1
00:00:45,000 --> 00:01:00,000
Kunjungi www.Fortunebet99.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:01:00,993 --> 00:01:03,454
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

3
00:01:15,716 --> 00:01:18,094
BBM: 2C05FBF1
LINE: FORTUNEBET99

4
00:01:18,135 --> 00:01:22,098
Wechat: FORTUNEBET99
Whatsapp: +66875 - 57 - 8326

5
00:01:22,139 --> 00:01:26,060
Itu adalah jumlah saat rekening bank kami nol
setiap tahun untuk memenuhi kebutuhan.

6
00:01:26,102 --> 00:01:29,730
Dan itu jumlah anak-anak yang
kami coba catat.

7
00:01:34,777 --> 00:01:37,905
Hey. Larinya enak?

8
00:01:40,825 --> 00:01:43,286
kau perlu paramedis?

9
00:01:43,369 --> 00:01:46,664
Tidak, hanya sepasang lutut.
Sudah selesai?

10
00:01:46,747 --> 00:01:50,418
Masih pemeriksaan, tapi akan kukirimkan
pada Diane hari ini.

11
00:01:50,501 --> 00:01:52,837
Lihatlah ini. Baru, bersih...

12
00:01:52,920 --> 00:01:55,464
belum ada kotoran selai kacang...
.

13
00:01:55,548 --> 00:01:58,801
- Hei, sayang?
- sayang?

14
00:01:58,884 --> 00:02:01,929
Kau tahu, saat berlari,
kau tahu yang kupikirkan?

15
00:02:01,971 --> 00:02:04,473
Apa?

16
00:02:05,683 --> 00:02:09,645
Jadi, kita sudah menikah,
Mungkin, lima tahun?

17
00:02:09,729 --> 00:02:12,356
- Dua puluh tiga.
- Dua puluh tiga. Maaf.

18
00:02:12,440 --> 00:02:15,651
Dan kupikir kita perlu
sedikit perubahan di sini...

19
00:02:15,735 --> 00:02:17,778
seperti benjolan kasur tua ini

20
00:02:17,862 --> 00:02:20,573
Mungkin sebaiknya kita,
kau tahu, menyingkirkannya.

21
00:02:20,656 --> 00:02:23,951
Jangan konyol, Sayang. kau tahu bahwa kau
bisa meratakan benjolannya

22
00:02:24,035 --> 00:02:27,496
Apa maksudmu? kau bisa
meratakan benjolannya?

23
00:02:27,580 --> 00:02:29,915
Ya, hanya secara acak
mulai memukul.

24
00:02:29,999 --> 00:02:31,917
- Dan itu jadi datar?
- Ya, ya.

25
00:02:32,001 --> 00:02:34,712
Mulai saja Kamu secara acak
mulai memukulnya

26
00:02:41,177 --> 00:02:43,179
Hati-hati.

27
00:02:47,058 --> 00:02:49,518
- ada anjing bersamaku!
- 12 adalah jumlah anak-anak...

28
00:02:49,560 --> 00:02:53,022
tetapi memiliki keluarga kecil
tak pernah menjadi pilihan bagi kami.

29
00:02:53,064 --> 00:02:57,693
Lihat, Tom tumbuh dan saling mencintai
dengan 7 saudara dan saudari.

30
00:02:57,777 --> 00:02:59,946
Dan setelah kakakku meninggal,
Aku menghabiskan sebagian besar waktuku...

31
00:03:00,029 --> 00:03:03,282
berharap punya 7 saudara dan saudari.

32
00:03:03,366 --> 00:03:06,494
Aku dan Tom bertemu di
Universitas Politeknik Illinois.

33
00:03:06,577 --> 00:03:10,206
Dia adalah pemain sepak bola dan bermimpi
Menjadi pelatih kepala senior disana.

34
00:03:10,289 --> 00:03:13,334
Aku adalah seorang mahasiswa yang bermimpi
menjadi seorang wartawan olahraga.

35
00:03:13,417 --> 00:03:16,712
Dia anak ke delapan,
Aku anak ke delapan. Bam!!!

36
00:03:16,796 --> 00:03:20,174
Satu jam setelah aku bertemu dengannya,
Aku tahu bahwa ia orangnya.

37
00:03:20,216 --> 00:03:22,218
Kami baru saja menjadi keluarga
di pesta pernikahan.

38
00:03:22,259 --> 00:03:24,804
Oh, dan Shake Maguire,
Pendamping Tom.

39
00:03:24,887 --> 00:03:27,890
sungguh sexy.

40
00:03:27,974 --> 00:03:30,518
Setahun kemudian, kami dikaruniai
anak pertama kami, Nora.

41
00:03:30,601 --> 00:03:33,729
Aku suka membawanya saat bekerja.

42
00:03:33,813 --> 00:03:36,774
Setelah Charlie dan Lorraine lahir, kami
menyadari mimpi kami hidup di kota...

43
00:03:36,857 --> 00:03:40,486
Dan memiliki 8 anak dan
2 karir itu tak akan berhasil.

44
00:03:40,569 --> 00:03:43,990
Sebesar keinginan karir besar kami,
kami lebih ingin keluarga yang besar.

45
00:03:44,073 --> 00:03:47,410
Jadi Tom menetap untuk Divisi III
bekerja melatih di Lincoln ...

46
00:03:47,493 --> 00:03:51,038
Aku berhenti menulis untuk Tribune,
dan kami pindah ke negara bagian.

47
00:03:51,122 --> 00:03:53,082
Tom dan aku sibuk
ketika kita pindah ke Midland.

48
00:03:53,124 --> 00:03:57,378
Kami mendapatkan Henry, Sarah, Jake dan Mark
di tahun berturut-turut.

49
00:03:57,420 --> 00:03:59,964
lalu kami mulai dari 8 anak,
dan sebagai gantinya...

50
00:04:00,047 --> 00:04:03,718
kami mendapatkan anak kembar
pertama Jessica dan Kim.

51
00:04:03,759 --> 00:04:06,387
- Sembilan anak.
- Ayo, semuanya. Ayo.

52
00:04:06,429 --> 00:04:08,389
Melambai! Hi!

53
00:04:10,433 --> 00:04:13,894
Dengan setiap anak, Tom dan aku melanjutkan
mimpi besar karir kami.

54
00:04:13,978 --> 00:04:15,938
Tapi kami tidak berpikir tentang itu.

55
00:04:20,276 --> 00:04:22,486
Oh. Maaf, Pelatih.

56
00:04:26,574 --> 00:04:31,537
kami sudah sibuk dengan 9 anak.
Kami sangat senang, dan kami selesai.

57
00:04:31,621 --> 00:04:34,081
Lalu kami pergi ke sebuah pesta merayakan
penunjukan Shake Maguire...

58
00:04:34,123 --> 00:04:36,083
menjadi direktur atletik
di almamater kami.

59
00:04:36,125 --> 00:04:39,754
Dan, yah, terlalu banyak bir dan
9 bulan kemudian, kami mendapatkan Mike.

60
00:04:39,837 --> 00:04:42,715
Setelah itu,
Tom ikut vasektomi.

61
00:04:42,798 --> 00:04:45,092
Tapi dia tidak mendengar kata dokter
bahwa butuh beberapa minggu...

62
00:04:45,134 --> 00:04:47,928
sebelum prosedur menjadi efektif.

63
00:04:47,970 --> 00:04:52,558
di tahun 98, Nigel dan Kyle membuat kami
menuju angka gila 12.

64
00:04:52,642 --> 00:04:56,062
Tapi saat itu, Tom dan aku
yang ahli dalam mengelola kekacauan.

65
00:04:58,564 --> 00:05:01,734
Mari kita bergerak, geng.
Ayo, ayo, ayo!

66
00:05:01,817 --> 00:05:05,947
Charlie melewatkan jam malam lagi
tadi malam. perhatikan itu.

67
00:05:08,574 --> 00:05:11,285
kau hanya bisa memakai
lip gloss yang banyak, putri!

68
00:05:11,369 --> 00:05:14,038
- kau merusak konsentrasiku!
- tabiatmu, Sarah.

69
00:05:14,121 --> 00:05:16,666
Sekarang aku harus mulai
dari awal lagi.

70
00:05:16,749 --> 00:05:19,168
- selesaikan itu, Lorraine!
- Oke, Ayah.!

71
00:05:19,210 --> 00:05:21,295
Apa ayah melihat katakku?

72
00:05:21,337 --> 00:05:23,339
Maaf, Charlie. Eh, Nigel. Kyle.

73
00:05:23,422 --> 00:05:26,842
- Aku Mark.
- Ayah tahu itu.

74
00:05:28,636 --> 00:05:32,640
Hei, remaja. Kau tertangkap
di radar ibu semalam.

75
00:05:32,682 --> 00:05:34,642
Kau tak akan mendapatkan beasiswa
jika keluar larut malam dengan Beth...

76
00:05:34,684 --> 00:05:36,644
di malam sebelum pertandingan besar.

77
00:05:36,686 --> 00:05:39,814
Yah, aku bahkan tidak begitu yakin
ingin masuk ke perguruan tinggi.

78
00:05:41,899 --> 00:05:43,985
Sejak kapan?

79
00:05:44,068 --> 00:05:47,196
Sejak ibu Beth menawariku
pekerjaan di toko mobil.

80
00:05:47,280 --> 00:05:49,198
Hmm. Kedengarannya menarik.

81
00:05:49,282 --> 00:05:52,118
Yah, kita bicarakan itu setelah kau
mendapatkan beasiswamu.

82
00:05:52,201 --> 00:05:55,037
Dan, sementara itu, saat jam 10
pada malam sekolah. Jelas?

83
00:05:55,121 --> 00:05:58,666
- mengerti.
- Ada lagi yang ingin kau bicarakan?

84
00:05:58,749 --> 00:06:01,544
Apa sudah ku sebutkan
Aku sangat tidak menyukai ayah?

85
00:06:01,627 --> 00:06:05,006
- Ya, sudah kau sebutkan itu.
- Lalu aku baik-baik saja.

86
00:06:05,047 --> 00:06:09,176
Oke, ayah juga.

87
00:06:10,678 --> 00:06:12,847
sob, dua kata:
perlu sepatu baru.

88
00:06:12,888 --> 00:06:16,100
sob, tiga kata:
kerja antar koran.

89
00:06:16,183 --> 00:06:20,396
"Hi. Tak bisa makan malam. Hank dan aku
pindah ke apartemen baru kami.

90
00:06:20,479 --> 00:06:22,398
salam sayang, Nora."

91
00:06:22,481 --> 00:06:25,443
apa ibu melihat beans?

92
00:06:27,236 --> 00:06:29,780
- ini, Gunner.
- kau lapar, nak?

93
00:06:56,891 --> 00:06:59,060
ini, Gunner. Apa kau lapar?

94
00:06:59,143 --> 00:07:02,855
Dengar, aku benar-benar menyadari bahwa
keluarga ini tidak menghargai...

95
00:07:02,939 --> 00:07:05,566
presentasi diri dengan cara obsesif sama
seperti aku.

96
00:07:05,608 --> 00:07:08,903
Baik. terserah.
Tapi salah satu tujuan hidupku...

97
00:07:08,986 --> 00:07:10,988
selain menjadi seperti,
seorang guru mode...

98
00:07:11,072 --> 00:07:13,074
adalah untuk menunjukkan kepada
masyarakat lokal bahwa...

99
00:07:13,157 --> 00:07:15,451
sebenarnya keluarga Baker
memiliki sabun.

100
00:07:15,534 --> 00:07:18,871
Jadi, sebagai perwakilan gaya dan kebersihan
di rumah ini...

101
00:07:18,955 --> 00:07:21,832
kupikir aku harus mengalokasikan setidaknya
ekstra 5 menit di depan cermin.

102
00:07:21,916 --> 00:07:23,501
- Tiga.
- Selesai.

103
00:07:23,584 --> 00:07:26,253
Sekarang bantu adikmu
mengoles roti.

104
00:07:26,337 --> 00:07:29,924
Sarah, hukumanmu dari lacrosse atas
kekuatan yang berlebihan telah diangkat.

105
00:07:30,007 --> 00:07:33,094
Jadi kau akan pergi hari ini. Henry,
kau ada latihan band, oke?

106
00:07:33,135 --> 00:07:36,430
aku telah membersihkan klarinetmu. tolong jangan
memainkan makanan di mulutmu lagi.

107
00:07:36,514 --> 00:07:39,100
Kim dan Jessica, guru kalian memanggil
dan telah membuat permintaan...

108
00:07:39,141 --> 00:07:41,143
bahwa kalian jangan mengoreksinya
di depan kelas.

109
00:07:41,227 --> 00:07:43,479
Mike, kau ada presentasi benda hari ini.
Dan, tolong, Sayang...

110
00:07:43,562 --> 00:07:45,690
ingat bahwa bagian tubuh
tidak masuk hitungan.

111
00:07:45,773 --> 00:07:47,858
Kyle dan Nigel, ada janji dengan dokter gigi jam 3
Kalian ikut bekerja dengan Ayah.

112
00:07:57,827 --> 00:08:01,372
Dan kita syuting
kartu Natal kita hari ini.

113
00:08:01,455 --> 00:08:05,334
- jam berapa Nora datang?
- dia tidak mungkin datang.

114
00:08:05,418 --> 00:08:08,629
Dia hampir tak pernah pulang sejak
mulai mengencani si kenop pintu itu.

115
00:08:08,713 --> 00:08:12,341
- Dia bukan kenop pintu.
- dia menyetrika celana jinsnya, bu.

116
00:08:12,425 --> 00:08:14,510
- Ya, itu aneh.
- Sudahlah.

117
00:08:14,593 --> 00:08:16,512
Aku akan berphoto tanpa dia.
akan ku edit potonya agar masuk

118
00:08:16,554 --> 00:08:19,056
Sayang, bisa kau buang tubuh gemukku
dengan Photoshop?

119
00:08:19,140 --> 00:08:21,350
- bisakah aku diedit di potoshop?
- Tunggu. Jika Sarah diedit di Photoshop...

120
00:08:21,434 --> 00:08:23,477
- Maka aku pasti masuk lewat potoshop juga
- Mengapa kita semua tidak

121
00:08:23,519 --> 00:08:27,023
Tak ada yang diedit di photoshop selain Nora.
Semua orang di sini hadir jam 4.

122
00:08:27,106 --> 00:08:28,983
Mengapa kita selalu berpoto
untuk kartu Natal di bulan Mei?

123
00:08:29,025 --> 00:08:32,194
Karena lebih cepat kita menyelesaikannya,
diskon besar kita dapatkan di printer.

124
00:08:32,278 --> 00:08:35,197
Sekarang, mari kita makan.!

125
00:08:35,281 --> 00:08:37,325
ini dia. terlihat hidup.

126
00:08:56,093 --> 00:08:58,387
jangan, Mark!

127
00:09:01,265 --> 00:09:03,851
Singkirkan!

128
00:09:07,855 --> 00:09:11,734
- Ayo.! Tangkap, Charlie.!
- Dia menuju wafel.!

129
00:09:11,817 --> 00:09:14,278
- Aku mendapatkannya, Charlie.! Aku mendapatkannya.!
- Datanglah ke Ayah.! Ayo.!

130
00:09:19,784 --> 00:09:22,870
Mike, tongkat!

131
00:09:22,912 --> 00:09:25,873
- Mark, jaring!
- ku tutup pergerakannya!

132
00:09:25,915 --> 00:09:27,541
Aku sudah ada jaring!

133
00:09:57,655 --> 00:10:01,284
Uh-oh. tertangkap.

134
00:10:03,244 --> 00:10:08,416
Masukan Beans ke kandangnya...

135
00:10:08,457 --> 00:10:10,960
sekarang.

136
00:10:21,721 --> 00:10:24,432
Apakah semuanya rusak?

137
00:10:26,100 --> 00:10:28,978
Cangkir dengan gambar bunga rusak?

138
00:10:29,020 --> 00:10:30,980
gerakan bagus, FedEx.

139
00:10:40,531 --> 00:10:44,493
Oke, ini dia, semuanya
Sekolah. ayo.

140
00:10:50,666 --> 00:10:52,668
Hei.

141
00:10:55,004 --> 00:10:58,257
Lebih keren.

142
00:10:58,341 --> 00:11:00,259
- Henry, ini dia.
- Terima kasih, Ibu.

143
00:11:00,343 --> 00:11:02,678
Sebagai catatan, aku sudah selesai dengan
barang2 peninggalan Nora.

144
00:11:02,762 --> 00:11:06,682
Baiklah, kau tampak cantik
dalam hal apa pun, Lorraine.

145
00:11:06,766 --> 00:11:09,226
ada apa?
Apa yang salah denganmu, Pak?

146
00:11:09,310 --> 00:11:12,647
Semuanya bilang
pekerja FedEx yang menurunkanku...

147
00:11:12,688 --> 00:11:14,815
Karena aku tidak cocok
dengan keluarga ini.

148
00:11:14,899 --> 00:11:17,526
kau cocok.
kau cocok di sini.

149
00:11:17,610 --> 00:11:20,821
- Seperti itu.
- Aku duduk di depan.!

150
00:11:20,905 --> 00:11:22,657
- Tidak, aku!
- aku!

151
00:11:22,740 --> 00:11:24,700
- aku!
- Baiklah, cukup!

152
00:11:24,742 --> 00:11:27,161
Hei, kalian berdua,
hentikan!.

153
00:11:27,203 --> 00:11:29,413
ibu lepaskan itu!

154
00:11:29,497 --> 00:11:32,667
baiklah. Ayo. lepaskan.

155
00:11:34,210 --> 00:11:36,879
ini dia. Apa kau baik-baik saja?
Ibu akan memberimu permen.

156
00:11:36,963 --> 00:11:41,217
- Nigel, Kyle, tenang atau ditenangkan.
- Tentu. Dengarkan ayah.

157
00:11:41,300 --> 00:11:44,053
Mark? Oh.

158
00:11:48,933 --> 00:11:52,895
- Jadi Nora tidak datang?
- Yah, tidak persis. ini.

159
00:11:54,397 --> 00:11:56,774
Itu sangat Nora sekali. Kita sudah bilang
mereka tidak dapat tidur bersama...

160
00:11:56,857 --> 00:11:59,026
ketika mereka berkunjung,
jadi dia pindah bersamanya.

161
00:11:59,110 --> 00:12:01,070
Sayang, dia hanya mencoba
memiliki kehidupannya sendiri.

162
00:12:01,112 --> 00:12:03,072
- Dia terlalu muda untuk memiliki kehidupannya sendiri.
- umurnya 22.

163
00:12:03,114 --> 00:12:06,575
Usia yang sama ketika aku sedang
hamil dia.

164
00:12:06,617 --> 00:12:08,577
Lima menit lalu, ia
duduk di bahuku...

165
00:12:08,619 --> 00:12:10,871
menunjuk sapi
di Lapangan Munger itu.

166
00:12:10,955 --> 00:12:12,915
- Dan kemudian kau berkedip.
- Ya.

167
00:12:12,957 --> 00:12:15,668
- Cukup dengan berkedip. Tak ada lagi berkedip.
- baiklah.

168
00:12:20,464 --> 00:12:22,425
kau sedang memperhatikanku, bukan?

169
00:12:22,466 --> 00:12:25,052
Ya. ada masalah dengan itu?

170
00:12:25,136 --> 00:12:28,264
12 anak selanjutnya,
dan kita masih bergelora.

171
00:12:47,033 --> 00:12:49,535
Ayo.! pukul.!

172
00:12:49,619 --> 00:12:51,746
Lebih cepat, lebih cepat, lebih cepat.!

173
00:12:51,787 --> 00:12:54,290
- Apa segitu saja kecepatanmu?
- hanya itu kemampuanmu?

174
00:12:54,332 --> 00:12:56,417
angkat tinggi-tinggi! ayo!

175
00:12:56,459 --> 00:12:58,502
- angkat!
- bagus! bagus!

176
00:13:01,672 --> 00:13:04,717
Itu yang ku maksudkan.
bagus sekali, Marcus.

177
00:13:04,800 --> 00:13:08,220
- bagus sekali, nak.!
- operan bagus.

178
00:13:08,304 --> 00:13:12,016
- di sini.
- kerja bagus!

179
00:13:15,102 --> 00:13:17,021
sob, kau semakin tua dan jelek.

180
00:13:18,731 --> 00:13:20,650
Shake.

181
00:13:20,733 --> 00:13:23,402
Hei.

182
00:13:23,486 --> 00:13:25,404
Hei, apa yang kau lakukan di sini?

183
00:13:25,488 --> 00:13:29,617
Apa, kau masih terlalu sibuk
jadi banci rumahan untuk membaca koran?

184
00:13:32,328 --> 00:13:34,372
Pelatih Itu 5-3.

185
00:13:34,455 --> 00:13:36,624
Itu tidak dipotong.
aku mencoba menumbuhkan program.

186
00:13:36,707 --> 00:13:41,128
Hei, sob. Ingat Shake?
Kami bermain bola bersama-sama saat kuliah.

187
00:13:41,170 --> 00:13:43,381
Ya, pria sexy.

188
00:13:43,464 --> 00:13:45,174
Ibu yang bilang dulu.

189
00:13:45,257 --> 00:13:47,510
Kami tumbuh dewasa di sini, nak.

190
00:13:47,593 --> 00:13:49,804
Tidak tahu apa artinya.

191
00:13:49,887 --> 00:13:52,348
Yah, ini hal gila
saat dewasa...

192
00:13:52,390 --> 00:13:55,184
benar-benar bisa berbincang-bincang
tanpa terganggu oleh anak-anak.

193
00:13:55,268 --> 00:13:57,687
- Kedengarannya sangat membosankan.
- memang.

194
00:13:57,728 --> 00:14:00,022
Jadi kenapa kalian tidak pergi?

195
00:14:00,106 --> 00:14:02,817
Ibu benar. Dia bajingan.

196
00:14:02,858 --> 00:14:05,528
Maaf tentang itu. Kate menyukaimu.
Hanya saja, kau tahu...

197
00:14:05,611 --> 00:14:07,738
ia harus memiliki pejantan terbesar
dalam tim.

198
00:14:07,822 --> 00:14:10,241
Jadi dia, eh, memilih
penerima lapis tiga...

199
00:14:10,324 --> 00:14:12,493
dan mendapatkan semua ini.

200
00:14:14,704 --> 00:14:16,998
Jadi, apa kau akan mengatakan padaku
mengapa kau ada di sini?

201
00:14:18,207 --> 00:14:20,710
Lincoln menang atas machine.

202
00:14:20,793 --> 00:14:23,254
menurutmu kau dapat membuat
Tim lama kita jadi juara lagi?

203
00:14:24,755 --> 00:14:28,009
- Maksudmu pelatih?
- Pelatih.

204
00:14:31,846 --> 00:14:35,600
Tom, apa itu? katakan saja padaku.

205
00:14:35,683 --> 00:14:37,685
- Hanya...
- Oke. Tunggu.

206
00:14:39,687 --> 00:14:43,107
ayah melatih machines.

207
00:14:43,190 --> 00:14:45,610
- ke luncuran!
- ayo!

208
00:14:46,819 --> 00:14:49,030
astaga, ini besar.

209
00:14:49,071 --> 00:14:51,365
Shake Maguire menginginkanku
melatih The Stallions.

210
00:14:51,449 --> 00:14:54,118
- jangan bercanda!
- Dia menawariku...

211
00:14:54,201 --> 00:14:57,622
kontrak lima tahun penuh,
tunjangan perumahan, biaya pindah.

212
00:14:57,705 --> 00:15:00,249
Kate, akhirnya kita bisa mendapatkan furnitur baru.
Kita bisa mendapatkan mobil baru.

213
00:15:00,333 --> 00:15:04,045
Dan mendapatkan ini. karyawan Universitas dapat
memasukkan anak-anak mereka ke sekolah secara gratis.

214
00:15:09,759 --> 00:15:12,678
Oh. Aku tidak tahu, Sayang.
Sebuah pekerjaan melatih Divisi I...

215
00:15:12,762 --> 00:15:14,889
itu tekanan besar
dan butuh banyak waktu.

216
00:15:14,931 --> 00:15:18,392
Ya, tapi dengan semua anak-anak sekolah di tahun berikutnya,
kita bisa mengatasi tekanan pekerjaan.

217
00:15:18,476 --> 00:15:22,229
Ya, tapi, sayang, Midland adalah rumah kita.
Maksudku, kehidupan anak-anak ada di sini.

218
00:15:24,315 --> 00:15:26,525
Midland telah hebat
membesarkan anak-anak kita...

219
00:15:26,609 --> 00:15:29,737
tapi aku tak pernah menyangka
mengorbankannya dengan caraku.

220
00:15:29,779 --> 00:15:31,948
Kau suka masa kecilmu.

221
00:15:34,033 --> 00:15:36,953
Kecuali bagian usang, bagian mewarisi.

222
00:15:36,994 --> 00:15:39,246
Pelatih kepala The Stallions.

223
00:15:39,330 --> 00:15:42,083
Itu pekerjaan impianmu bukan, Sayang?

224
00:15:43,459 --> 00:15:46,087
aku menginginkannya, Kate.

225
00:15:46,128 --> 00:15:48,130
Mari kita bicarakan dengan anak-anak.

226
00:15:48,172 --> 00:15:50,508
Bagaimana Menurutmu
mereka akan mengatasinya?

227
00:15:50,591 --> 00:15:53,636
Kita akan pindah!

228
00:15:56,347 --> 00:15:58,307
Oke, semuanya, Kalian tahu bor.

229
00:15:58,349 --> 00:16:00,434
hitungan ketiga, berikan ayah
senyuman besar.

230
00:16:05,356 --> 00:16:06,857
Jake, apa kau harus
memakai pakaian hitam?

231
00:16:06,941 --> 00:16:09,944
Karya hitam, bu.Jesus, seperti,
pemakamannya pada hari Natal.

232
00:16:09,986 --> 00:16:12,697
- Dia meninggal pada hari Paskah, Barbie.
- terserah.

233
00:16:12,780 --> 00:16:14,949
Dia dibangkitkan
pada hari Paskah, tolol.

234
00:16:15,032 --> 00:16:17,034
- tenanglah.
- Jangan sentuh aku.!

235
00:16:17,118 --> 00:16:21,289
Apa yang kalian ributkan?

236
00:16:21,330 --> 00:16:24,125
Kapan tepatnya kalian berencana
menceritakan pada kami tentang pindah?

237
00:16:24,208 --> 00:16:27,503
- aku tidak mau pindah!
- Ya, karena aku tak mau pindah, oke?

238
00:16:31,632 --> 00:16:34,468
- aku tidak mau pindah.
- Charlie, Evanston hanya 4 jam jauhnya.

239
00:16:34,552 --> 00:16:36,887
- Beth bisa datang dan berkunjung.
- Ini bukan hanya tentang Beth, bu.

240
00:16:36,971 --> 00:16:41,309
Seluruh hidupku di sini, di Midland.

241
00:16:41,350 --> 00:16:43,477
- Halo?
- Hai, Bu.

242
00:16:43,561 --> 00:16:47,398
- Hai, Nora. Kau di speaker.
- Hai, semuanya.

243
00:16:47,481 --> 00:16:51,986
Hank bilang hi juga. Jadi, kalian
berpikir tentang pindah ke sini?

244
00:16:52,069 --> 00:16:54,655
Ya. Kau punya kamar baru di apartemen
untuk keluarga besar lamamu?

245
00:16:54,697 --> 00:16:58,659
Hanya cukup besar untuk 2 orang, yah.
Bagaimana dengan buku ibu?

246
00:16:58,701 --> 00:17:01,829
Sebenarnya, ibu baru saja mengirimnya ke teman
yang ada di penerbitan, jadi kita lihat saja.

247
00:17:01,871 --> 00:17:04,707
- Bisa kita tetap pada subjek, tolong?
- Ibu Beans dimakamkan di sini.

248
00:17:04,790 --> 00:17:07,043
Aku tak mau memisahkan mereka.
Mereka keluarga.

249
00:17:07,126 --> 00:17:10,004
Kita bisa membangun sebuah monumen baru
yang mewah di halaman baru kita.

250
00:17:10,046 --> 00:17:13,341
- Ya, kayak bisa aja kita membelinya.
- Sebenarnya, kita bisa.

251
00:17:13,424 --> 00:17:17,261
Ayah akan menghasilkan uang banyak untuk melakukan itu,
membuat kalian berhenti mewariskan barang...

252
00:17:17,345 --> 00:17:20,765
membelikan Jake skate baru, dan mendapatkan
mobil baru yang kita impikan.

253
00:17:20,848 --> 00:17:24,352
Tapi aku punya teman di sini!/ Sayang, kalian
akan tetap berhubungan. Dan mendapatkan teman baru.

254
00:17:29,565 --> 00:17:31,734
Tenang!

255
00:17:31,817 --> 00:17:34,070
Sekarang, dengar,
Ayah tahu kalian semua takut.

256
00:17:34,153 --> 00:17:37,698
pindah adalah masalah besar. Kita sangat nyaman
di sini. Ayah mengerti itu.

257
00:17:37,740 --> 00:17:41,077
Dan itu sebabnya Ayah menolak banyak
pelatihan lain yang ditawarkan sepanjang tahun.

258
00:17:42,912 --> 00:17:46,207
Tapi ini adalah pekerjaan yang
ayah inginkan sejak kami meninggalkan Chicago.

259
00:17:46,290 --> 00:17:49,335
Dan, pada kenyataannya,
itu lebih dari sekedar pekerjaan bagi ayah.

260
00:17:49,418 --> 00:17:51,879
ini adalah tim ayah...

261
00:17:51,921 --> 00:17:55,049
dan itu warna ayah, dan itu...

262
00:17:55,091 --> 00:17:57,468
the Stallions.

263
00:17:57,551 --> 00:18:00,638
Dan mereka akhirnya
menelepon nomor ayah.

264
00:18:00,721 --> 00:18:04,767
Dan ayah ingin kalian mengambil risiko ini
dengan ayah, karena jika kalian mau...

265
00:18:04,850 --> 00:18:07,019
Ayah berjanji, kita akan jadi...

266
00:18:07,103 --> 00:18:10,439
sebuah keluarga bahagia dan kuat.

267
00:18:10,523 --> 00:18:14,902
- ayah berjanji?
- Ayah janji.

268
00:18:14,944 --> 00:18:18,614
Ayah akan merasa bahagia dan kuat
jika kita memilihnya./ Ya, pasti.

269
00:18:18,698 --> 00:18:20,616
Kita harus memilih.

270
00:18:20,700 --> 00:18:22,743
Itu satu-satunya cara untuk membuatnya adil.
Ini satu-satunya cara yang harus dilakukan.

271
00:18:22,785 --> 00:18:25,079
Baiklah, kita bisa memilih.

272
00:18:25,121 --> 00:18:28,124
Tapi pada akhirnya, ibu dan ayah akan melakukan
yang kita pikir terbaik untuk keluarga.

273
00:18:28,165 --> 00:18:31,127
- Apa gunanya voting?
- Aku keluar.

274
00:18:31,168 --> 00:18:34,755
Mari kita pergi dari sini.
Itu bahkan tidak layak./ Ayo semuanya.

275
00:18:38,926 --> 00:18:42,263
Halo? Masih di sini.

276
00:18:42,346 --> 00:18:46,350
Baiklah, delapan tidak...

277
00:18:46,434 --> 00:18:49,312
tiga ya dan tiga mungkin.

278
00:18:49,395 --> 00:18:51,647
amanah yang tidak jelas.

279
00:18:51,731 --> 00:18:54,275
Berikan pena.
akan kuubah ini.

280
00:18:55,526 --> 00:18:57,778
ini dia.

281
00:18:57,862 --> 00:19:00,281
- Apa?
- Apa?

282
00:19:00,323 --> 00:19:02,283
Mari kita tinjau, bolehkan?

283
00:19:02,325 --> 00:19:05,119
ini dia.

284
00:19:05,202 --> 00:19:08,873
"Aku sangat senang menemukan mimpi seseorang
yang sebesar mimpiku.

285
00:19:08,956 --> 00:19:11,125
Aku mencintaimu. Kate.''

286
00:19:12,835 --> 00:19:16,172
Aku selalu menyukai caramu
menjalani hal-hal, Tom.

287
00:19:16,255 --> 00:19:18,758
Tancap gas penuh,
semuanya atau tidak sama sekali.

288
00:19:18,841 --> 00:19:20,801
Jadi kita melakukan hal ini.

289
00:19:22,929 --> 00:19:24,931
Kita akan melakukannya.

290
00:19:29,268 --> 00:19:31,687
Kita melakukannya.

291
00:19:31,729 --> 00:19:36,192
Ya. Dan saat kita pindah, anak-anak akan
terbiasa dengan gagasan itu.

292
00:19:48,746 --> 00:19:51,707
Ucapkan selamat tinggal
pada ibumu, beans.

293
00:20:02,385 --> 00:20:04,345
Gunner, masuk mobil.!

294
00:20:04,387 --> 00:20:06,347
Ayo!

295
00:20:06,389 --> 00:20:08,516
Aku kau. Gunner, ke mobil!

296
00:20:08,557 --> 00:20:11,686
Aku Gunner. Gunner, ke mobil!

297
00:20:13,020 --> 00:20:16,232
Hei, Charlie. Tolong ayah
dan kemudikan mobilnya?

298
00:20:17,858 --> 00:20:20,111
Terima kasih telah menghancurkan hidupku.

299
00:20:20,194 --> 00:20:21,904
Aku tak ingin pindah.!

300
00:20:21,988 --> 00:20:23,698
Kau tahu, Semua orang akan ikut
bersama kami.

301
00:20:23,781 --> 00:20:26,575
Kami mengambil semua mainanmu.
Oke.

302
00:20:26,659 --> 00:20:30,746
Yah, siapapun yang mengatakan mengekspresikan
emosi adalah hal yang baik, aku ingin melihatnya.

303
00:21:08,618 --> 00:21:11,412
Hei, ini adalah jalan kita.

304
00:21:17,251 --> 00:21:19,920
Apa ayah yakin kami akan cocok di sini?

305
00:21:20,004 --> 00:21:22,089
kalian akan dapat teman di sini
dalam waktu singkat.

306
00:21:33,392 --> 00:21:35,311
kita sampai. Semuanya keluar.

307
00:21:35,394 --> 00:21:37,396
Aku ingin semuanya keluar.

308
00:21:39,732 --> 00:21:41,817
Hei, pelan-pelan, Gunner!

309
00:21:41,901 --> 00:21:46,113
- Tunggu!
- Hei, Kyle, periksa tempat ini!

310
00:21:46,197 --> 00:21:49,033
Keren!

311
00:21:49,116 --> 00:21:51,452
itu dia rumah klasik 1920-an.

312
00:21:51,535 --> 00:21:53,496
Apa Munsters (keluarga monster)
memberikan harga yang bagus?

313
00:21:53,537 --> 00:21:56,666
Baiklah, yang kembar berbagi, namun
yang lainnya dapat kamar sendiri.

314
00:21:56,749 --> 00:22:00,628
- Sekarang, ayo pergi berebutan!
- Itu bagus.

315
00:22:04,590 --> 00:22:06,550
Hei, Charlie.

316
00:22:06,634 --> 00:22:10,388
Kau akan butuh mobil untuk mengunjungi Beth.
mobil tua itu milikmu sekarang.

317
00:22:15,351 --> 00:22:18,229
ayah mencoba menyuapku?

318
00:22:18,312 --> 00:22:20,273
Apa itu berhasil?

319
00:22:21,565 --> 00:22:23,567
Sedikitlah.

320
00:22:27,029 --> 00:22:29,031
Ayo.

321
00:22:38,708 --> 00:22:40,710
Selamat datang kembali, Kate.

322
00:22:42,586 --> 00:22:44,839
Ini pasti hebat, Tom.

323
00:22:44,922 --> 00:22:46,882
Jessica, ke sini.!
lihat ini.!

324
00:22:46,924 --> 00:22:48,884
- Ruangan ini sangat besar.!
- Dapatkah aku melihat yang satu ini?

325
00:22:48,926 --> 00:22:50,886
mundur, FedEx.

326
00:22:50,928 --> 00:22:53,514
Jika ada yang mendapat ruangan
di seberangku, itu Charlie.

327
00:22:53,598 --> 00:22:56,183
- Dan apa kau Charlie? bukan
- sob, aku mau ruangan ini.

328
00:22:56,267 --> 00:22:58,811
- Tak ada yang mendapatkannya, oke?
- Lihatlah pemandangan dari sini.!

329
00:22:58,894 --> 00:23:01,606
- Ini spektakuler.!
- Dapatkah au berbagi denganmu?

330
00:23:34,805 --> 00:23:37,183
Oh, Tuhan.
Mereka penggemar makanan fast food.

331
00:23:38,392 --> 00:23:40,144
Halo?

332
00:23:40,227 --> 00:23:41,896
ada orang!

333
00:23:41,938 --> 00:23:45,191
- Hi.
- Hi. Aku Tina Shenk.

334
00:23:45,274 --> 00:23:47,234
Ini adalah Bill suamiku
dan putra kami Dylan.

335
00:23:47,318 --> 00:23:49,487
- Apa kabarmu?
- Kami tinggal di seberang jalan.

336
00:23:49,570 --> 00:23:52,657
Terima kasih. Ini cantik.
aku Kate. Ini Tom./ Hi.

337
00:23:52,740 --> 00:23:54,408
Kami keluarga Baker.

338
00:23:54,450 --> 00:23:56,160
- Gunner! Gunner!
- maafkan aku.

339
00:23:56,243 --> 00:23:58,913
Maaf./ Apa kau menyembunyikan cheeseburger
di mana saja di tubuhmu?

340
00:23:58,996 --> 00:24:02,667
Aku tidak makan daging.

341
00:24:02,750 --> 00:24:05,962
- Jake?
- Sob! Dua kata: sopan santun.

342
00:24:06,045 --> 00:24:09,256
- Apa? mau membantuku membongkar?
- Tentu.

343
00:24:09,340 --> 00:24:11,801
- pakai sweatermu, Sayang.
- Dia di dalam rumah, Sayang.

344
00:24:11,842 --> 00:24:13,844
Jangan mulai, oke?

345
00:24:17,974 --> 00:24:20,101
Jadi, hanya Jake anakmu?

346
00:24:20,184 --> 00:24:22,144
tida, anak Kami 12.

347
00:24:23,229 --> 00:24:25,439
Aku tak bisa menjauhkan dia dariku.

348
00:24:27,942 --> 00:24:30,319
awas kepala!

349
00:24:31,988 --> 00:24:33,990
- Kurangi pukulannya, Mike.
- mengerti.

350
00:24:34,073 --> 00:24:37,285
- permainan dimulai!
- mereka bermain hoki di rumah?

351
00:24:37,326 --> 00:24:40,329
Nah, jika permainan jadi lebih besar
dari 3 lawan 3, lalu mereka harus main keluar.

352
00:24:43,833 --> 00:24:46,335
Eh, Dylan sungguh tidak peduli
pada permainan kasar.

353
00:24:47,420 --> 00:24:50,798
kau akan berhenti sekarang, sob.

354
00:24:50,840 --> 00:24:53,801
Oh, Tuhan!

355
00:24:53,843 --> 00:24:56,012
- Tunggu, teman!
- tolong bantu sedikit!

356
00:24:56,095 --> 00:24:59,140
- Aku mendapatkannya!
- selamatkan anakku!

357
00:24:59,223 --> 00:25:01,809
Jangan khawatir, Dylan. aku berayunan
di lampu gantung sepanjang waktu.

358
00:25:01,892 --> 00:25:04,562
- Keren!
- baiklah.

359
00:25:04,645 --> 00:25:07,898
Aku mendapatkannya!
Oh! aku mendapatkannya!

360
00:25:07,982 --> 00:25:11,444
Oh, Tuhan!

361
00:25:13,904 --> 00:25:15,906
Jadi, Dylan, tahu restoran yang enak?

362
00:25:15,990 --> 00:25:19,076
Aku mendapatkanmu, Dylan.!
Jangan khawatir, Sayang.!

363
00:25:22,038 --> 00:25:26,167
Kau dapat melepaskan, Dylan.
kupikir dia yang mendapatkanmu.

364
00:25:26,250 --> 00:25:29,337
- Putar dia kesini agar aku bisa...
- Oh, Tuhan.!

365
00:25:33,341 --> 00:25:35,927
- Oh, Sayang, kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja, bu.

366
00:25:36,010 --> 00:25:39,972
Oh, Sayang./ Kau tahu, beberapa menit
saja kami tinggal di sini...

367
00:25:40,056 --> 00:25:42,016
Aku benar-benar membenci
lampu gantung itu.

368
00:25:42,058 --> 00:25:43,684
ini dia.

369
00:25:43,726 --> 00:25:46,520
Oke. Kami lebih baik pergi.
Sudah waktunya untuk pelajaran caturmu.

370
00:25:46,562 --> 00:25:48,522
aku tidak punya pelajaran catur, Bu.

371
00:25:48,564 --> 00:25:50,524
Nah, maka, kau perlu berlatih
untuk pelajaran caturmu.

372
00:25:50,566 --> 00:25:52,568
Datanglah kapan saja, sob.

373
00:25:52,610 --> 00:25:55,196
kita akan membuat
jadwal bermain.

374
00:25:55,237 --> 00:25:57,406
Tidak perlu.
datang saja kapanpun.

375
00:25:57,490 --> 00:26:00,076
Oh, tidak, kita akan bertelepon.

376
00:26:00,159 --> 00:26:03,704
- Kalian semua diundang pada ulang tahunku.
- Itu pasti menyenangkan.

377
00:26:03,788 --> 00:26:06,040
Hei, Charlie, ayolah turun
dan bantu ayah dengan ini, oke?

378
00:26:06,082 --> 00:26:08,793
Hati-hati, Sayang.
Ada kaca di mana-mana.

379
00:26:11,379 --> 00:26:14,173
- Biar aku, bu.
- Oke, aku akan membantu Ibu.

380
00:26:14,257 --> 00:26:16,884
- Hei, Shake, apa kabar?
- Kau baik-baik saja?

381
00:26:16,926 --> 00:26:20,554
sungguh?

382
00:26:20,596 --> 00:26:22,974
Oke, baik,
sampai jumpa di sana.

383
00:26:23,057 --> 00:26:27,436
Hei, coba tebak? Fox Sports
ingin mewawancarai ayah di TV!

384
00:26:27,520 --> 00:26:30,940
- Oke, kami tangani ini.
- ayah harus mencari nafkah!

385
00:26:30,982 --> 00:26:33,442
12 anak. Itu kemunduran.

386
00:26:33,526 --> 00:26:35,444
Bertanggung jawab adalah intinya.

387
00:26:35,528 --> 00:26:37,655
Kenapa kita tidak punya anak lagi?

388
00:26:37,738 --> 00:26:39,657
Karena kita ingin
satu anak yang sempurna ...

389
00:26:39,740 --> 00:26:41,742
dan itu yang kita dapatkan.

390
00:27:09,061 --> 00:27:11,772
Keren.

391
00:27:11,856 --> 00:27:14,609
Sayang, Aku akan pulang telat malam ini.
aku ada konferensi pers.

392
00:27:14,650 --> 00:27:16,944
Ayo. Apapun yang terjadi
pada pria itu...

393
00:27:16,986 --> 00:27:19,238
siapa yang duduk di seberangku
saat makan malam setiap malam?

394
00:27:19,322 --> 00:27:21,532
Dia mendapat pekerjaan impiannya, ingat?

395
00:27:31,834 --> 00:27:34,503
- Selamat tinggal, Ayah.
- sampai jumpa, teman.

396
00:27:45,598 --> 00:27:48,517
Katakan pada pemijat Aku agak telat
sekitar 15 menit.

397
00:27:48,559 --> 00:27:52,480
- Hari ke 14 di planet asing.
- mau kemana kau?

398
00:27:52,521 --> 00:27:57,026
mendaftar sepak bola.
Dan, tidak, kau tak boleh ikut.

399
00:27:58,861 --> 00:28:01,280
Mungkinkah tempat ini jadi
membosankan lagi?

400
00:28:01,364 --> 00:28:05,076
- nah, seperti tak ada yang bisa dilakukan di sini.
- aku bisa memberikanmu riasan.

401
00:28:07,370 --> 00:28:09,580
Baiklah.

402
00:28:19,048 --> 00:28:22,385
Hi. Aku Charlie Baker.

403
00:28:22,468 --> 00:28:24,387
Oh, ya, anak Tom Baker.

404
00:28:24,470 --> 00:28:28,182
Aku baca di mana teman lamanya Shake
melemparkannya tulang.

405
00:28:28,266 --> 00:28:30,226
Penyerang atau bertahan?

406
00:28:33,145 --> 00:28:36,148
Aku gelandang.

407
00:28:36,232 --> 00:28:38,526
Ya, baik, mungkin di Cowpie, Illinois.

408
00:28:38,567 --> 00:28:42,029
Ini adalah 4-A Skippy,
The Bigs.

409
00:28:42,113 --> 00:28:44,699
Tempatkan dia pada pertahanan.
Gelandang Bertahan.

410
00:28:47,493 --> 00:28:50,913
nah, saat kau muncul di saat latihan,
jangan pakai topi itu.

411
00:28:55,668 --> 00:28:59,589
Oke, mari kita lihat.
Siapa berikutnya? Ya?

412
00:28:59,672 --> 00:29:03,884
Sudah dilaporkan bahwa kau suka
membesarkan musik di ruang gantimu. Mengapa?

413
00:29:03,968 --> 00:29:06,345
Eh, itu menenangkan pemain...

414
00:29:06,429 --> 00:29:08,180
dan, membuat mereka gembira.

415
00:29:08,264 --> 00:29:11,142
Kecuali, tentu saja, aku mulai menari.
Lalu mereka mulai mual.

416
00:29:13,060 --> 00:29:14,979
Setidaknya kita harus
menonton dia di TV.

417
00:29:15,062 --> 00:29:16,981
Pelatih, bagaimana kau mengelola
12 anak...

418
00:29:17,064 --> 00:29:19,150
dan sebuah tim sepak bola?

419
00:29:19,233 --> 00:29:21,152
Yah, aku punya tim hebat di sini...

420
00:29:21,235 --> 00:29:23,904
dan sistem dukungan yang solid di rumah.

421
00:29:23,946 --> 00:29:27,074
- Pergi tidur, anak-anak.
- Oke, kalian dengar pelatih.

422
00:29:27,116 --> 00:29:29,076
pergi tidur. ini dia.

423
00:29:29,118 --> 00:29:32,246
Di Midland, kami keluarga.
Sekarang kami merupakan sistem pendukung?

424
00:29:32,288 --> 00:29:35,166
Sebuah keluarga adalah
sebuah sistem pendukung, Butch.

425
00:29:38,044 --> 00:29:42,423
Halo? Siapa ini?

426
00:29:42,465 --> 00:29:45,051
- Seseorang dari sesuatu.
- Oke. Shh.

427
00:29:45,134 --> 00:29:48,804
Halo? Ya, hi, Diane.

428
00:29:57,563 --> 00:30:01,108
Ini adalah bisnis. orange
dan merah muda sungguh ibu rumah tangga.

429
00:30:01,150 --> 00:30:03,361
Baiklah, fokus pada
biru laut dan abu-abu.

430
00:30:03,444 --> 00:30:07,281
biru laut berotot, abu-abu kecerdasan. Pilih
dengan baik, dan ibu akan menguasai ruang rapat.

431
00:30:08,366 --> 00:30:10,618
- Apa yang terjadi?
- Coba tebak apa?

432
00:30:10,660 --> 00:30:14,121
Diane Phillips menelpon.
Bukuku akan dipublikasikan.

433
00:30:14,163 --> 00:30:16,123
Apa sudah kuberitahu kau
kita akan memiliki semuanya?

434
00:30:16,165 --> 00:30:19,543
- kau tak pernah mengatakan itu.
- kukatakan padamu sekarang, sayang!

435
00:30:25,591 --> 00:30:29,804
Oh, Tuhan! Bisakah kalian tolong
tunggu sampai aku meninggalkan ruangan?

436
00:30:29,845 --> 00:30:31,806
Bisakah kau lebih cepat?

437
00:30:33,391 --> 00:30:35,351
- Baiklah, ada satu hal.
- Apa?

438
00:30:35,393 --> 00:30:38,062
Mereka memintaku pergi ke New York
untuk beberapa hari.

439
00:30:43,442 --> 00:30:46,654
Itu bagus dalam "oh,"
atau dalam "oke".

440
00:30:46,696 --> 00:30:49,240
Ya, ini bukan
waktu terbaik di dunia.

441
00:30:49,323 --> 00:30:51,993
Tapi kau akan ke New York. Aku bisa
menangani ini./ kau akan mengelolanya.

442
00:30:53,619 --> 00:30:56,622
Nah, kau jarang pulang, Tom,
sejak kita pindah ke sini.

443
00:30:58,582 --> 00:31:01,836
Dan kau harus, kau tahu,
belanja untuk perlengkapan sekolah...

444
00:31:01,877 --> 00:31:04,088
menyuruh mereka berpakaian
dan mandi agar mereka bersih...

445
00:31:04,171 --> 00:31:06,757
Dan menyuruh mereka tidur di malam hari,
mengajak jalan Gunner./ sudah pernah. sudah kulakukan semuanya.

446
00:31:08,509 --> 00:31:11,387
- Kau sedang mempertimbangkan ini?
- aku tidak mempertimbangkannya.

447
00:31:11,470 --> 00:31:14,181
Kau mempertimbangkannya. Nora bisa membantumu
di sekitar rumah.

448
00:31:16,976 --> 00:31:18,936
New York. Wow.

449
00:31:19,020 --> 00:31:21,480
Ya. Wow.

450
00:31:36,370 --> 00:31:38,414
Ini benar-benar menyebalkan.
Aku juga merindukanmu...

451
00:31:38,497 --> 00:31:40,416
tapi, maksudku,
aku harus mendapatkan pekerjaan.

452
00:31:40,499 --> 00:31:42,418
Hi, Lorraine.

453
00:31:42,501 --> 00:31:44,670
Oke, akan kucoba
dan pergi kesana, Sayang.

454
00:31:44,754 --> 00:31:49,133
Hi, Kimmy. Ya, aku tahu aku
sangat tidak ramah baru-baru ini.

455
00:31:49,216 --> 00:31:51,052
Mereka menangkapku lagi!

456
00:31:51,093 --> 00:31:54,096
- Katakan pada mereka kau tak dapat melakukannya.
- Bisakah kalian tahan sebentar?

457
00:31:54,138 --> 00:31:57,266
Itu mudah untuk dikatakan.
Kau anak tunggal.

458
00:32:03,189 --> 00:32:05,733
Mungkin menyenangkan
untuk mengasuh bersama-sama.

459
00:32:05,816 --> 00:32:07,985
Tidak! Wah, tidak!

460
00:32:08,069 --> 00:32:10,279
Tidak. kau tahu apa yang terjadi
terakhir kali kita berkunjung.

461
00:32:10,363 --> 00:32:14,283
- Mereka menyambutmu dalam keluarga.
- Mereka membakarku!

462
00:32:14,367 --> 00:32:17,244
Hanya celanamu.

463
00:32:17,328 --> 00:32:20,998
Sayang, aku seorang aktor, oke? Dan, tentu,
terakhir kali itu hanya celanaku.

464
00:32:21,082 --> 00:32:23,668
Tapi bagaimana jika selanjutnya
itu wajahku?

465
00:32:23,751 --> 00:32:27,004
Ini adalah penghasil uang.
Aku tidak bagus sebagai seorang aktor.

466
00:32:27,088 --> 00:32:29,048
Inilah caraku mendapatkan pekerjaan.
Aku tahu itu.

467
00:32:29,131 --> 00:32:31,425
Aku cukup jantan untuk mengakuinya.

468
00:32:31,467 --> 00:32:33,594
tolong?

469
00:32:33,678 --> 00:32:36,430
Jangan lihat aku seperti itu. Jangan menatapku
seperti itu!/ Tolong, tolong, tolong, tolong?

470
00:32:36,472 --> 00:32:39,350
Kau selalu melakukan itu padaku.
Baik. Kau tahu, Kita akan pergi.

471
00:32:39,433 --> 00:32:41,602
Tapi kuberitahu kau.
Satu hal terjadi, dan aku pergi.

472
00:32:41,686 --> 00:32:45,606
Dan tidak ada kebakaran.
Dan kita tidur di ruang yang sama.

473
00:32:45,648 --> 00:32:47,608
Kimmy, berikan pada ayah.

474
00:32:49,402 --> 00:32:51,779
Dia bilang akan membantu kita jika
mereka bisa tinggal di ruang yang sama.

475
00:32:51,821 --> 00:32:54,490
Tidak mungkin.

476
00:32:54,573 --> 00:32:57,660
Tidak, dia tahu aturannya. Dia ingin
memiliki kamar sendiri ketika dia di sini.

477
00:32:57,743 --> 00:33:00,621
Bukankah itu manis? tidak

478
00:33:00,663 --> 00:33:05,293
Oke, dengar, kenapa kau tidak datang saja
dihari Minggu, dan kita akan bicarakan.

479
00:33:05,376 --> 00:33:08,838
- Baiklah. Daghh.
- Katakan padaku si kenop pintu tidak ikut juga.

480
00:33:08,921 --> 00:33:11,299
Ya, dia pasti ikut, nona muda.

481
00:33:11,382 --> 00:33:13,467
Dan jangan membakar celananya lagi.

482
00:33:13,509 --> 00:33:15,011
- Ya.
- klasik.

483
00:33:16,470 --> 00:33:19,348
Itu hanya celananya.

484
00:33:19,432 --> 00:33:22,310
Apakah ada orang selain aku yang berpikir
kehidupan kita yang bahagia dan kuat...

485
00:33:22,351 --> 00:33:24,645
sebenarnya kode
untuk "menjijikkan dan menyebalkan"?

486
00:33:24,729 --> 00:33:27,315
Pertama, Ayah memaksa kita
untuk pindah.

487
00:33:27,398 --> 00:33:30,651
Lalu Ibu memutuskan menjadi wanita karir
dan, seperti, berkeliling dunia.

488
00:33:30,693 --> 00:33:33,237
Sekarang kita harus menerima perintah
dari Hank, si model/aktor?

489
00:33:33,321 --> 00:33:36,782
Dan ia juga membenci anak-anak.

490
00:33:36,866 --> 00:33:40,536
Nora dibutakan dengan kejahatannya. Kita tak punya
pilihan selain ikut campur tangan.

491
00:33:40,620 --> 00:33:44,248
waktu kita 48 jam.
Mari kita rencanakan.

492
00:33:49,629 --> 00:33:53,174
Baiklah, musim Appleschmear
secara resmi terbuka.!

493
00:33:55,801 --> 00:33:57,553
Presiden Amerika Serikat,
Sarah Baker...

494
00:33:57,637 --> 00:33:59,555
akan membuang apel pertama.

495
00:34:03,809 --> 00:34:06,562
Ayo. Bawakan lagu bersemangat, sayang.
ayo.

496
00:34:06,646 --> 00:34:10,274
ayo. Oh, ya.!

497
00:34:11,359 --> 00:34:14,111
Ho, itu apel!
Dan sekarang itu saus.

498
00:34:16,155 --> 00:34:19,867
Dan itulah keindahan!

499
00:34:23,496 --> 00:34:25,456
Wah!

500
00:34:25,539 --> 00:34:30,461
Appleschmear. permainan ini
diciptakan Nenek buyut Gilbreth.

501
00:34:30,544 --> 00:34:32,713
Rapi.

502
00:34:33,839 --> 00:34:36,175
istirahat. Nora di sini.

503
00:34:39,095 --> 00:34:42,223
- Nora! Nora!
- Tidak! Tidak, tidak, tidak, tidak!

504
00:34:42,306 --> 00:34:45,142
Anak-anak, jangan sentuh
LeBaron. baru saja di rapikan.

505
00:34:45,226 --> 00:34:47,979
Hei, tunggu, Tom.
Tom, bisakah kita, eh...

506
00:34:48,062 --> 00:34:50,815
meminta anak-anak menghormati
perimeter sekitar LeBaron?

507
00:34:50,898 --> 00:34:53,109
Hei, hormati perimeter, anak-anak.
Ayo. hormati...

508
00:34:53,192 --> 00:34:55,945
Mundur.
Nora. Nora, selamat datang.

509
00:34:56,028 --> 00:34:58,990
- Ayo.
- Ini adalah mobil mewah, anak-anak.

510
00:34:59,073 --> 00:35:01,534
- Bukan mobil tua ayahmu.
- Ini untukmu. Selamat.

511
00:35:01,617 --> 00:35:03,452
- Ayo.
- Aku ingin mendengar semua tentang hal itu.

512
00:35:03,536 --> 00:35:05,496
- Ini sangat mewah.
- Sekarang, tentang menjaga anak-anak.

513
00:35:05,579 --> 00:35:07,456
stasiun Pertempuran.

514
00:35:38,237 --> 00:35:40,615
awas kepala, Hank!

515
00:35:43,242 --> 00:35:45,202
Yo, Hank.!

516
00:35:51,959 --> 00:35:55,004
Tahap 1 lengkap.

517
00:36:07,558 --> 00:36:10,811
Maaf tentang pakaianmu, Hank.
Kita akan mengeringkannya dalam waktu singkat.

518
00:36:10,853 --> 00:36:14,899
"Maaf tentang pakaianmu, Hank.
Kita akan mengeringkannya dalam waktu singkat."

519
00:36:24,158 --> 00:36:27,536
ada apa dengan tatapan?
berhenti menatapku.

520
00:36:30,915 --> 00:36:33,334
Sumpit.

521
00:36:46,055 --> 00:36:48,182
Buka ember daging.

522
00:36:53,354 --> 00:36:56,524
Mulailah merendam pakaian.

523
00:37:02,655 --> 00:37:06,242
Jadi, bagaimana perkembangan karir aktingmu, Hank?

524
00:37:06,325 --> 00:37:09,578
Jika itu jadi lebih baik,
maka itu kerja kerasku.

525
00:37:09,662 --> 00:37:12,373
Ya, kami melihatmu di iklan
dengan berkumur... iklan obat kumur.

526
00:37:12,415 --> 00:37:14,500
Kau tahu, hal yang luar biasa
tentang karirku adalah...

527
00:37:14,583 --> 00:37:17,044
Aku mulai akting, baru
sebulan yang lalu...

528
00:37:17,086 --> 00:37:19,046
dan, Aku sudah masuk TV.

529
00:37:19,088 --> 00:37:23,551
Ini kerja sesungguhnya. Karirku memuncak, Tom.
sedang panas-panasnya.

530
00:37:23,593 --> 00:37:26,721
aku baca sebagian besar aktor akhirnya
berakhir di industri layanan makanan.

531
00:37:29,932 --> 00:37:32,476
Itu tak akan terjadi
pada Hank, Kim.

532
00:37:32,560 --> 00:37:35,146
Jujur, kupikir Nora benar.

533
00:37:35,229 --> 00:37:37,815
Ini membuatku sulit untuk bisa
keluar di depan umum lagi.

534
00:37:37,898 --> 00:37:41,986
Maksudku, sungguh, diantara pemburu
tanda tangan dan pemotret gelap

535
00:37:42,069 --> 00:37:44,530
Tanda tangan dan semuanya?
Maksudku, hanya satu komersial...

536
00:37:44,614 --> 00:37:46,574
dan kau dikejar pemotret gelap?

537
00:37:46,616 --> 00:37:49,285
Ya. sebenarnya aku belum pernah melihat mereka...

538
00:37:49,368 --> 00:37:53,122
tapi, kau tahu, mereka bersembunyi
di semak-semak dan mereka memfotomu.

539
00:37:53,205 --> 00:37:58,628
Gilanya lagi sekarang kami mencoba
duduk di rumah seperti regularjoes (band jazz)

540
00:37:58,669 --> 00:38:01,422
Ya, sayang,
Dan kami sedang menonton TV, kan?

541
00:38:01,464 --> 00:38:04,258
Dan, duarr, datang komersial,
dan, dor, ada aku.

542
00:38:04,342 --> 00:38:06,260
Ini, seperti, kau berharap melihat dirimu
di cermin...

543
00:38:06,344 --> 00:38:08,846
kau tahu, dan kau mengharapkan
akan melihat si iblis tampan...

544
00:38:08,930 --> 00:38:11,265
namun tidak, bukan pada TV seperti itu.

545
00:38:11,307 --> 00:38:13,434
Ini, seperti, dor.! dor.! kau menghidupkan
saluran. Kau mencoba untuk ...

546
00:38:13,476 --> 00:38:16,812
kau tahu, mengeluarkannya,
dan itu terus saja muncul.

547
00:38:16,896 --> 00:38:19,649
Ini seperti aku dapat lari dari diriku,
tapi aku tak bisa bersembunyi dari diriku.

548
00:38:20,900 --> 00:38:22,902
sungguh suatu mimpi buruk!

549
00:38:24,445 --> 00:38:26,405
Ya.

550
00:38:28,574 --> 00:38:30,952
Nora, sayang, mau
membantu ibu di dapur?

551
00:38:33,037 --> 00:38:35,331
Nora, berhenti! Ya. Mm-hmm.

552
00:38:35,414 --> 00:38:38,626
mau membantu ibu di dapur? buat kue,
lihat gambar Nenek, katakan rosary?

553
00:38:38,668 --> 00:38:41,671
- Ayo, anak-anak. ini dia. Semuanya keluar.
- Aku akan kembali.

554
00:38:47,009 --> 00:38:50,137
Tommy. Tommy, Tommy, Tommy.

555
00:38:55,518 --> 00:38:59,188
Gunner!

556
00:39:01,023 --> 00:39:04,235
Simpan itu, nak.

557
00:39:06,821 --> 00:39:08,739
ini dia. Kau tampak seperti baru.

558
00:39:08,823 --> 00:39:12,493
- Ya. Tidak sebagus kau, bos.
- Ya, di mana saja.

559
00:39:14,870 --> 00:39:17,665
- sungguh manis.
- Kau tahu apa yang kau inginkan?

560
00:39:17,707 --> 00:39:20,751
Kate, apa ini jus jeruk segar?

561
00:39:20,835 --> 00:39:23,337
Nora dan aku sedang diet organik...

562
00:39:23,421 --> 00:39:25,339
dan kita hanya minum jus
organik segar...

563
00:39:25,381 --> 00:39:27,883
dan rasanya sedikit
seperti Tropicana.

564
00:39:27,925 --> 00:39:30,428
Dia pemenangnya.

565
00:39:30,511 --> 00:39:33,264
Gunner, tidak!

566
00:39:33,347 --> 00:39:35,099
Lepaskan anjingnya.

567
00:39:35,182 --> 00:39:36,642
baiklah, perintah!

568
00:39:36,726 --> 00:39:39,729
apa kalian akan keluar
lagi dalam waktu dekat?

569
00:39:41,522 --> 00:39:43,899
Hanya... ingin tahu.

570
00:39:55,661 --> 00:39:57,455
Gunner!

571
00:39:57,538 --> 00:39:59,373
Gunner!

572
00:39:59,457 --> 00:40:01,208
Ini Gunner.

573
00:40:01,250 --> 00:40:04,295
Sayang, dia benar-benar masuk lebih dalam

574
00:40:04,378 --> 00:40:07,214
Maaf, Sayang.
Gunner, berhenti! Duduk!

575
00:40:07,256 --> 00:40:08,758
- Dia menyerang.!
- Hentikan, Gunner.

576
00:40:10,676 --> 00:40:13,262
- astaga. Yah, dia lapar.
- Hentikan, Gunner.!

577
00:40:17,016 --> 00:40:19,769
Gunner!

578
00:40:19,852 --> 00:40:23,064
Lepaskan dia!.

579
00:40:48,756 --> 00:40:52,468
Nora! Nora, kami tak ingin kau pergi.

580
00:40:52,551 --> 00:40:54,470
Dengar, mari kita jelaskan sesuatu.

581
00:40:54,553 --> 00:40:57,598
Meskipun kalian tinggal didekatku sekarang,
aku punya kehidupanku sendiri.

582
00:40:57,682 --> 00:41:00,726
Ini Hidupku.
Bukan kalian, hidupku.

583
00:41:00,810 --> 00:41:04,105
Nora.! Tolong, masuk ke LeBaron?

584
00:41:04,188 --> 00:41:08,234
- kumohon padamu.!
- Loyalitasku adalah untuk Hank sekarang...

585
00:41:08,317 --> 00:41:11,279
dan itulah jalannya.

586
00:41:11,362 --> 00:41:14,407
Ke ruang tamu, sekarang!

587
00:41:15,574 --> 00:41:17,493
ayo!

588
00:41:21,205 --> 00:41:24,458
Taring anjing tetanggamu sungguh telah
menghancurkan cat LeBaron.

589
00:41:24,542 --> 00:41:26,544
Aku yakin keluargaku
akan membayar untuk mengecat ulang.

590
00:41:26,627 --> 00:41:28,963
Bagus, karena aku yakin
bersedia membayar keluargamu.

591
00:41:29,005 --> 00:41:31,882
- Apa artinya itu?
- kupikir kau tahu apa artinya.

592
00:41:31,966 --> 00:41:37,388
Kau merendam celana dalamnya
dalam daging.

593
00:41:37,471 --> 00:41:40,975
Itu sangat salah.

594
00:41:42,059 --> 00:41:45,855
Lucu, tapi salah.

595
00:41:47,148 --> 00:41:50,610
Sekarang, siapa dalang...

596
00:41:50,693 --> 00:41:53,571
dalam plot merendam daging
terhadap Hank?

597
00:42:01,704 --> 00:42:03,539
kau dalangnya?

598
00:42:06,626 --> 00:42:08,836
mundur, tolong.

599
00:42:37,323 --> 00:42:41,243
Kau memiliki rencana jahat,
Sarah Baker.

600
00:42:41,327 --> 00:42:43,454
Tapi itu akan dikenakan pemotongan
jajan setiap orang selama satu bulan.

601
00:42:43,537 --> 00:42:46,791
Apa kalian mau jadi dua?

602
00:42:48,793 --> 00:42:51,545
Sekarang, saat ibu kalian
pergi besok...

603
00:42:51,587 --> 00:42:53,714
Ayah mau semuanya menurunkan
berat badan mereka sendiri.

604
00:42:53,798 --> 00:42:56,175
Sekarang, naik ke atas
dan masuk ke kamar kalian!

605
00:43:02,181 --> 00:43:04,475
merendam celana dalam daging?

606
00:43:04,558 --> 00:43:06,644
Maksudku, bagaimana mereka
memikirkan itu?

607
00:43:06,727 --> 00:43:10,690
Jika aku bisa memanfaatkan kecerdikan itu dan
menyalurkannya ke sesuatu yang konstruktif.

608
00:43:10,773 --> 00:43:13,401
Ya, menyuruh orang untuk
membantumu saat aku pergi.

609
00:43:13,484 --> 00:43:16,654
Aku bisa mengatasinya, bahkan tanpa
setengah dari bantuan anak2.

610
00:43:16,737 --> 00:43:19,073
Aku tahu, Sayang. Aku hanya khawatir.
Aku tak pernah meninggalkan anak-anak...

611
00:43:19,115 --> 00:43:22,118
- Sayang, itu tiga hari!
- Aku tahu.

612
00:43:22,159 --> 00:43:24,245
Aku hanya...
Aku akan merindukan mereka.

613
00:43:24,328 --> 00:43:27,039
Oke, aku membekukan beberapa makanan.
Dan pastikan mereka ke sekolah tepat waktu.

614
00:43:27,123 --> 00:43:29,542
Ini hari pertama mereka, jadi kau tahu
betapa gugupnya mereka kan, oke?

615
00:43:29,625 --> 00:43:32,253
Dan, anak-anak, jangan khawatir. Ibu bisa pulang
dalam dua jam jika sesuatu terjadi.

616
00:43:32,336 --> 00:43:34,672
Sungguh, itu hanya satu jam
dengan perbedaan waktu.

617
00:43:34,755 --> 00:43:37,758
Baiklah, ibu peluk semuanya. Ibu cinta kalian
semua. Satu pelukan lagi, dan kalian sebarkan.

618
00:43:37,842 --> 00:43:39,969
oke? Baiklah,
terima kasih, Sayang.

619
00:43:40,052 --> 00:43:41,971
- Aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu.

620
00:43:42,054 --> 00:43:45,224
Oke. baiklah.
Apa aku memiliki segalanya?

621
00:43:45,308 --> 00:43:47,310
baiklah.

622
00:43:47,393 --> 00:43:49,437
- Dagghh, Ibu.
- Daghh.

623
00:43:49,520 --> 00:43:51,772
- Aku mencintaimu.
- Ya, ya.

624
00:43:51,856 --> 00:43:54,609
Semoga penerbangannya aman.

625
00:43:54,650 --> 00:43:57,945
seluruh tetangga keluar untuk
mengucapkan selamat tinggal, ya?

626
00:43:59,196 --> 00:44:01,782
daghh, Ibu!

627
00:44:05,328 --> 00:44:07,788
vampir kecil,
rencana ayah berhasil.

628
00:44:07,830 --> 00:44:11,042
Dia sudah pergi. Sekarang ayah dapat
membesarkan kalian dengan cara yang ayah mau!

629
00:44:16,005 --> 00:44:17,965
Ayo. Ini pasti menyenangkan.
Maksud ayah, impian kalian jadi kenyataan.

630
00:44:18,049 --> 00:44:19,967
Ibu sudah pergi.
Ayah yang tua dan lemah di sini.

631
00:44:20,051 --> 00:44:22,637
kalian bisa lolos dengan pembunuhan.
kalian dapat melakukan apa pun yang kalian inginkan.

632
00:44:23,679 --> 00:44:25,640
pesta ulang tahun Dylan
akan datang.

633
00:44:25,681 --> 00:44:30,978
kalian bisa melompat ke atas es krim
dan gula dan kue dan mulai menggila.

634
00:44:35,816 --> 00:44:38,527
kalian akan mengalami hari
yang hebat, ayah janji.

635
00:44:57,797 --> 00:45:00,675
Apa itu?

636
00:45:03,594 --> 00:45:05,763
Moo!

637
00:45:08,140 --> 00:45:11,060
kukira dia cowok lucu
dalam kawanan.

638
00:45:25,908 --> 00:45:29,036
kebanyakan berjalan ?

639
00:45:49,932 --> 00:45:51,559
- Hi!
- Hei!

640
00:45:51,601 --> 00:45:55,563
- Lihatlah, Diane.
- Lihatlah dirimu. kau tidak memiliki 12 anak.

641
00:45:55,605 --> 00:45:57,815
- Ya, aku punya.
- Sob, aku bahkan tak bisa mengelola pacar.

642
00:45:57,898 --> 00:46:00,610
- Nah, siapa yang bisa? Lihatlah ruangan ini!
- Oh, ini bagus.

643
00:46:00,693 --> 00:46:04,530
- Bukankah ini bagus?
- Dengar, kami punya rencana besar untuk buku itu.

644
00:46:04,614 --> 00:46:06,574
- sungguh? Aku sangat...
- Ta-da!

645
00:46:06,657 --> 00:46:08,576
Oh, ayolah! Lihatlah!

646
00:46:08,618 --> 00:46:12,079
- Bukankah ini bagus?
- Ini fantastis. Aku menyukainya. Lihatlah ini.

647
00:46:12,163 --> 00:46:14,665
Perusahaan mau mendistribusikannya
disaat Natal.

648
00:46:14,749 --> 00:46:16,667
- Natal?
- Ya. Jadi, besok...

649
00:46:16,751 --> 00:46:19,170
orang-orang pemasaran akan membawamu
pada tur buku dengan kecepatan penuh.

650
00:46:20,379 --> 00:46:23,215
- tur buku?
- Ya. Kita punya talk show...

651
00:46:23,299 --> 00:46:25,301
tanda tangan, penampilan pribadi.

652
00:46:25,384 --> 00:46:27,345
Dan itu hanya butuh waktu
beberapa minggu.

653
00:46:27,428 --> 00:46:31,599
Beberapa minggu? Oh, tidak.
Aku tak bisa lama-lama jauh dari anak-anak.

654
00:46:32,934 --> 00:46:36,687
Nah, jika tidak ada tur buku,
maka tidak ada buku.

655
00:46:38,481 --> 00:46:40,441
- Dua minggu?
- Kate...

656
00:46:40,483 --> 00:46:43,402
Kau sudah menjadi pengasuh utama
selama berapa, 22 tahun?

657
00:46:43,486 --> 00:46:45,780
Tak bisakah Tom menangani anak-anak
untuk sementara waktu?

658
00:46:58,918 --> 00:47:01,128
Mereka semua akan berakhir
pada karton susu.

659
00:47:13,641 --> 00:47:16,143
Gil, Decker dan Rico
bermain terlalu longgar di sudut.

660
00:47:16,227 --> 00:47:18,145
Kita harus memasukkan mereka

661
00:47:18,229 --> 00:47:21,732
Sarah, mesin cuci piring! aku akan datang besok
setelah mengantar anak-anak ke sekolah...

662
00:47:21,816 --> 00:47:23,985
dan kita bisa membahas
beberapa variasi penyerangan.

663
00:47:24,026 --> 00:47:25,778
baiklah. Tidak, aku harus pergi.
Aku harus pergi.

664
00:47:25,861 --> 00:47:30,658
Ayah, Nigel memanah Kim,
dan kuanggap ia akan dihukum.

665
00:47:30,741 --> 00:47:32,702
Jake, ambilkan plaster, oke?
Sini, di sini.

666
00:47:32,785 --> 00:47:34,704
ayo aduk. kau suka mengaduk.
ini, mari kita lihat.

667
00:47:34,787 --> 00:47:36,706
Mari kita lihat, lihat, tidak apa-apa.

668
00:47:36,789 --> 00:47:40,001
Oh, tidak, ayah hanya bercanda.
Ini sebenarnya tidak.../ Eh, Ayah?

669
00:47:40,042 --> 00:47:42,253
- Ya?
- supnya gosong.

670
00:47:42,336 --> 00:47:46,799
Oh, tidak. Itu yang Ayah suka!
Seperti panas dan pedas yang enak!

671
00:47:46,882 --> 00:47:51,095
Ya. ini dia. dah bisa. baiklah.

672
00:47:51,178 --> 00:47:53,848
- Hei, ayah.
- Oh, bagus. bisa kau ambilkan plester?

673
00:47:53,889 --> 00:47:57,184
Tak perlu menyapa./ Tidak satupun anak
di lingkungan ini bersih-bersih.

674
00:47:57,268 --> 00:47:59,604
Yah, kita tidak seperti
keluarga lain di lingkungan ini.

675
00:47:59,687 --> 00:48:02,565
Benar. Jadi,
mengapa kita tinggal di sini?

676
00:48:02,648 --> 00:48:04,400
Mesin pencuci piring, sekarang!

677
00:48:04,483 --> 00:48:08,195
Jessica, bisakah kau ambil piring ini
dan taruh di atas meja, tolong?

678
00:48:08,237 --> 00:48:12,199
Oh, Tuhan. Apa...
Pelindung kemaluan Mike?

679
00:48:12,241 --> 00:48:14,201
Aduh!

680
00:48:14,243 --> 00:48:18,247
Oh! Pasta Selangkangan.

681
00:48:23,586 --> 00:48:26,589
- Apakah itu darah?
- Tidak, ini hanya...

682
00:48:29,258 --> 00:48:34,722
Oh! Bersih-bersih di lorong 12!
Siapa saja?

683
00:48:34,764 --> 00:48:37,892
Ayah butuh bantuan untuk
membersihkan?

684
00:48:37,975 --> 00:48:41,270
- Aku kena muntah!
- Apa kau baik-baik saja?

685
00:48:41,354 --> 00:48:45,358
- Masih butuh bantuan membersihkan?
- Tidak, kau pel itu cukup dengan punggungmu.

686
00:48:47,443 --> 00:48:51,447
Oh, menjijikkan! Mana plester?

687
00:48:51,530 --> 00:48:55,242
- Ayah, ini masih sakit.
- Oh, sini, biar ayah lihat

688
00:48:55,284 --> 00:48:57,578
Nora, mana plesternya...

689
00:48:57,620 --> 00:49:00,164
Jake menaruh ember di kepala Jessica,
dan tersangkut di kepalanya.

690
00:49:00,248 --> 00:49:02,124
Dan saat mereka punya waktu luang,
beri tahu orang tuaku bahwa...

691
00:49:02,208 --> 00:49:04,835
Aku datang untuk memberitahu mereka
Aku dapat pekerjaan hari ini di sebuah biro iklan.

692
00:49:04,919 --> 00:49:08,089
Nora... Nora!

693
00:49:10,174 --> 00:49:13,177
- Ayah, tolong bantu di sini.!
- Nora!

694
00:49:13,261 --> 00:49:15,471
Nora.!

695
00:49:19,225 --> 00:49:21,143
Apa kau baik-baik saja?

696
00:49:21,227 --> 00:49:23,771
- kau sudah kelewatan, tuan!
- Aku sangat menyesal.

697
00:49:23,854 --> 00:49:26,399
Maksudku, aku akan menelpon...
Hanya saja istriku sedang ke luar kota.

698
00:49:26,482 --> 00:49:28,609
hei. ke sini.

699
00:49:28,651 --> 00:49:32,613
- Ayah, bisa kubunuh Jake sekarang?
- Tidak, cuci dulu mobil sampai selesai.

700
00:49:32,697 --> 00:49:35,283
- Ayah, bisakah pakaikan plesterku?
- Ya, ya. Ayo. Ayo.

701
00:49:35,366 --> 00:49:38,202
ayo. Oke, ayolah.
Semuanya akan baik-baik saja./ Oh, Jake?

702
00:49:38,286 --> 00:49:41,122
Beri ayah plester./ Itu terakhir kalinya
kau menaruh ember di kepalaku.!

703
00:49:41,163 --> 00:49:43,165
Apa sakit? Oke, bagus.

704
00:49:43,207 --> 00:49:46,127
sudah. Baiklah, baik. Baik.

705
00:49:46,210 --> 00:49:48,379
Hei, Nigel, mau bermain panah?

706
00:49:48,462 --> 00:49:51,215
Tidak! jangan bermain panah!
sudah kukatakan itu padamu!

707
00:49:52,466 --> 00:49:54,719
- Halo?
- Hi. Bagaimana jadinya?

708
00:49:54,802 --> 00:49:57,179
Oh, semuanya baik-baik saja. Aku hanya di sini.
Aku baru saja membuat makan malam.

709
00:49:57,263 --> 00:49:59,974
- Ya.
- Ayah, lihat ini.!

710
00:50:00,016 --> 00:50:03,811
- Bukankah ini mengagumkan?
- Bagaimana kabarmu?

711
00:50:03,894 --> 00:50:05,813
- Baik, kukira.
- Maaf, Ayah.!

712
00:50:05,855 --> 00:50:07,982
Maksudku, ini agak aneh
memiliki semua waktu luang.

713
00:50:08,065 --> 00:50:11,611
- kau yakin semuanya baik-baik saja, Sayang?
- Oh, Sayang, semuanya baik-baik saja.

714
00:50:11,694 --> 00:50:14,030
Aku bisa mengatasinya.

715
00:50:14,113 --> 00:50:16,991
Baiklah, kau tahu, aku hanya terbiasa
bekerja sama untuk mengurus anak-anak.

716
00:50:17,033 --> 00:50:19,535
- Jadi kupikir...
- Oh, tidak. Mereka seperti anak kucing.

717
00:50:19,619 --> 00:50:21,662
- Wah!
- Maaf, Ayah.!

718
00:50:21,746 --> 00:50:25,499
ini mungkin waktu yang tepat untuk membicarakan
tentang aku tetap disini beberapa hari lagi.

719
00:50:25,541 --> 00:50:30,338
- Apa? Beberapa hari beberapa tambahan?
- Eh, 14 hari, ambil atau buang.

720
00:50:30,379 --> 00:50:33,174
Apa yang ayah katakan tentang
melemparkan anak panah?

721
00:50:33,215 --> 00:50:35,676
Itu lama sekali, Kate,
dan beberapa permainan kunci.

722
00:50:35,760 --> 00:50:39,013
Baiklah, tapi aku punya rencana.
Jika kita ambil satu hari sesekali...

723
00:50:39,096 --> 00:50:41,223
dan jika kau mulai kewalahan
atau anak-anak melakukan kudeta...

724
00:50:41,307 --> 00:50:43,225
kau telepon aku, aku pulang,
akhir dari perjalanan.

725
00:50:43,309 --> 00:50:46,729
Nah, kedengarannya bagus.

726
00:50:46,812 --> 00:50:48,731
kena wajahnya!

727
00:50:48,814 --> 00:50:52,360
Oke, Sayang, terima kasih telah melakukan ini.
Berikan aku seseorang.

728
00:50:52,443 --> 00:50:56,030
Oh. Hei, kau tahu?
Mereka melakukan pekerjaan rumah sekarang...

729
00:50:56,113 --> 00:51:00,868
dan itu matematika, trig... "Trigadronomy"
pelajaran yang kau dan aku sangat bodoh.

730
00:51:00,952 --> 00:51:04,747
Dan itu hal yang manis.
Mereka membentuk kelompok studi kecil...

731
00:51:04,830 --> 00:51:08,417
dan mereka saling membantu,
dan itu seperti eh...

732
00:51:08,501 --> 00:51:12,296
pikiran kecil.

733
00:51:12,380 --> 00:51:14,507
Dan aku benci untuk mengganggunya.

734
00:51:14,590 --> 00:51:18,302
Nah, suruh mereka semua dan kau telepon
aku tepat setelah makan malam, oke?

735
00:51:18,386 --> 00:51:20,304
- Oke. Akan dilakukan.
- daghh

736
00:51:20,388 --> 00:51:23,182
- daghh
- Ayo, Ayah. Jangan bersembunyi di lemari.

737
00:51:23,266 --> 00:51:25,393
tangani seperti pria.!

738
00:51:25,434 --> 00:51:27,395
Dua minggu akan berlalu.
tidak ada waktu, semuanya. lihat saja nanti.

739
00:51:27,436 --> 00:51:30,022
Ya, benar.!

740
00:51:30,106 --> 00:51:32,483
Ya, benar.

741
00:51:34,151 --> 00:51:36,904
Ya?

742
00:51:36,946 --> 00:51:38,531
- Hei.
- Apa?

743
00:51:38,614 --> 00:51:40,741
- Oke?
- Masuklah

744
00:51:44,036 --> 00:51:47,498
dengar, ibumu tidak pulang
selama beberapa minggu.

745
00:51:49,834 --> 00:51:52,545
Apa?

746
00:51:52,628 --> 00:51:55,381
Oke. Sampai sekarang,
Aku sangat lembut...

747
00:51:55,464 --> 00:51:59,385
tentang keseluruhan semua gaya hidup
yang kalian dan Ibu jalani saat ini...

748
00:51:59,468 --> 00:52:02,597
"A" karena cengengnya Sarah
benar-benar tertutup...

749
00:52:02,680 --> 00:52:06,100
dan "B," karena ayah telah mendapat manfaat
dari potongan jajan kalian...

750
00:52:06,142 --> 00:52:09,395
di berbagai hal dangkal
tapi tetap cara yang menyenangkan.

751
00:52:09,478 --> 00:52:13,816
Tapi, Ayah, perhatikan ini. Sore ini,
Mike telah dilempar dari atap...

752
00:52:13,899 --> 00:52:15,610
Nigel menggunakan Kim
sebagai papan dart manusia ...

753
00:52:15,693 --> 00:52:18,362
dan ayah mempekerjakan putranya
sebagai pel muntah.

754
00:52:18,446 --> 00:52:22,825
Sebut aku gila, yah, tapi segalanya
cukup memusingkan di sekitar sini.

755
00:52:22,908 --> 00:52:25,536
Ayah perlu menyewa bantuan.

756
00:52:25,620 --> 00:52:28,956
Seperti babysitter? Oke,
jangan sampai itu terjadi.

757
00:52:29,040 --> 00:52:31,709
Ayah, telepon saja ibu dan katakan padanya
kita mau dia pulang.

758
00:52:31,792 --> 00:52:34,253
Ayah tak bisa melakukannya sekarang,
tidak dengan semua pekerjaan yang dia lakukan.

759
00:52:34,337 --> 00:52:36,297
Ini hanya tidak akan adil.

760
00:52:36,339 --> 00:52:39,634
Nah, lalu mengapa tidak ayah
habiskan lebih banyak waktu di rumah?

761
00:52:39,717 --> 00:52:42,303
Sayang, itu bukan
pilihan sekarang.

762
00:52:42,386 --> 00:52:45,139
Ayah punya pekerjaan besar,
pekerjaan yang ayah cintai.

763
00:52:45,222 --> 00:52:47,516
Ayah harus mencari bala bantuan.

764
00:52:57,109 --> 00:53:00,947
namaku Tom Baker, dan aku tertarik
dalam mempekerjakan pembantu rumah tangga.

765
00:53:01,030 --> 00:53:04,951
aku memiliki 12 anak.

766
00:53:06,327 --> 00:53:08,246
Sebenarnya, aku serius.

767
00:53:08,329 --> 00:53:10,665
- Hanya 12.
- Dua Belas.

768
00:53:10,748 --> 00:53:13,209
Hanya ada dua.
Oh, ditambah 10.

769
00:53:13,292 --> 00:53:16,671
Berapa anak? Nah, saat kau sampai
kemari kita dapat menghitung mereka.

770
00:53:16,754 --> 00:53:18,714
Nah, ada 12.
Tapi satu tidak tinggal denganku...

771
00:53:18,798 --> 00:53:20,716
dan satu lagi tak akan pernah kau lihat
Karena dia sangat marah.

772
00:53:20,800 --> 00:53:22,260
Eh, selusin?

773
00:53:32,395 --> 00:53:35,815
Hanya 12.

774
00:53:35,898 --> 00:53:39,193
Halo. Aku akan bertahan sendirian.

775
00:54:04,927 --> 00:54:07,013
- Hei, ayah.
- Hei, Mike. Apa?

776
00:54:07,096 --> 00:54:10,224
- Ini Mark.
- Benar. Mark. Apa?

777
00:54:10,266 --> 00:54:12,226
Aku tidak mengerti PR matematika.

778
00:54:13,811 --> 00:54:16,814
Hei, kau tahu? Ayah punya permainan
yang hampir belum disiapkan.

779
00:54:16,897 --> 00:54:18,816
Bisakah kau tanya pada salah satu
saudara perempuanmu untuk membantumu?

780
00:54:18,899 --> 00:54:22,069
Ya. Oke.

781
00:54:29,201 --> 00:54:32,204
Lupakan saja.

782
00:54:37,293 --> 00:54:39,503
Halo. Ya,
kau bisa membantuku...

783
00:54:39,587 --> 00:54:44,926
dan kirim 12 bantal ke kamar 504?

784
00:54:44,967 --> 00:54:46,928
Ya.

785
00:54:46,969 --> 00:54:49,096
Terima kasih.

786
00:54:49,180 --> 00:54:51,474
Itu pasti bagus.

787
00:54:56,270 --> 00:54:59,273
"Hei, anak-anak,
ayah harus pergi bekerja.

788
00:54:59,357 --> 00:55:01,275
"Lorraine dan Kim,
kalian bertanggung jawab atas sarapan.

789
00:55:01,359 --> 00:55:06,280
Henry dan Jake, makan siang.
Charlie, menangani antar jemput."

790
00:55:06,364 --> 00:55:09,116
Ayo, Charlie. Kita akan terlambat.

791
00:55:09,200 --> 00:55:12,203
kursi mobil yang lucu, Baker.

792
00:55:12,286 --> 00:55:14,455
Kau tahu, kami harus mengantar
adik kami ke sekolah perawat...

793
00:55:14,538 --> 00:55:16,540
jika itu tak apa denganmu.

794
00:55:16,624 --> 00:55:19,168
Apa yang terjadi? Apakah Ibu...
dan Ayah kembali ke pertanian?

795
00:55:19,252 --> 00:55:22,505
Kau tahu, "pelecehan udik" ini
hal yang sudah lama.

796
00:55:22,588 --> 00:55:24,632
Sebenarnya, aku baru saja mulai.

797
00:55:24,715 --> 00:55:26,300
- Ya? Apa lagi yang kau punya?
- Ya.

798
00:55:26,384 --> 00:55:28,302
- kau tak ingin tahu, sob.
- Oh, aku ingin tahu.

799
00:55:28,386 --> 00:55:31,347
Charlie!
Charlie, Charlie, berhenti.

800
00:55:31,430 --> 00:55:33,683
berhenti. biarkan saja,
oke? tolong.

801
00:55:33,766 --> 00:55:36,310
Ya, Charlie.
Biarkan saja, dan pergi...

802
00:55:36,394 --> 00:55:38,604
Sepanjang jalan kembali ke kota kuno.

803
00:55:38,688 --> 00:55:41,774
- Charlie, ayo.
- ayo.

804
00:55:44,485 --> 00:55:47,196
Hei, Gil, aku punya kesempatan
sungguhan dengan tim ini.

805
00:55:47,280 --> 00:55:49,532
Mereka 2-0. Mereka meningkat di
klasemen nasional...

806
00:55:49,615 --> 00:55:51,534
dan mereka tidak menganggapnya remeh.

807
00:55:51,617 --> 00:55:56,122
- Hei, Pelatih.
- Hei, remaja, apa?

808
00:55:56,205 --> 00:55:58,791
- Kita perlu bicara.
- Tentu.

809
00:56:01,836 --> 00:56:04,505
- dengar, Ayah, ....
- Hei, hentikan itu!.

810
00:56:04,547 --> 00:56:06,549
Baiklah, Pelatih.!

811
00:56:08,092 --> 00:56:11,470
Aku tahu kalian semua semangat
dengan pekerjaan baru...

812
00:56:11,554 --> 00:56:13,848
- Tapi sekolah baruku...
- wartawan sedang menunggu, Bake!

813
00:56:13,889 --> 00:56:17,476
- Mereka di luar sana sekarang?
- Ya. Ayo. berpakaian.
- Hei, bisa kita lakukan ini nanti?

814
00:56:40,458 --> 00:56:42,668
Hei, anak-anak.
Bagaimana hari kalian di sekolah?

815
00:56:42,752 --> 00:56:47,048
akan kukatakan puncaknya adalah bahwa ayah
hanya 45 menit telat menjemput kami.

816
00:56:47,089 --> 00:56:49,926
Hei, kalian tahu, Ada pertemuan
tadi di sekolah.

817
00:56:50,009 --> 00:56:53,304
Ada 20.000 orang di tribun,
dan Ayah tidak bisa pergi.

818
00:56:53,387 --> 00:56:56,724
- ini.
- Hei, kau menggambar.

819
00:56:57,850 --> 00:57:00,227
"Tempat favoritku di dunia..."

820
00:57:02,730 --> 00:57:04,565
Apa ini rumah Midland?

821
00:57:17,411 --> 00:57:19,664
Presiden Gerhard dan aku telah
menunggu satu setengah jam.

822
00:57:19,747 --> 00:57:21,666
Maafkan aku. Maafkan aku.
Aku harus...

823
00:57:21,749 --> 00:57:23,709
Aku tahu kau punya tanggung jawab
di rumah, Bake, tapi ini saatnya.

824
00:57:23,793 --> 00:57:26,170
Ini kesempatanmu,
waktumu, bukan mereka.

825
00:57:26,254 --> 00:57:29,090
Ada apa denganmu?
Apa yang kau lakukan?

826
00:57:29,173 --> 00:57:31,634
Kau menginginkan ini
semenjak  aku mengenalmu.

827
00:57:31,717 --> 00:57:34,136
Aku hanya tak ingin
melihatmu menghancurkannya

828
00:57:35,721 --> 00:57:37,640
Aku akan melakukan sesuatu.

829
00:57:37,723 --> 00:57:41,352
Sulit dipercaya seseorang yang
sungguh cantik sepertimu...

830
00:57:41,435 --> 00:57:45,189
dapat memberikan 12 anak-anak dan
masih terlihat cantik sepertimu.

831
00:57:45,273 --> 00:57:47,942
Oh, sungguh manis.

832
00:57:47,984 --> 00:57:50,319
kukira kamera
tidak dapat melihat pinggulku.

833
00:57:50,403 --> 00:57:53,281
Beritahu kami, apa kau
mendapatkan mereka secara konvensional?

834
00:58:00,079 --> 00:58:03,165
Nah, setelah yang keenam,
mereka hanya semacam keluar sendiri.

835
00:58:03,249 --> 00:58:06,961
Mengapa tidak kau bacakan kami sedikit
sesuatu dari bukumu?

836
00:58:07,044 --> 00:58:10,381
Oh, aku tidak tahu.tidak. Orang
bisa membeli dan kemudian membacanya.

837
00:58:10,464 --> 00:58:13,426
- Oh, ayolah.
- Para penonton menginginkannya.

838
00:58:13,467 --> 00:58:16,304
Oh, baiklah. Oke.

839
00:58:16,345 --> 00:58:18,514
"Beberapa, memanggilku ibu.

840
00:58:18,598 --> 00:58:20,850
"Lainnya memanggilku pengasuh utama.

841
00:58:20,933 --> 00:58:23,394
Tapi keduanya berarti
hal yang sama: sopir."

842
00:58:23,477 --> 00:58:26,522
Kau tahu, kedengarannya seperti kau dan suamimu mengendalikan segalanya di rumah.

843
00:58:26,606 --> 00:58:29,233
yah, aku beruntung
memiliki dia. Kami yakin.

844
00:58:29,317 --> 00:58:32,028
Anak-anak, di karpet! Sekarang!

845
00:58:37,199 --> 00:58:40,077
Ayah!

846
00:58:40,161 --> 00:58:43,873
anak kuliahan?

847
00:58:43,956 --> 00:58:46,918
- Apa yang terjadi di sini?
- Di mana Charlie?

848
00:58:47,001 --> 00:58:50,755
- Dia pergi ke Midland.
- Midland? Ini hari sekolah.

849
00:58:50,838 --> 00:58:54,258
Dia benci sekolah./ ayah tidak tahu
Karena ayah tak pernah ada di rumah.

850
00:58:55,760 --> 00:58:58,054
Nah, itu akan berubah, Sarah Baker.

851
00:58:58,137 --> 00:59:01,223
Karena sejak ayah tak bisa pergi kerja
tanpa kalian terlibat masalah...

852
00:59:01,307 --> 00:59:04,352
dan karena ayah tak bisa tinggal di rumah
tanpa Shake mengganggu ayah...

853
00:59:04,435 --> 00:59:06,479
Ayah telah membawa pulang
pekerjaan ayah.

854
00:59:06,520 --> 00:59:08,522
semuanya, perkenalkan keluarga.
Keluarga, perenalkan tim.

855
00:59:08,606 --> 00:59:10,858
- apa kabar anak-anak?
- Apa kabar?

856
00:59:10,900 --> 00:59:13,861
Oke, kita di ruang tamu.
ada banyak pekerjaan yang harus dilakukan.

857
00:59:13,903 --> 00:59:16,906
Ayah tak ingin ada gangguan
kecuali darurat. Jelas?

858
00:59:18,157 --> 00:59:21,035
Oke. Sekarang selesaikan pr kalian.
ayo semuanya.

859
00:59:26,624 --> 00:59:29,961
Baiklah, tim pertama berbaris.!

860
00:59:32,213 --> 00:59:34,340
Bagus.

861
00:59:34,423 --> 00:59:38,344
Tapi kau menekan mereka terlalu tinggi.
kau ingin menekan mereka rendah.

862
00:59:42,932 --> 00:59:45,393
Dua puluh empat.

863
00:59:51,065 --> 00:59:55,987
Ayah, ayolah!

864
00:59:56,070 --> 00:59:59,323
Hei, bagaimana di New York?

865
01:00:07,123 --> 01:00:10,001
Oke, ayah harus pergi sekarang.

866
01:00:12,962 --> 01:00:15,923
Ayah mencintai kalian.

867
01:01:04,722 --> 01:01:06,974
awas, Nona!

868
01:01:07,058 --> 01:01:10,186
jangan bicara seperti itu
kecuali itu humor!

869
01:01:13,272 --> 01:01:16,692
Sesuatu mengatakan padaku interaksimu
menyenangkan dengan anak-anak, Mark.

870
01:01:16,776 --> 01:01:19,195
Mereka menghancurkan kacamataku.

871
01:01:24,909 --> 01:01:26,827
kudengar kau menghina keluargaku.

872
01:01:26,869 --> 01:01:28,829
Aku bahkan tidak kenal
keluargamu, pecundang.

873
01:01:28,871 --> 01:01:31,707
- kau kenal sekarang.
- Latte ku!

874
01:01:39,882 --> 01:01:44,387
Pelatih, beri kami sebuah kutipan.

875
01:01:52,436 --> 01:01:56,190
Kekerasan melahirkan kekerasan.

876
01:02:03,864 --> 01:02:06,033
Baiklah, sudah cukup.

877
01:02:06,117 --> 01:02:09,704
Kalian malas pada tugas-tugas. berantam di sekolah.
segalanya di luar kendali.

878
01:02:09,787 --> 01:02:13,040
Sampai saat ini,
kalian semua dihukum.

879
01:02:13,124 --> 01:02:16,085
Apa itu "hukuman"

880
01:02:16,168 --> 01:02:19,922
ayah beritahu kalian apa itu hukuman.
Kecuali untuk menghadiri permainan...

881
01:02:20,006 --> 01:02:22,633
kalian pergi ke sekolah;
pulang dari sekolah;

882
01:02:22,717 --> 01:02:24,885
kerjakan pr mu
lakukan tugasmu;

883
01:02:24,927 --> 01:02:26,887
kalian pergi tidur;
dan hanya itu.

884
01:02:26,971 --> 01:02:30,016
- Tapi itu...
- Oh, ya, Sarah, ayah tahu. Itu menyebalkan.

885
01:02:30,099 --> 01:02:33,686
Tapi begitulah caranya./ Apa ini berarti
kami tak bisa pergi ke pesta ultah Dylan?

886
01:02:33,769 --> 01:02:37,815
- Itu persis artinya.
- Kami sudah membeli hadiahnya.

887
01:02:37,898 --> 01:02:40,067
Kalian akan ketinggalan!

888
01:02:42,111 --> 01:02:44,113
Sekarang, pergi tidur!

889
01:03:17,521 --> 01:03:21,984
Hei, Gunner. mau naik
ke tempat tidur, teman?

890
01:03:22,068 --> 01:03:24,362
Ayo.

891
01:03:27,114 --> 01:03:28,616
Ayo.

892
01:04:07,029 --> 01:04:11,659
Halo./ Tahun depan, mari pesan
Paduan Suara Mormon Tabernakel juga.

893
01:04:11,742 --> 01:04:15,663
Apa yang terjadi dengan
menancapkan ekor pada keledai?

894
01:04:15,705 --> 01:04:19,333
Dan diakhir lingkaran, penjaga menarik.
Itu berarti kau, Buttler.

895
01:04:40,313 --> 01:04:43,733
Aku mau ke pesta ultah Dylan.
Siapa yang ikut aku?

896
01:04:43,816 --> 01:04:46,068
Ya!

897
01:05:14,805 --> 01:05:18,225
ular lumpur Brasil .
Dia dapat satu tikus hidup tiap minggu.

898
01:05:23,147 --> 01:05:25,983
Hei, Dylan. mau main tangkap
dengan bola, aku mengenaimu?

899
01:05:26,067 --> 01:05:29,236
Eh, pengasuhku harus
memeriksa dengan ayahku...

900
01:05:29,320 --> 01:05:33,241
yang harus memeriksa dengan ibuku yang akan
mengatakan itu penggunaan waktu luang yang tidak tepat.

901
01:05:33,282 --> 01:05:36,577
Kedengarannya seperti "ya" bagiku.
ayo ambil, Mike.

902
01:05:46,712 --> 01:05:49,924
Dan, O'Neal, kau harus mencegah
orang pertama yang nampak diluar.

903
01:05:50,007 --> 01:05:52,426
lari, Billy.! lari.!

904
01:06:03,479 --> 01:06:06,274
Anak-anak?

905
01:06:23,374 --> 01:06:25,668
ambil anak-anakku.
Aku akan menemuimu di rumah.

906
01:06:25,751 --> 01:06:28,462
- Siap!
- Serang!

907
01:06:41,225 --> 01:06:43,978
Sarah Baker, pergi, sekarang!

908
01:06:44,020 --> 01:06:46,647
- Tidak!
- Jangan buat ayah ke sana!

909
01:07:11,505 --> 01:07:14,425
Oh, Tuhan! Ini akan meledak!

910
01:07:31,233 --> 01:07:34,195
Ini adalah ulang tahun terbaikku, Pelatih.

911
01:07:34,278 --> 01:07:37,031
Anak-anakmu takkan pernah
bermain dengan Dylan lagi!

912
01:07:37,073 --> 01:07:39,784
Maaf lenganmu, Dylan.

913
01:07:39,867 --> 01:07:42,328
Halo, shake.

914
01:07:42,411 --> 01:07:44,997
kau tahu apa hubungannya ini
dengan programku? Jangan bicara. Dengar.

915
01:07:45,081 --> 01:07:48,209
Aku tak ingin para pemain di rumahmu,
dan aku tak ingin anak-anakmu di departemen.

916
01:07:48,292 --> 01:07:52,463
Itu dia.!/ Pelatih! Bagaimana dampaknya
ini pada pertandingan hari Sabtu?

917
01:07:52,546 --> 01:07:56,759
Pelatih, apa yang mau kau laporkan bahwa kau
hanya mempermainkan semuanya?

918
01:07:56,842 --> 01:08:00,805
- ini penitipan anak atau sepak bola?
- Sarah dari Evanston, kau bersama Kate Baker.

919
01:08:00,888 --> 01:08:03,182
Ibu, ini Sarah.

920
01:08:03,224 --> 01:08:05,851
Hi, Sarah.
Apa semuanya baik-baik saja?

921
01:08:05,935 --> 01:08:08,771
- pulanglah segera.
- aku ingin bicara dengannya!

922
01:08:08,854 --> 01:08:11,565
Tidak! semuanya!

923
01:08:11,649 --> 01:08:14,777
- aku ingin bicara dengannya.!
- Semuanya, berhenti!

924
01:08:15,820 --> 01:08:18,489
Halo?

925
01:08:18,573 --> 01:08:20,908
Sekarang lihat apa yang kau lakukan.

926
01:08:29,542 --> 01:08:31,919
- Ayah?
- Oh, Nora.

927
01:08:32,003 --> 01:08:34,922
Terima kasih telah datang. Terima kasih,
Terima kasih. Ayah hargai itu.

928
01:08:34,964 --> 01:08:38,634
- Ayah tampak agak putus asa di telepon.
- Ya. Mereka... ada di mana-mana.

929
01:08:41,053 --> 01:08:43,097
Kalian?

930
01:09:02,283 --> 01:09:05,411
- Hi.
- Aku baru saja bicara dengan anak-anak.

931
01:09:05,494 --> 01:09:08,122
Ya, aku tahu semuanya.
Dylan di rumah sakit.

932
01:09:08,205 --> 01:09:11,751
Charlie akan segera diusir. Dan Nora
cuti dari pekerjaannya untuk mengasuh?

933
01:09:11,834 --> 01:09:14,503
- Dapatkah kita melakukannya nanti, Kate?
- Tidak, Tom.

934
01:09:14,587 --> 01:09:17,882
kau janji bahwa akan memberitahuku
jika kau tak bisa menanganinya.

935
01:09:17,965 --> 01:09:21,510
Aku melakukan yang terbaik yang aku bisa.
Tolong, mari kita bicara nanti.

936
01:09:28,100 --> 01:09:32,188
Apa yang terjadi?/ Tur buku sudah
berakhir bagiku. Aku mau pulang.

937
01:09:35,274 --> 01:09:38,653
bergerak, semuanya.
Kita harus makan malam di meja.

938
01:09:42,573 --> 01:09:45,493
Hi. Ini aku.
Oke, aku akan pulang.

939
01:09:45,576 --> 01:09:47,745
Sekarang, aku tahu ini
akan jadi beban besar.

940
01:09:47,828 --> 01:09:51,290
Perusahaan penerbitan mengatur Oprah Winfrey Show
merekam ke rumah kita besok...

941
01:09:51,374 --> 01:09:54,335
yang, kau tahu, bagus, tapi Aku sungguh
membutuhkan bantuanmu.

942
01:09:54,377 --> 01:09:58,214
maksudku kekuatan penuh Bakers. Anak laki-laki,
kalian bersihkan di luar, anak perempuan di dalam.

943
01:09:58,297 --> 01:10:00,341
aku ingin semuanya dengan pakaian bersih
mewah dan bagus.

944
01:10:00,424 --> 01:10:04,845
Dan, Tom, jika kau bisa tolong mengawasi
satu hal terakhir ini, aku akan sangat menghargai itu.

945
01:10:04,929 --> 01:10:07,348
Oke? baiklah. daghh.

946
01:10:07,431 --> 01:10:09,976
Kedengarannya seseorang
kena tampar kondom bekas.

947
01:10:11,310 --> 01:10:15,815
tampar kondom bekas!

948
01:10:21,195 --> 01:10:23,406
Ibu!

949
01:11:26,761 --> 01:11:29,764
Beans, kau baik-baik saja?

950
01:11:35,895 --> 01:11:39,106
Pergi berpakaian, semuanya.

951
01:11:42,401 --> 01:11:44,403
Halo.

952
01:11:44,445 --> 01:11:47,240
Oh, ini aku. Ya. penerbanganku tertunda.
Mereka kehilangan bagasiku.

953
01:11:47,281 --> 01:11:49,408
Aku akan sampai
secepat yang aku bisa. Maaf.

954
01:11:49,492 --> 01:11:52,870
Oke. Mereka orang-orang Oprah!

955
01:11:52,954 --> 01:11:56,290
- Apa rumah sudah bersih?
- Kami sedang mengerjakannya, Kate.

956
01:11:56,374 --> 01:11:59,835
Oke. sampai jumpa nanti

957
01:12:01,462 --> 01:12:04,006
Oke, semuanya, kerja bagus! Masuk ke dalam
dan bersihkan.

958
01:12:04,090 --> 01:12:07,009
Ayo! cepat! Mari kita pergi!

959
01:12:16,269 --> 01:12:18,813
Truk kamera di sini.!

960
01:12:25,820 --> 01:12:29,490
Aku butuh air hangat!
Awas, Ayah!

961
01:12:29,532 --> 01:12:32,743
Jangan membuat dapur berantakan!

962
01:12:32,827 --> 01:12:35,663
Halo? Eh, rumah keluarga Baker?

963
01:12:35,746 --> 01:12:37,748
- Ya. Kalian dari Oprah?
- Ya, pak.

964
01:12:37,832 --> 01:12:40,167
- Dia sungguh akan datang?
- Sebentar lagi.

965
01:12:40,251 --> 01:12:43,212
Oke, baik, kau tahu,
atur di mana saja.

966
01:12:43,296 --> 01:12:45,715
- Akan dilakukan.
- ayo, semuanya.

967
01:12:47,842 --> 01:12:51,053
baiklah.
Mari kita atur di sini, sob.

968
01:12:55,600 --> 01:12:58,853
- banyak ketukan?
- kau dikeluarkan dari tim.

969
01:12:58,936 --> 01:13:01,731
Yah, lihat siapa yang memutuskan
menjadi orang tua!

970
01:13:01,814 --> 01:13:04,442
Mari kita periksa sikap itu, Charlie.

971
01:13:04,525 --> 01:13:08,362
Aku tidak cocok di kota ini, Ayah.
Aku akan kembali ke Midland.

972
01:13:08,446 --> 01:13:12,533
Kau jangan putus sekolah, dan jangan
meninggalkan keluarga ini.

973
01:13:12,617 --> 01:13:14,535
keluarga apa?

974
01:13:14,619 --> 01:13:18,581
Sejak pindah ke sini, semuanya mau
jadi nomor satu, terutama Ayah dan Ibu.

975
01:13:18,664 --> 01:13:21,542
Ibumu dan aku melakukan
apa yang kami pikir terbaik untuk semuanya.

976
01:13:21,626 --> 01:13:25,046
ayah tidak menerima
pekerjaan melatih ini untuk kami.

977
01:13:25,129 --> 01:13:29,175
Ayah ambil ini karena dulu ayah pecundang
di kampus ketika Shake jadi superstar.

978
01:13:29,258 --> 01:13:33,721
Jika ayah mau kesempatan emas, mau mendapatkan
semuanya, lakukan yang harus ayah lakukan.

979
01:13:33,763 --> 01:13:37,224
Tapi berhenti mencekoki kami tentang menjadi
sebuah keluarga bahagia dan kuat.

980
01:13:37,266 --> 01:13:41,562
Perpindahan ini adalah tentang Ayah!
Dan ayah tahu apa?

981
01:13:41,646 --> 01:13:46,776
Aku tak harus duduk di sini dan merasakan akibat
untuk pilihan hidup Ayah. Aku pergi.

982
01:13:49,445 --> 01:13:51,572
Tetap di sini.

983
01:13:51,656 --> 01:13:53,699
Apa ayah memaksaku?

984
01:13:55,826 --> 01:13:59,330
Charlie, ayah mencintaimu.

985
01:13:59,413 --> 01:14:03,000
Ayah ingin kau memiliki
kehidupan terbaik yang dapat kau miliki.

986
01:14:03,084 --> 01:14:05,920
Dan itu berarti kau
mendapatkan ijazah.

987
01:14:08,589 --> 01:14:12,260
Ketika aku lulus, aku pergi.

988
01:14:17,306 --> 01:14:21,477
Hei, Charlie, apa aku
terlihat tampan untuk TV nasional?

989
01:14:23,020 --> 01:14:26,649
kau tahu, kau berubah jadi
brengsek ketika kita pindah ke sini!

990
01:14:26,732 --> 01:14:30,611
Semua orang berubah jadi brengsek
ketika pindah ke sini.

991
01:14:43,207 --> 01:14:45,793
Charlie?

992
01:14:47,461 --> 01:14:49,839
Ibu pulang.!

993
01:14:49,922 --> 01:14:51,882
ibu!

994
01:14:54,385 --> 01:14:56,971
Ibu! Jangan pernah pergi lagi!

995
01:14:57,054 --> 01:14:59,473
- Bu, dengarkan. ini mendesis.
- Ibu merindukanmu, Sayang.

996
01:14:59,557 --> 01:15:02,393
Oke, ayah stres sampai ke titik
kehancuran total.

997
01:15:02,476 --> 01:15:05,146
Charlie sedikit lagi
masuk penjara remaja, dan Mark...

998
01:15:05,229 --> 01:15:07,982
Oke. Oprah datang. Kita akan membicarakannya
nanti. ini dia.

999
01:15:08,065 --> 01:15:10,985
- terserah.
- Aku hanya ingin menyiapkan segalanya.

1000
01:15:11,027 --> 01:15:13,321
- Apa masalahnya dengan Charlie?
- Baik, terima kasih. Bagaimana kabarmu?

1001
01:15:13,362 --> 01:15:16,866
- Maafkan aku. Hi.
- Hi. Charlie ditendang dari tim sepak bola.

1002
01:15:16,949 --> 01:15:19,327
- Apa?
- Jangan khawatir. Aku menanganinya.

1003
01:15:22,955 --> 01:15:26,834
Shake. Presiden Gerhard.

1004
01:15:26,876 --> 01:15:28,836
- Tom.
- Tom, kita perlu satu menit.

1005
01:15:28,878 --> 01:15:33,507
Tolong jangan mati, beans.

1006
01:15:33,591 --> 01:15:37,678
Universitas ini siap membuat
investasi dalam program...

1007
01:15:37,762 --> 01:15:39,680
tapi kami ingin beberapa jaminan.

1008
01:15:39,764 --> 01:15:43,225
Apa artinya?/ Kami ingin tahu kau
berkomitmen dengan program sepakbola.

1009
01:15:43,309 --> 01:15:47,772
kau harus memutuskan siapa yang membuat
bacon dan siapa yang memasak.

1010
01:15:47,855 --> 01:15:50,358
Jadi bagaimana itu, Tom?

1011
01:15:50,441 --> 01:15:52,526
Tom, kau tidak mengangkat jemuranku?

1012
01:15:52,610 --> 01:15:55,196
sudah, Sayang.
Itu di lemari depan.

1013
01:15:55,279 --> 01:15:58,532
Yah, kukira istri
baru saja menjawab pertanyaan kami.

1014
01:15:58,616 --> 01:16:01,786
Nama si istri adalah Kate, Shake.

1015
01:16:03,162 --> 01:16:06,040
bajingan.

1016
01:16:07,959 --> 01:16:11,504
Kami ingin jawabannya hari Senin,
Tom. Pertemuan ini berakhir.

1017
01:16:23,599 --> 01:16:26,018
Aku tak apa.

1018
01:16:29,063 --> 01:16:31,482
Aku mencintaimu.

1019
01:16:31,565 --> 01:16:34,235
Aku akan bersiap-siap.

1020
01:16:34,318 --> 01:16:37,238
Maaf, Ayah.

1021
01:16:45,288 --> 01:16:47,540
Apa ini?

1022
01:16:47,582 --> 01:16:50,251
hank menginap. Apa ayah bermasalah
dengan itu?

1023
01:16:50,334 --> 01:16:53,754
Ya, ayah bermasalah dengan itu!
Rumah ini masih bimbingan orang tua.

1024
01:16:53,796 --> 01:16:56,757
Pak. dengar, Nora sudah besar.

1025
01:16:56,841 --> 01:16:59,844
Sekarang pasti
waktu yang sangat tepat...

1026
01:16:59,927 --> 01:17:03,764
bagimu untuk sangat, sangat tenang...

1027
01:17:03,848 --> 01:17:05,766
Pak.

1028
01:17:07,184 --> 01:17:09,979
Sekarang, berpakaian dan ke bawah.

1029
01:17:16,068 --> 01:17:19,196
Aku hanya... Aku tak percaya kau membiarkan
hal-hal buruk di sini.

1030
01:17:19,280 --> 01:17:21,365
- aku tak bisa percaya.
- Apa yang bisa kukatakan?

1031
01:17:21,449 --> 01:17:24,118
Kau tidak memilih waktu yang tepat
untuk berkarier.

1032
01:17:24,201 --> 01:17:26,662
Oh, oke, ya. Aku bahkan takkan
menyentuh kemunafikan itu.

1033
01:17:26,746 --> 01:17:29,540
ka menyuruhku pergi ke New York.
"Tuan Aku bisa mengatasinya".

1034
01:17:29,624 --> 01:17:32,543
"semuanya akan baik-baik saja.
Pergilah, Kate". Tolong aku!, ya?

1035
01:17:32,627 --> 01:17:35,963
Jadi kau mengatakan padaku kau tidak
ingin pergi ke New York?

1036
01:17:36,005 --> 01:17:38,799
Tidak, aku ingin banyak hal.
begitu juga kau.

1037
01:17:38,841 --> 01:17:42,428
- Itulah masalahnya.
- Ini tidak berhasil.

1038
01:17:42,511 --> 01:17:46,557
- Ya. Itulah maksudku.
- maksudku ritsleting.

1039
01:17:51,812 --> 01:17:54,732
Mari kita lalui saja
satu jam berikutnya, oke?

1040
01:17:54,815 --> 01:17:57,193
- Baik.
- Baik.

1041
01:17:58,736 --> 01:18:01,656
Oke, semuanya.
Ibu tahu ini adalah hari yang sulit...

1042
01:18:01,739 --> 01:18:05,993
tapi ibu butuh kalian semua, dan ibu hargai
jika kalian bisa berwajah bahagia.

1043
01:18:06,035 --> 01:18:08,537
Semuanya bagus.
Kami keluarga besar bahagia.

1044
01:18:08,621 --> 01:18:11,540
Jika kalian dapat ingat dialognya
kukatakan pada kalian untuk mengatakan Oprah.

1045
01:18:11,624 --> 01:18:15,336
Jika kalian tak ingat, jangan katakan
apapun. senyum lebar. Biar ku lihat mereka.

1046
01:18:15,378 --> 01:18:18,589
Ibu, Beans sudah mati.

1047
01:18:18,673 --> 01:18:20,925
Tak ada yang peduli
tentang katak bodohmu, FedEx.

1048
01:18:21,008 --> 01:18:23,386
Jangan panggil aku itu!

1049
01:18:23,469 --> 01:18:28,015
Jangan berani-berani menyebutnya begitu.!

1050
01:18:31,143 --> 01:18:33,896
- Baiklah.! Hey.!
- Hentikan! Hentikan!

1051
01:18:33,980 --> 01:18:36,357
Apa nama segmen ini?

1052
01:18:36,399 --> 01:18:38,776
"Satu keluarga besar yang bahagia."

1053
01:18:38,859 --> 01:18:41,445
Oke, aku menelepon Oprah sekarang.

1054
01:18:41,529 --> 01:18:44,782
maksudku adalah,
keluarga itu tak terelakkan.

1055
01:18:44,865 --> 01:18:47,368
Ini seperti kematian atau pajak.

1056
01:18:47,451 --> 01:18:49,870
Apa itu berarti
kau tak ingin anak-anak?

1057
01:18:49,912 --> 01:18:52,248
- Biarkan saja dia.!
- Halo!

1058
01:18:52,331 --> 01:18:55,042
Lihatlah ini... Mereka monster!

1059
01:18:55,126 --> 01:18:59,964
Sayang, kau tak bisa menginginkan ini.
Itu sebabnya kau bersamaku.

1060
01:19:02,091 --> 01:19:05,052
Nora.! Ayo.!
Kami membutuhkanmu di sini.!

1061
01:19:05,136 --> 01:19:07,388
Kau menginjakku.! Berhenti.!

1062
01:19:07,430 --> 01:19:10,433
Nigel, lepaskan kepala kakakmu.!

1063
01:19:10,516 --> 01:19:13,436
Lepaskan aku!
Tak ada yang peduli denganku!

1064
01:19:13,519 --> 01:19:16,188
- Tak ada yang peduli denganku!
- Mark, apa yang terjadi?

1065
01:19:16,230 --> 01:19:18,983
- Mark.! Mark.!
- Apa yang kau bicarakan?

1066
01:19:19,066 --> 01:19:22,945
Aku sempurna! tak pernah kulakukan
ini sebelumnya!/ Tidak! Tak satu pun dari itu!

1067
01:19:23,029 --> 01:19:27,116
Tidak, kau tak ingin ke sini.

1068
01:19:27,199 --> 01:19:29,994
Tidak, ini jauh disebut
sebagai keluarga bahagia.

1069
01:19:32,079 --> 01:19:34,415
Kenapa aku satu-satunya orang normal
dalam keluarga?

1070
01:20:08,115 --> 01:20:10,326
Merasa bebas untuk tidur
di sofa.

1071
01:20:10,409 --> 01:20:13,037
Kau membaca pikiranku.

1072
01:20:13,120 --> 01:20:17,333
Ayah, kau dan Ibu akan bercerai?

1073
01:20:20,378 --> 01:20:24,298
ke sini. Maafkan aku. Maafkan aku.

1074
01:20:24,340 --> 01:20:26,300
Mark hilang.

1075
01:20:32,515 --> 01:20:34,517
- Mark hilang.
- Apa?

1076
01:20:34,600 --> 01:20:37,478
Hei, ayah.

1077
01:20:37,561 --> 01:20:40,564
Apa yang kukatakan sebelumnya...
aku sudah kelewat batas.

1078
01:20:40,648 --> 01:20:42,858
Lupakan saja.

1079
01:20:42,942 --> 01:20:45,861
Kau benar.

1080
01:20:48,364 --> 01:20:52,451
Mark!

1081
01:21:01,043 --> 01:21:04,380
Halo.

1082
01:21:04,463 --> 01:21:07,216
Hei, Mark lari.
Apa dia bersamamu?

1083
01:21:07,300 --> 01:21:10,011
tidak. Kami akan datang
membantu mencarinya.

1084
01:21:13,472 --> 01:21:17,727
Itu aku! Oh.

1085
01:21:17,810 --> 01:21:21,022
Mark hilang.

1086
01:21:21,105 --> 01:21:24,108
Bawa ke max. Tommy Max.

1087
01:21:24,191 --> 01:21:26,360
Mari kita pergi.

1088
01:21:26,444 --> 01:21:28,863
Aku tampak hebat.

1089
01:21:28,905 --> 01:21:31,866
Apa kau tidak mendengarku?
Adikku hilang!

1090
01:21:31,949 --> 01:21:34,368
Tidak. Apa kau tidak mendengarku?
Aku masuk TV!

1091
01:21:41,042 --> 01:21:42,960
Apa itu?

1092
01:21:46,255 --> 01:21:48,215
Oh. Apa yang kau inginkan?

1093
01:21:48,257 --> 01:21:51,427
Mark anakku lari.
Dia tidak di sini, kan?

1094
01:21:51,510 --> 01:21:54,722
Aku selalu tahu salah satu dari anak-anakmu
akan mendarat di karton susu.

1095
01:21:54,764 --> 01:21:57,391
12 itu angka yang terlalu besar.

1096
01:21:57,475 --> 01:22:01,395
- Kami akan membantumu mencarinya.
- Ini sudah lewat jam tidur Dylan.

1097
01:22:01,479 --> 01:22:04,398
Kita akan mencarinya, Tina.

1098
01:22:04,440 --> 01:22:06,234
- Terima kasih.
- Tentu.

1099
01:22:07,735 --> 01:22:11,197
Biarkan polisi menanganinya!
kau tak akan pernah menemukannya!

1100
01:22:11,239 --> 01:22:14,992
kami akan menemukannya. Seperti katamu,
12 merupakan angka besar.

1101
01:22:15,076 --> 01:22:18,996
- Mark! Mark!
- Mark.!

1102
01:22:19,080 --> 01:22:21,916
tingginya sekitar segitu.

1103
01:22:21,958 --> 01:22:25,711
rambutnya merah dan kacamata.
ini fotonya, dan kau dapat menyimpannya.

1104
01:22:25,753 --> 01:22:28,714
Tidak beruntung.
Aku sudah ke mana-mana.

1105
01:22:30,007 --> 01:22:31,968
Terima kasih telah mencari.

1106
01:22:32,051 --> 01:22:35,805
- Dimana Hank?
- Dia sudah kuputuskan.

1107
01:22:35,888 --> 01:22:38,307
ayah harap keluarga
jangan disalahkan.

1108
01:22:40,601 --> 01:22:42,853
Mereka benar-benar harus disalahkan.

1109
01:22:46,566 --> 01:22:49,402
petugasku telah memeriksa
kereta api dan stasiun bus.

1110
01:22:49,443 --> 01:22:52,363
- Dia tidak akan naik kereta atau bus.
- mungkin sudah.

1111
01:22:52,446 --> 01:22:55,908
Saat aku lari dari Midland,
Aku akan pergi ke Chicago.

1112
01:22:55,950 --> 01:22:58,119
Tempat favoritku di dunia.

1113
01:23:00,621 --> 01:23:02,790
tempatmu favorit di dunia.

1114
01:23:10,000 --> 01:23:25,000
IDFL.me
@flaura
dermawan7@gmail.com

1115
01:23:54,216 --> 01:23:59,430
ayah bilang kita akan bahagia.
ayah tidak memenuhi janji ayah.

1116
01:23:59,513 --> 01:24:02,642
Ayah tahu. Maafkan ayah.

1117
01:24:55,194 --> 01:24:57,363
Ibu.!

1118
01:24:57,405 --> 01:25:01,158
Oh, Sayang! Oh!

1119
01:25:01,242 --> 01:25:04,870
Oh, kami merindukanmu, Sayang.

1120
01:25:04,912 --> 01:25:08,040
lakukan itu lagi, aku akan memukulmu.

1121
01:25:08,124 --> 01:25:11,752
- Tapi kupikir aku FedEx.
- masalah Keeksentrikan dan penglihatanmu...

1122
01:25:11,836 --> 01:25:16,257
adalah ciri-ciri genetik yang dapat dikaitkan
ke sejumlah nenek moyang Baker.

1123
01:25:16,340 --> 01:25:20,094
Ya. Tanpa kau, kami tak akan
menjadi 12 keluarga Bakers lagi.

1124
01:25:20,177 --> 01:25:23,639
Kami akan, seperti, 11.

1125
01:25:23,723 --> 01:25:27,435
kupikir semua orang membenciku seperti Sarah
dan Lorraine saling membenci.

1126
01:25:27,518 --> 01:25:31,022
Ada saat-saat
Aku ingin membunuh Sarah...

1127
01:25:31,105 --> 01:25:35,359
tapi aku akan membunuh untuknya
sepanjang waktu.

1128
01:25:35,443 --> 01:25:38,696
ke sini, Manis.

1129
01:25:48,706 --> 01:25:52,543
Tom? kau ingin mengatakan sesuatu?
Beberapa kata?

1130
01:25:52,627 --> 01:25:54,670
Tentu.

1131
01:25:55,963 --> 01:25:58,633
Beans adalah katak yang baik.

1132
01:26:03,095 --> 01:26:07,224
Dia, tidak seperti
kebanyakan dari katak jahat...

1133
01:26:07,308 --> 01:26:10,728
Kau mendengar tentang hari ini,
semuanya melonjak.

1134
01:26:10,811 --> 01:26:15,149
Dia dicintai. Dia hampir manusia.

1135
01:26:15,191 --> 01:26:18,069
Dia seperti,
salah satu keluarga.

1136
01:26:18,152 --> 01:26:22,281
Kecuali, tentu saja,
dia hijau dan makan lalat.

1137
01:26:23,824 --> 01:26:26,535
Tapi ia gerbong.

1138
01:26:26,619 --> 01:26:31,040
Dia berpinggul dan ia melompat.

1139
01:26:32,708 --> 01:26:34,877
Dia suka hip-hop.

1140
01:26:38,297 --> 01:26:41,842
Mark, kenapa tidak... ayah pikir
kau harus mengatakan sesuatu.

1141
01:26:41,926 --> 01:26:46,264
Untuk waktu yang lama, hanya kau
yang bisa kuajak bicara.

1142
01:26:46,347 --> 01:26:48,724
Itu berbeda sekarang.

1143
01:26:48,808 --> 01:26:51,102
Tapi bersama kau aku melaluinya.

1144
01:26:51,185 --> 01:26:53,604
Terima kasih.

1145
01:27:37,231 --> 01:27:39,442
Aku mengundurkan diri setelah
musim ini, Shake.

1146
01:27:42,737 --> 01:27:44,989
Menyerah pada mimpi, ya?

1147
01:27:45,072 --> 01:27:47,408
Hanya akan putar haluan.

1148
01:27:47,450 --> 01:27:49,076
Tidak menyesal?

1149
01:27:49,160 --> 01:27:52,038
Jika aku kacau dalam
membesarkan anak-anakku...

1150
01:27:52,079 --> 01:27:54,081
apa yang bisa kucapai
tidak terlalu penting.

1151
01:27:56,709 --> 01:27:58,377
Terima kasih.

1152
01:28:00,755 --> 01:28:03,299
Kami akan membuat pengumuman
pada akhir minggu.

1153
01:28:07,970 --> 01:28:11,724
Ayo. jaga garis perakitan.
Kita harus menyelesaikan ini.

1154
01:28:11,766 --> 01:28:14,769
- Mana ayah?
- Dia pergi ke permainan.

1155
01:28:14,810 --> 01:28:17,355
Kenapa dia tidak mengajak kami?

1156
01:28:17,438 --> 01:28:21,984
Karena... dia tak ingin kalian ada di sana
pada hari ia berhenti dari pekerjaannya.

1157
01:28:22,068 --> 01:28:24,654
Dia berhenti dari pekerjaannya?

1158
01:28:24,737 --> 01:28:28,366
Apa yang akan kita lakukan agar ayah tidak
berhenti?/ Aku akan tinggalkan pelajaran klarinet.

1159
01:28:28,449 --> 01:28:33,079
Aku akan kembali pada barang warisan

1160
01:28:33,162 --> 01:28:35,456
Oke, tenang.
Semuanya dengarkan.

1161
01:28:35,539 --> 01:28:38,668
Ayah pria dewasa, dan
ia membuat keputusan sendiri...

1162
01:28:38,751 --> 01:28:42,129
dan dia melakukan ini
karena itu yang dia inginkan.

1163
01:28:42,171 --> 01:28:45,800
Dalam hal ini, aku sungguh menarik
kata-kataku soal barang warisan.

1164
01:28:45,883 --> 01:28:49,303
Ibu pikir begitu. yang lainnya ingin
menarik kembali tawarannya?

1165
01:28:49,345 --> 01:28:53,224
Ya, ini dia.

1166
01:30:22,772 --> 01:30:25,858
Kukira kau bisa mengatakan bahwa ketika
Tom dan aku meninggalkan Midland...

1167
01:30:25,942 --> 01:30:28,945
kami punya teori kacau
tentang bagaimana membesarkan anak.

1168
01:30:29,028 --> 01:30:32,365
Kami masih punya anak yang berantakan,
tapi tidak ada teori.

1169
01:30:35,743 --> 01:30:37,787
Tentu, 12 masih nomor kami.

1170
01:30:39,580 --> 01:30:43,918
Ini adalah jumlah bulan bukuku berada
di daftar penjualan terbaik.

1171
01:30:44,001 --> 01:30:48,839
Ini adalah jumlah penolakan kerja oleh Tom
sebelum kami menemukan yang dekat dengan rumah.

1172
01:30:48,923 --> 01:30:51,717
naik!

1173
01:30:55,972 --> 01:31:00,768
Dan setiap hari, beberapa kali
Aku bersyukur ada hal seperti keluarga.

1174
01:32:02,663 --> 01:32:05,291
Apa yang terjadi padamu?

1175
01:32:05,374 --> 01:32:07,585
Oh, Tuhan!

1176
01:32:11,047 --> 01:32:13,424
Selamatkan telur!

1177
01:32:16,844 --> 01:32:21,140
Ya, kau punya ruang untuk seluruh
keluarga besarmu di apartemen yang baru?

1178
01:32:21,182 --> 01:32:23,601
- kau masuk kamera, Steve.
- Maaf.

1179
01:32:23,684 --> 01:32:25,937
kau idiot.

1180
01:32:26,020 --> 01:32:29,982
Ya, kau punya ruangan
di apartemen baru untuk...

1181
01:32:30,024 --> 01:32:32,068
Pertempuran kapak
dari istriku?

1182
01:32:32,151 --> 01:32:34,070
kau punya...

1183
01:32:34,153 --> 01:32:36,072
bertindak marah, bukan kesal.

1184
01:32:36,155 --> 01:32:38,449
- Aku benar-benar kesal.
- Yah, itu bagus.

1185
01:32:38,532 --> 01:32:40,451
Dua kali?

1186
01:32:40,534 --> 01:32:42,536
- Dua kali. Siap?
- lalu akan keluar?

1187
01:32:42,620 --> 01:32:45,206
Ya. Sebenarnya, kita hampir selesai,
jadi mari kita lakukan.

1188
01:32:45,289 --> 01:32:47,208
bersedia, siap, ya.!

1189
01:32:47,291 --> 01:32:49,835
Aku tak mau pindah!
Aku tak mau pindah!

1190
01:32:49,877 --> 01:32:52,296
cut. kerja bagus. Oke?

1191
01:32:52,380 --> 01:32:56,384
Aku mendengarkan...
Aku mendengarkan dengan...

1192
01:32:58,052 --> 01:33:00,388
Aku tak ingin melakukannya lagi.

1193
01:33:00,471 --> 01:33:03,224
- Sekali lagi.
- Yang terakhir dan kau keluar dari sini.

1194
01:33:04,850 --> 01:33:07,520
cut!

1195
01:33:07,603 --> 01:33:09,897
Seseorang bantu aku!
Bantu aku!

1196
01:33:09,981 --> 01:33:12,858
agar diingat bu

1197
01:33:12,900 --> 01:33:15,861
Hati-hati, sahabat.
pelan-pelan pada hal-hal itu.

1198
01:33:15,903 --> 01:33:20,074
kau tak akan ingat apa-apa di sekolah
jika kau mengisap itu kembali seperti yang kulakukan.

1199
01:33:20,157 --> 01:33:22,910
Sekarang, di ujung putaran
penjaga menarik.

1200
01:33:22,952 --> 01:33:26,205
Itu berarti kau, Buttler.
Whoa.

1201
01:33:26,247 --> 01:33:29,417
cut.!

1202
01:33:30,459 --> 01:33:32,420
- main.!
- Terus terang, aku khawatir.

1203
01:33:32,461 --> 01:33:35,214
aku menemui anak-anak,
mereka mulai 'memukuliku.

1204
01:33:35,256 --> 01:33:37,383
Bagaimana jika mataku lebam?

1205
01:33:37,466 --> 01:33:41,762
Terus terang, aku khawatir, Sayang.
Anak-anak membuatku terbakar, mereka memukuliku.

1206
01:33:41,804 --> 01:33:45,016
Mereka kasar.

1207
01:33:45,099 --> 01:33:47,727
Ini caranya aku mendapatkan pekerjaan,
di sini!

1208
01:33:47,768 --> 01:33:50,521
Maafkan aku. Aku melihat
pada diriku sendiri di dalam kamera.

1209
01:33:50,605 --> 01:33:52,857
Aku sangat... tampan.
Mereka membakarku!

1210
01:33:52,940 --> 01:33:55,902
Kunjungi www.Fortunebet99.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1211
01:33:55,985 --> 01:33:58,821
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

1212
01:33:58,905 --> 01:34:01,407
BBM: 2C05FBF1
LINE: FORTUNEBET99

1213
01:34:01,449 --> 01:34:03,534
Wechat: FORTUNEBET99
Whatsapp: +66875 - 57 - 8326
