1
00:00:48,000 --> 00:00:56,590
Kunjungi www.Hokibet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:01:02,000 --> 00:01:08,590
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:01:28,666 --> 00:01:34,349
Pertama kali aku merasakan mani
saat umurku 7 tahun.

4
00:01:37,791 --> 00:01:40,674
Bagaimana menurutmu?

5
00:01:41,791 --> 00:01:45,250
Sungguh awal yang mengejutkan.

6
00:01:45,250 --> 00:01:48,387
Apakah ini ironi?

7
00:01:48,583 --> 00:01:52,649
Maaf. Mari kita mulai lagi.

8
00:01:59,000 --> 00:02:01,865
Apa yang ingin kau akui?

9
00:02:01,875 --> 00:02:05,041
Aku akan mendengarkan
apapun pengakuanmu.

10
00:02:05,041 --> 00:02:09,208
Aku diperkosa oleh seorang pendeta
saat umurku 7 tahun.

11
00:02:09,208 --> 00:02:14,399
Oral dan anal
menurut laporan pengadilan.

12
00:02:14,791 --> 00:02:20,885
Selama 5 tahun. Setiap 2 hari sekali
selama 5 tahun.

13
00:02:21,583 --> 00:02:27,974
Aku mengalami pendarahan hebat.

14
00:02:31,666 --> 00:02:36,907
Kau pernah menceritakannya pada orang lain?/
Padamu pada saat ini!

15
00:02:36,958 --> 00:02:40,541
Maksudku, adakah
bantuan profesional?

16
00:02:40,541 --> 00:02:44,707
Kenapa? Agar aku terlindungi?
Agar aku mampu menerimanya?

17
00:02:44,708 --> 00:02:50,857
Mungkin aku tak mau terlindungi
dan tak mau menerimanya.

18
00:02:56,083 --> 00:03:00,416
Kau pernah mengadukannya?
Bersaksi?

19
00:03:00,416 --> 00:03:03,165
Ia sudah tewas.

20
00:03:08,000 --> 00:03:11,324
Aku tak tahu harus berkata apa.

21
00:03:11,791 --> 00:03:15,208
Aku tak punya jawaban
bagimu, maaf.

22
00:03:15,208 --> 00:03:19,833
Lantas kenapa kalau
dia masih hidup?

23
00:03:19,833 --> 00:03:23,000
Apa untungnya kalau membunuhnya?

24
00:03:23,000 --> 00:03:28,540
Tak ada untungnya
membunuh pendeta busuk.

25
00:03:28,541 --> 00:03:33,250
Kalau membunuh pendeta baik?
Itu mengejutkan!

26
00:03:33,250 --> 00:03:36,807
Takkan ada yang memahaminya.

27
00:03:37,416 --> 00:03:40,233
Aku akan membunuhmu, Bapa.

28
00:03:40,233 --> 00:03:43,458
Aku akan membunuhmu
karena kau tak berbuat salah.

29
00:03:43,458 --> 00:03:47,200
Aku akan membunuhmu
karena kau suci.

30
00:03:49,500 --> 00:03:52,365
Tapi tidak sekarang.

31
00:03:52,666 --> 00:03:55,750
Kuberi kau waktu
untuk mengatur umatmu.

32
00:03:55,750 --> 00:03:58,807
Untuk berdamai dengan Tuhan.

33
00:04:01,166 --> 00:04:04,125
Sampai hari Minggu.

34
00:04:04,125 --> 00:04:08,890
Akan kutemui kau di pantai,
di ujung muara.

35
00:04:11,916 --> 00:04:18,365
Membunuh pendeta saat hari Sabat!
Pasti menyenangkan.

36
00:04:19,791 --> 00:04:23,374
Ada yang ingin kau katakan, Bapa?

37
00:04:25,375 --> 00:04:31,624
Tidak untuk saat ini. Tapi aku yakin
akan ada sesuatu besok Minggu.

38
00:05:33,666 --> 00:05:55,857
Tubuh Kristus./
Amin.

39
00:06:02,987 --> 00:06:05,887
Terlalu banyak
minum anggur, M�che�l?

40
00:06:06,041 --> 00:06:07,465
Maaf, Bapa.

41
00:06:07,475 --> 00:06:12,080
Apakah ini semua ulahmu?/
Ulahku, Bapa?

42
00:06:12,083 --> 00:06:17,149
Persediaan anggurku makin
menipis belakangan ini.

43
00:06:17,150 --> 00:06:20,268
Apakah ini ulahmu?

44
00:06:20,268 --> 00:06:23,483
Menyembunyikan anggur
yang kau minum diam-diam.

45
00:06:23,483 --> 00:06:28,165
Aku tak paham maksudmu.
Bapa Leary tak menemukan keanehan.

46
00:06:28,166 --> 00:06:31,100
Bapa Leary tidak mengenalmu
sepertiku, M�che�l.

47
00:06:31,100 --> 00:06:34,958
Beliau mungkin mengabaikan
parahnya ketidak jujuranmu.

48
00:06:34,958 --> 00:06:36,541
Bolehkah saya pergi, Bapa?

49
00:06:36,541 --> 00:06:41,890
Kenapa buru-buru? Ada rapat
di markas Mafia?

50
00:06:46,333 --> 00:06:48,997
Pergilah!

51
00:06:54,791 --> 00:06:58,940
Pengakuan dosa belakangan....

52
00:06:59,083 --> 00:07:02,900
...sangat melelahkan./ Kau harus
sedikit memisahkannya.

53
00:07:02,900 --> 00:07:07,000
Kita memberi pelipur lara.
Tanpa ada perasaan pribadi.

54
00:07:07,000 --> 00:07:11,307
Aku paham.
Kau pikir aku siapa?

55
00:07:11,500 --> 00:07:15,325
Memang sulit. Orang-orang
tak memahami hidup mereka.

56
00:07:15,325 --> 00:07:18,649
Apa masalahnya?
Jangan terlalu detail.

57
00:07:18,650 --> 00:07:21,283
Pernah bertemu wanita yang
bermata hitam besar?

58
00:07:21,283 --> 00:07:24,166
Veronica Brennan. Ya./
Dia sangat aneh.

59
00:07:24,166 --> 00:07:29,066
Masalahnya. Seolah ia ingin
menarikmu ke dalamnya.

60
00:07:29,066 --> 00:07:33,815
Kau tahu "felching"?/
Aku tahu "felching."

61
00:07:34,033 --> 00:07:37,750
Aku harus cari tahu./
Kau bilang 'tidak detail'?

62
00:07:37,750 --> 00:07:42,708
Maaf. Tapi masalah dia
sungguh tak bisa ditangani.

63
00:07:42,708 --> 00:07:44,625
Dia tak ditangani
dengan baik.

64
00:07:44,625 --> 00:07:47,016
Kalau kau katakan itu padanya,
dia bisa marah besar.

65
00:07:47,016 --> 00:07:50,525
Katakan sesuatu
sesuai pengakuannya.

66
00:07:50,525 --> 00:07:52,833
Aku tahu kita tak bisa
melakukannya.

67
00:07:52,833 --> 00:07:56,340
Dia bia diekskomunikasi.

68
00:07:56,958 --> 00:08:02,083
Aku akan bicara padanya dan Jack.
Ini semacam tugas pastoral.

69
00:08:02,083 --> 00:08:06,444
Tak ada hubungan dengan pengakuannya.
Cuma ingin tahu saja.

70
00:08:06,833 --> 00:08:12,083
Kurasa, si orang Uganda itu
salah satu kekasihnya.

71
00:08:12,083 --> 00:08:14,375
Simon dari Pantai Gading.

72
00:08:14,375 --> 00:08:20,416
Benar. Atau mungkin Guyana
atau salah satu negara Afrika.

73
00:08:20,416 --> 00:08:24,324
Guyana ada di Amerika Selatan.

74
00:08:24,416 --> 00:08:29,965
Kurasa bukan, Bapa.
Dulu aku ahli Geografi.

75
00:08:52,666 --> 00:08:55,082
Cukup baik!

76
00:08:55,083 --> 00:08:57,875
Mengejutkan.

77
00:08:57,875 --> 00:09:01,924
Kukira cuma goresan asal.

78
00:09:04,125 --> 00:09:06,994
Siapa mereka berdua?

79
00:09:07,750 --> 00:09:11,833
Entah. Aku pernah membaca
cerita hantu.

80
00:09:11,833 --> 00:09:14,096
Mungkin ada hubungannya dengan ini.

81
00:09:14,096 --> 00:09:15,996
Menyeramkan.

82
00:09:58,791 --> 00:10:03,715
Kau tahu siapa dia?/
Ya, aku tahu.

83
00:10:03,791 --> 00:10:07,415
Kau mengenalnya dengan baik?/
Cukup baik.

84
00:10:07,416 --> 00:10:12,833
Kalau kau mengenalnya,
menurutmu ini ancaman kosong?

85
00:10:12,833 --> 00:10:15,291
Entahlah. Aku tak yakin.

86
00:10:15,291 --> 00:10:20,660
Tak yakin artinya ada kemungkinan./
Kurasa begitu.

87
00:10:21,666 --> 00:10:24,291
Kau tak memberinya absolusi
(=pengampunan)?

88
00:10:24,291 --> 00:10:26,315
Dia tak memintanya.

89
00:10:27,500 --> 00:10:33,540
Jelas sekali. Ia tak menyesal.
Tak ada penyesalan.

90
00:10:33,583 --> 00:10:39,957
Dia mengancam akan berbuat jahat,
tanpa mohon ampunan.

91
00:10:39,958 --> 00:10:43,500
Kemutlakan rahasia sakramen ini
tak berlaku lagi.

92
00:10:43,500 --> 00:10:46,582
Maksudmu, aku harus lapor polisi?

93
00:10:46,833 --> 00:10:50,490
Aku tak bermaksud
apa-apa, James.

94
00:10:50,958 --> 00:10:53,424
Pilihan ada padamu.

95
00:11:11,708 --> 00:11:15,399
Jangan bilang kau telah
melakukan kesalahan klasik.

96
00:11:15,541 --> 00:11:19,765
Harusnya kau berhenti,
bukan menyeberanginya.

97
00:11:29,708 --> 00:11:31,207
Ini Bruno.

98
00:11:31,375 --> 00:11:34,291
Aku selalu ingin
mobil merah yang cepat.

99
00:11:34,291 --> 00:11:37,865
Kukira kau telah lalui
krisis paruh baya?

100
00:12:02,625 --> 00:12:05,932
Kau gadis muda yang sangat cantik.

101
00:12:06,541 --> 00:12:08,160
Terima kasih.

102
00:12:08,553 --> 00:12:10,687
Aku suka dasi kupu-kupumu.

103
00:12:11,074 --> 00:12:12,742
Ada pola polkadotnya.

104
00:12:12,750 --> 00:12:16,242
Ini putriku Fiona, Milo.
Dia dari London.

105
00:12:16,250 --> 00:12:19,958
Kau pasti bercanda./
Aku tidak bercanda.

106
00:12:19,958 --> 00:12:23,800
Tapi kau pendeta./ Aku pernah
menikah sebelum jadi pendeta.

107
00:12:23,800 --> 00:12:26,689
Kami punya putri, Fiona.
Istriku meninggal...

108
00:12:26,689 --> 00:12:29,789
...lalu aku masuk biara.

109
00:12:31,416 --> 00:12:35,365
Kau bisa berbuat seperti itu?/
Sepertinya bisa.

110
00:12:35,375 --> 00:12:39,008
Jangan bilang kau
melakukan kesalahan klasik.

111
00:12:39,008 --> 00:12:42,300
Aku sudah mengatakannya, Frank./
Harusnya kau berhenti.

112
00:12:42,300 --> 00:12:45,315
Aku sudah bilang!/
Hentikan!

113
00:12:45,833 --> 00:12:48,032
Tenangkan diri kalian.

114
00:12:48,141 --> 00:12:52,741
Jamuan air kehidupan untuk
si cantik yang bermasalah...

115
00:12:52,741 --> 00:12:54,833
Persetan!

116
00:12:54,833 --> 00:12:58,583
...bermulut kotor.
Cocok untuk pelacur.

117
00:12:58,583 --> 00:13:01,665
Brendan, ini bukan
saat yang tepat.

118
00:13:03,208 --> 00:13:07,349
Apapun katamu, Bapa.
Kau bos-nya.

119
00:13:09,083 --> 00:13:11,875
Menurutmu ini baik?

120
00:13:11,875 --> 00:13:15,207
Aku bukan orang baik./
Itu menurutmu.

121
00:13:15,208 --> 00:13:19,250
Tidak. Aku memang orang baik.
Jangan ganti subyeknya.

122
00:13:19,250 --> 00:13:21,365
Apa subyeknya?

123
00:13:21,375 --> 00:13:26,225
Kau tahu subyeknya./
Seorang pria. Apa lagi?

124
00:13:26,225 --> 00:13:28,450
Ini bisa menjadi kebiasaan, sayang.

125
00:13:28,458 --> 00:13:33,324
Ini memang menyedihkan,
aku tak pernah berbuat benar.

126
00:14:14,666 --> 00:14:16,872
Lebam yang bagus.

127
00:14:16,875 --> 00:14:19,789
Membuatku seperti Jackie O?

128
00:14:19,791 --> 00:14:22,315
Tak terlalu.

129
00:14:24,791 --> 00:14:29,040
Kau datang untuk ini?
Parah, kan?

130
00:14:29,041 --> 00:14:30,707
Warnanya menarik.

131
00:14:30,716 --> 00:14:34,500
Katanya ada kecantikan di manapun,
kalau kau sungguh melihat.

132
00:14:34,500 --> 00:14:37,955
Menurutku, ada kecantikan
hampir di manapun.

133
00:14:37,958 --> 00:14:41,290
Bukan di manapun.
Itu tak masuk akal.

134
00:14:41,291 --> 00:14:44,816
Aku tahu apa?
Aku cuma tukang cuci.

135
00:14:44,816 --> 00:14:47,791
Kalau kau tak mau
cerita padaku, tak apa.

136
00:14:47,791 --> 00:14:50,100
Aku datang bukan
untuk memaksamu.

137
00:14:50,100 --> 00:14:55,424
Bapa takkan pernah tahu. Mungkin aku
suka dipaksa. Mungkin aku menikmatinya.

138
00:14:56,750 --> 00:15:00,540
Aku ingin bicara dengan Jack.
Ingin tahu pendapatnya.

139
00:15:00,541 --> 00:15:04,374
Sang Hakim Agung?
Tanyakan sendiri.

140
00:15:04,375 --> 00:15:07,875
Aku yakin ia senang
karena ada yang mendengarnya.

141
00:15:07,875 --> 00:15:10,625
Aku sudah muak
mendengarkan bualannya.

142
00:15:10,625 --> 00:15:14,041
Seperti itu, kah?
Maaf, aku tidak tahu.

143
00:15:14,041 --> 00:15:17,833
Menurutmu kami seperti
Grace Kelly dan Pangeran Rainier?

144
00:15:17,833 --> 00:15:21,890
Ini memang bukan pernikahan yang bahagia.
Tapi itu bukan analogi yang tepat.

145
00:15:23,666 --> 00:15:26,848
Hal inilah yang kusuka
darimu, Bapa.

146
00:15:26,857 --> 00:15:29,541
Kau sangat tegas
pada jemaah di sini.

147
00:15:29,541 --> 00:15:34,833
Ia sangat ahli. Bisa menjagal keduanya.
Darah mengotori tempat itu.

148
00:15:34,833 --> 00:15:37,840
Bapa./
Jack.

149
00:15:39,791 --> 00:15:45,815
Bisa bicara berdua saja?/
Kedengarannya buruk.

150
00:15:46,833 --> 00:15:50,332
Di mana Johnnie Cochran
saat dibutuhkan?

151
00:15:54,916 --> 00:16:00,250
Semoga kita tak terkunci di sini.
Kita harus bercinta agar tetap hangat.

152
00:16:01,250 --> 00:16:05,374
Aku sudah bicara dengan Veronica, Jack.

153
00:16:05,875 --> 00:16:09,083
Kau datang ke rumah?
Segalanya baik-baik saja?

154
00:16:09,083 --> 00:16:13,742
Segalanya baik.
Maksudku, tak ada yang baik.

155
00:16:13,750 --> 00:16:19,258
Misa hari Minggu? Dengan
bekas lebam itu./ Oh itu./ Ya. Itu.

156
00:16:19,258 --> 00:16:21,540
Kau memarahinya?

157
00:16:21,541 --> 00:16:25,533
Aku tak melakukannya. Itu ulah
pria kulit hitam yang dikencaninya.

158
00:16:25,533 --> 00:16:27,747
Maksudku pria kulit berwarna
yang dikencaninya.

159
00:16:27,750 --> 00:16:30,266
Aku tak bermaksud rasis,
tadi lidahku kelu.

160
00:16:30,266 --> 00:16:34,833
Maksudmu itu ulahnya?/
Itu asumsiku.

161
00:16:34,833 --> 00:16:40,458
Gaya bicaranya yang bertele-tele
sungguh tak masuk akal.

162
00:16:40,458 --> 00:16:44,840
Mungkin ia bipolar atau
anti laktosa.

163
00:16:44,841 --> 00:16:47,816
Aku tak mengerti
arti hubungan kami lagi, Bapa.

164
00:16:47,816 --> 00:16:51,541
Sejujurnya, aku bahagia
ia pergi dariku.

165
00:16:51,541 --> 00:16:53,508
Meskipun kekasih barunya
memukulinya?

166
00:16:53,508 --> 00:16:55,316
Itu bukan urusanku!

167
00:16:55,316 --> 00:16:56,999
Apa?

168
00:16:57,041 --> 00:17:00,083
Tak ada yang mampu
menahan beban dunia ini!

169
00:17:00,083 --> 00:17:04,340
Bagaimana dengan perkawinanmu?
Sumpahmu?/ Itu sumpahku!

170
00:17:05,125 --> 00:17:07,074
Perhatikan...

171
00:17:07,458 --> 00:17:12,666
Dia lebih bahagia setelah bertemu
pria itu. Ia lebih nyaman.

172
00:17:12,666 --> 00:17:16,164
Lebih tenang. Dan aku tak
terkekang lagi.

173
00:17:16,165 --> 00:17:19,280
Aku bisa santai
kapanpun aku mau.

174
00:17:19,291 --> 00:17:23,664
Semuanya senang!
Apakah itu berbahaya?

175
00:17:27,125 --> 00:17:29,916
Mau kupotongkan daging sapi
untuk kau bawa pulang?

176
00:17:29,916 --> 00:17:32,357
Ini baru saja disembelih.

177
00:17:34,416 --> 00:17:37,399
Simon./ Halo, Bapa.

178
00:17:39,333 --> 00:17:41,708
Kenapa berkunjung hari ini?

179
00:17:41,708 --> 00:17:43,916
Ini bukan soal mobilku.

180
00:17:43,916 --> 00:17:48,207
Ini soal Ny. Brennan.
Kau kekasih barunya.

181
00:17:49,483 --> 00:17:53,208
Aku sering bercinta dengannya.
Lantas aku jadi kekasihnya?

182
00:17:53,208 --> 00:17:57,916
Begitulah./ Kudengar
dia punya banyak kekasih.

183
00:17:57,916 --> 00:18:00,290
Berapa banyak?

184
00:18:00,291 --> 00:18:03,747
Kau ingin kuakui perzinahanku?
Untuk itu kau datang?

185
00:18:03,750 --> 00:18:05,041
Dia dianiaya.

186
00:18:05,041 --> 00:18:10,083
Dia bilang aku pelakunya?/
Tidak./ Lalu kenapa kau ke sini?

187
00:18:10,083 --> 00:18:12,815
Dia dianiaya.

188
00:18:12,833 --> 00:18:15,640
Pelakunya antara kau dan suaminya.

189
00:18:16,083 --> 00:18:19,374
Kurasa bukan Jack pelakunya.
Itu bukan sifatnya.

190
00:18:19,375 --> 00:18:21,827
Sifat seperti apa?

191
00:18:24,833 --> 00:18:27,915
Ada orang yang suka dipukul./
Siapa?

192
00:18:28,083 --> 00:18:30,848
Wanita kulit putih Irlandia.
Jangan tanyakan alasannya.

193
00:18:30,849 --> 00:18:33,865
Kau bukan psikiater./
Omong kosong.

194
00:18:33,870 --> 00:18:34,790
Tidak.

195
00:18:34,958 --> 00:18:37,791
Mereka suka dipukul.

196
00:18:37,791 --> 00:18:40,958
Pada saat tertentu,
mereka memang minta dipukul.

197
00:18:40,958 --> 00:18:43,625
Jadi dia dapatkan
apa yang ia inginkan?

198
00:18:43,625 --> 00:18:47,708
Aku bicara secara umum./
Kau bicara secara umumnya.

199
00:18:47,708 --> 00:18:51,024
Baiklah, aku bicara secara spesifik.

200
00:18:51,208 --> 00:18:54,383
Jangan lakukan itu lagi./
Kau tak bisa melarangku!

201
00:18:54,383 --> 00:18:57,566
Ini bukan masa misionaris./
O, masa misionaris.

202
00:18:57,566 --> 00:19:00,116
Kau akan potong tanganku
jika aku melawan?

203
00:19:00,116 --> 00:19:02,042
Kau sangat paham sejarahmu.
Bagus.

204
00:19:02,050 --> 00:19:03,375
Aku suka membaca.

205
00:19:03,375 --> 00:19:05,841
Mungkin kau pikir
orang kulit hitam...

206
00:19:05,841 --> 00:19:09,899
Orang kulit hitam.
Kulit putih.

207
00:19:11,125 --> 00:19:16,349
Pergilah, Bapa.
Kotbahmu sudah selesai.

208
00:19:19,708 --> 00:19:21,849
Berhati-hatilah di sini.

209
00:19:21,916 --> 00:19:22,957
Kenapa?

210
00:19:23,125 --> 00:19:27,957
Jika benar pria itu penganiayanya,
kau harus berhati-hati.

211
00:19:28,750 --> 00:19:31,608
Ini daerah yang sangat sensitif.

212
00:19:31,708 --> 00:19:35,500
Jelaskan padaku. Sepertinya
aku sangat tak mengerti.

213
00:19:35,500 --> 00:19:41,458
Gereja tak boleh terlibat
dalam keberagaman.

214
00:19:41,458 --> 00:19:43,132
Paham?

215
00:19:43,141 --> 00:19:47,358
Maksudmu pria itu menganiayanya
sebagai ritual etnis?

216
00:19:47,358 --> 00:19:50,840
Seperti saat berjabat tangan?

217
00:19:52,333 --> 00:19:54,497
Aku tahu, kau menghinaku!

218
00:19:54,500 --> 00:19:58,291
Kita harus hati-hati
di daerah ini. Itu maksudku.

219
00:19:58,291 --> 00:20:02,499
Aku akan sangat berhati-hati, Bapa.
Jangan khawatir.

220
00:20:24,208 --> 00:20:25,914
Apa kabar?

221
00:20:25,916 --> 00:20:28,448
Di gerbang kematian.
Kau?

222
00:20:28,458 --> 00:20:34,208
Sama. Kau masih pakai mesin ketik tua itu.
Masih suka berpura-pura?

223
00:20:34,208 --> 00:20:37,116
Seluruh hidupku adalah
kepura-puraan.

224
00:20:37,116 --> 00:20:41,666
Perkataanmu nampak berbobot
namun tak masuk akal.

225
00:20:41,666 --> 00:20:43,965
Kau sudah tahu lagi.

226
00:20:44,041 --> 00:20:46,080
Bagaimana karya terbarumu?

227
00:20:46,083 --> 00:20:50,125
Lebih bagus daripada "Cecilia Hearn"
tapi tak sebagus "Beffield".

228
00:20:50,125 --> 00:20:52,166
Andai bisa kuceritakan itu
pada orang-orang.

229
00:20:52,166 --> 00:20:54,965
Kau bawakan aku apa?

230
00:21:05,750 --> 00:21:08,307
Butuh apa lagi?

231
00:21:08,791 --> 00:21:11,824
Senapan./
Ya?

232
00:21:12,125 --> 00:21:15,457
Walther PPK.

233
00:21:15,666 --> 00:21:21,208
Senjata pilihan Bond. Adolph (Hitler)
juga bunuh diri dengan itu di bunker.

234
00:21:21,208 --> 00:21:22,580
Itu rencanamu juga?

235
00:21:22,583 --> 00:21:26,940
Aku tak ingin merasakan penderitaan
pada saat waktunya tiba.

236
00:21:26,940 --> 00:21:30,370
Tanpa tahu siapa diriku
dan di mana tempatku.

237
00:21:30,375 --> 00:21:32,000
Tak masuk akal.

238
00:21:32,000 --> 00:21:33,807
Ini pragmatis.

239
00:21:34,366 --> 00:21:36,208
Di mana aku bisa dapat
senapan itu?

240
00:21:36,208 --> 00:21:38,166
Astaga. Berhentilah sejenak.

241
00:21:38,166 --> 00:21:41,915
Kau takkan kehabisan senapan
di negara ini.

242
00:21:43,166 --> 00:21:46,974
Kau sangat memilukan hari ini.

243
00:22:01,833 --> 00:22:04,992
Kau tak punya foto.

244
00:22:06,208 --> 00:22:08,990
Tidak.

245
00:22:09,500 --> 00:22:13,666
Aku ada perjanjian dengan
Suku Apache soal itu./ Suku Apache?

246
00:22:13,666 --> 00:22:17,124
Suku Apache. Suku Arapaho.

247
00:22:17,125 --> 00:22:19,990
Suku Hunk papa Sioux.

248
00:22:26,916 --> 00:22:29,349
Tak ada foto Ibu?

249
00:22:31,291 --> 00:22:34,857
Tak perlu foto
untuk mengingat ibumu.

250
00:22:38,708 --> 00:22:44,349
Ingatan dapat memudar.
Itulah hal buruknya.

251
00:22:46,875 --> 00:22:49,416
Itu tidak benar.

252
00:22:49,416 --> 00:22:51,899
Tidak seutuhnya benar.

253
00:22:55,666 --> 00:22:58,482
Aku harus beli tongkat.

254
00:22:58,500 --> 00:23:03,024
Itu cocok untukmu. Kau cukup tua
untuk seumuranmu./ Ya.

255
00:23:03,041 --> 00:23:05,747
Tongkat membuatku merasa angkuh.

256
00:23:05,750 --> 00:23:11,432
Dan bisa jadi sandaranmu./
Bisa jadi sandaran! Secara reflektif.

257
00:23:11,958 --> 00:23:13,666
Untuk menunjuk.

258
00:23:13,666 --> 00:23:15,832
Untuk memukul orang sampai mati.

259
00:23:15,833 --> 00:23:19,874
Seperti benda tumpul.
Seperti siapa itu?

260
00:23:19,875 --> 00:23:23,915
Seorang pria muda dari Dublin.

261
00:23:26,250 --> 00:23:29,807
Apakah semua benda tumpul?

262
00:23:30,458 --> 00:23:33,024
Suling dan terompet?

263
00:23:37,875 --> 00:23:40,000
Sekarang siapa lagi?

264
00:23:40,000 --> 00:23:41,875
Putriku, Fiona.

265
00:23:41,875 --> 00:23:47,083
Seperti dalam novel Perancis.
Siapa nama tokohnya? Bernanos.

266
00:23:47,083 --> 00:23:51,583
Michael Fitzgerald. Aku baru saja
beli rumah besar di ujung jalan.

267
00:23:51,583 --> 00:23:55,000
Aku jarang melihatmu ikut misa belakangan./
Aku agak sibuk.

268
00:23:55,000 --> 00:23:58,872
Aku ingin membangun kapel
seperti Brideshead Revisited.

269
00:23:58,875 --> 00:24:02,824
Lalu kau bisa datang tiba-tiba
tanpa membuat masalah.

270
00:24:02,833 --> 00:24:07,582
Kuda yang cantik./ Juga mahal.
Kuda bibit unggul.

271
00:24:07,583 --> 00:24:10,416
Ayahmu sangat menarik./
Sungguh?

272
00:24:10,416 --> 00:24:14,624
Pria baik. Tak ada orang yang
bercerita buruk tentangnya.

273
00:24:14,625 --> 00:24:18,249
Membuatmu ingin tahu rahasianya./
Astaga, kau menyebalkan!

274
00:24:18,416 --> 00:24:22,532
Oh, pemberani!/ Fiona.../
Hanya bercanda. Tak ada maksud buruk.

275
00:24:22,541 --> 00:24:29,416
Kumohon. Mampirlah suatu saat.
Aku punya penawaran./ Sungguh?/ Sungguh.

276
00:24:29,416 --> 00:24:32,540
Tawaran keuangan.
Anda tertarik?

277
00:24:32,541 --> 00:24:37,300
Dunia akan jadi gelap jika Gereja
tak lagi tertarik uang

278
00:24:41,458 --> 00:24:42,915
Inspektur Stanton.

279
00:24:43,083 --> 00:24:48,390
Kunjungan semalam ini. Kita bisa
segera mulai.

280
00:24:49,833 --> 00:24:53,316
Bapa! Kau dengar apa?
Kau bilang apa?

281
00:24:53,316 --> 00:24:55,791
Maaf, aku tak tahu
kau sedang ada teman.

282
00:24:55,791 --> 00:24:59,890
Tak apa. Hanya Little Leo.

283
00:25:03,000 --> 00:25:05,240
Kau memandangi bokongku, Bapa?

284
00:25:05,250 --> 00:25:06,582
Tidak.

285
00:25:06,625 --> 00:25:10,865
Dia hanya menggoda Anda.
Apa yang bisa kubantu?

286
00:25:11,875 --> 00:25:14,440
Tak ada yang perlu disembunyikan
dari Leo. Benar, Leo?

287
00:25:14,458 --> 00:25:18,882
Dia suka keterbukaan, Jerry.
Seperti bokongmu.

288
00:25:19,625 --> 00:25:22,482
Apakah ini urusan kepolisian?

289
00:25:22,500 --> 00:25:25,540
Bukan, ini masalah pribadi.

290
00:25:25,541 --> 00:25:28,290
Ini masalah pribadi.

291
00:25:28,458 --> 00:25:32,166
Anda nampak gelisah.
Saranku: hadapi para Lamster.

292
00:25:32,166 --> 00:25:35,032
Kau tak ingin mampir
Phonus Bolonus...

293
00:25:35,032 --> 00:25:37,416
...dan berakhir dengan
kecupan kejutan. Paham?

294
00:25:37,416 --> 00:25:41,708
Beiau sedang tak enak hati, Leo./
Mungkin aku bisa menghiburnya.

295
00:25:41,708 --> 00:25:45,874
Mari bersenang-senang, Bapa.
Akulah Leo sang penghibur.

296
00:25:45,875 --> 00:25:48,416
Namun ada biaya ekstra
kalau kau masih pakai jubah itu.

297
00:25:48,416 --> 00:25:53,424
Aku tahu menjadi rol suci
rasanya seperti berambut emas.

298
00:25:56,375 --> 00:25:58,265
Aku pergi saja.

299
00:26:06,166 --> 00:26:09,307
Dia berkarakter, bukan?

300
00:26:09,875 --> 00:26:13,049
Apa yang mengganggu Bapa?
Anda nampak gelisah.

301
00:26:13,125 --> 00:26:15,415
Aku butuh bantuan.

302
00:26:15,458 --> 00:26:18,540
Milik kakek buyutku.

303
00:26:18,541 --> 00:26:21,157
Katanya ini direbut dari
Gang Kairo...

304
00:26:21,157 --> 00:26:23,541
...saat penembakan
pada Minggu Berdarah.

305
00:26:23,541 --> 00:26:26,390
Minggu Berdarah pertama, pastinya.

306
00:26:28,833 --> 00:26:33,440
Pernah memakainya?/
Ya.

307
00:26:33,458 --> 00:26:39,041
Aku pernah membunuh orang
di Pegunungan Wicklow.

308
00:26:38,041 --> 00:26:40,747
Kasus apa itu?

309
00:26:40,750 --> 00:26:43,815
Kau menyinggungku.

310
00:26:47,666 --> 00:26:53,340
Ada yang mengancam Bapa?
Apa yang Bapa lakukan setelahnya?

311
00:26:53,916 --> 00:26:57,232
Selain kau, siapa lagi?

312
00:27:02,083 --> 00:27:05,457
Untuk apa kau membutuhkannya?/
Aku tak bilang.

313
00:27:05,458 --> 00:27:08,540
Kuanggap kau akan
menembak anjingmu.

314
00:27:08,541 --> 00:27:11,282
Anjing itu sekarat.
Ia menderita.

315
00:27:11,291 --> 00:27:15,332
Kau khawatir jika harus mengakhiri
penderitaannya suatu saat.

316
00:27:15,333 --> 00:27:17,033
Anjingku sekarat.
Ia menderita.

317
00:27:17,033 --> 00:27:20,483
Aku khawatir jika harus mengakhiri
penderitaannya suatu saat.

318
00:27:20,483 --> 00:27:26,000
Kasihan. Aku mengasihani diriku sendiri.

319
00:27:26,066 --> 00:27:31,290
Aku pernah menanganinya dulu./
Menangani apa?/ Pendeta pedofil.

320
00:27:31,291 --> 00:27:33,540
20 tahu yang lalu
di Dublin.

321
00:27:33,541 --> 00:27:35,841
Ada gadis muda melaporkan
pemerkosaan.

322
00:27:35,841 --> 00:27:37,975
Lalu apa yang terjadi?/
Menurutmu?

323
00:27:37,975 --> 00:27:39,366
Aku menangkapnya...

324
00:27:39,366 --> 00:27:42,833
...dan 48 jam kemudian
aku dipindah tugaskan.

325
00:27:42,833 --> 00:27:46,200
Kau dipindahkan?/
Dimutasi.

326
00:27:46,458 --> 00:27:47,675
Bagaimana pendeta itu?

327
00:27:47,675 --> 00:27:51,447
Kabarnya ia dikirim untuk
misi di Afrika.

328
00:27:51,450 --> 00:27:54,874
Kurasa dia bisa lakukan
semua keinginannya di sana.

329
00:27:54,916 --> 00:27:58,248
Terima kasih./
Patuhi nasihatnya, Bapa.

330
00:27:58,250 --> 00:28:00,882
Jaga dirimu!

331
00:28:51,666 --> 00:28:56,965
Sudah berapa lama kau
ke sini?/ Beberapa tahun.

332
00:28:57,333 --> 00:28:59,990
Katanya baik untuk terapi.

333
00:29:00,000 --> 00:29:03,099
Mungkin aku harus coba./
Mungkin.

334
00:29:03,100 --> 00:29:05,025
Kau punya teman di London?

335
00:29:05,025 --> 00:29:07,416
Maksudmu, secara profesional...

336
00:29:07,416 --> 00:29:09,291
Hentikanlah semua ini...

337
00:29:09,291 --> 00:29:12,041
Jika kau tak bisa cerita padaku,
ceritakanlah pada orang lain.

338
00:29:12,041 --> 00:29:14,365
Aku harus melakukannya.

339
00:29:15,908 --> 00:29:17,815
Sedang bersenang-senang?

340
00:29:18,625 --> 00:29:20,607
Ya, tentu saja.

341
00:29:21,500 --> 00:29:23,333
Hari yang indah!

342
00:29:23,333 --> 00:29:25,665
Tentu saja.

343
00:29:25,833 --> 00:29:27,924
Sama persis!

344
00:29:32,750 --> 00:29:35,890
Itu sifat biarawan?

345
00:29:48,333 --> 00:29:49,832
Milo.

346
00:29:49,941 --> 00:29:51,833
Saya harus bicara dengan Bapa.

347
00:29:51,833 --> 00:29:53,965
Duduklah.

348
00:30:00,875 --> 00:30:03,832
Kenapa orang bunuh diri, Bapa?

349
00:30:03,833 --> 00:30:08,708
Kenapa orang bunuh diri?
Pertanyaan yang sulit.

350
00:30:08,708 --> 00:30:12,666
Ada banyak alasannya.
Menurutmu apa?

351
00:30:12,666 --> 00:30:18,416
Entah. Mabuk, depresi...
Kurang seks, mungkin.

352
00:30:18,416 --> 00:30:22,375
Kau tampan. Tak mungkin
dapat masalah seperti itu.

353
00:30:22,375 --> 00:30:25,333
Aku tak pandai bicara.

354
00:30:25,333 --> 00:30:27,416
Itu alasanmu untuk bunuh diri?

355
00:30:27,416 --> 00:30:32,291
Membosankan./ Pilihannya
bunuh diri atau masuk militer.

356
00:30:32,291 --> 00:30:35,791
Pilihan yang berbeda./ Kau akan
belajar jika melakukannya.

357
00:30:35,791 --> 00:30:37,958
Kau akan belajar
jika tak melakukannya.

358
00:30:37,958 --> 00:30:39,500
Kau bisa lebih hidup.

359
00:30:39,500 --> 00:30:43,500
Menurutmu kau bisa jadi pria sejati
dengan berperang?

360
00:30:43,500 --> 00:30:46,875
Dengan membunuh./
Kau menentangku ikut militer.

361
00:30:46,875 --> 00:30:48,383
Anggaplah seperti ini...

362
00:30:48,383 --> 00:30:51,832
Aku selalu merasa bahwa
ada sifat psikopat...

363
00:30:51,832 --> 00:30:54,416
...pada orang yang ikut militer
di saat tenang.

364
00:30:54,416 --> 00:30:57,014
Setahuku orang ikut militer...

365
00:30:57,015 --> 00:31:00,240
...karena ingin tahu
rasanya membunuh.

366
00:31:00,241 --> 00:31:05,324
Kurasa itu bukan kecenderungan
yang perlu digiatkan, kan?

367
00:31:06,041 --> 00:31:09,000
Bahkan Yesus pun berpikir demikian.

368
00:31:09,000 --> 00:31:15,300
Dan Perintah "jangan membunuh" pun
tanpa tanda bintang...

369
00:31:15,500 --> 00:31:20,625
...untuk catatan kaki,
yang memperbolehkan membunuh.

370
00:31:20,625 --> 00:31:23,207
Kalau untuk pertahanan?

371
00:31:25,375 --> 00:31:28,241
Ini cukup rumit.

372
00:31:28,241 --> 00:31:30,333
Kita tak pernah diserang, kan?

373
00:31:30,333 --> 00:31:32,583
Perang melawan terorisme
tak ada akhirnya.

374
00:31:32,583 --> 00:31:37,125
Kita bukan sasaran Al Qaeda,
kan, Milo?

375
00:31:37,125 --> 00:31:40,023
Siapa yang tahu
pikiran orang Muslim?

376
00:31:40,333 --> 00:31:43,874
Aku punya perasaan yang kejam.

377
00:31:44,208 --> 00:31:48,832
Tak pernah bercinta membuatku
merasa marah pada wanita.

378
00:31:49,041 --> 00:31:51,608
Jadi kurasa jika aku
ikut militer...

379
00:31:51,608 --> 00:31:54,916
...kecenderungan itu
bisa jadi nilai tambah.

380
00:31:54,916 --> 00:31:59,000
Saat melamar, orang tak langsung
mengungkapkan keinginannya.

381
00:31:59,000 --> 00:32:01,716
Diiklankan juga tentang
penjelajahan dunia.

382
00:32:01,716 --> 00:32:05,774
Tapi kuanggap keinginan membunuh
sama seperti bergelar sarjana.

383
00:32:05,775 --> 00:32:09,806
Sama-sama dapat menutupi
kurangnya keahlianku.

384
00:32:09,916 --> 00:32:12,607
Baiklah.

385
00:32:13,950 --> 00:32:15,374
Kau menikmati pornografi?

386
00:32:15,375 --> 00:32:18,208
Kurasa aku sudah muak
dengan pornografi.

387
00:32:18,208 --> 00:32:19,665
Semuanya?

388
00:32:19,733 --> 00:32:23,724
Hampir semuanya. Aku melihat
pornografi transeksual.

389
00:32:24,125 --> 00:32:25,957
Wanita berpenis.

390
00:32:29,166 --> 00:32:32,040
Mungkin ada solusi
yang lebih sederhana.

391
00:32:32,041 --> 00:32:39,750
Pergilah ke tempat dengan banyak
wanita dengan moral yang rendah.

392
00:32:39,750 --> 00:32:42,374
Maksudmu aku harus pergi
ke kota?

393
00:32:42,375 --> 00:32:47,374
Tidak, mungkin
Dublin, London, New York?

394
00:32:47,375 --> 00:32:51,074
New York? Aku bisa kena AIDS.

395
00:32:51,075 --> 00:32:54,124
Terima kasih sudah mau
mendengarkanku, Bapa.

396
00:32:54,125 --> 00:32:56,149
Mungkin memang tak banyak membantu.

397
00:32:56,150 --> 00:32:59,290
Tapi lebih baik kalau
semua itu diungkapkan.

398
00:33:13,750 --> 00:33:15,349
Piringan!

399
00:33:21,404 --> 00:33:22,464
Piringan!

400
00:33:41,625 --> 00:33:46,632
Semua orang meninggalkanku.
Karena itulah tempat ini sepi.

401
00:33:46,708 --> 00:33:48,790
Seperti makam.

402
00:33:48,791 --> 00:33:50,815
Siapa yang meninggalkanmu?

403
00:33:51,041 --> 00:33:53,000
Istri dan anak-anakku.

404
00:33:53,000 --> 00:33:55,870
Bahkan Consuela dari Ekuador.

405
00:33:55,875 --> 00:34:00,124
Mungkin kau pikir ia tak
punya pilihan. Tapi sebaliknya.

406
00:34:00,125 --> 00:34:02,732
Aku turut sedih.

407
00:34:04,041 --> 00:34:07,083
Kau berkata ada tawaran keuangan.

408
00:34:07,083 --> 00:34:12,874
Aku ingin bertobat.
Bersilih atas dosaku yang dulu.

409
00:34:12,875 --> 00:34:18,125
Kuanggap semua dosa adalah masa lalu.
Jika tidak, bukan dosa namanya.

410
00:34:18,125 --> 00:34:24,499
Hanya pemikiran jahat yang
muncul di pikiranmu.

411
00:34:27,041 --> 00:34:30,000
Kenapa kau memakai
jubah tua itu?

412
00:34:30,000 --> 00:34:32,458
Kau mau membuatku terkesan?

413
00:34:32,458 --> 00:34:37,533
Maksudku. Lihat jam ini.
Ini baru mengesankan. TAG Heuer.

414
00:34:37,533 --> 00:34:41,600
Langsung ke intinya saja, Tn. Fitzgerald.
Atau Anda mau basa-basi?

415
00:34:41,600 --> 00:34:46,440
Izinkan saya bertanya,
apa yang kau lihat saat melihatku?

416
00:34:47,791 --> 00:34:49,875
Akan kuberitahu.

417
00:34:49,875 --> 00:34:55,666
Kau lihat pria tampan, pintar dan
terkenal di puncak hidupnya.

418
00:34:55,666 --> 00:35:01,807
Seperti Colossus. Yang dulu
melambangkan kekayaan...

419
00:35:02,333 --> 00:35:06,688
...dan jadi sangat penting
dalam bidang apapun.

420
00:35:06,688 --> 00:35:12,444
Bukan secara umum, tapi secara
khusus. Hadapilah.

421
00:35:13,666 --> 00:35:16,041
Ini tak membuatmu tergoda?

422
00:35:16,041 --> 00:35:17,625
Aku pilih air saja.

423
00:35:17,625 --> 00:35:19,708
Kudengar kau suka minum.

424
00:35:19,708 --> 00:35:22,124
Aku terlalu menyukainya.

425
00:35:22,125 --> 00:35:25,382
Tak ada sesuatu yang "terlalu."

426
00:35:26,458 --> 00:35:29,865
Yang ada hanya "belum cukup"!

427
00:35:29,916 --> 00:35:31,958
Sampai mana tadi?

428
00:35:31,958 --> 00:35:33,775
Tentang uang, apa lagi?

429
00:35:33,775 --> 00:35:35,091
Sudahlah.

430
00:35:35,091 --> 00:35:38,708
Kau terkenal di saat yang tepat?/
Sebelum semuanya bangkrut.

431
00:35:38,708 --> 00:35:41,000
Itu sebuah pelarian yang sempurna.

432
00:35:41,000 --> 00:35:46,208
Kabarnya aku akan dituntut
atas beberapa pelanggaran.

433
00:35:46,208 --> 00:35:49,290
Tapi mereka hanya
mengancam saja.

434
00:35:49,291 --> 00:35:53,458
Mereka harus menuntut semua
ahli keuangan dan bankir di Irlandia.

435
00:35:53,458 --> 00:35:56,375
Sekaligus berdemo dan menuntut pemerintah.

436
00:35:56,375 --> 00:35:59,291
Kita tahu bahwa itu tak mungkin.

437
00:35:59,291 --> 00:36:04,415
Takkan ada hukuman
bagi orang sepertiku.

438
00:36:05,208 --> 00:36:07,540
Takkan pernah ada.

439
00:36:07,875 --> 00:36:12,457
Namun aku masih sedikit
merasa bersalah.

440
00:36:12,458 --> 00:36:16,033
Sedikit?

441
00:36:16,333 --> 00:36:19,624
Aku harus merasa bersalah.

442
00:36:20,083 --> 00:36:23,166
Kurasa itu tidak sama.

443
00:36:23,166 --> 00:36:26,875
Aku suka yang ini
karena sangat mahal.

444
00:36:26,875 --> 00:36:30,040
Meskipun aku tak paham maknanya.

445
00:36:30,291 --> 00:36:32,080
Memangnya harus bermakna?

446
00:36:32,083 --> 00:36:35,566
Semua hal harus bermaknsa.
Kalau tidak, apa gunanya?

447
00:36:35,566 --> 00:36:40,540
Aku tak harus tahu maknanya.
Ini milikku dan itu cukup.

448
00:36:40,541 --> 00:36:44,150
Pentingkah hal itu? Kepemilikan?

449
00:36:44,150 --> 00:36:47,375
Berapa banyak tanah milik Gereja?
Berapa banyak emasnya?

450
00:36:47,375 --> 00:36:49,440
Itu milik gereja, bukan milikku.

451
00:36:49,441 --> 00:36:52,500
Bukankah kau wakil gereja?

452
00:36:52,500 --> 00:36:54,666
Jika menurutmu begitu./
Begitulah menurutku.

453
00:36:54,666 --> 00:36:57,207
Bapa sangat penuh penghakiman.

454
00:36:57,208 --> 00:36:59,241
Memang. Tapi aku berusaha
menghindarinya.

455
00:36:59,241 --> 00:37:02,500
Pikirmu aku tak berperasaan?
Pikirmu aku tak peduli...

456
00:37:02,500 --> 00:37:04,458
Kau sama sekali
tak ingin bertobat!

457
00:37:04,458 --> 00:37:07,350
Kukira kau memintaku datang
untuk mempermalukanku.

458
00:37:07,375 --> 00:37:12,750
Jika kau sungguh ingin bertobat,
panggil aku kapanpun saja...

459
00:37:12,750 --> 00:37:15,415
...aku akan berusaha membantumu!

460
00:37:16,916 --> 00:37:19,457
Aku bisa saja mengencinginya.

461
00:37:20,591 --> 00:37:23,708
Aku tak benar-benar mencintainya.
Ini tak berarti bagiku.

462
00:37:23,708 --> 00:37:27,158
Aku bisa saja menurunkan dan
mengencinginya. Kau mau?

463
00:37:27,158 --> 00:37:30,316
Untuk apa?/ Entahlah.

464
00:37:30,316 --> 00:37:34,082
Agar aku menerima semacam
wahyu spiritual.

465
00:37:34,083 --> 00:37:37,583
Semacam pencerahan.

466
00:37:37,583 --> 00:37:40,615
Baiklah.

467
00:37:46,041 --> 00:37:48,166
Kuberi kau pencerahan.

468
00:37:48,166 --> 00:37:50,682
Itu bukan milikku.

469
00:37:50,750 --> 00:37:56,432
Orang sepertimu pasti pernah
mengencingi apapun. Lakukan saja.

470
00:38:16,125 --> 00:38:19,250
Sepertinya perlengkapan sudah siap.

471
00:38:19,250 --> 00:38:20,290
Siapa mereka?

472
00:38:20,333 --> 00:38:23,290
Pasangan Perancis.
Kecelakaan frontal.

473
00:38:23,291 --> 00:38:26,958
Yang wanita tak luka apapun.
Prianya luka parah.

474
00:38:26,958 --> 00:38:28,666
Karena salah lajur?

475
00:38:28,666 --> 00:38:32,500
Ditabrak pengemudi mabuk.

476
00:38:32,500 --> 00:38:37,040
Berapa korbannya?/
5 termasuk si orang Perancis.

477
00:38:37,041 --> 00:38:38,757
Astaga!

478
00:38:38,758 --> 00:38:41,040
Dulunya ia ahli biologi kelautan.

479
00:38:41,041 --> 00:38:44,290
Dulu aku juga suka...
menyelam di air.

480
00:38:45,250 --> 00:38:49,770
Mana yang lain?/ Kamar mayat.
Ruangan yang tepat bagi mereka.

481
00:38:49,833 --> 00:38:52,583
Semua kehidupan itu sakral, Frank.
Demi Tuhan.

482
00:38:52,583 --> 00:38:56,624
Tapi ada beberaapa yang
tak terlalu sakral.

483
00:39:07,591 --> 00:39:12,000
Lewat minyak suci ini, semoga kasih dan
ampunan Tuhan menolongmu...

484
00:39:12,000 --> 00:39:14,790
...dengan rahmat Roh Kudus.

485
00:39:14,791 --> 00:39:16,665
Amin.

486
00:39:23,916 --> 00:39:29,290
Semoga Tuhan yang menghapus dosamu
menyelamatkanmu... dan membangkitkanmu.

487
00:39:29,291 --> 00:39:30,957
Amin.

488
00:39:36,958 --> 00:39:40,333
Kau sering melakukan
sakramen tadi itu?

489
00:39:40,333 --> 00:39:45,444
Ya. Biasanya untuk orang tua.

490
00:39:46,833 --> 00:39:49,965
Mereka punya lebih banyak waktu
untuk bersiap-siap.

491
00:39:50,875 --> 00:39:53,807
Semua orang tahu
bahwa maut makin dekat.

492
00:39:55,041 --> 00:40:00,865
Akankah itu membuatnya mudah?/
Maut takkan pernah mudah.

493
00:40:00,875 --> 00:40:03,765
Tapi lebih bisa dipahami.

494
00:40:04,375 --> 00:40:06,830
Terasa lebih adil.

495
00:40:06,833 --> 00:40:12,375
Dalam situasi seperti ini,
orang mudah terkejut.

496
00:40:12,375 --> 00:40:15,449
Dengan segala ketidakberaturannya.

497
00:40:16,166 --> 00:40:20,250
Orang mengutuk Tuhan
dan sesama manusia.

498
00:40:20,250 --> 00:40:23,332
Beberapa kehilangan imannya.

499
00:40:24,708 --> 00:40:28,232
Kehilangan imannya?

500
00:40:29,125 --> 00:40:31,985
Pasti iman mereka sangat lemah.

501
00:40:31,990 --> 00:40:34,870
Sampai-sampai mudah hilang.

502
00:40:34,875 --> 00:40:39,308
Benar. Tapi iman
bagi kebanyakan orang...

503
00:40:39,308 --> 00:40:42,840
...tak lebih dari
ketakutan akan kematian.

504
00:40:43,708 --> 00:40:46,665
Jika hanya seperti itu,
iman mudah goyah.

505
00:40:48,250 --> 00:40:50,915
Suamimu pria yang baik?

506
00:40:53,250 --> 00:40:55,932
Ya.

507
00:40:57,791 --> 00:41:01,265
Dia pria yang baik.

508
00:41:02,875 --> 00:41:07,882
Hidup kami sangat bahagia.
Kami saling mencintai.

509
00:41:08,291 --> 00:41:10,957
Dan kini...

510
00:41:11,166 --> 00:41:13,790
...ia telah tiada.

511
00:41:14,958 --> 00:41:18,315
Dan ini tidak adil.

512
00:41:19,041 --> 00:41:22,599
Hal ini tiba-tiba terjadi.

513
00:41:25,291 --> 00:41:30,357
Tapi banyak orang
hidupnya tidak bahagia.

514
00:41:33,166 --> 00:41:36,474
Mereka tak merasakan cinta.

515
00:41:38,291 --> 00:41:41,324
Karena itulah ini tak adil.

516
00:41:42,916 --> 00:41:45,982
Aku turut berduka bagi mereka.

517
00:41:49,500 --> 00:41:52,457
Kau mau berdoa denganku, Theresa?

518
00:41:55,583 --> 00:41:59,458
Salam Maria, Penuh Rahmat,
Tuhan sertaMu.

519
00:41:59,458 --> 00:42:05,290
Terpujilah Engkau di antara wanita,
dan terpujilah buah tubuhMu, Yesus.

520
00:42:05,291 --> 00:42:08,490
Santa Maria, Bunda Allah,
doakanlah kami yang berdosa ini...

521
00:42:08,491 --> 00:42:13,349
...sekarang dan waktu kami mati.
Amin.

522
00:42:24,541 --> 00:42:27,907
Urusanmu sudah beres?

523
00:42:29,375 --> 00:42:31,915
Bagaimana ia menghadapinya?

524
00:42:32,583 --> 00:42:38,041
Dia wanita yang kuat./ Cantik juga!
Harusnya aku di sana.

525
00:42:38,041 --> 00:42:42,432
Aku menyukai janda.
Aku pernah cerita?

526
00:42:42,833 --> 00:42:47,625
Mungkin. Ceritamu sudah
sedikit basi.

527
00:42:47,625 --> 00:42:52,166
Tentu saja. Dokter atheis.
Peran yang sangat klise.

528
00:42:52,166 --> 00:42:54,916
Tak punya banyak kata mutiara.

529
00:42:54,916 --> 00:43:00,332
Satu kebaikan dibanding
sembilan lelucon jahat.

530
00:43:00,333 --> 00:43:05,083
Memerankanmu lebih menyenangkan.

531
00:43:05,083 --> 00:43:09,807
Memerankanku? Siapa aku?/
Pendeta yang baik.

532
00:43:13,666 --> 00:43:19,007
Permisi.
Aku harus membunuh seseorang.

533
00:43:39,291 --> 00:43:42,040
Berapa lama aku tertidur?

534
00:43:42,041 --> 00:43:44,966
Bertahun-tahun.
Ribuan tahun.

535
00:43:44,966 --> 00:43:47,708
Aku sudah cerita soal
Finn McCool?

536
00:43:47,708 --> 00:43:50,233
Atau pria kekar bernama
Kik Satoin?

537
00:43:50,233 --> 00:43:54,375
Mereka sedang di puncak gunung./
Mereka sedang di puncak gunung.

538
00:43:54,375 --> 00:43:57,875
Kik melempar batu ke lautan
sebagai tantangan.

539
00:43:57,875 --> 00:43:59,540
Finn menerima tantangan itu.

540
00:43:59,541 --> 00:44:01,925
Batunya mendarat di pantai...

541
00:44:01,925 --> 00:44:05,833
...mengakibatkan ombak besar
yang mengubah lautan...

542
00:44:05,833 --> 00:44:10,416
...karena itulah Eastern Coast terkenal
di antara peselancar internasional.

543
00:44:10,416 --> 00:44:13,791
Batu yang dilempar Finn mendarat
di sini, ia mengambil pedangnya...

544
00:44:13,791 --> 00:44:15,791
...membelah batu itu
sambil berkata...

545
00:44:15,791 --> 00:44:17,691
Jika ada orang
yang berani...

546
00:44:17,691 --> 00:44:21,708
...melewati batu ini 3 kali,
orang itu akan hancur luluh.

547
00:44:21,708 --> 00:44:23,940
Begitu saja.

548
00:44:24,875 --> 00:44:30,083
Tak banyak puisi yang menceritakannya.
Tak banyak roman.

549
00:44:30,083 --> 00:44:32,625
Aku benci roman.

550
00:44:34,625 --> 00:44:38,974
Dia seorang penulis dari Jepang
yang bunuh diri.

551
00:44:39,875 --> 00:44:45,333
Ia sempat menulis daftar
bunuh diri terkenal dalam sejarah.

552
00:44:45,333 --> 00:44:47,833
Termasuk Kristus.

553
00:44:47,833 --> 00:44:50,875
Kedengarannya dia jenius.

554
00:44:50,875 --> 00:44:54,416
Pada Abad Pertengahan, katanya
aku kerasukan iblis.

555
00:44:54,416 --> 00:44:56,890
Mungkin memang begitu.

556
00:44:56,950 --> 00:44:59,708
Mungkin cerita itu benar.

557
00:44:59,708 --> 00:45:03,403
Menurutmu kejadian masa lalu
tidaklah penting.

558
00:45:03,416 --> 00:45:09,832
Hal sepele dalam skema besar
dapat memicu reaksi besar.

559
00:45:10,708 --> 00:45:13,282
Namun, hal yang...

560
00:45:17,000 --> 00:45:22,208
Hal yang tak penting bagimu
mungkin penting bagiku.

561
00:45:22,208 --> 00:45:24,957
Aku tak bilang bahwa
itu tak penting.

562
00:45:26,333 --> 00:45:29,783
Pilihanmu saat usia 30 tahun...

563
00:45:29,783 --> 00:45:32,958
...tidak sama dengan
pilihanmu saat usia 16.

564
00:45:32,958 --> 00:45:35,375
Itu tidak relevan.

565
00:45:35,375 --> 00:45:40,000
Setiap masa kehidupan punya logika
dan arti masing-masing.

566
00:45:40,000 --> 00:45:42,340
Mungkin begitu.

567
00:45:42,375 --> 00:45:45,997
Mungkin kau benar.
Aku harus merenungkannya.

568
00:45:49,000 --> 00:45:52,907
Mungkin ini sanggahan kuno.

569
00:45:53,458 --> 00:45:56,500
Tapi bagaimana orang-orang
yang kau tinggalkan?

570
00:45:56,500 --> 00:45:59,416
Mereka orang-orangku,
bukan orang lain.

571
00:45:59,416 --> 00:46:01,832
Benar.

572
00:46:03,916 --> 00:46:06,882
Salah.

573
00:46:06,916 --> 00:46:10,957
Maksudmu kau telah melakukan
dosa berat?

574
00:46:15,416 --> 00:46:18,957
Tapi aku telah menerima
kutukan abadi.

575
00:46:23,916 --> 00:46:26,249
Tuhan Maha Besar.

576
00:46:26,958 --> 00:46:30,606
AmpunanNya tanpa batas.

577
00:46:36,250 --> 00:46:38,166
Kau ingin dikubur di sini?

578
00:46:38,166 --> 00:46:43,625
Kenapa aku ingin dikubur
di tanah yang dilaknat Tuhan?

579
00:46:43,625 --> 00:46:49,166
Lalu di mana? P�re-Lachaise?
Di dekat makam Oscar?

580
00:46:49,166 --> 00:46:52,124
Di dekat Apollinaire dan Max Oph�ls.

581
00:46:52,125 --> 00:46:54,247
Sangat mewah.

582
00:46:54,250 --> 00:46:57,249
Aku sudah dapat senapan pesananmu./
Baiklah.

583
00:46:57,250 --> 00:47:02,875
Sungguh! Webley, circa 1920.
Masih berfungsi baik.

584
00:47:02,875 --> 00:47:05,457
Setidaknya menurut
bekas pemiliknya.

585
00:47:05,458 --> 00:47:08,916
Kalau begitu, serahkan padaku./
Aku tidak membawanya.

586
00:47:08,916 --> 00:47:11,900
Aku paham. Kau takut
aku langsung memakainya?

587
00:47:11,900 --> 00:47:14,290
Mungkin kau malah
akan menembakku.

588
00:47:14,291 --> 00:47:18,875
Untuk apa? Apa yang kau
perbuat padaku selain berceramah?

589
00:47:18,875 --> 00:47:20,874
Sama saja.

590
00:47:20,916 --> 00:47:25,000
Orang tak butuh alasan
untuk membunuh di masa ini.

591
00:47:25,000 --> 00:47:27,540
Cukup datang pada musuhmu
dan tembak.

592
00:47:27,541 --> 00:47:32,907
Aku tak mengetahuinya.
Tapi beberapa orang beralasan baik.

593
00:47:37,208 --> 00:47:39,664
Siapa yang Bapa cari?

594
00:47:39,666 --> 00:47:40,915
Freddy Joyce.

595
00:47:43,041 --> 00:47:46,025
Freddy Joyce, sang pembunuh.../
Aku kenal dia.

596
00:47:46,025 --> 00:47:48,249
Kenapa Anda ingin menemuinya?

597
00:47:48,250 --> 00:47:51,657
Dia bekas muridku.
Ia ingin kutemui.

598
00:47:58,291 --> 00:48:00,624
Kuminta mereka menggantungku.

599
00:48:00,900 --> 00:48:04,666
Tak ada hukuman mati di Irlandia,
Freddy, kau tahu itu.

600
00:48:04,666 --> 00:48:08,000
Kenapa kau ingin digantung?/
Seperti itulah Leslie Ryan tewas.

601
00:48:08,000 --> 00:48:09,790
Kau menyesalinya?

602
00:48:09,791 --> 00:48:13,699
Aku bukan monster.
Apa aku nampak seperti monster?

603
00:48:13,875 --> 00:48:17,041
Seperti apa rupa monster?

604
00:48:17,041 --> 00:48:20,408
Beberapa polisi sempat datang.

605
00:48:21,208 --> 00:48:25,833
Derajat tiga. Ingin tahu
secara rinci.

606
00:48:25,833 --> 00:48:29,289
Pasti kau menceritakannya
dengan senang hati.

607
00:48:29,291 --> 00:48:32,000
Mereka tertarik dengan kanibalisme.

608
00:48:32,000 --> 00:48:34,832
"Bagaimana rasanya?"

609
00:48:34,875 --> 00:48:39,882
Kubilang saja rasanya seperti
burung kuau. Agak busuk.

610
00:48:39,916 --> 00:48:43,865
Bagus. Kau malah
menjadikannya lelucon.

611
00:48:46,416 --> 00:48:48,457
Kenapa mereka...?/
Seperti biasa.

612
00:48:48,500 --> 00:48:52,338
Mereka ingin tahu korban terakhir
yang tak ditemukan.

613
00:48:52,463 --> 00:48:54,471
Korban yang kuhubungkan.

614
00:48:59,000 --> 00:49:02,041
Kenapa kau tak ceritakan, Freddy?

615
00:49:02,041 --> 00:49:04,832
Agar kau bisa berdamai.

616
00:49:04,833 --> 00:49:07,957
Aku ingin...

617
00:49:07,958 --> 00:49:12,016
Bapa, sumpah mati.
Aku tak ingat di mana...

618
00:49:12,016 --> 00:49:14,540
Aku tahu ia ada di suatu hutan.

619
00:49:14,541 --> 00:49:18,600
Di mana kutinggalkan kunciku?/
Tak ada di pikiranku.

620
00:49:18,875 --> 00:49:21,708
LSD... terasa seperti dongeng.

621
00:49:21,708 --> 00:49:26,882
Kau sudah mengatakannya di pengadilan,
Freddy. Itu memuakkan.

622
00:49:28,791 --> 00:49:31,865
Dia cantik...

623
00:49:33,000 --> 00:49:35,874
Dia gadis yang cantik.

624
00:49:36,416 --> 00:49:39,540
Kau tahu, dia mengaku
bahwa dia pernah dilecehkan?

625
00:49:39,541 --> 00:49:43,649
Kubilang saja, lakukan sekali lagi
pun tak ada bedanya.

626
00:49:50,708 --> 00:49:53,624
Saat kau melihatnya gelap mata...

627
00:49:54,375 --> 00:49:57,890
Lalu kau menjadi Tuhan!/
Tidak!

628
00:50:00,375 --> 00:50:03,890
Tidak bisa.

629
00:50:05,666 --> 00:50:08,657
Kenapa aku ke sini?

630
00:50:10,708 --> 00:50:13,657
Aku ingin bicara
pada seseorang.

631
00:50:14,916 --> 00:50:20,624
Kulihat kau tak menyesal
atas perbuatanmu.

632
00:50:20,625 --> 00:50:23,632
Aku menyesal, Bapa.

633
00:50:25,958 --> 00:50:28,608
Aku percaya ajaran Injil.

634
00:50:28,608 --> 00:50:31,908
Aku percaya jika aku bertobat,
aku akan diampuni.

635
00:50:31,908 --> 00:50:34,006
Dan aku dapat masuk surga...

636
00:50:34,007 --> 00:50:37,790
...dan bertemu gadis-gadis itu
untuk minta maaf.

637
00:50:37,791 --> 00:50:43,166
Aku akan memeluk dan mencium mereka,
dan memberinya cinta sejati.

638
00:50:43,166 --> 00:50:46,932
Aku tak lagi ingin
menyakiti mereka.

639
00:50:51,291 --> 00:50:54,365
Tuhanlah penciptaku, kan?

640
00:50:56,458 --> 00:50:59,290
Dia penciptaku?

641
00:51:00,125 --> 00:51:03,040
Tuhan akan memahamiku.

642
00:51:03,041 --> 00:51:05,849
Dia pasti memahamiku.

643
00:51:09,666 --> 00:51:12,300
Menurutmu?

644
00:51:14,375 --> 00:51:19,040
Jika Tuhan pun
tak memahamimu, Freddy...

645
00:51:19,541 --> 00:51:22,015
...takkan ada yang bisa.

646
00:51:30,675 --> 00:51:32,916
Kau tahu semua milikku disita?

647
00:51:32,916 --> 00:51:36,500
Oleh siapa?/ Siapa?
Bank, siapa lagi?

648
00:51:36,500 --> 00:51:38,249
Aku turut menyesal.

649
00:51:38,291 --> 00:51:41,241
Kenapa aku tak pernah
mendengar ceramahmu tentangnya?

650
00:51:41,241 --> 00:51:42,416
Tentang apa?

651
00:51:42,416 --> 00:51:46,440
Tentang bankir yang telah
melumpuhkan negara ini?

652
00:51:46,916 --> 00:51:51,082
Yang mengusir orang-orang
yang tak mampu membayar.

653
00:51:51,083 --> 00:51:54,333
Pernah mendengar tentangnya?

654
00:51:54,333 --> 00:51:59,166
Itu juga masalah, kan?/
Tentu saja./ Memang benar.

655
00:51:59,166 --> 00:52:05,124
Saat Gereja memeras orang Yahudi
dan bekerja sama dengan Nazi.

656
00:52:05,125 --> 00:52:08,458
Gajah di pelupuk mata
seperti tak terlihat, kan?

657
00:52:08,458 --> 00:52:12,787
Kurasa begitu. Sepertinya kau sering
ke perpustakaan, Brendan.

658
00:52:12,875 --> 00:52:18,674
Perpustakaan sudah ditutup.
Kau belum tahu? Penghematan.

659
00:52:43,041 --> 00:52:45,248
Kau tidak menari, Milo.

660
00:52:45,250 --> 00:52:47,583
Aku tak suka musik ini.

661
00:52:47,583 --> 00:52:49,791
Kau suka musik apa?

662
00:52:49,791 --> 00:52:51,907
Dolly Parton.

663
00:52:51,916 --> 00:52:54,490
Dolly Parton cukup bagus.

664
00:53:01,708 --> 00:53:03,849
Kokain yang dahsyat!

665
00:53:04,625 --> 00:53:07,832
Sangat nikmat!

666
00:53:11,708 --> 00:53:14,824
Sangat menyehatkan, Bapa.

667
00:53:23,458 --> 00:53:25,982
Bagaimana kabar Joyce?

668
00:53:26,508 --> 00:53:29,882
Cukup sulit, biarkan saja.

669
00:53:29,883 --> 00:53:32,749
Bagaimana caramu
berhubungan dengan orang itu?

670
00:53:32,750 --> 00:53:35,957
Apa yang kau bicarakan?
Bukan Freddy Joyce!

671
00:53:35,958 --> 00:53:38,299
Aku baru saja mengunjunginya
di penjara.

672
00:53:38,333 --> 00:53:39,390
Kenapa?

673
00:53:39,391 --> 00:53:43,583
Tahanan butuh panduan spiritual
lebih banyak dari yang lain.

674
00:53:43,583 --> 00:53:47,790
Sungguh? Agar bisa menemuan Tuhan.

675
00:53:47,791 --> 00:53:51,916
Dan mengaku bahwa Tuhan
telah mengampuni dosanya.

676
00:53:51,916 --> 00:53:55,790
Perbuatan jahatnya bukanlah masalah,
karena mereka telah diselamatkan!

677
00:53:55,791 --> 00:53:56,999
Semacam itu.

678
00:53:57,166 --> 00:54:00,832
Tenanglah. Kau tak paham
perkataanmu sendiri.

679
00:54:04,708 --> 00:54:08,940
Hati-hati dengan minumannya!
Astaga!

680
00:54:10,875 --> 00:54:14,465
Ia selalu bersikap begitu.
Sadarilah dirimu.

681
00:54:25,541 --> 00:54:27,958
Pria tampan.

682
00:54:27,958 --> 00:54:30,291
Berhati-hatilah dengannya.

683
00:54:30,291 --> 00:54:33,990
Aku sudah tak pakai kokain.

684
00:54:34,333 --> 00:54:36,624
Kau pakai kokain?

685
00:54:36,625 --> 00:54:38,790
Ayo menari.

686
00:54:39,625 --> 00:54:42,124
Tidak./ Apa nama tariansaat kau muda, Jive?

687
00:54:42,125 --> 00:54:44,357
Tidak./ Ayo!

688
00:55:15,541 --> 00:55:19,208
Ampuni aku, Bapa,
aku telah berdosa.

689
00:55:19,208 --> 00:55:22,458
Doakan 1 Bapa Kami dan
10 Salam Maria.

690
00:55:22,458 --> 00:55:24,958
Dosaku lebih dari itu.

691
00:55:24,958 --> 00:55:28,500
Berdoalah pada Croagh Patrick,
lalu berlututlah.

692
00:55:28,500 --> 00:55:32,824
Berlutut? Kenapa?

693
00:55:41,000 --> 00:55:44,833
Gerejamu terbakar./ Persetan, Brendan.
Aku sedang lelah.

694
00:55:44,833 --> 00:55:48,040
Gerejamu terbakar!

695
00:55:52,000 --> 00:55:53,708
Tuhan Yesus Kristus!

696
00:55:58,708 --> 00:56:01,790
Aku sudah panggilkan
pemadam kebakaran.

697
00:56:01,791 --> 00:56:03,833
Cuma itu yang bisa kulakukan.

698
00:56:03,833 --> 00:56:06,875
Mereka takkan datang
tepat waktu.

699
00:56:09,875 --> 00:56:13,365
Kenapa tak ada yang melihat?/
Ayah, menjauhlah.

700
00:56:14,250 --> 00:56:17,015
Ayah! Menjauhlah.

701
00:56:18,166 --> 00:56:21,282
Kenapa tak ada yang lihat?

702
00:56:27,250 --> 00:56:30,949
Mungkin mereka akan
menyalahkanmu atas hal ini.

703
00:56:36,500 --> 00:56:39,375
Seperti pekerjaan seorang ahli.

704
00:56:39,375 --> 00:56:43,015
Semua orang bisa
menyalakan api.

705
00:57:01,075 --> 00:57:03,500
Siapa yang mungkin
melakukannya?

706
00:57:03,500 --> 00:57:06,541
Orang yang dendam
dengan Gereja, tentunya.

707
00:57:06,541 --> 00:57:08,540
Bisa jadi separuh negara ini.

708
00:57:08,750 --> 00:57:10,957
Kecuali kalau ada
dendam pribadi.

709
00:57:10,958 --> 00:57:15,490
Apa maksudmu?/ Tak adakah
yang dendam pada Bapa?

710
00:57:16,583 --> 00:57:18,832
Siapa yang dendam padamu?

711
00:57:18,875 --> 00:57:21,916
Mungkinkah ini masa depan?

712
00:57:21,916 --> 00:57:24,916
Mungkin semuanya akan runtuh.

713
00:57:24,916 --> 00:57:29,407
Mungkin suatu saat anak-anak
akan penasaran apa kepercayaan kita.

714
00:57:29,416 --> 00:57:30,978
Lalu semuanya menguap begitu saja.

715
00:57:30,978 --> 00:57:35,858
Orang baik masuk surga.
Orang jahat masuk neraka.

716
00:57:36,016 --> 00:57:40,250
Sebagai polisi, kau cukup memahami
sifat manusia.

717
00:57:40,250 --> 00:57:44,457
Mungkin kau benar.
Kau lebih tahu.

718
00:57:44,750 --> 00:57:46,624
Jangan sentuh apapun.

719
00:57:46,833 --> 00:57:51,699
Kupanggilkan forensik
yang congkak!

720
00:57:59,500 --> 00:58:02,750
Apa yang akan kita lakukan?

721
00:58:02,750 --> 00:58:05,165
Kita harus membangunnya kembali.

722
00:58:05,458 --> 00:58:09,974
Lain kali mungkin
harus memakai batu bata.

723
00:58:23,458 --> 00:58:26,332
Astaga, Bapa.

724
00:58:28,500 --> 00:58:32,790
Ini soal kokain?
Aku bisa menerima atau menolaknya.

725
00:58:32,791 --> 00:58:34,457
Sungguh?

726
00:58:34,625 --> 00:58:36,999
Ya Kebanyakan orang mampu.

727
00:58:37,041 --> 00:58:40,290
Yang tidak mampu pasti cuma
kesulitan untuk memulainya.

728
00:58:40,291 --> 00:58:45,274
Kita tak boleh melupakan orang
yang sulit untuk memulainya.

729
00:58:46,991 --> 00:58:50,824
Apa yang akan kau lakukan
dengan hidupmu, Veronica?

730
00:58:52,583 --> 00:58:54,815
Tak ada.

731
00:58:54,833 --> 00:58:57,582
Perhatikanlah bunga bakung di padang,
Tumbuh...

732
00:58:57,582 --> 00:58:59,958
...tanpa bekerja dan tanpa memintal.

733
00:58:59,958 --> 00:59:02,124
Kutipan yang indah.

734
00:59:02,125 --> 00:59:04,374
Semua orang sudah mengetahuinya.

735
00:59:04,375 --> 00:59:05,566
Sangat basi.

736
00:59:05,566 --> 00:59:10,200
Seperti "berikanlah pipimu yang lain".
Atau "hakimilah seperti kau dihakimi".

737
00:59:11,750 --> 00:59:14,116
Mungkin aku menjadi aktris.

738
00:59:14,116 --> 00:59:17,000
Aku tak punya ayah
dan ibuku terlalu berkuasa.

739
00:59:17,000 --> 00:59:19,300
Itu awal yang baik.

740
00:59:19,708 --> 00:59:21,833
Kapan ayahmu pergi?

741
00:59:21,833 --> 00:59:24,974
Beliau tidak pergi,
beliau terbunuh.

742
00:59:25,416 --> 00:59:28,314
Dibunuh?/ Kecelakaan saat
berburu.

743
00:59:28,315 --> 00:59:30,303
Tidak masuk akal.

744
00:59:31,583 --> 00:59:36,671
Aku tak perlu bersikeras, Bapa.
Kau buang-buang waktu denganku.

745
00:59:37,958 --> 00:59:41,665
Tak ada waktu yang
terbuang, Veronica.

746
00:59:45,583 --> 00:59:48,349
Siapa pelakunya?

747
00:59:48,916 --> 00:59:51,840
Aku tak tahu.

748
00:59:54,083 --> 00:59:56,375
Kau bilang kau tahu.

749
00:59:56,375 --> 00:59:58,833
Tak ada bukti
jika pelakunya sama.

750
00:59:58,833 --> 01:00:04,444
Pasti orang yang sama. Butuh
keberanian untuk membakar gereja.

751
01:00:04,666 --> 01:00:09,790
Bantuan akan datang, jika kau memohon,
jika kau mengampuni...

752
01:00:09,791 --> 01:00:14,824
Tanyakan pada diri kita:
Apa yang orang ini inginkan?

753
01:00:15,041 --> 01:00:19,374
Ia pasti ingin dicintai.
Kita semua ingin dicintai.

754
01:00:19,375 --> 01:00:23,340
Jika tidak, ia hanya
ingin dikagumi.

755
01:00:24,291 --> 01:00:27,674
Jika tidak, ia hanya
ingin ditakuti.

756
01:00:27,791 --> 01:00:30,724
Jika tidak, ia pasti ingin
dibenci dan dihina.

757
01:00:30,725 --> 01:00:33,866
Kau harus mewaspadai orang
yang ingin dibenci.

758
01:00:33,866 --> 01:00:36,474
Menurutmu?

759
01:00:37,666 --> 01:00:42,465
Anda pasti sudah membaca
tentangnya, Bapa Suci.

760
01:00:43,750 --> 01:00:48,974
Kurasa ia ingin memaksakan
perasaannya pada orang lain.

761
01:00:49,333 --> 01:00:52,615
Dia tak ingin diabaikan lagi.

762
01:00:53,208 --> 01:00:56,208
Dia ingin berkomunikasi.

763
01:00:56,208 --> 01:00:59,382
Dia sudah berkomunikasi.

764
01:01:01,291 --> 01:01:02,915
Siapa dia?

765
01:01:09,325 --> 01:01:11,065
Perihal yang mengerikan.

766
01:01:11,075 --> 01:01:14,290
Beberapa bandit pasti rusuh.

767
01:01:14,291 --> 01:01:16,833
Apa yang bisa kau lakukan
di masa ini?

768
01:01:16,833 --> 01:01:18,749
Tentu saja.

769
01:01:20,500 --> 01:01:22,875
Maaf soal yang kemarin, Bapa.

770
01:01:22,875 --> 01:01:25,416
Hanya bualan orang mabuk.

771
01:01:25,416 --> 01:01:26,875
Apa yang bisa kami bantu?

772
01:01:26,875 --> 01:01:31,540
Sehubungan dengan perkataanku tadi.
Ini makin dibutuhkan.

773
01:01:31,541 --> 01:01:33,999
Aku ingin berdonasi.

774
01:01:36,708 --> 01:01:38,365
Kau beri hibah.

775
01:01:38,433 --> 01:01:40,333
Untuk menenangkan nuranimu?

776
01:01:40,333 --> 01:01:44,625
Tentu dengan kedermawananku,
sebagai penebusan dosa.

777
01:01:44,625 --> 01:01:48,958
Anda tak perlu merasa
bersalah, Tn. Fitzgerald.

778
01:01:48,958 --> 01:01:53,907
Bapa pasti terkejut.
Panggil aku Michael.

779
01:01:54,875 --> 01:01:59,247
Michael. Semua bantuan selalu
diterima dengan syukur.

780
01:01:59,250 --> 01:02:00,582
Aku mengerti.

781
01:02:00,791 --> 01:02:03,458
Aku yakin itulah doktrin Gereja.

782
01:02:03,458 --> 01:02:07,733
Gereja selalu butuh bantuan.
Terutama belakangan ini.

783
01:02:07,733 --> 01:02:09,008
Apa maksudmu?

784
01:02:09,008 --> 01:02:13,432
Apa ganti rugi yang telah
diberikan beberapa tahun ini?

785
01:02:15,575 --> 01:02:18,958
Itu cuma dari orang Amerika,
mereka tak terlalu buruk.

786
01:02:18,958 --> 01:02:23,833
Aku tak tahu. Kasus-kasus itu
terjadi 40 atau 50 tahun lalu.

787
01:02:23,833 --> 01:02:27,166
Seperti menggali luka lama.

788
01:02:27,166 --> 01:02:30,875
Waktunya memaafkan dan melupakan./
Setuju.

789
01:02:30,875 --> 01:02:34,750
Yang lalu biarlah berlalu.
Waktunya jalan terus.

790
01:02:34,750 --> 01:02:37,090
Dan lain-lain.

791
01:02:39,308 --> 01:02:43,290
Kau mau teh, Michael,
atau yang lebih keras?

792
01:02:43,291 --> 01:02:47,666
Ada crystal meth?
Oh, tak perlu.

793
01:02:47,666 --> 01:02:52,088
Jadi berapa yang kita perlukan?
10? 20?

794
01:02:52,125 --> 01:02:54,582
20.000?

795
01:02:55,375 --> 01:02:58,207
20.000 Euro.

796
01:02:58,207 --> 01:03:01,200
Itu baru hibah.

797
01:03:01,200 --> 01:03:04,833
Itu bisa membantu kami
membangun pondasi gereja baru.

798
01:03:04,833 --> 01:03:06,685
20.000 kalau begitu.

799
01:03:06,750 --> 01:03:09,833
Ini pena David Oscarson.

800
01:03:09,833 --> 01:03:14,000
Ini sangat mahal./
Ini cantik.

801
01:03:14,000 --> 01:03:16,166
Kenapa tidak 50.000 saja?

802
01:03:16,166 --> 01:03:18,290
Bapa!

803
01:03:20,041 --> 01:03:24,499
Jika uang tak masalah bagimu,
berikanlah 50.000.

804
01:03:25,416 --> 01:03:29,307
Kenapa tak 100.000 saja?
Itu tak berarti bagiku.

805
01:03:29,500 --> 01:03:32,490
Aku tahu.

806
01:03:33,125 --> 01:03:36,958
100.000 Euro untuk proyekmu.
Bagaimana menurutmu?

807
01:03:36,958 --> 01:03:40,849
Terima kasih, Tn. Fitzgerald.

808
01:03:41,166 --> 01:03:44,000
Apa yang Stanton dapatkan?

809
01:03:44,000 --> 01:03:47,500
Andai aku bisa cerita.

810
01:03:47,500 --> 01:03:51,849
Harusnya aku yang bermasalah,
bukan kau.

811
01:03:52,333 --> 01:03:55,040
Bagaimana ikannya?

812
01:03:55,041 --> 01:03:56,958
Terlalu banyak durinya.

813
01:03:56,958 --> 01:03:59,000
Apakah selalu begitu?

814
01:03:59,000 --> 01:04:03,708
Kau tak pernah berhenti
bertemu orang-orang.

815
01:04:03,708 --> 01:04:06,583
Kau sudah memberitahuku
soal perzinahanmu.

816
01:04:06,583 --> 01:04:09,166
Bukankah itu lebih jujur
daripada pengakuan dosa?

817
01:04:09,166 --> 01:04:12,283
Setelah semua hancur dan tak ada
yang bisa kau lakukan.

818
01:04:12,283 --> 01:04:13,875
Menurutmu apa yang akan
ia lakukan?

819
01:04:13,875 --> 01:04:15,991
Menghindarkanku dari dosa besar.

820
01:04:15,991 --> 01:04:19,291
Kau harus menjauhinya sendiri,
bukan aku.

821
01:04:19,291 --> 01:04:21,833
Lalu apa gunamu?

822
01:04:21,833 --> 01:04:24,915
Itu dia tumpanganku.

823
01:04:25,916 --> 01:04:29,324
Kita bisa bicara lagi
suatu saat.

824
01:04:35,583 --> 01:04:40,240
Kau harus menghadapi sampah
seperti itu setiap hari?

825
01:04:40,533 --> 01:04:44,324
Selalu ada orang seperti itu,
biarkan saja.

826
01:04:48,708 --> 01:04:52,299
Kita harus bicarakan semuanya.

827
01:04:53,416 --> 01:04:57,349
Seperti teater di biara.

828
01:04:58,291 --> 01:05:04,849
Aku tak pernah paham apa
yang diungkapkan./ Aku juga.

829
01:05:06,416 --> 01:05:11,282
Hari-hari terakhir ibumu telah
membunuh separuh hidup kita.

830
01:05:11,458 --> 01:05:15,125
Itu ucapan selamat jalan
yang sangat panjang.

831
01:05:15,125 --> 01:05:18,832
Kadang aku berharap
ia tak bertahan selama itu.

832
01:05:19,083 --> 01:05:21,916
Ia sangat keras kepala.

833
01:05:21,916 --> 01:05:24,374
Dan juga berani.

834
01:05:24,375 --> 01:05:27,540
Andai aku seberani itu
saat waktuku tiba.

835
01:05:27,541 --> 01:05:30,458
Tak hanya saat hari-hari terakhirnya.

836
01:05:30,458 --> 01:05:35,307
Kau sempat menghilang.
Sebelum dan sesudahnya.

837
01:05:35,375 --> 01:05:38,499
Saat aku membutuhkanmu.

838
01:05:39,458 --> 01:05:42,882
Aku tak merasa lalai.

839
01:05:43,708 --> 01:05:45,958
Aku tak pernah memukulmu.

840
01:05:45,958 --> 01:05:48,125
Ada jenis kekerasan yang lain.

841
01:05:48,125 --> 01:05:51,982
Memang ada.
Percobaan bunuh diri, contohnya.

842
01:05:52,041 --> 01:05:53,765
Aku pernah.

843
01:05:53,775 --> 01:05:56,250
Itu bukan hanya kekerasan
terhadap dirimu sendiri.

844
01:05:56,250 --> 01:05:58,916
Aku tak bermaksud begitu.

845
01:05:58,916 --> 01:06:00,958
Aku tak bermaksud menyakitimu.

846
01:06:00,958 --> 01:06:04,415
Bagaimana mungkin ini tak
menyakitiku? Aku mencintaimu!

847
01:06:04,541 --> 01:06:06,916
Aku juga mencintaimu.

848
01:06:06,916 --> 01:06:10,240
Aku tak pernah ragu.

849
01:06:14,458 --> 01:06:16,374
Ayah...

850
01:06:17,416 --> 01:06:20,790
Saat kupikir kau telah
kembali padaku...

851
01:06:20,791 --> 01:06:25,490
...kau malah pergi.

852
01:06:27,083 --> 01:06:30,000
Kukira karena wanita lain.

853
01:06:30,000 --> 01:06:33,066
Ada pekerjaan bagiku.
Aku tak bermaksud kabur!

854
01:06:33,066 --> 01:06:35,982
Aku tahu kau setia.

855
01:06:37,166 --> 01:06:40,416
Tapi fakta berkata lain.

856
01:06:40,416 --> 01:06:45,499
Ibu pergi kemudian kau pergi.

857
01:06:46,625 --> 01:06:51,082
Aku kehilangan
dua orang tua sekaligus.

858
01:06:52,791 --> 01:06:55,583
Aku tak pernah pergi.
Aku bertahan.

859
01:06:55,583 --> 01:06:58,490
Kukira Bapa sedikit naif saat itu.

860
01:06:58,500 --> 01:07:00,540
Aku masih di sini.

861
01:07:00,541 --> 01:07:03,399
Selalu di sini.

862
01:07:04,916 --> 01:07:07,790
Begitukah?

863
01:07:07,833 --> 01:07:10,990
Janji?

864
01:07:13,250 --> 01:07:15,824
Aku akan selalu ada di sini.

865
01:07:15,833 --> 01:07:19,307
Kau juga akan selalu ada di sini.

866
01:07:31,291 --> 01:07:33,816
Apa yang diungkapkan
di babak ketiga teaternya?

867
01:07:34,416 --> 01:07:36,857
Sedikit dangkal.

868
01:07:37,125 --> 01:07:40,232
Tapi aku suka.

869
01:07:50,074 --> 01:07:51,467
Ini.

870
01:08:00,166 --> 01:08:02,624
Bersulang!

871
01:08:06,125 --> 01:08:08,865
Barang yang bagus!

872
01:08:13,083 --> 01:08:18,849
Aku tahu kaupun makin menua.

873
01:08:18,916 --> 01:08:20,416
Bagaimana bisa?

874
01:08:20,416 --> 01:08:26,490
Tak ada yang bicara soal
"kematian" di sekitarmu lagi.

875
01:08:30,375 --> 01:08:33,140
Bruno! Bruno!

876
01:08:51,750 --> 01:08:54,540
Oh Bruno!

877
01:08:56,041 --> 01:09:00,890
Ia apakan Bruno?

878
01:09:20,083 --> 01:09:23,041
Aku belum ucapkan
selamat jalan pada Bruno!

879
01:09:23,041 --> 01:09:25,916
Akan kusampaikan kecupanmu
padanya./ Baiklah!

880
01:09:25,916 --> 01:09:29,474
Aku akan baik-baik saja./
Sungguh?

881
01:09:30,291 --> 01:09:33,208
Anggap saja hari ini
aku baik-baik saja.

882
01:09:33,208 --> 01:09:35,882
Itu menurutmu.

883
01:10:02,208 --> 01:10:06,866
Kau mau pergi ke mana?/
Ke pantai.

884
01:10:06,866 --> 01:10:09,458
Pantai sangat indah, kan?/
Ya.

885
01:10:09,458 --> 01:10:10,747
Berselancar?

886
01:10:10,750 --> 01:10:14,457
Ayahku takkan mengizinkan
karena terlalu berbahaya.

887
01:10:15,083 --> 01:10:18,865
Apa yang ia tahu?
Orang jahat!

888
01:10:18,875 --> 01:10:21,083
Kau sedang berlibur?

889
01:10:21,083 --> 01:10:23,416
Kau dari mana?
Wicklow!/ Ya.

890
01:10:23,416 --> 01:10:26,390
Tak apa. Aku takkan menahanmu.

891
01:10:27,166 --> 01:10:29,982
Jeanine! Masuk ke mobil.

892
01:10:31,250 --> 01:10:34,875
Kau membicarakan apa dengannya?/
Bukan apa-apa./ Sungguh?

893
01:10:34,875 --> 01:10:37,849
Bagiku percakapan tak penting.

894
01:10:40,916 --> 01:10:43,166
Dari mana saja, sayang?

895
01:10:43,166 --> 01:10:45,882
Aku mencari-mencarimu.

896
01:10:57,541 --> 01:11:00,249
Gelas besar.

897
01:11:01,541 --> 01:11:03,040
Kau yakin?

898
01:11:03,250 --> 01:11:05,882
Kubilang Whiskey-nya.

899
01:11:09,741 --> 01:11:13,416
Siapa yang membakar Gereja Bapa?
Jika Bapa mau beritahu.

900
01:11:13,416 --> 01:11:17,458
Itu bukan gerejaku.
Itu gereja kita.

901
01:11:17,458 --> 01:11:19,790
Mungkin orang-orang Roma.

902
01:11:19,791 --> 01:11:23,890
Orang-orang Roma penuh kebencian.

903
01:11:23,891 --> 01:11:26,041
Kenapa orang-orang Roma kemari?

904
01:11:26,041 --> 01:11:31,083
Orang-orang Roma ada di mana-mana
untuk membuat masalah.

905
01:11:31,083 --> 01:11:34,208
Pasti orang yang membenci Bapa.

906
01:11:34,208 --> 01:11:37,625
Mungkin justru salah satu
orang baik di kota ini.

907
01:11:37,625 --> 01:11:42,899
Kau harus masuk Garda, Simon.
Kau ahli menyimpulkan.

908
01:11:53,916 --> 01:11:59,307
Perbuatan ini
seperti sapi yang gugup.

909
01:12:00,208 --> 01:12:03,024
Satu gelas lagi, Brendan.

910
01:12:04,458 --> 01:12:09,382
Bapa masih percaya
bahwa Tuhan itu ada?

911
01:12:14,041 --> 01:12:16,747
Aku tak bercanda.

912
01:12:16,750 --> 01:12:22,374
Aku serius. Aku bertanya
karena aku pun ragu.

913
01:12:22,375 --> 01:12:25,474
Aku mengalami krisis iman.

914
01:12:27,958 --> 01:12:30,416
Jangan tersinggung.

915
01:12:30,416 --> 01:12:34,999
Aku sungguh minta maaf!

916
01:12:35,208 --> 01:12:41,000
Aku mohon maaf...
Jangan marah!

917
01:12:44,000 --> 01:12:46,882
Aku memang pengacau.

918
01:12:50,875 --> 01:12:53,875
Bapa! Kau dengar apa?
Kau bilang apa?

919
01:12:53,875 --> 01:12:55,372
Kau kembali?

920
01:12:55,375 --> 01:13:00,208
Ada banyak klien di kota ini.
Hoi polloi sampai orang biasa.

921
01:13:00,208 --> 01:13:04,490
Aku harus meminyaki bokongku.

922
01:13:04,916 --> 01:13:09,958
Hoi polloi juga orang biasa.
Kau pakai frasa yang salah.

923
01:13:09,958 --> 01:13:13,324
Mungkin, Bapa.
Aku tak berpendidikan.

924
01:13:13,325 --> 01:13:16,625
Aku hanya melayani orang dengan
bokong dan wajahku.

925
01:13:16,625 --> 01:13:19,500
Tak ada waktu untuk pendidikan.

926
01:13:19,500 --> 01:13:24,607
Aku pernah mengisap seorang uskup.

927
01:13:24,708 --> 01:13:27,665
Kau menyukainya?

928
01:13:27,833 --> 01:13:29,865
Kau butuh bantuan.

929
01:13:29,875 --> 01:13:32,132
Kau mulai terdengar menyebalkan.

930
01:13:32,132 --> 01:13:35,216
Mungkin kau yang harus
pergi ke psikiater.

931
01:13:35,416 --> 01:13:39,607
Kau butuh bantuan?
Kau baik-baik saja?/ Bapa...

932
01:13:39,833 --> 01:13:43,665
Aku baik-baik saja.

933
01:13:45,708 --> 01:13:48,307
Aku tak apa-apa.

934
01:13:56,583 --> 01:13:58,415
Kau tahu...

935
01:13:58,875 --> 01:14:05,957
...saat aku baru tiba di Dublin,
ada anak umur 3 tahun.

936
01:14:07,041 --> 01:14:12,166
Orangtuanya membawanya ke rumah sakit
untuk operasi rutin.

937
01:14:12,166 --> 01:14:16,865
Tapi ahli biusnya lalai.

938
01:14:17,175 --> 01:14:24,017
Anak itu menjadi tuli,
bisu, buta...

939
01:14:25,000 --> 01:14:28,865
...dan lumpuh.

940
01:14:31,083 --> 01:14:33,916
Pikirkan!

941
01:14:33,916 --> 01:14:38,000
Pikirkan saat anak itu
sadar untuk pertama kalinya.

942
01:14:38,000 --> 01:14:43,074
Dalam kegelapan.
Kau pasti takut.

943
01:14:43,166 --> 01:14:49,995
Kau takut tapi tahu
ketakutan ini akan berakhir.

944
01:14:50,375 --> 01:14:52,915
Kau harus takut.

945
01:14:53,458 --> 01:14:58,374
Orangtuamu selalu di dekatmu.

946
01:14:58,375 --> 01:15:01,124
Mereka akan menolongmu.

947
01:15:01,333 --> 01:15:06,540
Mereka akan nyalakan lampu
dan bicara denganmu.

948
01:15:06,541 --> 01:15:09,974
Tapi pikirkanlah.

949
01:15:10,541 --> 01:15:15,832
Tak ada yang menolongmu.
Lampu takkan menyala.

950
01:15:16,875 --> 01:15:19,856
Kau dalam kegelapan.

951
01:15:19,859 --> 01:15:24,248
Kau mencoba bicara...
tapi tak bisa.

952
01:15:24,416 --> 01:15:29,500
Kau mencoba bergerak...
tapi tak bisa.

953
01:15:29,500 --> 01:15:35,832
Kau mencoba menangsi. Tapi tak mampu
dengarkan tangisanmu sendiri.

954
01:15:36,625 --> 01:15:40,824
Kau terkubur di dalam
dirimu sendiri.

955
01:15:41,083 --> 01:15:44,832
Memekik ketakutan.

956
01:15:53,541 --> 01:15:56,708
Untuk apa?

957
01:15:56,708 --> 01:16:01,165
Untuk apa kau ceritakan
hal seperti itu?

958
01:16:01,500 --> 01:16:03,332
Tak ada alasan.

959
01:16:13,083 --> 01:16:16,865
Beberapa orang memang
mudah tersentuh.

960
01:16:17,416 --> 01:16:19,932
Semoga beruntung!

961
01:17:07,541 --> 01:17:10,662
Waktunya pergi.

962
01:17:10,666 --> 01:17:13,833
Kau juga masih minum.

963
01:17:13,833 --> 01:17:16,615
Kubilang, waktunya pergi.

964
01:17:17,083 --> 01:17:18,875
Kau memerintahku?

965
01:17:18,875 --> 01:17:21,875
Bapa tak suka diperintah?

966
01:17:21,875 --> 01:17:24,000
Tapi kau sering memerintah.

967
01:17:24,000 --> 01:17:26,250
Orang sepertimu selalu sama saja.

968
01:17:26,250 --> 01:17:31,082
Orang sepertiku?/
Ya, orang sepertimu.

969
01:17:31,125 --> 01:17:33,958
Waktumu sudah habis dan
kau masih tak menyadarinya.

970
01:17:33,958 --> 01:17:35,625
Waktuku takkan pernah habis.

971
01:17:35,625 --> 01:17:39,166
Kau dengar itu? Kesombongan manusia.

972
01:17:39,166 --> 01:17:41,190
Kau harus lebih rendah hati.

973
01:17:41,258 --> 01:17:45,299
Ia harus lebih sadar diri sepertinya.

974
01:17:51,250 --> 01:17:53,950
Sadarkan aku, kalau begitu.

975
01:17:53,958 --> 01:17:57,957
Ayo, aku menantangmu.

976
01:18:33,291 --> 01:18:34,958
Tuhan Yesus Kristus!

977
01:18:34,958 --> 01:18:37,875
Siapa yang melakukannya padamu?/
Brendan Lynch.

978
01:18:37,875 --> 01:18:40,058
Brendan Lynch?
Dia seorang Buddha!

979
01:18:40,058 --> 01:18:44,258
Kenapa kalau dia Buddha?
Lantas mereka tak memukul orang?

980
01:18:44,258 --> 01:18:47,458
Pikirmu orang Buddha
tak mencabuli anaknya sendiri?

981
01:18:47,458 --> 01:18:48,833
Kau pasti sangat marah!

982
01:18:48,833 --> 01:18:53,041
Orang Tibet meludahi orang buta dan
membunuh orang albino di Afrika!

983
01:18:53,041 --> 01:18:54,833
Kau sangat naif.

984
01:18:54,833 --> 01:18:56,666
Jangan marahi aku, Bapa.

985
01:18:56,666 --> 01:19:00,666
Sebaiknya kita lanjutkan percakapan
ini saat kau sadar besok.

986
01:19:00,666 --> 01:19:03,333
Kenapa kau jadi pendeta?

987
01:19:03,333 --> 01:19:08,800
Harusnya kau jadi akuntan atau
petugas asuransi!

988
01:19:22,541 --> 01:19:25,040
Mengerikan!

989
01:19:27,416 --> 01:19:29,932
Mari pulang.

990
01:19:30,958 --> 01:19:32,500
Apa itu?

991
01:19:54,958 --> 01:19:57,307
Kau mau pergi?

992
01:20:00,208 --> 01:20:02,000
Ini demi kebaikan.

993
01:20:02,000 --> 01:20:04,125
Karena kejadian semalam?

994
01:20:04,125 --> 01:20:06,583
Karena banyak hal.

995
01:20:06,583 --> 01:20:10,225
Bukan hanya kejadian semalam
atau kejadian di sini.

996
01:20:12,466 --> 01:20:15,083
Kau harus tahu
bahwa aku sedang ragu.

997
01:20:15,083 --> 01:20:18,100
Aku minta maat
atas perkataanku semalam.

998
01:20:18,100 --> 01:20:22,750
Kau mengatakannya dengan emosi!
Ternyata kau sangat membenciku.

999
01:20:22,750 --> 01:20:25,000
Aku sama sekali tak membencimu.

1000
01:20:25,000 --> 01:20:27,083
Lalu kenapa?

1001
01:20:27,083 --> 01:20:29,174
Hanya saja kau tidak tulus!

1002
01:20:29,174 --> 01:20:31,974
Itulah hal terburuk
yang bisa kukatakan.

1003
01:20:33,958 --> 01:20:36,040
Itu...

1004
01:20:37,750 --> 01:20:41,665
Itu.../ Semoga kau dapatkan
apa yang kau cari.

1005
01:20:41,833 --> 01:20:44,415
Semoga beruntung.

1006
01:21:47,875 --> 01:21:49,750
Bapa?

1007
01:21:49,750 --> 01:21:51,890
Halo.

1008
01:21:53,958 --> 01:21:56,890
Kau mau pergi ke Dublin?

1009
01:21:58,000 --> 01:21:59,999
Ya.

1010
01:22:01,250 --> 01:22:04,282
Cuma ingin mengasing sebentar.

1011
01:22:05,625 --> 01:22:09,915
Kudengar kabar buruk soal gerejamu.

1012
01:22:10,375 --> 01:22:12,166
Ya.

1013
01:22:12,166 --> 01:22:14,890
Kau pasti sangat kecewa.

1014
01:22:19,208 --> 01:22:21,332
Memang.

1015
01:22:28,416 --> 01:22:32,915
Aku mengajaknya pulang
pada keluarganya di Italia.

1016
01:22:34,666 --> 01:22:38,932
Dublin lalu... Roma.

1017
01:22:40,333 --> 01:22:42,000
Apa kabarmu?

1018
01:22:42,000 --> 01:22:45,457
Orang-orang bersikap baik padamu.

1019
01:22:46,250 --> 01:22:49,332
Maksudku...

1020
01:22:51,125 --> 01:22:56,840
Kadang aku tak mampu melangkah.

1021
01:22:57,416 --> 01:22:59,207
Tapi...

1022
01:23:00,541 --> 01:23:03,499
Aku akan tetap melangkah.

1023
01:25:32,875 --> 01:25:34,874
Bapa!

1024
01:25:34,875 --> 01:25:36,875
Terlalu pagi untuk misa.

1025
01:25:36,875 --> 01:25:43,166
Dr. Hart pergi memancing sejak subuh. Beliau memberiku tumpangan.

1026
01:25:43,166 --> 01:25:45,748
Kau mau ke mana?

1027
01:25:45,750 --> 01:25:47,916
Ke pantai di sana.

1028
01:25:47,916 --> 01:25:52,290
Aku boleh ikut?/
Jangan. Mungkin nanti.

1029
01:25:52,291 --> 01:25:56,050
Baiklah, aku takkan menahanmu.

1030
01:25:56,050 --> 01:25:57,666
Kau sudah selesaikan bukunya?

1031
01:25:57,666 --> 01:26:00,791
Sudah. Aku tak tahu
bagus atau tidanya.

1032
01:26:00,791 --> 01:26:05,124
Sangat luar biasa.
Kau penulis yang berbakat.

1033
01:26:07,041 --> 01:26:09,332
Terima kasih, James!

1034
01:26:11,791 --> 01:26:15,750
Kau mengganti subyek
saat kita berbincang kemarin.

1035
01:26:15,750 --> 01:26:17,416
Apa subyeknya?

1036
01:26:17,416 --> 01:26:22,958
Kau tahu subyeknya. Kau berdosa
karena kelalaian.

1037
01:26:22,958 --> 01:26:26,041
Pasti ada dosa yang lebih buruk
dari kelalaian.

1038
01:26:26,041 --> 01:26:29,000
Kau memang lebih ahli
dalam hal itu, ayah.

1039
01:26:29,000 --> 01:26:32,624
Sejujurnya, kita terlalu banyak
membicarakan tentang dosa.

1040
01:26:32,625 --> 01:26:35,458
Tak banyak membicarakan kebaikan.

1041
01:26:35,458 --> 01:26:38,307
Mungkin kau benar.

1042
01:26:39,083 --> 01:26:41,583
Apa prioritasmu?

1043
01:26:41,583 --> 01:26:45,165
Sepertinya pengampunan sudah
mulai diremehkan.

1044
01:26:47,666 --> 01:26:50,365
Aku mengampunimu.

1045
01:26:50,958 --> 01:26:53,615
Apa kau mengampuniku?

1046
01:26:54,041 --> 01:26:56,924
Selalu.

1047
01:27:16,916 --> 01:27:21,166
Ingin lompat ke sana?
Katanya itu jalan keluar termudah.

1048
01:27:21,166 --> 01:27:24,824
Kurasa tak ada
jalan keluar yang mudah.

1049
01:27:28,083 --> 01:27:31,140
Aku bersalah, Bapa.

1050
01:27:33,041 --> 01:27:36,224
Aku tak menyalahkanmu.

1051
01:27:36,583 --> 01:27:40,606
Kenyataannya, aku sudah bersalah
sejak...

1052
01:27:40,708 --> 01:27:43,457
...sejak lama.

1053
01:27:43,541 --> 01:27:46,865
Tak ingin melakukan apapun.

1054
01:27:46,958 --> 01:27:50,874
Merasa tak ada hal yang penting...

1055
01:27:51,250 --> 01:27:55,749
Ingin menarik diri.

1056
01:27:55,916 --> 01:27:58,282
Berkeras kepala.

1057
01:27:58,291 --> 01:28:01,115
Aku punya istri dan anak...

1058
01:28:01,291 --> 01:28:03,915
...yang tak berarti bagiku.

1059
01:28:07,458 --> 01:28:11,449
Aku punya uang
tapi juga tak berarti.

1060
01:28:12,333 --> 01:28:15,265
Aku punya kehidupan...

1061
01:28:16,208 --> 01:28:19,449
...yang tak berarti bagiku.

1062
01:28:23,416 --> 01:28:28,474
Menurutmu dari mana datangnya
sifat keras kepalamu?

1063
01:28:31,916 --> 01:28:33,525
Entahlah.

1064
01:28:37,112 --> 01:28:38,714
Entah.

1065
01:28:45,458 --> 01:28:48,624
Aku harus bertemu seseorang.

1066
01:28:48,625 --> 01:28:51,849
Kuhubungi kau lagi nanti.

1067
01:28:52,666 --> 01:28:55,307
Kita akan bicara.

1068
01:28:57,000 --> 01:29:00,400
Membawamu ke jalan yang benar.

1069
01:29:05,166 --> 01:29:08,399
Setuju?/
Terima kasih.

1070
01:29:09,375 --> 01:29:11,666
Terima kasih, Bapa.

1071
01:29:11,666 --> 01:29:13,457
Terima kasih.

1072
01:29:16,416 --> 01:29:18,665
Kau baik-baik saja?/
Ya.

1073
01:30:14,375 --> 01:30:19,691
Keluarkan tanganmu dari
saku. Pelan-pelan./ Kenapa?

1074
01:30:19,691 --> 01:30:22,540
Katanya kau punya senapan.

1075
01:30:25,666 --> 01:30:29,525
Aku terkejut. Kupikir
aku harus mencarimu.

1076
01:30:29,525 --> 01:30:35,458
Karena aku di sini tak berarti
kau harus susah payah./ Memang!

1077
01:30:35,458 --> 01:30:38,949
Ini salah satu fitur ponsel.

1078
01:30:39,416 --> 01:30:42,666
Kau pernah memikirkan hal ini?

1079
01:30:42,666 --> 01:30:46,250
Andai tak pernah. Kukira
kau temanku.

1080
01:30:46,250 --> 01:30:49,541
Temanmu sama dengan calon musuhmu.

1081
01:30:49,541 --> 01:30:53,990
Sindiran murahan./
Tidak murah.

1082
01:30:54,083 --> 01:30:57,375
Sebuah sindiran yang menang telak!

1083
01:30:57,375 --> 01:30:59,457
Sindiran yang didapat...

1084
01:30:59,457 --> 01:31:03,557
...setelah melalui
siksaan fisik dan psikis.

1085
01:31:04,208 --> 01:31:08,415
Kucabut perkataanku.
Tapi itu tetaplah sindiran.

1086
01:31:08,733 --> 01:31:11,291
Mungkin itulah yang membedakan kita.

1087
01:31:11,291 --> 01:31:14,332
Itu bukan satu-satunya perbedaan.

1088
01:31:15,500 --> 01:31:17,124
Ada penyesalan?

1089
01:31:17,291 --> 01:31:19,858
Ya! Aku belum selesai
membaca "Moby Dick".

1090
01:31:19,858 --> 01:31:22,240
Pausnya membunuh Ahab./
Sungguh?

1091
01:31:22,250 --> 01:31:26,083
Lalu dia menghancurkan kapal
beserta seluruh awaknya.

1092
01:31:26,083 --> 01:31:28,492
Kecuali Ishmael.

1093
01:31:28,973 --> 01:31:31,717
Dia berhasil kabur
dan menceritakan hal itu.

1094
01:31:35,791 --> 01:31:40,215
Aku bisa memahami soal
pembakaran gereja.

1095
01:31:41,250 --> 01:31:43,658
Tapi kau tak harus
membunuh anjingku.

1096
01:31:43,658 --> 01:31:47,708
Aku tak membunuh anjingmu! Aku suka
anjing. Untuk apa?

1097
01:31:47,708 --> 01:31:49,600
Seseorang menggorok lehernya.

1098
01:31:49,600 --> 01:31:52,750
Untuk apa kubunuh anjingmu?
Aku tidak...

1099
01:31:52,750 --> 01:31:55,958
Itu tak ada hubungannya denganku.

1100
01:31:55,958 --> 01:31:58,332
Aku tak bersalah soal itu.

1101
01:32:02,416 --> 01:32:06,083
Aku memang sedikit memaksa Veronica.

1102
01:32:06,083 --> 01:32:09,982
Kuakui itu dan aku mohon maaf.

1103
01:32:13,833 --> 01:32:18,125
Apakah kematiannya
menyedihkanmu?/ Ya.

1104
01:32:18,125 --> 01:32:20,915
Kau menangis?/ Ya.

1105
01:32:21,125 --> 01:32:23,840
Itu bagus.

1106
01:32:25,583 --> 01:32:30,000
Saat kau tahu perlakuan
sesama pendeta pada anak-anak malang...

1107
01:32:30,000 --> 01:32:32,399
...selama ini, kau menangis?

1108
01:32:35,750 --> 01:32:39,549
Aku bertanya:
Apakah kau menangis?

1109
01:32:39,666 --> 01:32:41,490
Tidak.

1110
01:32:41,500 --> 01:32:43,915
Itu benar!

1111
01:32:45,458 --> 01:32:48,490
Sepertinya.../
Apa?

1112
01:32:51,000 --> 01:32:57,324
Sepertinya aku merasakan kasih itu./
Ya./ Saat membaca berita di koran...

1113
01:33:03,791 --> 01:33:06,949
Hentikan omong kosongmu!

1114
01:33:09,875 --> 01:33:12,708
Kita masih beruntung!

1115
01:33:12,708 --> 01:33:17,965
Banyak jiwa yang masih terbakar!
Seperti anjing!

1116
01:33:21,375 --> 01:33:24,250
Jangan tatap aku.

1117
01:33:24,250 --> 01:33:27,949
Palignkan mukamu.
Jangan tatap aku!

1118
01:33:31,041 --> 01:33:33,916
Jangan! Lari! M�che�l, lari!

1119
01:33:33,916 --> 01:33:36,907
Akan kupanggilkan Stanton, Bapa!

1120
01:33:40,125 --> 01:33:44,032
Dia mengingatkanku
pada diriku dulu.

1121
01:33:48,083 --> 01:33:51,140
Belum terlambat, Jack.

1122
01:33:51,625 --> 01:33:53,707
Sudah terlambat.

1123
01:33:55,875 --> 01:33:58,332
Sudah terlambat.

1124
01:33:59,916 --> 01:34:03,199
Berdoalah, Bapa.

1125
01:34:04,208 --> 01:34:06,924
Aku sudah berdoa.

1126
01:36:42,208 --> 01:36:50,924
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

1127
01:36:52,849 --> 01:36:55,649
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

1128
01:36:55,849 --> 01:36:59,649
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

1129
01:37:00,849 --> 01:37:04,649
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com
