0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
Kunjungi www.Solaire99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

﻿1
00:01:23,084 --> 00:01:25,754
Ketika matahari mulai tenggelam
di perbukitan Hollywood,
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Jut

2
00:01:25,920 --> 00:01:30,550
cahaya seringkali mengambil keindahan
saturasi warna ala Technicolor.
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

3
00:01:30,717 --> 00:01:33,386
Rumah para bintang film, di tahun 1930-an,
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

4
00:01:33,553 --> 00:01:35,638
bisa dibilang tempat itu luar biasa.
BBM: 2C09385E
LINE: SOLAIRE99

5
00:01:35,805 --> 00:01:40,435
Koktail dan perjamuan makan malam,
menonton film-film terbaik.
Wechat: CS1_SOLAIRE99
Whatsapp: +66634622578

6
00:01:40,602 --> 00:01:43,104
minum-minum, bertukar rumor,

7
00:01:43,271 --> 00:01:45,690
membuat kesepakatan bisnis
dan jual beli gosip.

8
00:01:45,857 --> 00:01:49,694
Pertemuan kelas atas tidaklah lengkap
tanpa kehadiran Phil Stern,

9
00:01:49,861 --> 00:01:52,238
salah satu agen yang paling berpengaruh,

10
00:01:52,405 --> 00:01:54,115
dan istrinya yang cantik, Karen.

11
00:01:54,574 --> 00:01:58,787
Brilian dan dinamis,
Stern selalu dikelilingi penerima tamu.

12
00:01:58,953 --> 00:02:01,706
Aku bertemu Paul Muni saat dia
naik panggung di New York,

13
00:02:01,873 --> 00:02:05,084
dan aku adalah orang pertama yang
memutuskan bahwa dia bisa main film.

14
00:02:05,427 --> 00:02:07,864
Aku menentukan itu.
Aku melihat dia ...

15
00:02:07,864 --> 00:02:10,064
jauh sebelum orang lain tahu bahwa
dia akan menjadi aktor film.

16
00:02:10,131 --> 00:02:13,134
Dan kau yang punya ide itu?/
Aku tahu bahwa dia akan berubah.

17
00:02:13,426 --> 00:02:15,094
Bagaimana kualitasnya?

18
00:02:15,161 --> 00:02:17,138
Tolong pelan-pelan.

19
00:02:17,305 --> 00:02:19,265
Ini pesta yang bagus, Phil,
mau bagaimana lagi!

20
00:02:19,432 --> 00:02:20,558
Permisi./
Ya?

21
00:02:21,017 --> 00:02:23,603
Ada panggilan telepon, Tn. Stern./
Untukku?

22
00:02:23,770 --> 00:02:26,606
Aku harus menerimanya.
Aku menunggu panggilan dari Ginger Rogers.

23
00:02:26,773 --> 00:02:28,691
Aku bilang kepadanya aku akan ke sini.

24
00:02:29,442 --> 00:02:32,487
Dia tidak senang dengan manajernya,
jadi siapa yang tahu?

25
00:02:32,594 --> 00:02:33,756
Beruntung sekali!

26
00:02:41,120 --> 00:02:42,155
Ini Phil Stern.

27
00:02:42,247 --> 00:02:44,249
Phil, ini Rose.

28
00:02:44,666 --> 00:02:45,675
Rose?

29
00:02:45,917 --> 00:02:46,976
Kakakmu.

30
00:02:47,794 --> 00:02:49,420
Kau tahu dari mana aku di sini?

31
00:02:49,712 --> 00:02:51,798
Pembantu di rumahmu yang memberiku nomor.

32
00:02:52,298 --> 00:02:53,358
Ada apa?

33
00:02:53,758 --> 00:02:56,511
Bobby berhenti dari bisnis perhiasan Marty.

34
00:02:56,678 --> 00:02:58,680
Dan dia datang ke Hollywood.

35
00:02:58,847 --> 00:03:02,308
Kuharap kau bisa menemukan
pekerjaan untuknya di agensimu.

36
00:03:02,976 --> 00:03:03,768
Siapa?

37
00:03:04,143 --> 00:03:05,144
Polisi.

38
00:03:05,478 --> 00:03:06,646
Anakku.

39
00:03:07,021 --> 00:03:08,106
Keponakanmu.

40
00:03:08,606 --> 00:03:09,399
Phil?

41
00:03:09,466 --> 00:03:12,443
Kita akan bicara dengan Warner Brothers musim panas
mendatang, jika mereka mengakhiri hak cipta buku itu.

42
00:03:12,610 --> 00:03:14,529
Dan, Bette Davis adalah pilihan sempurna.

43
00:03:14,779 --> 00:03:17,031
Saat kita mendapatkan hak cipta buku itu,
kita akan bicara.

44
00:03:17,198 --> 00:03:21,494
Tapi, sampai itu terjadi, cobalah untuk tidak
membuat kesepakatan yang sia-sia.

45
00:03:21,661 --> 00:03:24,664
Baik, aku mau mengakhiri telepon ini./
Sudahi telepon itu, kita akan bicara.

46
00:03:25,064 --> 00:03:28,664
Halo? Hah?
Hmm, ya?

47
00:03:28,793 --> 00:03:31,045
Dan dia tidak mengenal siapa pun di sana.

48
00:03:31,462 --> 00:03:33,506
Lalu ngapain dia ke sini?

49
00:03:33,596 --> 00:03:36,426
Aku tidak tahu apa yang bisa kulakukan untuknya,

50
00:03:36,593 --> 00:03:38,761
Sementara itu, panggilan ini
sangat mahal untukmu.

51
00:03:39,429 --> 00:03:40,263
Dengar,

52
00:03:40,471 --> 00:03:41,681
Aku harus pergi.

53
00:03:42,265 --> 00:03:45,059
Ginger Rogers sedang berusaha mendekatiku.

54
00:03:45,810 --> 00:03:48,271
Dua minggu kemudian, taksi dari stasiun kereta api

55
00:03:48,438 --> 00:03:51,733
berhenti di Hollywood, di Motel Ali Baba.

56
00:03:51,900 --> 00:03:56,154
Dan dari mobil itu muncul seorang pemuda
yang berharap untuk membangun hidupnya.

57
00:03:56,487 --> 00:03:59,198
Inilah Robert Jacob Dorfman.

58
00:03:59,365 --> 00:04:01,492
Bobby Dorfman, dari Bronx,

59
00:04:01,659 --> 00:04:04,162
jauh dari rumah untuk pertama kalinya.

60
00:04:05,663 --> 00:04:08,041
Anak dari tukang perhiasan miskin, Marty Dorfman,

61
00:04:08,207 --> 00:04:10,084
dan istri cerewetnya, Rose.

62
00:04:10,293 --> 00:04:14,047
Orang tuanya bertengkar karena banyak hal.
Terutama Phil Stern.

63
00:04:14,213 --> 00:04:15,506
Dia bukan orang Yahudi.

64
00:04:15,673 --> 00:04:16,966
Lalu kau apa?

65
00:04:17,508 --> 00:04:18,927
Kau juga bukan.

66
00:04:19,093 --> 00:04:21,095
Kau tidak berdoa.
Kau tidak berpuasa.

67
00:04:21,262 --> 00:04:24,265
Dan kau tidak memiliki penampilan
Yahudi tradisional.

68
00:04:25,224 --> 00:04:26,559
Kau bodoh!

69
00:04:27,435 --> 00:04:30,772
Lalu ada kakaknya yang ke dua, Evelyn,
seorang guru sekolah,

70
00:04:31,147 --> 00:04:33,650
menikah dengan Leonard, seorang intelektual,

71
00:04:33,816 --> 00:04:36,110
seorang profesor, Komunis.

72
00:04:36,277 --> 00:04:38,780
"Agama adalah candu masyarakat."

73
00:04:38,947 --> 00:04:41,074
Sebuah pertanyaan besar.

74
00:04:41,240 --> 00:04:42,241
Pria terhormat.

75
00:04:42,408 --> 00:04:44,744
Pasangan yang sempurna untuk Evelyn.

76
00:04:46,454 --> 00:04:48,873
Dan akhirnya, ada kakak tertua, Ben.

77
00:04:49,290 --> 00:04:51,751
Sederhananya, Ben adalah gangster.

78
00:04:51,918 --> 00:04:52,961
Bobby menyayangi kakaknya

79
00:04:53,127 --> 00:04:57,131
dan memilih untuk menganggap Ben
sebagai pebisnis pasokan restoran.

80
00:04:57,298 --> 00:05:00,259
Tapi selain melayani bar dan klub malam,

81
00:05:00,335 --> 00:05:02,804
Ben memiliki sisi hitam dalam hidupnya.

82
00:05:07,600 --> 00:05:11,312
Dan kemudian, pada hari yang cerah
di Wilshire Boulevard,

83
00:05:11,479 --> 00:05:15,483
Bobby Dorfman datang
ke kantor pamannya Phil Stern.

84
00:05:24,242 --> 00:05:26,786
Hai, aku ke sini untuk menemui Phil Stern.

85
00:05:26,953 --> 00:05:28,746
Kau punya janji?/
Ya.

86
00:05:28,913 --> 00:05:30,999
Aku Bobby Dorfman, keponakannya.

87
00:05:31,165 --> 00:05:33,126
Sebenarnya saat ini dia sedang rapat.

88
00:05:33,292 --> 00:05:35,877
Silakan duduk saja./
Baik.

89
00:05:51,394 --> 00:05:52,803
Tn. Dorfman?

90
00:05:53,604 --> 00:05:55,857
Tn. Stern tidak bisa menemuimu sekarang.

91
00:05:56,024 --> 00:05:58,067
Ada sedikit masalah serius.

92
00:05:58,234 --> 00:05:59,902
Kau bisa kembali lagi hari Jumat?

93
00:06:00,353 --> 00:06:02,196
Itu tiga hari lagi.

94
00:06:02,363 --> 00:06:03,990
Ya, tanggal 19.

95
00:06:05,450 --> 00:06:06,367
Terima kasih.

96
00:06:26,012 --> 00:06:27,013
Maaf,

97
00:06:27,180 --> 00:06:29,307
Tn. Stern harus pergi ke Acapulco.

98
00:06:29,474 --> 00:06:32,810
Itu adalah janji untuk hari ulang tahun istrinya.

99
00:06:33,019 --> 00:06:35,313
Dia pergi dari Meksiko ke Chicago
untuk urusan bisnis!

100
00:06:35,480 --> 00:06:37,607
Aku sudah 3 minggu di sini,
aku tidak bisa menemuinya!

101
00:06:37,774 --> 00:06:41,027
Urusan dengan MGM, Ginger Rogers,
Ronald Coleman ...

102
00:06:41,486 --> 00:06:44,280
Itu sebabnya Phil Stern adalah orang besar.

103
00:06:44,489 --> 00:06:47,158
Dia akan kembali.
Jadi, lakukan yang terbaik.

104
00:06:47,575 --> 00:06:51,162
Ini ada kakakmu, dia datang untuk
makan pancake kentang.

105
00:06:51,329 --> 00:06:52,538
Angkat telepon ini.

106
00:06:53,539 --> 00:06:55,291
Hei, Bro, kau sudah bosan?

107
00:06:55,458 --> 00:06:57,585
Aku pernah ke sana 3 minggu,
itu sebabnya aku takkan ke sana lagi.

108
00:06:58,002 --> 00:07:01,214
Di sini cerah dan hangat, tapi ini bukan New York.
Aku tidak kenal siapa pun di sini.

109
00:07:01,380 --> 00:07:05,134
Di sini mereka menyebut kue Denmark roti manis
dan menyajikan kopi sebelum makan,

110
00:07:05,301 --> 00:07:08,554
tepat saat kita duduk.
Bahkan sebelum jus jeruk.

111
00:07:08,888 --> 00:07:11,099
Aku akan memberimu nomor telepon.
Tunggu sebentar.

112
00:07:11,199 --> 00:07:12,799
Baik.

113
00:07:12,934 --> 00:07:15,603
Toni White, Klondike 0079,

114
00:07:15,770 --> 00:07:17,396
Dia kenal banyak gadis.

115
00:07:17,563 --> 00:07:20,108
Aku tahu kau malu.
Tidak bisa memulai percakapan.

116
00:07:20,274 --> 00:07:21,526
Kau bayar saja 20 dolar,

117
00:07:21,859 --> 00:07:23,361
dia tahu kau tampan.

118
00:07:23,528 --> 00:07:27,240
Tidak akan.
Seks tidak untuk diperjualbelikan.

119
00:07:27,406 --> 00:07:31,202
Kau benar. Itu memang buruk.
Tapi kadang, itu satu-satunya permainan di kota.

120
00:07:31,369 --> 00:07:32,411
Selamat tinggal.

121
00:07:33,412 --> 00:07:34,747
Dia anak yang baik.
Dia akan baik-baik saja.

122
00:07:34,914 --> 00:07:37,982
Tapi adik palsu ibumu menyulitkannya.

123
00:07:38,209 --> 00:07:39,544
Dia sedang sibuk.

124
00:07:39,877 --> 00:07:43,005
Kau tidak tahu apa itu sibuk.

125
00:07:43,214 --> 00:07:46,425
Pria itu makan bersama Fred Astaire
dan Gary Cooper.

126
00:07:46,592 --> 00:07:47,885
Aku terkesan.

127
00:07:48,094 --> 00:07:48,845
Ini.

128
00:07:49,220 --> 00:07:51,264
Pancakenya enak.
Belilah topi.

129
00:07:51,430 --> 00:07:52,473
Apa ini?

130
00:07:54,058 --> 00:07:55,184
1.500 dolar?

131
00:07:55,351 --> 00:07:57,395
Aku akan ke Florida selama beberapa hari.

132
00:07:58,563 --> 00:08:02,567
Aku tidak mau uang ini, jika berasal
dari sesuatu yang tidak baik.

133
00:08:02,733 --> 00:08:04,846
Aku dan rekan kerjaku mau
membeli sebuah kelab malam.

134
00:08:04,946 --> 00:08:06,946
Ibu merasa lebih baik jika aku
menjalankan bisnis kelab malam?

135
00:08:07,780 --> 00:08:10,449
Selama itu semua dilakukan dengan benar.

136
00:08:10,616 --> 00:08:13,286
Kapan itu?/ Kami mau lihat dulu,
apakah pemiliknya bersedia menjualnya.

137
00:08:13,452 --> 00:08:14,912
Kami sedang berusaha membujuknya.

138
00:08:30,970 --> 00:08:33,431
Jika bertanya dengan sopan,
orang akan mendengarkan.

139
00:08:36,350 --> 00:08:39,020
Aku di Ali Baba Motel.

140
00:08:39,187 --> 00:08:41,938
Di Grace and Yucca.
Ya, dan ...

141
00:08:42,315 --> 00:08:45,318
Kamar 222, Bobby Dorfman.

142
00:08:45,610 --> 00:08:46,777
10:15? Ya. Baiklah.

143
00:08:48,154 --> 00:08:49,780
Tidak masalah, jam 10:15,

144
00:08:49,881 --> 00:08:51,532
aku tidak peduli.
Tidak, tentu saja tidak!

145
00:08:51,699 --> 00:08:54,160
Rambut pirang, cokelat, terserah.

146
00:08:54,251 --> 00:08:56,204
Baik, aku akan menunggu.

147
00:09:20,186 --> 00:09:21,354
Inilah kamar yang kau tuju.

148
00:09:21,520 --> 00:09:23,147
Teman kencanmu salah masuk ke kamarku.

149
00:09:23,314 --> 00:09:24,398
Astaga! Maaf.

150
00:09:24,565 --> 00:09:26,692
Ayo masuk. Maaf.

151
00:09:28,402 --> 00:09:29,695
Astaga! Apa yang kau lakukan?

152
00:09:29,862 --> 00:09:31,239
Maaf! Aku salah tulis.

153
00:09:31,405 --> 00:09:33,574
Kau tahu, aku tinggal di sini,
semua orang akan tahu.

154
00:09:33,741 --> 00:09:36,369
Apa aku terlihat seperti pelacur?/
Lihat dirimu! Yang benar saja.

155
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Kau dari mana saja?
Aku sudah mau tidur.

156
00:09:38,454 --> 00:09:41,707
Aku tahu. Ban mobilku kempes.
Maaf, aku terlambat. Namaku Candy.

157
00:09:41,874 --> 00:09:44,043
Terlambat, salah kamar ...

158
00:09:44,752 --> 00:09:46,011
Boleh aku minum?

159
00:09:46,379 --> 00:09:47,513
Baiklah.
Ambil sendiri.

160
00:09:47,539 --> 00:09:49,423
Aku tidak biasanya melakukan ini.

161
00:09:50,216 --> 00:09:52,051
Kau ingin tahu sebuah rahasia?/
Apa?

162
00:09:52,426 --> 00:09:55,721
Aku belum pernah melakukannya demi uang,
jadi kita dalam situasi yang sama.

163
00:09:56,180 --> 00:09:57,932
Maksudmu, aku pelanggan pertamamu?

164
00:09:58,766 --> 00:09:59,475
Ya.

165
00:09:59,684 --> 00:10:01,394
Jadi, kalau aku berantakan ...

166
00:10:01,560 --> 00:10:03,788
Astaga! Toni mengirimmu ke sini!
Kau bahkan bukan profesional.

167
00:10:03,854 --> 00:10:04,981
Belum!

168
00:10:06,148 --> 00:10:08,776
Kau tidak ragu menjalani pekerjaan ini?/
Ya.

169
00:10:09,026 --> 00:10:10,319
Aku butuh pekerjaan.

170
00:10:10,486 --> 00:10:12,321
Karir aktingku tidak ada perkembangan.

171
00:10:12,530 --> 00:10:14,615
Ya, tapi mungkin, pikirkanlah.

172
00:10:15,157 --> 00:10:16,325
Aku butuh uang.

173
00:10:17,251 --> 00:10:18,494
Begini, kau tidak ...

174
00:10:18,744 --> 00:10:20,830
kau tidak harus tidur denganku,
tapi aku akan memberimu uang.

175
00:10:21,163 --> 00:10:22,290
Tidak apa-apa!
Aku sudah memutuskan.

176
00:10:22,456 --> 00:10:24,709
Tidak, ini tidak sesuai hati nuraniku.
Ini terlalu berlebihan untukku.

177
00:10:24,875 --> 00:10:26,294
Tidak apa-apa.
Aku yang mau!

178
00:10:26,460 --> 00:10:28,838
Mau? Terima kasih banyak!
Rasanya seperti minum obat?

179
00:10:29,005 --> 00:10:31,507
Tidak! Kau bukan pria gendut menjengkelkan!/
Terima kasih!

180
00:10:31,757 --> 00:10:33,801
Kau sedang gugup dan sekarang
kau membuatku gugup.

181
00:10:33,968 --> 00:10:36,804
Aku tidak gugup untuk tidur.
Aku hanya tidak ingin bersetubuh.

182
00:10:36,971 --> 00:10:38,848
Aku tidak pernah membayar siapa pun
untuk melakukannya denganku.

183
00:10:39,056 --> 00:10:41,183
Kebetulan, aku perlu 20 dolar di muka.

184
00:10:41,434 --> 00:10:43,978
Tidak ada yang seksi tentang kita berdua
jika berpura-pura!

185
00:10:44,145 --> 00:10:45,646
Ini, ambil saja uangnya dan pergilah.

186
00:10:46,897 --> 00:10:48,232
Kau tidak ingin mencoba?

187
00:10:48,441 --> 00:10:52,194
Aku sangat kesepian dan sangat ingin bicara
tapi aku sudah terlalu lelah.

188
00:10:52,737 --> 00:10:54,030
Aku tidak cantik?

189
00:10:54,572 --> 00:10:56,657
Kau cantik! Hanya saja, aku sedang sakit kepala.

190
00:10:57,575 --> 00:11:00,494
Dan kota ini penuh gadis berparas cantik?/
Ya!

191
00:11:00,828 --> 00:11:03,539
Mereka datang dari mana-mana,
ingin bisa masuk film.

192
00:11:04,915 --> 00:11:06,876
Jadi, kau tidak ingin tidur denganku?/
Ya.

193
00:11:07,035 --> 00:11:10,692
Hanya saja aku sedang tidak mood, maaf.

194
00:11:11,672 --> 00:11:13,341
Ya ampun! Jangan menangis.

195
00:11:13,507 --> 00:11:16,469
Ayolah! Jika kau memaksa, ayo kita lakukan.

196
00:11:16,635 --> 00:11:18,512
Aku hanya minta kita menyalakan lampu.

197
00:11:18,679 --> 00:11:20,448
Menurutku, pekerjaan ini tidak tepat untukmu.

198
00:11:20,514 --> 00:11:21,440
Hei lihat!

199
00:11:21,557 --> 00:11:22,808
Aku memang datang terlambat,

200
00:11:23,017 --> 00:11:24,852
tapi kaulah yang mundur.

201
00:11:25,102 --> 00:11:27,813
Karena kau membuatku tegang.
Berikan botolnya. Aku mau minum lagi.

202
00:11:28,022 --> 00:11:30,066
Mungkin kita lepas pakaian saja
dan naik ke tempat tidur?

203
00:11:30,483 --> 00:11:33,319
Apa? Tidak! Aku tidak bisa. Ini terlalu mekanis.
Ini, ambil saja 20 dolar.

204
00:11:33,527 --> 00:11:35,696
Lupakan. Aku akan pergi.
Maaf aku mengacaukan semuanya.

205
00:11:35,863 --> 00:11:38,908
Tidak, aku juga minta maaf.
Karena ini benar-benar bukan gayaku.

206
00:11:39,075 --> 00:11:42,853
Dan jangan marah, ini tak ada hubungannya
dengan penampilanmu. Jangan tersinggung.

207
00:11:43,371 --> 00:11:47,041
Tapi kau tidak ingin melakukannya?/ Ya Tuhan!
Jika ini begitu penting untukmu, kita lakukan!

208
00:11:47,138 --> 00:11:48,309
Kita akan melakukannya!
Ayo.

209
00:11:49,418 --> 00:11:50,127
Ayo!

210
00:11:50,227 --> 00:11:51,824
Baiklah!

211
00:11:52,588 --> 00:11:53,881
Ini, ambil uangnya.

212
00:11:56,258 --> 00:11:57,885
Jadi siapa namamu? Cindy?

213
00:11:58,719 --> 00:11:59,553
Candy.

214
00:11:59,653 --> 00:12:01,305
Candy?/
Ya.

215
00:12:01,847 --> 00:12:03,891
Itu nama aslimu?
Siapa nama aslimu? Candice?

216
00:12:04,058 --> 00:12:06,102
Itu bukan nama asli.

217
00:12:06,268 --> 00:12:08,187
Tapi itu nama yang seksi, kan?

218
00:12:08,354 --> 00:12:09,397
Tidak masalah..

219
00:12:11,023 --> 00:12:12,650
Nama asliku adalah Shirley.

220
00:12:13,401 --> 00:12:14,902
Shirley Garfein.

221
00:12:16,070 --> 00:12:17,279
Kau seorang Yahudi?

222
00:12:18,322 --> 00:12:19,573
Ya. Kenapa?

223
00:12:19,740 --> 00:12:21,575
Pelacur Yahudi!
Apa ini yang pertama?

224
00:12:22,118 --> 00:12:24,453
Jangan terkejut!
Ini tidak akan kujadikan karirku!

225
00:12:24,620 --> 00:12:27,373
Ambil saja uangnya, dan silakan pergi.
Pergi. Terima kasih.

226
00:12:27,540 --> 00:12:29,041
Ada apa? Kumohon.

227
00:12:29,208 --> 00:12:31,490
Tidak ada, aku hanya tidak bisa
membiarkanmu masuk. Ayo.

228
00:12:31,544 --> 00:12:33,170
Tapi, kumohon. Kau yakin?

229
00:12:33,337 --> 00:12:36,841
Sangat yakin. Senang bertemu denganmu. Terima kasih.
Jangan bicara pada siapa pun saat keluar.

230
00:12:37,007 --> 00:12:38,884
Aku minta maaf./
Tidak apa-apa.

231
00:12:40,428 --> 00:12:41,804
Lewat lorong ini./
Baik.

232
00:12:47,977 --> 00:12:48,978
Masuk.

233
00:12:49,854 --> 00:12:51,689
Maaf karena sulit untuk ditemui.

234
00:12:51,939 --> 00:12:54,358
Harus kukatakan, betapa keras yang telah kulalui
dengan Howard Hawks di Chicago.

235
00:12:54,525 --> 00:12:56,277
Tidak apa-apa, Paman Phil.

236
00:12:57,528 --> 00:12:58,195
Duduk.

237
00:13:02,324 --> 00:13:03,284
Jadi ...

238
00:13:03,993 --> 00:13:05,244
bagaimana?

239
00:13:05,744 --> 00:13:07,621
Rose bilang kau ingin tinggal di sini?

240
00:13:07,955 --> 00:13:08,622
Ya.

241
00:13:08,789 --> 00:13:11,417
Aku tidak bisa bekerja dengan ayahku.
Maaf ...

242
00:13:11,584 --> 00:13:14,378
Itu sangat menyiksa, aku ingin melakukan sesuatu
yang lebih menarik.

243
00:13:14,498 --> 00:13:18,507
Panggilan untuk Anda, Pak./
Tunggu sebentar. Halo? Ya, hai Paul.

244
00:13:18,799 --> 00:13:21,677
Ya, kacau. Adolphe Menjou mengancam
akan keluar dari film ini.

245
00:13:22,011 --> 00:13:25,097
Akan kuceritakan detilnya di Jacks pada hari Jumat.
Kau ikut main poker, kan?

246
00:13:25,347 --> 00:13:26,599
Baik, kita bicara lagi nanti.

247
00:13:26,752 --> 00:13:29,477
Ya, ya. Aku ada janji saat ini.

248
00:13:29,643 --> 00:13:30,478
Baik.

249
00:13:33,939 --> 00:13:36,025
Dua minggu yang sulit dipercaya.

250
00:13:36,193 --> 00:13:40,362
Oh, astaga! Ben, itu semua tentang ego!
Seluruh kota ini berjalan dengan ego.

251
00:13:40,613 --> 00:13:43,240
Ya. Aku Bobby. Ben adalah kakakku,
jadi bisa dimengerti.

252
00:13:43,491 --> 00:13:44,700
Jadi, apa ...

253
00:13:44,867 --> 00:13:46,385
Apa yang bisa kulakukan untukmu?/
Adele menelepon ...

254
00:13:46,452 --> 00:13:48,369
Tunggu, halo?

255
00:13:49,079 --> 00:13:50,289
Apa?

256
00:13:51,332 --> 00:13:53,083
Pasti.
Ya.

257
00:13:53,709 --> 00:13:55,586
Makan siang pada hari Jumat di Brown Derby.

258
00:13:55,871 --> 00:14:00,349
Ya. Dan ajak Harry karena aku percaya Joel McCrea
akan sangat ideal untuk peran utama.

259
00:14:00,716 --> 00:14:02,426
Ya. Sampai jumpa hari Jum'at.

260
00:14:02,593 --> 00:14:05,346
Dan jangan membatalkannya
dengan alasan palsu.

261
00:14:05,721 --> 00:14:08,182
Apa pendapatmu tentang Joel McCrea?

262
00:14:10,768 --> 00:14:12,728
Menurutku dia seorang bintang film hebat.

263
00:14:12,937 --> 00:14:16,273
Yang aku suka tentang Joel McCrea adalah,
dia bisa memberi sentuhan lembut pada drama.

264
00:14:16,440 --> 00:14:17,983
Berbagai macam peran.

265
00:14:20,195 --> 00:14:24,190
Jadi, apa rencanamu?
Kau berencana tinggal di sini?

266
00:14:25,199 --> 00:14:29,119
Ya, mungkin kau tahu sesuatu yang mungkin
bisa kulakukan di sini. Di agensimu?

267
00:14:29,578 --> 00:14:30,955
Di sini?
Seperti apa?

268
00:14:31,288 --> 00:14:32,656
Entahlah. Sesuatu yang bisa ada di sini.

269
00:14:32,723 --> 00:14:34,759
Aku sedang butuh pekerjaan.

270
00:14:35,292 --> 00:14:38,420
Saat ini tidak ada, jika yang
kau maksud adalah ruang surat.

271
00:14:38,754 --> 00:14:40,589
Ruang surat, ya itu ...

272
00:14:41,048 --> 00:14:43,175
Ya, tentu, mungkin untuk permulaan.

273
00:14:43,342 --> 00:14:45,344
Jika ada yang kosong di ruang surat,
kau akan kuberitahu.

274
00:14:45,886 --> 00:14:47,596
Jadi, sekarang tidak ada?

275
00:14:47,930 --> 00:14:49,056
Kecuali kalau ...

276
00:14:49,723 --> 00:14:51,350
kau bekerja untukku.

277
00:14:53,185 --> 00:14:54,793
Melakukan tugas kecil.

278
00:14:55,938 --> 00:14:57,439
Aku selalu punya beberapa tugas untuk dikerjakan.

279
00:14:57,872 --> 00:14:59,083
Aku akan melakukan apa saja.

280
00:14:59,233 --> 00:15:00,484
Ada yang kau kenal di kota ini?

281
00:15:01,277 --> 00:15:02,361
Tidak ada.

282
00:15:02,528 --> 00:15:04,280
Tinggal di Hotel, itu sangat buruk, kan?

283
00:15:04,370 --> 00:15:06,991
Aku dan Karen akan mengundangmu
untuk makan malam.

284
00:15:07,157 --> 00:15:08,867
Dan kami mengadakan pesta.

285
00:15:09,410 --> 00:15:12,418
Makan-makan hari Minggu. Kami akan mengundangmu.
Kau akan bertemu dengan beberapa orang baik.

286
00:15:12,454 --> 00:15:14,081
Vonnie, bisa ke sini sebentar?

287
00:15:14,415 --> 00:15:17,017
Datanglah padaku setiap hari dan
aku akan memberimu beberapa tugas.

288
00:15:17,418 --> 00:15:19,169
Kau baik sekali, Paman Phil.

289
00:15:19,420 --> 00:15:21,105
Berhenti memanggilku paman.
Panggil saja Phil.

290
00:15:21,171 --> 00:15:22,840
Tidak perlu terlalu menekankan rasa empati.

291
00:15:22,952 --> 00:15:25,676
Vonnie, ini keponakanku...

292
00:15:26,468 --> 00:15:28,228
Bobby.

293
00:15:28,345 --> 00:15:29,513
Dia baru saja pindah ke sini.

294
00:15:29,972 --> 00:15:32,474
Mungkin kau bisa membantunya menyesuaikan diri.
Melihat-lihat kota?

295
00:15:32,641 --> 00:15:33,976
Dia sedikit bingung.

296
00:15:34,310 --> 00:15:35,477
Pasti.

297
00:15:36,270 --> 00:15:38,272
Kapan saja akhir pekan ini.
Kau bisa hari Sabtu?

298
00:15:38,439 --> 00:15:39,982
Ya! Bisa.

299
00:15:40,316 --> 00:15:42,151
Bagus. Senang bertemu denganmu.

300
00:15:42,818 --> 00:15:45,446
Saat kau pergi, akan kucarikan informasi./
Baik.

301
00:15:53,787 --> 00:15:55,164
Dia baik.

302
00:15:56,290 --> 00:15:58,500
Hai Evelyn, hanya sekedar ingin menyapa.

303
00:15:58,667 --> 00:16:01,670
Aku ingin lebih sering menelepon,
antara ibu & ayah, kau dan Ben,

304
00:16:01,837 --> 00:16:04,340
tapi panggilan jarak jauh bisa
membuat orang bangkrut.

305
00:16:04,506 --> 00:16:06,425
Ben mengirimi beberapa dolar,
jadi akan kuhemat.

306
00:16:06,592 --> 00:16:07,776
Aku dapat pekerjaan dari Paman Phil.

307
00:16:07,843 --> 00:16:12,306
Bukan pekerjaan besar, tapi dia mengundangku
makan malam, dan mengenalkanku ke banyak orang.

308
00:16:12,473 --> 00:16:15,351
Sekretarisnya akan mengajakku
keliling kota akhir pekan ini.

309
00:16:15,517 --> 00:16:17,102
Dia sangat cantik.

310
00:16:17,811 --> 00:16:18,937
Hai Bobby,

311
00:16:19,104 --> 00:16:20,564
di sini sedang hujan.

312
00:16:20,731 --> 00:16:23,067
Sangat indah, tapi sedikit melankolis.

313
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
Kata Leonard, ini adalah kepedihan dari kehidupan,

314
00:16:25,861 --> 00:16:28,781
tidak hanya itu,
kita harus menganggapnya tak berarti,

315
00:16:28,947 --> 00:16:31,659
dan merayakan kehidupan
karena tidak memiliki makna.

316
00:16:31,825 --> 00:16:35,704
Ini terlalu dalam untukku,
tapi ibu selalu menekankan:

317
00:16:35,871 --> 00:16:38,040
Hiduplah setiap hari seolah itu hari terakhirmu.

318
00:16:38,207 --> 00:16:40,042
Dan suatu hari nanti hidupmu akan membaik.

319
00:16:50,019 --> 00:16:52,388
Terima kasih sudah mau mengantar./
Tidak apa-apa.

320
00:16:55,307 --> 00:16:56,892


321
00:16:58,644 --> 00:16:59,535
Kita mulai dari mana?

322
00:16:59,645 --> 00:17:03,315
Mungkin rumah-rumah di Beverly Hills?
Rumah-rumah mewah para bintang film?

323
00:17:03,482 --> 00:17:04,775
Baik. Aku ikut.

324
00:17:05,776 --> 00:17:07,736
Ini adalah rumah Spencer Tracy./
Wow!

325
00:17:08,737 --> 00:17:11,031
Menurutku ini salah satu yang tercantik.
Tapi belum selesai.

326
00:17:11,198 --> 00:17:12,574
Itu rumah siapa?

327
00:17:12,741 --> 00:17:13,575
Aku tidak tahu.

328
00:17:14,410 --> 00:17:15,869
Terlihat sedikit megah, bukan?

329
00:17:16,036 --> 00:17:17,037
Benarkah?

330
00:17:17,329 --> 00:17:19,665
Bagiku, semua ini tampak seperti Taj Mahal.

331
00:17:20,249 --> 00:17:21,542
Aku tahu perasaan itu.

332
00:17:23,419 --> 00:17:25,921
Dan di sinilah Joan Crawford tinggal.

333
00:17:26,088 --> 00:17:28,382
Ini mengesankan.
Lihatlah mobil itu!

334
00:17:29,508 --> 00:17:31,552
Aku pernah bertemu Ny. Crawford./
Sungguh?

335
00:17:31,719 --> 00:17:33,429
Dia adalah klien pamanmu.

336
00:17:33,595 --> 00:17:35,597
Bagaimana dia?/
Cantik.

337
00:17:35,764 --> 00:17:38,892
Aku tahu dia, sebelum dia adalah bintang film.
Dia sangat luar biasa.

338
00:17:39,059 --> 00:17:42,896
Aku bisa membayangkan bagaimana rasanya.

339
00:17:43,439 --> 00:17:45,232
Pasti menyenangkan untuk beberapa saat.

340
00:17:46,442 --> 00:17:48,527
Tapi kurasa aku akan lebih bahagia
hidup biasa saja.

341
00:17:53,741 --> 00:17:55,743
Ini adalah rumah Robert Taylor.

342
00:17:56,034 --> 00:17:58,954
Kalau kau bisa memilih salah satu rumah
di blok ini untuk ditinggali,

343
00:17:59,121 --> 00:18:00,414
mana yang akan kau pilih?

344
00:18:03,542 --> 00:18:05,502
Kurasa aku tidak akan memilih Beverly Hills.

345
00:18:05,669 --> 00:18:07,129
Tidak? Kenapa?

346
00:18:07,296 --> 00:18:09,339
Aku suka tinggal di tepi pantai,

347
00:18:09,506 --> 00:18:13,218
apartemenku dekat dengan laut.
Aku bisa melihatnya sepanjang hari.

348
00:18:14,928 --> 00:18:19,475
Jujur, aku merasa kasihan pada orang-orang ini.
Merasa penting berada di rumah-rumah besar.

349
00:18:21,059 --> 00:18:22,644
Aku berbicara seperti ini sekarang.

350
00:18:22,811 --> 00:18:25,439
Tapi aku sama seperti semua gadis di kota ini.
Dengan ambisi yang sama, tapi ...

351
00:18:25,606 --> 00:18:27,691
Apa? Kau ingin menjadi bintang film?

352
00:18:27,858 --> 00:18:30,277
Aku sangat menyukai akting,
saat di sekolah.

353
00:18:30,444 --> 00:18:31,612
Sekolah mana?

354
00:18:32,279 --> 00:18:33,489
Nebraska.

355
00:18:34,573 --> 00:18:37,826
Kukira di Hollywood aku bisa tinggal
di rumah mewah dengan kolam renang,

356
00:18:37,993 --> 00:18:39,819
dan bergaul dengan orang-orang glamor.

357
00:18:40,454 --> 00:18:41,830
Sejak pertama.

358
00:18:42,748 --> 00:18:44,666
Lalu kita tumbuh dewasa dan . .

359
00:18:44,833 --> 00:18:48,212
dengan cepat menyadari bahwa
jika kau tidak pintar, hidupmu akan konyol.

360
00:18:50,839 --> 00:18:55,385
Tampan, menarik, dan tidak terpengaruh
oleh nilai-nilai kota yang menggiurkan

361
00:18:55,552 --> 00:18:58,347
yang menyembah ketenaran dan rekor box office,

362
00:18:58,514 --> 00:19:00,015
Vonnie terpesona padanya,

363
00:19:00,182 --> 00:19:03,519
meskipun Bobby terlalu takut untuk bertanya,
apakah dia sudah punya pacar.

364
00:19:03,852 --> 00:19:06,897
Sebagai pakar filsafat,
kakak iparnya pernah berkata:

365
00:19:07,064 --> 00:19:10,442
Beberapa pertanyaan
kau tidak ingin tahu apa jawabannya.

366
00:19:11,026 --> 00:19:14,863
Sementara itu, Bobby mengerjakan
tugas-tugas kecil yang diberi pamannya.

367
00:19:15,030 --> 00:19:18,742
dan satu-satunya yang dia pikirkan adalah
dia bisa pergi dengan Vonnie lagi Sabtu berikutnya

368
00:19:18,909 --> 00:19:20,118
dan baginya . .

369
00:19:20,285 --> 00:19:22,438
itu memberinya motivasi.

370
00:19:22,520 --> 00:19:24,000
I Only Have Eyes by Frank Sinatra

371
00:19:24,000 --> 00:19:31,000
♪ Are the stars out tonight?
I don't know if it's cloudy or bright ♪

372
00:19:31,000 --> 00:19:43,000
♪ 'Cause I only have eyes for you, dear
The moon may be high

373
00:19:44,000 --> 00:19:54,370
♪ But I can't see a thing in the sky
'Cause I only have eyes for you

374
00:19:55,153 --> 00:19:57,573
Silahkan, dua bir./
Terima kasih.

375
00:19:58,323 --> 00:19:59,741
Filmnya bagus!

376
00:19:59,908 --> 00:20:01,952
Aku menyukainya. Kau suka?/
Ya, tentu saja.

377
00:20:02,119 --> 00:20:03,704
Barbara Stanwyck adalah salah satu favoritku.

378
00:20:03,871 --> 00:20:06,915
Tempat ini hebat! Dan kau tidak bohong
saat bilang tempat ini bukan rendahan.

379
00:20:07,249 --> 00:20:09,042
Bukan seperti Brown Derby atau Chasen,

380
00:20:09,209 --> 00:20:12,421
di mana kau harus memesan,
atau duduk di meja yang tepat,

381
00:20:12,588 --> 00:20:15,799
di sebelah Mr.Goldwyn atau James Cagney.

382
00:20:16,258 --> 00:20:17,759
Kau pernah mendengar Mr.Goldwyn bicara?

383
00:20:18,427 --> 00:20:20,012
Dia seperti pelawak.

384
00:20:20,178 --> 00:20:22,890
Aksennya sangat luar biasa,
itu sangat lucu.

385
00:20:23,140 --> 00:20:24,391
Aku tidak menyangka.

386
00:20:26,184 --> 00:20:27,561
Apa yang kau pikirkan?

387
00:20:29,062 --> 00:20:30,105
Hanya bahwa . .

388
00:20:30,272 --> 00:20:31,815
kau sangat cantik.

389
00:20:32,149 --> 00:20:33,025
Terima kasih.

390
00:20:36,194 --> 00:20:38,280
Kurasa ini bukan ide bagus.

391
00:20:39,323 --> 00:20:40,782
Aku sudah bersama seseorang.

392
00:20:40,892 --> 00:20:43,535
Aku tidak ...
Bagaimana pria itu?

393
00:20:44,161 --> 00:20:45,829
Doug adalah wartawan.

394
00:20:47,247 --> 00:20:50,167
Aku hanya berpikir, karena kau punya
begitu banyak waktu luang ...

395
00:20:50,584 --> 00:20:52,502
Dia sering bepergian.

396
00:20:53,170 --> 00:20:56,214
Dan aku sangat senang menghabiskan waktu denganmu,
kuharap itu tidak apa-apa ...

397
00:20:56,381 --> 00:20:58,926
kau sangat baik.
Sudah pernah ada yang bilang begitu?

398
00:20:59,468 --> 00:21:03,430
Kau memilki sifat yang reaktif karena gugup.

399
00:21:04,556 --> 00:21:05,474
Terima kasih.

400
00:21:07,559 --> 00:21:09,770
Kalau aku jadi pacarmu,
aku tidak akan bepergian.

401
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
Atau jika aku pergi, aku akan mengajakmu.

402
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Kuharap dia tahu cara menciummu,
dan semua setelahnya ...

403
00:21:16,902 --> 00:21:18,070
Ini antara kita.

404
00:21:18,236 --> 00:21:20,113
Aku hanya berharap yang terbaik untukmu.

405
00:21:20,280 --> 00:21:21,823
Terima kasih!

406
00:21:22,115 --> 00:21:24,451
Apa yang akan kulakukan tanpamu?/
Aku tidak tahu.

407
00:21:33,710 --> 00:21:34,670
Sayang!

408
00:21:35,337 --> 00:21:37,965
Kau tahu Karen./
Sebenarnya kami belum pernah bertemu.

409
00:21:38,131 --> 00:21:39,675
Phil sering membicarakanmu.

410
00:21:39,841 --> 00:21:42,719
Sudah lama aku sangat ingin
mengundangmu makan siang.

411
00:21:42,886 --> 00:21:45,722
Terima kasih banyak. Dan aku menghargai
semua yang dia lakukan untukku.

412
00:21:45,889 --> 00:21:48,016
Aku punya beberapa kabar baik untukmu.
Ayo lihat.

413
00:21:48,183 --> 00:21:51,144
Kurasa aku melihat Joan Blondell di sini.
Apakah itu mungkin?

414
00:21:51,311 --> 00:21:52,329
Dia ada di sekitar sini.

415
00:21:52,521 --> 00:21:55,190
Kudengar Louis akan benar-benar gila ...

416
00:21:55,357 --> 00:21:58,151
karena film barunya sangat jelek.

417
00:21:58,402 --> 00:22:00,862
Spencer memang hebat. Spencer selalu hebat.
Benar, kan?

418
00:22:01,029 --> 00:22:02,781
Mereka tidak akan balik modal.

419
00:22:02,948 --> 00:22:04,866
Tuan-tuan, sambutlah Bobby Dorfman.

420
00:22:05,033 --> 00:22:06,034
Hai apa kabar?

421
00:22:06,201 --> 00:22:09,121
Mike baru saja cerita betapa buruk film baru MGM.

422
00:22:09,287 --> 00:22:11,123
Howard, Rad, Steve! Kemarilah.

423
00:22:11,289 --> 00:22:13,333
Itu bukan film terbaik yang pernah kau dengar
dalam hidupmu? Benar, kan?

424
00:22:13,875 --> 00:22:15,210
Howard Fox, Bobby Dorfman.

425
00:22:15,377 --> 00:22:16,878
Howard adalah pemenang dua piala Oscar.

426
00:22:17,045 --> 00:22:18,630
Selamat!/
Terima kasih.

427
00:22:18,797 --> 00:22:20,757
Kau takkan pernah dengar namaku.
Aku penulis naskah.

428
00:22:20,924 --> 00:22:22,300
Rad Taylor, Bobby Dorfman. Hi, Bobby.

429
00:22:22,467 --> 00:22:25,554
Rad dan Steve adalah orang New York, sepertimu./
Senang bertemu denganmu.

430
00:22:25,721 --> 00:22:28,005
Steve mengelola firma hukum kami di New York./
Senang bertemu denganmu.

431
00:22:28,103 --> 00:22:29,683
Benar, aku mengelola firma hukum di New York,

432
00:22:29,850 --> 00:22:31,727
tapi saya punya pertanyaan untukmu, Phil.

433
00:22:31,893 --> 00:22:34,604
Kau bilang selama perjalanan ini
aku bisa melihat Greta Garbo. Mana dia?

434
00:22:34,771 --> 00:22:35,897
Tidak mungkin./
Greta!?

435
00:22:36,064 --> 00:22:38,150
Greta sudah pergi ke suatu tempat.

436
00:22:38,316 --> 00:22:40,861
Bobby, kau ingin bertemu siapa?/
Babe Ruth.

437
00:22:41,028 --> 00:22:41,987
Selain kami.

438
00:22:42,696 --> 00:22:45,532
Tidak peduli berapa banyak pria yang dia tiduri,
dia tidak akan mendapatkan peran itu.

439
00:22:45,699 --> 00:22:47,117
Pernah lihat dia dengan baju renang?

440
00:22:47,284 --> 00:22:50,829
Dia punya paha yang besar.
Itu bukan paha Loui B Meyer.

441
00:22:51,955 --> 00:22:55,584
Adalah kau reporter Hollywood yang setia,
menelepon seolah dia setuju.

442
00:22:56,418 --> 00:22:57,753
Ya itu aku.

443
00:22:57,919 --> 00:23:01,465
Kurasa kau sangat beruntung bosmu
tidak mengundangmu untuk hal-hal ini.

444
00:23:01,531 --> 00:23:03,842
Ini akan membuatmu tidak tahan.

445
00:23:03,949 --> 00:23:08,055
Semua ini omongan jalanan, menjatuhkan nama
dan menusuk dari belakang.

446
00:23:08,157 --> 00:23:12,017
Ya, tapi ada beberapa wajah
yang kau kenali dari film.

447
00:23:12,184 --> 00:23:13,018
Aku?

448
00:23:13,185 --> 00:23:15,562
Aku merasa setengah bosan, setengah terpesona.

449
00:23:15,937 --> 00:23:20,567
Tapi aku lebih suka makan Taco denganmu,
di restoran Meksiko yang kecil itu.

450
00:23:21,610 --> 00:23:24,613
Ya jika kita berada berdua di sini,
kita bisa tertawa jahat bersama.

451
00:23:25,864 --> 00:23:27,449
Tidak. Tentu saja. Silakan pergi.

452
00:23:27,949 --> 00:23:29,943
Kita akan bicara lagi nanti.

453
00:23:44,091 --> 00:23:45,926
Kalau kau lihat dengan teliti,
aku ada di sana.

454
00:23:46,093 --> 00:23:49,930
Foto-foto ini luar biasa.
Aku mengenali banyak wajah terkenal.

455
00:23:50,097 --> 00:23:52,724
Teruskan sampai kau mendapati
anak 10 tahun tak dikenal.

456
00:23:53,375 --> 00:23:54,601
Apa? Tidak! Itu kau?

457
00:23:54,768 --> 00:23:56,853
Ini aku, tepat di sebelah D.W. Griffith.

458
00:23:57,020 --> 00:23:58,230
Astaga!

459
00:23:58,396 --> 00:24:01,691
Aku dibesarkan di kota ini, tapi syukurlah,
aku menikah dengan orang New York.

460
00:24:01,858 --> 00:24:04,319
Itu benar, kau pernah tinggal di New York.
Apa yang kau lakukan di sana?

461
00:24:04,486 --> 00:24:06,071
Aku mengelola sebuah agen model.

462
00:24:06,238 --> 00:24:06,947
Benarkah?

463
00:24:07,114 --> 00:24:09,991
Mana yang lebih cantik,
gadis-gadis di Hollywood atau New York?

464
00:24:10,158 --> 00:24:12,327
Kenapa? Apa karena itu kau akan
memutuskan tinggal di mana?

465
00:24:12,494 --> 00:24:14,704
Tidak, tidak, aku hanya ingin tahu.

466
00:24:14,871 --> 00:24:16,498
Lebih cantik di sini.

467
00:24:16,665 --> 00:24:19,668
Aku yakin kau tidak akan kesulitan
menemukan pasangan yang cocok.

468
00:24:19,835 --> 00:24:23,171
Sayangnya, wanita paling cantik di sini
sudah punya pacar.

469
00:24:23,338 --> 00:24:24,339
Itulah hidup!

470
00:24:24,548 --> 00:24:26,675
Itu sebabnya Rodgers & Hart kaya.

471
00:24:26,842 --> 00:24:30,345
Maaf, kurasa aku mabuk. Aku tidak pernah
minum sampanye sambil makan bagel dan lox.

472
00:24:30,512 --> 00:24:31,888
Selamat Datang di Hollywood./
Benar.

473
00:24:32,055 --> 00:24:33,473
Apa yang kau kerjakan?

474
00:24:33,640 --> 00:24:37,310
Aku? Aku mengerjakan tugas-tugas kecil.
Tapi aku tidak melihat masa depan yang hebat ...

475
00:24:37,410 --> 00:24:38,919
Steve./
Hei! Kita bertemu di lantai bawah.

476
00:24:39,019 --> 00:24:40,147
Benar.

477
00:24:40,313 --> 00:24:43,650
Ini adalah pria New York yang menderita
karena cintanya tak terbalas.

478
00:24:43,750 --> 00:24:45,469
Itu benar./
Oh tidak!

479
00:24:45,569 --> 00:24:49,114
Cinta yang tak terbalas membunuh orang
lebih banyak dalam satu tahun daripada TBC.

480
00:24:49,281 --> 00:24:50,282
Aku percaya itu!

481
00:24:50,448 --> 00:24:52,200
Aku bercanda./
Aku tahu, tapi kedengarannya ...

482
00:24:52,367 --> 00:24:55,579
Kalau kau kembali ke New York
dan kau masih patah hati,

483
00:24:55,745 --> 00:24:59,624
hubungi kami dan akan kuperkenalkan pada
sejumlah gadis-gadis yang sangat cantik

484
00:24:59,791 --> 00:25:01,918
yang, percayalah, sama kesepian seperti dirimu,

485
00:25:02,085 --> 00:25:03,795
meskipun ukuran mereka luar biasa.

486
00:25:03,962 --> 00:25:06,214
Terima kasih, mungkin akan kuterima tawaranmu.

487
00:25:06,381 --> 00:25:09,784
Kalau kau bosan di sini, kami selalu bisa
mengundangmu menonton film yang kami putar,

488
00:25:09,851 --> 00:25:13,013
sebuah film di mana aku telah
berinvestasi dengan bijak, mingu depan.

489
00:25:13,180 --> 00:25:13,847
Aku akan datang.

490
00:25:14,014 --> 00:25:15,724
Benarkah?/
Ya, tentu saja. Terima kasih banyak.

491
00:25:15,891 --> 00:25:18,894
Bawa wanita temanmu itu, kalau kau ingin
dia lepas dari kekasihnya.

492
00:25:20,187 --> 00:25:22,397
Marty? Aku mencarimu.

493
00:25:22,898 --> 00:25:24,524
Aku punya kabar baik.

494
00:25:27,944 --> 00:25:29,967
Vonnie, Hai./
Hai.

495
00:25:30,030 --> 00:25:31,406
Kau ada acara malam ini?

496
00:25:31,573 --> 00:25:32,574
Tidak.

497
00:25:33,241 --> 00:25:35,285
Aku ingin mengajakmu keluar merayakan sesuatu.

498
00:25:35,452 --> 00:25:37,329
Merayakan apa?/
Aku mendapat promosi.

499
00:25:37,495 --> 00:25:40,081
Dan kenaikan gaji.
Aku akan membaca skenario.

500
00:25:40,248 --> 00:25:41,833
Itu hebat!/
Ya.

501
00:25:42,417 --> 00:25:43,627
Aku ikut senang!

502
00:25:43,793 --> 00:25:46,838
Terima kasih. Aku mau mengajakmu
ke pemutaran film. Aku diundang oleh ...

503
00:25:47,005 --> 00:25:48,256
seorang produser besar.

504
00:25:48,423 --> 00:25:49,566
Boleh aku minta tiket hari lain?

505
00:25:49,633 --> 00:25:52,594
Ya tentu saja! Tapi aku berharap
membelikanmu sampanye.

506
00:25:53,678 --> 00:25:55,113
Bagaimana kalau makan malam hari ...

507
00:25:55,180 --> 00:25:56,056
. . Rabu?

508
00:25:56,223 --> 00:25:57,390
Ya, baiklah.

509
00:25:57,766 --> 00:25:58,808
Makan malam.

510
00:25:58,975 --> 00:26:01,010
Aku akan membawamu ke tempat yang mewah.

511
00:26:01,102 --> 00:26:04,731
Maka aku harus berdandan dan sebagainya.
Mungkin kita bisa . .

512
00:26:04,923 --> 00:26:07,108
. . di rumahmu saja?
Dan aku bisa memasak untuk kita.

513
00:26:07,206 --> 00:26:09,236
Sungguh? Kau bisa masak?

514
00:26:10,278 --> 00:26:13,031
Aku tidak bisa memasak ayam pegar,
souffle atau semacam itu, tapi . .

515
00:26:13,198 --> 00:26:15,450
Aku bisa membuat spaghetti dan bakso.

516
00:26:15,617 --> 00:26:17,285
Ya, itu bagus.
Baiklah.

517
00:26:17,661 --> 00:26:19,951
Kau bisa memutar lagu jazz,
aku sangat ingin mendengarnya.

518
00:26:19,955 --> 00:26:22,123
Ibuku biasa memasak spaghetti dan bakso.

519
00:26:22,290 --> 00:26:24,292
Ketika seorang Yahudi memasak,
selalu terlalu matang.

520
00:26:24,459 --> 00:26:26,544
Mereka ingin memstikan telah
membunuh semua kuman, jadi ...

521
00:26:26,711 --> 00:26:28,505
Kurasa aku akan lebih suka buatanmu.

522
00:26:29,297 --> 00:26:33,218
Itu adalah pengalaman pertamanya
ke pemutaran film pribadi di rumah produser,

523
00:26:33,385 --> 00:26:34,636
dan itu adalah film yang bagus.

524
00:26:34,803 --> 00:26:37,847
Dan dia berharap Vonnie bisa berada di sana.

525
00:26:38,348 --> 00:26:41,810
Tapi Vonnie sudah mengatakan dari awal
bahwa dia sudah punya pacar.

526
00:27:08,420 --> 00:27:11,589
Maaf aku terlambat. Jalanan macet.
Sulit dipercaya.

527
00:27:11,756 --> 00:27:14,926
Terlambat atau tepat waktu, kau selalu
terlihat cantik bagiku./ Terima kasih.

528
00:27:15,844 --> 00:27:17,429
Bisa aku minta anggur putih?

529
00:27:17,595 --> 00:27:19,514
Aku yakin ini hanya cahaya lilin.

530
00:27:20,849 --> 00:27:22,350
Aku sudah membuat keputusan.

531
00:27:23,685 --> 00:27:27,063
Aku akan bicara dengan Karen segera
setelah dia kembali dari Toronto.

532
00:27:27,230 --> 00:27:29,024
Ibunya sudah jauh lebih baik.

533
00:27:33,820 --> 00:27:36,114
Kau yakin benar-benar menginginkan ini?

534
00:27:36,698 --> 00:27:38,616
Aku tidak bisa terus sembunyi-sembunyi,

535
00:27:38,783 --> 00:27:42,454
mencuri-curi kesempatan denganmu
di hotel dan bar gelap.

536
00:27:42,954 --> 00:27:44,372
Aku jatuh cinta padamu.

537
00:27:45,957 --> 00:27:51,046
Kau sudah mengatakan itu tapi aku hanya
tidak ingin merasa telah merusak pernikahanmu.

538
00:27:52,630 --> 00:27:53,923
Aku ingin jujur,

539
00:27:54,257 --> 00:27:57,761
Karen dan aku memiliki sejarah panjang
dan tidak buruk.

540
00:27:57,927 --> 00:28:00,638
Apa aku akan meninggalkan dia,
jika tidak bertemu denganmu?

541
00:28:00,805 --> 00:28:02,223
Mungkin tidak.

542
00:28:02,724 --> 00:28:04,351
Tapi aku telah bertemu denganmu.

543
00:28:05,769 --> 00:28:09,898
Tentu saja aku ingin bersamamu.
Aku hanya benci sikap bermuka dua ini.

544
00:28:10,157 --> 00:28:12,984
Aku tahu, tidak adil untukmu hidup seperti ini.

545
00:28:13,568 --> 00:28:15,528
Kau sudah sangat pengertian.

546
00:28:15,695 --> 00:28:17,572
Terlalu pengertian.

547
00:28:20,325 --> 00:28:21,701
Aku mencintaimu, Vonnie.

548
00:28:23,745 --> 00:28:26,748
Jantungku berdetak lebih cepat saat
kau mengatakan itu.

549
00:28:27,749 --> 00:28:30,085
Kuharap dengan rasa senang.
Bukan kecemasan.

550
00:28:30,752 --> 00:28:32,420
Ya, dengan rasa senang.

551
00:28:33,254 --> 00:28:34,839
Aku senang.

552
00:28:37,092 --> 00:28:38,551
Berani aku menciummu?

553
00:28:41,054 --> 00:28:42,430
Berani.

554
00:28:48,561 --> 00:28:49,729
Hai Bobby,

555
00:28:49,896 --> 00:28:52,816
Aku mengerti kau telah bertemu seorang gadis
yang membuatmu tergila-gila.

556
00:28:52,982 --> 00:28:56,069
Di suratmu sebelumnya, kau bilang
dia sudah punya pacar, seorang jurnalis.

557
00:28:56,236 --> 00:28:58,279
Kusarankan kau jangan menyerah.

558
00:28:58,446 --> 00:29:00,990
Kirimi dia bunga dan teruslah berusaha.

559
00:29:01,157 --> 00:29:05,787
Aku tahu kau bilang dia bukan tipe yang akan terkesan
dengan hadiah, tapi wanita menghargai hadiah-hadiah kecil.

560
00:29:05,954 --> 00:29:07,789
Hanya sebuah kata bijak . .

561
00:29:07,997 --> 00:29:11,418
Adapun Ben, dia terlibat dalam bisnis kelab malam.

562
00:29:11,584 --> 00:29:13,962
Dia tahu apa tentang menjalankan kelab?

563
00:29:14,254 --> 00:29:18,925
Aku tahu dia terjerat masalah dengan serikat pekerja.
Tapi sejauh ini, dia mampu menanganinya.

564
00:29:28,351 --> 00:29:30,687
Ben Dorfman.
Teman-temannya memanggilnya Benny.

565
00:29:30,854 --> 00:29:33,398
Sepuluh mesin ketik telah dicuri
selama akhir pekan!

566
00:29:33,565 --> 00:29:37,444
Dia selalu bermasalah dengan hukum.
Bahkan saat masih sekolah.

567
00:29:37,944 --> 00:29:41,281
Dia dibesarkan di lingkungan Yahudi, di mana
mayoritas anak-anak mendapat pendidikan.

568
00:29:41,448 --> 00:29:43,658
Dan menjadi dokter atau pengacara.

569
00:29:43,825 --> 00:29:46,911
Tapi tidak semua. Beberapa
orang Yahudi yang keras memilih jalanan.

570
00:29:47,078 --> 00:29:49,581
Harry Cantor berutang padaku $ 6.000.

571
00:29:50,039 --> 00:29:52,000
Kau tagih itu.
Nanti akan kuberi sepertiga.

572
00:29:52,167 --> 00:29:56,004
Kalau kau melakukannya minggu ini, aku akan
mengajakmu ke Duffinetti makan steak enak.

573
00:29:56,838 --> 00:30:00,842
Dia menolak hidup susah seperti ayahnya,
melakukan pekerjaan-pekerjaan kasar.

574
00:30:01,009 --> 00:30:05,096
Temannya Abe mendapat 20 sen per jam
untuk menyeret peti-peti stasioner besar.

575
00:30:05,263 --> 00:30:09,517
Dia mendapat 50 dolar untuk memperbaiki
bulu-bulu di industri garmen.

576
00:30:10,143 --> 00:30:12,770
Tony Rondalino mengajari mereka
untuk merampok permainan dadu.

577
00:30:12,937 --> 00:30:16,316
Menjadi ilegal, saat uang mereka diambil,
mereka tidak bisa melapor ke polisi.

578
00:30:16,483 --> 00:30:18,610
Ben membagi uangnya dengan Tony.

579
00:30:19,861 --> 00:30:22,197
Suatu malam dia duduk di mobilnya dengan Tony.

580
00:30:22,363 --> 00:30:24,115
Dia sudah punya cukup uang
untuk beli mobil!

581
00:30:24,282 --> 00:30:26,409
Seorang pria datang, dengan tenang . .

582
00:30:26,576 --> 00:30:29,287
menodongkan senjatanya lewat jendela
dan membunuh Tony.

583
00:30:29,621 --> 00:30:32,540
Pendidikan di jalanan, diajarkan dengan kekerasan.

584
00:30:32,707 --> 00:30:35,251
Sekarang, dia dan rekan-rekannya
memiliki kelab 'The Hangover'.

585
00:30:35,418 --> 00:30:37,045
Dia mengenakan jas mahal,

586
00:30:37,212 --> 00:30:41,132
tetapi di balik jas itu,
dia tetap Benny anak jalanan.

587
00:30:44,219 --> 00:30:45,553
Semoga perjalananmu menyenangkan.

588
00:30:45,720 --> 00:30:48,515
Aku iri padamu.
Aku sangat merindukan New York.

589
00:30:49,390 --> 00:30:52,644
Bisnisku tidak bisa kutinggalkan terlalu lama
atau semua akan berantakan.

590
00:30:52,810 --> 00:30:53,578
Aku yakin itu.

591
00:30:53,645 --> 00:30:55,446
Semoga sukses untuk semuanya./
Terima kasih.

592
00:30:55,593 --> 00:30:58,129
Dia akan datang untuk
memasak spaghetti minggu ini.

593
00:30:58,316 --> 00:30:59,734
Aku menipu diri sendiri . .

594
00:30:59,901 --> 00:31:03,029
Jika aku memilih anggur yang tepat,
musik yang tepat, cahaya lilin yang tepat . .

595
00:31:03,196 --> 00:31:06,074
Percayalah, dia akan suka padamu
jika dia sering bersamamu.

596
00:31:06,241 --> 00:31:07,825
Semoga saja./
Aku dan Steve mendukungmu.

597
00:31:07,992 --> 00:31:09,994
Terima kasih./
Tetap berhubungan.

598
00:31:10,094 --> 00:31:11,194
Kau juga.

599
00:31:31,094 --> 00:31:32,194
Halo?

600
00:31:33,882 --> 00:31:36,980
Bobby, aku ingin memberitahu kalau
aku tidak bisa datang malam ini.

601
00:31:37,730 --> 00:31:41,442
Ada keadaan darurat.
Aku harus mengatur jadwalku lagi.

602
00:31:43,361 --> 00:31:47,323
Tapi aku sudah menyiapkan semuanya.
Aku membuka anggur agar terkena udara.

603
00:31:48,116 --> 00:31:50,994
Bisa aku menggantinya?
Aku janji.

604
00:31:52,229 --> 00:31:54,994
Baiklah. Ya.

605
00:32:32,452 --> 00:32:34,621
Aku punya hadiah hari jadi kita.

606
00:32:36,039 --> 00:32:36,956
Ini, lihatlah . .

607
00:32:38,625 --> 00:32:40,877
Ini adalah surat yang ditulis
dan ditandatangani . .

608
00:32:41,044 --> 00:32:42,670
oleh Rudolph Valentino.

609
00:32:44,380 --> 00:32:46,149
Ini adalah ultah pertama.

610
00:32:46,257 --> 00:32:48,468
Ultah pertama hari jadian kita, jadi . .

611
00:32:49,510 --> 00:32:52,513
Aku menemukan sebuah toko memorabilia
yang menakjubkan.

612
00:32:54,015 --> 00:32:55,808
Aku tidak bisa, Vonnie.

613
00:32:58,436 --> 00:32:59,479
Tidak bisa apa?

614
00:33:01,397 --> 00:33:02,774
Aku tidak bisa meninggalkan Karen.

615
00:33:07,604 --> 00:33:09,739
Itu adalah idemu . .

616
00:33:09,906 --> 00:33:11,616
Aku tidak bisa bertemu denganmu lagi.

617
00:33:15,616 --> 00:33:16,696
Benarkah?

618
00:33:18,331 --> 00:33:19,874
Ini membuatku sangat menderita.

619
00:33:20,041 --> 00:33:22,377
Kukira aku bisa mengatakan padanya . .

620
00:33:22,543 --> 00:33:25,963
Tapi kami sudah menikah selama 25 tahun,
kami punya anak.

621
00:33:28,591 --> 00:33:30,193
Kau tidak harus menjelaskan padaku.

622
00:33:30,259 --> 00:33:33,346
Aku tidak bisa menjalani kehidupan ganda.
Ini tidak adil untukmu.

623
00:33:33,513 --> 00:33:35,556
Atau untuk Karen, atau untuk diriku sendiri.

624
00:33:35,723 --> 00:33:36,933
Tidak masalah.

625
00:33:37,850 --> 00:33:40,395
Bukan berarti aku tidak mencintaimu . .

626
00:33:40,502 --> 00:33:43,147
Hanya saja, situasinya terlalu sulit.

627
00:33:46,609 --> 00:33:48,403
Dan tak ada gunanya untuk melanjutkan ...

628
00:33:48,504 --> 00:33:51,989
Aku mengerti.
Itu yang mau kau katakan, kan?

629
00:33:54,117 --> 00:33:55,702
Sesuatu semacam itu.

630
00:33:57,662 --> 00:33:59,205
Dengar, aku tahu ...

631
00:33:59,497 --> 00:34:01,624
kita berdua tidak bisa langsung ...

632
00:34:02,709 --> 00:34:04,185
melupakan semua yang telah terjadi.

633
00:34:06,504 --> 00:34:09,173
Aku bisa menjaga rahasiamu,
jika itu yang kau khawatirkan.

634
00:34:09,340 --> 00:34:11,175
Aku tidak akan memberitahu siapa pun.

635
00:34:25,148 --> 00:34:26,315
Ya ampun! Kau tidak apa-apa?

636
00:34:26,482 --> 00:34:28,234
Aku mungkin terlalu terlambat
untuk makan malam, kan?

637
00:34:28,401 --> 00:34:29,277
Makan malam?

638
00:34:30,153 --> 00:34:31,162
Kau tidak apa-apa?

639
00:34:31,279 --> 00:34:33,906
Ada apa?/ Aku tidak ingin
membebankan masalah ini padamu.

640
00:34:33,986 --> 00:34:36,868
Tidak kok. Aku tidak terbebani.
Ada masalah apa?

641
00:34:37,034 --> 00:34:39,103
Aku tidak bisa berhenti menangis,
ini bodoh sekali.

642
00:34:39,170 --> 00:34:41,739
Katakan saja apa yang terjadi?

643
00:34:41,748 --> 00:34:43,791
Pacarku baru saja meninggalkanku.

644
00:34:45,648 --> 00:34:48,254
Oh, maaf. Kau tidak apa-apa?

645
00:34:48,421 --> 00:34:50,173
Ya, sudah berakhir.
Semua sudah berakhir.

646
00:34:50,339 --> 00:34:52,592
Aku ikut sedih. Apa yang terjadi?

647
00:34:54,218 --> 00:34:58,264
Aku membawa hadiah hadi jadi,
itu adalah hari jadi kami, tahun pertama . .

648
00:34:59,446 --> 00:35:02,226
Itu adalah surat Valentino, surat yang indah.

649
00:35:02,393 --> 00:35:04,562
Surat itu ditandatangani dan
ditulis oleh Valentino.

650
00:35:04,729 --> 00:35:05,730
Itu bagus sekali.

651
00:35:05,897 --> 00:35:09,734
Dia tidak bisa meninggalkan istrinya.
Dan aku tahu itu. Aku sudah tahu itu. Tidak bisa.

652
00:35:10,067 --> 00:35:13,312
Kami tidak bisa terus seperti itu selamanya./
Aku tidak tahu kalau dia sudah menikah.

653
00:35:14,739 --> 00:35:17,074
Boleh aku minta segelas anggur putih?/
Ya. Tentu saja.

654
00:35:17,241 --> 00:35:20,661
Jika anggur itu belum menguap.
Aku sudah membukanya selama berjam-jam.

655
00:35:21,078 --> 00:35:24,332
Maaf, ini sering terjadi di motel ini.
Tapi pasti segera berakhir.

656
00:35:24,499 --> 00:35:27,251
Astaga, aku tidak pernah menduga
dia sudah menikah, meskipun ...

657
00:35:27,418 --> 00:35:29,796
Aku selalu lambat menyadari apa pun.

658
00:35:30,421 --> 00:35:33,674
Kau tahu, itulah salah satu pesonamu,
kau sangat tidak dibuat-buat.

659
00:35:33,841 --> 00:35:34,801
Terima kasih.

660
00:35:35,051 --> 00:35:36,511
Kau pasti sangat mencintainya.

661
00:35:36,677 --> 00:35:38,429
Dia sangat hebat.

662
00:35:38,971 --> 00:35:39,972
Ya, aku yakin.

663
00:35:42,183 --> 00:35:43,518
Aku akan melupakannya.

664
00:35:45,019 --> 00:35:46,604
Ya, harus kuakui ​​...

665
00:35:47,377 --> 00:35:49,148
Aku memikirkan dua hal,

666
00:35:49,315 --> 00:35:52,985
Aku merasa sedih untukmu, tapi aku juga
senang kau tidak punya pacar lagi.

667
00:35:53,152 --> 00:35:55,112
Tapi dengan keegoisan murni.

668
00:35:56,864 --> 00:35:59,450
Aku selalu tahu bagaimana perasaanmu padaku,

669
00:35:59,547 --> 00:36:01,118
dan itu membuatku tersanjung.

670
00:36:01,661 --> 00:36:04,163
Aku jatuh cinta padamu,
sejak pertama aku melihatmu.

671
00:36:04,330 --> 00:36:06,165
Dan aku kira, kau seorang bintang film.

672
00:36:08,251 --> 00:36:10,227
Jujur, kurasa aku takkan pernah jatuh cinta lagi.

673
00:36:10,294 --> 00:36:12,505
Pasti itu akan terjadi, kau hanya butuh waktu.

674
00:36:12,964 --> 00:36:15,925
Ini sangat berlebihan.
Biasanya, aku bukanlah orang yang rapuh,

675
00:36:16,022 --> 00:36:18,114
aku benar-benar tidak menyangka ini akan terjadi.

676
00:36:19,192 --> 00:36:21,973
Selalu ada risiko, jika kau berhubungan
dengan pria yang sudah menikah.

677
00:36:22,473 --> 00:36:24,016
Itulah yang dikatakan teman sekamarku.

678
00:36:24,183 --> 00:36:26,227
Tapi dia membuatku meluap-luap.

679
00:36:26,435 --> 00:36:28,437
Dia sangat penuh energi dan . .

680
00:36:29,146 --> 00:36:30,731
sangat menarik.

681
00:36:31,148 --> 00:36:34,235
Hadiah yang kau beri sangat kreatif.

682
00:36:34,322 --> 00:36:37,113
Surat cinta dari Rudolph Valentino.
Itu sangat menarik.

683
00:36:37,280 --> 00:36:38,614
Aku juga berpikir begitu.

684
00:36:39,031 --> 00:36:41,709
Mungkin, tahun depan, aku bisa beruntung
mendapatkan surat cinta untukmu

685
00:36:41,876 --> 00:36:44,078
dari aktris favoritmu, Barbara Stanwyck.

686
00:36:46,914 --> 00:36:48,124
Itu manis sekali.

687
00:36:51,335 --> 00:36:55,089
Mungkin Vonnie patah hati karena
berakhirnya hubungan gelapnya,

688
00:36:55,256 --> 00:36:57,633
tapi Bobby jelas tidak.

689
00:36:57,800 --> 00:37:00,261
Dia menjalaninya dengan senang

690
00:37:00,428 --> 00:37:02,889
untuk mencoba membantu Vonnie
melupakan mantan kekasihnya.

691
00:37:03,055 --> 00:37:04,807
Dan dia berusaha.

692
00:37:05,141 --> 00:37:06,976
Mereka pergi ke pantai setiap akhir pekan

693
00:37:07,143 --> 00:37:09,186
dan pergi ke bioskop hampir setiap malam.

694
00:37:09,353 --> 00:37:11,856
Aku akan ke sana./
Pegilah Bill, aku percaya padamu.

695
00:37:12,148 --> 00:37:15,484
Mereka mengunjungi semua
bioskop mewah di Hollywood,

696
00:37:15,651 --> 00:37:17,570
yang besar dan indah,

697
00:37:17,737 --> 00:37:19,697
dan tidak terlalu mahal.

698
00:37:20,448 --> 00:37:21,866
Dan seiring waktu berlalu,

699
00:37:22,033 --> 00:37:26,787
Vonnie mulai menyerah pada pesona
dan perhatian Bobby yang penuh kasih.

700
00:37:26,954 --> 00:37:30,917
Dan apa yang awalnya adalah persahabatan biasa

701
00:37:31,083 --> 00:37:34,045
berkembang menjadi kisah cinta sejati.

702
00:37:47,600 --> 00:37:48,809
Mari kita pindah ke New York.

703
00:37:49,602 --> 00:37:50,603
Apa?

704
00:37:51,120 --> 00:37:54,440
Ya. Sebenarnya aku mau bilang:
Menikahlah denganku dan mari pindah ke New York.

705
00:37:54,607 --> 00:37:57,610
Pasti sangat menyenangkah!
Kita akan tinggal di Greenwich Ville.

706
00:37:57,777 --> 00:38:00,404
Aku akan mencari pekerjaan di sana
dan aku akan memanjakanmu.

707
00:38:00,504 --> 00:38:03,491
Ya. Menurutku ini pasti hebat.
Dengar, sebenarnya . .

708
00:38:03,658 --> 00:38:06,410
aku kecewa dengan semua yang kulihat di sini.

709
00:38:06,577 --> 00:38:10,831
Sama sepertimu, aku memimpikan rumah dengan
kolam renang, para bintang film yang menarik,

710
00:38:10,998 --> 00:38:15,127
tapi ternyata membosankan, keji, industri jahat.

711
00:38:15,294 --> 00:38:18,422
Mari kita menikah dan pindah ke New York,
pasti menyenangkan!

712
00:38:19,090 --> 00:38:22,134
Greenwich Village, di situ tempat tinggal
para penyair dan pelukis, kan?

713
00:38:22,718 --> 00:38:25,930
Aku tidak bisa janji kita akan kaya,
tapi aku janji, kita akan saling memiliki.

714
00:38:26,097 --> 00:38:28,432
Dan kakakku, Ben, punya kelab malam.
Dia meminta aku mengelolanya.

715
00:38:28,599 --> 00:38:31,435
Aku tidak tahu apa-apa tentang kelab,
tapi Ben adalah orang hebat.

716
00:38:31,602 --> 00:38:33,104
Dan aku bisa cepat belajar.

717
00:38:33,437 --> 00:38:36,107
Bekerja di kelab malam tidak seperti
di kantor yang menjemukan.

718
00:38:36,273 --> 00:38:40,277
Dan bahkan saat kau masih punya pacar,
kau selalu memiliki perasaan terpendam padaku.

719
00:38:40,736 --> 00:38:41,570
Itu benar.

720
00:38:41,737 --> 00:38:44,031
Kita bisa bekerja sama dengan baik di New York.

721
00:38:47,284 --> 00:38:49,370
Kedengarannya sangat menarik.

722
00:38:50,871 --> 00:38:51,789
Kemarilah.

723
00:38:59,078 --> 00:39:01,882
Phil? Ada apa?
Kau terdengar sangat marah di telepon.

724
00:39:02,425 --> 00:39:03,509
Kau ingin minum?

725
00:39:03,676 --> 00:39:05,761
Tidak, terima kasih.
Apa yang sedang kau pikirkan?

726
00:39:05,928 --> 00:39:09,179
Biar aku . ./
Ya, tentu.

727
00:39:10,888 --> 00:39:12,560
Kau baik-baik saja?

728
00:39:13,352 --> 00:39:14,562
Kenapa kau bertanya begitu?

729
00:39:14,729 --> 00:39:17,606
Entahlah. Akhir-akhir ini,
kau lebih sering merokok dan minum.

730
00:39:17,773 --> 00:39:20,067
Kau mudah marah di tempat kerja.

731
00:39:21,152 --> 00:39:23,158
Aku tidak baik-baik saja./
Aku tahu.

732
00:39:23,320 --> 00:39:25,489
Kuharap kau tidak sakit.

733
00:39:27,158 --> 00:39:29,118
Aku perlu bicara, Bobby,

734
00:39:30,536 --> 00:39:33,113
dengan seseorang yang kupercaya./
Ya?

735
00:39:34,248 --> 00:39:35,583
Kau bisa bicara denganku.

736
00:39:35,750 --> 00:39:37,001
Kau adalah keluarga./
Ya.

737
00:39:38,002 --> 00:39:39,920
Ya, ada masalah apa?

738
00:39:40,504 --> 00:39:43,905
Aku sudah memutuskan aku akan
meninggalkan istriku.

739
00:39:46,302 --> 00:39:50,431
Aku sudah berubah pikran berkali-kali
tapi kesimpulan yang muncul adalah:

740
00:39:50,639 --> 00:39:54,351
Aku jatuh cinta pada wanita lain
dan aku tidak bisa hidup tanpa dia.

741
00:39:55,395 --> 00:40:00,107
Aku bukan ahli di bidang ini.
Tapi tentu saja hal ini bisa terjadi.

742
00:40:00,274 --> 00:40:02,193
Tidak denganku.

743
00:40:02,359 --> 00:40:03,652
Aku tidak pernah selingkuh.

744
00:40:03,819 --> 00:40:06,197
Aku tidak pernah berpaling pada wanita lain
selama 25 tahun.

745
00:40:06,363 --> 00:40:08,616
Kau tahu Karen, dia sangat cantik!

746
00:40:08,866 --> 00:40:09,950
Dia sangat cantik!

747
00:40:10,053 --> 00:40:12,203
Ya, benar. Aku setuju.

748
00:40:12,620 --> 00:40:14,246
Dan kemudian setahun yang lalu,

749
00:40:14,333 --> 00:40:16,749
mimpi ini, seorang malaikat ...

750
00:40:17,625 --> 00:40:19,251
Dia jatuh dari langit.

751
00:40:19,668 --> 00:40:21,212
Aku terpesona.

752
00:40:22,129 --> 00:40:23,547
Ini klise, tapi ...

753
00:40:23,714 --> 00:40:27,259
tapi ketika itu benar, kau akan tahu itu.
Aku bisa jamin.

754
00:40:27,468 --> 00:40:29,011
Ya, itu benar.

755
00:40:30,054 --> 00:40:31,347
Itu benar!

756
00:40:31,514 --> 00:40:33,766
Dan wanita ini juga mencintaimu?

757
00:40:33,933 --> 00:40:35,392
Aku yakin begitu.

758
00:40:36,352 --> 00:40:38,687
Meskipun aku telah membuatnya jengkel
selama satu tahun

759
00:40:38,854 --> 00:40:41,315
mengatakan bahwa aku akan
meninggalkan Karen,

760
00:40:41,482 --> 00:40:44,443
tapi aku tidak bisa dan kemudian
akan kulakukan dan kemudian aku tidak.

761
00:40:44,693 --> 00:40:48,239
Aku tidak bisa mengatakan padanya
aku ingin balikan lagi, tidak ...

762
00:40:48,405 --> 00:40:50,074
memberi harapan palsu.

763
00:40:50,491 --> 00:40:52,855
Aku harus melakukannya.
Kuharap dia belum bertemu pria lain.

764
00:40:53,035 --> 00:40:54,495
Aku yakin jika dia benar-benar mencintaimu ...

765
00:40:54,745 --> 00:40:57,039
Dia jauh lebih muda dariku.

766
00:40:57,289 --> 00:40:59,875
Terus kenapa? Tak ada yang tak mungkin
jika kau benar-benar cinta.

767
00:41:00,292 --> 00:41:04,547
Aku sangat merasa bersalah pada Karen, karena
dia tak melakukan apa-apa untuk menjauhiku.

768
00:41:04,713 --> 00:41:07,883
Dia cerdas, ceria dan setia.

769
00:41:08,092 --> 00:41:10,219
Seks selalu berjalan sangat baik./
Bagus.

770
00:41:10,427 --> 00:41:12,388
Tapi dengan wanita lain ini, rasanya fantastis!

771
00:41:12,555 --> 00:41:13,973
Itu bagus. Tapi ...

772
00:41:15,041 --> 00:41:17,685
Seseorang yang mengalami krisis
akan membaik seiring berjalannya waktu.

773
00:41:17,852 --> 00:41:20,062
Aku yakin dia akan baik-baik saja.

774
00:41:21,313 --> 00:41:22,231
Ya.

775
00:41:22,565 --> 00:41:24,233
Karen punya alasan tepat.

776
00:41:24,483 --> 00:41:26,735
Dia akan memiliki semua yang kumiliki.

777
00:41:27,319 --> 00:41:29,947
Jika ada sesuatu yang bisa kulakukan untukmu . .

778
00:41:30,948 --> 00:41:32,741
Aku hanya ingin bicara./
Baiklah.

779
00:41:33,200 --> 00:41:35,119
Aku sudah memendam semua ini sangat lama.

780
00:41:35,286 --> 00:41:39,165
Maaf kalau merasa terbebani dengan hal itu.
Kau selalu bisa bicara denganku.

781
00:41:39,331 --> 00:41:40,249
Terima kasih.

782
00:41:43,419 --> 00:41:44,587
Jadi, apakah itu benar?

783
00:41:44,920 --> 00:41:46,505
Kau sedang rindu kampung halaman?

784
00:41:47,116 --> 00:41:52,094
Ya, kurasa dulu aku perlu menjauh dari Manhattan
untuk merasa sebagai orang New York.

785
00:41:52,261 --> 00:41:53,873
Kau keberatan kalau aku ...?/
Tidak.

786
00:41:55,389 --> 00:41:58,267
Itu bisa dimengerti.
Banyak orang yang datang ke sini . .

787
00:41:59,101 --> 00:42:00,436
dan memutuskan untuk pergi.

788
00:42:00,603 --> 00:42:02,563
Kau punya pacar di New York?

789
00:42:02,771 --> 00:42:05,900
Kuharap akan begitu, jika iya,
10% karena jasamu.

790
00:42:06,108 --> 00:42:07,276
Kenapa?

791
00:42:07,568 --> 00:42:08,903
Karena memperkenalkanku dengan Vonnie.

792
00:42:09,111 --> 00:42:11,906
Kurasa dia akan menikah denganku
dan ikut pindah ke Manhattan.

793
00:42:14,491 --> 00:42:17,578
Phil Stern tidak percaya dangan
apa yang didengarnya.

794
00:42:17,745 --> 00:42:20,623
Dia memang khawatir Vonnie
telah menemukan pria lain,

795
00:42:20,789 --> 00:42:23,292
tapi tidak pernah mengira pria itu keponakannya.

796
00:42:23,584 --> 00:42:26,670
Dia telah jatuh hati pada sekretarisnya
sejak hari pertama.

797
00:42:26,837 --> 00:42:27,963
Veronica Sybel.

798
00:42:28,130 --> 00:42:30,633
Aku memiliki gelar dalam sastra Inggris
dan seni drama.

799
00:42:30,799 --> 00:42:32,551
Dan ya, aku bisa mengetik.

800
00:42:32,718 --> 00:42:34,511
Dia kepincut dengan kecantikan wajahnya,

801
00:42:34,678 --> 00:42:36,096
dan Vonnie terpikat . .

802
00:42:36,263 --> 00:42:39,600
pada pesona dan kemampuan tanggung jawabnya.

803
00:42:39,975 --> 00:42:42,703
Dan di bulan-bulan berikutnya,
dia selalu mencari perhatian Vonnie,

804
00:42:42,770 --> 00:42:44,146
mengambil risiko melakukannya.

805
00:42:44,313 --> 00:42:46,482
Aku ingin mengirim lima puluh mawar.

806
00:42:47,191 --> 00:42:48,943
Ya, benar, lima puluh.

807
00:42:49,610 --> 00:42:50,569
Limapuluh . .

808
00:42:50,736 --> 00:42:51,820
lima puluh persen.

809
00:42:53,489 --> 00:42:55,491
Ya, lima puluh mawar merah.

810
00:42:55,824 --> 00:42:57,826
Dan aku ingin kartu ucapan . .

811
00:42:58,827 --> 00:43:01,247
"Terima kasih atas akhir pekan yang hebat.

812
00:43:01,497 --> 00:43:05,000
Sudah kubilang kau tidak akan mabuk laut
bersamaku di sana.

813
00:43:05,376 --> 00:43:07,211
Aku mencintaimu. Philip."

814
00:43:07,753 --> 00:43:10,547
Tidak jadi, kirimkan seratus mawar merah.

815
00:43:35,781 --> 00:43:37,741
Kau menakjubkan.

816
00:43:38,784 --> 00:43:40,260
Kau yang menakjubkan./
Terima kasih.

817
00:43:40,327 --> 00:43:41,704
Aku sedang mood./
Sungguh?

818
00:43:43,372 --> 00:43:47,626
Bayangan tentang kita berdua
tinggal di rumah bagus di desa ...

819
00:43:48,711 --> 00:43:50,713
Siapa sangka saat pertama kali
aku datang ke sini ...

820
00:43:51,005 --> 00:43:51,714
Aku tahu.

821
00:43:51,880 --> 00:43:54,341
Kehidupan setiap orang sangat tak terduga.

822
00:43:54,591 --> 00:43:55,634
Itu lucu,

823
00:43:55,801 --> 00:43:58,387
Pamanku Phil, mantan atasanmu,

824
00:43:58,679 --> 00:44:02,891
yang sangat dinamis dan selalu penuh percaya diri,
telah bercerita padaku.

825
00:44:02,992 --> 00:44:06,186
Dia sangat sedih akhir-akhir ini.

826
00:44:06,353 --> 00:44:09,148
Rupanya dia telah berselingkuh dengan
seorang wanita yang sangat mencintainya.

827
00:44:09,356 --> 00:44:12,568
Tapi dia sangat sulit untuk meninggalkan istrinya.

828
00:44:12,818 --> 00:44:15,821
Tapi, dia sangat mencintai wanita lain ini,

829
00:44:15,988 --> 00:44:18,115
lalu dia memutuskan untuk meninggalkan Karen

830
00:44:18,282 --> 00:44:20,576
dan berencana untuk menikahi wanita lain ini.

831
00:44:20,909 --> 00:44:23,037
Dan dia telah sangat menderita . .

832
00:44:23,203 --> 00:44:27,374
karena dia mencintai dan menghormati istrinya
tapi dia tidak bisa hidup tanpa wanita lain ini.

833
00:44:27,474 --> 00:44:28,774


834
00:44:31,253 --> 00:44:33,589
Aku tidak berani untuk bertanya
apakah wanita itu bintang film.

835
00:44:37,819 --> 00:44:41,930
Ya. Ada apa?/
Dia meninggalkan istrinya . .

836
00:44:42,030 --> 00:44:43,530
Ya.

837
00:44:44,059 --> 00:44:48,354
Oh ya. Dia sudah mencoba dan mundur belasan kali,
tapi sekarang dia mengatakan,

838
00:44:48,771 --> 00:44:51,761
dia tidak bisa hidup tanpa wanita lain ini.

839
00:44:52,274 --> 00:44:55,569
Jadi, tak diragukan lagi,
dia sangat mencintai wanita itu.

840
00:44:55,669 --> 00:44:56,220


841
00:44:56,320 --> 00:44:58,447
Apa yang kau pikirkan?
Kau terlihat . .

842
00:44:58,781 --> 00:44:59,865
tenggelam dalam pikiranmu.

843
00:45:00,032 --> 00:45:01,950
Maaf. Tidak, tidak ada.

844
00:45:03,285 --> 00:45:04,745
Apa yang kau pikirkan?

845
00:45:05,956 --> 00:45:08,791
Tidak ada.

846
00:45:09,625 --> 00:45:10,626
Oh tidak!

847
00:45:11,126 --> 00:45:14,838
Aku sudah membuatmu gelisah karena selalu mengoceh
tentang pernikahan dan pindah ke New York.

848
00:45:15,005 --> 00:45:16,006
Benar begitu?

849
00:45:16,548 --> 00:45:17,591
Aku tahu.

850
00:45:17,758 --> 00:45:19,176
Itu adalah rencana yang besar.

851
00:45:19,343 --> 00:45:20,302
Ya.

852
00:45:20,469 --> 00:45:21,470
Maaf.

853
00:45:40,989 --> 00:45:42,282
Semoga malammu menyenangkan.

854
00:45:46,120 --> 00:45:49,415
Phil, kita sudah melakukan ini jutaan kali.

855
00:45:49,706 --> 00:45:50,999
Apa yang kau . .
Semua sudah berubah.

856
00:45:51,166 --> 00:45:52,918
Bisa kita pergi ke suatu tempat dan bicara?

857
00:45:53,085 --> 00:45:56,505
Kemana? Bar gelap yang biasanya?
Tidak akan! Aku sedang kerja.

858
00:45:56,672 --> 00:45:58,215
Aku sudah bilang pada Karen.

859
00:45:58,841 --> 00:46:01,844
Itu adalah sedikit sombong, mengingat situasinya.
Bukan begitu?

860
00:46:02,177 --> 00:46:03,387
Apa maksudmu?

861
00:46:03,554 --> 00:46:06,682
Kau benar-benar akan pindah ke New York
dengan keponakanku?

862
00:46:06,932 --> 00:46:08,050
Kau tahu tentang hal itu?

863
00:46:08,100 --> 00:46:08,976
Siapa yang memberitahu?

864
00:46:09,143 --> 00:46:11,031
Tak ada rahasia yang bertahan lama di kota ini.

865
00:46:11,311 --> 00:46:12,354
Rahasia kita masih.

866
00:46:12,604 --> 00:46:14,204
Jangan bilang kau sudah berubah pikiran?

867
00:46:14,356 --> 00:46:15,566
Hai, Louis.

868
00:46:15,983 --> 00:46:19,445
Ada kabar tentang MGM?/
Belum. Tapi kita akan tahu di akhir pekan.

869
00:46:21,780 --> 00:46:23,218
Ini./
Terima kasih.

870
00:46:25,367 --> 00:46:27,778
Aku mencintaimu. Apa semua yang
kita lakukan tak ada artinya?

871
00:46:28,362 --> 00:46:32,583
Tidak, aku tidak tahu apa yang kupikirkan.
Aku sangat bingung. Kau bisa menyalahkanku?

872
00:46:32,749 --> 00:46:33,500
Tidak, aku tidak bisa.

873
00:46:33,750 --> 00:46:35,377
Mungkin kalau kau mengusirku,
aku akan mengerti ...

874
00:46:35,544 --> 00:46:38,005
tapi aku akan bunuh diri,
lalu kau akan tahu apa sebabnya.

875
00:46:38,380 --> 00:46:41,508
Pertama kau pergi, lalu tidak jadi,
lalu pergi lagi, lalu tidak bisa.

876
00:46:41,675 --> 00:46:45,053
Aku tak pernah memaksamu atau bahkan
memintamu meninggalkan dia demi aku.

877
00:46:45,220 --> 00:46:46,722
Dan sekarang kau bilang kau meninggalkannya?

878
00:46:46,889 --> 00:46:48,182
Lalu apa yang harus kulakukan?

879
00:46:48,348 --> 00:46:50,976
Aku tahu aku sudah plin plan,
tapi pikiran tentang kehilangan ...

880
00:46:52,269 --> 00:46:54,313
Yang bulu cerpelai warna putih.

881
00:46:55,105 --> 00:46:58,734
Bisa kau bayangkan studio mengharuskan kami
memakai pakaian dari bulu dalam cuaca ini!

882
00:47:00,235 --> 00:47:02,488
Ini./
Ini dia. Terima kasih.

883
00:47:02,905 --> 00:47:06,074
Aku mengerti itu tidak mudah.
Tetapi jika sangat sulit,

884
00:47:06,283 --> 00:47:08,323
mengapa kita harus harus . ./
Phil?

885
00:47:08,797 --> 00:47:09,770
Ya?

886
00:47:09,870 --> 00:47:12,958
Kau tak pernah menemuiku untuk membahas Bill Powell./
Tentang apa!?

887
00:47:12,960 --> 00:47:14,976
William Powell di Paramount dua./
Oh! Benar!

888
00:47:14,979 --> 00:47:18,048
Ya! Kurasa dia bisa lolos.
Tapi aku akan menghubunginya besok.

889
00:47:19,254 --> 00:47:21,081
Vonnie, aku tidak ingin kau bekerja di sini.

890
00:47:21,148 --> 00:47:24,134
Aku ingin menikah denganmu dan
merawatmu sepanjang hidupmu.

891
00:47:24,301 --> 00:47:26,724
Aku tak percaya perasaanmu padaku
hilang secepat itu!

892
00:47:26,795 --> 00:47:28,864
Dan astaga! Dengan siapa?
Keponakanku?

893
00:47:28,931 --> 00:47:31,107
Dia anak yang baik, tapi dia mau kemana?

894
00:47:31,266 --> 00:47:35,020
Kau sendiri yang bilang bahwa seseorang
mungkin saja mencintai dua orang.

895
00:47:35,562 --> 00:47:37,189
Kau juga mencintainya?
Aku tidak percaya.

896
00:47:37,397 --> 00:47:38,857
Percayalah.
Memang begitu.

897
00:47:39,066 --> 00:47:39,942
Kau mencintaiku.

898
00:47:40,526 --> 00:47:42,110
Entahlah. Kurasa begitu.

899
00:47:42,277 --> 00:47:44,404
Aku tidak yakin. Aku sangat bingung.

900
00:47:45,072 --> 00:47:47,366
Phil, kita makan siang hari Kamis?/
Tentu saja.

901
00:47:47,533 --> 00:47:49,926
Aku akan membawa Judy Garland.
Kau pasti menyukai anak ini.

902
00:47:49,993 --> 00:47:52,454
Dan kupikir kita bisa mewakili dirinya.

903
00:47:52,621 --> 00:47:54,206
Sungguh? Baik, kita akan membawanya ..

904
00:47:54,373 --> 00:47:57,000
Aku bertemu Judy di pesta Billy Wilder.
Jadi aku kenal Judy.

905
00:47:57,167 --> 00:47:58,210
Sampai jumpa hari Kamis.

906
00:47:59,878 --> 00:48:01,838
Aku tidak akan terus memohon di sini.
Aku mencintaimu.

907
00:48:02,005 --> 00:48:04,466
Aku telah mencintaimu selama lebih dari setahun.

908
00:48:05,092 --> 00:48:07,761
Aku melakukan terbaik yang kubisa.
Mungkin kadang kurang baik.

909
00:48:07,928 --> 00:48:11,473
Tapi dalam urusan hati,
kadang kita melakukan hal-hal bodoh.

910
00:48:12,516 --> 00:48:16,311
Pikirkan tawaranku. Aku ingin kau
menjadi istriku. Saat ini!

911
00:48:16,937 --> 00:48:18,730
Aku akan mati kalau kau menolak.

912
00:48:19,815 --> 00:48:21,416
Aku akan pulang untuk memberitahu Karen.

913
00:48:21,608 --> 00:48:22,985
Kukira kau sudah memberitahu Karen?

914
00:48:23,652 --> 00:48:28,031
Aku bilang padanya kalau aku akan membicarankan
masalah yang sangat serius malam ini.

915
00:48:29,199 --> 00:48:32,077
Charlie, kami perlu bicara padamu
tentang film John Ford.

916
00:48:33,161 --> 00:48:34,788
Vonnie merasa bingung.

917
00:48:34,955 --> 00:48:36,540
Dua pria yang jatuh cinta padanya.

918
00:48:36,707 --> 00:48:39,334
Yang satu tokoh besar yang dinamis dan sukses.

919
00:48:39,501 --> 00:48:42,462
Yang satu lagi, seorang pria muda,
yang jelas sangat mencintainya.

920
00:48:42,629 --> 00:48:45,048
Dia curhat dengan teman sekamarnya, Rosalind,

921
00:48:45,215 --> 00:48:48,677
yang awalnya sangat menyarankan
untuk menikahi Phil Stern,

922
00:48:48,844 --> 00:48:51,847
tapi kemudian goyah setelah ia tahu
Bobby sangat menyenangkan

923
00:48:52,014 --> 00:48:54,391
dan sangat jatuh cinta pada Vonnie.

924
00:48:57,352 --> 00:48:59,479
Maaf, kukira semua orang sudah pulang.

925
00:48:59,646 --> 00:49:01,481
Minumlah./
Tidak usah.

926
00:49:01,648 --> 00:49:04,484
Ayolah. Kita adalah keluarga.
Kita bisa minum bersama-sama.

927
00:49:04,735 --> 00:49:05,752
Apa ada masalah?

928
00:49:05,819 --> 00:49:09,197
Aku tak punya banyak keluarga
sejak aku meninggalkan Karen.

929
00:49:09,489 --> 00:49:12,409
Benarkah?
Kuharap itu tidak terlalu menyakitkan?

930
00:49:12,784 --> 00:49:14,620
Bagaimana kabar hubunganmu dan Vonnie?

931
00:49:14,953 --> 00:49:15,787
Tidak masalah.

932
00:49:15,954 --> 00:49:18,999
Meskipun dia sedikit gelisah akhir-akhir ini.

933
00:49:19,791 --> 00:49:21,084
Apakah dia mengatakan sesuatu?

934
00:49:21,251 --> 00:49:23,862
Tidak! Dia gelisah karena pernikahan,
pindah ke New York, itu . .

935
00:49:23,929 --> 00:49:25,811
Jadi, aku tidak akan memaksa.

936
00:49:26,632 --> 00:49:28,884
Meski begitu, dia mencintaiku,
aku tahu dia mencintaiku,

937
00:49:29,051 --> 00:49:31,011
dan aku sangat percaya
dia akan menikah denganku,

938
00:49:31,178 --> 00:49:33,889
karena tak ada pasangan yang seserasi kami.

939
00:49:36,516 --> 00:49:38,143
Ayolah! Jangan murung.

940
00:49:38,310 --> 00:49:40,103
Aku yakin keadaan akan membaik.

941
00:49:40,270 --> 00:49:43,148
Meskipun, kau harus lebih bijaksana
sebelum bicara dengan Karen.

942
00:49:43,315 --> 00:49:46,068
Tolong, jangan mengajari aku untuk
menjadi bijaksana!

943
00:49:47,152 --> 00:49:50,072
Aku mengerti pemilihan waktu adalah
segalanya dalam hidup.

944
00:49:50,447 --> 00:49:53,075
Kesalahan terburuk dalam berbisnis
adalah bertindak gegabah.

945
00:49:53,241 --> 00:49:55,327
Ya, aku tahu itu./
Ingatlah!

946
00:49:55,535 --> 00:49:58,497
Kalau kau menikahinya,
aku mengandalkan 10% ku.

947
00:49:58,705 --> 00:50:00,290
Baiklah, sepakat.

948
00:50:00,457 --> 00:50:04,670
Aku tidak ingin bertanya kau jatuh cinta pada siapa.
Kurasa dia seorang bintang film cantik?

949
00:50:04,836 --> 00:50:06,046
Tidak. Dia bukan bintang film.

950
00:50:07,005 --> 00:50:08,674
Aku tidak berpikir dangkal.

951
00:50:10,250 --> 00:50:12,386
Aku tidak tergoda oleh glamor murahan.

952
00:50:12,552 --> 00:50:15,138
Aku menghargai substansi dan karakter.
Kau pikir aku siapa?

953
00:50:15,597 --> 00:50:18,787
Aku tidak bermaksud seperti itu.
Aku hanya berpikir mungkin dia Hedy Lamarr,

954
00:50:18,790 --> 00:50:22,270
karena dia sangat menyukaimu. Apa!?
Semua klienmu menyukaimu.

955
00:50:22,437 --> 00:50:25,065
Itulah yang membuatmu sangat sukses.

956
00:50:27,984 --> 00:50:29,986
Itu adalah hadiah.
Aku membingkainya.

957
00:50:30,529 --> 00:50:33,615
Itu adalah surat cinta dari Rudolph Valentino.

958
00:50:33,824 --> 00:50:36,993
Wanita itu memberikannya untuk
satu tahun hari jadi kami.

959
00:50:48,030 --> 00:50:50,048
Benar-benar kejutan.
Apa yang kau lakukan disini?

960
00:50:50,882 --> 00:50:53,176
Kau akan menikah denganku,
atau Paman Phil?

961
00:50:58,348 --> 00:51:00,100
Aku akan menikah dengan Phil.

962
00:51:17,367 --> 00:51:21,037
Menyenangkan sekali bisa bersama saat Seder.

963
00:51:21,913 --> 00:51:23,832
Harus kuakui, dengan egois,

964
00:51:23,999 --> 00:51:27,002
rasanya senang sekali kau kembali dari Hollywood.

965
00:51:27,377 --> 00:51:29,171
Dan kita semua bersama-sama lagi.

966
00:51:29,337 --> 00:51:31,715
Adikmu sudah sangat merawatnya!

967
00:51:31,882 --> 00:51:35,719
Phil membantu dia.
Tapi dia tidak mengambilnya.

968
00:51:35,927 --> 00:51:36,945
Aku tahu kau tidak suka di sana.

969
00:51:37,220 --> 00:51:41,266
Kalau saja Phil berada di New York.
Dia bisa datang malam ini.

970
00:51:41,433 --> 00:51:43,310
Aku ingin bertemu istri barunya.

971
00:51:43,477 --> 00:51:44,686
Kau juga kan, Martin?

972
00:51:44,936 --> 00:51:48,273
Tidak juga. Kau tahu bagaimana
perasaanku pada saudaramu.

973
00:51:48,440 --> 00:51:50,275
Dia bukan orang Yahudi!

974
00:51:51,109 --> 00:51:54,696
Pria macam apa yang meninggalkan istrinya
setelah 25 tahun,

975
00:51:54,863 --> 00:51:57,657
dan lari dengan sekretaris berusia 25 tahun?

976
00:51:57,824 --> 00:52:02,204
Aku benci mengatakannya, tapi banyak pria
jatuh cinta dengan sekretarisnya.

977
00:52:02,621 --> 00:52:04,414
Kata Bobby dia sangat cantik.

978
00:52:04,581 --> 00:52:06,291
Jadi, penampilan adalah segalanya?

979
00:52:06,625 --> 00:52:09,169
Bagaimana dengan karakter?
Kesetiaan?

980
00:52:09,269 --> 00:52:12,322
%#$@#

981
00:52:12,322 --> 00:52:14,782
Kau bukan pemenang kontes kecantikan
tapi aku tetap bersamamu.

982
00:52:14,800 --> 00:52:15,884
Sudah cukup anggurnya.

983
00:52:16,051 --> 00:52:17,427
Cinta adalah emosi.

984
00:52:17,677 --> 00:52:19,137
Dan emosi tidak rasional.

985
00:52:19,304 --> 00:52:21,264
Kau 'jatuh' cinta.
Kau jatuh.

986
00:52:21,473 --> 00:52:22,641
Kau kehilangan kontrol.

987
00:52:22,891 --> 00:52:25,101
Aku pernah berkencan dengan
banyak wanita cantik,

988
00:52:25,268 --> 00:52:28,980
tapi begitu aku melihat putrimu,
aku tahu Evelyn adalah jodohku.

989
00:52:29,147 --> 00:52:30,482
Itu murni keberuntungan!

990
00:52:30,649 --> 00:52:34,486
Jika sopir taksiku tidak membuka
kaca saat di restoran itu,

991
00:52:34,653 --> 00:52:36,613
aku tidak akan pernah bertemu Leonard.

992
00:52:36,780 --> 00:52:39,032
Dia sedang minum kopi.
Kami bersembunyi di bawah dia.

993
00:52:39,199 --> 00:52:40,316
Aku tidak menumpahkan kopi.

994
00:52:40,408 --> 00:52:42,452
Bobby, kau sudah bertemu dengannya.

995
00:52:42,786 --> 00:52:44,412
Apa dia begitu luar biasa?

996
00:52:45,580 --> 00:52:47,082
Dia sangat cantik.

997
00:52:47,171 --> 00:52:50,418
Dia salah satu bintang film Hollywood?

998
00:52:50,627 --> 00:52:53,338
Tidak, dia gadis biasa.
Kau mungkin akan menyukainya.

999
00:52:53,505 --> 00:52:54,798
Kurasa dia cocok untuk Phil.

1000
00:52:54,874 --> 00:52:56,758
Jadi, menurutku ayah benar.

1001
00:52:56,925 --> 00:53:01,096
Seorang istri tidak seperti mobil. Kau tidak bisa
tiap tahun membeli model terbaru.

1002
00:53:01,263 --> 00:53:04,516
Tetangga kami mengusir istrinya
demi seorang penari telanjang,

1003
00:53:04,683 --> 00:53:06,268
dan memukulnya

1004
00:53:06,434 --> 00:53:07,394
Dia orang gila.

1005
00:53:07,561 --> 00:53:10,313
Kami tinggal bersebelahan dengan orang gila.
Aku takut padanya.

1006
00:53:10,480 --> 00:53:11,648
Dia mendorong Leonard.

1007
00:53:11,815 --> 00:53:13,108
Dia tidak mendorongku.

1008
00:53:13,400 --> 00:53:15,902
Dia mudah marah, dia menabrakku.

1009
00:53:16,069 --> 00:53:18,238
Aku berusaha menjelaskan,
dia menghalangi jalan masuk kami.

1010
00:53:18,446 --> 00:53:20,540
Beberapa orang hanya bisa dinasehati
dengan pukulan.

1011
00:53:20,607 --> 00:53:23,869
Itu bukan gaya Leonard.
Bagi Leonard semua orang memiliki beralasan.

1012
00:53:24,035 --> 00:53:26,830
Tapi kita harus menerima
gagasan tentang kemanusiaan,

1013
00:53:26,997 --> 00:53:29,457
jika tidak, kita seperti binatang di hutan.

1014
00:53:29,708 --> 00:53:32,127
Yang diperlukan adalah memukul pertama.

1015
00:53:32,294 --> 00:53:33,420
Tidak ada kesempatan untuk lawan.

1016
00:53:33,587 --> 00:53:35,630
Kau suka bekerja untuk kakakmu?

1017
00:53:36,006 --> 00:53:37,883
Aku sangat beruntung. Terima kasih.

1018
00:53:38,049 --> 00:53:41,720
Saat kau pulang, jiwamu seolah hilang.

1019
00:53:41,887 --> 00:53:44,472
Aku suka bekerja di kelab malam.
Sangat bersemangat.

1020
00:53:44,639 --> 00:53:48,685
Dia seperti ikan di dalam air, kalian harus lihat
saat dia datang, semua orang suka padanya.

1021
00:53:48,852 --> 00:53:50,186
Tidak seperti manajer pertama itu.

1022
00:53:50,770 --> 00:53:53,315
Bajingan itu akhirnya mencuri untuk Neil.

1023
00:53:53,857 --> 00:53:55,650
Dia sudah tidak ada lagi.

1024
00:54:06,328 --> 00:54:10,457
Bobby bertemu teman sosialitanya,
Rad Taylor dan suaminya Steve.

1025
00:54:10,624 --> 00:54:15,420
Mereka datang ke klub dan menyebarkan cerita
tentang model-model cantik yang bekerja dengannya.

1026
00:54:15,587 --> 00:54:17,422
Dia meminta Bobby untuk mendekorasi ulang

1027
00:54:17,589 --> 00:54:20,258
dan mengubah nama kelab itu,
untuk lebih shi-shi ....

1028
00:54:20,425 --> 00:54:22,177
'Les Tropiques'?
Aku suka sekali!

1029
00:54:22,344 --> 00:54:25,472
Terdengar berkelas, mendunia dan hebat.

1030
00:54:25,639 --> 00:54:27,223
Ini berkat kau.

1031
00:54:28,558 --> 00:54:33,146
Segera 'Les Tropiques' terkenal sebagai tempat
untuk selalu menemukan Martinis kering

1032
00:54:33,313 --> 00:54:35,565
dan wanita paling cantik di Manhattan.

1033
00:54:36,066 --> 00:54:39,611
Gadis-gadis cantik menarik hati
para selebriti dan tokoh olahraga.

1034
00:54:39,778 --> 00:54:42,364
Para sosialita berbaur dengan politisi.

1035
00:54:42,530 --> 00:54:44,950
Dan dengan pengaturan cerdas di depan media

1036
00:54:45,116 --> 00:54:47,494
maka reputasi akan berkembang.

1037
00:54:48,078 --> 00:54:51,998
Dan Bobby semakin nyaman berada
di antara orang kaya dan terkenal.

1038
00:54:52,165 --> 00:54:55,085
Dia belajar seluk-beluk 'Masyarakat Café'

1039
00:54:55,251 --> 00:55:00,548
yang termasuk di dalamnya sejumlah tokoh
dari dunia bawah New York yang glamor.

1040
00:55:02,384 --> 00:55:07,389
Ada keluarga Rhinebeck, datang setiap malam,
untuk memesan anggur terbaik di dunia.

1041
00:55:07,722 --> 00:55:09,557
Mereka tampak seperti pasangan yang ideal.

1042
00:55:09,724 --> 00:55:12,477
Kecuali bahwa dia tidur dengan adik iparnya.

1043
00:55:14,854 --> 00:55:18,066
Dan juga banyak keluarga raja
dari seluruh Eropa.

1044
00:55:18,233 --> 00:55:22,112
Seperti, Count Henrick Van Goren
yang bermain backgammon bernilai jutaan.

1045
00:55:22,278 --> 00:55:24,239
Dan istrinya, Countess Van Goren,

1046
00:55:24,406 --> 00:55:27,993
yang sebenarnya adalah Chickie Sherman
dari Passaic, New Jersey.

1047
00:55:28,368 --> 00:55:30,620
Dan cincin di jari Suzy Bancroft itu . .

1048
00:55:30,787 --> 00:55:32,831
adalah hanya 41 karat.

1049
00:55:33,415 --> 00:55:36,501
Dan tentu saja ada golongan elit
yang muncul dari skandal tabloid,

1050
00:55:36,668 --> 00:55:39,129
seperti Tom Price, pria jenius dari Wall Street,

1051
00:55:39,295 --> 00:55:43,341
yang menikah dengan wanita yang lebih tinggi,
seorang pewaris bisnis mobil, Linda Ray Harmon.

1052
00:55:43,508 --> 00:55:46,511
Dia menghamburkan uangnya untuk
balap kuda dan gadis-gadis penari,

1053
00:55:46,678 --> 00:55:48,471
sampai suatu hari, ketika berburu,

1054
00:55:48,763 --> 00:55:50,432
istrinya mengira dia adalah rusa.

1055
00:55:51,766 --> 00:55:55,603
Bobby menemui mereka semua lalu
berjabat tangan dan bercanda dengan mereka,

1056
00:55:55,770 --> 00:55:57,897
dan mendengar kisah-kisah sedih
dan bahagia mereka,

1057
00:55:58,064 --> 00:56:00,817
lebih dari $ 1000 Magnums Piper-Heidsieck.

1058
00:56:00,984 --> 00:56:02,402
Dan belajar tentang kehidupan

1059
00:56:02,569 --> 00:56:06,322
dan pada akhirnya, Rodgers & Hart benar.

1060
00:56:07,824 --> 00:56:11,369
Indah sekali di sini.
Dan kalian berdua sangat baik padaku.

1061
00:56:11,536 --> 00:56:14,956
Ayolah, jangan tiba-tiba menjadi sentimentil.

1062
00:56:15,123 --> 00:56:17,709
Istrimu tidak suka pengungkapan perasaan.

1063
00:56:18,710 --> 00:56:22,088
Tapi persahabatan dengan kalian
sangat berarti bagiku.

1064
00:56:22,255 --> 00:56:25,300
Dan Steve, kau membawa
penasihat keuangan yang brilian padaku.

1065
00:56:25,467 --> 00:56:27,902
Aku tahu kau bermain di jutaan,
tapi aku akan terus di atas.

1066
00:56:27,969 --> 00:56:31,598
Tapi pada tahap ini, mungkin aku akan
mendaftar menjadi anggota di klub Golf-mu.

1067
00:56:31,765 --> 00:56:34,851
Untuk masuk ke klub itu, kau harus
menjadi pengacara atau pialang,

1068
00:56:35,018 --> 00:56:36,770
dan tidak disunat.

1069
00:56:36,978 --> 00:56:39,522
Lagipula, aku banyak berutang budi pada kalian.

1070
00:56:39,689 --> 00:56:42,692
Dan aku tidak pernah bisa membalasmu
karena sudah memperkenalkanku . .

1071
00:56:42,859 --> 00:56:44,986
pada hal yang paling indah yang pernah ada . .

1072
00:56:45,153 --> 00:56:46,112
istriku.

1073
00:56:46,279 --> 00:56:47,614
Itu lagi!

1074
00:56:47,781 --> 00:56:51,284
Dia baru saja akan cerita lagi, betapa beruntungnya
lagu Gershwin disetel, dan kau masuk.

1075
00:56:51,451 --> 00:56:52,368
Hentikan.

1076
00:56:52,567 --> 00:56:54,412
Hai Sayang.
Bagaimana martinimu?

1077
00:56:54,479 --> 00:56:55,763
Enak. Aku sedang membicarakanmu.

1078
00:56:55,830 --> 00:56:57,499
Bobby telah menemukan seorang istri.

1079
00:56:58,083 --> 00:57:01,461
Setelah beberapa rayuan dan
hubungan yang tidak memuaskan,

1080
00:57:01,628 --> 00:57:04,672
suatu malam di kelab,
saat berjalan ke dalam kelompok.

1081
00:57:04,839 --> 00:57:07,342
Matanya menangkap seorang gadis
berrambut pirang yang elegan.

1082
00:57:07,509 --> 00:57:09,135
Itu Veronica Hayes.

1083
00:57:09,302 --> 00:57:10,845
Dia baru saja bercerai.

1084
00:57:11,012 --> 00:57:13,640
Suaminya berselingkuh dengan sahabatnya.
Itu membuatnya syok.

1085
00:57:13,807 --> 00:57:14,474
Astaga.

1086
00:57:14,641 --> 00:57:16,059
Dia gadis yang hebat.

1087
00:57:16,476 --> 00:57:18,144
Kami semua merasa sangat sedih untuknya.

1088
00:57:18,311 --> 00:57:20,772
Mungkin kita bisa menghiburnya.
Bisa kau kenalkan aku?

1089
00:57:20,980 --> 00:57:23,149
Veronica! Kau terlihat cantik!/
Kau juga.

1090
00:57:23,316 --> 00:57:24,734
Senang bertemu denganmu./
Sama-sama.

1091
00:57:24,901 --> 00:57:27,570
Kenalkan ini Bobby Dorfman.
Dia pengelola tempat ini.

1092
00:57:27,737 --> 00:57:29,864
Dia benar. Ini pertama kalinya kau ke sini?

1093
00:57:30,031 --> 00:57:32,951
Ya. Yang dikatakan koran benar,
di sini punya listrik sungguhan.

1094
00:57:33,118 --> 00:57:33,952
Ya, kan?

1095
00:57:34,119 --> 00:57:35,912
Kami senang kau datang./
Terima kasih.

1096
00:57:36,538 --> 00:57:38,414
Astaga.
Dia single?

1097
00:57:38,706 --> 00:57:40,375
Ya./
Itu berarti kriminal.

1098
00:57:40,542 --> 00:57:42,043
Lakukan saja.

1099
00:57:42,627 --> 00:57:43,795
Permisi?

1100
00:57:44,420 --> 00:57:46,089
Apa yang akan kau lakukan nanti?

1101
00:57:46,256 --> 00:57:47,215
Nanti?

1102
00:57:47,882 --> 00:57:49,843
Tidak ada nanti!
Ini jam 01:30.

1103
00:57:50,009 --> 00:57:51,928
Ya! Aku selesai setengah jam lagi.

1104
00:57:52,095 --> 00:57:54,430
Aku biasanya memakai piyama jam 2.

1105
00:57:54,806 --> 00:57:56,432
Aku suka piyama.

1106
00:57:56,641 --> 00:57:58,384
Sisi ranjang sebelah mana yang kau suka?

1107
00:57:58,560 --> 00:57:59,936
Pelan-pelan!

1108
00:58:00,103 --> 00:58:02,021
Dia lebih ngotot darimu.

1109
00:58:02,939 --> 00:58:04,941
Astaga!/
Ayolah!

1110
00:58:07,656 --> 00:58:09,445
Kau suka musik jazz?

1111
00:58:09,612 --> 00:58:10,613
Jam 2 dini hari?

1112
00:58:10,780 --> 00:58:12,782
Jam berapa pun dini hari.

1113
00:58:12,949 --> 00:58:15,034
Namamu Veronica, kan?/
Ya.

1114
00:58:15,785 --> 00:58:17,620
Pernah ada yang memanggilmu Vonnie?

1115
00:58:17,787 --> 00:58:18,788
Tidak biasanya.
Tidak.

1116
00:58:18,955 --> 00:58:20,290
Itu nama yang cantik./
Terima kasih.

1117
00:58:21,499 --> 00:58:23,293
Tapi kau suka jazz, kan?/
Ya.

1118
00:58:24,419 --> 00:58:25,837
Benarkah?/
Aku suka Jazz.

1119
00:58:26,129 --> 00:58:27,463
Ini takdir.

1120
00:58:28,548 --> 00:58:29,716
Siapa yang tidak suka jazz?

1121
00:58:29,883 --> 00:58:31,467
Aku pernah bertemu seorang wanita.

1122
00:58:31,634 --> 00:58:32,694
Itu sayang sekali.

1123
00:58:48,193 --> 00:58:49,485
Ini bagus sekali.

1124
00:58:50,570 --> 00:58:52,322
Aku mau tambah wiski./
Ya.

1125
00:58:53,406 --> 00:58:55,950
Aku menyesal tidak bisa memainkan alat musik.

1126
00:58:56,576 --> 00:58:58,995
Aku kenal seorang musisi yang kalem./
Benarkah?

1127
00:58:59,829 --> 00:59:01,664
Ya. Pemain saksofon, sangat brilian.

1128
00:59:01,831 --> 00:59:05,001
Dia memainkan lagu-lagu sedih
dengan penuh perasaan.

1129
00:59:05,293 --> 00:59:06,669
Dia bisa membuatmu menangis.

1130
00:59:06,836 --> 00:59:08,129
Itu bakat yang hebat.

1131
00:59:08,296 --> 00:59:10,829
Aku sempat akan menikahinya tapi dia
seorang pecandu./ Sungguh?

1132
00:59:10,882 --> 00:59:13,259
Aku tidak suka narkotika.
Itu bisa mengacaukan hidupmu.

1133
00:59:13,426 --> 00:59:15,637
Aku mencoba beberapa kali saat bersamanya./
Benarkah?

1134
00:59:15,803 --> 00:59:18,765
Kami bahkan mencoba rokok ganja,
aku mencoba opium.

1135
00:59:18,932 --> 00:59:21,976
Lihat dirimu!
Bagaimana efeknya?

1136
00:59:22,185 --> 00:59:25,563
Aku tidak suka.
Aku bukan orang yang suka kecanduan.

1137
00:59:25,730 --> 00:59:26,981
Itu bagus. Ya.

1138
00:59:27,857 --> 00:59:29,442
Tapi Mongol membuat saya merasa seksi.

1139
00:59:29,609 --> 00:59:31,694
Mongol? Rokok itu.

1140
00:59:31,861 --> 00:59:34,530
Tapi kau menyebutnya apa?/
Dia yang menyebut begitu.

1141
00:59:34,864 --> 00:59:36,366
Jadi kau menikahi musisi?/
Ya.

1142
00:59:37,242 --> 00:59:38,868
Aku menikah dengan pialang saham.

1143
00:59:39,202 --> 00:59:40,203
Tapi kau bercerai.

1144
00:59:40,370 --> 00:59:43,331
Dia menceraikanku karena sahabatku
bisa lebih baik di tempat tidur.

1145
00:59:43,498 --> 00:59:44,874
Benarkah?/
Ya. Sepertinya.

1146
00:59:45,041 --> 00:59:46,668
Kau harusnya menyimpan beberapa Mongol.

1147
00:59:46,834 --> 00:59:50,964
Aku terlambat belajar menari seksi
dengan sedikit minuman.

1148
00:59:52,215 --> 00:59:54,092
Jadi apa pekerjaanmu?

1149
00:59:54,259 --> 00:59:56,261
Aku bekerja di Balai Kota, di Kantor Walikota.

1150
00:59:56,427 --> 00:59:58,346
Benarkah?/
Hubungan Masyarakat.

1151
00:59:58,513 --> 01:00:00,223
Kuharap kau tidak keberatan pada Demokrat?/
Tidak.

1152
01:00:00,390 --> 01:00:04,060
Keluargaku adalah Demokrat.
Kami Yahudi.

1153
01:00:04,227 --> 01:00:05,353
Aneh!/
Terima kasih.

1154
01:00:05,520 --> 01:00:07,689
Silahkan tulis di coretan memberontakku.

1155
01:00:07,855 --> 01:00:11,234
Di Oklahoma, kami bahkan dilarang berbaur
dengan orang-orang Yahudi.

1156
01:00:11,401 --> 01:00:12,735
Sungguh!/
Kalian itu rentenir.

1157
01:00:12,944 --> 01:00:14,529
Sebanarnya, kami mengendalikan segala sesuatu.

1158
01:00:14,696 --> 01:00:17,382
Aku belum pernah melihat orang Yahudi
sampai aku pindah ke New York.

1159
01:00:17,448 --> 01:00:18,700
Aku tidak punya tanduk./
Tidak.

1160
01:00:19,075 --> 01:00:22,078
Bagiku orang Yahudi itu eksotis dan misterius.

1161
01:00:22,245 --> 01:00:23,871
Aku tidak keberatan kalau kau punya tanduk.

1162
01:00:24,122 --> 01:00:25,081
Benarkah?/
Ya.

1163
01:00:25,832 --> 01:00:28,084
Ayo kita pergi. Ayo pergi ke rumahku./
Apa?

1164
01:00:28,376 --> 01:00:30,420
Tidak! Aku tidak akan tidur denganmu./
Tidak?

1165
01:00:30,795 --> 01:00:32,772
Tidak! Yahudi atau bukan, kita baru saja bertemu.

1166
01:00:33,017 --> 01:00:34,924
Ya, kita minum sekali atau dua kali.

1167
01:00:35,633 --> 01:00:39,012
Tidak, terima kasih.
Kau harus bersabar! Ya ampun!

1168
01:00:40,263 --> 01:00:43,933
Benar apa yang mereka katakan!
Kalian sangat ngotot.

1169
01:00:44,642 --> 01:00:46,060
Itu bagian dari pesona.

1170
01:00:54,068 --> 01:00:56,612
Aku sangat senang malam ini./
Ya, aku juga.

1171
01:00:57,780 --> 01:00:58,990
Kau akan meneleponku?

1172
01:00:59,157 --> 01:01:00,116
Ya.

1173
01:01:00,283 --> 01:01:01,909
Aku akan meneleponmu besok.

1174
01:01:02,076 --> 01:01:04,871
Karena ini sudah besok,
aku akan meneleponmu 15 menit lagi.

1175
01:01:05,038 --> 01:01:06,831
Jadi mungkin kau sudah pulang.

1176
01:01:09,417 --> 01:01:10,293
Selamat malam.

1177
01:01:19,719 --> 01:01:23,431
Dan sepanjang musim itu,
mereka bertemu satu sama lain setiap hari.

1178
01:01:23,723 --> 01:01:25,641
Dan itu adalah musim panas yang indah.

1179
01:01:25,975 --> 01:01:27,518
Terima kasih, Rad.
Ini yang terakhir.

1180
01:01:27,685 --> 01:01:31,105
Lalu suatu Sabtu sore, beberapa bulan kemudian,

1181
01:01:31,272 --> 01:01:32,565
dia memberitahu ...

1182
01:01:32,732 --> 01:01:33,941
Aku hamil.

1183
01:01:35,522 --> 01:01:37,631
Tidak./
Ya.

1184
01:01:38,388 --> 01:01:39,655
Benarkah?/
Kau kecewa?

1185
01:01:39,889 --> 01:01:43,618
Tidak. Aku sama sekali tidak kecewa.
Ini luar biasa.

1186
01:01:43,785 --> 01:01:46,120
Apa langkah kita berikutnya?

1187
01:01:46,537 --> 01:01:48,206
Aku ingin memiliki bayi./
Baiklah.

1188
01:01:48,748 --> 01:01:52,835
Kalau kau tidak mau. Aku bisa ke Mexico
dan melakukannya dengan aman.

1189
01:01:53,086 --> 01:01:55,213
Vonnie, kita tidak akan ke Meksiko, tapi ...

1190
01:01:55,380 --> 01:01:57,924
kita akan ke air terjun Niagara, ke mana saja.

1191
01:01:58,508 --> 01:02:01,386
Kau yakin apakah ini yang kau inginkan?/
Ya, tentu saja.

1192
01:02:01,552 --> 01:02:04,972
Saat kita meyebut dia bajingan,
kita tidak menginginkannya, kan?

1193
01:02:05,139 --> 01:02:06,641
Kau memanggilku Vonnie./
Benarkah?

1194
01:02:06,808 --> 01:02:08,393
Kau tak pernah memanggilku begitu.

1195
01:02:09,477 --> 01:02:11,979
Jika iya, pasti karena terlalu banyak
minum sampanye.

1196
01:02:12,438 --> 01:02:14,899
Kau pernah bilang,
itu nama panggilan mantan pacarmu.

1197
01:02:16,697 --> 01:02:18,152
Baiklah. Ada dua Veronica.

1198
01:02:18,319 --> 01:02:20,196
Aku harus bilang apa?
Aku beruntung.

1199
01:02:20,363 --> 01:02:21,881
Kau mau menikah denganku atau tidak?

1200
01:02:21,948 --> 01:02:23,616
Ya, tentu saja./
Bagus.

1201
01:02:23,783 --> 01:02:24,992
Itu jawaban yang benar.

1202
01:02:25,326 --> 01:02:26,869
Aku punya bayi!/
Aku mencintaimu.

1203
01:02:27,036 --> 01:02:27,870
Pernikahan itu,

1204
01:02:28,371 --> 01:02:32,208
yang sederhana, dan mengambil tempat
di Balai Kota dua bulan kemudian

1205
01:02:32,375 --> 01:02:33,793
adalah peristiwa bahagia.

1206
01:02:33,960 --> 01:02:38,131
Tapi seperti yang dikatakan kakak ipar Bobby:
Hidup memiliki agenda sendiri.

1207
01:02:40,049 --> 01:02:41,384
Ya, apa yang kau inginkan?

1208
01:02:43,302 --> 01:02:46,389
Bisakah kau kecilkan radionya?
Hanya sedikit?

1209
01:02:46,556 --> 01:02:50,184
Aku tidak meminta untuk mematikannya,
tetapi istriku sedang migrain.

1210
01:02:50,393 --> 01:02:53,646
Jangan mengajariku bagaimana memutar radio.
Urus saja urusanmu sendiri!

1211
01:02:53,855 --> 01:02:56,232
Dia jarang terkena migrain.
Hanya sesekali.

1212
01:02:56,399 --> 01:02:58,109
Aku hanya memintamu untuk mengecilkannya.

1213
01:02:58,401 --> 01:02:59,986
Dia sakit. Hubungi dokter!

1214
01:03:00,361 --> 01:03:04,198
Sudah. Dia sudah diberi obat.
Tapi migrain seperti kutukan.

1215
01:03:04,615 --> 01:03:08,453
Aku bekerja keras, aku mau mendengarkan radioku.
Kau tidak suka? Sayang sekali!

1216
01:03:08,619 --> 01:03:09,662
Kau tidak paham.

1217
01:03:09,871 --> 01:03:13,749
Aku tidak memintamu mematikannya.
Kecilkan suaranya sedikit.

1218
01:03:13,916 --> 01:03:15,460
Aku tidak ingin menelepon polisi.

1219
01:03:16,335 --> 01:03:18,504
Kau pikir aku takut polisi?

1220
01:03:18,838 --> 01:03:20,715
Aku berhak memainkan radioku!

1221
01:03:21,007 --> 01:03:23,468
Aku harus bilang apa?
Dia punya pembelaan hukum.

1222
01:03:23,634 --> 01:03:25,761
Aku akan meminta Ben bicara padanya.

1223
01:03:26,220 --> 01:03:29,265
Apa!? Ben adalah pemarah.
Aku tidak mau mencari masalah.

1224
01:03:29,432 --> 01:03:31,225
Berjanjilah tidak akan membuatnya
menjadi masalah.

1225
01:03:31,392 --> 01:03:32,935
Dia yang membuat ini menjadi masalah.

1226
01:03:33,102 --> 01:03:35,313
Butuh seseorang untuk mengubah kelakuannya!

1227
01:03:35,480 --> 01:03:37,815
Lupakan saja, Evelyn.
Ini bukan masalah besar.

1228
01:03:37,982 --> 01:03:40,401
Ya, karena kau tidak punya migrain!

1229
01:03:42,612 --> 01:03:45,281
Bobby dan Veronica menamai bayinya Susan.

1230
01:03:45,448 --> 01:03:48,826
Dan pada musim gugur itu, mereka menemukan
rumah yang sempurna di Hudson.

1231
01:03:49,118 --> 01:03:50,953
Kami memanggil polisi dan mereka bicara dengannya.

1232
01:03:51,120 --> 01:03:54,290
Dan minggu lalu, dia mabuk,
dan membuat penyok mobil kami.

1233
01:03:54,457 --> 01:03:57,335
Ketika Leonard bicara padanya,
dia diancam mau dipukul.

1234
01:03:57,502 --> 01:03:58,461
Benarkah?

1235
01:03:58,628 --> 01:04:00,379
Aku bisa berbicara pada orang seperti ini.

1236
01:04:00,546 --> 01:04:02,298
Leonard tidak ingin masalah.

1237
01:04:02,465 --> 01:04:06,177
Tapi aku ingin seseorang memberitahu dia,
kami sudah tidak tahan lagi.

1238
01:04:06,344 --> 01:04:09,222
Dan berhenti membuat hidup kami sengsara.

1239
01:04:09,388 --> 01:04:12,016
Dia menuduh kami melakukan hal
yang tak pernah kami lakukan.

1240
01:04:12,475 --> 01:04:14,519
Dia mengancam akan menembak anjing kami.

1241
01:04:14,852 --> 01:04:15,853
Dia orang gila!

1242
01:04:16,020 --> 01:04:19,982
Dan suamiku terlalu percaya bahwa
dia akan mendengarkan alasan,

1243
01:04:20,149 --> 01:04:21,651
Sementara itu, tidak pernah berhenti!

1244
01:04:21,817 --> 01:04:23,486
Mengancam mau menembak anjingmu?

1245
01:04:23,653 --> 01:04:25,112
Kurasa dia punya pistol.

1246
01:04:25,279 --> 01:04:27,657
Dia penjaga keamanan di penebangan kayu.

1247
01:04:27,823 --> 01:04:30,034
Joe Wojehowitz.

1248
01:04:47,268 --> 01:04:49,512
Hei! Kau Joe Wojehowitz?/
Siapa yang ingin tahu?

1249
01:04:49,679 --> 01:04:51,097
Apakah kau Joe Wojehowitz?

1250
01:04:51,264 --> 01:04:52,306
Ya. Apa?

1251
01:04:54,392 --> 01:04:56,477
Hey Joe! Masuk ke mobil./
Apa!?

1252
01:04:56,644 --> 01:04:58,479
Apa yang kau lakukan?/
Masuk ke mobil. Kami ingin bicara.

1253
01:04:58,646 --> 01:05:00,481
Apa yang kau bicarakan?/
Masuk ke mobil!

1254
01:05:01,190 --> 01:05:04,834
Apa yang kau lakukan?
Lepaskan aku!

1255
01:05:20,022 --> 01:05:22,022


1256
01:05:22,122 --> 01:05:34,022
In a mountain greenery where God paints the scenery
just two grazy people together

1257
01:05:34,122 --> 01:05:40,722
While you love your lover
let blues skies be your coverlet

1258
01:05:40,822 --> 01:05:41,422


1259
01:05:41,522 --> 01:05:46,027
Masyarakat Café, itu sebutannya,
ketika Bobby Dorfman menjalankannya.

1260
01:05:46,485 --> 01:05:49,488
Ada playboy jutawan seperti Buddy Winslow Fain,

1261
01:05:49,655 --> 01:05:51,254
yang membeli apa pun yang dia inginkan,

1262
01:05:51,365 --> 01:05:55,328
dari model kelas atas di setiap sampul majalah

1263
01:05:55,494 --> 01:05:58,789
sampai kursi terbaik di pertunjukan
dan acara olahraga.

1264
01:05:59,123 --> 01:06:00,541
Kemudian ada politisi,

1265
01:06:00,708 --> 01:06:04,462
yang membersihkan jalan,
tiket parkir dan pajakmu.

1266
01:06:04,629 --> 01:06:07,423
Selama sogokan terus jalan.

1267
01:06:08,549 --> 01:06:13,304
Ada Norton Lockerbee dan tunangannya
yang masih di bawah umur, penari Cherry Grace.

1268
01:06:13,471 --> 01:06:15,765
Dan Remsens, yang mengatakan

1269
01:06:15,931 --> 01:06:19,226
dia pernah tinggal seminggu di Berlin
di rumah Adolf Hitler.

1270
01:06:19,393 --> 01:06:22,938
Dan tentu saja, ada berbagai macam kolega Ben,

1271
01:06:23,105 --> 01:06:27,193
beberapa di antaranya ditakdirkan
berakhir di halaman depan tabloid,

1272
01:06:27,360 --> 01:06:31,238
berlumuran darah di tepi jalan
dengan tengkorak retak.

1273
01:06:31,947 --> 01:06:35,242
Tampaknya Bobby mengenal semua orang
di masyarakat Manhattan.

1274
01:06:35,576 --> 01:06:37,912
Istrinya Veronica sekarang jarang datang,

1275
01:06:38,162 --> 01:06:40,498
dia sedang menikmati kebahagiaan seorang ibu.

1276
01:06:40,665 --> 01:06:41,749
Dan kemudian suatu malam,

1277
01:06:42,375 --> 01:06:44,043
datanglah masa lalu.

1278
01:06:54,053 --> 01:06:55,221
Bisa saya bantu?

1279
01:06:55,388 --> 01:06:59,350
Ya. Aku tahu keponakanku ada di sini.
Mereka pemilik tempat ini.

1280
01:06:59,517 --> 01:07:00,476
Mr. Dorfman?

1281
01:07:00,643 --> 01:07:01,936
Bobby, ya. Atau Ben.

1282
01:07:02,103 --> 01:07:04,522
Bobby tidak ada tapi Ben ada.
Kalian ingin duduk?

1283
01:07:04,689 --> 01:07:05,731
Ya.

1284
01:07:05,731 --> 01:07:07,341
Ikuti aku./ Kau duluan, Sayang./ Terima kasih.

1285
01:07:07,441 --> 01:07:08,734
Aku ada kesepakatan sangat besar saat ini.

1286
01:07:08,901 --> 01:07:11,946
Ambilkan sampanye!
Sebelum mulai benar-benar minum.

1287
01:07:12,279 --> 01:07:14,448
Tentu saja. Fred, bagaimana kabarmu?
Senang melihatmu.

1288
01:07:14,615 --> 01:07:16,641
Kau ingat Vonnie./
Senang betemu lagi.

1289
01:07:16,701 --> 01:07:19,036
Kami di sini untuk beberapa minggu.
Kami akan menyusul.

1290
01:07:20,287 --> 01:07:24,542
Ini akan menjadi saham yang sangat baik.
Nilainya pasti meroket.

1291
01:07:24,709 --> 01:07:26,794
Sekarang adalah saatnya masuk.
Tapi kau tidak mendengarnya di sini!

1292
01:07:26,961 --> 01:07:28,254
Di sini apa?/
Tepat sekali.

1293
01:07:28,421 --> 01:07:29,588
Terima kasih, Marvin.

1294
01:07:29,755 --> 01:07:32,007
Ada beberapa orang ingin menemuimu.
Mereka bilang mereka mengenalmu.

1295
01:07:32,174 --> 01:07:33,050
Benarkah?

1296
01:07:33,217 --> 01:07:34,135
Meja 4.

1297
01:07:34,301 --> 01:07:35,761
Semua orang mengenalku.

1298
01:07:44,103 --> 01:07:45,980
Robert! Apa kabar?

1299
01:07:46,313 --> 01:07:48,012
Kau ingat Vonnie?/
Halo.

1300
01:07:48,649 --> 01:07:51,152
Dan ini Gloria dan Craig Bennett.

1301
01:07:53,154 --> 01:07:54,697
Silahkan duduk.
Bergabunglah dengan kami.

1302
01:07:54,798 --> 01:07:58,325
Kuharap aku bisa,
tapi aku sangat sibuk malam ini.

1303
01:07:58,492 --> 01:07:59,535
Bisa kulihat!

1304
01:07:59,952 --> 01:08:02,163
Tempat ini penya reputasi di seluruh negeri.

1305
01:08:02,329 --> 01:08:03,264
Ayo. Bergabunglah dengan kami.

1306
01:08:03,330 --> 01:08:04,915
Lima menit saja. Kau tidak akan
menyinggung perasaan kami.

1307
01:08:05,082 --> 01:08:06,208
Lima menit./
Ayolah.

1308
01:08:11,005 --> 01:08:12,631
Lihat dirimu./
Kau terlihat baik.

1309
01:08:12,798 --> 01:08:13,924
Dia memang terlihat baik.

1310
01:08:14,091 --> 01:08:18,053
Kami sedang merayakan karena aku telah membuat
kesepakatan untuk Irene Dunne di Universal.

1311
01:08:18,304 --> 01:08:19,308
Aku sangat menyukainya.

1312
01:08:19,346 --> 01:08:20,848


1313
01:08:21,265 --> 01:08:23,058
Dia hebat, kuakui itu.

1314
01:08:23,350 --> 01:08:26,270
Dia punya kisah yang hebat pada Irene Dunne.
Maaf, Sayang.

1315
01:08:26,562 --> 01:08:28,314
Ceritakan padanya./
Tidak, kau yang cerita.

1316
01:08:28,481 --> 01:08:31,859
Baik! Jadi, kami pertama bertemu Irene
di Coconut Grove.

1317
01:08:32,026 --> 01:08:35,696
Kami dengan Errol Flynn dan salah satu
gadis cantik yang dia temukan,

1318
01:08:35,863 --> 01:08:37,406
dia suka menyebutnya begitu.

1319
01:08:37,698 --> 01:08:39,033
Dan kemudian,

1320
01:08:39,200 --> 01:08:41,327
reputasinya tidak begitu besar,

1321
01:08:41,494 --> 01:08:43,537
tapi kami memujanya, dia sangat menyenangkan.

1322
01:08:43,704 --> 01:08:47,408
Dia menyambut kami di Catalina di kapal pesiarnya,
dan dia adalah tuan rumah yang sangat ramah.

1323
01:08:47,792 --> 01:08:49,293
Dan Irene, adalah . .

1324
01:08:49,460 --> 01:08:50,544
sedikit . .

1325
01:08:50,795 --> 01:08:54,381
cantik secara pribadi.
Sopan.

1326
01:08:54,590 --> 01:08:56,258
Kami berada di pesta Busby Berkeley,

1327
01:08:56,425 --> 01:08:59,053
Irene diminta untuk merokok cerutu.

1328
01:08:59,220 --> 01:09:01,889
Seolah-olah dia diminta untuk membuka bajunya!

1329
01:09:02,056 --> 01:09:03,974
Dia benar-benar malu.

1330
01:09:04,141 --> 01:09:06,894
Lalu Errol mencondongkan tubuhnya dan
memperkenalkan kami pada bintang muda.

1331
01:09:07,061 --> 01:09:09,939
Dan kemudian dia bertanya
apakah gadis itu putrinya.

1332
01:09:10,189 --> 01:09:12,525
Tanpa ragu, Errol menatapnya dan berkata:

1333
01:09:12,691 --> 01:09:16,028
Bukan, dia cucuku.

1334
01:09:17,279 --> 01:09:19,073
Aku hampir mati!

1335
01:09:19,907 --> 01:09:21,367
Kemudian di London, dia dikerumuni.

1336
01:09:21,534 --> 01:09:24,370
Aku tidak tahu, tapi dia adalah
pahlawan besar bagi orang Inggris.

1337
01:09:24,578 --> 01:09:26,747
Aku suka London./
Aku bisa tinggal di sana.

1338
01:09:26,914 --> 01:09:27,848
Sangat beradab./
Sungguh?

1339
01:09:27,957 --> 01:09:29,750
Aku menyukainya.
Tapi aku lebih suka Paris.

1340
01:09:29,917 --> 01:09:33,254
Dan Venice.
Kami sangat ingin punya rumah di sana.

1341
01:09:33,420 --> 01:09:35,256
Bob Montgomery dan istrinya punya.

1342
01:09:35,422 --> 01:09:36,774
Kau sudah bertemu dengan mereka?

1343
01:09:36,841 --> 01:09:40,052
Mereka menyenangkan sekali.
Pasangan yang cantik.

1344
01:09:40,970 --> 01:09:42,346
Bobby ...

1345
01:09:43,556 --> 01:09:44,974
Kau benar-benar sukses, Robert.

1346
01:09:45,307 --> 01:09:47,601
Aku selalu tahu kau akan berhasil.

1347
01:09:48,060 --> 01:09:51,772
Aku ingin anak menjadi agen dan dia mengatakan
dia lebih suka New York.

1348
01:09:51,939 --> 01:09:53,774
Aku sangat mengerti.

1349
01:09:55,734 --> 01:09:58,779
Aku harus permisi. Aku tidak menyangka
malam ini akan penuh.

1350
01:09:58,946 --> 01:10:00,823
Kami akan berada di kota ini, 4-5 minggu.

1351
01:10:01,490 --> 01:10:03,492
Dan selamat telah menjadi seorang ayah muda!

1352
01:10:03,659 --> 01:10:04,910
Ya, benar!

1353
01:10:06,495 --> 01:10:08,455
Frank, aku minta wiski.

1354
01:10:08,555 --> 01:10:10,274
Hai Bobby! Bagaimana kabar istrimu?

1355
01:10:10,374 --> 01:10:12,585
Baik. Dia baik-baik saja, terima kasih.

1356
01:10:12,751 --> 01:10:14,361
Aku tak pernah lagi melihatnya ke sini.

1357
01:10:14,428 --> 01:10:16,480
Dia menjadi suka di rumah sejak putri kami lahir.

1358
01:10:16,547 --> 01:10:17,756
Itulah yang terjadi.

1359
01:10:17,923 --> 01:10:20,426
Mereka menjadi ibu, dan semuanya rontok.

1360
01:10:20,593 --> 01:10:22,261
Kau tahu maksudku?/
Tidak, benar.

1361
01:10:22,636 --> 01:10:24,138
Karena hormon.

1362
01:10:24,763 --> 01:10:25,931
Kadang mereka tak pernah kembali.

1363
01:10:26,098 --> 01:10:28,976
Tiba-tiba, aku melihat popok di mana-mana.

1364
01:10:31,270 --> 01:10:32,271
Dengar.

1365
01:10:33,063 --> 01:10:35,816
Kalau kau bilang aku memberitahu,
aku akan menyangkalnya.

1366
01:10:36,108 --> 01:10:41,030
Namun Kantor Kejaksaan sedang berdiskusi serius
tentang kakakmu . .

1367
01:10:41,196 --> 01:10:43,532
dan rekan-rekan bisnisnya.

1368
01:10:43,824 --> 01:10:44,867
Artinya?

1369
01:10:45,618 --> 01:10:46,994
Aku belum tahu,

1370
01:10:47,161 --> 01:10:50,247
tapi mungkin situasi akan menjadi sulit.

1371
01:10:50,414 --> 01:10:52,041
Aku hanya memperingatkanmu.

1372
01:10:52,207 --> 01:10:54,501
Terima kasih. Ada yang bisa kau lakukan untuk itu?

1373
01:10:55,628 --> 01:10:58,005
Apa yang bisa kulakukan kalau
Walikota kita bersih?

1374
01:10:58,189 --> 01:11:00,549
Baiklah, jadi, apa yang mereka lihat?

1375
01:11:01,717 --> 01:11:05,262
Pemaksaan, pemerasan, penggelapan pajak ...

1376
01:11:06,221 --> 01:11:08,015
Mungkin lebih buruk untuk Ben.

1377
01:11:08,682 --> 01:11:10,559
Saranku untuk kakakmu:

1378
01:11:10,893 --> 01:11:13,187
pergilah ke suatu tempat untuk sementara waktu.

1379
01:11:14,021 --> 01:11:15,564
Dia suka Havana.

1380
01:11:15,782 --> 01:11:18,651
Ya, aku pasti akan memberitahu dia,
terima kasih.

1381
01:11:18,817 --> 01:11:20,402
Terima kasih sudah memperingatkan

1382
01:11:24,109 --> 01:11:25,866
Kau mencari sesuatu?

1383
01:11:26,033 --> 01:11:28,369
Hanya kau. Hanya ingin menyapa.

1384
01:11:29,244 --> 01:11:30,746
Kau bercanda?

1385
01:11:31,372 --> 01:11:32,406
Maksudnya?

1386
01:11:32,665 --> 01:11:34,458
Maksudku, kau harus mendengarkan dirimu?

1387
01:11:34,625 --> 01:11:39,004
Kau telah menjadi apa yang dulu kau olok-olok,
yang membuatmu jengkel.

1388
01:11:39,546 --> 01:11:40,673
Ya, kau tahu lah . .

1389
01:11:42,049 --> 01:11:45,636
waktu berlalu, hidup terus berjalan.

1390
01:11:45,886 --> 01:11:46,945
Orang berubah.

1391
01:11:47,096 --> 01:11:49,339
Ya, tapi semua yang kau bicarakan
tentang hidup sederhana . .

1392
01:11:49,406 --> 01:11:52,267
akan menjadi lelucon jika kau tidak begitu sedih.

1393
01:11:54,186 --> 01:11:57,773
Kau juga tidak harus menjadi
orang yang sama seperti dulu.

1394
01:11:58,817 --> 01:12:01,402
Tidak, kau benar.

1395
01:12:01,568 --> 01:12:03,320
Ya, hidup terus berjalan, orang ...

1396
01:12:03,487 --> 01:12:04,905
orang berubah.

1397
01:12:05,864 --> 01:12:06,949
Makan sianglah denganku.

1398
01:12:07,116 --> 01:12:11,161
Kau bisa membuatku terkesan dengan menggunjing
dan pesta-pesta mewah yang kau datangi?

1399
01:12:11,328 --> 01:12:14,656
Tidak, aku akan bersikap baik dan tidak akan
mengoceh seperti istri Hollywood,

1400
01:12:15,059 --> 01:12:18,168
asal kau berjanji tidak marah padaku
karena telah memilih Phil.

1401
01:12:18,370 --> 01:12:22,381
Mari kita memutar kembali waktu
dan berjalan-jalan . .

1402
01:12:22,548 --> 01:12:23,924
Kau bisa melakukannya.

1403
01:12:24,216 --> 01:12:26,459
Phil ada urusan bisnis dan
aku punya banyak waktu luang.

1404
01:12:26,531 --> 01:12:28,554
Aku sangat ingin tahu, apa yang terjadi padamu.

1405
01:12:30,639 --> 01:12:32,307
Kuakui, kau masih . .

1406
01:12:32,474 --> 01:12:34,101
. . sangat cantik.

1407
01:12:40,607 --> 01:12:42,985
Aku tidak melihat tetangga sebelah kita
cukup lama.

1408
01:12:43,152 --> 01:12:44,361
Mungkin dia pergi.

1409
01:12:44,528 --> 01:12:48,282
Dia biasanya keluar menyiram rumput.
Rumputnya semakin layu.

1410
01:12:48,449 --> 01:12:50,409
Dan surat-suratnya menumpuk.

1411
01:12:50,576 --> 01:12:52,119
Menurutmu ada yang salah?

1412
01:12:52,286 --> 01:12:54,788
Mungkinkah dia di lantai karena
serangan jantung atau apa?

1413
01:12:55,330 --> 01:12:58,917
Kau harus bersyukur!
Dia memang layak untuk mati.

1414
01:12:59,209 --> 01:13:01,253
Jangan bilang begitu!
Tarik kembali ucapanmu.

1415
01:13:01,462 --> 01:13:03,297
Haruskah kita panggil polisi untuk memeriksa?

1416
01:13:03,464 --> 01:13:06,008
Aku tidak mau. Itu bukan urusan kita.

1417
01:13:06,175 --> 01:13:07,468
Tentu saja itu urusan kita.

1418
01:13:07,634 --> 01:13:09,595
Manusia saling bertanggung jawab satu sama lain,

1419
01:13:09,762 --> 01:13:11,388
bahkan kutu juga begitu.

1420
01:13:11,555 --> 01:13:13,474
Akan kubiarkan jika aku jadi kau.

1421
01:13:13,849 --> 01:13:15,517
Maksudnya apa?

1422
01:13:16,351 --> 01:13:18,228
Ada sesuatu yang tidak kau ceritakan padaku?

1423
01:13:20,439 --> 01:13:22,149
Aku khawatir, Leonard.

1424
01:13:22,649 --> 01:13:24,109
Kenapa, Evelyn?

1425
01:13:24,526 --> 01:13:26,820
Ada sesuatu yang aku tidak tahu?

1426
01:13:28,697 --> 01:13:30,532
Aku mungkin telah melakukan kesalahan.

1427
01:13:30,991 --> 01:13:32,743
Apa yang kau sembunyikan dariku?

1428
01:13:34,036 --> 01:13:36,163
Saat kita melihat bayi Veronica dan Bobby,

1429
01:13:36,330 --> 01:13:39,349
Aku cerita kepada Ben bahwa kita
memiliki masalah dengan tetangga kita ...

1430
01:13:39,416 --> 01:13:41,460
dan polisi tidak terlalu membantu.

1431
01:13:41,627 --> 01:13:42,586
Ben?

1432
01:13:43,295 --> 01:13:45,172
Aku takut, Leonard!

1433
01:13:45,339 --> 01:13:46,799
Kita punya anak.

1434
01:13:46,965 --> 01:13:48,342
Dia adalah tetangga yang labil,

1435
01:13:48,509 --> 01:13:50,928
dia pemabuk, dan dia jahat.

1436
01:13:51,095 --> 01:13:55,099
Dia selalu membuat masalah, dia seorang
penjaga keamanan, jadi aku tahu dia punya senjata.

1437
01:13:55,265 --> 01:13:57,684
Siapa tahu dia kehilangan kendali!

1438
01:13:58,936 --> 01:14:01,438
Apa!? Kau tidak menyuruh Ben mengancamnya, kan?

1439
01:14:01,605 --> 01:14:02,940
Atau menyakitinya?

1440
01:14:03,107 --> 01:14:05,484
Aku hanya meminta Ben agar bicara padanya.

1441
01:14:05,651 --> 01:14:09,154
Kau sudah mencoba bicara padanya,
tapi kau terlalu santun!

1442
01:14:09,696 --> 01:14:13,408
Kukira Ben akan mengatakan kepadanya
jika dia tidak mulai bersikap baik ...

1443
01:14:13,784 --> 01:14:15,077
Apa Evelyn?

1444
01:14:15,244 --> 01:14:16,912
Ben akan mematahkan kakinya?

1445
01:14:17,079 --> 01:14:18,171
Ben mematahkan kakinya?

1446
01:14:18,185 --> 01:14:21,133
Aku hanya meminta Ben untuk bicara padanya.
Menyuruhnya berhenti.

1447
01:14:21,250 --> 01:14:22,251
Apa!?

1448
01:14:22,417 --> 01:14:25,129
Ben adalah preman.
Ben adalah gangster.

1449
01:14:25,420 --> 01:14:27,581
Jadi apa yang dia lakukan?
Mengirimnya ke rumah sakit?

1450
01:14:27,648 --> 01:14:29,399
Aku tidak tahu, Leonard.

1451
01:14:29,466 --> 01:14:30,717
Dan aku tidak ingin tahu.

1452
01:14:30,884 --> 01:14:32,010
Itu salah.

1453
01:14:32,177 --> 01:14:33,262
Itu salah.

1454
01:14:33,428 --> 01:14:36,014
Apakah adil jika pria ini ...

1455
01:14:36,181 --> 01:14:38,767
berbaring babak belur di rumah sakit?

1456
01:14:46,066 --> 01:14:47,192
Sangat lezat.

1457
01:14:47,359 --> 01:14:49,027
Dan aku suka tempat ini.

1458
01:14:50,571 --> 01:14:52,906
Mengingatkanku pada restoran Meksiko murahan itu.

1459
01:14:53,073 --> 01:14:53,824
Ya.

1460
01:14:54,032 --> 01:14:57,452
Aku tahu ini bukan Brown Derby.
Atau pesta Busby Berkeley,

1461
01:14:57,619 --> 01:14:59,747
Kau mungkin pernah ke Fred Astaire.

1462
01:15:01,498 --> 01:15:04,001
Bagaimana istrimu? Ceritakan tentang dia.
Aku ingin tahu.

1463
01:15:04,782 --> 01:15:06,128
Dia sangat menawan.

1464
01:15:06,295 --> 01:15:07,546
Siapa namanya?

1465
01:15:07,838 --> 01:15:08,922
Veronica.

1466
01:15:09,506 --> 01:15:10,924
Tidak mungkin.

1467
01:15:11,091 --> 01:15:13,844
Hentikan!/ Namanya Veronica,
dia mengucapkannya berbeda.

1468
01:15:15,762 --> 01:15:17,306
Aku tersanjung./
Aku tahu.

1469
01:15:17,681 --> 01:15:19,099
Hidup adalah komedi

1470
01:15:19,474 --> 01:15:21,602
ditulis oleh seorang penulis komedi sadis.

1471
01:15:21,768 --> 01:15:24,346
Dulu aku mencintaimu dan kau memutuskan
menikah dengan pamanku,

1472
01:15:24,413 --> 01:15:26,398
yang membuatmu menjadi bibiku.

1473
01:15:27,774 --> 01:15:28,942
Bibi Vonnie.

1474
01:15:29,610 --> 01:15:32,362
Kurasa aku masih menyukaimu, Bibi Vonnie.

1475
01:15:34,573 --> 01:15:35,782
Aku di sini.

1476
01:15:36,116 --> 01:15:37,117
Hai!

1477
01:15:38,952 --> 01:15:40,662
Apa itu?

1478
01:15:42,122 --> 01:15:43,540
Bunga?/
Ya.

1479
01:15:44,833 --> 01:15:47,085
Aku tidak percaya kau memberiku bunga./
Kenapa?

1480
01:15:47,252 --> 01:15:48,678
Dalam rangka apa?/
Dalam rangka apa?

1481
01:15:48,687 --> 01:15:52,024
Dalam rangka sudah lama aku tidak memberimu bunga.

1482
01:15:52,299 --> 01:15:55,010
Suasana hatimu sedang bagus
seminggu ini dengan bunga.

1483
01:15:55,177 --> 01:15:57,387
Kau menang undian?
Atau kau merasa bersalah?

1484
01:15:57,554 --> 01:15:58,181
Lihat itu!

1485
01:15:58,181 --> 01:16:01,041
Suami tidak boleh memberi istrinya bunga
tanpa melakukan kesalahan?

1486
01:16:01,074 --> 01:16:02,392
Tidak, aku suka sekali.

1487
01:16:02,601 --> 01:16:03,685
Tentu saja boleh.

1488
01:16:03,936 --> 01:16:04,943
Aku mencintaimu.

1489
01:16:05,646 --> 01:16:06,563
Terima kasih.

1490
01:16:09,483 --> 01:16:13,820
Selama Phil sibuk, Bobby memakai setiap alasan
untuk bisa bersama Vonnie.

1491
01:16:13,987 --> 01:16:16,907
Dia mengajaknya keliling Manhattan,
membawanya ke Coney Island.

1492
01:16:17,074 --> 01:16:21,453
Dan ketika Vonnie ingat masih punya janji makan malam
dimana dia akan memasak untuknya di Hollywood,

1493
01:16:21,620 --> 01:16:23,789
dia mencari tempat untuk melakukannya di kota.

1494
01:16:23,956 --> 01:16:26,541
Kuharap rasanya enak.
Aku membuatnya selalu sama,

1495
01:16:26,708 --> 01:16:30,254
tapi aku sudah tak melakukannya bertahun-tahun,
kuharap rasanya enak.

1496
01:16:30,420 --> 01:16:34,591
Aku tahu pasti enak. Jika tidak kita akan
kembali ke dapur dan memasak ulang.

1497
01:16:34,758 --> 01:16:36,677
Kau bisa menambahkan keju Giacomo di atasnya.

1498
01:16:36,843 --> 01:16:40,305
Aku yakin enak. Aku sudah tahu Pugioni
selama bertahun-tahun, benar kan?

1499
01:16:40,472 --> 01:16:42,015
Lama./
Berapa lama, Vito?

1500
01:16:42,182 --> 01:16:43,183
Sangat lama.

1501
01:16:43,517 --> 01:16:47,813
Bagiku, itu sangat lama. Aku senang akhirnya
kau menepati janjimu dan memasak untukku.

1502
01:16:47,980 --> 01:16:49,147
Ini anggur yang bagus.

1503
01:16:49,690 --> 01:16:51,191
Benar-benar ide bagus.

1504
01:16:51,358 --> 01:16:52,401
Cicipilah.

1505
01:16:53,568 --> 01:16:54,736
Jangan berbohong.

1506
01:16:54,903 --> 01:16:56,154
Sangat enak.

1507
01:16:56,321 --> 01:16:57,447
Benar-benar enak.

1508
01:16:57,614 --> 01:16:58,699
Vito, katakan padanya.

1509
01:16:58,865 --> 01:17:00,742
Lezat./
Terima kasih. Apa dia berbohong?

1510
01:17:00,909 --> 01:17:02,244
Apa aku bohong?/
Kurasa tidak.

1511
01:17:02,411 --> 01:17:05,205
Selanjutnya kita ke mana?
Aku belum ingin pulang.

1512
01:17:05,455 --> 01:17:06,581
Vito, ke mana?

1513
01:17:06,748 --> 01:17:08,583
Bermain dadu di Brooklyn./
Dadu?

1514
01:17:08,917 --> 01:17:10,168
Jika kau beruntung?

1515
01:17:12,629 --> 01:17:13,630
Itu luar biasa!

1516
01:17:13,797 --> 01:17:15,382
Kocok dadunya!

1517
01:17:15,549 --> 01:17:17,092
Keberuntungan pemula.
Dua kali berturut-turut.

1518
01:17:17,259 --> 01:17:18,802
Jadi, aku terus yang mengocok?

1519
01:17:18,969 --> 01:17:20,387
Ya, kalau kau menang . .

1520
01:18:14,191 --> 01:18:16,419
New York benar-benar menakjubkan.

1521
01:18:17,611 --> 01:18:19,988
Lagipula aku tidak akan tahu.
Aku sering bepergian.

1522
01:18:20,155 --> 01:18:21,406
Aku tahu itu. Kau sudah bilang.

1523
01:18:21,573 --> 01:18:24,993
Kenapa kau bisa memilih tempat lain?
Aku tahu Hollywood sesekali menarik,

1524
01:18:25,160 --> 01:18:28,955
tapi tidak ada yang mengalahkan Broadway
atau cheesecake di rumah Lindy.

1525
01:18:31,083 --> 01:18:32,167
Lihatlah dirimu.

1526
01:18:34,753 --> 01:18:38,090
Minum anggur di Central Park,
dan kita belum tidur.

1527
01:18:39,132 --> 01:18:41,218
Kau selalu punya sentuhan penyair dalam dirimu.

1528
01:18:41,385 --> 01:18:43,845
Benarkah?
Ya, aku tidak seperti orang lain.

1529
01:18:47,391 --> 01:18:49,601
Apa yang bisa kulakukan?
Aku harus memilih.

1530
01:18:51,478 --> 01:18:54,898
Seperti kata kakak iparku:
Abaikan pilihan ke dua.

1531
01:18:56,316 --> 01:18:58,735
Ya, aku mencintaimu dan aku mencintai Phil.

1532
01:18:58,944 --> 01:19:01,154
Aku sudah dengan dia selama satu setengah tahun

1533
01:19:01,405 --> 01:19:02,656
dan kau . .

1534
01:19:03,865 --> 01:19:06,660
canggung tapi mempesona,

1535
01:19:07,452 --> 01:19:08,620
bingung,

1536
01:19:09,496 --> 01:19:12,082
muda, romantis, berusaha mencari jati diri.

1537
01:19:12,249 --> 01:19:14,334
Dan aku punya kesempatan besar.

1538
01:19:14,668 --> 01:19:15,877
Itu pilihan yang sulit.

1539
01:19:18,672 --> 01:19:22,467
Aku tidak yakin pada masa depan kita berdua.

1540
01:19:22,676 --> 01:19:24,010
Saat itu kupikir mungkin . .

1541
01:19:24,177 --> 01:19:28,390
kalau kau tidak berhasil mencapai apa yang kau inginkan,
kau akan marah dan kita menjadi tidak bahagia.

1542
01:19:28,557 --> 01:19:29,516
Entahlah.

1543
01:19:29,891 --> 01:19:32,686
Aku tak pernah berhenti memikirkanmu.

1544
01:19:32,853 --> 01:19:34,396
Satu hari pun.

1545
01:19:35,313 --> 01:19:37,107
Aku masih bermimpi tentang dirimu.

1546
01:19:39,484 --> 01:19:40,485
Tapi . .

1547
01:19:42,404 --> 01:19:44,114
Aku adalah istri Phil.

1548
01:19:44,323 --> 01:19:49,703
Dia sangat baik padaku, dia mencintaiku,
mengubah hidupnya untukku.

1549
01:19:51,329 --> 01:19:53,031
Aku sudah menjadi istri yang baik untuknya.

1550
01:19:53,206 --> 01:19:55,375
Tapi kau masih bermimpi tentang aku.

1551
01:19:58,295 --> 01:20:00,839
Kau sudah menjadi suami yang bahagia,
punya seorang anak.

1552
01:20:01,339 --> 01:20:03,550
Kau yang bilang begitu./
Aku tahu apa yang kukatakan.

1553
01:20:04,259 --> 01:20:07,012
Tapi kita sendirian di Central Park.

1554
01:20:07,387 --> 01:20:09,723
Cahaya memantul dari gedung.

1555
01:20:27,157 --> 01:20:28,575
Puas?

1556
01:20:59,856 --> 01:21:02,192
Dalam proses penyelidikan Ben,

1557
01:21:02,400 --> 01:21:05,111
bukti dan saksi telah terkumpul semua,

1558
01:21:05,278 --> 01:21:08,823
dan diikuti dakwaan-dakwaan,
termasuk pembunuhan.

1559
01:21:09,241 --> 01:21:12,452
Aku tak bisa membayangkannya.
Semua begitu mengerikan!

1560
01:21:12,619 --> 01:21:15,038
Aku sangat menentang semua jenis eksekusi.

1561
01:21:15,205 --> 01:21:17,624
Syukurlah mereka tidak menemukan
jasad tetangga kita.

1562
01:21:17,791 --> 01:21:19,417
Apa bedanya?

1563
01:21:19,584 --> 01:21:22,954
Kita mungkin tidak dituntut secara pidana,
tapi kita harus hidup dengan hati nurani!

1564
01:21:23,021 --> 01:21:24,981
Aku hanya meminta Ben untuk bicara padanya.

1565
01:21:25,048 --> 01:21:27,175
Jangan naif.
Kau ingin dia mengancamnya.

1566
01:21:27,342 --> 01:21:28,276
Memperingatkan!

1567
01:21:28,343 --> 01:21:30,762
Aku ingin dia memperingatkannya, tapi .../
Evelyn, tenang!

1568
01:21:30,929 --> 01:21:32,347
Apa bedanya?

1569
01:21:33,098 --> 01:21:34,157
Kau minta tolong kakakmu?

1570
01:21:34,224 --> 01:21:35,725
Jangan menyudutkanku, Leonard.

1571
01:21:35,892 --> 01:21:38,395
Seseorang harus mengurus tetangga gila itu ...

1572
01:21:38,562 --> 01:21:40,272
Dia semakin tak terkendali.

1573
01:21:40,438 --> 01:21:44,109
Kau tidak harus membunuh orang, Bobby,
karena dia memutar radionya terlalu keras.

1574
01:21:44,276 --> 01:21:48,280
Tenanglah! Dia tidak tahu dan Ben sudah punya
banyak kasus dengan atau tanpa tetanggamu.

1575
01:21:48,446 --> 01:21:49,823
Itu masalah lain.

1576
01:21:49,990 --> 01:21:53,034
Sementara itu, ada dosa di tangan kami.

1577
01:21:53,201 --> 01:21:54,536
Ya Tuhan!

1578
01:21:54,703 --> 01:21:56,079
Jangan sok alim.

1579
01:21:56,246 --> 01:21:58,623
Evelyn, tenanglah. Minumlah aspirin.

1580
01:21:58,832 --> 01:22:01,751
Aku akan memberimu nama seorang
pengacara kriminal yang sangat baik,

1581
01:22:01,918 --> 01:22:03,003
Jake Murray.

1582
01:22:03,169 --> 01:22:04,229
Dia adalah yang terbaik.

1583
01:22:04,296 --> 01:22:05,297
Terima kasih banyak.

1584
01:22:06,256 --> 01:22:08,800
Dia hancur. Kurasa dia akan menjadi gila.

1585
01:22:08,967 --> 01:22:10,760
Ini membuatku gila.

1586
01:22:10,927 --> 01:22:12,429
Seolah-olah aku belum cukup marah.

1587
01:22:12,596 --> 01:22:16,808
Astaga! Apa yang kau pikirkan, Rose? Semua orang
sepertinya tahu dia terlibat dalam dunia hitam.

1588
01:22:16,975 --> 01:22:19,477
Aku tidak percaya dia membunuh orang.

1589
01:22:19,644 --> 01:22:23,732
Ayah tahu dia adalah pedagang yang lihai,
tapi kenyataannya jauh lebih buruk.

1590
01:22:24,274 --> 01:22:27,694
Yang kita butuhkan adalah pengacara kriminal
yang hebat, dan aku tahu siapa orangnya.

1591
01:22:27,861 --> 01:22:28,987
Teman lamaku Peter Bryce.

1592
01:22:29,154 --> 01:22:30,530
Apa? Bukan Jake Murray?

1593
01:22:30,697 --> 01:22:33,992
Bryce tak pernah kalah. Tapi kalau kau suka
Murray, kita juga akan membawanya.

1594
01:22:34,451 --> 01:22:39,331
Aku tidak tahu apakah Bryce bisa membebaskannya,
tapi yang penting dia tidak dihukum mati.

1595
01:22:42,083 --> 01:22:44,127
Persidangan berlangsung seperti yang diperkirakan.

1596
01:22:44,294 --> 01:22:47,088
Bukti-bukti yang memberatkan Ben Dorfman
sangat banyak.

1597
01:22:47,255 --> 01:22:49,799
Dan dia dianggap bersalah atas semua tuduhan,

1598
01:22:49,966 --> 01:22:52,010
termasuk pembunuhan tingkat pertama.

1599
01:22:52,344 --> 01:22:55,055
Meskipun dibantu dua pengacara mahal,

1600
01:22:55,221 --> 01:22:58,767
dia dijatuhi hukuman mati
dengan kursi listrik di Sing Sing.

1601
01:23:09,569 --> 01:23:13,031
Ini Pater Brolian.
Dia membimbingku menjadi Kristen.

1602
01:23:13,365 --> 01:23:16,076
Hari ini kami membahas Mazmur 6.

1603
01:23:16,368 --> 01:23:19,621
O Tuhan! Jangan menyiksaku dengan murka-Mu.

1604
01:23:19,788 --> 01:23:23,009
Jangan menghukumku dengan marah-Mu,
benar kan?

1605
01:23:23,208 --> 01:23:24,709
Ben, aku sangat terkejut!

1606
01:23:24,876 --> 01:23:28,688
Kita tidak punya waktu untuk omong kosong ini,
tetapi kematian sudah dekat, kita butuh sesuatu.

1607
01:23:28,755 --> 01:23:31,925
Ya! Dan kau tidak ingin dimakamkan
secara Yahudi di pemakaman Yahudi?

1608
01:23:32,092 --> 01:23:34,486
Agama Yahudi tidak percaya
pada kehidupan setelah kematian.

1609
01:23:34,552 --> 01:23:38,014
Ya benar. Tapi aku tidak percaya
apa yang kudengar darimu.

1610
01:23:38,181 --> 01:23:41,768
Aku hanya perlu tahu bahwa semua ini
tidak berakhir begitu saja. Kau tahu maksudku?

1611
01:23:41,935 --> 01:23:45,939
Aku harus percaya bahwa
sebagian dari diriku terus hidup.

1612
01:23:46,106 --> 01:23:47,941
Kita semua punya jiwa.

1613
01:23:48,108 --> 01:23:49,192
Benar, kan?

1614
01:23:52,987 --> 01:23:54,614
Pertama, dia seorang pembunuh,

1615
01:23:55,448 --> 01:23:57,534
kemudian dia menjadi orang Kristen.

1616
01:23:57,826 --> 01:24:00,120
Apa yang sudah kulakukan sehingga
harus menerima ini?

1617
01:24:00,286 --> 01:24:01,287
Yang mana lebih buruk?

1618
01:24:01,454 --> 01:24:02,780
Dia sudah menjelaskan kepadamu.

1619
01:24:02,789 --> 01:24:05,125
Dalam Yahudi tidak ada kehidupan setelah kematian.

1620
01:24:05,375 --> 01:24:07,877
Kita semua takut mati, Marty!

1621
01:24:08,128 --> 01:24:11,798
Tapi kita tidak harus meninggalkan agama kita.

1622
01:24:12,090 --> 01:24:13,758
Aku tidak takut mati.

1623
01:24:14,426 --> 01:24:17,679
Kau terlalu bodoh untuk mengerti maksudnya.

1624
01:24:17,846 --> 01:24:20,140
Aku tidak bilang aku suka gagasan itu.

1625
01:24:20,306 --> 01:24:23,143
Dan aku akan melawan kematian
dengan seluruh kemampuanku.

1626
01:24:23,309 --> 01:24:27,605
Tapi ketika Malaikat Maut datang menjemputku,

1627
01:24:27,772 --> 01:24:28,898
aku akan pergi.

1628
01:24:29,941 --> 01:24:31,234
Aku akan memprotes.

1629
01:24:31,568 --> 01:24:32,652
Aku akan mengutuk.

1630
01:24:32,819 --> 01:24:33,945
Kau mengerti?

1631
01:24:34,612 --> 01:24:35,989
Aku akan pergi dengan protes.

1632
01:24:36,239 --> 01:24:37,657
Protes ke siapa?

1633
01:24:38,241 --> 01:24:41,327
Apa sih yang akan kau lakukan?
Menulis surat kepada Times?

1634
01:24:42,328 --> 01:24:44,456
Aku akan protes dengan diam.

1635
01:24:45,039 --> 01:24:48,585
Aku protes karena sepanjang hidupku,
aku terus berdoa

1636
01:24:48,752 --> 01:24:50,503
dan tak pernah ada jawaban!

1637
01:24:54,257 --> 01:24:55,467
Kau ngomong apa?

1638
01:24:55,884 --> 01:24:58,803
"Tak ada jawaban, juga adalah jawaban."

1639
01:25:00,346 --> 01:25:03,808
Sayang sekali agama Yahudi tidak memiliki
kehidupan setelah kematian.

1640
01:25:04,017 --> 01:25:06,686
Padahal banyak peminatnya.

1641
01:25:08,396 --> 01:25:11,733
Pada akhir Juli, Ben dieksekusi di Sing Sing.

1642
01:25:12,025 --> 01:25:15,695
Dia meninggal sebagai orang Kristen
dan dia ingin dikremasi.

1643
01:25:16,112 --> 01:25:19,449
Ben telah meminta abunya disebar di Manhattan.

1644
01:25:19,616 --> 01:25:22,285
Dan Bobby menebarkannya di luar sebuah bangunan

1645
01:25:22,452 --> 01:25:25,538
yang memberi Ben banyak kesenangan di malam hari.

1646
01:25:25,657 --> 01:25:31,057
(Jeepers Creepers by Frank Sinatra)
Jeepers creepers where'd you get those peepers?

1647
01:25:31,157 --> 01:25:36,157
Jeepers creepers where'd you get those eyes?

1648
01:25:36,257 --> 01:25:38,676
Teman-teman Bobby, Rad Taylor dan suaminya,

1649
01:25:38,843 --> 01:25:40,386
datang untuk membantu Bobby

1650
01:25:40,553 --> 01:25:44,057
dan mengatur keuangan untuknya untuk
mengambil alih klub dan mengelolanya.

1651
01:25:44,224 --> 01:25:46,392
Skandal dari karisma gangster di dalamnya

1652
01:25:46,559 --> 01:25:49,646
semakin meningkatkan daya tarik publik.

1653
01:25:51,746 --> 01:25:57,844
♪ When you turn those heaters on
Woe is me, Got to put my cheaters on ♪

1654
01:25:57,944 --> 01:26:08,844
♪ Jeepers creepers where'd you get those steepers
Oh, those weepers, where'd you get those eyes yeah? ♪

1655
01:26:08,944 --> 01:26:12,444
♪ How they hypnotize...

1656
01:26:12,544 --> 01:26:15,380
Seorang investor meminta dia
untuk pergi ke California

1657
01:26:15,547 --> 01:26:18,883
dan mempertimbangkan membuka
kelab malam di Hollywood.

1658
01:26:19,133 --> 01:26:22,220
Kali ini, dia mampu untuk tinggal
di tempat mewah yang sama

1659
01:26:22,387 --> 01:26:24,722
dimana Rad dan Steve biasa tinggal.

1660
01:26:24,889 --> 01:26:26,558
Tentu saja, dia menemui Vonnie.

1661
01:26:29,978 --> 01:26:33,189
Ini adalah meja yang sama dimana
aku memegang tanganmu,

1662
01:26:33,356 --> 01:26:36,776
dan kau bilang kau punya pacar
seorang wartawan bernama Doug.

1663
01:26:36,927 --> 01:26:38,778
Oh! Aku ingat.

1664
01:26:38,878 --> 01:26:41,973
Ingat?/
Ya.

1665
01:26:42,073 --> 01:26:43,825
Jadi, kau akan membuka kelab di sini?

1666
01:26:43,992 --> 01:26:46,286
Tidak, Hollywood sudah punya kelab-kelab bagus.

1667
01:26:46,452 --> 01:26:48,913
Aku tidak ingin bersaing dengan Coconut Grove.

1668
01:26:49,289 --> 01:26:53,209
Aku dan Phil akan mampir di New York sebentar,
saat pulang dari London,

1669
01:26:53,376 --> 01:26:55,670
kami akan menghabiskan libur Natal
dengan Willie Wyler.

1670
01:26:55,837 --> 01:26:58,089
Mereka ingin pergi ke pesta tahun baru
di New Orleans.

1671
01:26:58,256 --> 01:27:00,049
Kyrasa aku tidak akan menemuimu.

1672
01:27:00,758 --> 01:27:04,387
Mungkin lebih baik jika kita tidak bertemu.

1673
01:27:05,930 --> 01:27:07,140
Ini selalu ...

1674
01:27:07,682 --> 01:27:09,517
membangkitkan perasaan dan ...

1675
01:27:09,684 --> 01:27:11,352
dan kemudian aku mulai bermimpi ...

1676
01:27:12,478 --> 01:27:14,147
Kau mungkin juga mulai bermimpi.

1677
01:27:14,439 --> 01:27:15,982
Dan mimpi adalah ...

1678
01:27:17,859 --> 01:27:19,027
mimpi.

1679
01:27:21,195 --> 01:27:23,823
Kurasa beberapa perasaan tidak pernah hilang.

1680
01:27:24,198 --> 01:27:25,783
Apa itu baik atau buruk?

1681
01:27:28,202 --> 01:27:31,831
Dan di bawah langit senja yang indah
yang menyelimuti New York,

1682
01:27:31,998 --> 01:27:34,250
tahun berakhir.

1683
01:27:38,630 --> 01:27:39,839
Bagaimana penampilanku?

1684
01:27:40,757 --> 01:27:41,758
Cantik.

1685
01:27:42,675 --> 01:27:44,010
Menurutmu aku terlihat hamil?

1686
01:27:44,177 --> 01:27:45,219
Tidak, tidak sama sekali!

1687
01:27:45,839 --> 01:27:49,641
Bahkan, kau selalu terlihat seperti masih gadis.

1688
01:27:50,170 --> 01:27:51,184
Hentikan./
Itu benar.

1689
01:27:51,351 --> 01:27:52,560
Bisa bantu aku?/
Ya.

1690
01:27:57,523 --> 01:27:59,067
Boleh aku tanya sesuatu?/
Ya, tentu.

1691
01:28:02,278 --> 01:28:03,947
Kau pernah berselingkuh?

1692
01:28:07,075 --> 01:28:09,152
Kenapa kau menanyakan itu?
Tidak pernah.

1693
01:28:11,537 --> 01:28:14,457
Aku bermimpi, saat kau berada di Hollywood,

1694
01:28:14,624 --> 01:28:17,835
kau tidur dengan mantan pacarmu
yang namanya sama denganku.

1695
01:28:20,661 --> 01:28:22,741
Mimpi adalah mimpi.

1696
01:28:28,352 --> 01:28:33,877
♪ In a mountain greenery where God paints the scenery

1697
01:28:33,977 --> 01:28:36,604
Ini adalah pasangan paling bahagia
yang pernah kukenal.

1698
01:28:36,771 --> 01:28:40,066
Ini adalah pernikahan yang sempurna.
Tolong beritahu kami apa rahasia kalian.

1699
01:28:41,234 --> 01:28:42,318
Apa rahasiamu?

1700
01:28:43,177 --> 01:28:44,070
Beritahu mereka.

1701
01:28:44,237 --> 01:28:46,114
Kami punya minat yang sama,

1702
01:28:46,280 --> 01:28:47,991
kita suka film yang sama,

1703
01:28:48,157 --> 01:28:49,575
kami suka anak-anak.

1704
01:28:50,076 --> 01:28:52,161
Anak orang lain.

1705
01:28:52,578 --> 01:28:58,042
Waktu berlalu, tahapan baru yang membuat
kita bingung akan dibawa ke mana?

1706
01:28:58,209 --> 01:28:59,711
Kemana? Untuk apa?

1707
01:29:00,878 --> 01:29:02,547
Ini adalah tahun yang sangat berat.

1708
01:29:02,714 --> 01:29:04,732
Mari kita buka halaman baru,
dan melanjutkan hidup.

1709
01:29:04,799 --> 01:29:06,384
Kau benar.

1710
01:29:06,968 --> 01:29:10,096
Aku hanya merenungkan waktu
yang tak pernah berhenti.

1711
01:29:10,263 --> 01:29:14,684
Socrates mengatakan:
Kehidupan yang tak teruji tidak layak dijalani.

1712
01:29:15,101 --> 01:29:18,021
Tapi yang teruji, tidak bisa ditawar.

1713
01:29:23,021 --> 01:29:28,240
Hentikan musiknya!
Ini dia!

1714
01:29:29,407 --> 01:29:38,775
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 ...

1715
01:29:38,875 --> 01:29:40,710
Selamat Tahun Baru!

1716
01:29:55,433 --> 01:29:57,785
Selamat Tahun Baru./
Selamat Tahun Baru juga. Aku mencintaimu.

1717
01:29:58,719 --> 01:30:00,608
Selamat Tahun Baru./
Kau juga!

1718
01:30:02,504 --> 01:30:05,151
Ikutlah dengan kami Bobby./
Selamat Tahun Baru, Bobby!

1719
01:30:08,905 --> 01:30:11,199
Dari matamu kau terlihat memandang jauh ke depan.

1720
01:30:11,574 --> 01:30:13,743
Kau benar./
Ya. Apa yang kau pikirkan?

1721
01:30:14,994 --> 01:30:16,662
Tidak ada, hanya saja . .

1722
01:30:17,205 --> 01:30:19,040
tidak ada, tahun berganti.

1723
01:30:19,624 --> 01:30:20,666
Benar!

1724
01:30:44,107 --> 01:30:46,109
Selamat Tahun Baru, sayang.

1725
01:30:46,275 --> 01:30:49,946
Bersamamu, setiap tahun selalu baru
dan lebih bahagia bagiku.

1726
01:30:51,531 --> 01:30:53,199
Terima kasih, itu so sweet banget.

1727
01:30:53,366 --> 01:30:54,617
Apa yang kau pikirkan?

1728
01:30:55,952 --> 01:30:57,537
Tidak ada, aku baik-baik saja.

1729
01:30:58,204 --> 01:30:59,956
Matamu terlihat melamunkan sesuatu.

1730
01:31:00,123 --> 01:31:01,408
Benarkah?

1731
01:31:40,477 --> 01:31:56,032
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com


