0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Yuk Bantu Share, Like and Follow Instgram kami @Layarkaca21indo.id

﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:19,950
Yuk Bantu Share, Like and Follow Instgram kami @Layarkaca21indo.id

2
00:00:20,320 --> 00:00:23,722
Tahun 2050. Umat
manusia telah punah.

3
00:00:23,857 --> 00:00:27,000
Ras alien KILLGIS menyerbu Bumi dan
memobilisasi robot raksasa mereka...

4
00:00:27,050 --> 00:00:31,857
...BLACK BARON, untuk mengubah atmosfer
Bumi menjadi milik mereka.

5
00:00:33,934 --> 00:00:37,893
96% dari seluruh populasi
manusia dimusnahkan.

6
00:00:38,038 --> 00:00:45,069
Mereka yang berhasil bertahan hidup tak punya
apa-apa selain kegelapan dan keputusasaan.

7
00:00:45,279 --> 00:00:49,079
Lima bersaudara, harapan
terakhir umat manusia...

8
00:00:49,216 --> 00:00:53,676
...siap menyerang balik dari luar dimensi
mereka untuk merebut kembali Bumi dari KILLGIS.

9
00:00:53,820 --> 00:00:57,222
Koji - saudara laki-laki tertua
kedua dalam KOSTUM SILVER-nya...

10
00:00:57,357 --> 00:01:02,090
...menyusup ke markas KILLGIS dan
mencuri desain data Black Baron.

11
00:01:02,296 --> 00:01:06,199
Dalam pelariannya dari kejaran
CHIGRISES nyaris menemui jalan buntu...

12
00:01:07,850 --> 00:01:11,890
TOKYO-TAHUN 2050

13
00:02:20,850 --> 00:02:23,890
TOKYO-TAHUN 2018

14
00:02:43,930 --> 00:02:48,128
...bahkan jika ada saingan lain di balik
kasus ini masih tak bisa dijelaskan kenapa.

15
00:02:48,268 --> 00:02:52,364
Bagaimanapun, mereka mengejar insinyur
robot, termasuk anggota keluarga mereka...

16
00:03:05,452 --> 00:03:06,977
Aku tak tahan lagi.

17
00:03:07,120 --> 00:03:09,054
Jangan bodoh.

18
00:03:09,489 --> 00:03:11,719
Siapa lagi yang bisa
menahan pukulanku?

19
00:03:12,659 --> 00:03:14,058
Serius, aku sudah selesai...

20
00:03:15,362 --> 00:03:17,490
Kau siap untuk malam ini, kan?

21
00:03:20,867 --> 00:03:22,562
Aku akan ikut denganmu...

22
00:03:22,769 --> 00:03:24,737
...tapi aku hanya menonton, oke?

23
00:03:34,715 --> 00:03:36,240
Hei, kalian berdua...

24
00:03:37,017 --> 00:03:40,544
Ku dengar kau ikut dalam
pertarungan gelap, benar?

25
00:03:43,223 --> 00:03:47,421
Kau tahu, aku tak bisa menolongmu
jika kau dapat masalah lagi!

26
00:03:48,495 --> 00:03:52,261
Jika kau ingin tangguh,
ikuti latihanku.

27
00:03:52,866 --> 00:03:54,732
Jika kau ingin kaya...

28
00:03:54,868 --> 00:03:56,768
...jadilah juara!

29
00:03:57,571 --> 00:03:58,948
Tidak, tak ada yang
perlu dikhawatirkan.

30
00:03:58,972 --> 00:04:01,492
Itu hanya gosip yang disebarkan
oleh pecundang yang kuhancurkan.

31
00:04:02,809 --> 00:04:04,106
Sampai jumpa, Tuan.

32
00:04:04,544 --> 00:04:05,544
Sampai jumpa, Tuan.

33
00:04:34,741 --> 00:04:35,970
Ken Kurenaw.

34
00:04:39,613 --> 00:04:40,808
Malam ini kau akan...

35
00:04:41,014 --> 00:04:42,209
...terbunuh.

36
00:04:44,584 --> 00:04:46,143
Ikutlah bersamaku.

37
00:04:49,556 --> 00:04:52,651
Mau kemana kau membawaku?
Apa yang kau jual?

38
00:04:53,927 --> 00:04:56,828
Kami akan ikut jika kau
langsung pergi ke klub.

39
00:05:39,506 --> 00:05:43,534
Hei kurus, bagaimana kau
bisa menang waktu itu?

40
00:05:43,743 --> 00:05:46,713
Pasti kau pakai obat, kan?

41
00:05:47,414 --> 00:05:48,848
Napasmu bau.

42
00:05:48,982 --> 00:05:49,982
Kau!

43
00:06:27,220 --> 00:06:28,688
Apa sekarang?

44
00:06:29,055 --> 00:06:30,250
Cukup untuk hari ini?

45
00:06:30,557 --> 00:06:31,752
Sekali lagi...

46
00:06:36,162 --> 00:06:38,187
Kita keluar minum setelah ini.

47
00:06:38,565 --> 00:06:40,925
Aku tahu tempat yang
banyak cewek seksi-nya.

48
00:06:49,476 --> 00:06:54,073
Sepertinya peringatan
Haruka tidak berhasil.

49
00:06:54,214 --> 00:06:55,773
Ku rasa tidak.

50
00:06:56,683 --> 00:07:01,211
Kita akan bawa dia apapun yang
terjadi setelah laga berikut.

51
00:07:06,760 --> 00:07:09,127
Sungguhkah?

52
00:07:37,357 --> 00:07:40,327
Sial, mereka sudah ada di sini.

53
00:08:07,053 --> 00:08:08,851
Apa yang terjadi?

54
00:08:45,458 --> 00:08:48,018
Apa yang akan kita lakukan?!
Dia akan terbunuh!

55
00:08:48,161 --> 00:08:50,061
Tidak. Terlalu banyak orang.

56
00:09:03,977 --> 00:09:05,001
Keparat!

57
00:09:31,137 --> 00:09:32,536
Shun!

58
00:09:49,923 --> 00:09:51,391
Makhluk apa kau ini?

59
00:10:15,281 --> 00:10:16,578
Bangsat!

60
00:10:36,269 --> 00:10:38,328
Mereka semua CHIGRISES.

61
00:10:53,953 --> 00:10:55,352
Lepaskan aku!

62
00:12:05,191 --> 00:12:06,249
Masuklah!

63
00:12:06,726 --> 00:12:08,751
Kau ingin mati?

64
00:12:08,895 --> 00:12:09,760
Apa?

65
00:12:09,896 --> 00:12:11,091
Sekarang!

66
00:12:23,042 --> 00:12:23,770
Hei...

67
00:12:23,910 --> 00:12:25,275
Siapa kalian ini?!

68
00:12:25,678 --> 00:12:26,702
Diamlah!

69
00:12:30,016 --> 00:12:31,450
Jangan khawatir.

70
00:12:31,651 --> 00:12:34,120
Kami ada di pihakmu.

71
00:12:34,320 --> 00:12:36,789
Seharusnya kau sudah
terbunuh di sana.

72
00:12:36,990 --> 00:12:39,459
Aku membaca file-mu di masa depan.

73
00:12:40,493 --> 00:12:42,587
File-ku di masa depan?

74
00:12:42,729 --> 00:12:45,289
Seharusnya aku terbunuh?

75
00:12:45,732 --> 00:12:48,895
Kami datang menjemputmu.

76
00:12:49,035 --> 00:12:51,629
Seseorang sedang menunggumu.

77
00:15:30,763 --> 00:15:32,128
Kau!

78
00:15:53,953 --> 00:15:55,387
Aku bertanya padamu...

79
00:15:55,521 --> 00:15:57,361
...apa maksudmu aku
seharusnya terbunuh?!

80
00:16:11,304 --> 00:16:14,638
"Petinju Terkenal - Mati Misterius."

81
00:16:14,941 --> 00:16:17,967
Itulah yang akan terjadi
jika kami tak ada di sana.

82
00:16:18,878 --> 00:16:22,405
Profil-mu pasti cocok
dengan sistem mereka...

83
00:16:22,548 --> 00:16:25,176
...sebagai orang yang dapat
menghalangi rencana mereka.

84
00:16:26,452 --> 00:16:29,114
Kami tak bisa membiarkanmu mati.

85
00:16:29,255 --> 00:16:31,622
Kau punya misi yang harus dicapai.

86
00:16:32,091 --> 00:16:33,684
Misi?

87
00:16:36,596 --> 00:16:37,688
Dia disini.

88
00:16:44,503 --> 00:16:45,834
Yo, Ken!

89
00:16:46,105 --> 00:16:47,470
Lama tak bertemu.

90
00:16:47,907 --> 00:16:49,341
Kakak?!

91
00:16:50,443 --> 00:16:53,037
Kemana saja kau, bangsat?!

92
00:16:55,448 --> 00:16:56,040
Kau...

93
00:16:56,182 --> 00:16:57,672
Hentikan itu.

94
00:17:00,653 --> 00:17:02,348
Tenang, adik kecil.

95
00:17:03,256 --> 00:17:05,816
Aku ingin tunjukkan
sesuatu padamu.

96
00:17:06,592 --> 00:17:07,616
Tunjukkan aku sesuatu?

97
00:17:07,760 --> 00:17:08,886
Tidak, terima kasih!

98
00:17:09,061 --> 00:17:11,894
Kau masih belum berubah!

99
00:17:12,031 --> 00:17:14,610
Kau menghilang bertahun-tahun,
meninggalkan istri dan putramu!

100
00:17:14,634 --> 00:17:17,365
Apa kau tahu betapa marahnya
semua orang padamu?!

101
00:17:17,503 --> 00:17:19,528
"Yo, Ken" setelah
bertahun-tahun ini?

102
00:17:22,341 --> 00:17:25,572
Kau benar. Benar sekali.

103
00:17:25,811 --> 00:17:27,245
Aku minta maaf.

104
00:17:27,380 --> 00:17:29,178
Tapi dengarkan...

105
00:17:29,515 --> 00:17:34,385
Aku punya misi rahasia untuk menyelamatkan
dunia dan itu sebabnya aku tak bisa...

106
00:17:34,520 --> 00:17:35,520
Cukup!

107
00:17:37,690 --> 00:17:40,369
Orang aneh tanpa kepala itu dan monster
berusaha membunuhku dan apa-apaan ini?!

108
00:17:40,393 --> 00:17:41,758
Hari yang luar biasa!

109
00:17:51,404 --> 00:17:52,929
Apa?

110
00:17:53,472 --> 00:17:55,770
Tatap mataku.

111
00:18:06,552 --> 00:18:08,486
Hei, tempat apa ini?

112
00:18:08,754 --> 00:18:11,780
Ini adalah Tokyo tahun 2050.

113
00:18:12,992 --> 00:18:14,926
Berhentilah menipuku!

114
00:18:15,061 --> 00:18:17,086
Ini pasti semacam
VR atau semacamnya.

115
00:18:17,229 --> 00:18:18,890
Tidak.

116
00:18:19,665 --> 00:18:24,762
Ini adalah ingatanku. Ku
kirim langsung ke otakmu.

117
00:18:26,005 --> 00:18:28,303
Berhenti bicara gila
dan hentikan ini!

118
00:18:36,182 --> 00:18:39,379
Sudah kubilang, aku mengirim
ini langsung ke otakmu.

119
00:18:39,518 --> 00:18:42,818
Kau merasakan sakit
sama seperti kami.

120
00:18:51,397 --> 00:18:53,491
Benda raksasa apa itu?

121
00:18:53,933 --> 00:18:56,834
Kami menyebutnya
dengan Black Baron.

122
00:18:58,537 --> 00:19:01,563
Lihat asap hitam yang
dikeluarkan robot?

123
00:19:01,774 --> 00:19:07,406
Asap itu mengandung sejumlah
besar zat beracun.

124
00:19:07,546 --> 00:19:11,574
Manusia normal akan mati dalam
tiga hari setelah menghirupnya.

125
00:19:11,784 --> 00:19:16,813
Tapi campuran yang sama menciptakan
suasana yang ideal bagi mereka.

126
00:19:17,123 --> 00:19:18,123
Mereka?

127
00:19:19,158 --> 00:19:24,460
Black Baron mengubah atmosfer
Bumi menjadi udara KILLGIS.

128
00:19:25,131 --> 00:19:28,000
Kami berhasil bertahan hidup
memakai sistem pernapasan khusus...

129
00:19:28,010 --> 00:19:32,299
...yang diciptakan oleh kakek kami.
Dia adalah seorang ilmuwan.

130
00:19:33,506 --> 00:19:37,033
Tapi hampir semua manusia musnah.

131
00:19:37,576 --> 00:19:40,944
Musnah?

132
00:19:41,080 --> 00:19:42,878
Apa itu KILLGIS?

133
00:19:43,783 --> 00:19:48,016
Penyerbu dari planet yang hancur.

134
00:19:49,088 --> 00:19:51,216
Dan kami...

135
00:19:51,357 --> 00:19:54,554
...datang dari masa depan...

136
00:19:54,693 --> 00:19:57,355
...untuk mengubah masa depan.

137
00:20:30,563 --> 00:20:32,327
Dia datang.

138
00:20:32,465 --> 00:20:34,729
30 detik.

139
00:20:50,749 --> 00:20:51,944
Sekarang!

140
00:21:19,879 --> 00:21:21,938
Bagus sekali, Koji.

141
00:21:22,882 --> 00:21:25,647
Sekarang cepat, mereka
akan kemari sebentar lagi.

142
00:21:26,085 --> 00:21:30,818
Hitomi dan aku akan tetap di sini dan
mengirim kalian semua ke masa lalu.

143
00:21:32,725 --> 00:21:36,662
Kau tahu apa yang harus dilakukan
saat kau sampai di sana.

144
00:21:39,365 --> 00:21:44,496
Kozo, ini adalah
Kacamata Pemindai.

145
00:21:47,706 --> 00:21:51,665
Ini bisa mengidentifikasi alien
yang menyamar sebagai manusia.

146
00:21:53,712 --> 00:21:55,271
Haruka...

147
00:21:55,915 --> 00:22:00,716
...potensi batinmu
sudah mencapai 100%.

148
00:22:01,287 --> 00:22:06,726
Persepsi, pengelihatan kedua, dan
kemampuan psikismu gunakan dengan baik.

149
00:22:09,562 --> 00:22:10,791
Koji.

150
00:22:11,397 --> 00:22:15,766
Kostum Perak-mu adalah
maha karya ayah kita.

151
00:22:15,901 --> 00:22:19,769
Itu dapat memperkuat kemampuan
fisik manusia hingga 500%.

152
00:22:19,905 --> 00:22:22,203
Berhati-hatilah untuk tidak
berlebihan menggunakannya.

153
00:22:22,975 --> 00:22:28,812
Saudaraku, kembali ke masa lalu
hanya akan membuat "timeline" baru.

154
00:22:28,948 --> 00:22:31,883
Bahkan jika kita berhasil,
dunia ini takkan berubah.

155
00:22:34,753 --> 00:22:36,346
Kau harus ikut dengan kami!

156
00:22:36,522 --> 00:22:37,522
Ya...

157
00:22:38,657 --> 00:22:42,821
Koichi, kenapa kau tak
ikut dengan kami?

158
00:22:44,930 --> 00:22:50,232
Harus ada yang tinggal dan mengoperasikan
mesin ini untuk mengirim kalian.

159
00:22:52,037 --> 00:22:53,562
Kozo...

160
00:22:54,106 --> 00:22:57,167
...ini sulit bagi kita...

161
00:22:57,309 --> 00:23:04,238
...tapi jika kita tak melakukannya,
lalu siapa lagi yang bisa?

162
00:23:04,950 --> 00:23:09,581
Kita harus melakukannya selagi masih
punya kesempatan yang diberikan ayah!

163
00:23:14,360 --> 00:23:16,021
Tak apa-apa.

164
00:23:17,162 --> 00:23:21,276
Satu-satunya harapan kami adalah kau menangkan
pertarungan ini, ciptakan masa depan yang baru...

165
00:23:21,300 --> 00:23:23,894
...dan jalani hidup
yang damai di sana.

166
00:23:31,844 --> 00:23:33,710
Sudah stabil.

167
00:23:34,480 --> 00:23:35,480
Kalian harus pergi.

168
00:23:50,763 --> 00:23:52,288
Aku berjanji.

169
00:23:55,434 --> 00:23:58,062
Kami akan mengubah masa depan!

170
00:24:12,051 --> 00:24:15,817
Semoga berhasil, adik-adikku.

171
00:24:22,051 --> 00:24:24,500
TOKYO - TAHUN 2013

172
00:24:24,763 --> 00:24:30,099
Penerapan sistem generasi lanjut ini
memungkinkan AI untuk menilai dan...

173
00:24:30,235 --> 00:24:35,230
...bertindak dengan pengalaman jangka panjang
serta membuat keputusan ambigu khas manusia.

174
00:24:35,374 --> 00:24:40,335
Yang dianggap mustahil...

175
00:24:42,047 --> 00:24:50,047
...AI menilai dan bertindak dengan pengalaman jangka
panjang serta membuat keputusan ambigu khas manusia.

176
00:24:50,556 --> 00:24:54,584
Ini akan membuat perubahan
drastis pada logika robot...

177
00:24:54,727 --> 00:24:59,631
...memungkinkan robot berperilaku
lebih mirip dengan manusia.

178
00:25:28,794 --> 00:25:31,661
Kozo... Bicaralah padaku!

179
00:25:36,502 --> 00:25:38,493
Astaga...

180
00:25:39,371 --> 00:25:41,703
Juli 2013...

181
00:25:43,142 --> 00:25:44,576
Ya!

182
00:25:46,345 --> 00:25:48,040
Koji.

183
00:25:49,681 --> 00:25:50,910
Kita berhasil!

184
00:25:55,320 --> 00:25:57,550
Kau baik-baik saja, Haruka?!

185
00:25:57,723 --> 00:26:01,023
Aku baik-baik saja,
baik-baik saja.

186
00:26:06,231 --> 00:26:08,359
Siapa kalian ini?

187
00:26:11,170 --> 00:26:12,228
Kozo!

188
00:26:18,000 --> 00:26:21,100
MEMINDAI - ASLI MANUSIA.

189
00:26:23,515 --> 00:26:25,210
Dia bersih.

190
00:26:28,554 --> 00:26:31,751
Kau mungkin terkejut dengan
kunjungan mendadak kami...

191
00:26:31,890 --> 00:26:34,052
...tapi kami bukan orang asing.

192
00:26:36,028 --> 00:26:38,463
Tapi kalian terlihat asing bagiku.

193
00:26:38,997 --> 00:26:42,092
Kau adalah Dr. Kenichiro Kurenai.

194
00:26:42,434 --> 00:26:43,629
Ya, ku kira begitu...

195
00:26:43,769 --> 00:26:46,431
Hei, apa itu tadi?

196
00:26:47,005 --> 00:26:50,305
Cahaya muncul di sana
dan kalian keluar...

197
00:26:50,943 --> 00:26:53,105
Bagaimana kalian melakukannya?

198
00:26:54,580 --> 00:26:56,571
Bukankah itu gila?

199
00:26:56,748 --> 00:26:58,307
Dr. Kurenai...

200
00:26:59,017 --> 00:27:04,046
Kau akan membuat presentasi mengenai
sistem mikro yang dikendalikan motor...

201
00:27:04,189 --> 00:27:07,435
...terintegrasi dengan AI generasi lanjut
dan biologi sebagai sistem kendali robot...

202
00:27:07,459 --> 00:27:10,827
...pada konferensi yang akan
diadakan pada 28 Juni 2013, kan?

203
00:27:11,230 --> 00:27:15,827
Ini adalah tesis inovatif, menyatukan
sistem biologis dan kendali robot.

204
00:27:16,268 --> 00:27:18,134
Bagaimana bisa?

205
00:27:18,270 --> 00:27:20,329
Seharusnya tak ada
yang tahu soal itu!

206
00:27:21,106 --> 00:27:22,505
Tentu saja kami tahu...

207
00:27:24,943 --> 00:27:28,004
...karena kami datang
dari tahun 2050.

208
00:27:29,147 --> 00:27:31,138
2050?

209
00:27:31,650 --> 00:27:34,085
Berhentilah bercanda!

210
00:27:34,219 --> 00:27:35,243
Kami tidak bercanda!

211
00:27:35,387 --> 00:27:37,685
Ini adalah data dari masa depan.

212
00:27:37,823 --> 00:27:39,985
Kami tak lagi menggunakannya
di zaman kami...

213
00:27:40,125 --> 00:27:43,322
...tapi kami menambahkan koneksi
USB yang kompatibel untukmu.

214
00:27:43,462 --> 00:27:45,021
Lihat dirimu sendiri.

215
00:28:08,654 --> 00:28:10,554
Apa?!

216
00:28:11,290 --> 00:28:14,055
Ini tak mungkin...

217
00:28:14,860 --> 00:28:17,386
Kau bilang ini adalah
teknologi masa depan?

218
00:28:18,163 --> 00:28:21,394
Ini bukan teknologi manusia.

219
00:28:22,134 --> 00:28:24,501
Bukan manusia?

220
00:28:24,870 --> 00:28:26,838
Menurut catatan
pada tahun 2050...

221
00:28:27,539 --> 00:28:29,564
...kau akan diculik tiga
tahun dari sekarang.

222
00:28:30,509 --> 00:28:33,877
Aku? Di culik?

223
00:28:34,012 --> 00:28:34,672
Oleh siapa?

224
00:28:34,813 --> 00:28:36,691
Oleh mereka yang menciptakan
teknologi itu.

225
00:28:36,715 --> 00:28:38,740
KILLGIS. Alien.

226
00:28:39,551 --> 00:28:43,078
Kau, bersama dengan insinyur
robot terbaik di seluruh dunia...

227
00:28:43,221 --> 00:28:45,986
...akan di culik oleh mereka...

228
00:28:46,124 --> 00:28:49,424
...di rubah menjadi budak...

229
00:28:49,561 --> 00:28:52,121
...dan dipaksa untuk
memproduksi Black Baron.

230
00:28:52,497 --> 00:28:53,760
Budak?

231
00:28:54,533 --> 00:28:56,763
Berhentilah membual.

232
00:29:09,915 --> 00:29:15,217
Sayangnya, kau akan
bercerai dalam dua tahun.

233
00:29:15,354 --> 00:29:20,451
Istrimu kembali memakai nama gadisnya hingga
musuh tak bisa menemukan dan membunuh mereka.

234
00:29:21,059 --> 00:29:24,757
Putramu menjadi ilmuwan,
untuk mengikuti mimpimu.

235
00:29:25,197 --> 00:29:27,962
Dia punya anak...

236
00:29:28,567 --> 00:29:29,966
Itulah kami.

237
00:29:33,271 --> 00:29:34,432
Percayalah padaku.

238
00:29:35,540 --> 00:29:37,770
Kami adalah keturunanmu...

239
00:29:38,410 --> 00:29:40,310
...dari tahun 2050.

240
00:29:41,279 --> 00:29:43,145
Kami adalah cucu-cucumu.

241
00:30:00,299 --> 00:30:01,299
Ken...

242
00:30:01,566 --> 00:30:05,628
...ini adalah versi lanjutan
dari teknologi Black Baron...

243
00:30:05,771 --> 00:30:07,432
BARON MERAH.

244
00:30:09,241 --> 00:30:11,642
Kau membuat ini?! Serius?

245
00:30:11,777 --> 00:30:13,677
Darimana kau dapat semua uang itu?

246
00:30:13,812 --> 00:30:18,340
Pasar saham, perjudian,
dan lain-lain. Kau tahu...

247
00:30:18,483 --> 00:30:21,851
...kami sudah tahu stok mana yang akan
berhasil atau kuda mana yang akan menang.

248
00:30:22,120 --> 00:30:26,182
Menurut catatan kami di masa depan,
Black Baron muncul dalam tiga tahun.

249
00:30:26,825 --> 00:30:28,452
Dalam tiga tahun?

250
00:30:28,827 --> 00:30:31,888
Saat KILLGIS datang
untuk menyerang Bumi...

251
00:30:33,098 --> 00:30:37,467
...pertama, hanya ada satu.

252
00:30:38,103 --> 00:30:41,698
KILLGIS tak bisa hidup
di atmosfer bumi.

253
00:30:41,840 --> 00:30:48,473
Jadi mereka membesarkan CHIGRISE sebagai
prajurit untuk melakukan perintahnya di Bumi.

254
00:30:49,347 --> 00:30:53,147
Mereka adalah alien
yang menyerangmu.

255
00:30:53,852 --> 00:30:58,949
Sementara ia dapat mengembangbiakkan CHIGRISE,
KILLGIS tak dapat mereproduksi secara monogen.

256
00:30:59,091 --> 00:31:01,992
Mereka sama dengan
kutu daun dan lebah.

257
00:31:02,461 --> 00:31:05,522
Mereka masih kalah jumlah.

258
00:31:06,098 --> 00:31:08,567
Black Baron belum muncul.

259
00:31:09,634 --> 00:31:11,068
Sekarang atau tidak sama sekali.

260
00:31:12,037 --> 00:31:15,063
50, Ken! Tebaklah!

261
00:31:15,640 --> 00:31:18,234
Kau akan jadi pilot Red Baron!

262
00:31:19,845 --> 00:31:22,007
Pilot ini?

263
00:31:28,787 --> 00:31:30,585
Apa ini?!

264
00:31:43,735 --> 00:31:46,761
Itu mereka. Kozo,
siapkan Kostum Perak.

265
00:31:47,806 --> 00:31:51,902
Aku akan mengulur waktu. Bawa
Red Baron keluar dari sini.

266
00:32:47,766 --> 00:32:50,861
Mereka mengebor langsung kemari.

267
00:32:51,436 --> 00:32:55,236
Ken! Bawa semua orang naik
Red Baron dan pergi dari sini.

268
00:32:55,373 --> 00:33:00,470
Aku hanya punya SIM. Aku tak
bisa menyetir robot raksasa itu!

269
00:33:00,612 --> 00:33:04,242
Kau bisa gunakan autopilot
untuk saat ini.

270
00:33:04,382 --> 00:33:06,749
Kenapa aku harus jadi pilot?

271
00:33:06,885 --> 00:33:08,614
Robot pantatku!

272
00:33:09,221 --> 00:33:10,655
Robot pantatku?!

273
00:33:11,423 --> 00:33:13,585
Kau tak mau jadi pilot?

274
00:33:14,226 --> 00:33:15,455
Tunggu, Ken...

275
00:33:15,927 --> 00:33:17,986
Kau lupa janji kita?

276
00:33:18,296 --> 00:33:19,559
Janji?

277
00:33:22,667 --> 00:33:24,294
Sudahlah...

278
00:33:28,006 --> 00:33:33,308
Ini sudah dikonfigurasi untuk biometrikmu.
Orang lain tak bisa mengoperasikan Red Baron.

279
00:33:34,813 --> 00:33:38,215
Dr, Kurenai, kau
harusnya memilihku.

280
00:33:41,820 --> 00:33:44,482
Kau tak pantas untuk mengujinya.

281
00:33:45,156 --> 00:33:49,320
Kau yang buat semua keputusan dan
menyuruhku bertarung? Apa-apaan ini?

282
00:33:49,628 --> 00:33:55,761
Tak bisa mengandalkan petinju egois mata duitan
untuk berjuang demi kelangsungan hidup Bumi.

283
00:33:56,201 --> 00:34:02,470
Aku bukan orang pintar seperti kakakku yang
jenius yang membuat robot raksasa bodoh itu!

284
00:34:04,809 --> 00:34:09,303
Dia bertekad untuk menepati
janjinya padamu!

285
00:34:09,447 --> 00:34:12,007
Janji apa yang terus
kau bicarakan ini?

286
00:34:14,886 --> 00:34:16,615
Bertekad?

287
00:34:17,222 --> 00:34:23,491
Kakak, aku sungguh tak tahu.
Kenapa aku harus mengujinya?!

288
00:34:26,231 --> 00:34:28,199
Aku akan buat mereka
sibuk di luar.

289
00:34:32,003 --> 00:34:33,562
Tolong cepat.

290
00:35:03,435 --> 00:35:05,995
Akhirnya aku menemukanmu.

291
00:35:06,504 --> 00:35:11,704
Kenapa kau mengumpulkan bahan mekanik
yang mirip dengan desain kami?

292
00:35:13,178 --> 00:35:16,614
Kau sedang membangun senjata
robot besar, kan?!

293
00:35:29,227 --> 00:35:30,456
Berani sekali kau.

294
00:35:39,304 --> 00:35:42,399
Kostum itu bukan dari Bumi ini.

295
00:35:43,975 --> 00:35:46,774
Kau berasal dari planet mana?

296
00:35:47,746 --> 00:35:51,114
Kami, KILLGIS datang
lebih dulu kemari.

297
00:35:51,750 --> 00:35:53,980
Tak ada tempat untuk spesies lain.

298
00:35:54,452 --> 00:35:56,819
Tinggalkan planet ini.

299
00:35:58,156 --> 00:35:59,920
Hei, brengsek, aku manusia.

300
00:36:00,425 --> 00:36:01,984
Tinggalkan planetku.

301
00:38:29,807 --> 00:38:32,777
Kau harus pergi
dari sini sekarang!

302
00:38:32,911 --> 00:38:36,370
Ken, kau tak punya
pilihan selain naik.

303
00:38:36,514 --> 00:38:40,815
Putuskan nanti apakah kau
ingin jadi pilot atau tidak.

304
00:38:41,052 --> 00:38:45,614
Aku akan membuka ketapel luncur.
Bawa semua orang dan pergi.

305
00:38:45,757 --> 00:38:47,088
Bagaimana denganmu?!

306
00:38:47,325 --> 00:38:52,195
Harus ada yang tinggal untuk mengamankan
jalan keluar dan memperlambat mereka!

307
00:38:52,330 --> 00:38:55,493
Tidak! Jika kau tak bersama kami,
siapa yang akan menjaga Red Baron?!

308
00:38:55,633 --> 00:38:57,158
Itu sudah diurus.

309
00:38:57,702 --> 00:39:02,833
Pergi sekarang! Aku berjanji
akan bergabung denganmu!

310
00:39:21,693 --> 00:39:23,286
Kakak...

311
00:39:25,163 --> 00:39:27,131
Aku mengandalkanmu.

312
00:41:17,742 --> 00:41:20,803
Tekan tombol biru untuk
mengaktifkan mode siluman.

313
00:41:20,945 --> 00:41:23,471
Mereka tak bisa melacak kita.

314
00:42:17,335 --> 00:42:22,000
Aku tak bisa mendeteksi
GPS biometrik Dr. Kurenai.

315
00:42:31,382 --> 00:42:32,850
Mau kemana kau?

316
00:42:35,019 --> 00:42:36,714
Hei! Tunggu!

317
00:42:38,156 --> 00:42:39,715
Apa yang kau lakukan?

318
00:42:40,558 --> 00:42:42,048
Berhenti!

319
00:42:42,560 --> 00:42:43,823
Apa sekarang?

320
00:42:43,961 --> 00:42:46,191
Ini bukan urusanku.

321
00:42:46,330 --> 00:42:49,994
Jika kau tak mau menguji
Baron Merah, siapa lagi?

322
00:42:50,835 --> 00:42:52,701
Selain itu, kita harus
menemukan kakakmu!

323
00:42:53,971 --> 00:42:55,666
Dasar pengecut.

324
00:43:01,212 --> 00:43:02,771
Dia kakakmu, kan?

325
00:43:02,914 --> 00:43:04,814
Tinggalkan aku sendiri.

326
00:43:11,656 --> 00:43:15,889
Aku petinju profesional. Kau
pikir kau bisa melawanku?

327
00:43:16,994 --> 00:43:17,994
Ya.

328
00:43:34,011 --> 00:43:35,945
Kurang ajar kau!

329
00:43:42,253 --> 00:43:44,745
Pecundang! Lepaskan benda itu
dan berkelahi seperti laki-laki!

330
00:43:55,199 --> 00:43:56,598
Itu cukup!

331
00:43:58,236 --> 00:44:00,466
Tipe ST belajar lebih
cepat dengan cara ini.

332
00:44:14,252 --> 00:44:17,916
Kakak, kau hebat sekali!

333
00:44:21,759 --> 00:44:26,321
Bisakah kau buat robot
raksasa suatu hari nanti?

334
00:44:26,464 --> 00:44:31,061
Aku akan jadi pilotnya dan
menghajar orang-orang jahat!

335
00:44:35,106 --> 00:44:37,803
Baik. Akan kulakukan.

336
00:44:37,942 --> 00:44:44,439
Ya! Berjanjilah padaku!
Sungguh, sungguh janji!

337
00:45:10,608 --> 00:45:13,009
Kau mungkin sudah lupa...

338
00:45:13,144 --> 00:45:17,479
...tapi itu adalah kenangan
nyata dari masa kecilmu.

339
00:45:21,886 --> 00:45:28,792
Kau bercanda... tak mungkin
benar, hanya janji masa kecil...

340
00:45:30,061 --> 00:45:32,155
Bagaimana dia bisa
menganggapnya serius?

341
00:45:32,296 --> 00:45:38,497
Saat kami kemari dari masa depan hingga sekarang
dan minta Doktor untuk mengembangkan Red Baron...

342
00:45:46,377 --> 00:45:47,902
Baiklah, aku akan melakukannya.

343
00:45:50,147 --> 00:45:51,205
Tapi.

344
00:45:51,916 --> 00:45:53,281
Dengan satu syarat.

345
00:45:54,151 --> 00:45:55,346
Beritahu kami.

346
00:45:56,587 --> 00:46:03,050
Aku punya adik laki-laki bernama Ken. Dia
anak lelaki yang tak punya harapan, bandel.

347
00:46:03,728 --> 00:46:09,997
Tapi aku membangun robot untuk menepati
janjiku padanya saat dia masih kecil.

348
00:46:10,835 --> 00:46:16,706
Pekerjaanku membuat robot raksasa hampir
selesai, suatu hari, adikku bisa mengujinya.

349
00:46:17,275 --> 00:46:21,542
Jadi tak apa-apa jika adikku
yang menjadi pilotnya?

350
00:46:21,779 --> 00:46:23,770
Aku tak mengerti.

351
00:46:26,851 --> 00:46:28,683
Itu tak mungkin.

352
00:46:29,553 --> 00:46:31,954
Aku harus menjadi pilot untuk
menghancurkan Black Baron.

353
00:46:32,089 --> 00:46:35,423
Aku juga punya janji
dengan kakak lelakiku.

354
00:46:36,627 --> 00:46:38,186
Maka aku tak bisa membantumu.

355
00:46:40,765 --> 00:46:42,426
Tidak, tunggu...

356
00:46:55,212 --> 00:46:56,737
Yo, Ken!

357
00:46:57,448 --> 00:46:58,779
Kakak?

358
00:46:59,083 --> 00:47:01,347
Kak, kau masih hidup?
Di mana kau?!

359
00:47:01,819 --> 00:47:06,814
Aku akan aktif saat tak ada entri
kunci selama lebih dari 12 jam.

360
00:47:06,957 --> 00:47:13,693
Aku program AI Kenichiro, dataku menggabungkan
semua pengetahuan, ingatan dan kepribadiannya.

361
00:47:13,898 --> 00:47:14,956
AI?

362
00:47:15,166 --> 00:47:17,658
AI? Apa itu?

363
00:47:18,069 --> 00:47:22,870
Kecerdasan buatan. Jika itu data benar-benar
terdiri dari isi pikiran Dr. Kurenai...

364
00:47:23,007 --> 00:47:26,841
...maka itu sama dengan kita
bicara langsung dengannya.

365
00:47:27,111 --> 00:47:28,272
Tepat sekali!

366
00:47:28,412 --> 00:47:30,157
Apakah ini benar-benar
sama dengan kakakku?

367
00:47:30,181 --> 00:47:34,414
Ya! Sekarang, aku bisa mengendalikan
Red Baron sendirian.

368
00:47:34,819 --> 00:47:41,316
Tapi, Ken, dalam pertarungan nyata, refleks
petinjumu bahkan lebih cepat dari komputer.

369
00:47:41,992 --> 00:47:44,859
Aku, atau harus kupanggil adik?

370
00:47:45,196 --> 00:47:48,461
Kenichiro mungkin ada
di tangan mereka.

371
00:47:49,633 --> 00:47:51,795
Dia masih hidup?

372
00:47:52,670 --> 00:47:55,935
Untuk menyelamatkannya, kita
harus siap untuk bertempur.

373
00:47:56,073 --> 00:48:01,512
Kita butuh latihan intensif sampai kemampuan
Ken disinkronkan dengan Red Baron.

374
00:48:05,516 --> 00:48:09,214
Aku akan lakukan apapun untuk
menyelamatkan kakakku!

375
00:48:09,653 --> 00:48:11,382
Lalu kita akan menuju Bulan.

376
00:48:11,522 --> 00:48:12,683
Bulan?!

377
00:48:13,023 --> 00:48:16,653
Di sana, percepatan gravitasi
adalah seperenam Bumi.

378
00:48:16,794 --> 00:48:20,628
Ini adalah lingkungan yang ideal
untuk berlatih dengan Red Baron.

379
00:48:21,031 --> 00:48:26,162
Tunggu sebentar. Tolong. Bagaimana
dengan oksigen, air atau makanan?

380
00:48:26,504 --> 00:48:30,236
Jangan khawatir. Kita punya stok
persediaan darurat dua minggu.

381
00:48:30,374 --> 00:48:33,776
Selain itu, Red Baron dirancang
untuk berbagai kondisi ekstrem...

382
00:48:33,911 --> 00:48:36,505
...termasuk aktivitas
di luar angkasa.

383
00:48:36,981 --> 00:48:41,009
Bahkan ada tempat terpisah
di dalam tubuhnya.

384
00:48:41,318 --> 00:48:43,797
Aku tak bisa meninggalkan saudara-saudaraku tanpa
memberitahu mereka apa yang sedang kita lakukan!

385
00:48:43,821 --> 00:48:48,486
Jangan khawatir, serang selagi setrikanya
panas! Haruka, kau akan membantu kami juga.

386
00:48:50,094 --> 00:48:52,586
Kau begitu egois
bahkan sebagai AI.

387
00:49:14,685 --> 00:49:16,517
Hei!

388
00:49:21,959 --> 00:49:23,723
Apa yang...?

389
00:49:23,861 --> 00:49:26,387
Tunggu! Haruka juga pergi?!

390
00:49:26,597 --> 00:49:28,531
Ini yang terburuk.

391
00:49:49,053 --> 00:49:54,082
Ada barang menarik di antara benda-benda
yang kami bawa saat kami menangkapmu.

392
00:49:54,425 --> 00:49:58,259
Desain robot yang kami rintis
untuk dikembangkan...

393
00:49:58,395 --> 00:50:01,228
...entah bagaimana, itu selesai.

394
00:50:07,137 --> 00:50:14,669
Studi kami soal teknologi inti memakai
materi planet ini menemui jalan buntu...

395
00:50:14,812 --> 00:50:19,579
...tapi kau membawakan
kami solusi instan.

396
00:50:19,950 --> 00:50:23,477
Aku tak tahu bagaimana
kau melakukannya...

397
00:50:23,621 --> 00:50:27,285
...tapi kami sangat berterima
kasih atas kontribusimu.

398
00:50:29,960 --> 00:50:34,363
Jika kau sangat berterima kasih, kenapa
kau tak lepaskan aku dari kursi ini?

399
00:50:34,498 --> 00:50:38,958
Aku ingin mandi,
biarkan aku pulang.

400
00:50:40,437 --> 00:50:42,132
Masih belum.

401
00:50:44,642 --> 00:50:52,642
Kau masih punya satu misi akhir yang
penting dan mulia untuk diselesaikan.

402
00:51:07,398 --> 00:51:08,559
Sedang Mencari.

403
00:51:08,699 --> 00:51:12,465
Baron Merah Tak Ditemukan.

404
00:51:22,246 --> 00:51:25,705
Bahkan dalam mode siluman,
Baron Merah masih masif.

405
00:51:25,849 --> 00:51:29,479
Tak mungkin tersembunyi.

406
00:51:33,524 --> 00:51:35,549
Di mana mereka?

407
00:54:14,051 --> 00:54:15,849
Tidak.

408
00:54:15,986 --> 00:54:18,080
Tiga tahun lebih awal
dari catatan kita.

409
00:54:21,358 --> 00:54:23,520
Paradoks waktu.

410
00:54:24,194 --> 00:54:27,027
Karena kita, sejarah
telah berubah!

411
00:54:32,436 --> 00:54:33,436
Apa yang terjadi?

412
00:54:33,570 --> 00:54:34,935
Tidak tahu.

413
00:54:41,879 --> 00:54:43,938
Bukankah ini jauh lebih awal
dari yang kau katakan?

414
00:54:44,081 --> 00:54:47,949
Bagaimana bisa? Ini tak mungkin.
Black Baron harusnya belum ada.

415
00:54:48,218 --> 00:54:50,414
Tapi, kau tahu, itu dia.

416
00:54:51,522 --> 00:54:53,547
Paradoks waktu.

417
00:54:54,024 --> 00:54:59,394
Senang kami bisa melatihmu. Itu singkat,
tapi tingkat sinkronisasi-mu sudah cukup.

418
00:54:59,730 --> 00:55:04,099
Mari kita kembali ke Bumi. Kita
harus menghentikan Black Baron.

419
00:55:10,707 --> 00:55:14,644
Itu ada di sini lebih awal, tapi setidaknya
berjalan sama seperti yang ada di catatan!

420
00:55:15,279 --> 00:55:19,443
Black Baron sedang menuju Gedung Parlemen
untuk memulai modifikasi atmosfer!

421
00:55:19,616 --> 00:55:22,608
Setelah dimulai, semuanya berakhir!
Kita harus hentikan sebelum terjadi.

422
00:55:22,753 --> 00:55:24,433
Tak mungkin, hanya kita berdua.

423
00:55:24,488 --> 00:55:26,547
Kita tak punya pilihan!

424
00:55:36,466 --> 00:55:39,925
Beruntung ini selesai tepat waktu.

425
00:55:50,347 --> 00:55:51,439
Hebat, kan?

426
00:55:51,782 --> 00:55:56,413
Jauh lebih tangguh dalam pertahanan
dan serangan dari model sebelumnya.

427
00:58:06,483 --> 00:58:10,477
Kami berada di sepanjang Jalan Harumi-dori
dekat Jembatan Kachidoki! Ada robot besar!

428
00:58:42,252 --> 00:58:46,189
Kozo, jika aku kehabisan peluru,
mulailah transfer-pengisian.

429
00:58:46,690 --> 00:58:48,124
Oke!

430
00:59:53,423 --> 00:59:57,587
Hei, Koji! Kau terlihat
menyedihkan!

431
00:59:59,262 --> 01:00:00,855
Baron Merah!

432
01:00:01,398 --> 01:00:02,490
Ken!

433
01:00:04,901 --> 01:00:07,029
Apa orang-orang di sekitar
sini sudah dievakuasi?

434
01:00:07,437 --> 01:00:11,203
Jangan takut. Sudah kuperiksa komunikasi
di area itu dan tak ada masalah.

435
01:00:12,042 --> 01:00:13,510
Sempurna!

436
01:00:33,763 --> 01:00:35,288
Kemana saja kau?

437
01:00:35,699 --> 01:00:39,101
Perjalanan kecil ke Bulan untuk
mengenal "pria" ini lebih baik.

438
01:00:39,469 --> 01:00:40,698
Bulan?

439
01:00:40,937 --> 01:00:43,269
Nanti saja ceritanya!

440
01:00:43,807 --> 01:00:47,243
Aku harus hancurkan kaleng
raksasa itu dulu!

441
01:00:49,079 --> 01:00:51,241
Kau belum berubah, ya?

442
01:00:51,648 --> 01:00:53,309
Tapi sudahlah...

443
01:00:54,284 --> 01:00:58,312
Tunjukkan pada kami apa
yang kau bisa, Red Baron!

444
01:01:07,964 --> 01:01:09,898
Kau lagi.

445
01:01:12,235 --> 01:01:14,101
Sama denganmu, brengsek.

446
01:04:09,946 --> 01:04:11,607
Keparat!

447
01:04:11,848 --> 01:04:16,308
Ken, pelindung sebesar ini di
luar kapasitas Black Baron.

448
01:04:16,453 --> 01:04:20,219
Itu pasti dikirim dari tempat
persembunyian KILLGIS.

449
01:04:20,357 --> 01:04:23,717
Satu-satunya cara adalah hancurkan kendali
pelindung itu di tempat persembunyiannya!

450
01:04:23,860 --> 01:04:28,354
Aku telah mengidentifikasi lokasi dari
GPS dan citra satelit Black Baron.

451
01:04:28,665 --> 01:04:31,785
Ini pulau terpencil di Kepulauan Bonin
yang hanya muncul saat air surut.

452
01:04:32,302 --> 01:04:35,622
Kacau! Itu terlalu jauh, bagaimana
kami bisa pergi kesana sekarang?

453
01:04:36,606 --> 01:04:39,098
Tak ada pilihan lain selain pergi!

454
01:04:55,859 --> 01:04:59,454
Tak bisa! Pelindung
itu terlalu kuat!

455
01:05:08,872 --> 01:05:10,966
Koji, ayo pergi.

456
01:05:13,877 --> 01:05:15,311
Apa?!

457
01:05:21,317 --> 01:05:23,649
Hei! Kemana mereka pergi?

458
01:05:24,421 --> 01:05:26,355
Itu salah satu kekuatan
psikis Haruka.

459
01:07:42,859 --> 01:07:44,452
Pasti ini dia.

460
01:07:48,064 --> 01:07:50,897
Kozo, aku menghancurkannya!

461
01:07:52,201 --> 01:07:53,201
Ya!

462
01:07:53,736 --> 01:07:55,135
Pelindungnya hilang!

463
01:07:56,739 --> 01:07:58,332
Sekarang giliranku!

464
01:08:06,482 --> 01:08:07,482
Kena kau!

465
01:08:15,258 --> 01:08:17,249
Yo, Ken!

466
01:08:19,862 --> 01:08:21,193
Kakak?

467
01:08:22,265 --> 01:08:26,361
Ini menyenangkan!

468
01:08:30,006 --> 01:08:33,442
Berhenti bercanda, kak!
Hei! Apa yang terjadi?

469
01:08:34,043 --> 01:08:36,102
Aku tak tahu.

470
01:08:36,512 --> 01:08:40,176
Mungkin mereka menangkapnya...

471
01:08:40,316 --> 01:08:42,717
...dan mengubahnya jadi budak.

472
01:08:43,252 --> 01:08:44,252
Seorang budak?

473
01:08:44,287 --> 01:08:48,417
Ken, dia akan mengaktifkan
alat modifikasi atmosfer.

474
01:08:48,558 --> 01:08:52,188
Sebelum diaktifkan, hancurkan
aku dan Black Baron!

475
01:09:46,249 --> 01:09:49,219
Kozo! KILLGIS tak ada di sini!

476
01:09:49,352 --> 01:09:50,751
Apa?!

477
01:09:51,421 --> 01:09:53,355
Kami hanya punya boneka di sini!

478
01:09:58,261 --> 01:10:02,425
Lalu di mana KILLGIS?

479
01:10:18,314 --> 01:10:25,345
Bumi akan menjadi
rumah bagi KILLGIS!

480
01:10:29,392 --> 01:10:31,326
Ini buruk!

481
01:10:31,461 --> 01:10:34,624
Dia mengaktifkan perangkat
modifikasi atmosfer KILLGIS!

482
01:10:53,349 --> 01:10:54,748
Kurenai!

483
01:10:56,853 --> 01:11:00,312
Hei, kau datang untuk
menyelamatkanku.

484
01:11:01,090 --> 01:11:02,819
Kenapa kau di sini?

485
01:11:04,494 --> 01:11:08,931
Data yang kau bawa dari masa
depan telah mereka ambil.

486
01:11:09,899 --> 01:11:14,336
Tampaknya itu membantu mempercepat
pengembangan Black Baron.

487
01:11:16,773 --> 01:11:21,267
Kozo! Kurenai juga ada di sini!

488
01:11:21,911 --> 01:11:25,575
Apa?! Tapi...

489
01:11:33,000 --> 01:11:38,000
MEMINDAI - BUKAN MANUSIA.

490
01:11:39,028 --> 01:11:41,053
Oh, begitu!

491
01:11:42,431 --> 01:11:44,229
Itu bukan kakakmu!

492
01:11:44,367 --> 01:11:45,562
Apa?!

493
01:11:48,137 --> 01:11:49,662
Aku baru saja memindai dia.

494
01:11:50,406 --> 01:11:52,636
Dia adalah KILLGIS!

495
01:11:53,042 --> 01:11:54,953
Mereka menemukan kakakmu di tempat
persembunyian, dia baik-baik saja!

496
01:11:54,977 --> 01:11:57,275
Dasar keparat!

497
01:12:26,409 --> 01:12:29,071
Kau bohongi aku dengan
drama sialanmu itu!

498
01:12:44,160 --> 01:12:45,685
Pergilah ke neraka!

499
01:13:10,486 --> 01:13:11,817
Ya!

500
01:14:35,538 --> 01:14:37,597
Aku tahu kau bisa bicara.

501
01:14:37,740 --> 01:14:39,868
Kenapa kau memilih kami?

502
01:14:41,143 --> 01:14:44,306
Aku sudah kunjungi planet
tak terhitung jumlahnya.

503
01:14:44,447 --> 01:14:49,317
Aku takkan memilih planet
yang damai atau harmonis.

504
01:14:50,453 --> 01:14:52,649
Bumi berbeda.

505
01:14:53,456 --> 01:14:59,418
Planet ini tercemar oleh
perang dan kehancuran.

506
01:15:00,062 --> 01:15:03,794
Jika planetmu ditakdirkan
untuk menghancurkan diri...

507
01:15:03,933 --> 01:15:07,392
...maka setidaknya invasiku akan
membawa masa depan yang baru.

508
01:15:10,406 --> 01:15:11,805
Terserah kami...

509
01:15:11,941 --> 01:15:13,306
...untuk mengubah masa depan.

510
01:15:31,027 --> 01:15:32,825
Koichi!

511
01:15:34,463 --> 01:15:36,192
Hitomi!

512
01:15:40,102 --> 01:15:42,696
Aku telah menepati janjiku.

513
01:15:56,385 --> 01:15:57,819
Jadi...

514
01:15:59,121 --> 01:16:01,556
Bagaimana masa depan
akan berubah?

515
01:16:03,325 --> 01:16:05,692
Itu takkan menjadi kiamat
seperti yang kau bilang.

516
01:16:06,662 --> 01:16:10,792
Kejahatan apapun yang datang,
kita akan menghancurkannya!

517
01:16:15,805 --> 01:16:21,369
Kita akan melindungi masa depan Bumi
dengan kekuatan yang ada pada kita.

518
01:16:22,244 --> 01:16:27,683
Itulah kekuatan keadilan.

519
01:16:46,001 --> 01:16:50,438
Sekarang, tak ada yang
bisa mengikuti mereka.

520
01:17:03,219 --> 01:17:05,051
Jangan tembak!

521
01:17:05,621 --> 01:17:06,713
Kau baik-baik saja?

522
01:17:06,889 --> 01:17:08,323
Siapa kau?

523
01:17:09,725 --> 01:17:11,591
Shiranui mendekat.

524
01:17:11,727 --> 01:17:12,592
Shiranui?

525
01:17:12,728 --> 01:17:15,629
Terlalu berbahaya di sini.
Ayo pergi dari sini, cepat!

526
01:17:17,700 --> 01:17:19,300
Hei! Kami tak punya
waktu untuk kalah!

527
01:17:41,700 --> 01:17:45,800
BERSAMBUNG...

528
01:17:46,000 --> 01:18:10,000
Yuk Bantu Share, Like and Follow Instgram kami @Layarkaca21indo.id

