1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Kunjungi www.Markasjudi.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:20,883 --> 00:00:40,898
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:01:58,869 --> 00:02:00,495
Miss Kelly, boleh aku bicara denganmu nanti?

4
00:02:00,901 --> 00:02:03,828
Tidak jika apa yang akan kau katakan
akan menyebabkan masalah bagiku,

5
00:02:03,838 --> 00:02:04,843
apapun itu.

6
00:02:13,826 --> 00:02:15,834
Pukul sembilan waktu kalian akan berakhir.

7
00:02:21,858 --> 00:02:24,883
- Sekarang. Tolong tunggu sebentar.
- Terima kasih.

8
00:02:30,850 --> 00:02:32,904
Ny. Brady, apa yang kau butuhkan pagi ini?

9
00:02:32,906 --> 00:02:34,848
Tolong, setengah lusin daging babi.

10
00:02:34,851 --> 00:02:36,901
Tentu saja.
Eilis akan mengambilkannya sekarang.

11
00:02:36,903 --> 00:02:39,866
- Akulah antrian berikutnya.
- Dan kau masih yang berikutnya.

12
00:02:41,917 --> 00:02:44,867
- Ya?
- Aku butuh semir sepatu.

13
00:02:44,870 --> 00:02:45,880
Semir sepatu?

14
00:02:45,884 --> 00:02:48,881
Itu bukanlah benar-benar
item di hari Minggu, bukan?

15
00:02:48,883 --> 00:02:51,231
Orang-orang ini mau membeli sesuatu
untuk makan malam atau teh mereka.

16
00:02:51,234 --> 00:02:53,886
Kenapa kau tidak mengingatnya kemarin?

17
00:02:53,888 --> 00:02:55,940
Sebab kau terlihat seperti membutuhkannya kemarin.

18
00:02:56,854 --> 00:02:57,918
Maafkan aku.

19
00:03:10,956 --> 00:03:12,871
Ny. Kelly...

20
00:03:12,874 --> 00:03:14,941
Aku belum lupa.
Katakan saja, apa pun itu.

21
00:03:16,885 --> 00:03:18,898
Aku mau pergi ke Amerika.

22
00:03:21,918 --> 00:03:22,972
Ide siapa itu?

23
00:03:22,974 --> 00:03:25,922
Bapa Flood di New York yang mengaturnya.

24
00:03:25,935 --> 00:03:28,977
Rose biasa bermain golf dengannya.
Dia yang menjadi sponsorku.

25
00:03:28,980 --> 00:03:30,975
Dia mencarikan aku pekerjaan
dan menguruskan visa.

26
00:03:30,977 --> 00:03:32,949
Baiklah, kami tak akan
membutuhkanmu lagi di sini.

27
00:03:32,951 --> 00:03:35,110
Aku bisa bekerja setiap hari Minggu
sampai aku pergi.

28
00:03:35,119 --> 00:03:36,120
Tidak terima kasih.

29
00:03:38,927 --> 00:03:41,909
- Kakak perempuanmu yang malang.
- Kakakku?

30
00:03:41,911 --> 00:03:44,952
Oh, seorang ibu selalu ditinggal di negeri ini.

31
00:03:44,994 --> 00:03:49,916
Tapi Rose, itu adalah akhir baginya sekarang,
bukan begitu?

32
00:03:49,918 --> 00:03:52,927
Dia akan merawat ibumu,
selama sisa hidupnya.

33
00:04:07,825 --> 00:04:09,992
Kuharap aku telah menulis kepada
Bapa Flood tentangmu, Rose.

34
00:04:09,994 --> 00:04:11,989
Aku? Aku sudah punya pekerjaan.

35
00:04:12,931 --> 00:04:15,990
Kau cuma bekerja beberapa jam
di hari minggu untuk Nettles Kelly.

36
00:04:15,993 --> 00:04:16,997
Kau tak boleh menyebutnya begitu.

37
00:04:17,000 --> 00:04:18,983
Kurasa itu nama yang cukup baik,

38
00:04:18,986 --> 00:04:21,933
mengingat dia sebenarnya seorang
penyihir tua yang mengerikan.

39
00:04:21,966 --> 00:04:24,027
Baiklah, aku tak ingin membicarakannya lagi.

40
00:04:24,029 --> 00:04:25,948
Bagus.

41
00:04:27,986 --> 00:04:31,286
Mereka bilang di sana lebih panas di musim panas,
dan lebih dingin di musim dingin.

42
00:04:33,951 --> 00:04:35,984
Bagaimana dengan pakaiannya?

43
00:04:35,987 --> 00:04:36,988
Dia akan membelinya, Bu.

44
00:04:36,991 --> 00:04:38,974
Dia tak ingin buang-buang uang untuk beli pakaian.

45
00:04:38,977 --> 00:04:41,590
Dia tidak punya banyak pilihan.
Dia akan berada di sana untuk...

46
00:04:56,977 --> 00:04:59,966
- Kau terlihat cantik, Nancy.
- Terima kasih.

47
00:05:00,055 --> 00:05:03,043
Kau terlihat sangat cantik,
itu membuatku putus asa di tempat ini.

48
00:05:03,066 --> 00:05:04,991
Kenapa?

49
00:05:04,994 --> 00:05:07,039
Kau adalah gadis tercantik di County Wexford.

50
00:05:07,042 --> 00:05:09,344
Kau harusnya bisa memilih
pria manapun yang kau inginkan.

51
00:05:09,546 --> 00:05:12,886
Dan kami berharap bahwa George Sheridan
dari klub rugby tertarik padamu.

52
00:05:12,988 --> 00:05:15,073
- Menurutmu apakah dia akan tertarik?
- Tentu saja.

53
00:05:16,036 --> 00:05:20,016
Aku tahu kau menyukainya, Nancy,
tapi... dia bukanlah Gary Cooper, bukan begitu?

54
00:05:20,991 --> 00:05:24,019
Dan pria-pria itu dengan minyak rambut
dan blazernya...

55
00:05:24,021 --> 00:05:25,995
Dia punya mata yang indah.

56
00:05:25,997 --> 00:05:29,064
Dan dia akan masuk ke sebuah toko
yang indah di Market Square.

57
00:05:31,082 --> 00:05:33,088
Kenapa kau tidak memakai baju birumu?

58
00:05:34,020 --> 00:05:36,085
Apakah kau bertanya kenapa aku
tidak lebih berusaha?

59
00:05:37,089 --> 00:05:40,003
Mungkin karena kurasa aku akan pergi.

60
00:05:43,022 --> 00:05:44,050
Ayolah.

61
00:06:14,048 --> 00:06:16,045
Dia sudah dua kali melihat ke sini.

62
00:06:16,047 --> 00:06:17,048
Tidak!

63
00:06:18,121 --> 00:06:20,072
Dia berjalan ke sini sekarang.

64
00:06:20,074 --> 00:06:21,084
Tak mungkin!

65
00:06:21,126 --> 00:06:25,047
Kenapa aku hatus bohong padamu tentang
apa yang dilakukan George Sheridan?

66
00:06:28,129 --> 00:06:30,102
Maukah kau berdansa?

67
00:07:19,163 --> 00:07:21,148
Apa benar cuma ini yang kau punya?

68
00:07:21,180 --> 00:07:26,123
Oh, Eilis.
Seharusnya aku mengurusmu lebih baik.

69
00:07:26,155 --> 00:07:29,113
Kaulah yang membelikan hampir semua
pakaian ini di dalam koper ini.

70
00:07:29,818 --> 00:07:31,781
Itulah salah satu alasan kenapa aku mau pergi,

71
00:07:31,784 --> 00:07:33,242
karena aku tidak bisa beli sendiri.

72
00:07:33,245 --> 00:07:37,252
Kalau cuma itu, dengan senang hati
akan kuhabiskan setiap sen uangku untukmu.

73
00:07:38,194 --> 00:07:41,159
Tapi aku tak bisa membelikanmu masa depan.

74
00:07:41,161 --> 00:07:43,203
Aku tak bisa membelikan kehidupan yang kau butuhkan.

75
00:07:43,206 --> 00:07:45,137
Aku tahu.

76
00:07:48,130 --> 00:07:51,139
- Tapi kau akan datang menemuiku suatu hari nanti?
- Ya.

77
00:07:53,146 --> 00:07:55,202
Dan kau akan menjaga dirimu sendiri?

78
00:07:55,204 --> 00:07:57,137
Kau tak perlu mengkhawatirkan aku.

79
00:07:57,139 --> 00:07:59,146
Dan aku akan pulang untuk berkunjung, bukan?

80
00:08:01,172 --> 00:08:03,193
Karena aku tidak tahan jika...

81
00:08:03,196 --> 00:08:05,172
Kau belum mengemas sepatumu.

82
00:08:06,155 --> 00:08:08,138
Itu akan butuh lebih banyak ruang.

83
00:08:15,233 --> 00:08:17,157
Sudah.

84
00:10:04,255 --> 00:10:05,257
Maaf.

85
00:10:17,274 --> 00:10:18,275
Menyingkirlah!

86
00:10:18,325 --> 00:10:20,291
Nomor satu.
Tidur di bawah.

87
00:10:20,293 --> 00:10:22,267
Itu tempatku.
Kau tidur di atas.

88
00:10:29,363 --> 00:10:32,332
Ini seperti neraka.
Tak akan lagi.

89
00:10:32,334 --> 00:10:34,323
Tak akan lagi pergi ke Amerika?

90
00:10:34,325 --> 00:10:36,346
Kesalahan pertama adalah pulang dari Amerika.

91
00:10:38,323 --> 00:10:40,862
Akan kulakukan apa pun untuk keluar
dari kabin mengerikan ini.

92
00:10:41,325 --> 00:10:44,290
- Ayo kita pergi untuk merokok.
- Aku tidak merokok.

93
00:10:45,302 --> 00:10:47,241
Terserah kau saja.
Sampai jumpa.

94
00:10:47,244 --> 00:10:50,780
Kecuali jika aku menemukan pria tampan di kabin
kelas pertama yang mau merokok denganku.

95
00:11:09,302 --> 00:11:12,461
Aku senang ternyata tidak semua orang
menunda makan malam karena ramalan cuaca.

96
00:11:13,333 --> 00:11:15,357
Ini pasti malam yang berat,

97
00:11:15,359 --> 00:11:17,335
sehingga tak ada penumpang lain yang makan.

98
00:11:17,338 --> 00:11:20,389
Beberapa sendok sup, mungkin,
tapi jangan rebusan daging kambing.

99
00:11:33,324 --> 00:11:34,386
Tolong buka!

100
00:12:04,357 --> 00:12:06,405
Pergilah, ini sudah ditutup.

101
00:12:19,409 --> 00:12:22,450
Aku minta maaf tentang baunya, dan ember itu.

102
00:12:22,463 --> 00:12:25,418
Jangan khawatir.
Seluruh perahu ini bau.

103
00:12:25,421 --> 00:12:26,470
Bahkan di Kelas Pertama.

104
00:12:27,404 --> 00:12:29,421
Omong-omong, aku baru saja diusir dari sana.

105
00:12:29,424 --> 00:12:31,441
Pintu kamar mandi terkunci sepanjang malam.

106
00:12:32,448 --> 00:12:34,429
Oh, para bajingan itu.

107
00:13:04,410 --> 00:13:07,450
Sana. Memang tidak terlalu nyaman.
Tapi setidaknya itu milik kita.

108
00:13:07,453 --> 00:13:08,480
Buka pintunya.

109
00:13:08,482 --> 00:13:11,512
Fuck off!
Kau dengar aku? Fuck off!

110
00:13:12,115 --> 00:13:14,466
Kalau kau lebih sopan tadi malam,
kami akan bermain adil.

111
00:13:14,468 --> 00:13:17,456
Sekarang kau yang tidak punya toilet,
dasar bajingan.

112
00:13:18,457 --> 00:13:21,440
Silahkan, kau bisa menggunakannya.
Aku mau ambil minum.

113
00:13:21,442 --> 00:13:22,507
Kau boleh menggunakannya.

114
00:13:29,470 --> 00:13:31,435
Kau akan tinggal di Amerika?

115
00:13:32,517 --> 00:13:34,482
Kau punya surat-surat dan semuanya?

116
00:13:34,484 --> 00:13:37,445
Iya. Dan pekerjaan.

117
00:13:37,478 --> 00:13:39,469
Bagaimana kau mengatur semua itu?

118
00:13:39,471 --> 00:13:42,535
Bukan aku. Seseorang melakukannya untukku.
Seorang pastor kenalan kakakku.

119
00:13:43,448 --> 00:13:44,540
Dan bagaimana perasaanmu?

120
00:13:50,454 --> 00:13:52,515
Berapa lama surat-surat dari Irlandia
sampai di sana?

121
00:13:52,518 --> 00:13:55,474
Kakakku Rose bilang dia akan langsung menulisnya.

122
00:13:55,476 --> 00:13:58,543
Awalnya butuh waktu lama,
dan kemudian tak butuh waktu sama sekali.

123
00:14:00,473 --> 00:14:02,474
Kau punya keluarga di Amerika?
Atau Teman?

124
00:14:02,486 --> 00:14:03,513
Tidak.

125
00:14:03,516 --> 00:14:05,468
Kau akan cukup mudah mengenal orang-orang.

126
00:14:05,480 --> 00:14:06,511
Kau akan tinggal di mana?

127
00:14:06,523 --> 00:14:07,552
Brooklyn?

128
00:14:08,475 --> 00:14:09,527
Bagaimana kau bisa tahu?

129
00:14:09,530 --> 00:14:10,531
Tebakan beruntung.

130
00:14:11,487 --> 00:14:15,499
Ingatlah, kadang bagus sekali untuk bicara
dengan orang-orang yang tidak mengenal bibimu.

131
00:14:16,479 --> 00:14:17,514
Seperti itukah?

132
00:14:17,517 --> 00:14:18,539
Seperti itu.

133
00:14:25,503 --> 00:14:28,540
- Aku sudah sakit selama berjam-jam.
- Bagus 'kan?

134
00:14:29,559 --> 00:14:30,582
Aku sangat lapar.

135
00:14:30,585 --> 00:14:32,573
Itu sebabnya aku belum sakit selama berjam-jam.

136
00:14:33,560 --> 00:14:35,506
Kita akan makan besok.

137
00:14:36,525 --> 00:14:37,592
Atau sehari setelahnya.

138
00:14:43,552 --> 00:14:46,477
Astaga.
Kita harus melakukan sesuatu padamu.

139
00:14:46,500 --> 00:14:48,536
Mereka akan menaruhmu di karantina atau semacamnya

140
00:14:48,539 --> 00:14:50,524
kalau kau masuk negara itu
dengan penampilan seperti itu.

141
00:14:52,515 --> 00:14:54,553
Tidak perlu mewah.
Kau tidak harus terlihat seperti pelacur.

142
00:14:55,530 --> 00:14:58,588
Baiklah, tampak seperti pelacur
tidak akan jadi masalah.

143
00:15:01,115 --> 00:15:02,565
Kelihatannya ini lumayan.

144
00:15:02,567 --> 00:15:03,601
Itu pemberian kakakku.

145
00:15:06,615 --> 00:15:11,540
Pakai itu dengan ini...

146
00:15:13,568 --> 00:15:14,587
dan ini.

147
00:15:18,612 --> 00:15:21,541
Bukalah tas kalian untuk diperiksa.

148
00:15:21,544 --> 00:15:22,901
Jangan terlihat terlalu polos.

149
00:15:24,553 --> 00:15:26,578
Akan kupakaikan perona muka
dan maskara di wajahmu.

150
00:15:28,561 --> 00:15:29,614
Mungkin ditambah eye-liner.

151
00:15:41,635 --> 00:15:45,607
Silakan melangkah keluar dari garis.
Terima kasih. Berikutnya, silakan. Terima kasih.

152
00:15:49,598 --> 00:15:50,599
Tunjukkan paspornya.

153
00:15:50,616 --> 00:15:52,576
Berdiri tegak.

154
00:15:52,579 --> 00:15:55,655
Semir sepatumu,
dan jangan batuk apa pun yang kau lakukan.

155
00:15:59,623 --> 00:16:03,591
Jangan kasar, atau lancang,
dan jangan terlihat terlalu gugup.

156
00:16:03,634 --> 00:16:04,651
Lewat sini!

157
00:16:05,672 --> 00:16:07,642
Berpikirlah seperti orang Amerika.

158
00:16:09,612 --> 00:16:11,596
Kau harus tahu ke mana kau akan pergi.

159
00:16:11,599 --> 00:16:14,639
Selamat datang di Amerika Serikat, Nona.
Silakan lewat pintu biru itu.

160
00:16:15,604 --> 00:16:16,634
Silakan berikutnya.

161
00:16:59,716 --> 00:17:03,628
Berkati kami, Tuhan,
dan karunia-Mu yang akan kami terima ini

162
00:17:03,631 --> 00:17:05,654
dari karunia-Mu melalui Kristus Tuhan kami, Amin.

163
00:17:05,657 --> 00:17:06,658
Amin.

164
00:17:10,692 --> 00:17:13,646
Kulihat kau menerima surat hari ini, Diana.
Ada berita?

165
00:17:13,648 --> 00:17:16,662
Tn. de Valera telah menjalani
operasi mata lagi, katanya.

166
00:17:16,737 --> 00:17:19,645
Aku tidak ingin mendengar berita
yang bisa kubaca di koran.

167
00:17:19,647 --> 00:17:21,663
Lagi pula, kita akan membicarakan
Tn. de Valera sebagai "politik",

168
00:17:21,663 --> 00:17:22,694
bukan begitu, Ny. Kehoe?

169
00:17:22,716 --> 00:17:24,730
Dan kita tidak suka politik di meja makan.

170
00:17:24,733 --> 00:17:25,715
Memang tidak.

171
00:17:25,717 --> 00:17:27,814
Ini bukan tentang politik,
ini tentang operasi mata.

172
00:17:27,816 --> 00:17:29,727
Tetap saja, itu mata milik seorang politikus.

173
00:17:29,749 --> 00:17:32,715
Dan aku juga tidak terlalu suka berbicara
tentang rumah sakit.

174
00:17:33,504 --> 00:17:35,662
Patty, apakah ada perkembangan
dengan krim dingin itu?

175
00:17:35,750 --> 00:17:37,688
Aku sudah tanya Miss Tyler di toko Cosmetic.

176
00:17:37,697 --> 00:17:38,703
Dan kutunjukkan iklannya.

177
00:17:38,715 --> 00:17:40,685
Aku tak mau melakukan
perjalanan panjang ke Manhattan,

178
00:17:40,687 --> 00:17:41,755
hanya untuk sebotol krim dingin.

179
00:17:41,757 --> 00:17:43,755
Mungkin kau bisa melihatnya
di Bartocci untukku, Eilis?

180
00:17:44,687 --> 00:17:45,717
Baik, Ny. Kehoe.

181
00:17:45,719 --> 00:17:47,691
Bartocci pasti memilikinya.

182
00:17:47,693 --> 00:17:49,677
Dia tidak tahu pastinya, Ny. Kehoe.

183
00:17:49,679 --> 00:17:51,707
Dia cuma mau menunjukkan kalau
toko Bartocci lebih baik dari Webster,

184
00:17:51,707 --> 00:17:52,714
untuk mendapatkan Patty.

185
00:17:52,716 --> 00:17:53,766
Dua-duanya sangat baik,

186
00:17:53,766 --> 00:17:56,753
dan kalian sangat beruntung
bisa bekerja di sana.

187
00:17:57,697 --> 00:18:01,738
Eilis, dari tampilanmu,
kau memiliki kulit yang berminyak, benar begitu?

188
00:18:01,741 --> 00:18:02,766
Bagaimana kau merawatnya?

189
00:18:04,780 --> 00:18:09,727
Aku hanya... aku mencucinya, Mrs. Kehoe,
dengan sabun.

190
00:18:09,729 --> 00:18:10,782
Tak ada yang salah dengan sabun.

191
00:18:10,785 --> 00:18:13,739
Kuharap sabun cukup baik bagi Tuhan kita.

192
00:18:13,742 --> 00:18:15,774
Merek apa yang Dia gunakan, Miss McAdam?

193
00:18:15,776 --> 00:18:17,735
Apakah Alkitab memberitahu?

194
00:18:17,737 --> 00:18:19,721
Lagipula Tuhan kita adalah seorang pria.

195
00:18:19,723 --> 00:18:21,281
Dia tidak peduli pada kulit berminyak.

196
00:18:21,284 --> 00:18:25,285
Bisakah kalian tidak membicarakan
kulit Tuhan kita saat makan malam?

197
00:18:25,718 --> 00:18:28,979
Gadis-gadis ini akan membantumu menemukan
sesuatu yang cocok, Eilis, kalian mau?

198
00:18:47,786 --> 00:18:51,816
Toko Bartocci.

199
00:19:00,760 --> 00:19:03,739
- Hai.
- Selamat pagi.

200
00:19:03,742 --> 00:19:04,801
Apa kau keluar tadi malam?

201
00:19:06,739 --> 00:19:08,807
- Ke luar. Kebalikan dari ke dalam.
- Tidak.

202
00:19:09,761 --> 00:19:11,793
Aku menonton film dengan pacarku.

203
00:19:14,751 --> 00:19:16,750
"Apa yang kau tonton, Dorothy?"

204
00:19:16,752 --> 00:19:19,784
"Aku menonton The Quiet Man, Eilis.
Film itu dibuat di Irlandia."

205
00:19:19,786 --> 00:19:20,813
"Oh, aku dari Irlandia".

206
00:19:20,816 --> 00:19:24,783
"Aku tahu, itu sebabnya kupikir
kau mungkin akan tertarik."

207
00:19:26,773 --> 00:19:27,802
Terima kasih.

208
00:19:44,862 --> 00:19:46,803
Mungkin sedikit lebih lama.

209
00:20:00,510 --> 00:20:01,844
Apakah masih panas di luar sana?

210
00:20:01,866 --> 00:20:03,844
Aku belum keluar sejak tadi pagi.

211
00:20:03,846 --> 00:20:05,882
Tapi aku bisa bilang itu mungkin.

212
00:20:05,885 --> 00:20:09,883
Sangat.
Itu hanya... kelihatannya.

213
00:20:11,799 --> 00:20:12,835
Memang panas, ya.

214
00:20:22,829 --> 00:20:23,863
Terima kasih banyak.

215
00:20:27,034 --> 00:20:29,906
Ingat, jika orang-orang seperti itu ke sini,
mereka akan kembali lagi.

216
00:20:29,908 --> 00:20:32,883
Jadi perlakukan setiap pelanggan
seolah-olah dia seorang teman baru.

217
00:20:32,885 --> 00:20:33,866
Akan kucoba.

218
00:20:33,869 --> 00:20:36,823
Ini bukan soal mencoba.
Itulah yang harus kau lakukan.

219
00:20:36,856 --> 00:20:38,848
Apakah kau mencoba untuk memakai
celana dalam setiap hari?

220
00:20:39,847 --> 00:20:40,879
Tidak.

221
00:20:40,882 --> 00:20:43,877
Maksudku, aku tidak mencobanya.
Aku hanya memakainya.

222
00:20:43,879 --> 00:20:44,921
Kau mengerti maksudku?

223
00:20:46,860 --> 00:20:48,860
- Iya.
- Bagus.

224
00:20:53,911 --> 00:20:56,847
Boleh aku minta irisan roti lagi?

225
00:20:56,855 --> 00:20:57,899
Irislah beberapa hot dog.

226
00:20:57,899 --> 00:20:59,853
Mereka ingin rotinya diiris di tengah!

227
00:21:04,944 --> 00:21:07,884
Maaf. Bisa minta tagihannya?

228
00:21:13,885 --> 00:21:15,864
Kuharap ketika aku pergi melalui gerbang mutiara,

229
00:21:15,864 --> 00:21:16,895
suara pertama yang kudengar adalah suaramu

230
00:21:16,907 --> 00:21:19,894
meminta tagihan padaku dengan
aksen Irlandia yang indah.

231
00:22:14,942 --> 00:22:16,985
Apakah mereka belum bilang tanggal
penjualan nilonnya, Eilis?

232
00:22:17,007 --> 00:22:19,943
Kami tidak pernah punya gadis dari
Bartocci yang tinggal di sini.

233
00:22:19,986 --> 00:22:22,000
Kami mungkin akan mendapatkan
beberapa informasi dari dalam.

234
00:22:22,002 --> 00:22:23,940
Aku belum diberitahu apa-apa.

235
00:22:23,952 --> 00:22:25,941
Aku yakin kalaupun kau tahu,
kau tetap tak akan memberitahu.

236
00:22:25,943 --> 00:22:27,995
Dia seperti itu. Lebih setia pada
atasannya daripada teman-temannya.

237
00:22:27,997 --> 00:22:29,012
Seperti mata-mata Rusia.

238
00:22:29,015 --> 00:22:30,945
Oh, ya Tuhan.

239
00:22:30,998 --> 00:22:34,970
Aku akan berterima kasih untuk menjaga nama-Nya
di luar percakapan tentang nilon.

240
00:22:35,017 --> 00:22:38,941
Dia mungkin di mana-mana, tapi pastinya
dia tidak di Bartocci pada hari penjualan.

241
00:22:38,960 --> 00:22:39,968
Maaf Ny. Kehoe.

242
00:22:40,000 --> 00:22:42,969
Aku senang akhirnya hari ini kau mendapat
surat dari rumah, Eilis.

243
00:22:43,006 --> 00:22:44,028
- Aku?
- Ya.

244
00:22:44,030 --> 00:22:45,014
Aku lupa untuk memeriksanya.

245
00:22:45,016 --> 00:22:47,964
Surat itu akan tetap berada di sana
setelah makan malam.

246
00:22:47,967 --> 00:22:49,021
Oh maaf.

247
00:23:02,989 --> 00:23:04,041
Dear Eilis,

248
00:23:04,044 --> 00:23:07,987
Sulit bagiku untuk percaya bahwa kau
membaca surat ini di Amerika.

249
00:23:07,989 --> 00:23:10,027
Ribuan mil di seberang lautan sana.

250
00:23:11,036 --> 00:23:14,015
Berita besar di sini adalah bahwa sejak kau pergi,

251
00:23:14,018 --> 00:23:16,979
Ibu telah berhenti belanja di Nettles Kelly.

252
00:23:16,981 --> 00:23:19,992
Seperti yang kau tahu,
rotinya tidak selalu segar.

253
00:23:19,994 --> 00:23:21,978
Dan dia menjual terlalu mahal untuk semuanya.

254
00:23:22,065 --> 00:23:24,004
Dan dia mengerikan.

255
00:23:24,006 --> 00:23:27,001
Aku belum mengatakan itu di depannya.
Itu tak perlu.

256
00:23:27,003 --> 00:23:29,982
Dia tahu bahwa di tokonya terlalu mahal
dan rotinya tidak segar.

257
00:23:31,074 --> 00:23:34,060
Kami membicaraknmu setiap malam, tentu saja.

258
00:23:35,024 --> 00:23:37,042
Kami ingin tahu segalanya.

259
00:23:37,064 --> 00:23:43,009
Aku yakin kau sibuk,
tapi bahkan jika suratmu dua ratus halaman,

260
00:23:43,009 --> 00:23:45,009
itu tak akan cukup panjang untuk ibu.

261
00:23:51,025 --> 00:23:54,018
Jaga dirimu.

262
00:24:08,072 --> 00:24:10,022
Apa kau sedang datang bulan?

263
00:24:11,029 --> 00:24:12,063
Jadi ada apa?

264
00:24:17,024 --> 00:24:19,121
Beristirahatlah sekarang.
Pergi dan duduklah di ruang staf.

265
00:24:28,093 --> 00:24:32,056
Aku sangat menyesal, Eilis.
Ini semua salahku.

266
00:24:32,059 --> 00:24:35,063
Aku sudah terlanjur percaya bahwa
kau tidak perlu dikunjungi.

267
00:24:35,066 --> 00:24:37,130
Kata Franco Bartocci kau sangat bagus di sini.

268
00:24:37,135 --> 00:24:40,110
Kata Ma Kehoe, kau adalah anak kos
terbaik yang pernah dia memiliki.

269
00:24:41,064 --> 00:24:43,069
- Apa?
- Ma Kehoe?

270
00:24:43,072 --> 00:24:45,076
Jangan pernah memanggil begitu di depannya.

271
00:24:46,061 --> 00:24:49,110
Aku sudah lupa betapa buruk rasanya
berada jauh dari rumah.

272
00:24:49,132 --> 00:24:52,142
Aku sudah mendaftarkanmu di kelas malam.

273
00:24:53,065 --> 00:24:55,119
Untuk pembukuan.
Di Brooklyn College.

274
00:24:55,121 --> 00:24:56,149
Tiga kali dalam seminggu.

275
00:24:56,152 --> 00:24:58,146
Dan sudah kubayar untuk semester pertama.

276
00:24:59,109 --> 00:25:02,071
- Kenapa?
- "Kenapa?"

277
00:25:02,073 --> 00:25:03,101
Bukan "Terima kasih"?

278
00:25:03,104 --> 00:25:06,157
Maaf, terima kasih.
Tapi kenapa?

279
00:25:06,160 --> 00:25:09,073
Aku kagum bahwa seseorang sepintar dirimu

280
00:25:09,074 --> 00:25:11,585
tidak bisa menemukan pekerjaan yang
tepat di kampung halaman.

281
00:25:11,789 --> 00:25:13,163
Aku sudah di sini terlalu lama.

282
00:25:13,165 --> 00:25:15,173
Aku lupa bagaimana rasanya di Irlandia.

283
00:25:17,096 --> 00:25:19,106
Jadi, ketika kakakmu menulis surat tentang dirimu,

284
00:25:19,110 --> 00:25:21,102
kubilang bahwa Gereja akan berusaha
untuk membantu.

285
00:25:22,132 --> 00:25:25,160
Lagi pula, kami perlu gadis Irlandia di Brooklyn.

286
00:25:25,162 --> 00:25:29,130
Kuharap aku bisa berhenti merasa bahwa aku
ingin menjadi seorang gadis Irlandia di Irlandia.

287
00:25:29,153 --> 00:25:32,145
Yang bisa kukatakan adalah bahwa
semua itu akan berlalu.

288
00:25:33,126 --> 00:25:35,143
Rindu kampung halaman
seperti kebanyakan penyakit.

289
00:25:36,115 --> 00:25:40,104
Itu akan membuatmu merasa susah sekali,
tapi kemudian akan beralih ke orang lain.

290
00:25:42,179 --> 00:25:45,113
Sekarang, Taylor vs Standard Gas Co

291
00:25:45,116 --> 00:25:47,132
adalah salah satu kasus perusahaan
yang paling penting

292
00:25:47,132 --> 00:25:50,121
yang diputuskan di Mahkamah Agung dalam
dua puluh tahun terakhir.

293
00:25:50,143 --> 00:25:53,186
Ini adalah kasus yang bertanggung jawab
untuk doktrin the Deep Rock,

294
00:25:53,189 --> 00:25:57,198
jadi mungkin ini adalah tonggak terbesar
dalam hukum orangtua-anak.

295
00:25:57,201 --> 00:26:02,152
Di dalam proses integrasi utilitas publik itu sendiri

296
00:26:02,154 --> 00:26:04,185
terdapat ribuan investor

297
00:26:04,187 --> 00:26:06,202
mungkin terpengaruh oleh penerapannya.

298
00:26:11,152 --> 00:26:13,214
Apa kau paham semua itu?

299
00:26:13,216 --> 00:26:15,228
Maksudku, satu kata pun?

300
00:26:17,214 --> 00:26:19,230
Dia bahkan tidak membaca dari buku.

301
00:26:19,232 --> 00:26:21,169
Dia sudah tahu semuanya.

302
00:26:21,222 --> 00:26:25,139
Baiklah, semoga satu jam berikutnya lebih mudah.

303
00:26:37,174 --> 00:26:41,160
Salah satu yang meruntuhkan Natal
di Amerika adalah kalkun.

304
00:26:41,162 --> 00:26:42,248
Rasanya seperti serbuk gergaji.

305
00:26:42,250 --> 00:26:44,252
Jadi, satu sandwich keju untuk Miss McAdam,

306
00:26:44,252 --> 00:26:46,247
dan kalkun tambahan untuk yang lainnya.

307
00:26:47,250 --> 00:26:49,223
Ladies, please.

308
00:26:51,168 --> 00:26:53,244
Eilis, Pastor Flood  bercerita tentang
rencanamu saat Natal.

309
00:26:53,256 --> 00:26:57,182
Kau tak akan melayani makan siang orang-orang tua
yang tak tahu harus ke mana lagi itu, kan?

310
00:26:57,195 --> 00:26:59,245
Dia meminta kami setiap tahun.
Kami selalu menolaknya.

311
00:26:59,248 --> 00:27:01,257
Ellis, kau itu suci.
Bau mereka mengerikan.

312
00:27:01,260 --> 00:27:04,257
Sheila tahu bagaimana bau mereka karena
seperti itulah dia mencari suami.

313
00:27:07,238 --> 00:27:11,198
Sangat luar biasa apa yang kau
lakukan, Eilis. Sesuatu yang Kristiani.

314
00:27:11,201 --> 00:27:12,276
Kuharap ada lagi yang sepertimu.

315
00:27:16,262 --> 00:27:18,196
Kalian boleh masuk.

316
00:27:19,208 --> 00:27:20,269
Berapa banyak yang kita harapkan?

317
00:27:20,272 --> 00:27:23,192
Ada seratus orang tahun lalu.
Mungkin sekarang lebih banyak.

318
00:27:23,194 --> 00:27:25,258
- Mereka semua dari Irlandia?
- Semuanya orang Irlandia.

319
00:27:26,275 --> 00:27:28,260
Mengapa mereka tidak pulang?

320
00:27:29,262 --> 00:27:32,222
Jika di sana tak ada tempat untuk
gadis muda yang cerdas sepertimu,

321
00:27:32,225 --> 00:27:34,242
maka lebih tak ada tempat lagi
bagi pria-pria seperti ini.

322
00:27:34,264 --> 00:27:36,293
Beberapa dari mereka telah di sini
selama lima puluh tahun,

323
00:27:37,205 --> 00:27:39,219
mereka telah kehilangan kontak
dengan semua orang di sana.

324
00:27:39,222 --> 00:27:40,213
Selamat Hari natal.

325
00:27:40,291 --> 00:27:42,256
- Selamat Natal.
- Terima kasih.

326
00:27:42,279 --> 00:27:45,225
Orang-orang inilah yang membangun...

327
00:27:45,228 --> 00:27:47,269
terowongan, jembatan, jalan raya.

328
00:27:48,243 --> 00:27:50,315
Tuhan sendiri tahu apa yang mereka jalani sekarang.

329
00:28:12,261 --> 00:28:14,288
Aku tidak ingin mengganggu makan kalian,

330
00:28:14,291 --> 00:28:17,328
tapi aku yakin kalian semua ingin
menunjukkan rasa terima kasih

331
00:28:17,330 --> 00:28:20,283
pada semua wanita di sini atas kerja keras mereka.

332
00:28:20,286 --> 00:28:22,246
Dan sebagai ucapan terima kasih,

333
00:28:22,248 --> 00:28:24,290
hari ini kami memiliki penyanyi besar
di dalam ruangan ini.

334
00:28:24,300 --> 00:28:25,317
Frankie.

335
00:30:31,409 --> 00:30:34,380
Maukah kau datang ke ruang depan untuk minum?

336
00:30:34,413 --> 00:30:35,451
Kau sudah mendapatkannya.

337
00:30:37,456 --> 00:30:42,439
- Kau bisa bertahan!
- Oh, tidak seburuk itu.

338
00:30:45,431 --> 00:30:47,473
- Selamat Hari natal!
- Bersulang.

339
00:30:52,466 --> 00:30:55,445
Sekarang Nona McAdam meninggalkan kita.

340
00:30:55,447 --> 00:30:57,477
Dia akan tinggal bersama kakaknya di Manhattan.

341
00:30:57,480 --> 00:30:59,479
Dia punya kamar terbaik di rumah ini.

342
00:31:00,393 --> 00:31:04,414
Di lantai bawah tanah.
Dan punya pintu masuk sendiri.

343
00:31:04,426 --> 00:31:10,406
Hanya gadis tertentu saja yang
kuijinkan tinggal di sana.

344
00:31:10,409 --> 00:31:12,298
Oh, dan aku tidak berbicara tentang penampilan di sini.

345
00:31:12,401 --> 00:31:14,466
Meskipun kuakui bahwa Tuhan
memberikan Nona McAdam keuntungan,

346
00:31:14,466 --> 00:31:17,415
ketika aku harus berpikir tentang siapa
yang bisa kupercaya untuk tinggal di sana.

347
00:31:17,417 --> 00:31:21,411
Tidak, kau memang seorang gadis cantik Eilis.
Tapi kau bijaksana.

348
00:31:21,454 --> 00:31:24,421
Jadi, kaulah yang akan tinggal di sana.

349
00:31:24,462 --> 00:31:26,423
Akankah gadis-gadis lain tidak keberatan?

350
00:31:26,426 --> 00:31:29,433
Oh, kuharap begitu.
Apa sih yang membuat mereka tidak keberatan?

351
00:31:35,442 --> 00:31:38,433
Kalian akan mengajak Dolores menari
dengan kaian pada Sabtu malam, bukan?

352
00:31:38,436 --> 00:31:39,434
Ada acara menari?

353
00:31:39,436 --> 00:31:40,465
Di aula paroki.

354
00:31:40,467 --> 00:31:42,523
Tidak akan ada alkohol,
tapi kalian tetap bisa bersenang-senang.

355
00:31:45,210 --> 00:31:47,232
Patty dan aku tidak akan datang minggu ini.

356
00:31:48,367 --> 00:31:50,138
Sebagai gantinya,
kami akan menonton film.

357
00:31:50,361 --> 00:31:52,508
Baiklah, aku yakin Dolores juga mau nonton film.

358
00:31:52,510 --> 00:31:54,489
Tentu saja, sangat mau.

359
00:31:54,492 --> 00:31:57,483
Ada lebih banyak film di sini di New York
daripada di Cavan.

360
00:31:57,486 --> 00:32:00,480
Ya, mengejutkan, bukan?
Kalian mengira itu akan menjadi sebaliknya.

361
00:32:03,534 --> 00:32:06,524
Tentu saja, kau dipersilahkan untuk
bergabung dengan kami, Dolores.

362
00:32:06,547 --> 00:32:08,548
Selama kau tidak keberatan menjadi
buah gooseberry.

363
00:32:09,471 --> 00:32:13,470
Jadi kalian berdua secara ajaib menemukan
pacar dalam beberapa hari terakhir ini?

364
00:32:14,493 --> 00:32:17,494
Kuharap kalian lebih beruntung dengan ini
daripada yang sebelumnya.

365
00:32:18,477 --> 00:32:20,533
- Apakah kau akan datang, Eilis?
- Ya, Nyonya Kehoe.

366
00:32:20,536 --> 00:32:22,498
Kalau begitu ajaklah Dolores.

367
00:32:22,548 --> 00:32:23,561
Tentu saja.

368
00:32:45,554 --> 00:32:48,577
Astaga, tak ada seorang pun di sini.

369
00:32:49,499 --> 00:32:52,520
Bagaimana kita bisa mendapatkan pria
jika tak ada seorang pun di sini?

370
00:32:52,543 --> 00:32:55,501
Kuharap sebagian besar orang
akan datang setelah jam sembilan.

371
00:32:55,503 --> 00:32:57,515
Orang-orang?
Atau pria-pria?

372
00:32:58,525 --> 00:33:00,550
Dari orang-orang itu pasti ada yang pria.

373
00:33:01,537 --> 00:33:03,530
Aku ingin sekali bertemu seorang pria.

374
00:33:06,511 --> 00:33:08,577
Mereka datang!
Pembohong!

375
00:33:08,579 --> 00:33:11,525
Dasar sepasang pelacur.

376
00:33:11,599 --> 00:33:16,550
Begitulah perempuan tua itu menyebut mereka.
Dia bilang mereka semua pelacur,

377
00:33:17,580 --> 00:33:19,520
kecuali kau.

378
00:33:31,619 --> 00:33:34,532
Senang melihat kalian.

379
00:33:34,534 --> 00:33:35,535
Aku tahu kenapa.

380
00:33:37,551 --> 00:33:38,556
Ikutlah dengan kami.

381
00:33:52,616 --> 00:33:55,589
Sudah.
Ini lebih baik.

382
00:33:55,591 --> 00:33:57,637
Sekarang kau tidak terlihat seperti
kau baru saja memerah susu sapi.

383
00:33:58,574 --> 00:33:59,617
Aku terlihat seperti itu?

384
00:33:59,619 --> 00:34:03,564
Hanya sedikit.
Sapi yang bagus dan bersih.

385
00:34:03,653 --> 00:34:08,615
1, 2, 3...

386
00:34:10,605 --> 00:34:11,616
Lumayan.

387
00:34:22,614 --> 00:34:23,666
Mungkin kita bisa berdansa lagi nanti?

388
00:34:24,600 --> 00:34:26,597
- Maaf?
- Menari lagi nanti.

389
00:34:26,599 --> 00:34:27,659
Oh baiklah.

390
00:34:28,651 --> 00:34:29,671
Maukah kau berdansa?

391
00:34:42,649 --> 00:34:45,686
Apakah kau ke sini dengan pria itu?
Orang yang mengajarimu menari?

392
00:34:45,689 --> 00:34:47,641
Tidak.

393
00:34:47,644 --> 00:34:48,682
Jadi maukah kau menari denganku?

394
00:34:49,645 --> 00:34:51,675
Aku tidak yakin telah belajar darinya.

395
00:34:51,677 --> 00:34:55,621
Tak masalah. Rahasianya adalah dengan terlihat
seolah-olah kau tahu apa yang kau lakukan.

396
00:34:55,624 --> 00:34:57,699
Kuharap seseorang mengatakannya kepadaku
beberapa tahun yang lalu.

397
00:35:00,616 --> 00:35:01,628
Ayo.

398
00:35:33,711 --> 00:35:38,673
- Kau tinggal di mana?
- Clinton Street.

399
00:35:38,705 --> 00:35:41,704
Ya? Itu satu arah dengan rumahku.

400
00:35:43,684 --> 00:35:44,730
Boleh aku berjalan denganmu?

401
00:35:45,741 --> 00:35:49,662
Aku akan mengatakan ya,
dan kemudian kau akan kuberitahu kenapa.

402
00:35:49,664 --> 00:35:51,669
Jadi aku tidak mengungkapkan ide yang salah?

403
00:35:51,671 --> 00:35:52,696
Kurasa begitu.

404
00:35:53,676 --> 00:35:56,681
Apakah masih ada seorang gadis
dengan kemeja putih

405
00:35:56,683 --> 00:35:57,736
duduk sendiri di sana?

406
00:36:01,753 --> 00:36:03,710
Kau tidak mengenalnya 'kan?

407
00:36:03,712 --> 00:36:04,759
Aku kenal.

408
00:36:05,711 --> 00:36:08,728
Dia tinggal satu rumah kos denganku,
dan dia mengerikan.

409
00:36:08,740 --> 00:36:11,688
Jika aku pergi denganmu,
aku yakin dia akan mengerti.

410
00:36:11,688 --> 00:36:12,706
Kau akan menyelamatkanku.

411
00:36:12,739 --> 00:36:14,678
Aku paham.

412
00:36:35,724 --> 00:36:39,716
- Aku bukan orang Irlandia.
- Kau tidak terdengar seperti orang Irlandia.

413
00:36:40,799 --> 00:36:45,778
Aku harus menjelaskannya.
Tak ada bagian dari diriku yang dari Irlandia.

414
00:36:45,780 --> 00:36:48,794
Aku tak punya orang tua atau kakek nenek
orang Irlandia atau siapa pun.

415
00:36:48,806 --> 00:36:52,754
Aku orang Italia.
Maksudku, orang tuaku dari Italia.

416
00:36:52,756 --> 00:36:54,748
Jadi apa yang kau lakukan pada
acara menari orang Irlandia?

417
00:36:54,751 --> 00:36:56,745
Apa orang Italia tak punya acara menari?

418
00:36:56,748 --> 00:36:58,800
Punya. Dan aku tidak ingin
mengajakmu ke sana.

419
00:36:58,803 --> 00:37:00,810
Mereka bertingkah seperti orang Italia
sepanjang malam.

420
00:37:00,812 --> 00:37:02,729
Maksudnya apa?

421
00:37:02,741 --> 00:37:04,775
- Oh, kau tahu.
- Tidak.

422
00:37:05,794 --> 00:37:08,778
- Tangan.
- Terlalu banyak?

423
00:37:08,778 --> 00:37:11,785
Astaga. Kukira aku bisa memakluminya,
jika itu seorang gadis.

424
00:37:11,818 --> 00:37:13,740
Dengar.

425
00:37:15,801 --> 00:37:17,799
Aku ingin menjadi orang yang terbuka.

426
00:37:17,802 --> 00:37:24,815
Aku datang ke pesta dansa Irlandia
karena aku sangat suka perempuan Irlandia.

427
00:37:25,814 --> 00:37:27,821
Dan aku satu-satunya yang mau
menari denganmu?

428
00:37:27,824 --> 00:37:29,777
Oh, tidak, itu tidak...

429
00:37:29,779 --> 00:37:31,788
Oh, jadi kau menari dengan banyak gadis lain?

430
00:37:41,773 --> 00:37:42,804
Di sinilah aku.

431
00:37:45,799 --> 00:37:49,783
Boleh aku mengajakmu minggu depan?
Mungkin ke tempat makan dulu?

432
00:37:51,801 --> 00:37:52,843
Itu pasti menyenangkan.

433
00:37:54,839 --> 00:37:55,855
Selamat malam.

434
00:38:08,878 --> 00:38:09,880
Ini dia.

435
00:38:15,826 --> 00:38:20,871
Jadi, apa yang kau lakukan saat kau tidak bekerja?

436
00:38:22,832 --> 00:38:27,867
Aku sekolah.
Kau tahu... Brooklyn College.

437
00:38:27,869 --> 00:38:29,862
Aku sedang belajar pembukuan.

438
00:38:29,865 --> 00:38:31,817
Kau ingin bekerja di pembukuan?

439
00:38:31,880 --> 00:38:36,825
Sebenarnya aku ingin menjadi akuntan suatu hari nanti.
Tapi, ya, pembukuan dulu.

440
00:38:36,827 --> 00:38:39,885
Wow. Apakah itu sulit?

441
00:38:40,891 --> 00:38:43,890
Aku bicara terlalu banyak.
Ceritakan tentang nebjadi tukang pipa.

442
00:38:43,892 --> 00:38:46,884
- Kau sudah cukup tahu tentang pipa.
- Aku tidak tahu sama sekali.

443
00:38:48,840 --> 00:38:52,843
Kau tahu bahwa keran menetes
dan toilet harus disumbat

444
00:38:52,845 --> 00:38:54,828
dan itulah yang perlu kau ketahui.

445
00:38:54,830 --> 00:38:56,841
Aku tidak tahu apa-apa tentang pembukuan.

446
00:39:00,860 --> 00:39:02,385
Baik. Penjeasnnya panjang.

447
00:39:02,587 --> 00:39:03,887
Semuanya matematika, tentu saja,

448
00:39:03,891 --> 00:39:05,875
tapi tidak begitu rumit.

449
00:39:05,877 --> 00:39:08,854
Sistem double entry,
yang perlu waktu untuk membiasakan diri.

450
00:39:08,857 --> 00:39:11,902
Dan kami juga mempelajari hukum perusahaan,
dan itu yang menakutkan.

451
00:39:11,905 --> 00:39:15,901
Jadi kami harus membaca tentang perusahaan
asuransi yang bangkrut di tahun 1930-an,

452
00:39:15,901 --> 00:39:17,929
dan semua masalah hukum yang
muncul bersamaan dengannya...

453
00:39:17,932 --> 00:39:20,869
Dia bermain golf,
dan dia sangat mahir memainkannya.

454
00:39:20,871 --> 00:39:22,922
Jika dia juga berada di pesta dansa Sabtu lalu,

455
00:39:22,923 --> 00:39:26,888
Kurasa kau tak akan melihatku dua kali,
karena Rose sangat cantik.

456
00:39:28,910 --> 00:39:30,927
Aku khawatir kau belum makan apa-apa.

457
00:39:32,911 --> 00:39:33,951
Terlalu sibuk bicara.

458
00:39:42,922 --> 00:39:45,893
Apa yang sekarang terjadi dengan kalian?

459
00:39:45,895 --> 00:39:47,872
Tidak ada yang terjadi dengan kami, Mrs Kehoe.

460
00:39:47,874 --> 00:39:49,947
Apakah ini karena Eilis telah menemukan
seorang pria muda?

461
00:39:49,950 --> 00:39:51,920
Eilis dengan seorang pria?

462
00:39:51,922 --> 00:39:54,919
Kami tidak tahu.
Dia tidak akan menceritakannya.

463
00:39:54,921 --> 00:39:57,966
Dan kenapa dia harus cerita pada
para penggosip seperti kalian?

464
00:39:58,959 --> 00:40:00,955
Aku bertemu dengannya pada Sabtu malam...

465
00:40:00,958 --> 00:40:03,939
ketika dia menelepon untuk Eilis
dan dia adalah seorang pria yang baik.

466
00:40:03,942 --> 00:40:05,969
Maukah kau ceritakan apa yang
kau tahu tentang pria itu, Ny. Kehoe?

467
00:40:05,971 --> 00:40:07,926
Kami tahu dia cukup tampan.

468
00:40:07,926 --> 00:40:08,989
Aku tak terlalu suka pada sepatunya.

469
00:40:09,941 --> 00:40:11,980
Apa yang salah dengan sepatunya?

470
00:40:11,983 --> 00:40:13,944
Warnanya lucu.

471
00:40:14,957 --> 00:40:15,990
Aku akan mengatakan ini:

472
00:40:15,992 --> 00:40:19,974
Aku akan meminta Bapa Flood memberikan
sebuah khotbah tentang bahaya mabuk.

473
00:40:20,911 --> 00:40:22,999
Kulihat sekarang mabuk adalah dosa
kedelapan yang mematikan.

474
00:40:23,002 --> 00:40:28,955
Seorang gadis mabuk adalah sama jahatnya
dengan pria malas,

475
00:40:28,957 --> 00:40:31,958
dan kebisingan yang dia buat jauh lebih buruk.
Sekarang, cukup!

476
00:40:41,988 --> 00:40:42,989
Ya. Pikirkan itu.
Kau bisa...

477
00:40:43,970 --> 00:40:44,971
Ya, ya.

478
00:40:56,004 --> 00:40:58,006
Yang kuinginkan hanyalah berjalan pulang denganmu.

479
00:40:58,006 --> 00:41:00,969
Tidak perlu makan, tidak minum,
tidak ada apa-apa.

480
00:41:00,971 --> 00:41:03,968
Aku tahu kau harus belajar dan tidur.

481
00:41:03,971 --> 00:41:05,964
Aku akan mengantarmu pulang
dan mengucapkan selamat malam.

482
00:41:06,026 --> 00:41:10,994
Jika tidak,
itu terlalu lama menunggu.

483
00:41:17,963 --> 00:41:22,010
Aku ingin menanyakan sesuatu.
Dan kau akan bilang, "oh, itu terlalu cepat."

484
00:41:22,013 --> 00:41:25,042
"Aku belum mengenalnya cukup baik,
kami hanya keluar beberapa kali."

485
00:41:25,044 --> 00:41:28,024
Oh, tidak ada yang buruk.
Hanya sesuatu yang kebanyakan pria...

486
00:41:28,026 --> 00:41:31,042
Langsung saja tanyakan.
Kau mulai membuatku takut.

487
00:41:31,044 --> 00:41:37,048
Baiklah. Maukah kau kapan-kapan datang ke rumah
untuk makan malam dan bertemu keluargaku?

488
00:41:39,002 --> 00:41:40,038
Itu saja?

489
00:41:41,059 --> 00:41:42,976
Dengan senang hati.

490
00:41:45,043 --> 00:41:47,003
Kau suka makanan Italia?

491
00:41:47,005 --> 00:41:49,007
Entahlah, aku belum pernah mencobanya.

492
00:41:49,010 --> 00:41:50,068
Itu adalah makanan terbaik di dunia.

493
00:41:50,071 --> 00:41:52,029
Lalu kenapa aku harus tidak suka?

494
00:41:54,005 --> 00:41:55,044
Kau sedang berada
dalam suasana hati yang baik ya?

495
00:41:56,047 --> 00:41:58,025
Ya kenapa?

496
00:41:58,028 --> 00:42:04,086
Hanya saja... aku suka caramu,
aku tak tahu apa istilahnya.

497
00:42:04,088 --> 00:42:06,066
Ketika kau mengiyakan segala sesuatu.

498
00:42:08,012 --> 00:42:09,021
Mudah setuju?

499
00:42:09,023 --> 00:42:12,064
Ya. Mudah setuju.

500
00:42:12,067 --> 00:42:14,086
Jadi, mumpung kau sedang mudah setuju,

501
00:42:14,089 --> 00:42:18,043
bisakah kita pergi menonton film pekan ini
ketika kau sedang tidak kelas malam?

502
00:42:20,098 --> 00:42:22,106
Aku akan beli tiket untuk dua film.

503
00:42:22,109 --> 00:42:25,028
- Benarkah?
- Ya.

504
00:42:25,050 --> 00:42:27,053
Bahkan jika kencan pertama adalah bencana,

505
00:42:27,057 --> 00:42:28,099
akan kuberikan kesempatan lain.

506
00:42:41,118 --> 00:42:43,090
Tentunya terasa seperti itu,

507
00:42:43,090 --> 00:42:45,120
tapi ini adalah tahun pertamaku,
jadi aku tak tahu bagaimana menilainya.

508
00:42:45,121 --> 00:42:48,111
Selamat, kau bisa bertahan
di musim dingin pertamamu di New York.

509
00:42:48,113 --> 00:42:50,071
Ah, tidak seburuk itu.

510
00:42:50,073 --> 00:42:51,134
Sungguh?
Apa lebih dingin di Irlandia?

511
00:42:51,136 --> 00:42:53,077
Oh tidak, lebih dingin di sini.

512
00:42:53,109 --> 00:42:56,130
Di sini, begitulah kami menilai musim dingin.
Tentang sedingin apakah itu.

513
00:42:56,130 --> 00:43:01,048
Tapi di sini ada pemanas. Pemanas di mana-mana.
Yang dingin hanya di luar.

514
00:43:01,050 --> 00:43:02,129
Kurasa itu benar.

515
00:43:03,123 --> 00:43:06,061
- Terima kasih atas bantuannya.
- Semoga harimu menyenangkan.

516
00:43:09,109 --> 00:43:13,079
Eilis! Kau seperti orang yang berbeda!

517
00:43:13,081 --> 00:43:14,086
Bagaimana kau melakukannya?

518
00:43:14,086 --> 00:43:17,518
Mungkin aku bisa memberi saran untuk
gadis malang berikutnya yang merasa seperti itu.

519
00:43:17,525 --> 00:43:20,087
Aku bertemu seseorang.
Seorang pria Italia.

520
00:43:20,089 --> 00:43:22,137
Oh tidak.
Aku tak akan memberi saran seperti itu.

521
00:43:22,139 --> 00:43:25,186
Aku lebih suka mereka yang rindu kampung
halaman dari pada yang patah hati.

522
00:43:25,204 --> 00:43:28,086
Apa dia selalu bicara tentang bisbol?
Atau tentang ibunya?

523
00:43:28,098 --> 00:43:29,085
Tidak.

524
00:43:29,085 --> 00:43:33,094
Kalau begitu jaga dia.
Tak ada pria Italia lain seperti dia di New York.

525
00:43:36,172 --> 00:43:41,150
Tahan. Sekarang ingat kau akan merontokkannya
dengan mudah, karena kita tidak punya saus.

526
00:43:41,150 --> 00:43:46,097
Ya. Kau harus ingat bahwa sausnya bisa terbang
ke mana-mana, jadi lakukanlah perlahan.

527
00:43:46,169 --> 00:43:49,141
Aku akan bilang "Splash"
kapanpun aku melihat ada yang salah.

528
00:43:49,141 --> 00:43:52,097
- Ide bagus.
- Bisa kumulai sekarang?

529
00:43:52,119 --> 00:43:53,146
- Ya!
- Ayo!

530
00:44:08,117 --> 00:44:09,145
SPLASH!

531
00:44:10,170 --> 00:44:14,130
Kau baru saja memercikkan saus ke ibunya,
ke ayahnya, dan ke dinding...

532
00:44:14,132 --> 00:44:15,177
Kita ulangi lagi.

533
00:44:17,194 --> 00:44:20,198
Dear Rose,
kurasa berita yang paling penting

534
00:44:20,200 --> 00:44:22,211
adalah bahwa aku sudah punya pacar.

535
00:44:23,185 --> 00:44:25,206
Dia tidak sepenting toko Bartocci...

536
00:44:25,209 --> 00:44:27,192
dan kelas malam, aku tahu itu.

537
00:44:27,194 --> 00:44:29,213
Tapi aku ingin memberitahu segala sesuatu yang terjadi.

538
00:44:29,215 --> 00:44:32,204
Tolong jangan bilang-bilang pada ibu.
Kau tahu 'kan ibu akan seperti apa.

539
00:44:33,228 --> 00:44:38,210
Dia sopan dan baik, dan dia punya pekerjaan,
dan dia pekerja keras.

540
00:44:38,213 --> 00:44:40,192
Kami pergi ke bioskop pada hari Rabu,

541
00:44:40,192 --> 00:44:43,167
dan dia membawaku ke pesta dansa
Bapa Flood pada hari Sabtu.

542
00:44:45,186 --> 00:44:48,162
Aku memikirkanmu dan ibu setiap hari.

543
00:44:48,241 --> 00:44:52,170
Tapi Tony telah membantuku untuk merasa
bahwa aku punya kehidupan di sini.

544
00:44:52,172 --> 00:44:54,175
Aku tidak memilikinya sebelum bertemu dengannya.

545
00:44:54,247 --> 00:44:59,176
Tubuhku ada di sini,
tapi hidupku kembali ke Irlandia denganmu.

546
00:45:00,169 --> 00:45:02,201
Sekarang sudah setengah jalan melintasi laut.

547
00:45:02,233 --> 00:45:04,225
Jadi itu sesuatu, bukan?

548
00:45:18,224 --> 00:45:20,253
Lebih baik aku memperingatkanmu
tentang Frankie.

549
00:45:20,255 --> 00:45:21,257
Dia yang paling kecil.

550
00:45:21,259 --> 00:45:23,223
Ya. Dia delapan tahun tapi seperti delapan belas.

551
00:45:23,225 --> 00:45:25,898
Dia baik dan pintar, tapi dia banyak berbicara.

552
00:45:25,900 --> 00:45:28,254
Dan dia mengatakan semua hal yang
ingin dia katakan padamu.

553
00:45:28,256 --> 00:45:31,233
- Apa saja itu?
- Kami tidak tahu. Bisa apa saja.

554
00:45:31,236 --> 00:45:33,275
Maksudku, aku bersumpah
aku sudah berusaha memberinya uang...

555
00:45:33,277 --> 00:45:35,244
agar dia pergi keluar dan
bermain bola dengan teman-temannya.

556
00:45:35,247 --> 00:45:37,215
Dan ayah sudah mengancamnya,

557
00:45:37,217 --> 00:45:39,285
tapi kupikir dia berencana untuk membuat masalah.

558
00:45:39,288 --> 00:45:42,217
Begitu banyak sehingga dia dengan
senang hati akan mengambil pukulan.

559
00:45:42,240 --> 00:45:43,284
Inilah rumah kami.

560
00:45:44,277 --> 00:45:46,224
Siap?

561
00:46:02,243 --> 00:46:04,227
Hei, bagaimana kau belajar makan spaghetti seperti itu?

562
00:46:06,219 --> 00:46:07,295
Aku sudah belajar.

563
00:46:07,297 --> 00:46:10,315
Belajar? Seperti, di dalam kelas?
Kau bisa melakukannya?

564
00:46:11,238 --> 00:46:12,267
Mungkin aku bisa mengajarimu.

565
00:46:12,269 --> 00:46:15,315
Tidak tidak. Diana, yang tinggal
satu rumah kos denganku,

566
00:46:15,317 --> 00:46:19,258
dia membuatkanku spaghetti dan menyuruhku
mencoba memakannya tanpa membuatnya berantakan.

567
00:46:19,290 --> 00:46:23,264
Jadi, apa yang kau makan di Irlandia?
Hanya makanan rebus?

568
00:46:23,266 --> 00:46:24,336
Tidak hanya. Kami...

569
00:46:24,339 --> 00:46:27,312
Jadi pertama-tama, aku harus bilang
bahwa kami tidak suka orang Irlandia.

570
00:46:27,315 --> 00:46:28,277
Hey, hey...

571
00:46:28,278 --> 00:46:29,331
- Frankie!
- Apa?

572
00:46:30,263 --> 00:46:32,284
Memang tidak!
Itu adalah fakta yang umum!

573
00:46:32,286 --> 00:46:33,340
Kenapa Frankie?

574
00:46:34,243 --> 00:46:36,257
Karena anggota geng Irlandia menghajar Maurizio.

575
00:46:36,257 --> 00:46:37,311
Dan dia harus dapat jahitan.

576
00:46:37,313 --> 00:46:39,298
Dan karena semua polisi di sini
adalah orang Irlandia,

577
00:46:39,302 --> 00:46:41,288
tak ada yang melakukan sesuatu untuk itu.

578
00:46:41,335 --> 00:46:43,349
Mungkin ada dua sisi untuk itu.

579
00:46:43,349 --> 00:46:47,332
Aku mungkin mengatakan sesuatu yang
tak seharusnya kukatakan, dan aku tidak ingat sekarang.

580
00:46:47,332 --> 00:46:49,267
Tidak, karena mereka memukulmu.

581
00:46:49,268 --> 00:46:52,274
Lagi pula, mereka mungkin
tidak semuanya orang Irlandia.

582
00:46:52,276 --> 00:46:54,269
Tidak. Mereka punya rambut merah
dan kaki yang besar.

583
00:46:54,271 --> 00:46:57,310
Berdiri! Permisi.

584
00:46:58,354 --> 00:47:03,291
Untuk membelanya aku akan bilang bahwa dia satu-satunya
dari kita yang akan mendapatkan pendidikan tinggi.

585
00:47:03,291 --> 00:47:05,332
Jika saja dia bisa tutup mulut.

586
00:47:05,365 --> 00:47:09,288
Jadi, Tony bilang kau mau masuk
ke perguruan tinggi.

587
00:47:09,291 --> 00:47:11,337
Oh, hanya kelas malam.
Aku ingin bekerja di pembukuan.

588
00:47:11,339 --> 00:47:13,312
Aku juga suka bekerja di toko,

589
00:47:13,315 --> 00:47:15,284
tapi aku tak mau berada di sana selamanya.

590
00:47:15,367 --> 00:47:16,373
Bagus.

591
00:47:17,376 --> 00:47:22,325
Maaf, Eilis. Aku memang bodoh.
Aku bodoh dan tidak sopan.

592
00:47:28,374 --> 00:47:32,317
Jadi, apa Tony sudah menawarimu untuk datang
ke Ebbett Field saat musim dimulai?

593
00:47:33,394 --> 00:47:35,322
Kau suka bisbol?

594
00:47:36,385 --> 00:47:40,345
Dia tidak pernah menyebutkan The Dodgers?
Bahkan sekali?

595
00:47:40,345 --> 00:47:41,351
Tony, apa yang terjadi denganmu?

596
00:47:41,351 --> 00:47:43,357
Kau tahu kenapa? Terlalu banyak begini.

597
00:47:44,371 --> 00:47:48,379
Lagi pula, kau tetap harus pergi ke Ebbett Field
jika ingin melihat dia di musim panas.

598
00:47:48,381 --> 00:47:50,355
Mereka sepenting itu untukmu?

599
00:47:50,357 --> 00:47:51,373
Begini.

600
00:47:51,373 --> 00:47:55,376
Jika anak-anak kita berakhir mendukung
Yankees atau Giants, itu akan menghancurkan hatiku.

601
00:47:55,379 --> 00:47:56,380
Aku juga.

602
00:48:00,333 --> 00:48:02,416
Dia tidak tertawa, Tony.
Kurasa sudah terlambat.

603
00:48:02,418 --> 00:48:04,369
Dia pendukung Yankees.

604
00:48:04,371 --> 00:48:08,344
Apa yang kau bicarakan?
Apa yang salah denganmu?

605
00:48:08,396 --> 00:48:10,368
Dia penggemar Yanks.

606
00:48:32,378 --> 00:48:33,396
Aku mencintaimu.

607
00:48:36,451 --> 00:48:44,367
Aku... Terima kasih untuk malam ini.
Itu menyenagkan sekali.

608
00:49:06,479 --> 00:49:08,391
Maaf!

609
00:49:10,447 --> 00:49:11,483
Aku sudah selesai.

610
00:49:20,406 --> 00:49:22,416
Sheila, boleh aku menanyakan sesuatu?

611
00:49:24,404 --> 00:49:25,469
Kenapa kau tidak menikah?

612
00:49:29,420 --> 00:49:31,501
Karena suamiku bertemu wanita lain dan meninggalkanku.

613
00:49:32,472 --> 00:49:35,451
Oh maafkan aku.

614
00:49:36,507 --> 00:49:40,445
Dan... Apa kau akan menikah lagi?

615
00:49:40,447 --> 00:49:44,491
- Apakah seseorang melamarmu?
- Tidak, tidak secara langsung.

616
00:49:45,425 --> 00:49:46,482
Aku tak akan bertanya apa maksudnya itu.

617
00:49:47,422 --> 00:49:48,432
Sheila?

618
00:49:48,434 --> 00:49:49,510
Apa aku akan menikah lagi?

619
00:49:49,514 --> 00:49:53,491
Tidak, aku ingin menunggu di luar
kamar mandi kamar kosku, selamanya.

620
00:49:54,456 --> 00:49:56,473
Tentu saja iya.

621
00:49:56,476 --> 00:49:58,489
Itu sebabnya aku pergi ke
acara menari sialan itu setiap minggu.

622
00:49:59,432 --> 00:50:01,486
Aku ingin menunggu di luar kamar mandiku sendiri.

623
00:50:02,487 --> 00:50:04,513
Sementara seorang pria pemarah,

624
00:50:04,516 --> 00:50:06,496
dengan rambut tumbuh keluar dari telinganya

625
00:50:06,499 --> 00:50:08,498
membaca koran di toilet.

626
00:50:09,509 --> 00:50:12,507
Dan kemudian aku akan berharap kembali ke sini,
berbincang denganmu.

627
00:50:31,495 --> 00:50:32,533
Aku akan menjemputmu besok, ok?

628
00:50:54,506 --> 00:50:58,509
Eilis! Maafkan aku!

629
00:50:58,522 --> 00:51:00,503
Kukira kau tak akan datang.

630
00:51:00,505 --> 00:51:02,498
Aku tahu. Kurasa kau akan berpikir begitu.

631
00:51:02,501 --> 00:51:04,517
Itu sebabnya aku ingin berada di sini.
Tidak peduli apapun yang terjadi.

632
00:51:04,559 --> 00:51:06,510
Aku harus mengatakan sesuatu...

633
00:51:06,512 --> 00:51:08,496
Bisakah kau....
Bisa kita berbicara tentang sesuatu yang lain.

634
00:51:08,510 --> 00:51:09,578
Sampai kita sampai di rumah Ny. Kehoe?

635
00:51:09,580 --> 00:51:11,551
- Ini Bukan...
- Ku mohon?

636
00:51:14,535 --> 00:51:19,050
Jadi, sepuluh menit sebelum aku harus bertemu denganmu...

637
00:51:19,152 --> 00:51:23,521
aku berdiri sedalam pergelangan kaki di limbah yang
mengalir melalui langit-langit rumah seorang wanita tua.

638
00:51:23,540 --> 00:51:27,542
Ya. Bahkan jika kau berpikir untuk
mengajakku minum kopi.

639
00:51:27,545 --> 00:51:29,512
Aku harus mengatakan tidak, demi dirimu.

640
00:51:29,544 --> 00:51:31,559
Jadi bagaimana kau memperbaikinya
dalam sepuluh menit?

641
00:51:31,562 --> 00:51:34,516
Tidak. Aku menghabiskan sepuluh menit itu
menjelaskan kepada wanita tua ini

642
00:51:34,518 --> 00:51:35,595
bahwa aku harus pergi ke suatu tempat
dan aku akan kembali.

643
00:51:36,518 --> 00:51:37,601
Dia tidak ingin membiarkanku pergi.

644
00:51:37,603 --> 00:51:40,574
Jadi limbah itu masih mengalir melalui langit-langit?

645
00:51:40,591 --> 00:51:45,530
Oh, apa perbedaan antara enam inci
dan satu kaki dari limbah itu?

646
00:51:46,604 --> 00:51:51,580
Biarkan kukatakan apa yang ingin kukatakan.
Kurasa kau tak akan keberatan.

647
00:51:52,547 --> 00:51:53,586
Baik.

648
00:51:56,596 --> 00:52:01,603
Kau ingat saat setelah aku makan malam di rumahmu,
kau bilang kau mencintaiku.

649
00:52:04,578 --> 00:52:06,603
Aku tidak benar-benar tahu apa yang harus kukatakan.

650
00:52:08,608 --> 00:52:10,591
Tapi sekarang aku tahu apa yang harus kukatakan.

651
00:52:12,602 --> 00:52:16,649
Aku selalu memikirkanmu.
Dan aku menyukai mu,

652
00:52:17,633 --> 00:52:22,641
dan aku suka berada bersamamu dan...

653
00:52:24,637 --> 00:52:28,575
Mungkin, aku merasakan hal yang sama.

654
00:52:29,640 --> 00:52:32,602
Jadi jika nanti kau bilang kau mencintaiku,

655
00:52:32,605 --> 00:52:34,605
jika ada yang berikutnya...

656
00:52:36,609 --> 00:52:38,620
Aku akan bilang kalau aku juga mencintaimu.

657
00:52:42,582 --> 00:52:45,628
- Apakah kau serius?
- Iya.

658
00:52:48,597 --> 00:52:51,658
Sialan! Maafkan bahasaku, tapi...

659
00:52:51,680 --> 00:52:55,599
Kukira kita akan membicarakan sesuatu yang berbeda.

660
00:52:55,661 --> 00:52:57,648
Boleh aku pulang sekarang?

661
00:52:57,651 --> 00:52:59,681
- Kau mencintaiku?
- Iya.

662
00:53:00,615 --> 00:53:01,667
Tapi jangan tanya apa-apa lagi,

663
00:53:01,667 --> 00:53:04,610
dan jangan berbicara tentang anak-anak kita
menjadi penggemar Dodgers.

664
00:53:04,612 --> 00:53:06,630
Oh apa?
Kau ingin anak-anak yang suka Yankees?

665
00:53:06,632 --> 00:53:08,662
Tony, jangan memaksaku.

666
00:53:08,665 --> 00:53:10,611
Baiklah. Maafkan aku.

667
00:53:12,646 --> 00:53:14,618
Dear Eilis,

668
00:53:14,620 --> 00:53:16,652
Terima kasih banyak untuk nilonnya.

669
00:53:16,654 --> 00:53:19,696
Kertas pembungkus Toko Bartocci membuatnya
terlihat begitu glamor.

670
00:53:21,621 --> 00:53:24,702
Tampaknya semua hal sangat menarik dan baru
dibandingkan dengan di sini.

671
00:53:25,704 --> 00:53:28,701
Aku tidak sabar untukmu menunjukkan
itu semua padaku suatu hari.

672
00:53:32,710 --> 00:53:38,641
Oh Eilis, kau tahu aku selalu di sisimu,
bahkan ketika aku tidak di sana.

673
00:54:00,681 --> 00:54:07,660
Baik. Kau luar biasa,
cuma itu yang bisa kukatakan.

674
00:54:07,697 --> 00:54:10,699
Dan tampak bagiku seolah-olah
kau tidak hanya lulus dari ujian itu.

675
00:54:11,717 --> 00:54:13,754
Kau, kau terbang melewatinya.

676
00:54:13,756 --> 00:54:16,763
Aku tidak ingat kapan terakhir kali
orang datang ke sini dengan membawa kabar baik.

677
00:54:17,686 --> 00:54:19,471
Aku telah menabung beberapa.

678
00:54:19,474 --> 00:54:22,680
Aku bisa membayar uang kuliah untuk tahun depan
dan mengembalikan uang Anda tahun lalu.

679
00:54:22,682 --> 00:54:23,761
Salah satu jemaatku yang membayarnya.

680
00:54:23,764 --> 00:54:27,726
Dia harus melakukan kebaikan bagi umat manusia,
dan aku tak akan memberitahu apa alasannya.

681
00:54:27,729 --> 00:54:28,742
Dia belum keluar dari hutan.

682
00:54:28,746 --> 00:54:30,714
Sehingga dia bisa menyusul untuk tahun depan.

683
00:54:30,717 --> 00:54:32,722
Aku ingin tahu seperti apa hutan yang dia tinggali.

684
00:54:32,725 --> 00:54:34,730
Ya, aku yakin itu,
tapi kau tak akan mendengarnya dariku.

685
00:54:36,695 --> 00:54:39,718
Lulus ujian dan seorang pacar, Eilis.

686
00:54:39,721 --> 00:54:42,712
Kau bukanlah gadis muda sengsara
yang ingin pulang ke rumah musim dingin lalu.

687
00:54:42,744 --> 00:54:44,758
Seperti sudah bertahun-tahun yang lalu.

688
00:54:44,770 --> 00:54:49,736
Sekarang, kurasa ini adalah pertama kalinya...

689
00:54:49,738 --> 00:54:51,722
gadis yang tinggal di tempatku

690
00:54:51,726 --> 00:54:54,741
berhasil lulus ujian,
saat masih tinggal di sini.

691
00:54:57,741 --> 00:54:59,750
Apakah kau sudah bilang pada Tony, Eilis?

692
00:54:59,753 --> 00:55:00,733
Tentu saja.

693
00:55:00,735 --> 00:55:01,766
Dan dia mengajakmu keluar untuk merayakannya?

694
00:55:01,768 --> 00:55:03,766
Kami akan Coney Island pada akhir pekan.

695
00:55:03,789 --> 00:55:06,740
- Oh astaga!
- Apa maksudnya itu?

696
00:55:06,743 --> 00:55:07,797
Kau punya pakaian renang?

697
00:55:07,799 --> 00:55:10,726
- Tidak, aku baru akan membelinya...
- Kau punya kacamata hitam?

698
00:55:10,728 --> 00:55:11,812
- Tidak.
- Kau perlu kacamata hitam.

699
00:55:11,814 --> 00:55:13,740
Aku membaca bahwa kalau kau
tidak memilikinya di pantai tahun ini

700
00:55:13,744 --> 00:55:15,718
orang akan membicarakanmu.

701
00:55:15,746 --> 00:55:18,756
Dan apa yang sebenarnya mereka katakan, Sheila?

702
00:55:18,758 --> 00:55:20,726
Itulah masalahnya, Ny. Kehoe.

703
00:55:20,729 --> 00:55:23,921
Kau tak akan pernah tahu,
karena mereka tidak pernah mengatakannya di depanmu.

704
00:55:24,784 --> 00:55:26,764
Oh, Tuhan!

705
00:55:26,787 --> 00:55:30,757
Diana benar, Eilis. Kau harus berpikir hati-hati
tentang pakaian yang akan kau pakai.

706
00:55:30,759 --> 00:55:33,760
Itu yang paling Tony perhatikan darimu.
Kau tidak ingin membuatnya pergi.

707
00:55:38,803 --> 00:55:39,835
Kau harus mencukur di sana.

708
00:55:39,839 --> 00:55:41,819
Aku akan memberikan pisau cukur yang bisa melakukannya.

709
00:55:47,757 --> 00:55:48,831
Untuk sementara kau baik-baik saja.

710
00:55:48,833 --> 00:55:51,758
Dan kebanyakan pria Italia menghargai
bentuk tubuh yang berisi.

711
00:55:51,830 --> 00:55:53,816
Tapi perhatikan dirimu sendiri, selama musim panas.

712
00:55:55,785 --> 00:55:57,760
Warna hitam terlalu gelap untuk kulit pucatmu.

713
00:55:57,763 --> 00:55:58,768
Mari kita coba yang hijau.

714
00:56:24,813 --> 00:56:25,829
Lihat benda itu.

715
00:56:38,862 --> 00:56:41,877
Kenapa kau tidak memberitahu untuk memakai
baju renang di balik pakaianku?

716
00:56:41,880 --> 00:56:43,842
Kukira kau sudah tahu.

717
00:56:45,887 --> 00:56:47,842
Baik, aku siap.

718
00:56:56,823 --> 00:56:58,812
- Tony!
- Apa?

719
00:56:59,833 --> 00:57:00,863
Ayo.

720
00:57:01,857 --> 00:57:04,869
Dear Rose, terima kasih untuk suratmu.

721
00:57:04,872 --> 00:57:07,855
Aku sangat senang mendengar tentang turnamen golfmu.

722
00:57:07,857 --> 00:57:09,826
Kau pasti sangat senang.

723
00:57:10,833 --> 00:57:11,916
Aku masih merindukanmu dan ibu,

724
00:57:11,919 --> 00:57:13,900
dan aku memikirkanmu setiap hari.

725
00:57:13,902 --> 00:57:17,857
Tapi kupikir aku bisa mengatakan bahwa
untuk pertama kalinya sejak aku berada di Amerika,

726
00:57:17,860 --> 00:57:19,859
aku benar-benar bahagia.

727
00:57:19,921 --> 00:57:22,861
Ini banyak hubungannya dengan Tony.

728
00:57:22,863 --> 00:57:25,837
Pada akhir pekan dia membawaku untuk
menonton Brooklyn Dodgers,

729
00:57:25,837 --> 00:57:27,842
tim bisbol yang disukainya.

730
00:57:27,895 --> 00:57:29,928
Mereka kalah, itu membuatnya kesal.

731
00:57:29,931 --> 00:57:32,934
Tapi aku juga mulai mencari pekerjaan di kantor.

732
00:57:32,936 --> 00:57:34,864
Aku akan menjalani wawancara minggu ini...

733
00:57:34,867 --> 00:57:36,876
di sebuah perusahaan tekstil di sini, di Brooklyn.

734
00:57:36,919 --> 00:57:38,851
Rose?

735
00:57:38,853 --> 00:57:41,898
Siapa yang mengira akan ada
dua ahli pembukuan dalam satu keluarga?

736
00:57:41,938 --> 00:57:43,869
Rose?

737
00:57:46,876 --> 00:57:49,910
Aku akan segera bisa pulang dan menemuimu dan ibu.

738
00:57:53,864 --> 00:57:54,885
Rose!

739
00:57:58,891 --> 00:58:00,944
Rose? Astaga!

740
00:58:01,901 --> 00:58:02,908
Oh Tuhan!

741
00:58:02,957 --> 00:58:04,903
Rose?

742
00:58:04,905 --> 00:58:05,972
Oh tidak!

743
00:58:23,908 --> 00:58:24,940
Sebentar.

744
00:58:46,004 --> 00:58:51,933
Itu sangat tiba-tiba.
Kupikir mungkin dia sakit,

745
00:58:51,936 --> 00:58:54,978
dan dia tahu dia sakit,
tapi dia tidak memberitahu siapa pun.

746
00:58:59,999 --> 00:59:01,932
Apa yang akan terjadi?

747
00:59:01,935 --> 00:59:02,999
Apa yang bisa terjadi?

748
00:59:04,989 --> 00:59:07,973
- Kapan mereka akan menguburkannya?
- Besok.

749
00:59:09,991 --> 00:59:12,943
- Tanpa aku.
- Tanpa kamu.

750
00:59:13,952 --> 00:59:15,943
Kau terlalu jauh, Eilis.

751
00:59:20,964 --> 00:59:22,957
Kenapa aku harus datang ke sini?

752
00:59:23,948 --> 00:59:25,993
Rose ingin kehidupan yang lebih baik untukmu.

753
00:59:25,995 --> 00:59:27,983
Dia mencintai apa yang kau lakukan.

754
00:59:27,985 --> 00:59:29,984
Tapi aku tidak akan pernah melihatnya lagi.

755
00:59:33,954 --> 00:59:37,029
Itu benar, bukan?
Aku tidak akan pernah melihatnya lagi.

756
00:59:38,028 --> 00:59:40,007
Kau tahu bahwa aku berpikir begitu.

757
00:59:41,022 --> 00:59:44,042
Dan dia akan mengawasimu, setiap hari,
selama sisa hidupmu.

758
01:00:12,062 --> 01:00:14,074
Halo? Ibu?

759
01:00:15,027 --> 01:00:19,003
Ibu bisa dengar aku? Halo?

760
01:00:19,045 --> 01:00:21,040
Aku tidak bisa mendengar suara Ibu.

761
01:00:22,094 --> 01:00:25,051
Lagipula, di sini hujan.

762
01:00:27,043 --> 01:00:30,050
Seluruh anggota klub golf nya datang.
Setiap orang dari mereka.

763
01:00:31,044 --> 01:00:33,072
Rumah kita sampai penuh.

764
01:00:36,102 --> 01:00:38,062
Apa kau masih di sana?

765
01:00:39,075 --> 01:00:40,100
Iya.

766
01:00:43,103 --> 01:00:45,089
Orang-orang sangat mencintainya, Eilis.

767
01:00:47,029 --> 01:00:49,063
Teman-teman di tempatnya kerja, tetangga, semua orang.

768
01:00:52,103 --> 01:00:54,067
Tak ada yang tahu apa yang harus dikatakan kepada Ibu.

769
01:00:58,062 --> 01:01:02,056
Ketika ayahmu meninggal, Ibu berkata kepada diri sendiri
bahwa Ibu tidak boleh terlalu berduka

770
01:01:02,056 --> 01:01:03,092
karena Ibu masih punya kalian berdua.

771
01:01:05,040 --> 01:01:07,085
Kemudian ketika kau pergi ke Amerika,
Ibu mengatakan hal yang sama pada diri sendiri,

772
01:01:07,088 --> 01:01:09,053
karena Rose ada di sini dengan Ibu.

773
01:01:09,127 --> 01:01:12,083
Tapi semuanya sudah pergi, Eilis.
Ibu tak memiliki siapa pun.

774
01:01:34,064 --> 01:01:36,068
Aku tidak tahan, Tony.

775
01:01:40,145 --> 01:01:45,173
Kurasa kau ingin pulang.

776
01:01:49,093 --> 01:01:51,163
Dan bagaimana denganmu,
jika aku pulang ke rumah?

777
01:01:52,124 --> 01:01:56,106
Aku akan ketakutan setiap hari.

778
01:01:56,166 --> 01:02:03,113
- Takut bahwa aku tidak akan kembali?
- Ya. Rumah adalah rumah.

779
01:02:09,116 --> 01:02:11,139
Aku tak yakin apakah aku masih punya rumah.

780
01:02:17,127 --> 01:02:19,123
Kau besok tidak pergi bekerja 'kan?

781
01:02:20,194 --> 01:02:23,192
Setelah Misa, boleh aku membawamu ke suatu tempat?

782
01:02:36,171 --> 01:02:37,210
Ini dia.

783
01:02:39,166 --> 01:02:42,188
Kami akan membangun lima rumah di sini,
jika kami bisa.

784
01:02:42,191 --> 01:02:45,140
Ibu dan ayah, mereka akan dapat satu,

785
01:02:45,148 --> 01:02:47,187
Karena ibuku selalu ingin sebuah rumah
dengan halaman belakang.

786
01:02:48,150 --> 01:02:52,150
Kami akan menjual yang tiga.
Dan yang satu lagi,

787
01:02:52,202 --> 01:02:57,163
Saudara-saudaraku bertanya apakah aku menginginkannya,
dan kubilang iya.

788
01:02:57,166 --> 01:03:00,206
Jadi, kukira apa yang ingin kusampaikan adalah

789
01:03:00,208 --> 01:03:02,212
apakah kau mau tinggal di sini di Long Island?

790
01:03:03,180 --> 01:03:05,209
Maksudku, aku tahu itu tidak banyak,

791
01:03:05,211 --> 01:03:07,189
tapi semua tanah di sekitar sini telah dijual,

792
01:03:07,198 --> 01:03:09,245
kami tak mau melakukannya pada tanah kami.

793
01:03:09,248 --> 01:03:13,220
Dan akan ada kabel telepon, listrik dan semuanya.

794
01:03:21,187 --> 01:03:23,235
Kami akan mendirikan perusahaan,

795
01:03:23,257 --> 01:03:26,220
sebuah perusahaan bangunan, kami bertiga.

796
01:03:26,262 --> 01:03:31,190
Aku yang akan mengurus pipa
dan Lawrence bagian pertukangan.

797
01:03:38,198 --> 01:03:40,199
Jangan hanya diam saja.

798
01:03:41,206 --> 01:03:43,205
Setidaknya bilang kalau kau akan memikirkannya.

799
01:03:47,273 --> 01:03:50,190
Aku tak perlu memikirkannya.

800
01:04:41,277 --> 01:04:47,288
Itu hanya untuk satu bulan atau lebih.
Aku tahu itu akan membuat ibuku merasa sedikit lebih baik.

801
01:04:56,339 --> 01:04:59,254
Maukah kau menikah denganku sebelum kau pergi?

802
01:05:02,334 --> 01:05:04,316
Kau tak percaya kalau aku akan kembali?

803
01:05:07,313 --> 01:05:11,323
Menikahlah denganku! Menikahlah denganku!

804
01:05:12,355 --> 01:05:14,358
Kita tidak perlu memberitahu siapa pun.

805
01:05:14,360 --> 01:05:18,329
Kita akan melakukannya dengan cepat,
hanya menyimpannya di antara kita berdua.

806
01:05:21,321 --> 01:05:23,291
Kenapa kau ingin melakukannya?

807
01:05:24,342 --> 01:05:27,346
Karena jika tidak, aku akan gila.

808
01:05:33,322 --> 01:05:35,377
Apakah sebuah janji tidak cukup?

809
01:05:38,349 --> 01:05:42,325
Kalau kau bisa berjanji,
kau bisa dengan mudah melakukan hal ini.

810
01:06:26,352 --> 01:06:30,342
Jadi ini?
Di sinilah kau tinggal?

811
01:06:30,344 --> 01:06:34,349
Ya, dan jika kau membuat satu suara
sekecil apapun itu, dia akan mengusirku.

812
01:08:07,467 --> 01:08:13,441
Oh, tak ada gunanya khawatir sekarang.
Tetap bersamaku.

813
01:08:44,486 --> 01:08:46,532
- Kamu ingin bermain?
- Ya, tentu saja.

814
01:08:46,534 --> 01:08:49,532
Baiklah.
Ini dia, sebuah pemukul.

815
01:08:50,550 --> 01:08:53,488
Baiklah, aku akan mengambilnya.
Kau siap? Tangan diatas.

816
01:08:55,515 --> 01:08:57,564
Oh, sampai ke garis base ke tiga.

817
01:08:57,567 --> 01:08:59,546
Apakah dia mengganggumu?
Karena dia menggangguku.

818
01:08:59,549 --> 01:09:04,484
Tidak tidak. Aku punya adik yang seusia dengannya?
Hei, kau orang Irlandia?

819
01:09:04,517 --> 01:09:05,514
Apakah kelihatan sangat jelas?

820
01:09:05,517 --> 01:09:07,527
Aku akan menikah dengan gadis Irlandia,

821
01:09:07,531 --> 01:09:08,565
jadi kurasa dari situlah aku tahu.

822
01:09:08,568 --> 01:09:10,536
Ada banyak orang sepertimu di Brooklyn.

823
01:09:10,539 --> 01:09:12,575
Kadang seolah-olah tidak mungkin ada
yang tersisa di kampung halaman.

824
01:09:12,577 --> 01:09:14,496
Dari mana gadismu berasal?

825
01:09:14,499 --> 01:09:16,512
Enniscorthy, di County Wexford.

826
01:09:16,514 --> 01:09:17,540
Kurasa istriku punya keluarga di sana.

827
01:09:17,543 --> 01:09:19,584
Hei, Eilis! Kemarilah sebentar.

828
01:09:19,586 --> 01:09:23,548
Anthony Fiorello dan Eilis Lacey.

829
01:09:36,569 --> 01:09:39,512
Apakah kita akan memberitahu
anak-anak kita yang kita lakukan ini?

830
01:09:40,576 --> 01:09:43,523
Mungkin kita akan merahasiakannya
sampai beberapa ulang tahun.

831
01:09:45,541 --> 01:09:47,300
Aku ingin tahu apa yang akan mereka pikirkan.

832
01:10:13,539 --> 01:10:14,560
Nancy!

833
01:10:14,562 --> 01:10:15,607
Kau tampak begitu glamor!

834
01:10:15,610 --> 01:10:16,637
Aku juga bilang begitu padamu.

835
01:10:17,628 --> 01:10:22,576
- Aku turut berduka cita atas kematian Rose.
- Terima kasih. Apa kabar?

836
01:10:24,596 --> 01:10:25,606
Tidak!

837
01:10:25,609 --> 01:10:28,557
Ibu tahu. Tapi aku ingin membiarkan Nancy
memberitahukannya sendiri.

838
01:10:28,560 --> 01:10:31,567
- Aku sangat senang kalau kau bisa datang ke pernikahan.
- Aku bisa?

839
01:10:31,569 --> 01:10:33,618
Ibumu menerima undangan atas namamu.

840
01:10:34,630 --> 01:10:37,580
- Kapan itu?
- Tanggal 27 Agustus.

841
01:10:37,580 --> 01:10:39,616
Maukah kau keluar denganku dan George besok malam?

842
01:10:39,619 --> 01:10:41,587
Annette juga ingin menemui mu.

843
01:10:41,590 --> 01:10:42,641
Oh, aku tidak keberatan.

844
01:10:42,644 --> 01:10:43,637
Aku harus membuatkanmu kunci.

845
01:10:43,641 --> 01:10:45,591
Aku tidak ingin kau membangunkanku dari tidur.

846
01:10:45,615 --> 01:10:48,586
Kita semua ingin mendengar bagaimana
kehidupan di New York.

847
01:10:48,619 --> 01:10:50,602
Aku akan berusaha memikirkan sesuatu
untuk dikatakan.

848
01:10:58,603 --> 01:11:00,654
Aku sudah memesan tiket kembali ke New York
pada tanggal 21.

849
01:11:01,647 --> 01:11:04,626
Kau bisa menunggu seminggu lagi
untuk menghadiri pernikahan sahabatmu.

850
01:11:42,636 --> 01:11:45,694
Aku tak percaya aku menikah dengan seseorang
yang tak akan pernah kau tahu.

851
01:11:50,681 --> 01:11:54,708
Tapi kau akan menyukainya.
Aku tahu itu.

852
01:11:58,652 --> 01:12:01,735
Dia manis. Dia lucu.

853
01:12:03,664 --> 01:12:05,738
Dan dia punya mata yang indah.

854
01:12:18,667 --> 01:12:20,699
Kuharap semuanya berbeda.

855
01:12:40,681 --> 01:12:43,692
Jadi sekarang, Ny. O'Toole dari Cush.

856
01:12:43,695 --> 01:12:44,732
Apakah kita benar-benar harus melakukan ini?

857
01:12:44,746 --> 01:12:48,691
Mendapatkan surat belasungkawa tidak seperti
mendapatkan hadiah ulang tahun, bukan?

858
01:12:48,711 --> 01:12:50,618
Bagaimana jika Ny. O'Toole dari Cush membalas lagi

859
01:12:50,620 --> 01:12:52,176
mengucapkan terima kasih atas ucapan terima kasih Ibu?

860
01:12:52,178 --> 01:12:53,724
Lalu aku akan berterima kasih lagi.

861
01:12:53,726 --> 01:12:55,753
Dan Ibu akan senang menghabiskan
sisa hidup Ibu seperti itu?

862
01:12:55,756 --> 01:12:57,732
Ini bukan berarti Ibu tak punya apa-apa lagi
untuk dilakukan.

863
01:12:57,736 --> 01:12:59,186
Atau orang lain untuk diajak bicara.

864
01:12:59,690 --> 01:13:01,707
Mungkin juga seperti itulah Ny. O'Toole dari Cush.

865
01:13:03,705 --> 01:13:04,839
Ibu ingin aku menulis apa?

866
01:13:06,709 --> 01:13:08,699
Itu pasti Nancy dan Annette.

867
01:13:09,715 --> 01:13:10,729
Pergilah.

868
01:13:13,770 --> 01:13:15,714
Bersenang-senanglah.

869
01:13:32,741 --> 01:13:33,912
Eilis, ini Jim Farrell.

870
01:13:35,728 --> 01:13:36,802
Senang bertemu denganmu.

871
01:13:40,803 --> 01:13:42,803
Kita bisa mencoba bar di Connaught Hotel.

872
01:13:42,806 --> 01:13:45,745
Mungkin ada beberapa teman dari klub rugby di sana.

873
01:13:45,747 --> 01:13:46,753
Baik.

874
01:13:47,826 --> 01:13:51,737
Apakah kau harus selalu dengan teman-temanmu
dari klub rugby sepanjang waktu?

875
01:13:51,834 --> 01:13:57,648
Tidak. Tapi Nancy bilang kepada kami bahwa kami
tidak diizinkan untuk berbicara denganmu.

876
01:13:57,650 --> 01:13:59,830
Karena kau punya terlalu banyak hal untuk diucapkan.

877
01:13:59,833 --> 01:14:01,410
Jadi kami hanya mencari teman.

878
01:14:01,804 --> 01:14:02,820
Baiklah.

879
01:14:02,823 --> 01:14:05,771
Apakah kau tidak suka pria-pria
dari klub rugby, Eilis?

880
01:14:05,774 --> 01:14:06,827
Tak terlalu, George.

881
01:14:06,850 --> 01:14:08,792
Ketika pertama kali datang di Amerika,

882
01:14:08,795 --> 01:14:11,838
Aku merindukan semua hal di Enniscorthy,
kecuali satu hal.

883
01:14:11,841 --> 01:14:13,814
Kami tidak semuanya sama.

884
01:14:13,816 --> 01:14:17,806
Kalian semua terlihat sama.
Memakai blazer dan minyak rambut.

885
01:14:27,780 --> 01:14:32,863
Nancy, di mana Annette?
Dan kenapa dia datang?

886
01:14:33,775 --> 01:14:35,848
Dia sangat baik,
jadi jangan terlalu keras pada dirinya.

887
01:14:36,781 --> 01:14:39,781
Apakah ini Jim Farrell yang sama
yang bertunangan dengan Cathleen Cassidy?

888
01:14:39,791 --> 01:14:40,811
Apa yang terjadi dengannya?

889
01:14:40,813 --> 01:14:42,874
Dia memutuskannya.
Dia pikir perempuan itu tidak serius dengannya.

890
01:14:42,876 --> 01:14:45,867
Dia sempat sangat marah,
tapi dia lebih tenang sekarang.

891
01:14:46,871 --> 01:14:50,791
Nancy, aku akan kembali.

892
01:14:50,794 --> 01:14:52,860
Tapi kalau di sini,
kau bisa sedikit bersenag-senang, bukan?

893
01:14:53,877 --> 01:14:55,819
Ayo George.

894
01:14:58,868 --> 01:14:59,890
Bagaimana ibumu?

895
01:15:01,801 --> 01:15:06,884
Dia sedih sekali.
Dan dia menua sangat cepat.

896
01:15:08,824 --> 01:15:09,859
Itu mengerikan.

897
01:15:09,901 --> 01:15:13,819
Kami semua datang ke pemakaman.
Ibu dan ayahku dan aku sendiri.

898
01:15:14,819 --> 01:15:15,851
Aku tak tahu itu.

899
01:15:15,864 --> 01:15:18,903
Ibuku bermain golf dengan kakakmu.
Dia sangat menyayanginya.

900
01:15:19,876 --> 01:15:24,887
Itu hal yang paling menyedihkan
yang pernah terjadi di kota ini.

901
01:15:26,898 --> 01:15:31,833
- Terima kasih.
- Ayo kalian berdua.

902
01:15:36,853 --> 01:15:40,843
- Bagaimana dengan gedung-gedung pencakar langit?
- Itu di Manhattan.

903
01:15:40,845 --> 01:15:44,536
Aku tinggal di Brooklyn dan bekerja di Brooklyn.
Jika aku mau keluar, aku keluar di Brooklyn.

904
01:15:44,848 --> 01:15:46,878
Semua gedung pencakar langit ada di seberang sungai.

905
01:15:46,891 --> 01:15:49,931
- Kau tidak membuatnya terdengar sangat mewah.
- Memang tidak.

906
01:15:49,934 --> 01:15:51,859
Bahkan tidak...
Apa tadi kau menyebutnya?

907
01:15:51,862 --> 01:15:52,902
Department store tempatmu bekerja?

908
01:15:52,904 --> 01:15:55,870
Oh, Bartocci?
Ya, di situ menjual barang-barang bagus,

909
01:15:55,872 --> 01:15:57,864
tapi kebanyakan tak mampu kubeli,

910
01:15:57,866 --> 01:15:58,892
dan aku tak suka pekerjaan itu.

911
01:15:58,894 --> 01:15:59,929
Apa yang ingin kau lakukan?

912
01:16:01,898 --> 01:16:03,891
Aku ingin melakukan apa yang Rose lakukan.

913
01:16:03,894 --> 01:16:05,927
Aku ingin bekerja di kantor dan berurusan dengan angka.

914
01:16:05,930 --> 01:16:07,899
Kau harus menghubungi Davis.

915
01:16:07,912 --> 01:16:09,956
Mereka belum berhasil menemukan pengganti Rose.

916
01:16:09,959 --> 01:16:12,880
Aku akan langsung kembali ke New York setelah pernikahan.

917
01:16:12,883 --> 01:16:14,955
Tapi kau mungkin ingin mendapatkan
sedikit uang untuk sementara.

918
01:16:15,929 --> 01:16:17,898
Aku yakin mereka senang kau bekerja di sana.

919
01:16:17,900 --> 01:16:19,463
Kau hanya ingin Ellis tinggal di sini.

920
01:16:21,928 --> 01:16:23,787
Aku hanya berpikir untuk Eilis.

921
01:16:23,889 --> 01:16:25,956
Kau dengar itu Eilis?
Dia hanya memikirkanmu.

922
01:16:34,898 --> 01:16:35,916
Di sini saja.

923
01:16:42,991 --> 01:16:44,904
- Selamat malam.
- Selamat malam.

924
01:16:44,913 --> 01:16:45,926
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.

925
01:16:45,935 --> 01:16:46,947
Bye.

926
01:17:04,937 --> 01:17:08,933
- Bagaimana malammu?
- Sangat menyenangkan, terima kasih.

927
01:17:08,956 --> 01:17:11,000
Apakah itu Jim Farrell
yang di dalam mobil dengan mereka?

928
01:17:12,931 --> 01:17:13,938
Ya.

929
01:17:13,940 --> 01:17:15,970
Orang tuanya pindah.
Mereka pensiun.

930
01:17:15,972 --> 01:17:17,965
Dia akan berada di rumah besar itu sendiri.

931
01:17:17,967 --> 01:17:19,020
Benarkah?

932
01:17:20,997 --> 01:17:22,986
Ini adalah tangkapan untuk "seseorang".

933
01:17:25,017 --> 01:17:26,976
Selamat malam Ibu.

934
01:17:38,983 --> 01:17:40,984
- Hello Eilis.
- Hello Ms Brennan ..

935
01:17:41,003 --> 01:17:42,980
Aku suka gayanya.

936
01:17:50,050 --> 01:17:52,967
- Syukurlah kau kembali!
- Ada masalah apa?

937
01:17:52,969 --> 01:17:54,035
Seorang pemuda dari Davis's ke sini.

938
01:17:54,038 --> 01:17:55,972
Ada masalah dengan departemen
keuangan mereka

939
01:17:55,975 --> 01:17:57,975
- Dan mereka membutuhkanmu sekarang.
- Itu saja?

940
01:17:57,977 --> 01:18:00,025
- Aku hanya mau menaruh belajaan dulu.
- Tidak usah, tinggalkan saja.

941
01:18:00,028 --> 01:18:01,989
Pemuda itu bilang "sekarang juga".

942
01:18:01,991 --> 01:18:04,974
Tak peduli apa yang dia katakan, Ibu.
Aku bukan karyawan di sana.

943
01:18:04,976 --> 01:18:05,994
Aku hanya mau membantu mereka.

944
01:18:05,997 --> 01:18:08,099
Tolong, biar Ibu yang mengurus barang belanjaannya.

945
01:18:16,996 --> 01:18:19,021
Masalahnya adalah bahwa itu musim yang sibuk,

946
01:18:19,023 --> 01:18:22,054
sehingga semua pekerja menengah
dan para supir bekerja lembur minggu lalu.

947
01:18:22,057 --> 01:18:25,053
Mereka mengisi slip lembur,

948
01:18:25,063 --> 01:18:27,038
tapi sudah tidak ada yang mengurus semuanya,

949
01:18:27,045 --> 01:18:28,082
untuk menambah slip gaji.

950
01:18:28,085 --> 01:18:30,069
Dan beberapa orang sudah mulai mengeluh.

951
01:18:30,073 --> 01:18:32,037
Dan aku tidak bisa menyalahkan mereka.

952
01:18:32,039 --> 01:18:34,607
Seperti yang kau lihat,
semuanya sangat kacau.

953
01:18:37,531 --> 01:18:41,062
Baik. Jika kau meninggalkanku dalam beberapa jam,
aku bisa membereskan sistemnya,

954
01:18:41,065 --> 01:18:44,024
sehingga siapapun yang datang setelahku,
dia tak akan memiliki masalah.

955
01:18:54,067 --> 01:18:55,110
Halo, Eilis.

956
01:18:55,112 --> 01:18:58,091
Maria bilang kau telah melakukan
pekerjaan yang paling luar biasa di sini.

957
01:18:58,094 --> 01:18:59,920
Terima kasih.

958
01:18:59,922 --> 01:19:01,044
Harusnya kami tahu kau bisa.

959
01:19:01,046 --> 01:19:03,026
Lagipula, kau adiknya Rose

960
01:19:03,028 --> 01:19:05,050
Kudengar kau sudah punya sertifikat pembukuan?

961
01:19:05,051 --> 01:19:06,106
Apakah itu pembukuan Amerika?

962
01:19:06,106 --> 01:19:08,072
Aku mendapat sertifikat di Amerika,

963
01:19:08,074 --> 01:19:10,046
tapi sistemnya sangat mirip.

964
01:19:10,118 --> 01:19:15,055
Kami pastinya membutuhkan seseorang untuk berurusan
dengan upah dan sebagainya selama musim yang sibuk.

965
01:19:15,065 --> 01:19:18,071
Jadi aku ingin kau mau untuk bekerja paruh waktu.

966
01:19:18,071 --> 01:19:20,393
Kita lihat dulu bagaimana hasilnya
lalu kita akan bicara lagi.

967
01:19:20,416 --> 01:19:23,041
Aku akan segera kembali ke Amerika Serikat.

968
01:19:23,041 --> 01:19:25,079
Seperti yang kukatakan.
Sebaiknya kita bicara lagi sebelum kita...

969
01:19:25,079 --> 01:19:27,112
membuat keputusan untuk perusahaan.

970
01:19:29,140 --> 01:19:32,121
Ya, Tn. Brown.
Tentu saja. Terima kasih.

971
01:19:33,084 --> 01:19:35,144
Sekarang, jika kau menemui Maria,
dia akan memberimu upah untuk hari ini.

972
01:20:39,116 --> 01:20:41,189
- Aku sudah lupa.
- Apa?

973
01:20:43,119 --> 01:20:44,153
Ini...

974
01:20:46,171 --> 01:20:48,136
Di Brooklyn ada pantai?

975
01:20:49,135 --> 01:20:51,194
Ya, tapi di sana sangat ramai.

976
01:20:52,148 --> 01:20:55,143
Mungkin akan ada beberapa pejalan kaki
ke sini nanti.

977
01:20:56,182 --> 01:20:59,205
Ya.
Tetap saja tidak sama.

978
01:21:01,210 --> 01:21:03,131
Aku yakin tidak.

979
01:21:04,953 --> 01:21:07,395
Kami tidak benar-benar tahu apa saja
di seluruh dunia.

980
01:21:09,060 --> 01:21:11,188
Bagimu sekarang kami pasti tampak sangat tertinggal.

981
01:21:11,220 --> 01:21:16,209
Tentu saja tidak.
Kalian tampak kalem, beradab dan mempesona.

982
01:21:23,171 --> 01:21:24,195
Ayo!

983
01:21:32,197 --> 01:21:34,222
Ibuku ingin kau tahu bahwa klub golf...

984
01:21:34,228 --> 01:21:36,247
telah meresmikan penghargaan atas nama Rose.

985
01:21:39,249 --> 01:21:43,223
Sebuah piala khusus untuk pendatang baru wanita
yang mencetak skor terbaik di Club.

986
01:21:45,190 --> 01:21:47,761
Ibuku bilang, Rose selalu sangat baik
kepada para pendatang baru.

987
01:21:51,197 --> 01:21:52,223
Kuharap kau senang.

988
01:21:56,182 --> 01:21:59,215
Ya tentu saja.

989
01:22:01,272 --> 01:22:07,237
Jadi, setiap tahun, seseorang akan
memenangkan trofi Rose Lacey?

990
01:22:08,244 --> 01:22:11,281
Setiap tahun.
Selama klub golf itu masih ada.

991
01:22:17,203 --> 01:22:22,253
Dan kupikir ibu ingin kau datang dan
menyerahkan trofi kepada pemenang pertama.

992
01:22:26,291 --> 01:22:29,236
Ya dan lagipula ibuku juga ingin bertemu denganmu.

993
01:22:31,260 --> 01:22:33,785
Aku harus mengatur waktu ketika kau
bisa mampir untuk minum teh.

994
01:22:35,304 --> 01:22:37,302
Terima kasih, aku akan menyukainya.

995
01:22:43,279 --> 01:22:45,308
Kuharap sudah seperti ini sebelum aku pergi.

996
01:22:46,321 --> 01:22:50,301
- Sebelum Rose meninggal.
- Seperti apa?

997
01:22:52,264 --> 01:22:56,267
Tak ada apapun di sini untukku sebelumnya.
Dan sekarang aku punya pekerjaan, dan...

998
01:22:57,286 --> 01:22:58,287
Di sini?

999
01:23:13,325 --> 01:23:17,260
- Apakah seperti itu di Amerika?
- Ya. Bagus, bukan?

1000
01:23:19,282 --> 01:23:22,275
Memang ini menyedihkan,
bahwa kita tidak memikirkan hal-hal seperti itu.

1001
01:23:22,326 --> 01:23:25,278
Maksudku berapa lama mereka mengetahuinya?

1002
01:23:25,310 --> 01:23:27,287
Seratus tahun, mungkin.

1003
01:23:27,289 --> 01:23:30,285
Kurasa mereka tak punya pakaian renang
seperti itu seratus tahun yang lalu.

1004
01:23:31,362 --> 01:23:33,338
Dan kita masih tak memilikinya sekarang.

1005
01:23:36,369 --> 01:23:38,305
Baiklah, ayo!

1006
01:23:46,331 --> 01:23:48,345
Kau ingin menonton Dodgers hari sabtu?

1007
01:23:48,348 --> 01:23:49,358
Pasti.

1008
01:23:49,361 --> 01:23:51,369
Oke, maukah kau melakukan sesuatu untukku?

1009
01:23:52,303 --> 01:23:53,312
Apa?

1010
01:23:53,315 --> 01:23:57,312
Kalau kau tertawa, atau mengatakannya
kepada siapa pun di rumah ini,

1011
01:23:57,315 --> 01:23:59,331
kau tidak bisa menonton Dodgers hari Sabtu.

1012
01:23:59,333 --> 01:24:01,305
Atau di hari lainnya musim ini.

1013
01:24:01,307 --> 01:24:02,322
Juga, kau akan dapat pukulan.

1014
01:24:02,325 --> 01:24:04,373
Mungkin lebih baik kalau aku tidak terlibat.

1015
01:24:04,375 --> 01:24:07,320
Aku benar-benar butuh bantuanmu Frankie.

1016
01:24:07,323 --> 01:24:09,821
Kau tahu kau adalah penulis dan pembaca
terbaik di rumah ini?

1017
01:24:10,303 --> 01:24:14,363
Aku mencoba untuk menulis surat ke Eilis,
dan aku ingin itu menjadi, aku tidak tahu...

1018
01:24:14,365 --> 01:24:17,340
Kau sudah menulis surat sebelumnya.
Sekitar lima kali.

1019
01:24:17,343 --> 01:24:20,320
Yeah, tapi itu tidak bagus Frankie dan...

1020
01:24:22,380 --> 01:24:24,392
Dan dia hanya membalasnya sekali.

1021
01:24:25,334 --> 01:24:28,417
Dia tak pernah membaca tulisanku sebelumnya.
Aku khawatir membuatnya kecewa.

1022
01:24:29,415 --> 01:24:34,335
Dengar, aku masih delapan tahun,
aku tidak tahu apa-apa tentang ciuman.

1023
01:24:34,338 --> 01:24:36,356
Kau tak perlu tahu apapun tentang ciuman.

1024
01:24:36,368 --> 01:24:40,331
Kau hanya perlu tahu tentang ejaan dan...

1025
01:24:40,333 --> 01:24:43,378
- Tata bahasa?
- Ya, ka mau lihat?

1026
01:24:51,407 --> 01:24:56,384
Dear Eilis, kuharap kau baik-baik saja di Irlandia.

1027
01:24:56,387 --> 01:24:59,373
Kuharap ibumu sudah berkurang rasa sedihnya.

1028
01:25:00,425 --> 01:25:05,425
Tidak lama lagi saat pernikahan temanmu
dan kau bisa pulang.

1029
01:25:08,426 --> 01:25:12,377
Minggu ini seolah ruang bawah tanah
di seluruh dunia kebanjiran.

1030
01:25:12,379 --> 01:25:18,415
Aku membetulkan tiga.
Aku sudah bekerja keras dan aku menabung.

1031
01:25:19,387 --> 01:25:21,419
Semua orang menanyakanmu padaku sepanjang waktu.

1032
01:25:21,461 --> 01:25:26,420
Kurasa kau melewatkan satu huruf "e".
Harusnya "everybody".

1033
01:25:28,373 --> 01:25:30,469
Kurasa cuma itu yang bisa kukatakan padamu.

1034
01:25:30,472 --> 01:25:34,418
Ibu dan ayah dan semua saudara-saudaraku
menyampaikan salam padamu.

1035
01:25:35,425 --> 01:25:38,430
Aku memikirkanmu hampir setiap menit
dan hampir setiap hari.

1036
01:25:40,389 --> 01:25:42,457
Bahkan ketika aku pergi menonton Dodgers.

1037
01:25:42,457 --> 01:25:44,474
Aku tidak berkonsentrasi pada permainan mereka.

1038
01:25:46,422 --> 01:25:48,478
Dengan cinta, Tony.

1039
01:26:47,477 --> 01:26:48,516
Tidak ada minyak rambut.

1040
01:26:49,495 --> 01:26:51,521
Dan itu bukan blazer, itu jaket olahraga.

1041
01:26:51,524 --> 01:26:53,529
Apa kau sedang menyamar, Jim Farrell?

1042
01:26:53,531 --> 01:26:54,648
Kau mencoba untuk menipuku?

1043
01:26:57,460 --> 01:27:00,550
Aku tahu apa yang kaumaksud,
ketika kau bilang kalau kami semua sama.

1044
01:27:02,462 --> 01:27:05,470
Itu membuatku berpikir bahwa hidupku harus
tampak sangat sederhana untukmu.

1045
01:27:05,473 --> 01:27:08,495
Aku menjalankan bar ayahku,
akan tinggal di rumah orangtuaku.

1046
01:27:09,519 --> 01:27:11,683
Aku tahu harus terlihat bagaimana dari luar.
Tapi...

1047
01:27:14,211 --> 01:27:15,736
Tidak terasa seperti itu.

1048
01:27:16,565 --> 01:27:18,520
Bagaimana rasanya?

1049
01:27:22,429 --> 01:27:23,570
Aku tidak pernah ke manapun.

1050
01:27:23,573 --> 01:27:25,576
Aku belum pernah pergi ke Inggris.

1051
01:27:25,578 --> 01:27:30,577
Tapi aku ingin melihat London,
dan Paris dan Roma. New York.

1052
01:27:31,543 --> 01:27:35,533
Itu membuatku takut, bahwa aku akan mati
tanpa pernah meninggalkan Irlandia.

1053
01:27:35,536 --> 01:27:37,503
Dan ada hal-hal lain juga...

1054
01:27:39,513 --> 01:27:43,527
Aku sangat minta maaf. Aku ingin menanyakan
seribu hal dan yang kulakukan hanyalah berbicara.

1055
01:27:43,549 --> 01:27:44,559
Aku senang.

1056
01:27:45,528 --> 01:27:47,543
- Sungguh?
- Iya.

1057
01:27:50,532 --> 01:27:52,583
Bisa kau selesaikan pipamu duduk bersama kami?

1058
01:27:52,585 --> 01:27:54,574
Aku bisa dengar dengan jelas dari sini.

1059
01:27:54,576 --> 01:27:56,575
Kami tidak ke sini untuk menyediakan hiburan.

1060
01:27:56,578 --> 01:27:59,526
Oh, jangan khawatir.
Aku sudah tahu beberapa tahun yang lalu.

1061
01:27:59,569 --> 01:28:03,561
Jangan hiraukan dia, Eilis.
Hanya Jim yang peduli padaku, bukan dia.

1062
01:28:03,564 --> 01:28:04,570
Bicaralah!

1063
01:28:04,602 --> 01:28:06,525
Apakah Anda berencana untuk pindah?

1064
01:28:06,828 --> 01:28:09,576
Aku akan merindukan Enniscorthy.
Tapi sangat indah dan tenang di Glenbrien.

1065
01:28:09,608 --> 01:28:12,569
Ibuku khawatir meninggalkanku di sini sendiri.

1066
01:28:12,572 --> 01:28:14,553
Dia pikir aku akan mengacaukan tempat ini.

1067
01:28:14,556 --> 01:28:16,419
Ibu harap kau tidak akan sendirian selamanya.

1068
01:28:16,532 --> 01:28:17,564
Aku yakin tidak.

1069
01:28:18,586 --> 01:28:19,617
Maksudku...

1070
01:28:23,535 --> 01:28:25,799
- Astaga, bukankah cuacanya bagus sekali.
- Indah sekali.

1071
01:28:41,641 --> 01:28:45,639
Dear  Tony, terima kasih atas suratmu.

1072
01:28:47,558 --> 01:28:48,611
Aku ingin kau tahu...

1073
01:28:52,615 --> 01:28:54,568
Aku tidak tahu apa yang kuingin kau tahu.

1074
01:29:08,576 --> 01:29:09,642
Aku tidak mau duduk di belakang.

1075
01:29:09,644 --> 01:29:12,587
Akan kupastikan kau mendapatkan kursi terbaik di sana.

1076
01:29:12,610 --> 01:29:15,611
Oh, rasanya tak enak kalau
duduk di sana dengan Nancy dan George.

1077
01:29:16,588 --> 01:29:18,654
Kalu begitu kita akan carikan tempat kedua terbaik saja.

1078
01:29:21,614 --> 01:29:24,649
Apakah kau ingin aku ke sana duluan untuk
menjagakan tempatmu, Ny. Lacey?

1079
01:29:24,651 --> 01:29:26,666
Kau tidak keberatan Jim?
Itu akan baik sekali.

1080
01:29:30,669 --> 01:29:33,624
- Sangat sopan, bukan?
- Ya.

1081
01:29:34,657 --> 01:29:36,672
Dia datang di saat yang tepat untuk kita.

1082
01:29:39,644 --> 01:29:44,698
Sekarang aku mengundangmu Nancy,
menyatakan di hadapan Tuhan dan gereja-Nya...

1083
01:29:44,701 --> 01:29:48,665
apakah kau bersedia untuk menjadi istri George?

1084
01:29:50,625 --> 01:29:55,620
Aku berjanji untuk tetap setia padamu
di saat senang dan susah,

1085
01:29:55,623 --> 01:29:59,628
Di saat sakit dan sehat.
Aku akan mencintaimu...

1086
01:29:59,637 --> 01:30:02,712
dan menghormatimu seumur hidupku.

1087
01:30:03,695 --> 01:30:05,641
Cincinnya.

1088
01:30:10,726 --> 01:30:16,650
Tuhan, berkatilah cincin ini,
jadikanlah mereka yang memakainya

1089
01:30:16,653 --> 01:30:19,685
selalu setia satu sama lain.

1090
01:30:19,687 --> 01:30:24,710
Semoga mereka melakukan kehendak-Mu
dan hidup damai bersama-Mu, dan saling mencintai.

1091
01:30:24,742 --> 01:30:28,722
Kami berdoa melalui Kristus, Tuhan kami.
Amin.

1092
01:30:29,685 --> 01:30:30,720
Amin.

1093
01:30:39,722 --> 01:30:44,742
Aku diberitahu ibumu bahwa semuanya
berjalan dengan sangat baik di Enniscorthy, Eilis.

1094
01:30:45,723 --> 01:30:47,716
Itu adalah acara yang indah.

1095
01:30:47,718 --> 01:30:52,726
Tuan dan Nyonya Farrell mau pindah ke Glenbrien,
jadi Jim akan...

1096
01:30:52,729 --> 01:30:54,712
Ya, aku tahu.

1097
01:30:54,714 --> 01:30:57,683
Jim dan aku berjanji pada ibuku untuk
mengantarnya kembali ke mobil.

1098
01:30:57,685 --> 01:31:02,685
Oh, kau dengar itu?
"Jim dan aku! Jim dan aku!".

1099
01:31:02,687 --> 01:31:03,759
Kedengarannya tak akan lama lagi.

1100
01:31:03,762 --> 01:31:06,768
Dan ibumu akan memiliki hari yang sangat indah.

1101
01:31:07,751 --> 01:31:10,735
Boleh aku permisi?

1102
01:31:19,752 --> 01:31:20,780
Bisakah kita bicara?

1103
01:31:22,774 --> 01:31:27,729
- Tentang apa?
- Masa depan.

1104
01:31:28,770 --> 01:31:32,724
Aku tidak bisa membiarkanmu kembali
ke Amerika tanpa mengatakan apapun.

1105
01:31:33,804 --> 01:31:36,735
Aku akan menyesal selama sisa hidupku.

1106
01:31:38,752 --> 01:31:42,729
Jadi, aku tak ingin kau pergi.

1107
01:31:43,755 --> 01:31:46,759
Aku ingin kau tinggal di sini, denganku.

1108
01:31:49,748 --> 01:31:51,922
Dan aku tahu itu berarti
akan ada satu pertanyaan lagi.

1109
01:31:54,739 --> 01:31:55,813
Tapi aku tak ingin membombardirmu.

1110
01:31:57,820 --> 01:31:59,829
Jadi aku akan menyimpan yang satu itu untuk nanti.

1111
01:32:05,805 --> 01:32:07,740
Terima kasih.

1112
01:32:10,816 --> 01:32:14,841
Aku bersyukur. Dan aku tersanjung.

1113
01:32:17,818 --> 01:32:19,808
- Itu saja?
- Tidak.

1114
01:32:21,762 --> 01:32:23,752
Tidak, tentu saja tidak.

1115
01:32:28,843 --> 01:32:30,765
Hanya saja...

1116
01:32:32,852 --> 01:32:35,802
Aku membayangkan kehidupan yang berbeda
untuk diriku sendiri.

1117
01:32:36,836 --> 01:32:37,854
Aku mengerti.

1118
01:32:39,807 --> 01:32:41,807
Tapi hidupmu di sini bisa sama baiknya.

1119
01:32:43,787 --> 01:32:44,867
Lebih baik, bahkan, mungkin.

1120
01:33:26,880 --> 01:33:27,907
Mary!

1121
01:33:28,841 --> 01:33:30,825
Aku datang untuk menjemputmu.

1122
01:33:30,828 --> 01:33:33,855
Untuk menjemputku? Aku sudah lama
tidak lagi bekerja untuk Miss Kelly, Mary.

1123
01:33:33,857 --> 01:33:36,879
Oh, kumohon datanglah Eilis.
Dia bilang aku tidak boleh kembali tanpamu.

1124
01:33:36,882 --> 01:33:38,833
Kau tahu dia itu seperti apa.

1125
01:33:49,877 --> 01:33:53,855
Uruslah beberapa hal selama lima menit
sementara aku di lantai atas dengan Eilis.

1126
01:33:53,858 --> 01:33:54,921
Tak ada pelanggan yang datang saat ini,

1127
01:33:54,923 --> 01:33:57,884
jadi kupikir tak akan banyak kekacauan yang kau buat.

1128
01:34:19,883 --> 01:34:21,951
Jadi, Bagaimana kabarmu?

1129
01:34:23,870 --> 01:34:24,957
Sangat baik, terima kasih, Miss Kelly.

1130
01:34:24,959 --> 01:34:27,899
Kudengar kau bekerja di Davis's?

1131
01:34:27,903 --> 01:34:29,900
Di departemen keuangan?

1132
01:34:29,912 --> 01:34:31,875
Betul.

1133
01:34:31,878 --> 01:34:34,914
Dan ada banyak pembicaraan tentangmu dan Jim Farrell.

1134
01:34:34,917 --> 01:34:38,891
Kau tahu 'kan oran-orang di sini seperti apa.
Mereka senang berbicara.

1135
01:34:38,894 --> 01:34:43,960
Iya. Apakah kau ingat Ny. Brady?

1136
01:34:45,940 --> 01:34:49,902
Dia biasanya datang ke toko pada hari
Minggu pagi untuk membeli daging.

1137
01:34:51,916 --> 01:34:55,988
Tidak? Pasti kau punya kehidupan
yang sangat sibuk sekarang.

1138
01:34:56,911 --> 01:34:57,979
Mengurusi beberapa hal.

1139
01:34:59,914 --> 01:35:04,949
Ny. Brady punya keponakan yang tinggal di Brooklyn.

1140
01:35:07,981 --> 01:35:10,946
Dunia adalah tempat yang sempit, bukan?

1141
01:35:11,964 --> 01:35:14,958
Dia dapat surat darinya beberapa minggu lalu.

1142
01:35:16,980 --> 01:35:18,929
Dan apa katanya?

1143
01:35:18,951 --> 01:35:23,972
Oh, katanya dia pernah
ke gedung pernikahan di balai kota,

1144
01:35:24,942 --> 01:35:30,950
dan suaminya bertemu seorang gadis
dari Enniscorthy yang menikah di sana.

1145
01:35:33,991 --> 01:35:35,994
Aku tak mengeti apa maksudmu, Miss Kelly.

1146
01:35:35,994 --> 01:35:37,951
Dia tidak bertemu denganku.

1147
01:35:37,954 --> 01:35:41,011
Oh, kau tak bisa menipuku, Nona Lacey.

1148
01:35:42,026 --> 01:35:46,967
Meskipun aku tidak yakin bahwa itu
masih nama belakangmu.

1149
01:35:47,943 --> 01:35:52,036
Dia tidak bisa mengingatnya.
Semacam nama Italia, pikirnya.

1150
01:35:59,962 --> 01:36:01,012
Aku sudah lupa.

1151
01:36:01,015 --> 01:36:04,022
Kau sudah lupa!
Bagaimana bisa...

1152
01:36:04,022 --> 01:36:06,045
Aku sudah lupa seperti apa kota ini.

1153
01:36:11,044 --> 01:36:13,057
Apa yang sedang kau rencanakan, Miss Kelly?

1154
01:36:15,031 --> 01:36:16,988
Menjauhkan aku dari Jim?

1155
01:36:18,974 --> 01:36:21,006
Mencegahku kembali ke Amerika?

1156
01:36:23,063 --> 01:36:25,054
Mungkin kau sendiri tidak tahu.

1157
01:36:33,008 --> 01:36:36,985
Namaku Eilis Fiorello.

1158
01:37:10,105 --> 01:37:14,023
- Terima kasih.
- Ada yang bisa saya bantu?

1159
01:37:14,024 --> 01:37:18,096
Halo, aku ingin memesan tiket untuk
pelayaran berikutnya dari Cobh ke New York.

1160
01:37:19,059 --> 01:37:22,067
Kurasa orang menghabiskan
lebih banyak uang setelah pernikahan.

1161
01:37:22,069 --> 01:37:24,119
Ibu Nancy pasti pergi ke setiap toko di kota.

1162
01:37:24,122 --> 01:37:26,125
Dia membeli pematik di toko Broom.

1163
01:37:26,127 --> 01:37:28,090
Pematik api!
Pada bulan Agustus!

1164
01:37:28,092 --> 01:37:30,082
Tapi ia bertemu Ny. Stapleton di sana,

1165
01:37:30,082 --> 01:37:33,100
dan dia tidak punya waktu untuk melalui
harinya yang sibuk itu dengannya, jadi...

1166
01:37:35,108 --> 01:37:37,064
Eilis, ada apa?

1167
01:37:37,067 --> 01:37:39,057
Telah terjadi sesuatu dengan Jim?

1168
01:37:40,086 --> 01:37:42,052
Ibu, aku minta maaf.

1169
01:37:44,045 --> 01:37:48,065
Aku sangat minta maaf.
Aku sudah menikah.

1170
01:37:49,083 --> 01:37:53,107
Aku menikah di Brooklyn sebelum pulang.
Aku harusnya memberitahu Ibu.

1171
01:37:54,087 --> 01:37:56,515
Harusnya kuberi tahu Ibu
segera setelah aku sampai di rumah.

1172
01:38:01,146 --> 01:38:07,112
Aku ingin bersamanya.
Aku ingin bersama suamiku.

1173
01:38:10,081 --> 01:38:11,135
Tentu saja.

1174
01:38:14,136 --> 01:38:16,076
Apakah dia baik?

1175
01:38:18,079 --> 01:38:19,099
Iya.

1176
01:38:19,101 --> 01:38:21,126
Dia pasti baik, jika kau menikah dengannya.

1177
01:38:24,134 --> 01:38:26,094
Jadi kau akan kembali?

1178
01:38:27,158 --> 01:38:30,184
Iya. Besok.

1179
01:38:34,149 --> 01:38:36,114
Kau berangkat dengan kereta pertama?

1180
01:38:41,189 --> 01:38:43,154
Ibu mau tidur.

1181
01:38:43,177 --> 01:38:47,156
Ibu... Ini bahkan belum pukul delapan.
Ibu tidak harus...

1182
01:38:47,156 --> 01:38:49,104
Ibu sangat lelah.

1183
01:38:50,173 --> 01:38:56,177
Dan ibu ingin mengucapkan selamat tinggal sekarang,
dan hanya sekali.

1184
01:39:30,217 --> 01:39:32,517
Mungkin kau akan menulis surat
dan bercerita tentang dia.

1185
01:39:33,196 --> 01:39:34,202
Ya.

1186
01:39:35,233 --> 01:39:37,191
Selamat malam Eilis.

1187
01:41:53,349 --> 01:41:55,348
Jadi, apakah kau pergi untuk tinggal di Amerika?

1188
01:41:57,304 --> 01:42:00,288
- Tidak.
- Hanya berkunjung?

1189
01:42:01,301 --> 01:42:02,665
Tidak, aku sudah tinggal di sana.

1190
01:42:03,346 --> 01:42:06,294
Sungguh?
Bagaimana rasanya?

1191
01:42:07,335 --> 01:42:09,298
Di sana sangat luas.

1192
01:42:11,322 --> 01:42:15,346
Aku akan tinggal di Brooklyn, New York.
Kau tau di mana itu?

1193
01:42:17,354 --> 01:42:18,389
Iya.

1194
01:42:20,316 --> 01:42:22,498
Orang bilang ada begitu banyak
orang Irlandia di sana.

1195
01:42:23,396 --> 01:42:25,332
Seperti di rumah.

1196
01:42:28,383 --> 01:42:30,336
Apa itu benar?

1197
01:42:35,312 --> 01:42:38,379
Ya, seperti di rumah.

1198
01:42:51,387 --> 01:42:53,327
Kau tidak boleh makan.

1199
01:42:54,346 --> 01:42:56,333
Tapi aku mungkin berada di sana bertahun-tahun.

1200
01:42:56,366 --> 01:42:58,355
Tidak, kau bisa makan saat sampai di sana.

1201
01:42:58,355 --> 01:42:59,412
Jangan makan di atas kapal.

1202
01:42:59,414 --> 01:43:02,335
Itu akan membuatmu berhenti merasa sakit.
Kau janji?

1203
01:43:02,432 --> 01:43:03,407
Aku janji.

1204
01:43:03,409 --> 01:43:06,418
Dan setelah ini,
aku ingin kau langsung pergi ke kabinmu

1205
01:43:06,421 --> 01:43:08,391
dan kunci pintu kamar mandi di sebelahmu.

1206
01:43:08,423 --> 01:43:11,434
Ketika kamar sebelah mulai menggedor pintu,
kau bisa bernegosiasi.

1207
01:43:13,409 --> 01:43:16,302
Ketika kau sampai di bagian imigrasi,
buka matamu lebar-lebar.

1208
01:43:16,302 --> 01:43:18,587
Perlihatkan seolah-olah kau tahu
ke mana kau akan pergi.

1209
01:43:18,610 --> 01:43:20,421
Kau harus berpikir seperti orang Amerika.

1210
01:43:20,423 --> 01:43:22,358
Bisakah kau melangkah maju?

1211
01:43:23,379 --> 01:43:26,401
Kau akan merasa sangat rindu rumah
seperti mau mati,

1212
01:43:26,423 --> 01:43:29,443
dan tak ada yang bisa kau lakukan
selain menanggungnya.

1213
01:43:31,426 --> 01:43:34,425
Kau akan melaluinya,
dan itu tak akan membunuhmu.

1214
01:43:48,466 --> 01:43:52,394
Dan suatu hari matahari akan terbit

1215
01:43:52,416 --> 01:43:56,395
dan kau bahkan mungkin tidak memperhatikannya
secara langsung, itu akan terlihat samar-samar.

1216
01:43:56,449 --> 01:44:00,421
Dan kemudian kau akan mendapati
dirimu berpikir tentang sesuatu atau...

1217
01:44:00,423 --> 01:44:03,435
atau seseorang yang memiliki hubungan
dengan masa lalu.

1218
01:44:05,421 --> 01:44:07,419
Seseorang yang hanya milikmu.

1219
01:44:08,471 --> 01:44:10,454
Dan kau akan menyadari

1220
01:44:13,405 --> 01:44:15,413
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com


