:18:38,333 --> 00:18:40,871
Somme? Perang besar!

222
00:18:41,125 --> 00:18:43,617
Winston, kita punya Angkatan Udara.
Kita memiliki artileri berat,

223
00:18:43,833 --> 00:18:46,416
Divisi lapis baja. Masa mendorong
infanteri ke garis depan telah berlalu..

224
00:18:46,792 --> 00:18:50,035
Operasi Overlord bukan hanya cara
untuk memenangkan perang ini.

225
00:18:50,667 --> 00:18:53,330
Aku harus tahu itu, aku pernah
menghadapi banyak perang besar.

226
00:18:53,542 --> 00:18:56,501
Tentu.
Beberapa perang itu di abad yang lalu.

227
00:18:57,875 --> 00:19:00,333
- Apa?
- Perang yang sedang kau bicarakan,

228
00:19:00,500 --> 00:19:03,459
…sudah berlangsung 30 tahun yang lalu.
Menurutku kau tidak sepenuhnya menyadari,

229
00:19:03,667 --> 00:19:05,624
…berapa banyak yang telah berubah...

230
00:19:07,417 --> 00:19:10,285
- Apa yang terjadi di sini, Brookie?
- Menurutku ini, Winston…

231
00:19:10,458 --> 00:19:15,283
Kita tidak memiliki kapasitas untuk
melaksanakan rencanamu yang lain…

232
00:19:15,458 --> 00:19:18,701
…apakah itu Bordeaux,
Italia atau...yang lain.

233
00:19:19,208 --> 00:19:21,495
Aku hanya ingin memenangkan perang ini.

234
00:19:21,708 --> 00:19:23,791
Dan aku yakin kau berusaha
memenangkan perang terakhir…

235
00:19:24,208 --> 00:19:25,824
…dengan ide dan taktik yang sama
dengan waktu itu.

236
00:19:26,083 --> 00:19:28,700
Ada pelajaran yang kita peroleh
dari perang yang lalu!

237
00:19:29,042 --> 00:19:30,749
Aku tidak ingin
membuat kesalahan yang sama.

238
00:19:31,125 --> 00:19:34,243
~ Tentu saja.  /  ~ Aku tidak mau dihentikan
mengutarakan pikiranku!

239
00:19:34,417 --> 00:19:36,283
Tentu saja, kau adalah Perdana Menteri.

240
00:19:36,500 --> 00:19:39,288
Dan itulah sebabnya kami tidak
membuatmu mengacaukannya.

241
00:19:40,042 --> 00:19:42,785
Aku tidak cocok mengacaukannya!

242
00:19:43,708 --> 00:19:47,031
Invasi Perancis
adalah usaha yang mematikan…

243
00:19:47,250 --> 00:19:48,536
…dan harus dihentikan!

244
00:19:48,750 --> 00:19:50,412
Tidak, Pak, kau yang harus dihentikan!

245
00:19:50,625 --> 00:19:52,332
Dengar, kita semua sudah lelah.

246
00:19:53,250 --> 00:19:55,993
Kau katakan padaku, Winston. Kau tidak
bisa lagi bangkit dari tempat tidur…

247
00:19:56,208 --> 00:19:59,121
…pagi-pagi sekali,
jarang-jarang bangun sebelum siang.

248
00:19:59,458 --> 00:20:03,202
Mungkin kau harus menggunakan
energimu fokus pada politik,

249
00:20:03,375 --> 00:20:06,209
…menjaga moralitas bangsa,
dan sebagainya.

250
00:20:06,417 --> 00:20:09,330
Apa? Apakah aku harus menjadi badut…

251
00:20:09,708 --> 00:20:13,497
…dan menghibur massa saat kau kirim
para pemuda tentara menuju kematian?

252
00:20:13,708 --> 00:20:15,950
Winston, kami akan mengurusnya.

253
00:20:16,167 --> 00:20:19,035
Aku telah instruksikan rencana alternatif
kepada angkatan bersenjata,.

254
00:20:19,250 --> 00:20:21,082
Kau harus berada di sini besok,
dan kemudian...

255
00:20:21,292 --> 00:20:25,115
Angkatan bersenjata tidak akan
melaksanakan rencanamu.

256
00:20:29,708 --> 00:20:31,415
Kau telah mencabut perintahku?

257
00:20:36,833 --> 00:20:38,074
D-dan...

258
00:20:39,750 --> 00:20:41,582
Kalian berdua pikir demikian?

259
00:20:42,667 --> 00:20:44,954
Kalian harus biarkan
kami lakukan pekerjaan itu.

260
00:20:49,792 --> 00:20:54,833
Wah, jika kau tidak keberatan,
aku harus kembali ke London sekarang.

261
00:20:55,083 --> 00:20:57,245
- Aku akan ikut bersamamu.
- Aku lebih suka tidak usah.

262
00:20:58,375 --> 00:21:01,083
Aku punya dokumen,
yang harus kulihat di mobil.

263
00:21:04,208 --> 00:21:05,324
Winston.

264
00:21:07,417 --> 00:21:10,160
Terima kasih telah mendengarkan kami.

265
00:21:10,708 --> 00:21:12,825
Kau bagus luar biasa bagi negara ini,

266
00:21:13,083 --> 00:21:14,745
…untuk usaha perang Sekutu ini.
Kita semua tahu hal itu.

267
00:21:15,000 --> 00:21:16,707
Sungguh.

268
00:21:27,417 --> 00:21:28,749
Ya, benar.

269
00:21:30,292 --> 00:21:31,624
Baiklah, Pak.

270
00:21:52,125 --> 00:21:57,701
Kiri, kanan, kiri, kanan...

271
00:22:02,458 --> 00:22:03,574
Lihat!

272
00:22:24,125 --> 00:22:26,333
Kiri, kanan, kiri, kanan...

273
00:22:59,167 --> 00:23:03,332
...itu adalah Menteri Luar Negeri,
itulah jawabannya.

274
00:23:04,667 --> 00:23:06,203
Undangan sudah disebutkan.

275
00:23:08,708 --> 00:23:11,496
Itu saja. Ya terima kasih.

276
00:23:11,708 --> 00:23:13,244
Oh, Winston.

277
00:23:14,750 --> 00:23:16,616
Aku pergi ke pertemuan
Yayasan Rusia.

278
00:23:17,667 --> 00:23:19,659
Margaret kemudian mengajak
makan malam.

279
00:23:21,833 --> 00:23:23,324
Ike sudah bicara denganmu, bukan?

280
00:23:26,417 --> 00:23:30,036
Aku memimpin negeri dan
perang ini selama lebih dari dua tahun,

281
00:23:30,250 --> 00:23:33,163
…sebelum orang-orang
Amerika ini datang.

282
00:23:33,375 --> 00:23:37,494
Namun, pengalaman dan
pengetahuanku dalam peperangan…

283
00:23:37,708 --> 00:23:39,495
…tidak ada yang layak diperhitungkan.

284
00:23:39,792 --> 00:23:43,115
Ike tentu memiliki pengalaman hebat
dalam peperangan.

285
00:23:43,417 --> 00:23:44,999
Mungkin kau harus mendengarkannya.

286
00:23:45,208 --> 00:23:48,201
Apakah semua orang
membantah segala perkataanku?

287
00:23:48,625 --> 00:23:51,697
Raja menunjuk aku menjadi
Perdana Menteri negeri ini.

288
00:23:51,917 --> 00:23:55,490
Ini adalah tugasku, untuk memimpin
mereka melalui perang ini!

289
00:23:55,833 --> 00:23:59,247
Tidakkah kau mengerti, bukan kau
sendiri yang mampu membuat keputusan.

290
00:24:04,667 --> 00:24:06,499
Apakah ini tentang perang...

291
00:24:07,500 --> 00:24:09,537
…atau tentang kita berdua?

292
00:24:12,083 --> 00:24:16,327
- Apakah kau ingin dipeluk, Winston?
- Aku ingin dihargai.

293
00:24:16,833 --> 00:24:19,667
Kalau begitu jangan mengeluh, jika
orang mengatakan yang sebenarnya.

294
00:24:22,292 --> 00:24:23,533
Aku akan terlambat.

295
00:24:42,375 --> 00:24:43,707
Bajingan.

296
00:24:59,250 --> 00:25:05,121
~•  3 HARI MENJELANG HARI-H  •~

297
00:25:13,875 --> 00:25:15,366
Di mana semua orang?

298
00:25:16,875 --> 00:25:19,208
Kukira, mereka masih sarapan, Pak.

299
00:25:22,750 --> 00:25:25,743
Aku akan pergi ke pantai hari ini.
Untuk itu aku butuh Smuts.

300
00:25:26,000 --> 00:25:28,083
Miss Garrett, ambilkan telegram.

301
00:25:31,458 --> 00:25:32,619
Mulai.

302
00:25:34,000 --> 00:25:36,788
Untuk Halifax, Kedutaan Besar Inggris,
Washington DC.

303
00:25:37,042 --> 00:25:39,625
Kita merayakan kesuksesan
kampanye di Italia.

304
00:25:39,833 --> 00:25:44,874
Nazi dipukul mundur. Orang Amerika
sekarang harus melihat irisan…

305
00:25:45,125 --> 00:25:47,242
…ke dalam lembutnya jantung Eropa.

306
00:25:47,417 --> 00:25:49,955
Pendaratan amfibi, yang telah mereka
rencanakan di Normandia,

307
00:25:50,167 --> 00:25:53,456
…tidak boleh terganggu
Kuharap kau mempertajam hal itu…

308
00:25:53,667 --> 00:25:55,875
…pada Presiden saat
kalian bertemu nanti.

309
00:25:56,125 --> 00:25:59,664
Harus jelas baginya,
semangat entusiasme yang kita miliki…

310
00:25:59,875 --> 00:26:02,993
…bagi sekutu Amerika kita.
Selesai.

311
00:26:04,917 --> 00:26:07,667
Berikan aku "clop".
[ Clop = Perforator = Pembolong kertas ]

312
00:26:07,667 --> 00:26:10,284
Clop! Clop!
[ Clop = Perforator = Pembolong kertas ]

313
00:26:12,208 --> 00:26:13,369
Clop.

314
00:26:13,917 --> 00:26:15,078
Clop.

315
00:26:20,833 --> 00:26:22,074
Wow wow.

316
00:26:23,292 --> 00:26:25,705
- Wow wow
- Apa yang sedang kau lakukan?

317
00:26:26,333 --> 00:26:27,449
Bekerja.

318
00:26:42,292 --> 00:26:45,080
Kata yang biasa
kugunakan adalah "penuh gairah",

319
00:26:45,708 --> 00:26:50,078
…Miss Garrett, yang berarti "amat sangat".
Namun, sesuai dengan drafmu…

320
00:26:50,292 --> 00:26:54,081
…aku ingin duta besar kita
menekankan pada Presiden Roosevelt…

321
00:26:54,292 --> 00:26:56,705
…semangat entusiasmeku.

322
00:26:56,917 --> 00:26:59,785
…untuk Sekutu Amerika kita.

323
00:27:05,125 --> 00:27:07,117
Aku sangat menyesal.

324
00:27:07,583 --> 00:27:09,575
Dia mengalami hari
yang cukup melelahkan kemarin.

325
00:27:09,792 --> 00:27:12,535
- Dan aku belum mengatasinya.
- Aku baik-baik saja.

326
00:27:13,250 --> 00:27:14,457
Senang mendengarnya.

327
00:27:19,792 --> 00:27:21,624
Apakah itu perlu?

328
00:27:21,833 --> 00:27:23,995
Aku mencoba mencari sebuah negara
dan untuk memimpin peperangan.

329
00:27:24,208 --> 00:27:25,870
Aku tidak bisa melakukan kesalahan.

330
00:27:26,125 --> 00:27:28,162
- Mobil sudah siap, Pak.
- Terima kasih, Briggs.

331
00:27:28,417 --> 00:27:31,865
- Mengapa kau membutuhkan mobilmu?
- Aku akan memeriksa pasukan Monty.

332
00:27:32,750 --> 00:27:34,662
Apakah dia mengundangmu?

333
00:27:35,375 --> 00:27:38,209
Clemmie, aku mungkin hanya
punya satu hari,

334
00:27:38,375 --> 00:27:41,447
…sampai mereka memulai pertunjukan.
Paling tidak yang bisa kulakukan,

335
00:27:41,667 --> 00:27:45,707
…adalah beberapa kata yang
menggembirakan untuk para pemuda itu,

336
00:27:45,917 --> 00:27:48,455
…mereka mengirim mereka ke pantai
untuk mati.

337
00:27:48,667 --> 00:27:52,741
Ingat saja kalau begitu, mereka harus
menghormati komandannya.

338
00:27:53,000 --> 00:27:56,664
- Ini bukan pesta perburuanmu
- Aku hanya akan berpidato.

339
00:27:56,875 --> 00:27:58,867
Itulah yang lebih membuatku takut.

340
00:28:07,292 --> 00:28:11,161
Tidak, tampaknya menurutku,

341
00:28:11,375 --> 00:28:13,867
…bahwa angka Monty tidak benar.

342
00:28:14,625 --> 00:28:17,618
Untuk semua kendaraan ini
untuk sebegitu banyak orang?

343
00:28:21,875 --> 00:28:24,834
- Tidak, ini benar.
- Itu terlalu lemah bagi infanteri.

344
00:28:26,917 --> 00:28:28,783
Dia tahu apa yang dilakukannya.

345
00:28:29,625 --> 00:28:32,948
Saat kau bicara dengan anak buahnya,
Singkat saja, yaa?

346
00:28:34,042 --> 00:28:37,240
Mungkin kau bisa mengatakan sesuatu
yang baik-baik tentang dia?

347
00:28:40,917 --> 00:28:42,525
Aku beruntung sudah pernah bicara…

348
00:28:42,725 --> 00:28:46,694
…di muka umum pada berbagai
kesempatan sebelumnya, Smuts.

349
00:28:47,333 --> 00:28:49,996
Seharusnya aku berpikir,
akan kukelola yang ini.

350
00:29:00,008 --> 00:29:06,000
Please, Enjoy ~ Good Luck!  :)
• Bila berkenan, silakan vote dan rate sesuai penilaian Anda •
[ Please comment: "E*c*l*e*t", "Good", "Average" or "Bad/Poor"? ]

351
00:29:08,008 --> 00:29:14,000
HARAP MAKLUM, SUBTITLE SEADANYA!  :)
•• Bila berkenan, silakan "rate" sesuai penilaian Anda ••
~• EmirTEF ~ Bojonggede, BOGOR ~ 19 September 2017 •~

352
00:29:47,833 --> 00:29:49,825
- Selamat siang, Bapak-bapak.
- Monty.

353
00:29:50,083 --> 00:29:52,575
Mengapa kita tidak melihat-lihat keliling?

354
00:29:55,458 --> 00:29:58,576
- Apa yang terjadi?
- Dia ingin menginspeksi pasukanmu.

355
00:29:58,792 --> 00:30:01,159
- Mereka tidak butuh pemeriksaan.
- Katakan itu kepadanya.

356
00:30:01,375 --> 00:30:02,661
- Baiklah.
- Tidak, tunggu.

357
00:30:02,875 --> 00:30:05,492
- Dia butuh perasaan memiliki.
- Astaga.

358
00:30:05,708 --> 00:30:07,244
Sebagian besar tentara sudah berangkat.

359
00:30:07,417 --> 00:30:10,785
Dengar, dapatkah kau biarkan
dia melihat beberapa peta?

360
00:30:11,042 --> 00:30:14,490
Setelah itu akan kukeluarkan dia
dari sini. Aku janji.

361
00:30:15,375 --> 00:30:18,573
- Kau serius, bukan?
- Kumohon...

362
00:30:23,583 --> 00:30:26,326
Pak Perdana Menteri, jika ikuti aku.
Akan kutunjukkan rencananya.

363
00:30:26,500 --> 00:30:27,741
Oh, bagus sekali.

364
00:30:28,708 --> 00:30:34,033
Kelompok Angkatan Darat ke-21 dipecah
ke titik-titik pendaratan di sepanjang pantai.

365
00:30:34,542 --> 00:30:38,311
Korps ketujuh ke Pantai Utah,
sedang yang korps kelima di Omaha,

366
00:30:39,417 --> 00:30:43,866
…yang ke-30 di antara Gold dan Juno,
Juno yang pertama dan Sword.

367
00:30:46,542 --> 00:30:47,999
Berapa jauhnya seluruh jarak…

368
00:30:48,208 --> 00:30:51,167
…garis pantai ini, dari Utah
sampai ke Sword?

369
00:30:51,375 --> 00:30:52,991
Sekitar 50 mil.

370
00:30:55,500 --> 00:30:57,958
Kita harus menyerang di sepanjang
garis depan yang lebih lebar.

371
00:30:59,042 --> 00:31:01,455
Jika kau daratkan mereka
ke dalamnya  seperti ini,

372
00:31:01,667 --> 00:31:05,331
…para tentara itu segera akan
dikepung oleh orang Jerman.

373
00:31:05,542 --> 00:31:07,283
Mereka akan dihabisi, dibantai.

374
00:31:07,500 --> 00:31:09,207
Kami memiliki efek mengejutkan.

375
00:31:09,375 --> 00:31:11,492
Bagaimana bila mereka menggunakan
gas beracun kepada para tentara kita?

376
00:31:11,708 --> 00:31:15,622
~ Kalau begitu akan kita balas.  /   ~ Apa?
Mereka bisa menyebarnya dari pesawat,

377
00:31:15,833 --> 00:31:17,244
…menyebar di seluruh pedesaan.

378
00:31:17,417 --> 00:31:19,579
Kami akan mengebom mereka
dan mereka juga tahu itu.

379
00:31:19,833 --> 00:31:21,369
- Apakah kau yakin
- Aku yakin,

380
00:31:21,583 --> 00:31:23,540
…bahkan anak buahku tidak kubiarkan
membawa masker gas.

381
00:31:26,375 --> 00:31:27,707
Apakah dia maksudkan itu?

382
00:31:28,000 --> 00:31:29,866
Kami mendarat sesuai rencana, Churchill.

383
00:31:30,250 --> 00:31:34,324
- Akhir diskusi, aku bersikeras.
- Dan siapa kau yang bersikeras?

384
00:31:34,542 --> 00:31:37,250
- Astaga, Winston.
- Bapak-bapak, kumohon.

385
00:31:37,708 --> 00:31:41,531
Kita hanya memiliki kesempatan ini!
Hanya satu kesempatan,

386
00:31:41,750 --> 00:31:44,163
…untuk menghajar mundur Nazi
dan membebaskan Paris!

387
00:31:44,375 --> 00:31:47,209
Kau akan menghadapi pantai
yang penuh dengan mayat…

388
00:31:47,375 --> 00:31:49,207
…para pemuda tentara Inggris
dan Amerika!

389
00:31:49,375 --> 00:31:51,207
Kita semua tahu,
perang itu memiliki konsekuensi!

390
00:31:51,375 --> 00:31:55,619
Siapa peduli jika begitu banyak
nyawa orang dipertaruhkan?

391
00:31:56,167 --> 00:31:59,581
Apakah kau tidak mempertimbangkan
harganya, jika kita melaksanakannya?

392
00:31:59,792 --> 00:32:02,034
Dan kau tidak akan memikirkan harga,
jika tidak kau laksanakan.

393
00:32:02,333 --> 00:32:05,952
Ini rencana untuk pembantaian.

394
00:32:11,208 --> 00:32:13,040
Tentara Jerman berada dalam posisi.

395
00:32:14,375 --> 00:32:16,332
Mereka masih punya cadangan bila perlu.

396
00:32:17,333 --> 00:32:20,826
Akan ada kendala,
ladang ranjau, bahaya tidak diketahui.

397
00:32:21,083 --> 00:32:24,781
- Benar sekali.
- Lalu kita harus pupuk semangatnya.

398
00:32:25,792 --> 00:32:29,411
Mereka harus sepenuhnya yakin
secara mutlak pada rencana ini.

399
00:32:30,125 --> 00:32:34,665
Tidak ada yang bisa melemahkan
keyakinan mereka, termasuk kau.

400
00:32:36,708 --> 00:32:38,415
- Apa?
- Aku mendengar,

401
00:32:38,625 --> 00:32:41,038
...yang kau katakan di depan Raja
dan Sekutu kita.

402
00:32:41,333 --> 00:32:43,825
Aku ingin kau tidak bicara seperti itu dengan
para tentara yang pergi ke pantai itu.

403
00:32:44,333 --> 00:32:46,791
Aku hanya ingin meningkatkan
keberanian mereka!

404
00:32:47,042 --> 00:32:52,083
Pidato terakhirmu menciptakan keraguan,
ketidakpercayaan, dan pengkhianatan.

405
00:32:56,750 --> 00:33:00,448
- Apakah dia katakan "pengkhianatan"?
- Aku yakin dia tidak bermaksud begitu.

406
00:33:00,667 --> 00:33:03,501
Setan alas!

407
00:33:04,792 --> 00:33:07,034
Para tentara tidak akan mematuhinya.

408
00:33:10,833 --> 00:33:13,951
- Berbaris dalam barisan, berkumpul disini!
- Berkumpul bersama, teman-teman!

409
00:33:15,167 --> 00:33:17,454
- Berkumpul bersama!
- Seperti yang kalian lihat,

410
00:33:18,167 --> 00:33:20,705
…hari ini kita kedatangan beberapa
tamu penting,

411
00:33:21,500 --> 00:33:23,116
…yang mengharapkan terbaik
untuk kalian.

412
00:33:26,583 --> 00:33:28,074
Kita akan segera berangkat.

413
00:33:29,625 --> 00:33:30,911
Secepatnya.

414
00:33:32,542 --> 00:33:34,283
Kalian semua masih muda.

415
00:33:35,000 --> 00:33:37,583
Banyak dari kalian
yang belum pernah berperang.

416
00:33:39,125 --> 00:33:41,663
Dan kalian tidak tahu,
apa yang menanti kalian di sana.

417
00:33:42,875 --> 00:33:45,709
Beberapa dari kalian merasa takut.
Hal itu wajar.

418
00:33:47,042 --> 00:33:49,125
Jadi, mari kita bersatu bersama.

419
00:33:50,208 --> 00:33:54,452
Waspada atas rekan di sebelahmu
dan mereka akan menjagamu.

420
00:33:55,833 --> 00:33:57,995
Jadi ayo kita semua masuk kesana,

421
00:33:58,417 --> 00:34:01,581
…langsung tembak.
Hancurkan bangsat-bangsat itu!

422
00:34:01,917 --> 00:34:04,660
- Ya! Ya!
- Akan kita selesaikan pekerjaan itu…

423
00:34:04,875 --> 00:34:07,162
- …dan kemudian kembali ke sini.
- Ayo kita lakukan, teman-teman!

424
00:34:07,583 --> 00:34:09,290
Dan aku ingin kalian semua,
ingat satu hal,

425
00:34:09,500 --> 00:34:13,915
Saat kalian mendarat di pantai itu.
Apa milikmu yang paling penting?

426
00:34:24,375 --> 00:34:26,583
- Hidup kalian.
- Ya! Ya, Pak!

427
00:34:26,792 --> 00:34:29,864
- Dan aku akan menyelamatkannya untukmu
- Ya! Ya!

428
00:34:30,083 --> 00:34:34,327
- Oh ya! Apa yang akan kita lakukan?
- Menyingkirkan Nazi! Ya!

429
00:34:34,542 --> 00:34:37,580
Bersama-sama kita akan berdiri
melihat hal ini menjadi kenyataan.

430
00:34:37,833 --> 00:34:39,665
Ya! Ya, Pak!

431
00:34:43,000 --> 00:34:44,866
Jaga agar tetap pendek dan sopan.

432
00:34:45,292 --> 00:34:48,000
Dalam situasi apa pun kau jangan
menghina seseorang.

433
00:34:48,208 --> 00:34:49,824
Aku tidak akan pidato.

434
00:34:50,625 --> 00:34:51,866
Oh, tidak akan?

435
00:34:52,125 --> 00:34:55,414
~ Dia sudah katakan semua yang
harus dikatakan.  /  ~ Semoga berhasil.

436
00:34:59,042 --> 00:35:00,374
Wah, Pak.

437
00:35:02,833 --> 00:35:04,040
Terima kasih, Pak.

438
00:35:07,833 --> 00:35:10,416
Aku pikir aku akan pergi
ke pantai.

439
00:35:11,750 --> 00:35:13,116
Hanya sebentar.

440
00:36:00,667 --> 00:36:04,286
Winston, mobilnya siap berangkat!

441
00:36:26,208 --> 00:36:28,791
Dia sudah benar-benar seperti anjing tua,
Monty itu.

442
00:36:29,333 --> 00:36:32,747
Tapi kukatakan satu hal kepadanya.
Dia siap bertempur.

443
00:36:32,917 --> 00:36:35,910
Dia akan pergi dengan anak buahnya.
Dia akan berperang.

444
00:36:36,167 --> 00:36:39,311
- Sedikit pemimpin kita yang melakukannya.
- Kau melakukannya dalam perang yang lalu.

445
00:36:40,875 --> 00:36:42,411
Front Barat.

446
00:36:43,500 --> 00:36:47,540
Setelah...setelah yang terjadi
pada kampanye di Turki.

447
00:36:49,500 --> 00:36:52,038
Tapi itu tidak benar.
Itu tidak benar,

448
00:36:52,417 --> 00:36:55,285
…mengatur keseluruhan perang
dari dalam suatu kantor di London.

449
00:36:55,500 --> 00:36:58,038
Mengirim ribuan tentara
ke tengah-tengah medan perang…

450
00:36:58,208 --> 00:37:00,325
- …penuh dengan tembakan artileri.
- Itulah tugas…

451
00:37:00,542 --> 00:37:03,455
- …pemimpin politik
- Tapi Monty pemimpin yang sebenarnya!

452
00:37:03,667 --> 00:37:06,580
Aku seharusnya berada di kapal itu,
di garis depan bersama para tentara!

453
00:37:07,750 --> 00:37:10,037
Ke sana, bahkan sebelum Monty.

454
00:37:10,542 --> 00:37:12,454
- Aku ingin menceritakan sebuah cerita.
- Apakah harus kau?

455
00:37:12,708 --> 00:37:16,076
Ya. Ini tentang akhir dari
Perang Boer Kedua,

456
00:37:16,333 --> 00:37:18,165
…di mana kita berdua melihat aksi.

457
00:37:18,667 --> 00:37:23,367
- Apa intinya di sini.
- Tahun 1902. Kita, Boers, kalah.

458
00:37:23,583 --> 00:37:25,620
Dan terasa bagiku seperti
bertemu Lord Kitchener,

459
00:37:25,833 --> 00:37:29,406
…untuk berdamai.
Komandan yang lainnya marah.

460
00:37:29,625 --> 00:37:31,912
Aku disebut seorang pengecut.
Tapi aku tahu,

461
00:37:32,125 --> 00:37:36,165
…bahwa tidak ada lagi kemuliaan bagi
kita atau bagiku dalam bertempur.

462
00:37:36,417 --> 00:37:38,830
- Kita hanya  akan menyakiti diri sendiri.
- Smuts...

463
00:37:39,042 --> 00:37:44,367
Menjadi seorang pemimpin besar tidak
selalu berarti meningkatkan kemuliaan.

464
00:37:44,750 --> 00:37:46,082
Terkadang kau harus menerima,

465
00:37:46,333 --> 00:37:48,950
…bahwa kau tidak bisa memimpin
semuanya dari garis depan.

466
00:37:50,583 --> 00:37:53,326
Kita berdua seperti
dua ekor "lovebirds" tua,

467
00:37:53,542 --> 00:37:56,865
…ngobrol  bersama di tempat
bertengger, tapi tetap bisa mematuk.

468
00:37:57,083 --> 00:37:59,621
- Aku tidak mematuk.
- Ya, kau mematuk.

469
00:38:01,417 --> 00:38:03,329
Eisenhower akan mendengarkan aku.

470
00:38:04,125 --> 00:38:05,787
Dia adalah orang yang masuk akal,
manusia yang punya integritas.

471
00:38:05,958 --> 00:38:08,792
- Orang hebat, menurutku.
- Winston, kumohon.

472
00:38:09,583 --> 00:38:12,326
Jangan tambahkan masalah baginya.

473
00:38:23,625 --> 00:38:25,457
Wah, aku ingin bicara dengannya.

474
00:38:42,083 --> 00:38:43,824
Di mana Jenderal Eisenhower?

475
00:39:02,750 --> 00:39:04,787
- Winston.
- Ike.

476
00:39:05,500 --> 00:39:07,537
Aku minta maaf ini sangat singkat.

477
00:39:07,792 --> 00:39:10,660
Aku ingin memberitahu kau
rencana untuk Hari-H.

478
00:39:12,208 --> 00:39:14,291
- Rencanamu?
- Aku telah mengatur tempat berlabuh.

479
00:39:14,500 --> 00:39:17,459
- Di HMS Belfast.
- Kapal ini berlayar ke pertempuran.

480
00:39:17,667 --> 00:39:20,284
Aku tahu bahwa kau dan aku tidak
setuju pada semua rencana operasi ini

481
00:39:20,500 --> 00:39:23,789
…tapi pastinya kita harus setuju
pada kepentingannya.

482
00:39:24,125 --> 00:39:26,788
Para tentara itu harus merasa,
bahwa bangsa ini bersama mereka.

483
00:39:26,958 --> 00:39:28,449
- Jadi aku akan pergi.
- Apakah ini bercanda?

484
00:39:28,667 --> 00:39:30,408
- Sama sekali tidak.
- Tapi demi Tuhan, kau tidak bisa pergi.

485
00:39:30,625 --> 00:39:33,493
- Kenapa tidak?
- Jika kau tewas di salah satu kapalku,

486
00:39:33,708 --> 00:39:36,496
- …aku memikul tanggung jawab
- HMS Belfast bukan salah satu kapalmu.

487
00:39:36,708 --> 00:39:38,950
- Dia milik Raja.
- Jangan berdalih.

488
00:39:39,167 --> 00:39:42,126
Aku mengangkatmu
sebagai panglima tertinggi...

489
00:39:42,375 --> 00:39:45,413
…dari angkatan bersenjata Inggris
yang dilibatkan pada operasi Overlord,

490
00:39:45,625 --> 00:39:48,493
…tapi di Angkatan Laut ini ada 4 orang
kami berbanding rasio 1 orangmu.

491
00:39:48,708 --> 00:39:50,324
- Astaga, Winston...
- Tapi kau seorang jenderal Amerika…

492
00:39:50,542 --> 00:39:53,330
Kau tidak boleh mengatur
kapal Inggris.

493
00:39:53,542 --> 00:39:55,625
Aku tidak ingin mengatur
kapal sialanmu.

494
00:39:55,833 --> 00:39:58,416
- Aku hanya katakan agar kau tidak pergi.
- Aku adalah Perdana Menteri…

495
00:39:58,625 --> 00:40:01,584
…Inggris Raya.
Menteri Pertahanan.

496
00:40:01,792 --> 00:40:04,330
Aku akan pergi ke sana,
di mana kuanggap perlu,

497
00:40:04,542 --> 00:40:07,614
…untuk memenuhi tugasku!
Kau tidak bisa menahanku.

498
00:40:07,833 --> 00:40:09,950
- Menahanmu?
- Aku pernah melihat ini sebelumnya,

499
00:40:10,167 --> 00:40:15,037
…dalam Perang Dunia I. Jagoan, yang
bertempur dari tempat duduk yang aman.

500
00:40:15,208 --> 00:40:19,122
Ini tidak bagus. Panglima Perang harus
melihat sendiri medan perangnya.

501
00:40:19,375 --> 00:40:21,617
Kau bukan Panglima Perang!

502
00:40:22,000 --> 00:40:24,538
Apakah ini tentang Montgomery? Apakah
kau ingin berada di pantai sebelumnya?

503
00:40:24,833 --> 00:40:27,371
Tentu saja tidak.
Aku bahkan tidak memikirkan itu.

504
00:40:27,583 --> 00:40:30,166
- Bagaimana jika kau tertembak?
- Aku sebelumnya pernah berperang.

505
00:40:30,417 --> 00:40:32,659
Kau adalah Perdana Menteri.
Kami tidak bisa pertaruhkan nyawamu.

506
00:40:33,583 --> 00:40:37,452
Tapi kau pertaruhkan nyawa
seperempat juta pemuda.

507
00:40:37,667 --> 00:40:40,501
Ini adalah pekerjaannya. Bukan pekerjaanmu!

508
00:40:40,750 --> 00:40:46,075
Jika kau ingin aku…melaksanakan
rencana berbahaya tanpa keraguan ini,

509
00:40:46,333 --> 00:40:49,167
…setidaknya kau harus biarkan aku,
memimpin orang-orangku dalam pertempuran.

510
00:40:49,417 --> 00:40:52,160
Aku tidak akan pergi ke London
dengan berpangku tangan.

511
00:40:52,417 --> 00:40:55,990
…dan mendengar mereka diratakan
oleh peluru Jerman melalui radio.

512
00:40:56,208 --> 00:40:58,791
Aku akan pergi bersama mereka.
Aku akan berbagi nasib mereka.

513
00:40:59,000 --> 00:41:01,959
Jangan menyuruhku mengurus
teater amatir sialanmu!

514
00:41:02,792 --> 00:41:04,283
Ada perang berkecamuk!

515
00:41:05,208 --> 00:41:07,245
Aku tidak minta kau mengurus apa pun.

516
00:41:07,958 --> 00:41:11,656
Aku akan pergi ke Perancis
sebagai Perdana Menteri Kerajaan,

517
00:41:11,833 --> 00:41:13,290
…dengan kapal Kerajaan.

518
00:41:13,500 --> 00:41:16,163
Dan selain itu,
Raja akan menemaniku.

519
00:41:16,417 --> 00:41:17,908
- Apa?
- Yang Mulia dan aku...

520
00:41:18,125 --> 00:41:21,111
...sudah sepenuhnya setuju.
Kami harus di sana,

521
00:41:21,375 --> 00:41:25,073
...untuk memimpin tentara.
Dan baik kau maupun Monty...

522
00:41:25,333 --> 00:41:26,824
...tidak dapat berbuat apa pun
mengenai hal itu.

523
00:41:41,625 --> 00:41:44,948
Aku perlu berbicara dengan No. 10.
Kita kehabisan waktu.

524
00:42:24,583 --> 00:42:28,702
Winston.
Aku sudah mencarimu ke mana-mana.

525
00:42:29,458 --> 00:42:32,292
Seorang laki-laki membutuhkan
waktu untuk merenung,

526
00:42:32,500 --> 00:42:33,832
…sebelum memasuki pertempuran.

527
00:42:34,917 --> 00:42:36,283
Kau harus datang.

528
00:42:37,917 --> 00:42:39,499
Kau kedatangan tamu.

529
00:42:49,667 --> 00:42:51,033
Selamat malam, Winston.

530
00:42:52,167 --> 00:42:53,578
Yang Mulia.

531
00:42:54,833 --> 00:42:58,326
Aku diberitahu,
bahwa aku bisa menemukanmu di sini.

532
00:43:00,208 --> 00:43:01,415
Aku harus…

533
00:43:03,208 --> 00:43:04,449
…datang ke sini.

534
00:43:06,083 --> 00:43:09,622
Ini tentang...rencana itu.

535
00:43:11,042 --> 00:43:12,624
Untuk pergi…

536
00:43:16,083 --> 00:43:18,245
- …ke kapal.
- Oh.

537
00:43:20,625 --> 00:43:21,911
Kita tidak bisa.

538
00:43:23,875 --> 00:43:27,111
- Aku mengerti.
- Aku tahu aku telah menyetujuinya saat...

539
00:43:30,917 --> 00:43:34,081
…saat kau meneleponku. Itu...

540
00:43:35,000 --> 00:43:38,072
Itu aku...yang terburu-buru.

541
00:43:40,000 --> 00:43:41,081
Itu...

542
00:43:42,042 --> 00:43:43,749
Itu berubah…

543
00:43:45,500 --> 00:43:47,366
…pada saat ini…

544
00:43:48,583 --> 00:43:53,328
…bisa menjadi hal serius bagi Kekaisaran.

545
00:43:55,833 --> 00:43:57,449
Dan Lilibet...

546
00:43:58,875 --> 00:44:00,332
…baru berumur 18 tahun.

547
00:44:00,542 --> 00:44:04,536
Sebagai seorang... gadis yang tabah,

548
00:44:04,833 --> 00:44:07,041
...tapi masih sangat muda.

549
00:44:09,500 --> 00:44:13,494
Jadi, tidak, aku...aku tidak bisa pergi.

550
00:44:14,833 --> 00:44:16,870
Dan aku tidak perlu memberitahumu,

551
00:44:17,083 --> 00:44:20,997
…apa maksudmu bagi Sekutu...

552
00:44:22,875 --> 00:44:26,323
…sebab jika secara kebetulan…

553
00:44:27,833 --> 00:44:31,873
…sebuah bom menerjangmu...
menghapusmu dari layar.

554
00:44:33,625 --> 00:44:37,869
Pak, itu...semuanya sudah diatur.

555
00:44:38,708 --> 00:44:42,122
Lebih banyak risiko yang tidak berarti.

556
00:44:42,542 --> 00:44:46,832
Kehadiran kita akan memalukan,
Winston.

557
00:44:48,833 --> 00:44:51,120
Terhadap mereka yang bertanggung jawab…

558
00:44:53,750 --> 00:44:55,332
…pada pertempuran.

559
00:44:58,708 --> 00:45:01,325
Entah kita menginginkannya atau tidak.

560
00:45:02,208 --> 00:45:06,953
Yang benar dilakukan adalah,
apakah biasanya…

561
00:45:07,583 --> 00:45:12,032
…pada orang-orang di puncak
pada kesempatan seperti itu…

562
00:45:13,875 --> 00:45:15,537
…mereka tinggal di rumah…

563
00:45:17,208 --> 00:45:18,619
…dan menunggu.

564
00:45:22,750 --> 00:45:26,414
Aku telah mengabdi dalam perang
yang lalu, sama seperti kau.

565
00:45:27,917 --> 00:45:30,785
Berlayar di atas kapal laut,
menerbangkan pesawat terbang…

566
00:45:31,000 --> 00:45:33,162
Wah, itu sungguh seru.

567
00:45:34,833 --> 00:45:37,041
Aku tahu yang membuatmu mabuk.

568
00:45:40,000 --> 00:45:41,787
Ini benar-benar gila.

569
00:45:42,833 --> 00:45:47,453
Semua orang mengira mereka adalah
laki-laki terkuat di dunia.

570
00:45:48,833 --> 00:45:53,407
Sampai tidak diperbolehkan melakukan...
segala hal.

571
00:45:55,458 --> 00:46:00,783
Pekerjaanku...bukan untuk berperang,

572
00:46:01,000 --> 00:46:03,583
…tidak untuk mati.

573
00:46:05,125 --> 00:46:09,745
Aku harus...ada.

574
00:46:11,458 --> 00:46:13,165
Dan menjadi orang baik…

575
00:46:15,000 --> 00:46:16,366
…malam ini.

576
00:46:17,792 --> 00:46:19,374
Membawa harapan.

577
00:46:22,333 --> 00:46:25,622
Dan itulah tugasku.

578
00:46:28,792 --> 00:46:31,375
Dan itu menjadi tugasmu juga.

579
00:46:38,625 --> 00:46:40,366
Tugasku.

580
00:46:41,708 --> 00:46:43,745
Jadikan itu Ike dan
Monty tidak begitu keras.

581
00:46:45,208 --> 00:46:47,791
Kau tidak harus pergi perang, Winston.

582
00:46:50,208 --> 00:46:52,916
Dan kau tidak perlu
pergi ke Perancis.

583
00:46:59,792 --> 00:47:00,873
Bagaimana?

584
00:47:06,750 --> 00:47:11,290
Pak, kau adalah rajaku.

585
00:47:12,542 --> 00:47:17,082
Dan aku harus menjalankan
yang kau perintahkan.

586
00:47:26,208 --> 00:47:27,949
Kegelisahan…

587
00:47:29,000 --> 00:47:31,538
…sebelum hari-hari mendatang
boleh jadi…

588
00:47:32,083 --> 00:47:35,781
…meningkat secara signifikan bagiku bila…

589
00:47:37,083 --> 00:47:39,450
…selain hal lainnya…

590
00:47:41,208 --> 00:47:46,283
…wah, bahkan risiko yang kecil,
kehilanganmu.

591
00:47:57,208 --> 00:48:00,701
Ya. Aku harus pergi sekarang.

592
00:48:01,083 --> 00:48:02,949
Mereka akan berkelahi
bila aku tidak segera kembali.

593
00:48:08,167 --> 00:48:09,578
Selamat malam, Winston.

594
00:48:18,750 --> 00:48:21,037
Inggris akan berterima kasih
kepadamu, Winston.

595
00:48:23,083 --> 00:48:25,166
Menurutku semua orang akan melakukannya.

596
00:48:26,500 --> 00:48:27,786
Selama-lamanya.

597
00:48:30,833 --> 00:48:32,290
Yang Mulia.

598
00:49:31,708 --> 00:49:35,122
- Apakah Ike mengirimnya?
- Ike menyuruhku.

599
00:49:37,125 --> 00:49:38,536
Aku sudah menelepon istana.

600
00:49:45,833 --> 00:49:48,792
Mengapa, Clemmie? Mengapa?

601
00:49:50,333 --> 00:49:51,665
Tidak dapatkah kau bicara padaku?

602
00:49:53,792 --> 00:49:57,741
Kapan terakhir kali kau…
benar-benar mendengarkan seseorang?

603
00:50:00,000 --> 00:50:02,583
Kapan terakhir kali kau duduk
dan bicara bersamaku?

604
00:50:03,333 --> 00:50:07,532
Oh, maaf. Aku pasti telah terganggu
oleh hal kecil,

605
00:50:07,750 --> 00:50:11,243
…ingin memenangkan perang ini.
Jenderal Eisenhower mengirim untuk istrinya…

606
00:50:11,458 --> 00:50:15,156
…surat yang panjang setiap akhir pekan,
meskipun dia ribuan mil jauhnya.

607
00:50:15,750 --> 00:50:18,663
Mengapa kau tidak menikahi
Jenderal Eisenhower?

608
00:50:18,833 --> 00:50:21,075
Barangkali beberapa orang yang lebih
muda, masih dalam kondisi terbaiknya,

609
00:50:21,333 --> 00:50:24,531
…yang setiap orang tampaknya berpikir
pahlawan perang yang sebenarnya.

610
00:50:24,958 --> 00:50:28,406
Berbeda dengan yang bertepuk tangan,
singa tua yang dimakan ngengat,

611
00:50:28,625 --> 00:50:31,459
…yang giginya telah copot, jadi dia
tidak menakut-nakuti para perempuan.

612
00:50:33,958 --> 00:50:35,790
Cobalah bertindak seperti
Pahlawan, Winston.

613
00:50:36,000 --> 00:50:38,913
Maka orang mungkin akan percaya
bahwa kau adalah satu lagi.

614
00:50:40,875 --> 00:50:43,709
Mengapa kau tidak menikamku saja?

615
00:50:57,667 --> 00:51:00,580
~•  2 HARI SEBELUM HARI-H  •~

616
00:51:00,750 --> 00:51:04,869
~•  PUKUL 4 PAGI  •~

617
00:51:52,958 --> 00:51:54,449
Silakan duduk.

618
00:52:04,750 --> 00:52:07,493
Bapak-bapak, kita berada di sini
pada waktu yang tidak biasa ini,

619
00:52:07,667 --> 00:52:10,080
…untuk membuat keputusan terbesar
dalam kehidupan kita.

620
00:52:11,000 --> 00:52:13,583
Armada Overlord telah berlayar.

621
00:52:13,917 --> 00:52:17,285
Inilah momen terakhir,
momen kritis terakhir,

622
00:52:17,583 --> 00:52:21,748
…saat kita harus putuskan apakah operasi
dilaksanakan hari ini sesuai rencana.

623
00:52:23,583 --> 00:52:25,870
Tentu saja kita harus
mempertimbangkan kondisi-kondisi,

624
00:52:26,583 --> 00:52:28,916
…seperti angin, hujan, pasang surut.

625
00:52:30,792 --> 00:52:34,490
Jadi mari kita dengar laporannya.
Kapten Stagg, cuacanya.

626
00:52:38,333 --> 00:52:41,451
Bapak-bapak, ketakutan
rekanku dan aku…

627
00:52:41,667 --> 00:52:45,786
…mengenai cuaca pada tiga atau empat
hari berikutnya sudah dikonfirmasi.

628
00:52:47,000 --> 00:52:50,619
Laut akan bergelora.
Angin meningkat sampai empat enam.

629
00:52:50,833 --> 00:52:52,620
Banyak awan tebal.

630
00:52:53,125 --> 00:52:55,082
Kami mendapat laporan
dari stasiun Irlandia Barat,

631
00:52:55,333 --> 00:52:58,167
…bahwa tekanan udara di sana
menurun dengan cepat.

632
00:52:58,667 --> 00:53:00,829
Tekanan udara menuju tempat kita.

633
00:53:01,667 --> 00:53:05,707
Eh, maaf, Pak.
Itu bukan gambaran yang bagus.

634
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
Jenderal Montgomery,
bagaimana rekomendasimu?

635
00:53:11,208 --> 00:53:13,165
Kita tidak punya waktu.

636
00:53:13,875 --> 00:53:15,741
Aku pikir kita harus mulai sekarang.

637
00:53:17,458 --> 00:53:20,872
- Panglima Angkatan Udara?
- Aku takut bahwa aku tidak setuju.

638
00:53:21,500 --> 00:53:23,913
Ini adalah kondisi yang mengerikan
bagi dukungan udara.

639
00:53:24,625 --> 00:53:26,332
Aku tidak tahu seberapa besar
aku dapat mengatasi cuaca ini.

640
00:53:26,542 --> 00:53:28,033
Tapi tidak akan banyak.

641
00:53:35,000 --> 00:53:36,536
Laksamana, bagaimana menurut pendapatmu?

642
00:53:37,583 --> 00:53:39,575
Ini menyedihkan. Kita harus
mempertimbangkan…

643
00:53:39,750 --> 00:53:43,448
…apakah itu mungkin,
mendaratkan kapal di tengah badai.

644
00:53:43,667 --> 00:53:46,205
Sialan, Ike. Anak buahku
sudah berlayar di laut.

645
00:53:46,875 --> 00:53:49,037
Laksamana, berapa lama waktu kita,
sebelum kapal-kapal pergi terlalu jauh,

646
00:53:49,250 --> 00:53:50,582
…untuk memanggil mereka pulang?

647
00:53:51,125 --> 00:53:53,492
Mungkin 30 menit.

648
00:53:57,833 --> 00:54:01,281
Apakah mungkin besok
ada kesempatan lain. Stagg?

649
00:54:02,250 --> 00:54:07,075
Pak, badai mungkin berhenti
sejenak besok pagi.

650
00:54:07,333 --> 00:54:10,952
Untuk 24 jam berikutnya
sangat sulit diperkirakan.

651
00:54:14,667 --> 00:54:16,750
Risiko apa yang lebih kau sukai?

652
00:54:33,875 --> 00:54:35,207
Panggil mereka kembali.

653
00:54:36,958 --> 00:54:38,995
Kita akan bertemu di sini lagi
besok pada saat yang sama.

654
00:54:39,208 --> 00:54:41,871
Sampai saat itu berdoalah
untuk cuaca yang baik.

655
00:54:45,750 --> 00:54:48,948
Ike. Kau panggil mereka kembali.

656
00:54:50,667 --> 00:54:53,284
Hal ini telah direncanakan
tanpa alternatif apa pun.

657
00:54:53,500 --> 00:54:56,117
Ini telah direncanakan untuk
kemenangan, itulah yang akan terjadi.

658
00:54:56,375 --> 00:54:57,323
Kita pergi ke sana,
kita akan melakukan segalanya,

659
00:54:57,886 --> 00:55:01,037
…kita akan kerahkan semua yang
kita miliki, dan meraih kesuksesan.

660
00:55:01,792 --> 00:55:04,580
Karena sesungguhnya,
jika kita tidak memenangkan ini,

661
00:55:04,750 --> 00:55:07,288
…aku tidak tahu Dunia seperti apa
yang akan kita tinggalkan.

662
00:55:07,500 --> 00:55:09,537
Aku tidak akan tidak setuju
denganmu di sana.

663
00:55:11,208 --> 00:55:12,665
- Terima kasih.
- Terima kasih, Pak.

664
00:55:17,958 --> 00:55:21,372
Sampai jumpa di sana besok, Churchill.
Kau tidak bisa menghentikannya.

665
00:55:21,958 --> 00:55:23,074
Tidak.

666
00:55:24,625 --> 00:55:26,207
Tapi cuaca mungkin menghentikannya.

667
00:55:43,625 --> 00:55:45,211
Brooke di sini membawa untukmu
kabar mutakhir,

668
00:55:45,311 --> 00:55:47,108
…dengan segala sesuatu
yang terjadi di pantai.

669
00:55:48,083 --> 00:55:49,745
Pasukan Jenderal Alexander,

670
00:55:49,958 --> 00:55:52,200
…yang kemarin merebut Roma dari Nazi,

671
00:55:52,458 --> 00:55:55,292
…sekarang menghadapi
pertempuran perang yang terbesar.

672
00:55:55,500 --> 00:55:57,617
Italia mengkampanyekan kemenangannya.

673
00:55:57,792 --> 00:56:00,956
Komando Sekutu tertinggi sekarang
berfokus pada harapan dan perhatiannya…

674
00:56:01,167 --> 00:56:04,456
~ …pada Operasi Overlord.  /  ~ Sangat
sedikit yang dapat kulakukan untuk Overlord.

675
00:56:04,750 --> 00:56:09,040
Aku harus arahkan upayaku untuk,
memenangkan sisa perang ini.

676
00:56:10,458 --> 00:56:13,781
Aku merasa seperti diikat
di kereta tempur orang gila.

677
00:56:14,000 --> 00:56:16,913
Kita hanya harus membuatnya
merasa menyatu dengan itu.

678
00:56:17,167 --> 00:56:19,124
Rekan-rekan politisi juga
merasa khawatir tentang dia!

679
00:56:19,375 --> 00:56:23,289
Saat perang berakhir tahun ini, mereka
pikir dia menjadi pemimpin yang mampu.

680
00:56:23,667 --> 00:56:25,408
Aku tahu kau menyukainya, Smuts.

681
00:56:25,625 --> 00:56:27,662
Dan aku juga menyukainya,
apakah kau percaya atau tidak,

682
00:56:28,000 --> 00:56:30,458
…tapi dia benar-benar sampai ke batasnya.

683
00:56:30,667 --> 00:56:34,206
- Dia bukan orang yang dulu.
- Bila kau ke perairan yang lebih tenang,

684
00:56:34,458 --> 00:56:38,577
…mudah melupakan sang kapten, yang
telah menyelamatkanmu melalui badai.

685
00:56:38,750 --> 00:56:41,538
Aku tidak lupa,
betapa hebatnya dia di Blitz.

686
00:56:41,708 --> 00:56:45,201
- Tapi itu empat tahun yang lalu.
- Dia masih menjadi orang hebat.

687
00:56:45,458 --> 00:56:49,873
Selesai. Sialan bodoh.
Kalian semua bodoh.

688
00:56:50,167 --> 00:56:52,750
Ini adalah jarak satu spasi!
Mengapa jarak satu spasi?

689
00:56:53,083 --> 00:56:55,075
Maafkan aku, Pak. Seseorang sudah
mengatur ulang mesin ketik ini.

690
00:56:55,333 --> 00:56:56,619
Wah, itu harus berjarak dua spasi.

691
00:56:58,667 --> 00:57:01,410
Mengapa kau membuang waktuku?
Kau gadis bodoh!

692
00:57:01,625 --> 00:57:04,868
~ Maaf, aku tidak tahu.  /  ~ Apakah kau
sadari apa yang harus kulakukan?

693
00:57:05,833 --> 00:57:08,621
Aku harus menjaga pasukan,
memberikan mereka keamanan!

694
00:57:08,833 --> 00:57:12,827
Makanan, akomodasi, peralatan.
Semuanya harus diatur!

695
00:57:13,042 --> 00:57:15,534
Jika aku adalah pengasuh
yang meninggalkan dirinya sendiri,

696
00:57:15,198 --> 00:57:19,622
…mereka mungkin sudah mengirim
kursi dokter gigi bukannya bayonet!

697
00:57:19,833 --> 00:57:24,498
Aku harus konsentrasi.
Kau harus konsentrasi!

698
00:57:24,667 --> 00:57:25,908
Winston?

699
00:57:26,917 --> 00:57:29,034
Tolong ikut ke sini sebentar bersamaku.

700
00:57:48,917 --> 00:57:50,704
Laki-laki hebat.

701
00:57:52,833 --> 00:57:56,577
Aku tidak bisa bekerja jika dikelilingi
oleh begitu banyak ketidakmampuan.

702
00:57:57,417 --> 00:58:01,286
Aku akan tunjukkan Brooke dan Monty,
bagaimana menjadi jenderal sebenarnya.

703
00:58:01,542 --> 00:58:04,410
Akan kutunjukkan kepada mereka, bagaimana
orang hebat memenangkan perang.

704
00:58:04,625 --> 00:58:07,208
Hentikan itu! Hentikan saja!

705
00:58:08,458 --> 00:58:11,041
Brooke, Eisenhower, dan
Monty yang memimpin perang ini…

706
00:58:11,250 --> 00:58:12,786
…dan kau selalu hanya menghalanginya.

707
00:58:13,042 --> 00:58:15,625
- Aku Perdana Menteri negara ini!
- Memang.

708
00:58:15,833 --> 00:58:18,450
- Dan Menteri Pertahanan!
- Jangan otoriter dan sombong,

709
00:58:18,667 --> 00:58:20,283
…yang membuatmu tampak kerdil.

710
00:58:21,583 --> 00:58:23,449
Dan kau tidak perlu minuman itu lagi.

711
00:58:25,208 --> 00:58:27,916
Dapatkah kau berhenti mengatakan
apa yang boleh kulakukan?

712
00:58:29,958 --> 00:58:31,620
Apa?

713
00:58:40,208 --> 00:58:42,621
Mungkin ini waktunya
aku beristirahat sebentar.

714
00:58:46,250 --> 00:58:47,616
Aku juga akan mengatakan begitu.

715
01:00:08,875 --> 01:00:10,411
Tuhan Yang Maha Pemurah.

716
01:00:14,208 --> 01:00:15,574
Oh…

717
01:00:23,625 --> 01:00:29,496
Kumohon, kumohon, aku mohon,
turunkan hujan besok.

718
01:00:30,583 --> 01:00:32,370
Biarkan turun hujan lebat.

719
01:00:33,667 --> 01:00:37,741
Biarkan langit terbuka
dan banjir meluap,

720
01:00:37,958 --> 01:00:42,407
…seperti yang belum pernah terlihat
di Selat Inggris.

721
01:00:44,167 --> 01:00:46,204
Biarkan geledek memancar,

722
01:00:47,083 --> 01:00:50,576
...biarkan guntur memecah,
bergulir dan bergemuruh.

723
01:00:52,208 --> 01:00:55,497
…biarkan angin bertiup memecah pantai…

724
01:00:55,667 --> 01:00:59,832
…dan bawa pasir ke dalam badai.

725
01:01:01,750 --> 01:01:07,371
Biarkan laut bergejolak ke puncak
dan palung serta gelombang pasang.

726
01:01:08,458 --> 01:01:12,873
Panggil roh dari kedalaman yang jauh.

727
01:01:20,917 --> 01:01:22,078
Kumohon.

728
01:01:24,917 --> 01:01:26,829
Biarkan mereka memanggilnya…

729
01:01:29,833 --> 01:01:34,453
…dan menyelamatkan nyawa semua
pemuda yang baik di kapal itu.

730
01:01:35,875 --> 01:01:36,956
Aku mohon.

731
01:01:38,625 --> 01:01:41,038
Jangan biarkan hal itu terjadi lagi.

732
01:02:02,417 --> 01:02:03,533
Amin.

733
01:02:15,708 --> 01:02:16,869
Amin.

734
01:02:30,458 --> 01:02:34,623
~•  1 HARI MENJELANG HARI-H  •~

735
01:03:21,167 --> 01:03:23,784
Terima kasih telah datang lagi.
Silakan duduk.

736
01:03:30,708 --> 01:03:31,994
Cuaca, silakan.

737
01:03:35,833 --> 01:03:40,203
Kemarin kami telah meramalkan
badai akan berhenti siang ini.

738
01:03:40,708 --> 01:03:43,746
Stand 0400 masih berlaku.

739
01:03:45,667 --> 01:03:48,705
Awan menyelimuti setinggi
2.000 kaki sebanyak 30 persen,

740
01:03:49,083 --> 01:03:52,576
…kekuatan angin
antara tiga dan empat…

741
01:03:54,125 --> 01:03:56,617
Kau akan dapatkan ucapan selamat
jika prakiraan cuaca ini akurat.

742
01:03:56,833 --> 01:03:59,291
Kondisi ini bisa jadi merugikan Jerman.

743
01:03:59,500 --> 01:04:01,992
Mereka tidak akan dapat menerbangkan
sama sekali pesawat pengintai mereka.

744
01:04:02,625 --> 01:04:04,412
Dapatkah penembak angkatan laut
melihat sudut pandang ini?

745
01:04:04,875 --> 01:04:06,662
- Ya.
- Monty?

746
01:04:07,417 --> 01:04:09,033
Tentara sudah siap.

747
01:04:24,875 --> 01:04:26,616
Ini sangat berisiko.

748
01:04:28,417 --> 01:04:30,579
Tapi ini peluang terbaik.

749
01:04:37,625 --> 01:04:38,701
Pertanyaannya adalah berapa lama kau…

750
01:04:39,001 --> 01:04:41,287
…dapat meninggalkan sesuatu seperti
ini dengan seimbang?

751
01:04:57,417 --> 01:04:58,828
Baiklah, ayo.

752
01:05:09,500 --> 01:05:12,868
Kapten Stagg.
Berfoto, bila kau berkenan.

753
01:05:17,833 --> 01:05:18,914
Terima kasih.

754
01:05:59,500 --> 01:06:00,581
Ike.

755
01:06:02,625 --> 01:06:06,619
Kau mengatakan perang ini
tidak akan seperti perang yang lalu.

756
01:06:07,417 --> 01:06:11,115
Tapi operasi ini…

757
01:06:12,125 --> 01:06:13,741
…sudah pasti.

758
01:06:18,417 --> 01:06:20,625
Orang-orang akan gugur besok.

759
01:06:22,208 --> 01:06:28,739
Jangan biarkan seorang pun
di antara mereka tewas sia-sia.

760
01:06:37,458 --> 01:06:38,949
Selamat jalan, semoga berhasil!

761
01:08:15,583 --> 01:08:16,994
Mereka berangkat.

762
01:08:46,708 --> 01:08:48,791
- Sialan!
- Winston!

763
01:08:52,625 --> 01:08:55,618
- Aku tidak dapat mentaatinya. Aku tidak bisa.
- Astaga.

764
01:08:55,833 --> 01:08:57,040
Aku tidak bisa.

765
01:08:58,125 --> 01:09:01,618
- Aku tidak akan mentolerir itu darimu.
- Aku tidak bisa menjalaninya!

766
01:09:02,208 --> 01:09:05,167
- Itu pembunuhan!
- Duduklah.

767
01:09:05,417 --> 01:09:10,037
Aku tidak bisa menjalani sisa hidupku
jika dengan hal ini di hati nuraniku.

768
01:09:10,667 --> 01:09:12,203
Kau tidak punya pilihan.

769
01:09:13,250 --> 01:09:14,688
Kau dengar aku?

770
01:09:14,694 --> 01:09:17,808
Aku tak bisa menjalani sisa hidupku.

771
01:09:18,000 --> 01:09:19,411
Apakah itu ancaman?

772
01:09:20,250 --> 01:09:22,458
Saat kita bangun besok pagi,

773
01:09:23,167 --> 01:09:26,786
...20.000 orang pemuda
mungkin akan tewas.

774
01:09:35,958 --> 01:09:37,290
Kau mabuk.

775
01:09:38,917 --> 01:09:41,910
Inilah satu-satunya,
yang memberikan kedamaian padaku.

776
01:09:43,042 --> 01:09:46,001
Wah, itu tidak berhasil.
Kau seharusnya malu pada dirimu sendiri.

777
01:09:48,008 --> 01:09:54,000
Please, Enjoy ~ Good Luck!  :)
• Bila berkenan, silakan vote dan rate sesuai penilaian Anda •
[ Please comment: "E*c*l*e*t", "Good", "Average" or "Bad/Poor"? ]

778
01:09:54,008 --> 01:10:00,000
HARAP MAKLUM, SUBTITLE SEADANYA!  :)
•• Bila berkenan, silakan "rate" sesuai penilaian Anda ••
~• EmirTEF ~ Bojonggede, BOGOR ~ 19 September 2017 •~

779
01:10:12,417 --> 01:10:14,374
Ya, dapatkah kau kirim
pelayan ke ruang sarapan?

780
01:10:14,583 --> 01:10:16,370
Telah terjadi kecelakaan.

781
01:10:17,125 --> 01:10:20,493
Tidak, semuanya baik-baik saja.
Hanya ada piring yang pecah.

782
01:10:21,417 --> 01:10:22,828
Ya, terima kasih.

783
01:10:23,208 --> 01:10:27,157
Dan tolong beritahu Jenderal Besar Smuts,
aku ingin menjumpainya. Terima kasih.

784
01:11:08,000 --> 01:11:09,207
Bagaimana keadaannya?

785
01:11:11,125 --> 01:11:12,241
Ayo.

786
01:11:28,375 --> 01:11:29,661
Winston?

787
01:11:32,667 --> 01:11:33,908
Winston.

788
01:11:36,750 --> 01:11:39,208
Kapal-kapal itu berkumpul di Selat Inggris.

789
01:11:39,750 --> 01:11:42,413
Mereka berencana berlayar pukul 5 sore.

790
01:11:43,708 --> 01:11:47,452
Kupikir aku dapat membantumu,
menyiapkan pidatomu untuk besok.

791
01:12:03,000 --> 01:12:06,199
- Itu pernah terjadi sebelumnya?
- Beberapa kali.

792
01:12:06,958 --> 01:12:11,373
Dia benar-benar tertekan
dan kemudian hanya menguatkan.

793
01:12:11,875 --> 01:12:14,458
Semua yang kau katakan untuk membujuk,
tampaknya hanya memperburuk keadaan.

794
01:12:14,708 --> 01:12:17,325
- Sudahkah kau telepon dokternya?
- Dokter biasanya hanya mengirimnya…

795
01:12:17,500 --> 01:12:19,082
…ke pedesaan selama beberapa minggu.

796
01:12:19,292 --> 01:12:22,364
- Dia harus bicara dengan rakyat besok.
- Aku tahu.

797
01:12:22,917 --> 01:12:24,658
Juga untuk menyampaikan
bahwa kita memenangkan perang…

798
01:12:24,875 --> 01:12:28,539
…atau bahwa kita hanya harus
membunuh ribuan orang tanpa arti.

799
01:12:30,250 --> 01:12:31,536
Oh, Sayang.

800
01:12:33,250 --> 01:12:34,991
Oh sayang, oh sayang.

801
01:12:36,833 --> 01:12:39,826
- Apakah kau baik-baik saja?
- Ya, tentu saja.

802
01:12:40,833 --> 01:12:42,825
Hal ini pasti juga sulit bagimu.

803
01:12:47,083 --> 01:12:48,870
Kuharap dia memperhatikannya.

804
01:12:51,292 --> 01:12:53,534
Yah, kuharap bagaimana pun kita harus
memberikan yang terbaik.

805
01:12:53,792 --> 01:12:56,500
Mengapa tak kau biarkan
aku bicara dengannya.

806
01:13:31,750 --> 01:13:33,286
Aku pikir, bila kita menghadapinya bersama,

807
01:13:33,458 --> 01:13:36,326
…kami semua dapat membantu
menulis pidatomu untuk esok.

808
01:13:38,750 --> 01:13:43,074
Ini pidato yang sangat penting, Winston.
mungkin jika kau pusatkan perhatian,

809
01:13:43,292 --> 01:13:46,035
…kau mungkin saja
mendapatkan energi untuk itu.

810
01:13:48,750 --> 01:13:50,912
Bagaimana kita memulainya, Miss Garrett?

811
01:13:51,833 --> 01:13:56,624
Uh...ah!
"Ini Perdana Menteri."

812
01:13:58,750 --> 01:14:01,709
"Setelah semalaman menggabungkan
kekuatan bersenjata Sekutu..."

813
01:14:01,917 --> 01:14:05,615
"…di udara, laut, dan darat
memulai serangan penuh…"

814
01:14:05,833 --> 01:14:09,952
"…terhadap posisi Jerman
di pantai utara Perancis."

815
01:14:10,542 --> 01:14:14,832
"Ini adalah awal dari
operasi perang yang terbesar."

816
01:14:15,042 --> 01:14:20,037
"Operasi itu akan memukul mundur Nazi
dan membebaskan Perancis."

817
01:14:20,833 --> 01:14:25,749
"Ribuan pemuda gagah berani
mendarat dari armada kapal perang."

818
01:14:25,958 --> 01:14:30,532
"Mereka telah mengamankan pantai dan
memukul mundur garis pertahanan Jerman."

819
01:14:31,125 --> 01:14:33,788
- Kau tidak tahu hal itu.
- Apa?

820
01:14:35,750 --> 01:14:38,333
Semua itu sangat biasa bagiku, Smuts.

821
01:14:40,042 --> 01:14:41,874
Aku pernah mengalami sebelumnya.

822
01:14:43,250 --> 01:14:46,994
Gallipoli...tahun 1915.

823
01:14:47,792 --> 01:14:49,749
Pendaratan amfibi yang luar biasa.

824
01:14:50,917 --> 01:14:54,706
Serangan frontal terhadap
pasukan tentara yang mapan.

825
01:14:56,542 --> 01:15:00,365
Kami punya rencana bagus,
untuk Kitchener pertama dan aku.

826
01:15:00,583 --> 01:15:04,202
- Ini bukan tahun 1915!
- Tapi operasi itu memangkas,

827
01:15:04,417 --> 01:15:07,740
...hal-hal kecil dan sepele dari
rantai komando.

828
01:15:08,250 --> 01:15:12,540
"Lepaskan selusin kapal di sini.
Jangan kirimkan tambahan divisi."

829
01:15:12,792 --> 01:15:15,159
"Kau tidak perlu banyak bahan peledak."

830
01:15:18,042 --> 01:15:22,207
Aku berusaha menghentikannya.
Oh, Tuhan tahu aku sudah berusaha.

831
01:15:27,083 --> 01:15:28,540
Itu berarti...

832
01:15:31,125 --> 01:15:33,287
Itu berarti menjadi...

833
01:15:36,292 --> 01:15:38,329
… masalah kecil.

834
01:15:46,833 --> 01:15:50,372
Kita mungkin juga telah mengirim orang-
orang ini tanpa perlindungan ke pantai itu.

835
01:15:50,583 --> 01:15:54,031
Peperangan telah berkembang.
Kau telah belajar dari pengalamanmu.

836
01:15:54,250 --> 01:15:57,869
Seperempat juta orang telah
dibantai di Gallipoli.

837
01:15:59,125 --> 01:16:03,620
Kekaisaran menyalahkan aku.
Aku yang harus bertanggung jawab.

838
01:16:04,667 --> 01:16:08,490
Tapi tidak ada yang menyalahkan
lebih dari diriku sendiri.

839
01:16:08,750 --> 01:16:12,323
Jika berhasil,
kau akan dijadikan pahlawan.

840
01:16:12,500 --> 01:16:14,116
Tapi itu gagal!

841
01:16:17,167 --> 01:16:22,242
Aku mengirim orang untuk mati!
Ratusan, ribuan dari mereka!

842
01:16:24,042 --> 01:16:26,534
Darah mereka melumuri tanganku.

843
01:16:26,792 --> 01:16:30,206
Tentara melakukan tugas mereka
dan kita melakukan tugas kita.

844
01:16:30,417 --> 01:16:33,831
- Kita harus hidup dengan rasa bersalah.
- Tapi kita hidup,

845
01:16:34,792 --> 01:16:37,079
…dan para komandan
masih belum belajar apa pun.

846
01:16:37,667 --> 01:16:39,954
Mereka sama sekali tidak mau belajar.

847
01:16:40,167 --> 01:16:43,956
Mereka menjauhi medan perang
dan tidak melihat korbannya.

848
01:16:44,167 --> 01:16:46,625
Mata, menyembur karena penembak jitu…

849
01:16:47,042 --> 01:16:50,001
…kaki yang berhamburan karena peledak,
darah dalam buih lautan.

850
01:16:50,500 --> 01:16:53,823
Itulah yang dilihat para tentara.
Itulah yang mereka hadapi.

851
01:16:54,708 --> 01:16:58,702
Setengah dari orang-orang di kapal itu
akan menjadi mayat membusuk besok.

852
01:16:58,917 --> 01:17:00,283
Cukup!

853
01:17:01,208 --> 01:17:03,450
Tunanganku berada di
salah satu kapal-kapal ini.

854
01:17:07,083 --> 01:17:10,155
Menurutku begitu.
Dia tidak bisa beri tahu di mana tepatnya.

855
01:17:15,250 --> 01:17:16,786
Apa pangkat jabatannya?

856
01:17:21,417 --> 01:17:23,124
Dia seorang kadet.

857
01:17:24,083 --> 01:17:25,619
…atau di kapal perusak.

858
01:17:29,042 --> 01:17:32,285
Arthur. Arthur Clayton.

859
01:17:43,875 --> 01:17:45,741
B-Bagaimana kalian saling bertemu?

860
01:17:49,417 --> 01:17:51,249
Kami besar bersama
di Portsmouth.

861
01:17:55,333 --> 01:17:57,450
Katanya ia akan mengurusku
dan ibuku.

862
01:17:59,583 --> 01:18:01,791
Ayahku menghadapi Perang Dunia I.

863
01:18:02,833 --> 01:18:07,157
Hal itu masih membayanginya.
Dia tidak bisa bekerja dengan baik.

864
01:18:10,667 --> 01:18:14,286
Arthur bilang kami akan membangun
sebuah pondok di pantai.

865
01:18:15,875 --> 01:18:20,370
Akan kami isi dengan anak-anak...
menanam mawar di sekeliling rumah.

866
01:18:21,958 --> 01:18:26,749
Aku ingin percaya agar aku tidak berakhir
seperti ibu dan saudara perempuannya.

867
01:18:26,958 --> 01:18:30,702
Dengan semua orang laki-laki yang mati,
atau cacad atau terguncang pikirannya.

868
01:18:31,875 --> 01:18:34,663
Aku ingin percaya,
bahwa dia akan baik-baik saja.

869
01:18:35,292 --> 01:18:37,830
Bahwa dia akan baik-baik saja.

870
01:18:38,708 --> 01:18:40,950
Aku tidak ingin mendengar,
bahwa laki-laki yang kucintai,

871
01:18:41,167 --> 01:18:43,204
…dalam beberapa jam bisa saja mati.

872
01:18:46,333 --> 01:18:48,290
Dan aku tidak mau
mendengarnya darimu.

873
01:18:54,250 --> 01:18:56,833
Menurutku kau laki-laki
yang paling gagah berani di Inggris.

874
01:19:03,167 --> 01:19:06,331
Aku minta maaf.
Aku tidak punya hak untuk itu.

875
01:19:06,500 --> 01:19:07,741
Tidak.

876
01:19:11,833 --> 01:19:15,702
Kau…punya semua hak itu.

877
01:19:21,125 --> 01:19:23,833
Ke sinilah. Duduk.

878
01:19:29,875 --> 01:19:31,116
Terima kasih.

879
01:19:40,417 --> 01:19:42,578
Aku harus berpakaian.

880
01:20:26,292 --> 01:20:27,999
Aku membutuhkan bantuanmu.

881
01:20:29,292 --> 01:20:31,033
Apa yang kau bicarakan?

882
01:20:32,250 --> 01:20:33,411
Tugasku.

883
01:20:41,708 --> 01:20:43,495
Kau akan pergi?

884
01:20:46,042 --> 01:20:47,624
Aku tidak bisa pergi, benar?

885
01:20:52,792 --> 01:20:56,832
Aku tahu belum pernah mendampingimu…

886
01:20:57,708 --> 01:20:59,199
…untuk beberapa waktu.

887
01:21:00,333 --> 01:21:03,952
Perang ini membutuhkan
segalanya dariku.

888
01:21:04,542 --> 01:21:08,456
Dan itu bukan urusan mudah,
menjadi pemimpin.

889
01:21:09,667 --> 01:21:12,375
Hal ini juga tidak semudah itu,
menikah dengan seseorang.

890
01:21:13,750 --> 01:21:17,915
Aku harus berada di belakangmu dan
mendukungmu sesuai kebutuhan…

891
01:21:18,750 --> 01:21:22,744
…dengan humor yang bagus dan
kebaikan yang tak ada habisnya.

892
01:21:25,417 --> 01:21:27,909
Terkadang aku berharap,
aku bisa menjalani hidupku sendiri.

893
01:21:30,083 --> 01:21:31,540
Bersediakah kau melakukannya?

894
01:21:33,458 --> 01:21:36,201
Aku harus belajar, hidup di dekatmu.

895
01:21:48,917 --> 01:21:50,624
Aku sering bertanya pada diri sendiri,

896
01:21:51,417 --> 01:21:54,285
…apakah ada laki-laki lain.

897
01:21:55,833 --> 01:21:58,905
- Apakah kau peduli kalau ada?
- Mati-matian.

898
01:22:02,958 --> 01:22:05,200
Aku tidak pernah membuatmu
bahagia, bukan?

899
01:22:06,833 --> 01:22:08,244
Kau telah melakukannya.

900
01:22:09,583 --> 01:22:11,449
Terkadang kau benar-benar memilikinya...

901
01:22:13,000 --> 01:22:14,286
Tapi sekarang...

902
01:22:15,458 --> 01:22:18,656
Menang, aku tidak tahu
bagaimana aku harus membantumu…

903
01:22:18,875 --> 01:22:22,448
…jika...jika kau tidak mengerti,
apa yang harus kau lakukan.

904
01:22:28,750 --> 01:22:31,948
Kita seharusnya tidak membiarkan
mereka menunggu.

905
01:22:34,208 --> 01:22:37,747
Tidak, tidak, aku akan terus lanjutkan.

906
01:22:52,917 --> 01:22:54,283
- Briggs.
- Pak.

907
01:22:54,458 --> 01:22:56,620
Apakah kau sudah mendapat
jawaban dari Angkatan Laut?

908
01:22:56,833 --> 01:23:00,952
Ya, Pak. Kadet Arthur Clayton berada
di salah satu kapal menuju pantai Juno.

909
01:23:02,333 --> 01:23:04,074
Mereka berada rombongan pertama.

910
01:23:04,500 --> 01:23:08,198
Menunggu ada pemboman oleh
Jerman, Pak. Maafkan aku.

911
01:23:09,708 --> 01:23:11,449
- Terima kasih, Briggs.
- Pak.

912
01:23:14,417 --> 01:23:16,659
Mereka sudah setengah jalan sekarang.

913
01:23:18,333 --> 01:23:20,245
Begitu banyak pemuda.

914
01:23:21,417 --> 01:23:25,491
Ini seperti perang yang lalu.
Mereka lebih seperti masih anak-anak.

915
01:23:26,792 --> 01:23:28,533
Mereka harus tumbuh dengan perang ini.

916
01:23:29,333 --> 01:23:30,744
Mereka gagah berani.

917
01:23:31,875 --> 01:23:34,458
Terlalu muda untuk menyadari ketakutan.

918
01:23:38,042 --> 01:23:40,159
Apa yang akan kau katakan besok?

919
01:23:42,542 --> 01:23:45,740
Aku tidak tahu.
Itu tergantung pada beritanya.

920
01:23:46,375 --> 01:23:47,991
Tidak.

921
01:23:49,167 --> 01:23:51,910
Tidak peduli apa yang terjadi malam ini,
kau harus berikan mereka harapan.

922
01:23:53,042 --> 01:23:57,787
Bahkan apabila 20.000 orang tentara tewas,
kau tidak bisa mengarahkan istri, ibu…

923
01:23:58,000 --> 01:24:00,913
…dan anak-anak mereka mengira,
mereka telah tewas dengan sia-sia.

924
01:24:01,583 --> 01:24:05,657
Kau harus berdiri di samping mereka,
membuat pengorbanan mereka bermakna.

925
01:24:06,375 --> 01:24:11,621
Biarkan mereka percaya bahwa bersama
Tuhan, mereka akan menangkan perang ini.

926
01:24:14,417 --> 01:24:16,409
Dan aku akan melakukannya
bersama mereka.

927
01:24:18,208 --> 01:24:19,449
Itulah tugasku.

928
01:24:21,500 --> 01:24:22,786
Benar?

929
01:24:26,417 --> 01:24:30,081
Apakah kau keberatan bicara dengan
sekretaris perempuan tanpa aku?

930
01:24:31,667 --> 01:24:33,784
Aku harus menulis pidato itu.

931
01:24:37,792 --> 01:24:38,908
Clem?

932
01:24:44,375 --> 01:24:46,867
Berjuang adalah
yang  harus selalu kulakukan.

933
01:24:47,958 --> 01:24:50,792
Hal itulah yang membentukku.

934
01:24:51,792 --> 01:24:54,864
Bila kulakukan hal itu,
bila kutulis pidato ini,

935
01:24:55,083 --> 01:24:56,745
…aku tidak akan berjuang lagi.

936
01:24:58,250 --> 01:24:59,661
Tidak, kau tidak akan.

937
01:25:03,792 --> 01:25:05,374
Akan menjadi apa aku,

938
01:25:07,208 --> 01:25:08,824
...setelah semua ini berlalu?

939
01:25:10,542 --> 01:25:14,035
Kalau kita menang atau bila hal itu
berakhir dengan bencana?

940
01:25:16,958 --> 01:25:21,328
Akan menjadi apa aku,
kalau kita tidak berjuang lagi?

941
01:25:24,292 --> 01:25:28,115
Kau akan selalu menjadi orang,
yang membawa kami melalui hal ini.

942
01:25:35,708 --> 01:25:38,325
- Wow, wow.
- Wow, wow.

943
01:25:51,167 --> 01:25:52,453
Miss Garrett!

944
01:26:16,167 --> 01:26:17,283
Pak.

945
01:26:23,833 --> 01:26:26,166
Bagus sekali, Miss Garrett.
Terima kasih.

946
01:26:27,417 --> 01:26:29,909
Winston, baru saja datang kabar.

947
01:26:30,125 --> 01:26:31,957
- Mengenai pendaratan?
- Tidak, London.

948
01:26:32,167 --> 01:26:34,375
Kita pikir bahwa Luftwaffe [ AU Jerman ]
mungkin akan menyerang rudal V baru.

949
01:26:34,583 --> 01:26:36,700
Kita harus menyiapkan
tempat perlindungan udara.

950
01:26:37,083 --> 01:26:39,200
Apakah kita punya pesawat terbang
untuk menembak jatuh mereka?

951
01:26:39,417 --> 01:26:42,205
Akan kita coba,
tapi rudal ini tidak memiliki pilot.

952
01:26:42,417 --> 01:26:43,874
Luar biasa cepatnya.

953
01:26:44,667 --> 01:26:47,865
Jika Hitler berpikir, bahwa dia bisa
memupuskan semangat kita,

954
01:26:48,167 --> 01:26:50,534
…maka itu salah. Miss Garrett,

955
01:26:51,792 --> 01:26:54,284
…aku butuh satu lagi draf pidato itu.

956
01:26:54,458 --> 01:26:56,370
Oh, ngomong-ngomong...

957
01:27:00,208 --> 01:27:01,744
…terima kasih, Smuts.

958
01:27:09,458 --> 01:27:14,328
Aku telah menerima pesan tentang
Kadet Arthur Clayton.

959
01:27:14,958 --> 01:27:18,907
Dia mendarat pada gelombang pertama.
Mereka menerima tembakan berat,

960
01:27:19,125 --> 01:27:23,324
…tapi dia sendiri bertempur dengan
gagah berani dan bisa bertahan.

961
01:27:23,500 --> 01:27:25,958
Dia selamat dan baik-baik saja.

962
01:27:27,458 --> 01:27:29,165
Astaga...

963
01:27:30,208 --> 01:27:34,122
Oh, dan jika boleh kukatakan...

964
01:27:37,000 --> 01:27:39,083
…dia kirim salam penuh cinta untukmu.

965
01:27:44,958 --> 01:27:47,792
Terima kasih, terima kasih banyak,
Mr. Churchill.

966
01:27:52,875 --> 01:27:55,413
Terima kasih, Miss Garrett.

967
01:28:02,542 --> 01:28:06,081
~•  Jam Ke-6  •~

968
01:28:06,333 --> 01:28:09,997
~•  Hari Ke-6  •~

969
01:28:10,250 --> 01:28:15,871
~•  Bulan Ke-6  •~

970
01:29:32,625 --> 01:29:35,038
Di sini Perdana Menteri bicara.

971
01:29:35,875 --> 01:29:40,540
Yang pertama berita dari
operasi besar di Perancis.

972
01:29:41,333 --> 01:29:47,204
Upaya luar biasa terkoordinasi ini,
udara, darat, dan laut…

973
01:29:47,750 --> 01:29:52,040
…telah membawa pasukan Sekutu
memukul mundur Nazi…

974
01:29:52,292 --> 01:29:55,785
…dan memulai pembebasan Perancis.

975
01:29:56,458 --> 01:30:00,202
Lintas di atas laut telah dibuat
dengan sangat sedikit kerugian…

976
01:30:00,417 --> 01:30:03,706
…daripada yangkita takutkan.
Pemboman yang luar biasa…

977
01:30:03,917 --> 01:30:09,037
…dari kapal dan pesawat terbang kita
dengan cepat mengurangi serangan Jerman.

978
01:30:10,542 --> 01:30:15,913
Keberanian Eisenhower sepadan
dengan semua yang perlu dilakukan.

979
01:30:16,708 --> 01:30:22,079
Semuanya sudah siap,
tidak pernah siap seperti itu sebelumnya,

980
01:30:22,542 --> 01:30:27,207
…dan kita sangat waspada
sampai ke ujung jari.

981
01:30:27,542 --> 01:30:28,908
Itu kalimat yang bagus

982
01:30:29,625 --> 01:30:33,539
Tadi malam bahayanya sangat besar.

983
01:30:33,792 --> 01:30:37,319
Pagi ini telah dapat kita atasi.

984
01:30:38,250 --> 01:30:41,698
Perang besar melawan dominasi Nazi ini…

985
01:30:42,333 --> 01:30:45,041
…didukung oleh orang-orang biasa,

986
01:30:45,292 --> 01:30:48,615
…prajurit, pelaut, dan penerbang
di medan perang,

987
01:30:48,833 --> 01:30:52,076
…dan juga mereka yang berada di rumah.

988
01:30:52,708 --> 01:30:56,748
Kita melawan Hitler dengan ketabahan kita…

989
01:30:56,958 --> 01:31:00,622
…dan kekuatan watak kita,
serta penampikan kita,

990
01:31:00,833 --> 01:31:03,371
…terhadap tirani, dan penindasan, serta…

991
01:31:03,542 --> 01:31:06,285
…durjana paling gelap dalam sejarah.

992
01:31:09,125 --> 01:31:15,076
Ini bukan perang untuk kemuliaan.
Ini adalah perang untuk kemerdekaan.

993
01:31:16,292 --> 01:31:19,205
Orang-orang Jerman akan menyerang balik.

994
01:31:20,042 --> 01:31:23,410
Kita tidak tahu,
di mana mereka akan menyerang.

995
01:31:23,625 --> 01:31:28,040
Ada pesawat pembom yang baru
tanpa awak.

996
01:31:28,458 --> 01:31:33,032
Penghancuran,
dikirim melalui mesin tak berjiwa.

997
01:31:35,458 --> 01:31:39,657
Ini adalah senjata para pengecut,

998
01:31:39,875 --> 01:31:42,663
…dan para pengecut tidak bisa menang.

999
01:31:42,875 --> 01:31:47,199
Kita harus pertemukan dengan kegagah-
beranian, seperti yang prajurit kita lakukan.

1000
01:31:47,500 --> 01:31:50,493
Sama seperti orang-orang pemberani
yang berperang di pantai itu,

1001
01:31:50,667 --> 01:31:54,411
…kita di garis belakang
juga harus berperang.

1002
01:31:54,583 --> 01:31:58,532
Dan saat mereka kembali, dipenuhi
dengan kemuliaan,

1003
01:31:59,292 --> 01:32:02,035
…kita boleh berbagi kehormatan
bersama mereka.

1004
01:32:03,125 --> 01:32:07,870
Hitler lagi-lagi, berusaha
mengancam kita dengan senjata.

1005
01:32:09,125 --> 01:32:14,325
Empat tahun yang lalu dia pikir bisa
mengalahkan kita di Blitz…

1006
01:32:15,083 --> 01:32:19,248
Dia salah.
Dan sekarang dia salah lagi.

1007
01:32:19,750 --> 01:32:22,163
Karena kita tidak meleleh di dalam api.

1008
01:32:22,458 --> 01:32:25,826
Kita dikeraskan dengan api,
seperti baja,

1009
01:32:26,042 --> 01:32:29,865
…dan meningkat, semakin diperkuat,
dan siap melawan.

1010
01:32:30,333 --> 01:32:32,541
Hitler telah menyulut api peperangan,

1011
01:32:32,750 --> 01:32:35,868
…yang pasti mengusirnya keluar Eropa.

1012
01:32:36,750 --> 01:32:39,538
Pasukan kita akan terus bertempur...

1013
01:32:39,792 --> 01:32:42,535
…dan Sekutu akan terus berjuang...

1014
01:32:42,792 --> 01:32:45,500
...dan aku akan terus berjuang,

1015
01:32:45,667 --> 01:32:48,580
...sampai kita merdeka.

1016
01:32:50,333 --> 01:32:53,497
Kita tidak akan pernah menyerah.

1017
01:32:54,542 --> 01:32:59,082
Dan aku tidak akan pernah menyerah.

1018
01:33:23,208 --> 01:33:26,497
Oh, betapa aku hanya berharap
ini Scotch.

1019
01:33:32,417 --> 01:33:33,498
Ah…baiklah.

1020
01:34:32,333 --> 01:34:34,916
- Apakah kau dengar siarannya?
- Tentu saja.

1021
01:34:36,917 --> 01:34:38,499
Kau luar biasa.

1022
01:34:42,667 --> 01:34:45,080
Aku khawatir tentangmu kemarin.

1023
01:34:46,875 --> 01:34:51,415
Kau telah melakukan sesuatu...sungguh
sesuatu yang luar biasa,

1024
01:34:53,042 --> 01:34:55,705
…memperbaiki dirimu, pemulihan.

1025
01:34:56,250 --> 01:34:59,322
- Aku tidak pasti apakah aku telah pulih.
- Kesannya cukup bagus.

1026
01:34:59,542 --> 01:35:01,579
Itu tidak pernah hilang sama sekali.

1027
01:35:02,083 --> 01:35:05,497
Terkadang warna mengalir dari
lukisan dan semuanya abu-abu dan kusam.

1028
01:35:05,667 --> 01:35:08,705
Dan aku tidak bisa memaksanya kembali.

1029
01:35:10,958 --> 01:35:12,870
Bagaimana tampilannya sekarang?

1030
01:35:15,042 --> 01:35:16,374
Campur aduk.

1031
01:35:18,625 --> 01:35:20,582
Tapi aku harus hidup dengan itu.

1032
01:35:22,250 --> 01:35:27,917
Kau tahu, kupikir aku mungkin
pergi ke Chartwell akhir pekan ini,

1033
01:35:28,125 --> 01:35:31,448
…dan menghabiskan waktu di pedesaan.

1034
01:35:33,458 --> 01:35:37,277
- Melukis sesuatu.
- Itu rencana yang sangat bagus.

1035
01:35:39,125 --> 01:35:42,994
Ada waktunya matahari
menyinari danau di sore hari,

1036
01:35:43,250 --> 01:35:44,866
…di balik pepohonan.

1037
01:35:46,000 --> 01:35:49,619
Mungkin bisa menjadi pemandangan
yang harmonis.

1038
01:35:51,125 --> 01:35:54,823
- Dalam tata-warna?
- Eh hmm, mungkin...

1039
01:35:58,125 --> 01:36:02,244
- Dan bagaimana dengan perang?
- Oh, menurutku,

1040
01:36:02,458 --> 01:36:06,452
…Eisenhower dan Monty bisa
mengendalikannya dengan bagus. Benar?

1041
01:36:14,958 --> 01:36:17,701
Aku dapat memahaminya,
jika kau tinggalkan aku.

1042
01:36:19,417 --> 01:36:22,251
Aku juga akan pergi meninggalkan diriku,
jika aku bisa.

1043
01:36:24,833 --> 01:36:27,997
Aku tidak mau kau hidup bersamaku.

1044
01:36:30,458 --> 01:36:33,371
Tapi mungkin kita sebaiknya…

1045
01:36:34,708 --> 01:36:36,745
…biarkan saja saling mengisi.

1046
01:36:41,083 --> 01:36:44,952
- Tapi kau tidak harus berperang lagi.
- Aku telah bosan berperang.

1047
01:36:45,417 --> 01:36:47,579
Apakah kau serius?

1048
01:36:52,292 --> 01:36:57,242
Hal terpenting dalam perang,
jika kau memikirkannya,

1049
01:36:57,500 --> 01:37:01,494
…adalah bahwa semua orang
sungguh merasa bersatu…

1050
01:37:01,792 --> 01:37:04,500
…bersemangat, penuh harapan.

1051
01:37:06,833 --> 01:37:08,950
Mungkin aku harus menulis pidato lain.

1052
01:37:16,833 --> 01:37:19,075
Kupikir aku akan berlari sebentar.

1053
01:37:22,500 --> 01:37:24,082
Apakah kau akan baik-baik saja?

1054
01:37:26,542 --> 01:37:28,033
Aku akan mengaturnya.

1055
01:39:04,875 --> 01:39:06,332
Selamat jalan, semoga berhasil!

1056
01:39:14,008 --> 01:39:20,000
Please, Enjoy ~ Good Luck!  :)
• Bila berkenan, silakan vote dan rate sesuai penilaian Anda •
[ Please comment: "E*c*l*e*t", "Good", "Average" or "Bad/Poor"? ]

1057
01:39:20,008 --> 01:39:26,000
HARAP MAKLUM, SUBTITLE SEADANYA!  :)
•• Bila berkenan, silakan "rate" sesuai penilaian Anda ••
~• EmirTEF ~ Bojonggede, BOGOR ~ 19 September 2017 •~

1058
01:39:38,458 --> 01:39:42,577
~• Operasi Overlord merupakan
kemenangan yang menentukan... •~

1059
01:39:42,792 --> 01:39:46,160
~• ...bagi Sekutu di Front Barat. •~

1060
01:39:47,417 --> 01:39:50,489
~• Pada tanggal 8 Mei 1945, Jerman menyerah... •~

1061
01:39:50,667 --> 01:39:55,082
~• ...mengakhiri Perang Dunia II di Eropa. •~

1062
01:39:56,375 --> 01:40:02,827
~• Winston Churchill melanjutkan memimpin
partainya sampai ia berumur 80 tahun. •~

1063
01:40:05,792 --> 01:40:13,040
~• Ia seringkali disebut sebagai warga
Inggris Raya yang hebat sepanjang masa. •~

1064
01:40:14,008 --> 01:40:19,000

1065
01:40:19,008 --> 01:40:25,000

1066
01:40:25,008 --> 01:40:31,000

1067
01:40:31,008 --> 01:40:36,000

1068
01:40:36,008 --> 01:40:41,000

1069
01:40:41,008 --> 01:40:47,000

1070
01:40:47,945 --> 01:40:48,445

1071
01:40:48,445 --> 01:40:48,945

1072
01:40:48,945 --> 01:40:49,445

1073
01:40:49,445 --> 01:40:49,945

1074
01:40:49,945 --> 01:40:50,445

1075
01:40:50,445 --> 01:40:50,945

1076
01:40:50,945 --> 01:40:51,445

1077
01:40:51,445 --> 01:40:51,945

1078
01:40:51,945 --> 01:40:52,445

1079
01:40:52,445 --> 01:40:52,945

1080
01:40:52,945 --> 01:40:53,445

1081
01:40:53,445 --> 01:40:53,945

1082
01:40:53,945 --> 01:40:54,445

1083
01:40:54,445 --> 01:40:54,945

1084
01:40:54,945 --> 01:40:55,445

1085
01:40:55,445 --> 01:40:55,945

1086
01:40:55,945 --> 01:40:56,445

1087
01:40:56,445 --> 01:40:56,945

1088
01:40:56,945 --> 01:40:57,445

1089
01:40:57,445 --> 01:40:57,945

1090
01:40:57,945 --> 01:40:58,445

1091
01:40:58,445 --> 01:40:58,945

1092
01:40:58,945 --> 01:40:59,445

1093
01:40:59,445 --> 01:40:59,945

1094
01:40:59,945 --> 01:41:00,445

1095
01:41:00,445 --> 01:41:01,088

1096
01:41:01,088 --> 01:41:01,588

1097
01:41:01,588 --> 01:41:02,088

1098
01:41:02,088 --> 01:41:02,588

1099
01:41:02,588 --> 01:41:03,088

1100
01:41:03,088 --> 01:41:03,588

1101
01:41:03,588 --> 01:41:06,888

1102
01:41:40,008 --> 01:41:48,000
Diterjemahkan oleh:
www.subtitlecinema.com
1103
01:42:40,008 --> 01:42:48,000
Diterjemahkan oleh:
www.subtitlecinema.com
1104
01:43:40,008 --> 01:43:48,000
Diterjemahkan oleh:
www.subtitlecinema.com
1105
01:44:40,008 --> 01:44:48,000
Diterjemahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

