﻿4
00:02:30,219 --> 00:02:31,151
Ini milikku.

5
00:02:31,320 --> 00:02:32,344
-Turun.
-Kau tak boleh naik!

6
00:02:32,522 --> 00:02:33,784
-Selamat siang,  Mr. Phipps.
-Tidak boleh!

7
00:02:33,923 --> 00:02:35,049
Turun.

8
00:02:37,326 --> 00:02:39,487


9
00:02:42,031 --> 00:02:43,828
-Hello, Joy.
-Hello.

10
00:02:45,468 --> 00:02:47,902
-Apa kabar?
-Baik.

11
00:02:49,238 --> 00:02:50,170
-Hello.
-Hello.

12
00:02:50,306 --> 00:02:52,206
-Selamat pagi, Joy.
-Hello.

13
00:02:52,875 --> 00:02:54,103
-Maaf.
-Selamat datang.

14
00:02:56,112 --> 00:02:57,443
Dimana Mr. Keats?

15
00:02:57,580 --> 00:02:59,411
Aku rasa dia tidak akan ikut bergabung dengan kita.

16
00:02:59,549 --> 00:03:01,881
Dia ada di tempat Mr Brown, rumah sebelah.

17
00:03:02,585 --> 00:03:03,779
Hello.

18
00:03:04,620 --> 00:03:05,609
Hello.

19
00:03:06,222 --> 00:03:11,125
Miss Brawne dengan baju jahitannya yang indah.

20
00:03:12,228 --> 00:03:13,627
Selamat pagi.

21
00:03:15,631 --> 00:03:18,862
Kenapa? Aku salah bicara?
Apa yang salah?

22
00:03:19,001 --> 00:03:21,435
Aku tidak berjabat tangan dengan musuh.

23
00:03:21,671 --> 00:03:25,471
Musuh? Apa salahku padamu?

24
00:03:26,108 --> 00:03:30,306
Kau tidak berbuat salah padaku, setidaknya pada diriku.

25
00:03:32,081 --> 00:03:33,105
Apa?

26
00:03:34,317 --> 00:03:36,751
Yang kau cela adalah cara berpakaianku, Mr Brown.

27
00:03:36,886 --> 00:03:37,818
Ya, ampun.

28
00:03:37,987 --> 00:03:40,387
Dimana aku begitu tak berdaya menjawabmu celaanmu.

29
00:03:40,523 --> 00:03:42,423
Aku salah bicara.

30
00:03:42,558 --> 00:03:45,959
Kegemaranku dengan menambal dan cross-stich (sulaman silang)?

31
00:03:46,662 --> 00:03:48,289
Cross-stitch? Miss Brawne,

32
00:03:48,431 --> 00:03:51,798
-Aku bahkan tidak tahu apa artinya.
-Demi Tuhan, diamlah.

33
00:03:52,335 --> 00:03:54,269
Sama dengan puisimu, Mr. Brown.

34
00:03:54,403 --> 00:03:56,200
Aku tak tahu sama sekali apa artinya.

35
00:03:56,339 --> 00:03:59,831
Mereka berhembus seperti asap, pudar, dan tak membekaskan apapun selain perih di mata.

36
00:04:01,510 --> 00:04:05,503
Fanny, antarkan teh ini kepada Mr. Keats
Dia sedang tidak bersemangat.

37
00:04:05,948 --> 00:04:09,008
Mr Keats sedang menulis dan tak mau diganggu.

38
00:04:09,885 --> 00:04:12,820
Berbicara tentang mengganggu, menurutku kau lah ahlinya.

39
00:04:12,955 --> 00:04:15,856
Fanny, berbicaralah seperti kepada orang yang kau hormati?

40
00:04:15,992 --> 00:04:17,186
Aku memujinya!

41
00:04:17,326 --> 00:04:19,260
-Fanny.
-Ku mohon, Fanny.

42
00:04:19,395 --> 00:04:22,694
Aku ingin tahu bagaimana pendapatmu tentang Mr. Keats.

43
00:04:22,832 --> 00:04:25,494
Aku telah menanti dua minggu untuk mengetahuinya.

44
00:04:25,635 --> 00:04:28,001
Aku tak bisa melihatnya tanpa merasa tersipu.

45
00:04:28,537 --> 00:04:33,267
Dia cekatan dengan pemikiranya, meskipun kebanyakan menyedihkan.

46
00:04:33,909 --> 00:04:35,900
Tom, Adiknya sedang sakit parah.

47
00:04:36,112 --> 00:04:37,409
Parah sekali.

48
00:04:37,847 --> 00:04:39,109
Mr. Keats merawatnya sendirian.
Dia kewalahan.

49
00:04:39,548 --> 00:04:41,175
Mr. Keats merawatnya sendirian.
Dia kewalahan.

50
00:04:41,784 --> 00:04:45,276
-Apakah dia tak punya keluarga yang lain?
-Tidak. Kedua orang tuanya telah meninggal dunia.

51
00:04:46,188 --> 00:04:50,454
Hanya adiknya yang masih kecil yang tinggal di Amerika.

52
00:05:01,871 --> 00:05:03,031
Masuklah.

53
00:05:07,143 --> 00:05:09,111
Kau suka bercanda, Mr. Keats?

54
00:05:10,179 --> 00:05:11,771
Aku suka bercanda.

55
00:05:12,782 --> 00:05:15,410
Mr. Brown tidak menyukai candaanku.

56
00:05:15,584 --> 00:05:18,018
Dia bilang yang ku pedulikan hanyalah gaya berpakaian.

57
00:05:24,393 --> 00:05:26,293
Kau mau biskuit?

58
00:05:28,864 --> 00:05:30,195
Kau ke sini untuk memata-mataiku.

59
00:05:31,901 --> 00:05:33,061
Memata-matai?

60
00:05:34,370 --> 00:05:38,739
Bagaimana pendapatmu mengenaiku? Karakterku?

61
00:05:39,241 --> 00:05:42,267
Aku tidak tertarik dengan karaktermu.

62
00:05:46,849 --> 00:05:51,047
Kalau begitu, bagaimana dengan jaketku? atau celanaku?

63
00:05:54,924 --> 00:05:57,688
Kau butuh jaket baru, itulah pendapatku.

64
00:05:57,827 --> 00:05:59,158
Itu saja?

65
00:05:59,995 --> 00:06:03,123
Bagusnya berwarna pekat, biru pekat.

66
00:06:07,770 --> 00:06:10,637
Kenapa kau begitu yakin, Miss Brawne?

67
00:06:11,006 --> 00:06:14,601
Well, semua yang ku pakai.
Aku jahit dan rancang sendiri.

68
00:06:15,277 --> 00:06:17,643
Orang sering bilang aku cukup pintar dalam hal merancang.

69
00:06:17,780 --> 00:06:22,308
Aku merancang sendiri pita-pita cantik di bajuku.

70
00:06:26,689 --> 00:06:31,217
Apakah dia sudah cukup menjengkelkanmu?
Dia melakukanya padaku.

71
00:06:31,360 --> 00:06:32,987
Silahkan keluar,ini  ruangan khusus pria.

72
00:06:33,129 --> 00:06:35,324
Para penyair harus menulis.

73
00:06:35,464 --> 00:06:39,491
Jahitanku lebih bermanfaat dan digemari daripada puisi-puisi kalian yang tak bermakna.

74
00:06:42,238 --> 00:06:43,364
Sampai jumpa, nona pengganggu.

75
00:06:43,506 --> 00:06:44,871
Dan aku bisa menghasilkan uang dari itu.

76
00:07:18,307 --> 00:07:19,399
Ya?

77
00:07:19,742 --> 00:07:22,176
Apakah kau punya kumpulan puisi John Keat...

78
00:07:24,914 --> 00:07:26,643
<i>-Endymion?
-Endymion, ya.</i>

79
00:07:26,782 --> 00:07:29,307
Iya, Aku mendengar buku itu kurang bagus.

80
00:07:29,485 --> 00:07:32,386
Aku ambil 20 dan belum terjual satupun.

81
00:07:34,657 --> 00:07:38,149
Kakakku telah bertemu dengan penulisnya, dia ingin membacanya...

82
00:07:38,294 --> 00:07:40,387
... untuk mengetahui apakah dia penulis yang baik atau tidak.

83
00:08:05,688 --> 00:08:06,950
Buka bungkusnya.

84
00:08:28,377 --> 00:08:29,537
Baca ini.

85
00:08:32,481 --> 00:08:37,180
<i>Kecantikan adalah keindahan abadi yang terus berlimpah seiring waktu.</i>

86
00:08:37,353 --> 00:08:42,518
<i>Takkan pernah lenyap dalam tiada
Tersembunyi dalam hening keteduhan</i>

87
00:08:42,658 --> 00:08:46,094
<i>Dalam tidur dan mimpi-mimpi indah</i>

88
00:08:46,562 --> 00:08:48,120
-Berhenti.
-''<i>Karenanya...</i>''

89
00:08:56,505 --> 00:08:59,065
<i>Terlepas dari semua</i>

90
00:09:00,109 --> 00:09:04,375
<i>Kecantikan melepaskan selubung hitam dalam jiwa manusia</i>

91
00:09:40,082 --> 00:09:42,380
Aku ingin berbicara dengan Mr. Keats.

92
00:10:00,736 --> 00:10:05,730
<i>Kecantikan adalah keindahan abadi yang terus berlimpah seiring waktu.</i>

93
00:10:05,874 --> 00:10:07,569
<i>Takkan pernah lenyap dalam tiada</i>

94
00:10:07,710 --> 00:10:09,007
<i>Kau membaca Endymion.</i>

95
00:10:11,246 --> 00:10:12,975
Aku menyukainya.

96
00:10:14,249 --> 00:10:17,912
-Tapi kau membencinya?
-Aku tidak begitu yakin.

97
00:10:20,389 --> 00:10:23,017
Kau takut berbicara jujur?

98
00:10:23,759 --> 00:10:26,387
-Tidak.
-Lalu katakan padaku.

99
00:10:26,929 --> 00:10:30,456
Aku tidak terlalu mengerti tentang puisi.

100
00:10:31,300 --> 00:10:33,427
Begitupun aku.

101
00:10:35,871 --> 00:10:39,272
-Tapi aku masih punya harapan.
-Harapan itu berguna.

102
00:10:41,543 --> 00:10:45,343
 -Tapi...
-Harapan dan kenyataan terkadang berbeda.

103
00:10:46,849 --> 00:10:49,113
Seseorang tidak perlu membentuk orang lain.

104
00:10:49,551 --> 00:10:52,349
Bagaimana kalau melatih?

105
00:10:52,621 --> 00:10:55,784
Bisa jadi.
Aku dulu tidak pandai menjahit.

106
00:10:59,428 --> 00:11:02,090
Ini adalah gaun pertama yang ada di seluruh Woolwich atau Hampstead...

107
00:11:02,231 --> 00:11:04,256
...yang memiliki kancing jamur lipat tiga.

108
00:11:06,001 --> 00:11:08,697
Bukankah sama dipakai oleh seseorang di belakangmu?

109
00:11:23,419 --> 00:11:25,114


110
00:11:26,188 --> 00:11:29,521
Kau tidak ikut berdansa, Mr. Keats.
Aku suka berdansa.

111
00:11:31,360 --> 00:11:32,691
Aku tidak ingin berdansa.

112
00:11:34,663 --> 00:11:36,494
Adikmu masih sakit?

113
00:11:37,733 --> 00:11:38,893
Tidak lebih baik.

114
00:11:40,102 --> 00:11:42,832
Ayahku dulu juga sakit seingatku...

115
00:11:44,640 --> 00:11:46,870
... dia meninggal ketika aku masih kecil.

116
00:11:48,043 --> 00:11:49,305
Maaf.

117
00:11:49,878 --> 00:11:51,607
Miss Brawne, mau berdansa denganku?

118
00:12:00,355 --> 00:12:01,720
Mama!

119
00:12:05,494 --> 00:12:08,327
Fanny memotong pitaku tanpa minta izin.

120
00:12:11,867 --> 00:12:13,232
Apa yang kau lakukan kau, Fanny?

121
00:12:13,368 --> 00:12:15,700
Berusaha membantu seseorang yang sedang sekarat.

122
00:12:15,838 --> 00:12:18,136
Siapa yang sekarat?
Kau mau kemana?

123
00:12:18,774 --> 00:12:22,904
Aku mesti memberi adik Mr. Keats sesuatu yang sempurna.

124
00:12:40,729 --> 00:12:42,856
Ini Aku. Miss Brawne.

125
00:12:43,165 --> 00:12:45,190
Aku punya sesuatu untuk Mr. Keats.

126
00:12:48,036 --> 00:12:49,162
Tinggalkan saja di pintu.

127
00:12:50,639 --> 00:12:53,233
-Dia tidak di sini?
-Kami sedang bekerja.

128
00:12:54,042 --> 00:12:56,340
Aku ada sesuatu untuk adikmu, Mr. Keats.

129
00:12:58,247 --> 00:13:00,647
Suruh dia masuk. Brown!

130
00:13:11,193 --> 00:13:12,922
Kau monyet menjengkelkan.

131
00:13:13,962 --> 00:13:17,864
Hati-hatilah karena kau ada di kandang monyet.

132
00:13:19,902 --> 00:13:21,961
Duduklah di sampingku, Miss Brawne.

133
00:13:23,205 --> 00:13:25,639
Hidupku terasa hambar.

134
00:13:28,744 --> 00:13:31,508
Ruangan ini kurang terawat.

135
00:13:34,883 --> 00:13:36,316
Silahkan dicoba.

136
00:13:36,952 --> 00:13:38,886
Aku takut ini akan membuatnya tersedak.

137
00:13:43,392 --> 00:13:46,987
Jangan! Coba lagi dan ku gigit kau.

138
00:13:47,129 --> 00:13:49,256
Awas. Giginya tajam.

139
00:13:50,399 --> 00:13:53,698
Dia mencabik-cabik puisiku dengan taringnya.

140
00:13:54,536 --> 00:13:57,869
Ma'af, Aku tidak sepenuhnya menyukai Endymionmu, Mr Keats.

141
00:13:59,208 --> 00:14:00,232


142
00:14:00,375 --> 00:14:04,277
Tapi lirik  awalnya menurutku sangat bagus.

143
00:14:07,683 --> 00:14:11,676
Jangan pergi. Kau bisa lihat sendiri tidak ada yang terjadi.

144
00:14:11,854 --> 00:14:15,221
Kami hanya berbaring seharian mencari inspirasi.

145
00:14:15,357 --> 00:14:17,985
Apa yang harus ku lakukan?

146
00:14:19,595 --> 00:14:24,828
Miss Brawne, kami para monyet hanya butuh teman.

147
00:14:31,740 --> 00:14:34,436
Well, Aku telah memberinya biskuit.

148
00:14:36,778 --> 00:14:38,336
Mr. Brown.

149
00:14:39,214 --> 00:14:42,479
Mau ikut mengunjungi Tom.

150
00:14:43,418 --> 00:14:44,885
Itu akan menenangankanya.

151
00:14:45,187 --> 00:14:46,654
Kita harus minta izin ke Mama.

152
00:14:46,822 --> 00:14:49,313
 -Tidak perlu, Toots.
-Kita harus minta izin.

153
00:14:49,491 --> 00:14:50,958
Ya kan, Samuel?

154
00:14:51,126 --> 00:14:53,094
Kita harus tetap bersama.

155
00:14:53,662 --> 00:14:56,756
Aku ikut. Kau juga harus ikut bersamaku.

156
00:15:01,003 --> 00:15:04,166
Kau mau lewat telaga atau hutan?

157
00:15:04,806 --> 00:15:08,902
Aku telah menghafal seluruh jalanan ini, yang lebih banyak dari bulu matamu.

158
00:15:10,479 --> 00:15:11,878
Bulu mataku?

159
00:15:17,586 --> 00:15:22,751
Aku heran kau bisa seharian duduk bersama Mr. Brown.

160
00:15:24,493 --> 00:15:27,621
Aku tidak pernah mendengar dia mengatakan sesuatu yang berguna.

161
00:15:28,730 --> 00:15:31,198


162
00:15:32,701 --> 00:15:36,637
-Kau suka pria penggaya?
-Iya.

163
00:15:39,408 --> 00:15:42,844
Orang yang bilang apa yang mulai tanpa kau tanpa merasakanya?

164
00:15:42,978 --> 00:15:44,536
Sesuatu yang menghibur.

165
00:15:47,115 --> 00:15:48,639
Aku tahu para pesolek itu.

166
00:15:48,951 --> 00:15:54,014
Mereka punya cara makan, minum, dan memegang gelas tersendiri.

167
00:15:56,591 --> 00:15:58,422
Kau menyudutkanku?

168
00:15:59,728 --> 00:16:02,959
Tidak. Hanya membela Mr Brown yang baik hati...

169
00:16:03,465 --> 00:16:05,524
... dengan menyudutkan diriku.

170
00:16:10,639 --> 00:16:11,936
Maafkan aku.

171
00:16:13,108 --> 00:16:15,235
Aku terlalu lama hilang di ranjang adikku yang sakit.

172
00:16:17,913 --> 00:16:20,848
Tidak bisakah kita bercanda?

173
00:16:34,062 --> 00:16:37,054
Syukurlah! Dia memanggilmu seharian.

174
00:16:38,734 --> 00:16:39,928
Masuklah.

175
00:16:41,970 --> 00:16:42,994
John.

176
00:16:43,372 --> 00:16:45,135
-Aku tidak... Aku tidak...
-Tom.

177
00:16:45,640 --> 00:16:47,073
-Ada apa?
-Tom, tidurlah kembali.

178
00:16:47,209 --> 00:16:51,305
-Aku bermimpi.
-Tidak apa-apa.Ada aku di sini

179
00:16:52,147 --> 00:16:54,377
-Aku di sini.
-Kemana saja kau, John?

180
00:16:54,516 --> 00:16:57,815
-Aku khawatir.
-Sekarang tenanglah. Tenang.

181
00:16:58,353 --> 00:16:59,820
Semua baik-baik saja. Aku di sini

182
00:17:00,655 --> 00:17:02,589
Aku kepanasan.

183
00:17:04,126 --> 00:17:06,060
Aku takut.

184
00:17:06,862 --> 00:17:08,159
-Tenanglah.
-Aku panik.

185
00:17:08,296 --> 00:17:10,730
Aku mau pulang. Di sini bau.

186
00:17:11,500 --> 00:17:13,934
Diamlah atau ku gunduli rambutmu nanti malam.

187
00:17:24,012 --> 00:17:25,343
-Selamat malam, John.
-Anak muda, bagaimana kabarmu?

188
00:17:25,480 --> 00:17:27,038
Selamat malam.

189
00:17:27,182 --> 00:17:29,241
Well, Keats,
Aku harap kau tidak lupa membawa serunaimu.

190
00:17:29,418 --> 00:17:31,283
Tentu tidak.
Ada di saku mantelku.

191
00:17:31,453 --> 00:17:33,421
-Hello, Mr. Keats.
-Hello, Minx.

192
00:17:33,922 --> 00:17:34,911
Bagaimana Tom?

193
00:17:35,090 --> 00:17:36,955
Para pemain Orkestra baru saja sampai.

194
00:17:37,092 --> 00:17:38,957


195
00:17:39,094 --> 00:17:40,083


196
00:17:40,228 --> 00:17:42,355
Dia sudah membaik?

197
00:17:42,531 --> 00:17:44,863
Jangan bertanya tentang Tom, Minx.

198
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
Hal terbaik yang bisa ku lakukan hanyalah mengatakan aku mencintainya.

199
00:17:48,236 --> 00:17:49,669
Ayolah, Tuan-tuan.

200
00:17:52,741 --> 00:17:55,073
Bisa kita buka anggurnya?

201
00:18:02,551 --> 00:18:06,612
Seseorang telah mendaftar menjadi penguji soneta terbaik...

202
00:18:06,955 --> 00:18:11,358
... berjudul <i>Lamunan Cinta</i>. Severn!

203
00:18:11,493 --> 00:18:12,425
-Ayolah.
-Maju!

204
00:18:12,594 --> 00:18:13,652


205
00:18:16,731 --> 00:18:18,494
Itu pedangku, kau bermain kasar.

206
00:18:20,168 --> 00:18:21,157
Soneta <i>Lamunan Cinta</i>

207
00:18:21,303 --> 00:18:24,238
Alusi soneta itu sangat sempurna dan indah.

208
00:18:24,372 --> 00:18:26,533
Aku sempat berfikir itu adalah salah satu karyamu.

209
00:18:27,909 --> 00:18:31,367
Kami memberitahu Mrs. Brawne resensi puisi John Keat di Blackwood.

210
00:18:32,514 --> 00:18:34,175
Begitu burukkah?

211
00:18:35,117 --> 00:18:40,316
Tak ada yang pernah merusak dan mencemarkan...

212
00:18:40,455 --> 00:18:45,449
... asosiasi makna seperti yang dilakukan oleh 'son of promise ini (John Keats).

213
00:18:46,128 --> 00:18:50,963
Mereka tidak menyukai pembukaanya.
Pembukaanya sempurna. Bahkan aku bisa tahu itu.

214
00:18:52,634 --> 00:18:55,432
-Kau suka puisi, Miss Brawne?
-Tidak.

215
00:18:56,171 --> 00:18:58,264
Puisi sulit untuk dipahami.

216
00:18:59,808 --> 00:19:01,435
John, kami sedang membicarakan...

217
00:19:01,576 --> 00:19:04,807
cara membela puisi Endmyion Mr. Keats.

218
00:19:04,980 --> 00:19:06,038
Ya.

219
00:19:08,984 --> 00:19:12,613
<i>Aku tak punya tempat bergantung, menyintai hampa, tiada yang tampak...</i>

220
00:19:12,787 --> 00:19:15,722
<i>... atau terasa selain mimpi indah. Ku telah...</i>

221
00:19:15,891 --> 00:19:18,689
<i>... lancang menentang cinta, melawan berkah...</i>

222
00:19:18,827 --> 00:19:22,524
<i>... melawan segala wujud, melepas ikatan di antara sesama.</i>

223
00:19:22,664 --> 00:19:24,894
Rimanya sangat bagus dan unik...

224
00:19:25,033 --> 00:19:27,627
... tapi ketukanya yang hambar namun berpadu.

225
00:19:27,769 --> 00:19:30,761
Pengulanganya membuatmu takjub.

226
00:19:31,306 --> 00:19:34,537
<i>I have clung
To nothing, lov�d a nothing, nothing seen</i>

227
00:19:34,676 --> 00:19:37,236
<i>Or felt but a great dream!'</i>

228
00:19:37,412 --> 00:19:38,401
Indah sekali.

229
00:19:38,547 --> 00:19:40,708
Well, ada kehambaran tetapi juga ada keluwesan...

230
00:19:40,849 --> 00:19:42,578
dan inilah yang tidak mereka katakan.

231
00:19:42,751 --> 00:19:44,912
Kau telah mengatakannya, Brother.

232
00:19:45,086 --> 00:19:46,348
Terima kasih.

233
00:19:46,488 --> 00:19:47,921
dengan sangat berani.

234
00:19:51,893 --> 00:19:54,691
Ladies, the Hampstead Heathens akan segera dimulai.

235
00:19:54,829 --> 00:19:56,456
-Reynolds?
-Aku pikir aku tidak boleh ikut.

236
00:19:56,598 --> 00:19:59,089
Tidak. Kau sangat diperbolehkan ikut.

237
00:21:24,653 --> 00:21:26,484
Mr. Keats meninggal.

238
00:21:34,462 --> 00:21:38,091
Mr. Keats meninggal.
Dia masih sangat muda.

239
00:21:46,641 --> 00:21:47,835
Apakah Tom?

240
00:22:29,284 --> 00:22:34,517
Aku terbangun karena seseorang memegang tanganku.

241
00:22:35,156 --> 00:22:37,590
Aku buka mataku, dan ada John.

242
00:22:38,626 --> 00:22:41,720
Aku segera mengerti apa yang telah terjadi, dan dia berkata.

243
00:22:41,863 --> 00:22:47,597
"Tom meninggal pada jam 8 dengan tenang dan tanpa rasa sakit."

244
00:22:53,475 --> 00:22:55,466
Dia tidak bisa terus tinggal di sana...

245
00:22:55,610 --> 00:22:59,478
... jadi aku ajak Mr.Keats kesini dan tinggal bersamaku.

246
00:23:00,315 --> 00:23:03,546
Well, kamu punya jadwal kunjungan yang padat.

247
00:23:03,718 --> 00:23:05,447
Aku tak ingin ikut campur dengan pekerjaan-pekerjaanmu..

248
00:23:05,620 --> 00:23:07,349
... tapi kau sangat disambut jika kau ingin makan malam bersama kami.

249
00:23:07,489 --> 00:23:09,480
-Minx? Kau baik-baik saja?

250
00:23:09,657 --> 00:23:10,954


251
00:23:11,092 --> 00:23:13,151
-Aku tak pernah melihatmu begitu tenang.

252
00:23:13,561 --> 00:23:15,825
Kami ada urusan di kota.

253
00:23:22,871 --> 00:23:24,429
Dia menyulamnya semalaman.

254
00:23:32,914 --> 00:23:34,541
Sebuah sarung bantal.

255
00:23:37,118 --> 00:23:39,552
Aku akan istirahatkan kepala Tom di atasnya.

256
00:23:48,563 --> 00:23:51,498
Keats, Reynolds menunggu kita.

257
00:23:52,033 --> 00:23:54,524
Aku akan menyusulmu.
Terima kasih.

258
00:23:57,305 --> 00:23:59,637
Undang aku lagi.

259
00:24:00,909 --> 00:24:02,069
Datanglah saat natal.

260
00:24:09,784 --> 00:24:12,810
Ya, ku mohon bergabunglah dengan kami, Mr. Keats.l

261
00:24:13,388 --> 00:24:17,290
Marianne Reynolds juga mengundang kita merayakan natal. Kau ingat?

262
00:24:17,459 --> 00:24:19,950
Kau di sana ketika dia mengundang kita.
Mereka juga menggelar pertunjukan musik.

263
00:24:20,094 --> 00:24:21,618
Maaf aku mengacaukannya.

264
00:24:21,763 --> 00:24:24,527
Tidak apa-apa. Selama Mr. Keats senang, kami juga ikut senang.

265
00:24:24,666 --> 00:24:27,533
-Terima kasih, Mrs. Brawne.
-Kenapa dia tidak boleh bersenang-senang dengan kita?

266
00:24:27,869 --> 00:24:30,963
Mungkin Mr. Brown ingin Mr. Keats untuk dirinya sendiri.

267
00:24:32,006 --> 00:24:36,067
Aku hanya mengingatkan Mr. Keats janji yang telah kami buat.

268
00:24:36,845 --> 00:24:39,405
Miss Brawne, Aku sedang berbicara denganmu.

269
00:24:57,532 --> 00:25:00,558
Dear Mrs. Brawne.
Masih bolehkah aku merayakan natal bersamamu?

270
00:25:00,702 --> 00:25:03,671
Aku tak ingin kemana-mana...

271
00:25:03,805 --> 00:25:07,104
... selain bersama keluargamu.
John Keats.

272
00:25:20,588 --> 00:25:21,714
Terima kasih.

273
00:25:44,946 --> 00:25:47,540
Aku ingin tahu apakah tadi malam  kau tidur di ranjangku.

274
00:25:50,118 --> 00:25:51,210
Maaf?

275
00:25:51,886 --> 00:25:53,877
Kau tahu, aku mempercayaimu.

276
00:25:54,489 --> 00:25:56,252
Kami menyewa tempat Mr. Brown musim panas lalu...

277
00:25:56,391 --> 00:25:58,655
... saat kalian pergi ke Skotlandia.

278
00:25:58,793 --> 00:26:00,488
Kau tidur di kamar mana?

279
00:26:01,496 --> 00:26:03,521
Kamar di atas kebun belakang.

280
00:26:03,665 --> 00:26:05,496
Itu ranjangku.

281
00:26:08,903 --> 00:26:10,598
Sebagai bukti, tarik ranjangnya dari dinding...

282
00:26:10,738 --> 00:26:13,502
... di kepala ranjang, kau akan temukan sebuah siluet aku gambar dengan peniti.

283
00:26:13,641 --> 00:26:15,233
Apakah itu siluet tubuhmu?

284
00:26:16,711 --> 00:26:17,905
Bukan. Itu siluet puteri peri.

285
00:26:20,181 --> 00:26:24,049
-Aku harus memberinya makan?
-Dia tidak mau makan.

286
00:26:28,890 --> 00:26:30,551
Kau mau mengajariku puisi?

287
00:26:33,795 --> 00:26:36,730
Aku ingin memahami puisi.

288
00:26:38,866 --> 00:26:40,493
Aku tak tahu harus mulai dimana.

289
00:26:40,635 --> 00:26:42,398
Putar tiga kali ke kanan.

290
00:26:42,670 --> 00:26:44,831
Dua, tiga. Tiga kali ke kiri.

291
00:26:44,973 --> 00:26:46,565
Dua, tiga.

292
00:26:54,916 --> 00:26:57,350
Teruskan.

293
00:26:58,319 --> 00:27:00,844
Begitulah tata cara ruang tamu orang Inggris.

294
00:27:02,657 --> 00:27:04,955
Dan ini yang aku lihat di Skotlandia.

295
00:27:10,798 --> 00:27:12,993
Mereka menendang...

296
00:27:16,304 --> 00:27:18,465
... melompat...

297
00:27:20,174 --> 00:27:21,903
... berputar...

298
00:27:23,444 --> 00:27:27,073
... membasahi dan melukis lantai dengat keringat mereka.

299
00:27:34,989 --> 00:27:36,422
Bagaimana dengan puisi?

300
00:27:36,591 --> 00:27:40,288
-Ya, Mr. Keats.
-Yang pendek saja.

301
00:27:46,534 --> 00:27:49,264
<i>Saat aku merasa gentar akan akhirku
</i>

302
00:27:51,739 --> 00:27:55,197
<i>Sebelum penaku tuliskan kumpulan cercahan-cercahan benakku</i>

303
00:27:57,912 --> 00:28:00,472
<i>Sebelum gunungan buku, menumpuk tinggi
</i>

304
00:28:01,916 --> 00:28:04,942
<i>Kokoh seperti gudang gandum</i>

305
00:28:07,655 --> 00:28:10,522
<i>Ketika ku pandang gemintang di wajah malam
</i>

306
00:28:12,293 --> 00:28:15,694
<i>Berbentuk mendung nikmat asmara tergambarkan </i>

307
00:28:25,907 --> 00:28:28,967
-Maaf. Aku tak tahu lagi.
-Kau kelelahan.

308
00:28:29,110 --> 00:28:30,737
Kau ingin sesuatu yang manis?

309
00:28:30,878 --> 00:28:32,505
Kita minum kopi atau sesuatu yang manis?

310
00:29:17,558 --> 00:29:19,389
Pergilah ke sebelah.

311
00:29:39,580 --> 00:29:41,138
Aku datang untuk kelas puisiku.

312
00:29:42,683 --> 00:29:44,617
Kelas puisimu?

313
00:29:46,487 --> 00:29:51,186
Kelas puisi!
Keats, apakah kita mengajar puisi hari ini?

314
00:29:55,897 --> 00:29:57,489
Aku harap aku tidak mengganggu.

315
00:29:58,199 --> 00:29:59,530
Duduklah.

316
00:30:02,069 --> 00:30:03,764
Bacalah.

317
00:30:06,741 --> 00:30:08,902
Seorang penyair tidaklah sepenuhnya puitis.

318
00:30:10,444 --> 00:30:13,675
Dialah yang paling tidak puitis yang pernah ada.

319
00:30:15,550 --> 00:30:17,381
Dia tak punya identitas.

320
00:30:17,652 --> 00:30:21,554
Dia terus mengisi bentuk-bentuk lain, matahari, rembulan.

321
00:30:22,223 --> 00:30:25,659
Aku tak bisa menahan lagi keherananku.

322
00:30:26,360 --> 00:30:30,262
Miss Brawne, apakah ini benar-benar kau atau kau sedang akting?

323
00:30:31,833 --> 00:30:34,393
-Ini benar-benar diriku.
-Benarkah?

324
00:30:34,802 --> 00:30:36,861
Charles, Aku punya murid.

325
00:30:37,872 --> 00:30:40,397
-Berhenti mengoceh atau keluarlah.
-Maaf.

326
00:30:55,823 --> 00:30:59,725
Aku berharap yang menjadi akibat dari pembelajaranmu bukanlah para penyair.

327
00:30:59,861 --> 00:31:03,888
Akibat dari pelajaran ini adalah puisi yang akan dibahas Mr. Keats denganku.

328
00:31:04,165 --> 00:31:06,258
Kau tak ingin membaca puisi?

329
00:31:06,400 --> 00:31:08,527
Sampai aku tahu semua penyair dan puisi di seluruh dunia...

330
00:31:08,669 --> 00:31:10,933
... karena aku tidak peduli seperti yang sering kau katakan.

331
00:31:11,072 --> 00:31:12,903
Aku tunduk pada ambisimu.

332
00:31:22,583 --> 00:31:25,552
Dia telah keluar, aku merasa lebih mudah berbicara.

333
00:31:38,299 --> 00:31:41,166
Bisakah kau mengatakan tentang alat untuk membuat puisi?

334
00:31:42,303 --> 00:31:46,239
Alat puisi adalah bangkai, kepalsuan.

335
00:31:49,944 --> 00:31:52,139
Jika puisi tidak hadir secara alami seperti dedaun pada pepohonan...

336
00:31:52,280 --> 00:31:54,248
... lebih baik tidak hadir sama sekali.

337
00:32:01,689 --> 00:32:03,452
Aku salah.

338
00:32:06,427 --> 00:32:07,917
Aku tak yakin Aku bisa mengajarimu.

339
00:32:08,062 --> 00:32:11,327
Apakah aku terlalu kasar? Aku minta maaf.

340
00:32:11,866 --> 00:32:16,530
Aku mempunyai perasaan tidak bagus terhadap wanita.

341
00:32:20,608 --> 00:32:22,337
Aku mencurigai perasaanku.

342
00:32:24,045 --> 00:32:25,706
Kau tidak menyukaiku?

343
00:32:27,982 --> 00:32:30,746
Aku tertarik padamu tanpa tahu kenapa.

344
00:32:35,189 --> 00:32:37,680
Semua wanita membingungkan, bahkan ibuku sendiri.

345
00:32:43,864 --> 00:32:46,230
Aku ingin dihancurkan oleh wanita licik dan diselamatkan oleh malaikat...

346
00:32:46,367 --> 00:32:48,961
... dan pada kenyataanya, aku hanya pernah mencintai adik perempuanku.

347
00:32:52,073 --> 00:32:54,906
Aku jengkel dengan adik perempuanku seperti aku mencintainya.

348
00:32:58,546 --> 00:33:00,571
Aku masih tidak tahu bagaimana memahami puisi.

349
00:33:01,515 --> 00:33:03,483
Sebuah puisi perlu dipahami melalui rasa.

350
00:33:06,020 --> 00:33:09,581
Inti dari menyelami sebuah danau...

351
00:33:11,859 --> 00:33:14,453
... bukanlah segera berenang ke tepian...

352
00:33:14,595 --> 00:33:19,623
... tapi tetap di dalamnya, hanyut dalam nikmatnya air danau.

353
00:33:22,203 --> 00:33:24,330
Kau tak perlu memahami danau.

354
00:33:25,473 --> 00:33:28,067
Ini pengalaman di luar yang bisa kau jangkau.

355
00:33:30,578 --> 00:33:34,639
Puisi menenangkan dan menyemangati jiwa untuk menerima misteri.

356
00:33:36,450 --> 00:33:37,883
Aku suka misteri.

357
00:33:41,589 --> 00:33:44,786
Aku menemukan puteri perimu di dinding kamarku.

358
00:33:45,760 --> 00:33:47,352
Kau bisa menggambarkanya?

359
00:33:47,495 --> 00:33:49,122
Dia memakai gaun kupu-kupu.

360
00:33:52,099 --> 00:33:53,828
Bisa kita lanjutkan?

361
00:34:08,716 --> 00:34:10,775
Mr. Keats sangat pintar.

362
00:34:15,189 --> 00:34:17,123
Aku tidak yakin dia menyukaiku.

363
00:34:18,359 --> 00:34:24,923
Dia lebih memilih Toots dan Samuel, bahkan kucing kita, yang selalu dia timang-timang.

364
00:34:27,168 --> 00:34:28,931
Mr. Keats tahu dia tidak boleh menyukaimu.

365
00:34:31,238 --> 00:34:33,297
Dia tak punya pekerjaan dan penghasilan.

366
00:34:53,794 --> 00:34:55,989
Mr. Keats tidak ada di sini.

367
00:34:57,298 --> 00:35:01,200
Dia berpesan padamu dia terkena radang tenggorokan dan tetap tinggal di Chichester.

368
00:35:01,802 --> 00:35:03,531
Samuel, hello.

369
00:35:03,671 --> 00:35:05,832
Kau tidak percaya padaku. Masuklah.

370
00:35:06,907 --> 00:35:08,101
Masuklah.

371
00:35:10,978 --> 00:35:13,742
Lihat, tak ada Keats.

372
00:35:17,751 --> 00:35:20,083
Apa karya Chaucer yang telah kau baca?

373
00:35:20,221 --> 00:35:21,153
Semuanya.

374
00:35:22,690 --> 00:35:26,717
Juga, Mr Spenser, Mr. Milton, dan The Odyssey.

375
00:35:29,530 --> 00:35:31,157
Cukup banyak yang kau baca dalam seminggu.

376
00:35:32,500 --> 00:35:34,297
Apa pendapatmu tentang The Odyssey?

377
00:35:34,435 --> 00:35:35,629
Terima kasih.

378
00:35:37,171 --> 00:35:42,108
Aku baru baca setengahnya, tapi aku telah membaca semua puisi Mr. Keats.

379
00:35:42,877 --> 00:35:44,071
Benarkah?

380
00:35:50,885 --> 00:35:54,321
<i>Keluar dari tiada dia bergegas masuk</i>

381
00:35:55,523 --> 00:35:58,924
<i>Asap tipisnya dalam redup rembulan, memudar</i>

382
00:36:00,761 --> 00:36:04,288
<i>Ia tutup pintu, ia senandungkan kepada</i>

383
00:36:04,431 --> 00:36:07,867


384
00:36:08,002 --> 00:36:11,961
Bagaimana dengan Paradise Lost, Miss Brawne?

385
00:36:13,307 --> 00:36:16,140
-Aku menyukainya.
-Iyakah?

386
00:36:18,179 --> 00:36:21,876
Menurutmu rima Milton tidak  membingungkan?

387
00:36:22,416 --> 00:36:23,405
Tidak.

388
00:36:25,553 --> 00:36:27,544
-Begitukah?
-Ya.

389
00:36:36,197 --> 00:36:40,133
Apakah pakaianya yang membuat mata Miss Brawne berwarna kuning?

390
00:36:43,370 --> 00:36:45,065
Iya, mereka berwarna kuning keemasan.

391
00:36:45,706 --> 00:36:48,903


392
00:36:49,043 --> 00:36:50,237
Apa warnamu, Mr. Brown?

393
00:36:50,377 --> 00:36:51,309
Mataku?

394
00:36:59,186 --> 00:37:02,349
-Coklat seperti koper.
-Fanny!

395
00:37:07,461 --> 00:37:10,953
Kau lihat Mr. Brown? Dia terhibur.

396
00:37:12,466 --> 00:37:15,663
Well, semua penulis bisa terkenal dalam satu minggu.

397
00:37:15,803 --> 00:37:16,929
Aku tahu.

398
00:37:17,871 --> 00:37:20,772
Tapi dia tahu aku serius. Aku akan membacanya.

399
00:37:33,621 --> 00:37:35,350
Fanny, ada surat.

400
00:37:37,458 --> 00:37:39,392
Surat valentine.

401
00:38:02,716 --> 00:38:06,550
<i>Darling Valentine, Aku yakin kau tak pernah mencium</i>

402
00:38:06,687 --> 00:38:11,420
<i>mata kuning indahmu</i>

403
00:38:16,063 --> 00:38:17,792
<i>Salam sayang, Sang Koper</i>

404
00:38:39,520 --> 00:38:40,612
Fanny

405
00:38:43,724 --> 00:38:46,056
Mr. Keats bertindak aneh.

406
00:38:48,395 --> 00:38:50,158
Haruskah ku suruh dia masuk?

407
00:39:02,676 --> 00:39:06,544
-Mr. Brown mengirimmu Valentine?
-Aku pikir itu hanya sebuah lelucon.

408
00:39:08,549 --> 00:39:12,986
Keats! Keats! John, tunggu.

409
00:39:24,498 --> 00:39:26,796
-John.
-Aku baru pergi 10 hari, Brown...

410
00:39:26,934 --> 00:39:28,925
... kau menyuruhku tetap tinggal dan segera sembuh.

411
00:39:29,069 --> 00:39:30,263
-John, tenanglah.
-Sekarang,

412
00:39:30,404 --> 00:39:32,702
Kau mengirim Miss Brawne kartu Valentine.
Apakah kalian kekasih?

413
00:39:32,840 --> 00:39:34,068
-John.
-Apakah itu benar?

414
00:39:34,208 --> 00:39:36,369
-Tenang.
-Kau mengirimnya kartu, Charles!

415
00:39:36,510 --> 00:39:38,205
Kau punya penghasilan untuk menikah sedangkan aku tidak.

416
00:39:38,345 --> 00:39:39,505
Kau menerimanya, Miss Brawne?

417
00:39:39,646 --> 00:39:42,740
John, I memang mengirimnya kartu itu...

418
00:39:44,451 --> 00:39:45,645
... akan tetapi hanya sebagai lelucon.

419
00:39:45,819 --> 00:39:49,016
Lelucon untuk siapa? Aku tidak tertawa. Miss Brawne tidak tertawa.

420
00:39:49,156 --> 00:39:53,684
John, aku menulis valentine untuk menghibur Fanny.

421
00:39:53,827 --> 00:39:54,953
John, dia pikir dia siapa?
Ahli puisi dalam satu minggu.

422
00:39:55,095 --> 00:39:58,462
-Dan jadi ahli militer nantinya?
-Kau membuatku muak.

423
00:39:59,032 --> 00:40:03,696
Ini hanya permainan. Semuanya hanya permainan bagi dia.
Dia mengumpulkan para pelamar. John... John.

424
00:40:03,837 --> 00:40:07,637
Ada kesucian dalam hati yang sedang mencinta.
Kau tak tahu apapun tentang itu?

425
00:40:20,087 --> 00:40:21,884
Percaya padaku, ini bukan tentang harga diri!

426
00:40:39,072 --> 00:40:41,006
Kau jatuh cinta dengan Mr. Brown?

427
00:40:52,686 --> 00:40:54,483
Kenapa diam saja?

428
00:40:56,723 --> 00:41:00,955
Dia diam karena dia hanya tahu bagaimana menggoda dan menjahit.

429
00:41:03,997 --> 00:41:05,487
Bukankah begitu?

430
00:41:08,836 --> 00:41:14,797
Ya, bacalah karya Milton yang rimanya tidak membingungkan, Miss Brawne...

431
00:41:15,375 --> 00:41:16,933
... karena tak ada rima sama sekali!

432
00:41:17,911 --> 00:41:19,469
John, banyak yang seperti dia...

433
00:41:19,613 --> 00:41:22,343
... di setiap ruang tamu di kota ini...

434
00:41:23,383 --> 00:41:25,817
... mengeluhkan panjang rok mereka.

435
00:41:29,990 --> 00:41:32,117
Maafkan aku.
Kita bisa belajar puisi besok pagi.

436
00:41:32,259 --> 00:41:35,251
Tidak! Aku mau berdansa dan menggoda...

437
00:41:35,395 --> 00:41:39,593
... berbicara tentang benang dan pita sampai aku kembali menemukan kebahagiaanku.

438
00:41:53,280 --> 00:41:57,410
Bagaimana kalau kurcacinya mati pada babak ke-2 saja?

439
00:41:58,652 --> 00:42:00,779
Kita bisa memperkenalkan puterinya lebih awal.

440
00:42:00,954 --> 00:42:02,421
Puteri.

441
00:42:02,689 --> 00:42:05,624
Mungkin babak 3 bisa dimulai dengan angin badai.

442
00:42:08,996 --> 00:42:10,827
Apa lagi idemu?

443
00:42:31,885 --> 00:42:33,785
Kami akan tinggal di sebelah.

444
00:42:33,921 --> 00:42:37,448
Keluarga Dilke pindah ke Westminster dan kami bisa menyewa enam bulan setengah harga.

445
00:42:37,824 --> 00:42:40,554
Jadi kita akan tinggal di rumah yang sama.
Kita bermain sepak bola.

446
00:42:41,795 --> 00:42:43,660
Ini mengurangi pengeluaran Mama.

447
00:42:47,067 --> 00:42:48,159
Tapi hanya jika kau mau.

448
00:42:48,302 --> 00:42:50,566
Kita belum selesai, Keats.

449
00:42:54,007 --> 00:42:55,099
Keats!

450
00:43:00,614 --> 00:43:02,013
-Lemparkan talinya.
-Permisi, miss.

451
00:43:04,952 --> 00:43:07,182


452
00:43:11,291 --> 00:43:14,522
Tapi jika sang puteri telah meninggalkan kurcaci...

453
00:43:14,661 --> 00:43:17,027
Bagaimana kita membuat ikrar cintanya?

454
00:43:18,065 --> 00:43:21,057
Kita harus menggantinya.
Carikan tempat lain.

455
00:43:21,401 --> 00:43:24,632
-Kita bisa memberikan ikrar cintanya pada...
-Awas!

456
00:43:28,575 --> 00:43:30,702
Sorry, tepat di muka.

457
00:43:34,014 --> 00:43:35,845
Brown? Brown!

458
00:43:37,384 --> 00:43:38,715
Oh, no!

459
00:43:40,921 --> 00:43:43,151
-Apa itu, Toots?
-Oh, no!

460
00:43:54,735 --> 00:43:58,501
Jika Mr. Keats dan aku berjalan-jalan di padang rumput...

461
00:43:59,139 --> 00:44:03,701
... berbaring di sofa atau menatap dinding, jangan anggap kami tidak sedang bekerja.

462
00:44:04,177 --> 00:44:08,079
Tidak berbuat sesuatu adalah 'lamunan' bagi para penyair.

463
00:44:09,116 --> 00:44:13,177
Apakah 'lamunan' ini yang kami orang biasa sebut pikiran?

464
00:44:13,487 --> 00:44:17,719
Pikiran, ya, tapi maknanya lebih dalam.

465
00:44:18,291 --> 00:44:19,849
Menghanyutkan pikiran?

466
00:44:20,060 --> 00:44:25,123
Bukan begitu, Miss Brawne. Melamun adalah mencari inspirasi.

467
00:44:26,266 --> 00:44:27,528
Mr. Brown?

468
00:44:27,901 --> 00:44:29,334


469
00:44:31,171 --> 00:44:34,572
Mr. Brown, pikiran kami sangat sederhana...

470
00:44:34,708 --> 00:44:36,869
... jadi kau tak perlu khawatir mengganggu kami.

471
00:44:37,044 --> 00:44:40,207
Kami akan senang jika mau makan malam bersama kami.

472
00:45:02,703 --> 00:45:04,193
Aku boleh pilih ranjang?

473
00:45:38,605 --> 00:45:39,867
Mr. Keats.

474
00:46:29,589 --> 00:46:32,888
Mereka mengendus semua bunga ditaman mencari aroma yang paling wangi.

475
00:46:34,394 --> 00:46:36,521
Mr. Keats menjadi lebah.

476
00:46:42,602 --> 00:46:43,864
Terima kasih.

477
00:46:47,073 --> 00:46:48,165
Fanny!

478
00:46:49,109 --> 00:46:50,269
Kembalilah.

479
00:46:50,777 --> 00:46:52,335
Aku butuh bantuanmu.

480
00:47:16,603 --> 00:47:19,629
Berbohonglah padaku.
Katakan kau tidak ikut berdansa tadi malam.

481
00:47:20,740 --> 00:47:23,072
Aku tidak lengah satu nadapun.

482
00:47:24,177 --> 00:47:27,635
Kau bisa lihat kebenaranya di sandalku, lecet sekali.

483
00:47:28,215 --> 00:47:29,739
Aku tak bisa menahanya.

484
00:47:29,883 --> 00:47:32,818
Aku tak ingin duduk menunggu di bawah pohon sementara kau sedang berbicara.

485
00:47:32,953 --> 00:47:35,615
-Aku ingin bermain ayunan.
-Baik.

486
00:48:07,787 --> 00:48:09,914
Aku mimpi indah tadi malam.

487
00:48:11,892 --> 00:48:13,985
Aku melayang di atas pepohonan...

488
00:48:14,628 --> 00:48:17,791
... dengan bibirku menyatu dengan bibir sebuah sosok cantik...

489
00:48:19,299 --> 00:48:21,164
... yang tampak lama.

490
00:48:23,470 --> 00:48:25,597
Bunga-bunga bermekaran di bawah kami...

491
00:48:25,772 --> 00:48:29,572
... dan kami berbaring di atasnya dengan naungan awan.

492
00:48:37,984 --> 00:48:39,611
Siapa sosok itu?

493
00:48:53,099 --> 00:48:57,263
Aku harus tutup mataku karena aku tak bisa mengingatnya.

494
00:49:00,340 --> 00:49:02,467
Tapi kau ingat puncak pohonya.

495
00:49:03,143 --> 00:49:05,134
Aku juga ingat bibirnya.

496
00:49:09,916 --> 00:49:13,852
Bibir siapa? Bibirku?

497
00:49:55,795 --> 00:49:56,887
Fanny?

498
00:50:09,809 --> 00:50:10,776
Fanny?

499
00:50:17,017 --> 00:50:18,382
Fanny?

500
00:50:22,155 --> 00:50:23,213
Fanny!

501
00:51:30,423 --> 00:51:33,517
Mr. Brown bertaruh aku tak bisa menemukan sarang nightingale.

502
00:51:33,660 --> 00:51:36,254
Tak ada sarang tak ada taruhan.

503
00:51:40,767 --> 00:51:42,166
Yang di sebelah sana.

504
00:51:42,302 --> 00:51:44,497
Kau tak bisa melihatnya di atas pohon.
Mereka tidak membuat sarang di pohon.

505
00:51:44,637 --> 00:51:47,105
Aku tahu apa yang ku lihat. Seekor nightingale.

506
00:52:08,695 --> 00:52:11,926
<i>Segera gemetar di lembut sarang dinginnya</i>

507
00:52:12,065 --> 00:52:16,695
<i>Dalam setengah tidur, ia terbaring lemah</i>

508
00:52:17,837 --> 00:52:20,271
<i>Lihat, ada linangan air mata</i>

509
00:52:24,210 --> 00:52:26,838
<i>Kau berada jauh di atasku dan jauh dari jangkauanku
</i>

510
00:52:32,519 --> 00:52:35,010
Brown, Aku terkesan.

511
00:52:37,790 --> 00:52:44,320
Tulisanmu hal terbaik dalam hidupku.

512
00:52:53,173 --> 00:52:55,903
Kau menulis ini, tangan kecil, kau menulisnya?

513
00:53:06,152 --> 00:53:08,086
Sebagai seseorang yang tulus mencintaimu...

514
00:53:08,254 --> 00:53:11,246
... aku peringatkan kau akan perangkap yang akan kau masuki, John.

515
00:53:11,424 --> 00:53:16,123
Jika kau ingin berbicara tentang Miss Brawne, kita tak pernah dan takkan bisa sepakat.

516
00:53:16,262 --> 00:53:20,562
Untuk satu atau dua "slippery blisses" mu, kebebasanmu akan terampas selamanya.

517
00:53:20,700 --> 00:53:24,329
Kau akan diperbudak obat-obatan 15 jam sehari dan untuk apa?

518
00:53:24,904 --> 00:53:27,395
Menjaga pita Perancis Mrs. Keats.

519
00:53:30,476 --> 00:53:33,206
Aku mengagumi bakatmu. Aku mengaguminya.

520
00:53:33,346 --> 00:53:36,782
Dan biarkan aku gembira, karena aku akan menulis lagi.

521
00:54:05,578 --> 00:54:09,014
<i>Hatiku pilu dan rasa sakitku lenyap dalam letih
</i>

522
00:54:09,148 --> 00:54:12,606
<i>Rasaku pudar, seolah racun yang telah ku teguk</i>

523
00:54:14,053 --> 00:54:16,351
<i>atau hampa dalam jemu pipa candu</i>

524
00:54:16,489 --> 00:54:19,458
<i>Semenit berlalu, dan tenggelam dalam ruang ketiadaan</i>

525
00:54:22,528 --> 00:54:27,761
<i>Bukanku cemburu dengan limpahan bahagiamu, namun terlalu senang dalam kerianganmu</i>

526
00:54:28,401 --> 00:54:31,495
<i>Adalah kau peri pohon bersayap ringan</i>

527
00:54:31,938 --> 00:54:36,204
<i>Dalam rancangan melodi cemara hijau dan bayang tak berbilang</i>

528
00:54:36,743 --> 00:54:39,371
<i>Bersenandunglah musim panas dengan kidung indahmu</i>

529
00:54:52,492 --> 00:54:54,858
<i>Senyap ku dengar</i>

530
00:54:57,530 --> 00:54:59,259
<i>Sebab berkali-kali</i>

531
00:55:01,467 --> 00:55:05,403
<i>Aku terpedaya oleh maut menenangkan</i>

532
00:55:10,443 --> 00:55:14,504
<i>Ku sebut namanya dalam bermacam rima canda</i>

533
00:55:14,647 --> 00:55:15,579
...rima...

534
00:55:16,983 --> 00:55:19,975
<i>Membawa nafas diamku mengambang</i>

535
00:55:20,553 --> 00:55:21,611
<i>'...breath...</i>

536
00:55:25,224 --> 00:55:28,250
<i>Mengakhiri malam tanpa rasa sakit</i>

537
00:55:31,030 --> 00:55:35,057
<i>Kala kau melayang terbang, jiwamu membubung</i>

538
00:55:36,869 --> 00:55:38,530
<i>Dalam luapan kegembiraan</i>

539
00:55:43,543 --> 00:55:44,567
Ada apa?

540
00:55:46,312 --> 00:55:50,612
Kau sudah memberitahu Miss Brawne liburan musim panas kita, atau aku harus memberitahunya?

541
00:55:54,754 --> 00:55:56,051
Belum.

542
00:56:00,493 --> 00:56:05,021
Mr. Brown menyewakan ruangan ini untuk musim panas,
jadi kami harus pergi.

543
00:56:07,200 --> 00:56:12,103
Kami ada pertemuan di Isle of Wight untuk menulis dan berpesta.

544
00:56:28,588 --> 00:56:30,351
Mrs. Brawne, aku boleh berbicara dengan Fanny?

545
00:56:30,490 --> 00:56:33,152
Tidak, aku akan berbicara padanya.

546
00:56:33,760 --> 00:56:35,990
Fanny, Aku akan memberitahumu.

547
00:56:44,804 --> 00:56:46,635
Fanny, Aku tidak punya uang.

548
00:56:48,841 --> 00:56:50,968
Bahkan, aku terlilit hutang.

549
00:56:52,979 --> 00:56:56,881
Aku harus cari uang. Aku harus menulis dan mencari kerja.

550
00:56:58,885 --> 00:57:00,250
Jika aku gagal, meski aku tak ingin memikirkannya...

551
00:57:00,386 --> 00:57:04,186
... maka aku harus pergi agar orang lain bisa menikahi dan mengagumimu seperti yang ku inginkan.

552
00:57:04,323 --> 00:57:10,489
Tidak! Aku tidak mau dikagumi lagi olehmu atau oleh siapapun.

553
00:57:14,467 --> 00:57:16,264
Aku benci Kau!

554
00:57:39,592 --> 00:57:40,581
Ada surat?

555
00:57:40,760 --> 00:57:42,159
Tidak.

556
00:57:48,234 --> 00:57:49,394
Tidak ada surat.

557
00:57:55,875 --> 00:57:59,038
Fanny, maukah Kau melihat jahitanku?
Ini model pelipit terbuka.

558
00:57:59,178 --> 00:58:00,110
Tuhan.

559
00:58:00,513 --> 00:58:03,311
Tidak, Toots. Aku tidak peduli dengan jahitan!

560
00:58:26,005 --> 00:58:28,166
-Tidak ada surat?
-Tidak untuk hari ini.

561
00:58:36,115 --> 00:58:37,309
Apakah aku jatuh cinta?

562
00:58:41,320 --> 00:58:42,651
Apakah ini cinta?

563
00:58:48,094 --> 00:58:50,528
Aku takkan pernah tergoda lagi.

564
00:58:55,468 --> 00:58:57,993
Sungguh sakit aku bisa mati karenanya.

565
00:59:34,974 --> 00:59:36,532
<i>Kekasihku tersayang</i>

566
00:59:38,210 --> 00:59:40,474
<i>Aku sekarang di jendela hunian yang sangat menyenangkan</i>

567
00:59:40,880 --> 00:59:44,680
<i>Menatap jajaran bukit pedesaan yang indah dengan pemandangan pantainya</i>

568
00:59:46,452 --> 00:59:48,113
<i>Pagi ini sangat indah</i>

569
00:59:48,988 --> 00:59:51,513
<i>Aku tak tahu seberapa bersemangat jiwaku ini</i>

570
00:59:52,692 --> 00:59:54,125
<i>Kesenangan apa yang mungkin ku peroleh di sini</i>

571
00:59:54,293 --> 00:59:57,262
<i>Jika kenangan akan dirimu tidak membenaniku</i>

572
00:59:59,699 --> 01:00:03,533
<i>Tanya dirimu, Cintaku, apakah kau tidak terlalu kejam karena kau telah mengungkungku </i>

573
01:00:04,437 --> 01:00:06,735
<i>Merampas kebebasanku</i>

574
01:00:08,975 --> 01:00:12,911
<i>Sebab aku tak tahu bagaimana menggambarkan keteguhanku dengan indah</i>

575
01:00:14,647 --> 01:00:19,175
<i>Aku ingin lebih dari sekedar terang, gemilang dari sekedar gemilang</i>

576
01:00:22,355 --> 01:00:26,917
<i>Aku berharap kita adalah kupu-kupu yang hanya hidup selama tiga hari musim panas</i>

577
01:00:29,095 --> 01:00:31,063
<i>Tiga hari bersamamu bisa ku lalui dengan lebih banyak kebahagiaan</i>

578
01:00:31,197 --> 01:00:33,893
<i>Daripada yang bisa ku dapat setengah abad.</i>

579
01:00:39,305 --> 01:00:40,602
Aku mencintaimu.

580
01:00:43,275 --> 01:00:44,867
Aku mencintaimu, Toots.

581
01:00:48,214 --> 01:00:50,375
<i>Apakah kau akan mengungkapkan dalam sebuah surat</i>

582
01:00:50,516 --> 01:00:54,452
<i>Kau harus segera menuliskanya dan tuliskan di dalamnya semua yang bisa menenangkanku</i>

583
01:00:55,421 --> 01:00:58,481
<i>Tuliskan yang banyak seperti setumpuk candu untuk memabukkanku</i>

584
01:00:59,025 --> 01:01:01,960
<i>Tuliskan kata-kata indah dan ciumlah</i>

585
01:01:02,895 --> 01:01:06,160
<i>Agar aku bisa meletakkan bibirku dimana bibirmu berada</i>

586
01:01:09,902 --> 01:01:13,565
<i>My dear Mr. Keats, terima kasih atas suratmu</i>

587
01:01:14,540 --> 01:01:18,499
<i>Belakangan, aku merasa sangat kacau dan sakit hingga aku mesti terbaring lima hari</i>

588
01:01:19,612 --> 01:01:24,174
<i>Setelah menerima suratmu, Aku bangkit kembali, menyusuri jalanan yang bisa Kita tempuh di hutan.</i>

589
01:01:24,684 --> 01:01:28,313
<i>Aku membiakkan kupu-kupu di kamarku untuk kita.
</i>

590
01:01:28,487 --> 01:01:30,921
<i>Sammy dan Toots menangkapkanya untukku.
</i>

591
01:01:31,490 --> 01:01:33,424
<i>Samuel mulai melakukan penelitian tentang itu</i>

592
01:01:33,559 --> 01:01:35,993
<i>Dan mengumpulkan ulat dan kepompon</i>g

593
01:01:36,128 --> 01:01:38,995
<i>Jadi kami bisa melihat mereka berterbangan satu minggu atau lebih</i>

594
01:01:46,305 --> 01:01:49,900
<i>Ada dua keindahan yang menyertai langkah-langkahku</i>

595
01:01:50,042 --> 01:01:52,476
<i>Kecantikanmu dan detik-detik kematianku</i>

596
01:01:53,746 --> 01:01:57,045
<i>Andai aku bisa memilikinya di waktu yang sama.</i>

597
01:01:58,484 --> 01:02:02,386
<i>Aku tak pernah mengalami cinta seperti yang kini ku rasa</i>

598
01:02:02,521 --> 01:02:04,148
<i>Dulu aku tak mempercayainya</i>

599
01:02:04,323 --> 01:02:07,724
<i>Tapi jika sebenarnya mencintaiku, meski dirintang bara api</i>

600
01:02:07,860 --> 01:02:09,794
<i>Takkan lebih dari apa yang bisa kita tahan dikala melepuh</i>

601
01:02:09,929 --> 01:02:12,955
<i>Dan mengembun dalam kebahagiaan
</i>

602
01:02:15,201 --> 01:02:17,226
Mengembun dalam kebahagiaan.

603
01:02:43,462 --> 01:02:46,022
-Pengap.
-Jangan, Mama, mereka suka panas.

604
01:02:46,165 --> 01:02:48,292
Kita akan kehilangan mereka.

605
01:02:48,434 --> 01:02:53,428
Dengar, Mama menyayangi kalian lebih dari diri Mama sendiri.

606
01:02:54,673 --> 01:02:59,406
Aku bertemu dengan wanita yang ingin menikahi puisi...

607
01:02:59,545 --> 01:03:01,308
... menyerah pada novel.

608
01:03:03,249 --> 01:03:06,480
Mama, jangan begitu.

609
01:03:13,826 --> 01:03:16,454
Ketika tidak ada kabar darinya, aku serasa mati...

610
01:03:16,595 --> 01:03:19,996
... seolah semua udara dipaksa keluar dari paru-paruku.

611
01:03:20,132 --> 01:03:23,158
Dan aku tertinggal hancur, tapi ketika ku terima suratnya.

612
01:03:23,302 --> 01:03:27,466
Aku tahu dunia kita nyata.

613
01:03:31,677 --> 01:03:33,076
Awas kupu-kupunya.

614
01:03:34,079 --> 01:03:35,512
Well, pindahkan.

615
01:03:50,362 --> 01:03:53,456
-Fanny minta pisau.
-Untuk apa?

616
01:03:54,099 --> 01:03:55,623
Bunuh diri.

617
01:04:00,506 --> 01:04:01,871
Semua usai.

618
01:04:03,876 --> 01:04:06,902
Aku menerima surat yang pendek.

619
01:04:08,113 --> 01:04:09,375
Jangan, Topper!

620
01:04:15,955 --> 01:04:19,083
Dia ada di London, di London.

621
01:04:19,225 --> 01:04:22,251
Dan tak bisa berkunjung karena takut dia akan hancur.

622
01:04:23,562 --> 01:04:27,020
Dia tak punya banyak uang dan malu karenanya.

623
01:04:27,166 --> 01:04:31,728
Jika dia tahu tak berdayanya diriku, bahkan Mama, mulai mengkhawatirkannya.

624
01:04:48,821 --> 01:04:50,345


625
01:04:51,757 --> 01:04:54,191
-Hello.
-Hello.

626
01:05:05,671 --> 01:05:09,903
Mama menyuruhku menyambutmu
dan memperkenalkanmu pada Miss O'Donoghue

627
01:05:10,042 --> 01:05:12,977
Pembantu baru kami yang juga bekerja untukmu.

628
01:05:13,112 --> 01:05:15,910
Please, sir, panggil aku Abigail atau Abby.

629
01:05:16,882 --> 01:05:19,715
Baik. Pastika kau tidak akan masuk
Jika pintunya tertutup.

630
01:05:19,885 --> 01:05:21,045
Ya, sir.

631
01:05:30,195 --> 01:05:33,460
Mr. Keats tidak kembali.
Dia tinggal di London.

632
01:05:36,402 --> 01:05:39,633
Katakan pada Mr. Keats kami Brawnes
menyimpan semua barangnya dengan aman.

633
01:05:52,818 --> 01:05:56,015
Mr. Brown bilang aku masih bisa belajar membaca.

634
01:05:56,588 --> 01:05:59,318
Ku jawab, tentu saja, apa yang akan aku baca?

635
01:05:59,992 --> 01:06:05,259
Dan dia bilang, "Abigail bahkan Alkitabpun tidak
semembosankan yang kamu kira.

636
01:06:05,397 --> 01:06:10,494
Ada pasal-pasal menarik di Kidug Agung

637
01:06:10,636 --> 01:06:13,161
Yang bahkan orang-orang gerejapun terkesima.

638
01:06:13,939 --> 01:06:17,204
Ketika aku membacanya.

639
01:06:17,343 --> 01:06:20,642
Aku tahu dia tidak berbohong.

640
01:06:36,662 --> 01:06:38,061
Hello, Toots.

641
01:06:52,511 --> 01:06:54,069
Hello, Mr. Keats.

642
01:06:55,814 --> 01:06:57,475
Hello, Miss Brawne.

643
01:07:03,789 --> 01:07:07,486
Ibu? Kami menemukannya.
Fanny menyimpan kuncinya.

644
01:07:24,343 --> 01:07:26,140
Apa yang kau butuhkan di London?

645
01:07:59,645 --> 01:08:01,408
Rompimu tak berjahit.

646
01:08:07,119 --> 01:08:08,609
Dan di mantelmu...

647
01:08:16,962 --> 01:08:18,725
... ada sobekan kecil.

648
01:08:19,398 --> 01:08:21,525
Aku bisa memperbaikinya untukmu.

649
01:08:25,537 --> 01:08:29,268
<i>Gadis manisku
Aku jalani hari ini seolah hari lalu.</i>

650
01:08:30,476 --> 01:08:33,274
<i>Aku terkesima sepanjang hari</i>

651
01:08:33,812 --> 01:08:36,303
<i>Aku merasa belas kasihmu</i>

652
01:08:36,448 --> 01:08:38,416
<i>Tulis surat buatku dan katakan</i>

653
01:08:38,584 --> 01:08:41,985
<i>Kau kan selalu menyayangiku lebih.</i>

654
01:08:42,955 --> 01:08:44,752
<i>Kau mempesonaku</i>

655
01:08:44,890 --> 01:08:48,189
<i>Tak ada yang lain di dunia ini
yang begitu cemerlang dan lembut.</i>

656
01:08:49,995 --> 01:08:51,792
<i>Kau menyerapku</i>

657
01:08:52,431 --> 01:08:55,889
<i>Ku merasa seolah-olah diriku hanyut.</i>

658
01:09:13,986 --> 01:09:17,922
Fanny, Mrs. Dilke bilang...

659
01:09:19,591 --> 01:09:22,059
... Mr. Keats ingin tinggal di
rumah sebelah lagi.

660
01:09:22,227 --> 01:09:24,889
Dan dia ingin tahu apakah kau keberatan.

661
01:09:25,030 --> 01:09:26,759
Tentu saja kau tidak keberatan.

662
01:09:28,734 --> 01:09:31,498
Mr. Brown sahabat Mr. Keats
Kenapa kami mesti keberatan?

663
01:09:33,605 --> 01:09:37,132
Fanny, Mr. Dilke dan khawatir...

664
01:09:37,276 --> 01:09:41,474
... kalau hubungan sedekat itu bisa menyulitkanmu.

665
01:09:41,914 --> 01:09:42,903
Tidak.

666
01:09:44,183 --> 01:09:47,675
Mr. Keats tak punya uang untuk menikah.

667
01:09:48,487 --> 01:09:51,217
Keadaannya agak mengkhawatirkan.

668
01:09:51,790 --> 01:09:54,759
Jika dia tinggal di rumah sebelah.
bagaimana kau akan mencari orang lain?

669
01:09:54,927 --> 01:09:56,895
Bagaimana kau akan pergi ke pesta dansa?

670
01:09:58,664 --> 01:09:59,926
Kau sudah bertunangan?

671
01:10:00,065 --> 01:10:02,158
Ini cincin ibunya bukan cincin pertunangan.

672
01:10:02,301 --> 01:10:04,269
Kau tak boleh memakainya.

673
01:10:04,403 --> 01:10:06,337
Aku memakainya di jari sebelah.

674
01:10:06,471 --> 01:10:07,529
Jangan dibahas lagi.

675
01:10:07,673 --> 01:10:12,633
Mama mengajarkanku cinta.
Mama tak pernah bilangitu hanya untuk orang kaya.

676
01:10:14,179 --> 01:10:17,080
Kedekatan seperti itu sulit untuk dihalangi.

677
01:12:03,755 --> 01:12:06,690
<i>Berbantal di atas dada kekasihku yang cantik.
</i>

678
01:12:09,661 --> 01:12:12,687
<i>Untuk merasakan kelembutanya
</i>

679
01:12:14,966 --> 01:12:17,764
<i>Terbangunlah selalu dalam tidur indah</i>

680
01:12:20,005 --> 01:12:24,305
<i>Tetap, mendengar nafasnya berhela</i>

681
01:12:30,282 --> 01:12:31,647
Itu baru.

682
01:12:35,020 --> 01:12:36,487
Dari puisi yang mana?

683
01:12:38,890 --> 01:12:39,948
Puisimu.

684
01:12:50,869 --> 01:12:52,496
<i>Bintang terang</i>

685
01:12:54,940 --> 01:12:57,374
<i>Andai aku seteguh dirimu
</i>

686
01:13:00,078 --> 01:13:02,945
<i>Bukan dalam semarak sunyi menggantung di langit malam.
</i>

687
01:13:10,021 --> 01:13:11,750
Kenapa kau bilang bukan?

688
01:13:13,392 --> 01:13:15,223
Bukan dalam  semarak sunyi?

689
01:13:17,496 --> 01:13:22,456
Kau takut aku tidak teguh karena
Aku harus mematuhi Mama pergi ke pesta dansa?

690
01:13:25,937 --> 01:13:27,768
Jangan bercanda, Fanny.

691
01:13:29,941 --> 01:13:31,670
Kenapa kau tertawa?

692
01:13:34,880 --> 01:13:37,007
Aku akan bilang Aku sakit.

693
01:13:39,384 --> 01:13:40,681
Tidak, pergilah.

694
01:13:43,221 --> 01:13:44,313


695
01:13:47,926 --> 01:13:48,756


696
01:13:50,896 --> 01:13:52,921
Abigail,

697
01:13:53,064 --> 01:13:58,127
Yang selau membuat roti seindah angsa.

698
01:14:04,576 --> 01:14:06,407
Anda mau selai, sir?

699
01:14:06,545 --> 01:14:07,807
Ya.

700
01:14:13,718 --> 01:14:14,946
Enak.

701
01:14:22,794 --> 01:14:26,252
Fanny! Masuklah. Cuaca mulai dingin.

702
01:14:26,598 --> 01:14:29,362
Mr. Keats pergi ke London tanpa mantel.

703
01:15:05,303 --> 01:15:06,861
John, kau minum anggur?

704
01:15:08,340 --> 01:15:11,537
Aku kedinginan.

705
01:15:13,545 --> 01:15:16,776
Aku duduk di luar kereta...

706
01:15:20,285 --> 01:15:21,718
... sekarang aku tidak merasakan apapun.

707
01:15:22,354 --> 01:15:23,685
Abigail!

708
01:15:25,657 --> 01:15:28,558
Abigail! Bangur.
Kita butuh doctor.

709
01:15:33,632 --> 01:15:35,998
Abigail, bawa airnya.

710
01:15:36,434 --> 01:15:38,459
Aku butuh wadah dan towel.

711
01:15:39,804 --> 01:15:40,998
Dan gelas, Aku butuh gelas.

712
01:15:41,139 --> 01:15:43,835
-Biar aku bantu...
-Tidak usah.

713
01:16:11,670 --> 01:16:16,198
Keats ingin bertemu Miss Brawne...

714
01:16:16,341 --> 01:16:19,606
... tapi aku telah mengurusnya dan bilang
Miss Brawne telah berangkat ke kota.

715
01:16:20,011 --> 01:16:21,342
Aku tidak pergi ke kota.

716
01:16:21,479 --> 01:16:24,812
Aku hanya ingin menenangkan Mr. Keats.

717
01:16:24,950 --> 01:16:27,418
Sebuah kebohongan, aku tidak ingin terlibat.

718
01:16:27,586 --> 01:16:30,020
Tidak, ini bukan kebohongan.

719
01:16:30,722 --> 01:16:35,284
Aku hanya ingin menyelamatkan temanku

720
01:16:35,760 --> 01:16:37,853
Kau mengatakan Aku membunuh
Mr. Keats karena perasaanya padaku.

721
01:16:37,996 --> 01:16:40,294
-Fanny!
-Iya.

722
01:16:40,966 --> 01:16:44,925
Ternyata, tak ada yang bisa ku lakukan
untuk membalikkan situasii ini.

723
01:16:45,070 --> 01:16:48,699
Keats ada dalam perawatanku dan
semua kunjungan harus seizinku.

724
01:16:48,840 --> 01:16:50,102
Atau tak boleh berkunjung sama sekali.

725
01:16:50,241 --> 01:16:54,644
Kami Brawne akan lakukan apapun agar Mr. Keats kembali sehat.

726
01:17:11,296 --> 01:17:13,321
Kau kemana saja.

727
01:17:14,332 --> 01:17:17,597
Aku menantikanmu sepanjang hari.

728
01:17:21,072 --> 01:17:22,835
Tadi malam aku...

729
01:17:29,547 --> 01:17:31,481
Aku mengeluarkan banyak darah...

730
01:17:33,551 --> 01:17:36,714
... hingga Aku berfikir Aku akan mati.

731
01:17:39,858 --> 01:17:44,227
Dan aku bilang pada Mr, Brown,
Ini suatu kemalangan.

732
01:17:46,798 --> 01:17:48,857
Aku selalu memikirkanmu.

733
01:18:18,096 --> 01:18:23,557
<i>Manisku, saat Aku kirimkan surat ini
Aku berada di kamar depan</i>

734
01:18:24,269 --> 01:18:27,727
<i>Melihatmu di kebun
</i>

735
01:18:31,876 --> 01:18:35,539
<i>Kala Ku ingat kembali kebahagiaan pada hari-hari yang telah Ku lalui
</i>

736
01:18:35,680 --> 01:18:37,739
<i>Dan penderitaan yang datang
</i>

737
01:18:37,882 --> 01:18:42,285
Aku bertanya-tanya kecantikan apa
yang telah menjaga derita ini dengan kuat.

738
01:18:43,188 --> 01:18:47,284
Sungguh takutnya aku akan tergeletak
di tanah daripada di pelukanmu.

739
01:18:49,094 --> 01:18:51,324
Perbedaanya sangat mengagumkan, Cinta.

740
01:18:57,535 --> 01:19:00,993
-Pergi!
-Jangan, Brown. Brown. Brown.

741
01:19:01,906 --> 01:19:03,703
Aku gelisah jika aku tidak melihatnya.

742
01:19:11,082 --> 01:19:12,572
Kenapa tidak tidur denganya saja?

743
01:19:13,251 --> 01:19:15,276
Dia akan melakukan semua yang Kau mau.

744
01:19:15,453 --> 01:19:17,148
Mungkin akan memperbaiki keadaanmu.

745
01:19:30,268 --> 01:19:32,759
<i>Tidak perlu menulis banyak-banyak</i>

746
01:19:32,904 --> 01:19:37,170
<i>Ucapkan saja selamat malam untuk
Ku selipkan di bantalku. John Keats.</i>

747
01:20:23,054 --> 01:20:25,750
<i>Aku takkan menahanmu lagi untuk pergi ke kota</i>

748
01:20:26,558 --> 01:20:29,391
<i>Takkan ada akhir dari membelenggumu di sini.
</i>

749
01:20:31,196 --> 01:20:34,427
<i>Lebih baik Kau tidak ke sini sebelum besok malam.</i>

750
01:20:34,566 --> 01:20:40,095
<i>Kau mengerti keadaan kita.
Aku sarankan Kau jangan membaca puisi lagi apalagi menulisnya.</i>

751
01:20:41,706 --> 01:20:43,833
<i>Aku harap masih ada secercah harapan untukku</i>

752
01:20:45,743 --> 01:20:47,574
<i>Aku tak bisa bilang lupakan Aku bilang</i>

753
01:20:48,680 --> 01:20:52,275
<i>Tapi Aku ingin Kau tahu bahwa ada
beberapa yang mustahil di dunia ini.</i>

754
01:21:37,161 --> 01:21:41,825
John, kenapa Kau bilang mustahil?

755
01:21:42,867 --> 01:21:46,428
Aku batuk berdarah lagi.

756
01:21:52,410 --> 01:21:56,176
Aku takut penyakit ini menguasaiku.

757
01:21:58,416 --> 01:21:59,940
Dan Aku takkan sembuh.

758
01:22:00,885 --> 01:22:02,409
Aku tak mampu meninggalkanmu.

759
01:22:05,256 --> 01:22:08,384
Aku punya harapan bagus
untuk buku puisimu yang baru.

760
01:22:10,828 --> 01:22:13,592
John, mereka lebih indah daripada
semua karya Mr. Coleridge...

761
01:22:13,731 --> 01:22:16,962
... Mr. Wordsworth, bahkan Lord Byron.

762
01:22:21,339 --> 01:22:24,206
<i>O Apa yang bisa melukaimu, Sang Ksatria
</i>

763
01:22:25,843 --> 01:22:28,243
<i>Berjalan sendirian tak tentu arah?
</i>

764
01:22:31,683 --> 01:22:36,620
<i>Seroja telah layu di danau
Dan burung tak lagi merdu berkicau</i>

765
01:22:40,058 --> 01:22:42,390
<i>Aku bertemu seorang wanita di padang rumput
</i>

766
01:22:45,964 --> 01:22:48,660
<i>Sangat cantik seperti puteri peri
</i>

767
01:22:49,767 --> 01:22:54,067
<i>Berambut panjang, berkaki lincah
</i>

768
01:22:55,473 --> 01:22:57,100
<i>Dan bermata tajam
</i>

769
01:23:00,144 --> 01:23:02,635
<i>Ku naikkan dia ke atas kudaku
</i>

770
01:23:04,282 --> 01:23:06,750
<i>Tak ada tampak sepanjang hari
</i>

771
01:23:09,053 --> 01:23:14,320
<i>Karena lirikan matanya dan
nyanyiannya tentang lagu peri
</i>

772
01:23:15,493 --> 01:23:17,825
<i>Dia mencarikanku akar umbi manis.
</i>

773
01:23:19,664 --> 01:23:22,656
<i>Madu liar dan embun manna.
</i>

774
01:23:25,103 --> 01:23:30,234
Dalam bahasa asing dia berkata
Aku sungguh mencintaimu.

775
01:23:31,309 --> 01:23:33,675
<i>Dia membawaku ke gua kecilnya.
</i>

776
01:23:33,811 --> 01:23:38,009
<i>Di sana dia menangis berlinang kesah air mata.
</i>

777
01:23:38,816 --> 01:23:43,685
<i>Ku tutup matanya dengan empat kecupan
</i>

778
01:23:45,823 --> 01:23:48,223
<i>Dia nyanyikan aku dendang selamat malam
</i>

779
01:23:49,627 --> 01:23:52,721
<i>Dan Aku bermimpi, pertanda buruk!
</i>

780
01:23:54,298 --> 01:23:56,493
<i>Mimpi terakhirku
</i>

781
01:24:00,671 --> 01:24:02,468
<i>Di dingin puncak bukit.
</i>

782
01:24:11,282 --> 01:24:12,442
Abigail?

783
01:24:17,455 --> 01:24:21,118
Sebenarnya Mr. Brown menyuruhku memberikan
ini kepadamu besok.

784
01:24:21,259 --> 01:24:22,851
Tapi aku tak bisa menunda lebih lama.

785
01:24:25,096 --> 01:24:27,064
Dia sangat kejam...

786
01:24:29,600 --> 01:24:32,797
... pria tak punya hati.

787
01:24:34,005 --> 01:24:35,438
Oh, Tuhan!

788
01:24:37,041 --> 01:24:40,704
Aku ingin mati saja.

789
01:24:42,880 --> 01:24:44,507
Aku menggelegak karena marah.

790
01:24:44,649 --> 01:24:47,015
John, jangan melucu lagi.

791
01:24:48,152 --> 01:24:52,987
Abigail hamil, oleh siapa,
karena takut dan malu...

792
01:24:53,124 --> 01:24:54,523
... dia takkan mengatakannya.

793
01:24:55,560 --> 01:24:59,553
Kami, Brown, akan mencari tahu siapa,
dan jika kita temukan orangnya...

794
01:24:59,697 --> 01:25:03,098
... tukang daging, tukang kue,
 kita suruh dia bertanggung jawab.

795
01:25:05,770 --> 01:25:08,671
-Kau ingin berbicara dengannya?
-Tak perlu.

796
01:25:11,943 --> 01:25:14,810
Dia meyakinkanku Akulah ayahnya.

797
01:25:16,080 --> 01:25:19,607
Astaga, aku tak menyangka
ada skandal cinta di sini.

798
01:25:24,222 --> 01:25:27,714
Memang tidak ada atau setidaknya
Aku tidak ingat tidur denganya.

799
01:25:30,394 --> 01:25:32,988
Bagaimana cara Kau menyelesaikannya.

800
01:25:33,631 --> 01:25:35,690
Aku sepakat untuk membiayai anak itu.

801
01:25:37,568 --> 01:25:42,505
Tapi aku tak bisa lagi tinggal di sini.

802
01:25:43,808 --> 01:25:46,436
Aku harus sewakan tempat ini lebih awal.

803
01:25:47,612 --> 01:25:51,981
Aku sedih mengusirmu
karena sakitmu sangat parah.

804
01:25:53,217 --> 01:25:55,344
Tapi, John, Aku tak bisa berbuat apa-apa.

805
01:25:56,087 --> 01:25:57,452
Hutangku menumpuk.

806
01:25:57,588 --> 01:25:59,283
Jangan khawatir.

807
01:26:00,658 --> 01:26:04,025
-Aku tidak apa-apa.
-Bodoh.

808
01:26:14,605 --> 01:26:17,438
Di sebuah kejatuhan jiwa baru akan bangkit.

809
01:26:18,743 --> 01:26:20,734
Aku sangat ingin mendengar
pendapatmu, Mr. Keats...

810
01:26:20,878 --> 01:26:24,507
Tentang lukisanku, The Cave of Despair.

811
01:26:24,649 --> 01:26:27,243
Jikan Kau mengatakan dia tidak bisa
bertahan lagi di Inggris...

812
01:26:27,418 --> 01:26:28,749
... maka kita harus melakukan sesuatu.

813
01:26:28,886 --> 01:26:31,411
Gentlemen, Aku rasa kita harus meminta
pendapat Dr. Bree tentang...

814
01:26:31,589 --> 01:26:32,749
... kesehatan Keats.

815
01:26:32,924 --> 01:26:35,791
Well, sebaiknya pindah ke tempat
yang beriklim lebih ramah.

816
01:26:36,694 --> 01:26:37,922
Aku sarankan Italia.

817
01:26:38,062 --> 01:26:40,053
-Roma?
-Roma bagus.

818
01:26:40,932 --> 01:26:44,368
-Apa dia mau pergi ke Roma?
-Well, dia harus.

819
01:26:44,502 --> 01:26:47,198
Dia tidak akan bertahan satu musim dingin lagi di Inggris.

820
01:26:52,076 --> 01:26:53,600
Bagaimana pendapatmu dengan Italia, John?

821
01:26:53,744 --> 01:26:56,212
Aku hanya memikirkan masalah keuangannya.

822
01:27:00,351 --> 01:27:03,809
Kita bisa mengumpulkan dana untuknya?

823
01:27:04,922 --> 01:27:06,355
Aku setuju.

824
01:27:09,360 --> 01:27:12,921
Dia akan membutuhkan teman seperjalanan.
Brown, kau mau ikut?

825
01:27:13,064 --> 01:27:14,622
Tentu saja...

826
01:27:14,765 --> 01:27:18,496
... ada yang harus menemaninya.
Tapi aku tidak yakin aku bisa.

827
01:27:18,636 --> 01:27:21,264
-Kau menolak?
-Miss. Miss.

828
01:27:32,416 --> 01:27:35,817
Aku bisa mencarikan tempat buat musim panas,
John, jika kau ingin.

829
01:27:38,589 --> 01:27:41,183
Sammy, jalan di belakang.

830
01:27:44,895 --> 01:27:46,863
Aku mau ikut Kau ke Italia.

831
01:27:47,732 --> 01:27:49,996
Kita bisa menikah, dan aku akan ikut denganmu.

832
01:27:50,801 --> 01:27:53,668
Teman-temanku merencanakan pergi ke Italia,
tapi aku hanya punya uang sedikit sekali.

833
01:27:53,804 --> 01:27:55,635


834
01:27:55,773 --> 01:27:58,241
Aku bahkan tak mampu menyewa
tempat di pemukiman Kent ini.

835
01:27:59,143 --> 01:28:00,576
Tinggalkan aku di sini.

836
01:28:00,711 --> 01:28:01,678
Kenapa?

837
01:28:34,045 --> 01:28:35,603
Mr. Hunt tak ingin tinggal di tempat ini.

838
01:28:42,520 --> 01:28:44,454
Aku sudah larang Kau ke sini.

839
01:28:47,158 --> 01:28:48,284
Pergilah sekarang.

840
01:28:52,630 --> 01:28:53,562
Pergi.

841
01:28:58,235 --> 01:28:59,600
Silahkan dicoba.

842
01:29:02,840 --> 01:29:04,034
-Silahkan.
-Mana Fanny?

843
01:29:04,175 --> 01:29:05,107
Terima kasih.

844
01:29:06,477 --> 01:29:08,001
Dia tidak ikut makan.

845
01:29:22,660 --> 01:29:24,150
Kau baik-baik saja?

846
01:29:28,165 --> 01:29:30,725
Sudah berapa lama Mr. Keats pindah?

847
01:29:30,868 --> 01:29:32,165
Lima minggu.

848
01:29:33,938 --> 01:29:35,963
Mungkin itu yang terbaik.

849
01:29:37,608 --> 01:29:38,700
Untuk siapa?

850
01:29:40,444 --> 01:29:45,313
Menurutku lebih baik terpisah ketika
situasinya tidak memungkinkan bersama.

851
01:29:46,217 --> 01:29:50,483
Kalian semua berharap Aku melupakannya
tapi Aku tak bisa.

852
01:29:52,089 --> 01:29:54,148
Meskipun aku ingin melupakannya,
Aku tak bisa.

853
01:30:39,603 --> 01:30:40,627
John!

854
01:30:41,972 --> 01:30:44,440
Menjauhlah dariku jika Kau tidak mencintaiku.

855
01:30:44,575 --> 01:30:47,442
Jika kau tidak menyadarinya
beberapa bulan belakangan.

856
01:30:48,245 --> 01:30:49,769
Oh, Cintaku.

857
01:30:57,888 --> 01:30:59,947
Aku rasa hatiku hancur.

858
01:31:01,992 --> 01:31:04,927
Mama! Mama!

859
01:31:07,298 --> 01:31:08,629
Mr. Keats?

860
01:31:09,166 --> 01:31:11,134
Toots, buka pintunya.

861
01:31:17,875 --> 01:31:19,274


862
01:31:23,414 --> 01:31:26,281
John. John?

863
01:31:31,722 --> 01:31:33,019
Terima kasih.

864
01:31:35,926 --> 01:31:38,360
-Apakah ada darah?
-Tidak.

865
01:31:40,598 --> 01:31:42,327
Dia tinggal di sini?

866
01:31:43,667 --> 01:31:45,726
Iya. Untuk malam ini.

867
01:31:47,805 --> 01:31:50,273
Well, Aku harus memeriksa pasien ini.

868
01:32:02,186 --> 01:32:05,849
Bolehkah dia tinggal di sini sampai
dia pergi ke Italia?

869
01:32:06,323 --> 01:32:08,723
Tapi kalian belum resmi bertunangan.

870
01:32:13,297 --> 01:32:15,094
Ini takkan ada akhirnya.

871
01:32:15,699 --> 01:32:18,463
Nanti, Kau akan menikah
dan pergi ke Roma.

872
01:32:19,270 --> 01:32:21,864
Seharusnya Aku tak pindah ke sini.

873
01:32:22,006 --> 01:32:22,995
Ini semua salahku.
I have let this happen.

874
01:32:23,140 --> 01:32:24,630
Hanya sampai dia ke Italia.

875
01:32:27,244 --> 01:32:30,771
Kau telah jadi bahan omongan orang.

876
01:32:30,915 --> 01:32:33,042
Kalau begitu, tunangankan kami.

877
01:33:14,158 --> 01:33:15,250
Toots.

878
01:33:26,070 --> 01:33:27,503
Kau makan putik bunga mawar lagi?

879
01:33:30,841 --> 01:33:32,832
Kenapa pipimu merona merah?

880
01:33:39,683 --> 01:33:43,949
<i>Aku telah memesan kapalmu,the Maria Crowther,
 berlayar ke Naples.</i>

881
01:33:44,455 --> 01:33:45,479
Kapan berangkatnya?

882
01:33:45,656 --> 01:33:46,918
-10 hari lagi.
-Cepat sekali?

883
01:33:47,057 --> 01:33:48,081
Musim gugur segera tiba.

884
01:33:48,258 --> 01:33:51,716
Semakin lama kau tunda
semakin tipis harapan kita.

885
01:33:52,630 --> 01:33:54,461
Kalau begitu jangan tunda lagi.

886
01:33:56,433 --> 01:33:58,526
Aku harus segera berangkat.

887
01:33:58,669 --> 01:34:00,466
Biark ku tambah lagi, Mr. Severn.

888
01:34:00,604 --> 01:34:02,435


889
01:34:02,573 --> 01:34:04,837
-Keberangkatanya sudah dibayar penuh?
-Iya.

890
01:34:04,975 --> 01:34:06,567
Semua sudah diurus.

891
01:34:09,613 --> 01:34:11,877
Bagaimana kalu terjadi sesuatu kepada Mr Keats...

892
01:34:12,016 --> 01:34:17,181
... atau padamu, di negeri orang?

893
01:34:18,422 --> 01:34:20,049
Bagaimana kau akan bertahan?

894
01:34:21,692 --> 01:34:24,923
Seharusnya bukan Severn.
Dia tak begitu mengenalinya.

895
01:34:25,696 --> 01:34:27,493
Kemana Mr Brown menjengkelkan itu
ketika dia dibutuhkan?

896
01:34:27,631 --> 01:34:29,599
Kenapa dia belum mengirim surat?

897
01:34:31,268 --> 01:34:34,499
Mama memasak angsa untuk
makan malam Mr. Keat.

898
01:34:38,042 --> 01:34:39,600
Jangan katakan terakhir.

899
01:34:47,484 --> 01:34:51,614
...dua, tiga. Satu, dua, tiga.
Satu, dua tiga.

900
01:35:03,233 --> 01:35:04,325
Toots?

901
01:35:08,072 --> 01:35:09,300
Mr. Keats?

902
01:35:09,440 --> 01:35:11,101
Satu, dua, tiga.

903
01:35:15,479 --> 01:35:17,879
-Dia keluar.
-Ada apa?

904
01:35:31,462 --> 01:35:32,793
Bagus sekali.

905
01:35:37,634 --> 01:35:41,092
Jangan kembali lagi.
Musim gugur belum tiba.

906
01:35:41,839 --> 01:35:42,999
Hati-hati.

907
01:35:45,709 --> 01:35:47,267
Kau baik-baik saja?

908
01:35:50,114 --> 01:35:51,604
Boleh kita duduk?

909
01:36:51,308 --> 01:36:53,367
Mrs. Brawne, ini untukmu.

910
01:36:55,345 --> 01:36:56,903
Ini bagus.

911
01:36:57,414 --> 01:36:59,882
Anakku sayang.

912
01:37:00,851 --> 01:37:02,375
Berhasil?

913
01:37:02,886 --> 01:37:06,287
Ada dua resensi positif dari kawanku...

914
01:37:07,691 --> 01:37:11,593
... dan enam umumnya positif,
empat lagi buruk.

915
01:37:14,464 --> 01:37:16,022
Aku tak tahu, apakah itu berhasil?

916
01:37:16,166 --> 01:37:18,600
Iya tentu saja.

917
01:37:19,937 --> 01:37:21,336
Jadi laku terjual?

918
01:37:27,110 --> 01:37:29,670
Kembalilah. Tinggallah bersama kami.

919
01:37:30,547 --> 01:37:32,014
Nikahi Fanny.

920
01:37:48,932 --> 01:37:50,229
Aku menyayangimu.

921
01:37:58,475 --> 01:38:00,636
Kita harus berucap selamat tinggal sekarang.

922
01:38:17,561 --> 01:38:19,051
Apa kita harus terbangun...

923
01:38:24,635 --> 01:38:26,762
... dan semua ini hanya mimpi?

924
01:38:31,308 --> 01:38:32,400
Akan ada kehidupan lain.

925
01:38:32,542 --> 01:38:35,739
Kita tidak diciptakan untuk derita seperti ini.

926
01:38:47,658 --> 01:38:51,560
Aku ragu kita akan bertemu lagi di dunia ini.

927
01:38:57,901 --> 01:39:00,301
Lalu kenapa kau pergi?

928
01:39:02,239 --> 01:39:03,763
Kenapa kau harus pergi?

929
01:39:05,108 --> 01:39:07,542
Karena temanku telah menunjukkan jalanku.

930
01:39:09,112 --> 01:39:11,205
Ini harapan dari putus asa,
bagaimana aku bisa menolaknya?

931
01:39:11,348 --> 01:39:13,043
Katakan kau sakit parah.

932
01:39:15,052 --> 01:39:17,953
Kita telah menjalin ikatan, kau dan aku,...

933
01:39:19,890 --> 01:39:21,915
... satu di dunia ini...

934
01:39:23,060 --> 01:39:25,824
... tapi dalam dunia yang kita temukan masing-masing.

935
01:39:26,630 --> 01:39:28,860
Kita harus putuskan ikatan itu Fanny.

936
01:39:29,566 --> 01:39:30,658
Tidak.

937
01:39:31,902 --> 01:39:33,096
Tidak.

938
01:39:35,939 --> 01:39:37,736
Aku tak bisa.

939
01:39:40,010 --> 01:39:41,307
Takkan pernah bisa.

940
01:39:51,288 --> 01:39:53,381
Kau tahu Aku akan lakukan apapun untukmu.

941
01:40:00,831 --> 01:40:02,526
Aku punya moral.

942
01:40:19,616 --> 01:40:23,484
-Anggap saja aku kembali di musim semi.
-Kau pasti kembali.

943
01:40:35,732 --> 01:40:37,757
Kita akan tinggal di sini.

944
01:40:41,304 --> 01:40:42,737
Dekat dengan Mama.

945
01:40:44,708 --> 01:40:48,075
Kamar kita terlihat kebun apel...

946
01:40:49,212 --> 01:40:51,737
... dan pegunungan berkabut.

947
01:40:53,683 --> 01:40:57,847
Kita bisa berkebun di tempat bunga liar tumbuh.

948
01:41:00,257 --> 01:41:04,159
Kita akan tidur ketika matahari masih tinggi.

949
01:41:06,730 --> 01:41:10,723
Ketika malam tiba, bulan akan bersinar melalui atap kaca.

950
01:41:18,208 --> 01:41:22,235
Dan aku akan memelukmu erat
mencium dadamu...

951
01:41:24,581 --> 01:41:27,948
... bahumu, pinggangmu.

952
01:41:32,556 --> 01:41:33,887
Semuanya.

953
01:41:45,902 --> 01:41:47,563
Sentuhan memiliki kenangan.

954
01:41:49,973 --> 01:41:51,235
Aku tahu.

955
01:42:22,839 --> 01:42:24,136
Jangan katakan apapun.

956
01:43:06,616 --> 01:43:09,949
Mama, Bayi Mr Brown berambut merah.

957
01:43:10,120 --> 01:43:11,610
Hello!

958
01:43:12,856 --> 01:43:15,017
Bayi yang lucu.

959
01:43:16,092 --> 01:43:19,118
Hello. Lucunya.

960
01:43:19,729 --> 01:43:21,060
Hello.

961
01:43:21,631 --> 01:43:23,599
Senang bertemu denganmu.

962
01:43:27,971 --> 01:43:29,871
Kau telah lihat bayinya?

963
01:43:31,908 --> 01:43:34,172
Mirip dengan Abigail.

964
01:43:40,383 --> 01:43:42,180
John telah sampai di Naples.

965
01:43:43,853 --> 01:43:45,821
Mereka mengkarantinanya di kapal.

966
01:43:46,790 --> 01:43:52,023
Dia bilang menulis lebih
 banyak puisi dalam dua minggu...

967
01:43:52,162 --> 01:43:54,790
... daripada yang pernah dia alami.

968
01:43:58,134 --> 01:44:01,331
Aku ingin ke sana mendengarnya.

969
01:44:01,938 --> 01:44:05,499
Kau bisa, jika kau ikut.

970
01:44:14,618 --> 01:44:16,347
Tidak semudah itu.

971
01:44:16,519 --> 01:44:20,546
Dengan bayi dan uangku yang menipis.

972
01:44:22,325 --> 01:44:27,729
Lalu masalah salju dan musim dingin.

973
01:44:28,164 --> 01:44:29,825
Dan keengganan.

974
01:44:38,241 --> 01:44:39,970
Aku harus katakan keras-keras?

975
01:44:40,977 --> 01:44:42,376
Kau akan puas?

976
01:44:46,650 --> 01:44:47,947
Haruskah ku bilang?

977
01:44:49,185 --> 01:44:51,119
Aku telah mengecewakan John Keats.

978
01:44:51,855 --> 01:44:53,755
Aku mengecewakan John Keats.

979
01:44:55,392 --> 01:44:58,520
Aku mengecewakan John Keats.

980
01:44:58,862 --> 01:45:01,763
Aku mengecewakannya

981
01:45:04,100 --> 01:45:09,663
Aku tak tahu hingga sekarang betapa dia telah melukai dirinya karenaku.

982
01:45:19,416 --> 01:45:22,874
Ini untukmu, Mama. Ini dari Italia.

983
01:45:39,402 --> 01:45:41,097
Dari Mr. Keats.

984
01:45:42,839 --> 01:45:45,069
Dia bilang, Ini tampak seperti mimpi.

985
01:47:06,589 --> 01:47:07,920
Coba lagi.

986
01:47:42,625 --> 01:47:44,058
Di luar dingin.

987
01:47:47,363 --> 01:47:48,295
Apa kabar semuanya?

988
01:47:48,431 --> 01:47:51,559
Kami cukup bagus bagaimana dengan Mr. Keats?

989
01:47:52,202 --> 01:47:57,003
Mrs. Brawne, berita  ini tak tertahankan...

990
01:47:59,008 --> 01:48:00,999
... aku tahu begitupun bagimu.

991
01:48:03,413 --> 01:48:05,074
Mr. Keats telah meninggal dunia.

992
01:48:07,650 --> 01:48:10,380
Aku menerima kabar dari Severn.
I received an account from Severn,

993
01:48:11,321 --> 01:48:15,155
Aku telah menyalinkannya untukmu, Miss Brawne.

994
01:48:17,560 --> 01:48:19,289
Boleh ku bacakan?

995
01:48:31,975 --> 01:48:35,433
Jumat, 23 February.

996
01:48:36,880 --> 01:48:40,179
<i>Jam empat sore, Keats memanggilku</i>

997
01:48:40,316 --> 01:48:44,753
<i>Severn, Severn, angkat aku karena aku sekarat</i>

998
01:48:45,588 --> 01:48:47,522
<i>Aku ingin mati dengan tenang</i>

999
01:48:48,958 --> 01:48:52,325
Jangan takut, terima kasih Tuhan.

1000
01:48:54,063 --> 01:48:59,228
<i>Seketika, keringat dingin bercucuran di tubuhnya, dan dia berbisik
</i>

1001
01:49:00,837 --> 01:49:04,500
<i>Jangan bernafas padaku. Rasanya dingin seperti es.</i>

1002
01:49:06,209 --> 01:49:07,733
<i>Keats meninggal tanpa merasa sakit</i>

1003
01:49:07,944 --> 01:49:09,275
Cukup.

1004
01:49:35,204 --> 01:49:36,899
Oh, Tuhan.

1005
01:49:39,709 --> 01:49:43,042
Oh, Tuhan. John!

1006
01:49:48,117 --> 01:49:49,243
Mama!

1007
01:49:57,260 --> 01:49:58,625
Mama!

1008
01:49:59,996 --> 01:50:03,022
Aku tak bisa bernafas.

1009
01:50:05,335 --> 01:50:06,597
Mama!

1010
01:50:19,682 --> 01:50:21,377
Mama!

1011
01:51:28,484 --> 01:51:31,681
Sammy! Samuel!

1012
01:51:57,613 --> 01:51:59,604
''Bright star,

1013
01:52:01,050 --> 01:52:04,850
''would I were steadfast as thou art

1014
01:52:07,423 --> 01:52:11,621
''Not in Ione splendor hung aloft the night

1015
01:52:13,362 --> 01:52:18,095
''And watching, with eternal lids apart

1016
01:52:20,536 --> 01:52:25,269
''Like nature's patient, sleepless Eremite

1017
01:52:28,678 --> 01:52:31,670
''The moving waters at their priestlike task

1018
01:52:32,615 --> 01:52:36,073
''Of pure ablution
round earth's human shores

1019
01:52:36,285 --> 01:52:40,585
''Or gazing on the new soft fallen masque

1020
01:52:40,723 --> 01:52:43,157
''Of snow upon the mountains and the moors

1021
01:52:45,828 --> 01:52:52,233
''No, yet still steadfast, still unchangeable

1022
01:52:56,172 --> 01:52:59,403
''PiIIow'd upon my fair Love�s ripening breast

1023
01:53:02,712 --> 01:53:09,208
''To feel for ever its soft swell and fall

1024
01:53:12,455 --> 01:53:14,355
''Awake for ever

1025
01:53:18,528 --> 01:53:20,325
''in a sweet unrest

1026
01:53:25,034 --> 01:53:27,969
''Still, still to hear her tender-taken breath

1027
01:53:31,307 --> 01:53:36,506
''And so Live ever, or else swoon to death''

1028
01:54:09,879 --> 01:54:13,542
<i>''My heart aches,
and a drowsy numbness pains</i>

1029
01:54:13,683 --> 01:54:17,119
<i>''My sense, as though of hemlock
I had drunk</i>

1030
01:54:18,354 --> 01:54:20,720
<i>''Or emptied some dull opiate to the drains</i>

1031
01:54:20,857 --> 01:54:24,156
<i>''One minute past, and Lethe-wards had sunk</i>

1032
01:54:25,761 --> 01:54:31,131
<i>'''Tis not through envy of thy happy lot
But being too happy in thine happiness</i>

1033
01:54:32,001 --> 01:54:35,061
<i>''That thou, light-winged Dryad of the trees</i>

1034
01:54:35,204 --> 01:54:36,569
<i>''In some melodious plot</i>

1035
01:54:36,739 --> 01:54:39,503
<i>''Of beechen green,
and shadows numberless</i>

1036
01:54:39,642 --> 01:54:42,873
<i>''Singest of summer in full-throated ease</i>

1037
01:54:44,981 --> 01:54:47,643
<i>''O, for a draft of vintage that hath been</i>

1038
01:54:47,783 --> 01:54:50,581
<i>''Cool'd a long age in the deep-delved earth</i>

1039
01:54:51,254 --> 01:54:53,814
<i>''Tasting of Flora and the country green</i>

1040
01:54:53,990 --> 01:54:57,448
<i>''Dance, and Proven�al song,
and sunburnt mirth!</i>

1041
01:54:58,594 --> 01:55:01,586
<i>''O for a beaker full of the warm South</i>

1042
01:55:01,731 --> 01:55:04,666
<i>''Full of the true, the blushful Hippocrene</i>

1043
01:55:05,334 --> 01:55:07,894
<i>''With beaded bubbles winking at the brim</i>

1044
01:55:08,037 --> 01:55:10,164
<i>''And purple-stained mouth</i>

1045
01:55:11,040 --> 01:55:14,567
<i>''That I might drink,
and leave the world unseen</i>

1046
01:55:15,444 --> 01:55:18,379
<i>''And with thee fade away into the forest dim</i>

1047
01:55:20,283 --> 01:55:24,014
<i>''Fade far away, dissolve, and quite forget</i>

1048
01:55:24,921 --> 01:55:28,254
<i>''What thou among the leaves
hast never known</i>

1049
01:55:28,391 --> 01:55:31,656
<i>''The weariness, the fever, and the fret</i>

1050
01:55:31,794 --> 01:55:34,661
<i>''Here, where men sit
and hear each other groan</i>

1051
01:55:35,598 --> 01:55:39,125
<i>''Where palsy shakes a few,
sad, last gray hairs</i>

1052
01:55:39,802 --> 01:55:43,329
<i>''Where youth grows pale, and specter-thin,
and dies</i>

1053
01:55:44,407 --> 01:55:46,773
<i>''Where but to think is to be full of sorrow</i>

1054
01:55:46,909 --> 01:55:49,571
<i>''And leaden-eyed despairs</i>

1055
01:55:49,712 --> 01:55:52,977
<i>''Where Beauty cannot keep
her lustrous eyes</i>

1056
01:55:53,115 --> 01:55:56,084
<i>''Or new Love pine at them
beyond to-morrow</i>

1057
01:55:57,653 --> 01:56:01,180
<i>''Away! Away! For I will fly to thee</i>

1058
01:56:02,024 --> 01:56:05,084
<i>''Not charioted by Bacchus and his pards</i>

1059
01:56:05,227 --> 01:56:08,128
<i>''But on the viewless wings of Poesy</i>

1060
01:56:08,264 --> 01:56:10,858
<i>''Though the dull brain perplexes and retards</i>

1061
01:56:11,934 --> 01:56:15,233
<i>''Already with thee! Tender is the night</i>

1062
01:56:15,938 --> 01:56:18,736
<i>''And haply the Queen-Moon is on her throne</i>

1063
01:56:18,874 --> 01:56:21,536
<i>''Cluster'd around by all her starry Fays</i>

1064
01:56:22,345 --> 01:56:24,472
<i>''But here there is no light</i>

1065
01:56:24,613 --> 01:56:26,877
<i>''Save what from heaven
is with the breezes blown</i>

1066
01:56:27,016 --> 01:56:30,349
<i>''Through verdurous glooms
and winding mossy ways</i>

1067
01:56:32,254 --> 01:56:35,052
<i>''I cannot see what flowers are at my feet</i>

1068
01:56:35,591 --> 01:56:38,992
<i>''Nor what soft incense
hangs upon the boughs</i>

1069
01:56:39,128 --> 01:56:42,188
<i>''But, in embalmed darkness,
guess each sweet</i>

1070
01:56:42,331 --> 01:56:44,196
<i>''Wherewith the seasonable month endows</i>

1071
01:56:44,333 --> 01:56:47,131
<i>''The grass, the thicket
and the fruit-tree wild</i>

1072
01:56:48,104 --> 01:56:51,267
<i>''White hawthorn, and the pastoral eglantine</i>

1073
01:56:51,407 --> 01:56:54,342
<i>''Fast fading violets cover'd up in leaves</i>

1074
01:56:54,877 --> 01:56:57,277
<i>''And mid-May's eldest child</i>

1075
01:56:57,413 --> 01:57:00,780
<i>''The coming musk-rose, full of dewy wine</i>

1076
01:57:01,617 --> 01:57:04,643
<i>''The murmurous haunt of flies
on summer eves</i>

1077
01:57:07,423 --> 01:57:11,359
<i>''Darkling I listen, and, for many a time</i>

1078
01:57:11,527 --> 01:57:14,655
<i>''I have been half in love with easeful Death</i>

1079
01:57:15,398 --> 01:57:18,799
<i>''Call'd him soft names
in many a mused rhyme</i>

1080
01:57:18,934 --> 01:57:21,402
<i>''To take into the air my quiet breath</i>

1081
01:57:22,972 --> 01:57:25,668
<i>''Now more than ever seems it rich to die</i>

1082
01:57:26,308 --> 01:57:28,799
<i>''To cease upon the midnight with no pain</i>

1083
01:57:29,779 --> 01:57:31,906
<i>''While thou art pouring forth
thy soul abroad</i>

1084
01:57:32,048 --> 01:57:33,572
<i>''In such an ecstasy!</i>

1085
01:57:34,650 --> 01:57:38,484
<i>''Still wouldst thou sing,
and I have ears in vain</i>

1086
01:57:39,455 --> 01:57:42,015
<i>''To thy high requiem become a sod</i>

1087
01:57:44,593 --> 01:57:47,391
<i>''Thou wast not born for death,
immortal Bird!</i>

1088
01:57:48,631 --> 01:57:51,532
<i>''No hungry generations tread thee down</i>

1089
01:57:52,868 --> 01:57:54,893
<i>''The voice I hear this passing night
was heard</i>

1090
01:57:55,037 --> 01:57:57,471
<i>''In ancient days by emperor and clown</i>

1091
01:57:58,707 --> 01:58:01,005
<i>''Perhaps the self-same song
that found a path</i>

1092
01:58:01,143 --> 01:58:04,340
<i>''Through the sad heart of Ruth,
when, sick for home</i>

1093
01:58:04,480 --> 01:58:07,278
<i>''She stood in tears amid the alien corn</i>

1094
01:58:08,484 --> 01:58:09,746
<i>''The same that oft-times hath</i>

1095
01:58:09,919 --> 01:58:13,082
<i>''Charm'd magic casements,
opening on the foam</i>

1096
01:58:13,255 --> 01:58:17,885
<i>''Of perilous seas, in faery lands forlorn</i>

1097
01:58:18,928 --> 01:58:22,625
<i>''Forlorn! The very word is like a bell</i>

1098
01:58:23,199 --> 01:58:26,100
<i>''To toll me back from thee to my sole self!</i>

1099
01:58:27,236 --> 01:58:30,205
<i>''Adieu! The fancy cannot cheat so well</i>

1100
01:58:30,339 --> 01:58:33,172
<i>''As she is fam'd to do, deceiving elf</i>

1101
01:58:33,309 --> 01:58:37,939
<i>''Adieu! Adieu! Thy plaintive anthem fades</i>

1102
01:58:38,848 --> 01:58:42,409
<i>''Past the near meadows,
over the still stream</i>

1103
01:58:42,585 --> 01:58:46,077
<i>''Up the hill-side; and now 'tis buried deep</i>

1104
01:58:46,255 --> 01:58:48,280
<i>''In the next valley-glades</i>

1105
01:58:49,425 --> 01:58:52,792
<i>''Was it a vision, or a waking dream?</i>

1106
01:58:53,696 --> 01:58:57,393
<i>''Fled is that music. Do I wake or sleep?''</i>
