1
00:00:00,957 --> 00:00:08,957
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:08,981 --> 00:00:13,981
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:00:14,005 --> 00:00:19,005
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:00:19,029 --> 00:00:24,029
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

5
00:01:08,399 --> 00:01:11,128
Malam sebelum kami berangkat,
aku tak bisa tidur.

6
00:01:11,130 --> 00:01:13,431
Aku terus berpikir tentang
Chris Kanew...

7
00:01:13,433 --> 00:01:16,169
...tentang bagaimana dia berhenti
dan semua hal yang ia katakan.

8
00:01:18,741 --> 00:01:21,401
Brad, aku sangat suka
bekerja denganmu,

9
00:01:21,426 --> 00:01:23,068
Aku belajar banyak darimu,

10
00:01:23,068 --> 00:01:27,315
Tapi pekerjaan ini membuatmu depresi.

11
00:01:27,340 --> 00:01:30,060
Aku berpikir tentang bagaimana aku
ajarkan dia semua yang aku tahu...

12
00:01:30,060 --> 00:01:32,696
...dan bagaimana dia
satu-satunya pegawaiku...

13
00:01:32,696 --> 00:01:35,402
...juga bagaimana
menyedihkannya itu semua.

14
00:01:40,477 --> 00:01:43,711
Lalu pikiranku terbawa
ke pesta makan malam...

15
00:01:43,713 --> 00:01:46,181
...dan majalah Architectural Digest.

16
00:01:51,278 --> 00:01:53,244
Kau bicara soal perubahan.
Cobalah ini.

17
00:01:53,246 --> 00:01:56,232
Ini seperti daging tiruan./
Sungguh?

18
00:01:58,224 --> 00:02:00,840
Bukankah itu teman kuliahmu?

19
00:02:02,751 --> 00:02:06,019
Aku tahu Nick menjadi kaya
dan berhasil, tapi...

20
00:02:06,021 --> 00:02:08,689
Aku merasa dipukul di perut.

21
00:02:10,420 --> 00:02:13,455
Aku merasa seolah dunia mengusap
hidungku dengan sesuatu.

22
00:02:24,852 --> 00:02:28,458
Banyak teman kuliahku
menjadi orang sukses.

23
00:02:34,268 --> 00:02:37,315
Nick Pascale seorang sutradara
besar di Hollywood,

24
00:02:37,315 --> 00:02:40,176
Menjalani hidupnya yang
gila dan layak.

25
00:02:43,641 --> 00:02:46,455
Jason Hatfield punya
investasinya sendiri.

26
00:02:46,455 --> 00:02:48,875
Sangat kaya.

27
00:02:48,875 --> 00:02:50,949
Punya tiga rumah.

28
00:02:50,949 --> 00:02:53,153
Sangat dermawan.

29
00:02:55,587 --> 00:02:58,387
Billy Wearslter menjual perusahaan
teknologinya di usia 40 tahun.

30
00:02:58,387 --> 00:03:00,244
Dia sudah pensiun,

31
00:03:00,244 --> 00:03:02,849
Menikmati hidupnya di Maui.

32
00:03:06,641 --> 00:03:09,042
Craig Fisher bekerja untuk
Gedung Putih.

33
00:03:09,044 --> 00:03:11,111
Dia menulis semua buku laris.

34
00:03:11,113 --> 00:03:13,337
Selalu tampil di TV.

35
00:03:30,040 --> 00:03:32,487
Itu bodoh membandingkan hidup,

36
00:03:32,487 --> 00:03:35,005
Tapi saat aku melakukannya...

37
00:03:35,005 --> 00:03:37,348
Aku merasa gagal.

38
00:03:37,348 --> 00:03:40,672
Dan seiring berjalannya waktu,
perasaan ini semakin memburuk.

39
00:03:51,341 --> 00:03:53,638
Sial!/Astaga./
Astaga./Maaf.

40
00:03:53,640 --> 00:03:55,462
Kau tak apa?

41
00:03:55,948 --> 00:03:59,289
Apa-apaan?
Kau memukul wajahku.

42
00:03:59,289 --> 00:04:02,775
Maafkan aku./
Tak apa.

43
00:04:02,950 --> 00:04:05,372
Aku tak bisa tidur.

44
00:04:06,983 --> 00:04:10,144
Menurutmu berapa nilai rumah
orang tuamu?

45
00:04:10,144 --> 00:04:14,047
Rumah orang tuaku?
Entahlah.

46
00:04:14,047 --> 00:04:18,467
Sekitar dua juta?
Dua setengah?

47
00:04:18,467 --> 00:04:21,043
Aku tidak tahu.

48
00:04:21,470 --> 00:04:23,358
Kau tak pernah memikirkan tentang itu

49
00:04:23,360 --> 00:04:25,517
Apa pentingnya?

50
00:04:25,517 --> 00:04:28,091
Bukankah yang kau mendapatkan
rumah itu saat mereka meninggal?

51
00:04:28,572 --> 00:04:30,733
Saat mereka meninggal?

52
00:04:30,733 --> 00:04:34,384
Kurasa mereka pertimbangkan
wariskan itu pada cucu-cucunya.

53
00:04:34,384 --> 00:04:38,403
Apa maksudmu?/
Membaginya diantara cucunya.

54
00:04:39,085 --> 00:04:41,389
Apa? Steve punya tiga anak.

55
00:04:41,389 --> 00:04:44,122
Dia sudah kaya. Kita hanya punya
satu anak. Bagaimana itu adil?

56
00:04:44,122 --> 00:04:45,908
Itu bukan bergantung padaku.

57
00:04:45,908 --> 00:04:49,586
Mereka juga berpikir untuk sumbangkan
semuanya, jadi siapa yang tahu?

58
00:04:49,586 --> 00:04:51,636
Serius?

59
00:04:51,636 --> 00:04:54,120
Itu absurd.

60
00:04:54,120 --> 00:04:55,771
Serius, itu kejam.

61
00:04:55,771 --> 00:04:58,906
Kau bekerja untuk organisasi nirlaba,
dan menurutmu itu absurd?

62
00:04:58,906 --> 00:05:02,307
Benar. Aku bekerja untuk organisasi
nirlaba. Kau bekerja untuk pemerintah.

63
00:05:02,307 --> 00:05:03,851
Kita butuh uang.

64
00:05:03,851 --> 00:05:07,142
Dengar, aku akan sedih saat
orang tuaku meninggal,

65
00:05:07,142 --> 00:05:09,429
Tapi aku tak peduli dengan uang.

66
00:05:09,429 --> 00:05:11,498
Sungguh?

67
00:05:11,498 --> 00:05:14,341
Sama sekali?

68
00:05:14,341 --> 00:05:16,442
Menurutku kau akan peduli.

69
00:05:17,147 --> 00:05:20,281
Bagaimana dengan ayahmu?
Uangnya akan diberikan kepadamu.

70
00:05:20,281 --> 00:05:22,981
Dia akademisi.
Maksudku...

71
00:05:23,006 --> 00:05:25,505
Mungkin 200,000.

72
00:05:25,505 --> 00:05:28,007
Itu akan membantu uang kuliah Troy.

73
00:05:28,009 --> 00:05:31,710
Apa itu sebabnya kau
mengkhawatirkan soal uang?

74
00:05:31,760 --> 00:05:34,510
Kita akan baik-baik saja.

75
00:05:34,510 --> 00:05:36,972
Kita akan memikirkannya.

76
00:05:41,731 --> 00:05:44,698
Kita tak bekerja keras seperti ini untuk
berakhir mati di rumah bobrok.

77
00:05:44,700 --> 00:05:46,734
Baiklah, kau membuatku takut.

78
00:05:46,736 --> 00:05:50,763
Aku hanya merasa kita
kehabisan waktu.

79
00:05:50,763 --> 00:05:53,137
Aku merasa sudah tak ada lagi potensi.

80
00:05:53,137 --> 00:05:55,597
Ini saatnya.

81
00:05:55,597 --> 00:05:57,699
Kita tidak berkembang.

82
00:05:58,212 --> 00:06:01,703
Tidak mungkin akan
ada rejeki nomplok...

83
00:06:01,703 --> 00:06:06,039
...yang secara mendadak mengubah
keadaan kita. Maksudku...

84
00:06:06,592 --> 00:06:09,926
Kita tidak miskin, Brad.

85
00:06:10,627 --> 00:06:12,660
Di beberapa lingkaran, ya.

86
00:06:12,660 --> 00:06:16,635
Lingkaran apa?
Lingkaran "Satu Persen?"

87
00:06:19,005 --> 00:06:21,713
Kita punya hidup yang baik.

88
00:06:21,713 --> 00:06:23,968
Tidurlah.

89
00:06:26,646 --> 00:06:30,484
Kurasa kau sebaiknya bicara dengan
orang tuamu dan minta kepastian.

90
00:06:32,505 --> 00:06:35,555
Kita berdua sudah tamat./
Aku mencintaimu. Tolong diamlah.

91
00:07:06,542 --> 00:07:08,687
Troy?

92
00:07:09,716 --> 00:07:12,153
Troy, kau sudah bangun?

93
00:07:14,378 --> 00:07:16,215
Ya.

94
00:07:16,217 --> 00:07:17,876
Halo.

95
00:07:17,876 --> 00:07:19,499
Siapa namamu?

96
00:07:19,499 --> 00:07:21,121
Aku tahu namamu.

97
00:07:27,554 --> 00:07:28,886
Waktumu 10 menit.

98
00:07:28,888 --> 00:07:32,027
Ya, aku akan memakai baju.

99
00:07:35,402 --> 00:07:37,808
Bisa beri aku waktu?

100
00:07:37,808 --> 00:07:41,603
Ya. Kau punya badan yang
sangat bagus sekarang.

101
00:07:41,603 --> 00:07:44,263
Yah, bisakah kau tak bertingkah aneh?
Karena aku sedang tertekan.

102
00:07:44,263 --> 00:07:46,136
Baiklah.

103
00:07:46,136 --> 00:07:47,916
Bisa tutup pintunya?

104
00:07:47,916 --> 00:07:49,365
Ya.

105
00:07:49,667 --> 00:07:52,273
Bisa tutup pintunya?/
Ya.

106
00:07:57,379 --> 00:07:59,636
Ya, itu terlihat bagus.
Kau bawa jaketmu?

107
00:07:59,636 --> 00:08:01,950
Ya./
Baiklah. Ini akan dingin.

108
00:08:02,721 --> 00:08:05,032
Ya./
Kurasa kalian akan suka ini.

109
00:08:05,032 --> 00:08:07,532
Ya, menurutku ini akan bagus.

110
00:08:08,067 --> 00:08:09,980
Dalam perjalanan menuju bandara,

111
00:08:09,980 --> 00:08:12,383
Aku terus memikirkan tentang
yang Chris Kanew katakan.

112
00:08:14,280 --> 00:08:16,370
Tunggu dulu,
kau akan menggeluti perbankan?

113
00:08:16,370 --> 00:08:19,741
Brad, aku yakin bisa berbuat lebih baik...

114
00:08:19,741 --> 00:08:21,826
...dengan menghasilkan banyak uang
lalu kemudian memberikannya,

115
00:08:21,826 --> 00:08:26,120
Daripada habiskan waktuku meminta
agar orang memberikan uangnya.

116
00:08:26,862 --> 00:08:28,588
Kau paham maksudku?

117
00:08:31,842 --> 00:08:34,651
Kau punya informasi hotelnya, 'kan?/
Ya, di ponselku.

118
00:08:34,874 --> 00:08:37,972
Bisa kau teruskan pada ayahmu?
Ibu rasa dia tak tahu jadwalnya.

119
00:08:37,972 --> 00:08:40,613
Bukan begitu, Brad?
Ibu rasa dia tidak tahu.

120
00:08:40,613 --> 00:08:42,763
Jadi ini bergantung padamu, sayang./
Oke.

121
00:08:42,763 --> 00:08:46,086
Ada saatnya kau menyadari seluruh
usaha hidupmu adalah absurd...

122
00:08:46,086 --> 00:08:48,770
...dan kau tak punya apa-apa
untuk menunjukkannya.

123
00:08:52,072 --> 00:08:55,252
Atau mungkin itu Kim Jong Un.
Atau Kim Jong Il? Apa itu ayahnya?

124
00:08:55,252 --> 00:08:58,099
Ayahnya Il./
Itu ayahnya.

125
00:08:58,099 --> 00:09:00,618
Beberapa orang punya kerajaan.

126
00:09:00,618 --> 00:09:02,569
Apa yang aku punya?

127
00:09:02,569 --> 00:09:06,021
Aku tinggal di Sacramento,
pasar sekunder,

128
00:09:06,021 --> 00:09:09,156
Dikelilingi orang-orang
yang biasa-biasa saja.

129
00:09:09,878 --> 00:09:13,281
Itu wawancara. Terry Gross.
Dengan "All Things Considered?"

130
00:09:13,507 --> 00:09:16,050
Tapi kau bicara tentang orang yang
ditahan sebelumnya.

131
00:09:16,050 --> 00:09:17,498
Orang vegetarian itu, benar?/
Ya.

132
00:09:17,498 --> 00:09:19,530
Itu penjara swasta di Georgia,

133
00:09:19,530 --> 00:09:22,552
Dan mereka memakan daging
di setiap santapan.

134
00:09:22,577 --> 00:09:24,489
Orang ini berkata,
"aku akan berhenti makan daging."

135
00:09:24,489 --> 00:09:27,030
Mereka mengikatnya dan memaksa
dia makan menggunakan selang.

136
00:09:27,030 --> 00:09:31,573
Dia terus berkata,
"Sayuran. Vegetarian. Buah."

137
00:09:34,534 --> 00:09:37,366
Ini tak seperti yang aku pikirkan.

138
00:09:39,350 --> 00:09:41,787
Ini bukan hidup yang aku bayangkan.

139
00:09:43,498 --> 00:09:47,681
Sayang, ini akan sangat bagus.
Ini luar biasa.

140
00:09:47,681 --> 00:09:51,772
Bu, kurasa aku akan
lewat Old River Road.

141
00:09:53,357 --> 00:09:56,083
Apa ini bagus?/
Ya.

142
00:10:07,787 --> 00:10:09,062
Hubungi Ibu setiap waktu.

143
00:10:09,086 --> 00:10:11,220
Ibu mau tahu semuanya.
Ini sangat menyenangkan.

144
00:10:11,220 --> 00:10:12,434
Ya, terima kasih, Bu./
Ibu menyayangimu.

145
00:10:12,434 --> 00:10:14,431
Baiklah.
Ini seharusnya bagus.

146
00:10:14,431 --> 00:10:16,992
Aku tak percaya ini. Ini gila./
Aku tahu.

147
00:10:16,992 --> 00:10:19,179
Kurasa ini momen besar.
Aku sangat iri.

148
00:10:19,179 --> 00:10:20,896
Aku tak percaya harus pergi
ke konferensi bodoh ini.

149
00:10:20,896 --> 00:10:22,660
Info penerbangan semuanya
ada di ponselmu,

150
00:10:22,660 --> 00:10:24,332
Hotel dan semuanya ada disana./
Bagus.

151
00:10:24,332 --> 00:10:26,053
Baik. Selamat bersenang-senang.
Nikmatilah./Aku mencintaimu. Baiklah.

152
00:10:26,053 --> 00:10:28,231
Aku mencintaimu./
Aku mencintaimu, sayang.

153
00:10:28,231 --> 00:10:30,608
Berfotolah yang banyak!

154
00:10:31,911 --> 00:10:34,045
Ibu menyayangimu!/
Aku juga!

155
00:10:41,350 --> 00:10:43,213
Pintu masuk ekonomi di barisan itu.

156
00:10:43,213 --> 00:10:45,762
Tapi aku punya kartu Silver Flyer.

157
00:10:45,762 --> 00:10:48,680
Ini khusus Gold dan Platinum.

158
00:10:53,963 --> 00:10:55,927
Berikutnya.

159
00:10:57,001 --> 00:10:58,748
Nikmati penerbanganmu.

160
00:11:35,983 --> 00:11:38,502
Kau tahu apa yang ayah pikirkan?

161
00:11:38,502 --> 00:11:40,664
Ayo kita coba peningkatan.

162
00:11:40,666 --> 00:11:42,650
Apa maksudmu?

163
00:11:42,650 --> 00:11:45,550
Kita akan berangkat mencari
tempatmu kuliah.

164
00:11:45,552 --> 00:11:48,554
Entah kapan kita bisa melakukan
perjalanan seperti ini lagi.

165
00:11:48,556 --> 00:11:50,589
Kita terbang di kelas bisnis, oke?

166
00:11:50,591 --> 00:11:52,492
Serius?/
Ya.

167
00:11:52,517 --> 00:11:54,304
Baiklah. Bagus.

168
00:11:54,304 --> 00:11:56,603
Aku tak pernah terbang kelas bisnis.

169
00:11:56,605 --> 00:12:00,340
Kita jadikan ini istimewa, oke?/
Oke.

170
00:12:05,048 --> 00:12:06,524
Kabar bagus.

171
00:12:06,524 --> 00:12:09,345
Ada dua kursi tersedia
di kelas bisnis.

172
00:12:11,111 --> 00:12:13,722
Bisa aku lihat tiketmu?/
Luar biasa.

173
00:12:13,722 --> 00:12:14,927
Ya.

174
00:12:14,927 --> 00:12:16,619
Terima kasih./
Ya.

175
00:12:16,644 --> 00:12:18,609
Aku berharap untuk masukkan
itu ke jarak penerbanganku.

176
00:12:18,609 --> 00:12:20,137
Aku punya jarak penerbangan,
kurasa.

177
00:12:20,137 --> 00:12:23,377
Sayangnya, tidak.
Tidak dengan penerbangan ini.

178
00:12:23,377 --> 00:12:29,581
Biaya untuk mengubah ke kelas
bisnis adalah $821 per tiket.

179
00:12:29,581 --> 00:12:34,010
Jadi totalnya $1,642.

180
00:12:34,010 --> 00:12:35,354
$1,600?

181
00:12:35,354 --> 00:12:39,652
Itu untuk penerbangan dalam negeri?/
Benar. 1642.

182
00:12:39,652 --> 00:12:42,485
Kau mau melanjutkan
pembelian tiket?

183
00:12:42,487 --> 00:12:45,740
Aku akan mengambilnya.

184
00:12:45,740 --> 00:12:47,541
Lakukanlah.
Masukkan itu ke Amex.

185
00:12:47,541 --> 00:12:51,345
Sebenarnya, maaf.
Masukkan itu ke MasterCard-ku.

186
00:12:51,345 --> 00:12:53,874
Terima kasih./
Masukkan itu ke Amex.

187
00:12:53,874 --> 00:12:55,804
Cukup...

188
00:12:57,372 --> 00:13:01,019
Baiklah, maaf./
Bagus. Biar aku proses.

189
00:13:02,034 --> 00:13:05,814
Ya, ini kesempatan
sekali seumur hidup.

190
00:13:06,658 --> 00:13:10,656
Tn. Sloan, sayangnya kami
tak bisa mengubah kelasmu

191
00:13:10,656 --> 00:13:12,576
Maaf./
Apa? Kenapa tidak?

192
00:13:12,576 --> 00:13:15,644
Tampaknya kau membeli tiket
dari situs web diskon,

193
00:13:15,644 --> 00:13:19,347
Dengan tipe tiket seperti itu,
kami tak bisa meningkatkannya.

194
00:13:20,416 --> 00:13:24,573
Baiklah. Tetap tidak bisa jika
aku membayarmu $1,600?

195
00:13:24,573 --> 00:13:27,531
Kau tak bisa melakukan pembayaran
untuk melakukan peningkatan.

196
00:13:27,531 --> 00:13:30,424
Maaf. Ada yang lain?

197
00:13:32,255 --> 00:13:35,852
Tidak.
Itu bukan masalah besar.

198
00:13:35,852 --> 00:13:38,455
Baik. Bagaimana jika aku
punya anggota Silver Flyer?

199
00:13:38,455 --> 00:13:40,970
Maaf. Berikutnya.

200
00:13:42,802 --> 00:13:44,274
Sampanye?

201
00:13:44,274 --> 00:13:45,750
Sampanye?

202
00:13:45,750 --> 00:13:47,748
Terima kasih./
Terima kasih.

203
00:13:47,748 --> 00:13:50,354
Nikmati penerbanganmu.

204
00:14:07,493 --> 00:14:09,921
Maaf ayah tak bisa mendapatkan
kita peningkatan.

205
00:14:09,921 --> 00:14:11,831
Tidak, itu bukan masalah.

206
00:14:11,831 --> 00:14:15,411
Kartu Silver Flyer tak ada artinya.

207
00:14:15,411 --> 00:14:18,045
Sama sekali tak ada keuntungan.

208
00:14:18,045 --> 00:14:19,683
Kalau begitu buanglah.

209
00:14:19,683 --> 00:14:22,369
Ya. Ayah akan membuangnya.

210
00:14:23,719 --> 00:14:26,340
Haruskah ayah membuangnya?
Ayah harus membuangnya, 'kan?

211
00:14:26,649 --> 00:14:28,843
Bodoh...

212
00:14:34,090 --> 00:14:36,651
Ayah akan menyimpannya
untuk sekarang.

213
00:14:48,865 --> 00:14:50,280
Aku tak bisa berhenti berpikir,

214
00:14:50,280 --> 00:14:53,268
Kapan terakhir kali Craig Fisher
terbang dengan kelas ekonomi?

215
00:14:54,311 --> 00:14:56,864
Mungkin sudah sangat lama./
Tn. Fisher?

216
00:14:56,864 --> 00:14:58,729
Bisa aku tawarkan kau
handuk hangat?

217
00:14:58,729 --> 00:15:00,633
Handuk hangat.

218
00:15:00,633 --> 00:15:02,439
Ya. Terima kasih.

219
00:15:08,202 --> 00:15:10,680
Aku tahu Jason Hatfield punya
pesawat jet pribadi.

220
00:15:10,680 --> 00:15:13,842
Dia tak harus ikut
penerbangan komersil.

221
00:15:20,207 --> 00:15:23,367
Nick Pascale mungkin juga
terbang dengan pesawat pribadi.

222
00:15:24,952 --> 00:15:26,800
Terima kasih.

223
00:15:28,201 --> 00:15:31,302
Pasti menyenangkan selalu
bisa duduk didekat jendela.

224
00:15:33,156 --> 00:15:34,781
Tidak berdesakan.

225
00:15:34,781 --> 00:15:36,619
Boleh aku mendapatkan yang ini?

226
00:15:36,619 --> 00:15:38,592
Oke./
Terima kasih.

227
00:15:38,592 --> 00:15:41,148
Semuanya pilihan.

228
00:15:41,148 --> 00:15:43,567
Pasti seperti obat,

229
00:15:43,567 --> 00:15:46,807
Selalu merasa penting
dan istimewa...

230
00:15:46,807 --> 00:15:49,201
Bahkan lebih baik lagi.

231
00:15:49,201 --> 00:15:51,613
Semua petualangan.

232
00:15:51,638 --> 00:15:53,588
Tujuan eksotis.

233
00:15:53,588 --> 00:15:55,849
Sampai jumpa!

234
00:16:00,480 --> 00:16:03,919
Bagi mereka,
dunia bukanlah medan perang.

235
00:16:03,944 --> 00:16:06,616
Tapi taman bermain.

236
00:16:06,641 --> 00:16:09,228
Sebuah mimpi.

237
00:16:14,238 --> 00:16:16,111
Itu surga...

238
00:16:16,111 --> 00:16:18,772
Pembuktian.

239
00:16:20,032 --> 00:16:23,209
Ayah, boleh aku membeli Pringles?
Harganya $7.00.

240
00:16:25,972 --> 00:16:27,873
Ya./
Aku butuh kartu kreditmu.

241
00:16:27,873 --> 00:16:30,279
Waktu penerbangan 45 menit lagi.

242
00:16:30,279 --> 00:16:33,358
Tetap kenakan sabuk pengaman.
Nikmati sisa penerbangan.

243
00:16:41,782 --> 00:16:45,281
Akhirnya, pikiranku kembali
ke masa kuliah.

244
00:16:47,434 --> 00:16:50,703
Dulu, aku jatuh cinta dengan dunia,

245
00:16:50,703 --> 00:16:53,410
Dan begitu juga sebaliknya.

246
00:16:58,670 --> 00:17:02,284
Kapan kami mulai saling
berhenti mencintai?

247
00:17:08,536 --> 00:17:11,311
Dimana letak salahnya?

248
00:17:16,096 --> 00:17:18,597
Pikiranku berpindah kepada Melanie.

249
00:17:18,599 --> 00:17:20,733
Ini tak bisa dipercaya.
Ini kacau.

250
00:17:20,735 --> 00:17:23,351
Mereka punya anak. Anak SD.

251
00:17:23,351 --> 00:17:26,362
Melakukan penembakan massal
di sekolah mereka...

252
00:17:26,387 --> 00:17:28,154
...karena semua orang bisa
memiliki senjata.

253
00:17:28,154 --> 00:17:29,835
Aku suka idealisme Melanie,

254
00:17:29,835 --> 00:17:33,314
Tapi mungkin idealisme itu yang
mencegahku mencari yang lebih.

255
00:17:35,452 --> 00:17:38,567
Jason Hatfield menikahi wanita
yang punya uangnya sendiri.

256
00:17:38,567 --> 00:17:40,815
Dia mengenalkannya pada
klien-klien kaya,

257
00:17:40,815 --> 00:17:44,265
Memberinya jalan dan status.

258
00:17:44,265 --> 00:17:46,903
Diane Fisher terkenal
dengan sendirinya.

259
00:17:46,903 --> 00:17:49,367
Dia dan Craig saling bersaing,

260
00:17:49,367 --> 00:17:52,554
Saling mendorong menuju kesuksesan.

261
00:17:53,070 --> 00:17:54,980
Ini./
Tapi Melanie,

262
00:17:54,980 --> 00:17:56,876
Dia begitu mudah puas.

263
00:17:56,876 --> 00:17:58,143
Itu enak.

264
00:17:58,143 --> 00:18:00,479
Sungguh?/
Ya!

265
00:18:00,479 --> 00:18:03,303
Jujur?/
Ya. Aku selalu suka sausmu.

266
00:18:03,303 --> 00:18:06,386
Mungkin kepuasannya
melemahkan ambisiku.

267
00:18:14,696 --> 00:18:16,178
Hei! Hai, sayang.

268
00:18:16,178 --> 00:18:18,546
Hei, kau di Boston?/
Ya. Kau sudah sampai.

269
00:18:18,546 --> 00:18:20,495
Kami dalam perjalanan ke hotel.

270
00:18:20,495 --> 00:18:22,011
Bagus.
Bagaimana keadaan Troy?

271
00:18:22,011 --> 00:18:23,825
Dia baik./
Bagus.

272
00:18:23,825 --> 00:18:27,467
Ya, dia minum di Boston.

273
00:18:43,213 --> 00:18:47,586
Aku tidak salahkan Melanie untuk
keputusanku, atau orang lainnya.

274
00:18:50,357 --> 00:18:52,422
Itu salahku.

275
00:18:52,422 --> 00:18:54,261
Ayah.

276
00:18:54,261 --> 00:18:58,596
Kau mau makan sesuatu?
Hari ini aku hanya memakan Pringles.

277
00:18:59,274 --> 00:19:01,676
Ya. Ayo kita pergi.
Ayah juga lapar.

278
00:19:01,678 --> 00:19:04,174
Ayo kita cari makan.

279
00:19:15,296 --> 00:19:19,113
Lalu Kamis menyewa mobil dan pergi
ke Amherst, kemudian Williams.

280
00:19:19,113 --> 00:19:22,329
Ini sekolah yang kompetitif, Troy.

281
00:19:22,329 --> 00:19:26,257
Cobalah jangan buat dirimu tertekan.
Paham maksud ayah?

282
00:19:26,257 --> 00:19:28,795
Jangan terjebak di permainan
dengan semua namanya.

283
00:19:28,795 --> 00:19:32,017
Kau tahu, "Williams," "Harvard,"
Semuanya.

284
00:19:32,017 --> 00:19:34,206
Semuanya akan berjalan.

285
00:19:34,206 --> 00:19:35,721
Pada akhirnya, kau akan
berada di tempat yang tepat.

286
00:19:35,721 --> 00:19:38,252
Aku tidak terlalu khawatir./
Baiklah.

287
00:19:38,677 --> 00:19:42,551
Saat ayah seusiamu, ayah begitu
takut dengan universitas.

288
00:19:42,551 --> 00:19:45,759
Ayah mau masuk ke Yale.
Ayah terobsesi.

289
00:19:45,759 --> 00:19:48,494
Maksud ayah, kenapa Yale?
Ayah bahkan tak tahu alasannya.

290
00:19:48,496 --> 00:19:53,354
Kemudian ayah masuk daftar tunggu,
lalu ayah tidak diterima.

291
00:19:53,354 --> 00:19:56,089
Mengerti? Coba tebak.

292
00:19:56,089 --> 00:19:58,348
Semua tetap berjalan.

293
00:19:58,348 --> 00:19:59,961
Ayah suka Tufts.

294
00:19:59,961 --> 00:20:02,845
Tufts adalah sekolah yang luar biasa.
Ayah mendapat teman yang baik.

295
00:20:02,845 --> 00:20:05,550
Ayah bertemu dosen itu,
Bob Connor?

296
00:20:05,550 --> 00:20:07,287
Dia membawa ayah
ke bawah sayapnya.

297
00:20:07,287 --> 00:20:10,181
Itu membuat ayah terpukau dan
mengubah hidup ayah.

298
00:20:10,181 --> 00:20:12,416
Membuat ayah ingin
selamatkan dunia.

299
00:20:12,416 --> 00:20:14,305
Jadi...

300
00:20:14,305 --> 00:20:17,364
Intinya adalah,
persetan Yale, mengerti?

301
00:20:17,364 --> 00:20:20,371
Jika kau tak diterima di Tufts,
persetan Tufts.

302
00:20:21,871 --> 00:20:25,191
Pembimbingku berpikir aku
bisa diterima di Yale.

303
00:20:27,441 --> 00:20:29,207
Benarkah?/
Benar, ya.

304
00:20:29,209 --> 00:20:31,976
Baiklah.
Kenapa dia berpikir begitu?

305
00:20:32,435 --> 00:20:36,068
Kurasa nilai-nilaiku, musikku,
dan komposisiku.

306
00:20:36,068 --> 00:20:39,501
Kurasa banyak sekolah yang ingin
mengisi bidang orkestra.

307
00:20:39,501 --> 00:20:43,770
Pembimbingku yakin aku bisa
diterima dimana saja.

308
00:20:48,851 --> 00:20:51,477
Ayah terlihat tak percaya.

309
00:20:52,668 --> 00:20:54,437
Menurutnya kau bisa diterima di Yale?

310
00:20:54,437 --> 00:20:55,538
Ya.

311
00:20:55,538 --> 00:20:57,045
Serius? Itu menakjubkan.

312
00:20:57,045 --> 00:20:58,650
Ayah tahu kau punya
nilai yang bagus,

313
00:20:58,650 --> 00:21:01,663
Dan ayah selalu berpikir
kau jenius, tapi ayah...

314
00:21:01,663 --> 00:21:04,217
Itu sangat luar biasa, Troy.

315
00:21:05,692 --> 00:21:08,727
Tapi kita tidak mengunjungi Yale.

316
00:21:08,729 --> 00:21:12,103
Ya, aku tidak mau masuk ke Yale.

317
00:21:12,103 --> 00:21:14,359
Kenapa?

318
00:21:14,359 --> 00:21:15,922
Aku berharap untuk
diterima di Harvard,

319
00:21:15,922 --> 00:21:19,654
Karena ada dosen musik disana
bernama Jerome Backaly,

320
00:21:19,654 --> 00:21:21,681
Dan dia banyak mengerjakan
karya yang sangat bagus,

321
00:21:21,681 --> 00:21:24,995
Dan, kau tahu,
itu program yang sangat bagus.

322
00:21:24,995 --> 00:21:26,988
Temanku dari sekolah berkata...

323
00:21:26,988 --> 00:21:29,845
...jika ada konser Rabu malam,
dan dia akan tampil,

324
00:21:29,845 --> 00:21:32,433
Dan dosen itu mungkin di sana, jadi...

325
00:21:38,064 --> 00:21:40,306
Kau akan masuk Harvard.

326
00:21:40,306 --> 00:21:42,670
Mungkin, kau tahu.
Entahlah.

327
00:21:42,670 --> 00:21:45,868
Apa Ibumu tahu soal ini?/
Dia tahu aku menginginkannya.

328
00:21:45,868 --> 00:21:49,456
Ayah tak percaya tidak
tahu soal ini.

329
00:21:49,456 --> 00:21:51,395
Apa maksud ayah?
Ayah tahu kita akan datang ke sini.

330
00:21:51,395 --> 00:21:53,477
Ayah tahu kita ke sini untuk
memeriksa universitas,

331
00:21:53,477 --> 00:21:56,196
Tapi ayah tidak tahu kau
benar-benar akan diterima.

332
00:21:56,196 --> 00:21:58,092
Aku mungkin tidak diterima.

333
00:21:58,092 --> 00:22:00,782
Tapi kemungkinannya
kau akan diterima.

334
00:22:00,782 --> 00:22:03,365
Ya, mungkin.

335
00:22:06,311 --> 00:22:08,609
Anakku akan masuk Harvard.

336
00:22:08,609 --> 00:22:11,108
Jangan berikan aku kesialan.

337
00:22:19,252 --> 00:22:21,669
Ayah tak apa?/
Ya.

338
00:22:21,669 --> 00:22:23,682
Hidup memang gila, ya?

339
00:22:23,682 --> 00:22:25,934
Maksud ayah...

340
00:22:26,720 --> 00:22:29,245
Ini sangat menakjubkan.

341
00:22:32,641 --> 00:22:34,898
Ayah bangga denganmu.

342
00:22:50,217 --> 00:22:52,258
Kadang dalam hidup,

343
00:22:52,258 --> 00:22:54,751
Kau bisa kehilangan alur.

344
00:22:56,712 --> 00:22:59,050
Kau mainkan sesuatu, kawan?

345
00:23:03,468 --> 00:23:07,321
Aku tiba-tiba ingat apa yang aku
lakukan selama 17 tahun terakhir.

346
00:23:10,513 --> 00:23:14,833
Mengasuh dan mendidik anak
yang sangat menawan ini.

347
00:23:18,510 --> 00:23:21,598
Bagaimana bisa aku
punya penyesalan?

348
00:23:26,256 --> 00:23:27,682
Jika aku tetap di New York...

349
00:23:27,706 --> 00:23:29,677
...dan menikahi wanita karir
seperti Diane Fisher...

350
00:23:29,678 --> 00:23:31,757
Tidak, itu omong kosong.

351
00:23:31,757 --> 00:23:34,179
Troy bisa saja menjadi kurang
kasih sayang dan berpura-pura.

352
00:23:34,179 --> 00:23:35,888
Ayah, jangan begitu cisgender.

353
00:23:35,888 --> 00:23:38,482
Ya, Ayah, jangan begitu cis.

354
00:23:39,007 --> 00:23:40,744
Jika aku mengejar uang
dan kekuasaan,

355
00:23:40,744 --> 00:23:43,324
Dia mungkin menjadi monster
kecil yang manja.

356
00:23:44,654 --> 00:23:46,331
Sisakan untukku!

357
00:23:50,824 --> 00:23:54,472
Toblerone./
Terima kasih, Nak.

358
00:23:59,079 --> 00:24:01,837
Terima kasih Tuhan untuk Sacramento.

359
00:24:03,358 --> 00:24:04,906
Apa?

360
00:24:06,100 --> 00:24:07,457
Periksalah ponselmu!

361
00:24:07,457 --> 00:24:10,042
Apa kau penggeli? Manusia Penggelitik.
Kau ingat Manusia penggelitik!

362
00:24:10,042 --> 00:24:11,676
Tidak./
Kau dulu suka ini.

363
00:24:11,676 --> 00:24:13,124
Tidak./
Kitik, kitik.

364
00:24:13,124 --> 00:24:15,772
Tolong hentikan./
Ya! Ayah mendapatkan...

365
00:24:20,444 --> 00:24:23,749
Ya Tuhan! Oke, tolong berhenti.
Troy, serius, berhenti.

366
00:24:30,006 --> 00:24:31,923
Troy!

367
00:24:43,114 --> 00:24:46,146
Malam itu, aku membayangkan
Troy diterima di Harvard...

368
00:24:46,146 --> 00:24:48,503
...dan kepuasan yang
akan dibawakannya.

369
00:24:49,388 --> 00:24:52,344
Hei! Ayah, Ibu!

370
00:24:52,344 --> 00:24:54,228
Hei!

371
00:24:55,162 --> 00:24:56,700
Aku diterima!

372
00:25:02,036 --> 00:25:03,982
Harvard!

373
00:25:04,010 --> 00:25:06,413
Baiklah! Sayang!

374
00:25:06,413 --> 00:25:08,115
Harvard!

375
00:25:32,011 --> 00:25:33,611
Tempat yang bagus untuk sekolah.

376
00:25:33,611 --> 00:25:35,318
Tidak.

377
00:25:39,910 --> 00:25:41,795
Wow.

378
00:25:42,054 --> 00:25:44,288
Kita akan ke sini.
Ayo.

379
00:26:28,905 --> 00:26:31,555
Kau punya putera atau puteri?

380
00:26:31,555 --> 00:26:34,733
Putera.
Dia sedang wawancara.

381
00:26:34,890 --> 00:26:36,845
Aku juga.

382
00:26:37,604 --> 00:26:41,218
Anakku musisi yang sangat berbakat.

383
00:26:41,218 --> 00:26:43,135
Keyboard.

384
00:26:43,135 --> 00:26:45,366
Pianis.

385
00:26:46,001 --> 00:26:47,446
Ya.

386
00:26:47,448 --> 00:26:50,821
Juga mengkomposisi
musiknya sendiri, jadi...

387
00:26:50,821 --> 00:26:52,137
Itu bagus.

388
00:26:52,137 --> 00:26:55,878
Kelihatannya dia harus
membuat banyak keputusan.

389
00:26:57,440 --> 00:27:01,379
tapi aku yakin Harvard
akan menjadi pilihannya.

390
00:27:01,379 --> 00:27:04,008
Menurutmu Harvard punya peluang?

391
00:27:06,892 --> 00:27:09,441
Apa yang anakmu kerjakan?

392
00:27:09,441 --> 00:27:13,952
Apa yang dia kerjakan?
Dia siswa SMA.

393
00:27:13,977 --> 00:27:16,373
Benar. Baiklah.

394
00:27:18,357 --> 00:27:20,076
Hei.

395
00:27:21,034 --> 00:27:23,240
Ada apa? Sudah selesai?

396
00:27:23,240 --> 00:27:25,491
Tidak, aku salah hari.

397
00:27:25,491 --> 00:27:27,259
Apa?

398
00:27:27,259 --> 00:27:30,031
Aku salah hari.
Seharusnya kemarin.

399
00:27:30,031 --> 00:27:32,454
Kemarin?
Apa maksudmu?

400
00:27:32,454 --> 00:27:34,791
Maksudku, entahlah.
Aku mengacau. Itu kemarin.

401
00:27:34,791 --> 00:27:38,083
Apa mereka memberimu
waktu untuk kembali?

402
00:27:38,083 --> 00:27:40,998
Tidak, kurasa kuota
mereka sudah penuh.

403
00:27:40,998 --> 00:27:43,993
Tapi mereka bilang aku bisa melakukan
wawancara alumni di Sacramento.

404
00:27:43,993 --> 00:27:46,000
Tidak, kau tak mau melakukan itu.

405
00:27:46,000 --> 00:27:49,611
Kau harus lakukan itu dengan orang
di sini. Mereka yang memutuskan.

406
00:27:49,611 --> 00:27:51,045
Benar?

407
00:27:51,498 --> 00:27:53,698
Ayah, aku akan pergi melakukan tur.

408
00:27:53,700 --> 00:27:55,224
Ini bukan masalah besar.

409
00:27:55,248 --> 00:27:56,651
Ini masalah besar.
Ayah akan bicara dengan mereka.

410
00:27:56,651 --> 00:27:59,277
Apa? Itu tidak perlu./
Ayah harus.

411
00:27:59,277 --> 00:28:02,886
Dengar, kita tidak datang sejauh ini
agar kau wawancara di Sacramento.

412
00:28:05,052 --> 00:28:07,321
Permisi, Pak.
Hai.

413
00:28:07,321 --> 00:28:09,535
Aku sangat ingin
mengakomodasi kalian,

414
00:28:09,535 --> 00:28:11,836
Tapi jadwal kami bulan
ini sudah tetap.

415
00:28:11,836 --> 00:28:14,746
Aku hanya mau kau mendengar anakku.
Harvard adalah pilihan pertamanya.

416
00:28:14,746 --> 00:28:16,034
Ayah, tak apa.

417
00:28:16,034 --> 00:28:18,359
Dia seorang pianis.
Dia melakukan kegiatan amal.

418
00:28:18,359 --> 00:28:20,053
Pembimbingnya berkata dia
cocok sekolah di Harvard.

419
00:28:20,053 --> 00:28:22,214
Itu tidak perlu wawancara disini.

420
00:28:22,214 --> 00:28:24,653
Pendapat alumnus juga
sama pentingnya.

421
00:28:24,653 --> 00:28:29,087
Baiklah. Aku tahu betapa
pentingnya waktu pertemuan.

422
00:28:29,087 --> 00:28:30,616
Kami sudah di sini.
Ayolah.

423
00:28:30,616 --> 00:28:32,199
Jangan meminta kami pergi./
Ayah.

424
00:28:32,199 --> 00:28:34,786
Tidak. Tak bisakah kau duduk
bersama kami selama 10 menit?

425
00:28:34,786 --> 00:28:36,156
Maksudku, dia sudah di sini.

426
00:28:36,156 --> 00:28:38,181
Apa yang kalian lakukan sekarang?

427
00:28:38,181 --> 00:28:39,884
Aku ada rapat staf, Pak.

428
00:28:39,884 --> 00:28:42,804
Ayah, tolong, hentikan.

429
00:28:42,804 --> 00:28:44,876
Tolong hentikan./
Baiklah, berhenti.

430
00:28:45,219 --> 00:28:47,831
Oke, baik.
Terima kasih.

431
00:28:49,524 --> 00:28:52,068
Terima kasih.
Ayo, kita pergi.

432
00:28:56,052 --> 00:28:57,262
Ayah, apa-apaan?

433
00:28:57,262 --> 00:28:59,631
Ayah pikir berdebat dengan petugas
penerimaan akan membantuku?

434
00:28:59,631 --> 00:29:01,693
Dia takkan ingat ini./
Kurasa dia akan ingat.

435
00:29:01,717 --> 00:29:03,367
Ayah tak mengerti,
bagaimana bisa seseorang...

436
00:29:03,368 --> 00:29:05,098
....yang begitu cerdas untuk
bisa diterima di Harvard...

437
00:29:05,098 --> 00:29:07,208
...tak bisa mengingat hari apa
dia membuat janji...

438
00:29:07,208 --> 00:29:10,332
...agar bisa diterima di Harvard?

439
00:29:10,332 --> 00:29:12,947
Maaf. Bisa kita bicara dan
berjalan ke tempat lain, tolong?

440
00:29:12,947 --> 00:29:15,476
Karena mereka akan memulai tur./
Lalu kenapa?

441
00:29:15,476 --> 00:29:18,125
Aku tak mau semua orang
melihatku dimarahi oleh ayahku.

442
00:29:18,125 --> 00:29:22,340
Ayah tidak memarahimu.
Ayah mencoba menyelesaikan masalah.

443
00:29:23,466 --> 00:29:27,078
Ayah tahu kau tak permasalahkan ini,
tapi ini Harvard, Troy.

444
00:29:27,078 --> 00:29:29,866
Bahkan orang jenius bisa ditolak./
Astaga.

445
00:29:29,866 --> 00:29:34,640
Kau sadar kau bersaing dengan anak
dari Hong Kong dan negara lainnya, oke?

446
00:29:34,640 --> 00:29:37,521
Kau anak kulit putih dari daerah
pinggiran tanpa cerita memilukan.

447
00:29:37,546 --> 00:29:39,916
Orang tuamu bahkan bukan alumnus
sini. Kita kurang diunggulkan disini.

448
00:29:39,916 --> 00:29:41,288
Kita harus berusaha semampunya.

449
00:29:41,288 --> 00:29:44,189
Ayah, aku merasa sangat malu.
Tolong diamlah.

450
00:29:44,189 --> 00:29:47,034
Oke, biar ayah berpikir./
Cukup...

451
00:29:48,622 --> 00:29:52,024
Baik, kenapa kau tak ikut tur,
dan ayah akan...

452
00:29:52,026 --> 00:29:55,435
Apa yang akan ayah lakukan?/
Ayah akan menghubungi seseorang.

453
00:29:57,864 --> 00:30:00,699
Jangan lakukan sesuatu
yang mengecewakan.

454
00:30:09,737 --> 00:30:10,835
Hei!

455
00:30:10,835 --> 00:30:13,222
Hei. Troy mengacau,

456
00:30:13,222 --> 00:30:15,515
Kami di Harvard dan dia
tak melakukan wawancara.

457
00:30:15,515 --> 00:30:17,073
Dia salah hari.

458
00:30:17,073 --> 00:30:18,916
Apa kita punya kenalan di Harvard?

459
00:30:18,916 --> 00:30:20,948
Aku sangat ingin membuat
dia melakukan wawancara.

460
00:30:20,972 --> 00:30:22,736
Aku hanya mau mereka
bertemu dia.

461
00:30:22,736 --> 00:30:26,342
Siapa yang dia Harvard?
Seperti...

462
00:30:26,367 --> 00:30:28,033
Ya, seperti.../
Seperti...

463
00:30:28,033 --> 00:30:30,135
Seperti dekan.

464
00:30:30,135 --> 00:30:32,665
Sayang, Harvard pilihan pertama Troy.
Kau tahu itu?

465
00:30:32,665 --> 00:30:34,838
Ya./Pembimbingnya
berpikir dia bisa diterima.

466
00:30:34,838 --> 00:30:36,182
Kau tahu itu?/
Ya.

467
00:30:36,182 --> 00:30:38,681
Siapa kenalan kita di Harvard?/
Aku tidak tahu.

468
00:30:38,681 --> 00:30:42,750
Aku harus berpikir.
Seperti, Toni Morrison.

469
00:30:42,750 --> 00:30:44,021
Toni Morrison?

470
00:30:44,021 --> 00:30:45,692
Kau tahu Toni Morrison?

471
00:30:45,692 --> 00:30:48,679
Tidak./
Tidak, dia di Princeton, Melanie.

472
00:30:48,679 --> 00:30:50,547
Apa yang kau bicarakan,
Toni Morrison?

473
00:30:50,547 --> 00:30:52,478
Aku tidak tahu.
Siapa kenalanku di Harvard?

474
00:30:52,478 --> 00:30:54,593
Kau kenal orang di pemerintahan.

475
00:30:54,593 --> 00:30:57,047
Seseorang pasti pernah
sekolah di Harvard. Pikir.

476
00:30:57,047 --> 00:30:59,165
Ini masa depan Troy./
Baiklah.

477
00:30:59,190 --> 00:31:03,290
Craig Fisher mengajar di sana.
Bukan begitu?

478
00:31:03,290 --> 00:31:05,897
Apa? Tidak.
Benarkah?

479
00:31:05,897 --> 00:31:07,475
Ya.

480
00:31:07,475 --> 00:31:10,528
Aku pernah membacanya.
Dia dosen tamu atau semacamnya.

481
00:31:10,553 --> 00:31:11,870
Dia datang jauh-jauh dari DC.

482
00:31:11,870 --> 00:31:13,781
Tidak, dia tinggal di New York sekarang.

483
00:31:13,781 --> 00:31:15,954
Kalau begitu dia datang dari New York.

484
00:31:15,954 --> 00:31:20,353
Aku cukup yakin dia mengajar disana,
mengajar satu kelas, semacamnya.

485
00:31:20,965 --> 00:31:22,164
Bajingan.

486
00:31:22,166 --> 00:31:23,503
Apa?

487
00:31:23,503 --> 00:31:26,083
Tidak, kurasa kau benar,
karena kau sudah menyebutkannya.

488
00:31:26,083 --> 00:31:27,720
Sial.

489
00:31:27,720 --> 00:31:29,421
Ada apa?

490
00:31:29,781 --> 00:31:31,861
Aku hanya tak mau
menghubungi dia.

491
00:31:31,861 --> 00:31:34,134
Kenapa?

492
00:31:36,108 --> 00:31:37,799
Sialan.

493
00:31:37,799 --> 00:31:39,209
Apa masalahnya?

494
00:31:39,209 --> 00:31:41,283
Baiklah, Aku akan
menghubungimu nanti, oke?

495
00:31:41,283 --> 00:31:43,413
Oke.
Bisa aku bicara dengan Troy?

496
00:31:59,210 --> 00:32:01,410
Mengumpulkan keberanian
untuk menghubungi Craig,

497
00:32:01,412 --> 00:32:04,752
Aku ingat pertama kali
melihat dia di TV.

498
00:32:09,555 --> 00:32:12,043
Aku mau menyambut Craig
Fisher dalam percakapan ini.

499
00:32:12,043 --> 00:32:14,407
Dia mantan juru bicara
Gedung Putih,

500
00:32:14,432 --> 00:32:16,324
Yang sekarang bekerja
di Heller Institute.

501
00:32:16,324 --> 00:32:19,512
Dia juga penulis buku terlaris
"Political Animals."

502
00:32:19,512 --> 00:32:22,460
Craig, siapa yang bertanggung
jawab untuk kongres ini...

503
00:32:22,460 --> 00:32:25,431
Itu seperti hantu yang telah aku
singkirkan kembali menghantuiku.

504
00:32:25,512 --> 00:32:27,662
Sama seperti nenek moyang kita.

505
00:32:27,662 --> 00:32:30,857
Kita punya sistem,
baik atau buruk di negeri ini,

506
00:32:30,857 --> 00:32:32,318
Untuk memeriksa keseimbangan,

507
00:32:32,318 --> 00:32:34,375
Untuk memastikan jika tak
ada kepentingan politik...

508
00:32:34,375 --> 00:32:36,844
Itu tak hanya rasa cemburu.

509
00:32:36,844 --> 00:32:39,342
Itu rasa sakit sebenarnya.

510
00:32:47,068 --> 00:32:48,971
Kenapa itu begitu menyakitkan?

511
00:32:48,971 --> 00:32:51,440
Ada apa denganku?

512
00:32:59,304 --> 00:33:02,478
Aku memikirkan tentang
terakhir aku bertemu dia.

513
00:33:03,158 --> 00:33:05,167
Kami sedang berada di New York
untuk alasan berbeda...

514
00:33:05,167 --> 00:33:07,028
...lalu memutuskan untuk bertemu.

515
00:33:07,028 --> 00:33:10,161
Saat itu aku baru mulai organisasi
nirlaba dan penuh dengan semangat.

516
00:33:10,161 --> 00:33:12,675
Kami akan menjadi semacam kantor
penerimaan cek antar bank...

517
00:33:12,675 --> 00:33:14,522
...dan semacam pencocokan...

518
00:33:14,522 --> 00:33:16,480
Sejenis organisasi pencocokan
media sosial...

519
00:33:16,480 --> 00:33:18,767
...yang akan temukan organisasi
yang membutuhkan uang,

520
00:33:18,767 --> 00:33:21,409
Mencari yang yang ingin menyumbang,
lalu menyatukan mereka dan...

521
00:33:21,409 --> 00:33:23,976
Aku berharap agar Craig
merasa ingin ikut terlibat,

522
00:33:23,976 --> 00:33:27,387
Menawarkan teman terkenalnya,
bahkan menyumbangkan uang.

523
00:33:28,434 --> 00:33:30,874
Tapi dia tak pernah
menarik umpannya.

524
00:33:32,467 --> 00:33:35,124
Kembali ke Sacramento,
aku putuskan untuk berterus terang.

525
00:33:35,124 --> 00:33:38,749
Aku kirim dia surel yang meminta
dia menjadi dewan direksiku.

526
00:33:38,749 --> 00:33:41,887
Aku menulis bagaimana aku
sangat menghormati Craig...

527
00:33:41,887 --> 00:33:44,723
...dan bagaimana itu akan
sangat berarti bagiku pribadi.

528
00:33:51,917 --> 00:33:54,131
Tapi aku tak mendengar
kabar balasan.

529
00:33:57,107 --> 00:33:59,756
Mereka bilang politik adalah bisnis
pertunjukkan untuk orang jelek.

530
00:33:59,756 --> 00:34:03,131
Setiap masalah di bisnis pertunjukkan,
aku merasa orang menanggapi...

531
00:34:05,096 --> 00:34:08,536
Bahkan, aku tak pernah
mendengar kabar dari Craig lagi.

532
00:34:18,497 --> 00:34:20,267
Persetan.

533
00:34:29,535 --> 00:34:32,366
Nomor yang anda
hubungi tidak terdaftar.

534
00:34:40,442 --> 00:34:41,675
Brad?

535
00:34:41,677 --> 00:34:43,711
Hei! Billy!

536
00:34:43,713 --> 00:34:45,957
Bagaimana kabarmu, kawan?
Bagaimana kehidupan?

537
00:34:46,257 --> 00:34:48,473
Kehidupan baik, kawan.

538
00:34:48,473 --> 00:34:50,181
Itu sangat luar biasa.

539
00:34:50,181 --> 00:34:53,621
Kau sudah pensiun.
Luar biasa.

540
00:34:54,049 --> 00:34:55,960
Aku tahu.

541
00:34:55,960 --> 00:34:58,582
Kau seperti menjalani mimpi.

542
00:34:58,582 --> 00:34:59,755
Ya, kurang lebih.

543
00:34:59,755 --> 00:35:01,066
Meski aku tak sepenuhnya pensiun.

544
00:35:01,066 --> 00:35:03,903
Aku investasikan uangku
ke bar pantai kecil disini,

545
00:35:03,903 --> 00:35:05,662
Dan itu cukup menjanjikan.

546
00:35:05,662 --> 00:35:09,757
Kami akan buka waralaba di seluruh Hawaii.
Kami berencana untuk yang lebih besar.

547
00:35:09,757 --> 00:35:11,696
Jadi itu tetap membuatku
cukup sibuk.

548
00:35:11,696 --> 00:35:13,772
Wow. Itu terdengar mengesankan.

549
00:35:14,052 --> 00:35:19,116
Dan aku tinggal bersama
dua wanita cantik disini.

550
00:35:19,116 --> 00:35:22,521
Mereka sangat menawan
dan sangat mempesona.

551
00:35:22,521 --> 00:35:26,222
Mereka membuat kalung
dari kerang ini.

552
00:35:26,222 --> 00:35:28,465
Aku membantu mereka
membuka toko.

553
00:35:29,481 --> 00:35:32,097
Kami berselancar,
lalu kami bercinta,

554
00:35:32,122 --> 00:35:34,077
Kemudian selancar lagi.

555
00:35:34,077 --> 00:35:35,552
Itu luar biasa.

556
00:35:37,360 --> 00:35:41,540
Tidak, tunggu, kau benar-benar
tinggal bersama kedua pacarmu?

557
00:35:41,900 --> 00:35:43,955
Ya, kurang lebih begitu.

558
00:35:43,955 --> 00:35:47,259
Baiklah, bagaimana denganmu?

559
00:35:47,259 --> 00:35:49,475
Aku baik.

560
00:35:49,475 --> 00:35:52,818
Aku berada di Boston
bersama anakku, Troy,

561
00:35:52,818 --> 00:35:54,981
Kami sedang mengunjungi universitas./
Ya?

562
00:35:54,981 --> 00:35:58,111
Ya, dia mungkin akan masuk Harvard.

563
00:35:58,111 --> 00:36:00,250
Benarkah? Bagus!

564
00:36:00,250 --> 00:36:02,648
Dia anak yang sangat cerdas.

565
00:36:02,648 --> 00:36:05,525
Dia sangat berbakat./
Bagus.

566
00:36:05,905 --> 00:36:09,662
Baiklah, hei, apa kau kebetulan
punya nomornya Craig?

567
00:36:09,662 --> 00:36:12,273
Aku mau tanyakan dia sesuatu,
tapi kurasa dia ganti nomor.

568
00:36:12,273 --> 00:36:13,790
Ya. Aku akan kirim lewat SMS.

569
00:36:13,814 --> 00:36:16,727
Aku baru bertemu dia di LA
saat pernikahan Nick.

570
00:36:17,112 --> 00:36:20,017
Nick menikah?
Dengan siapa?

571
00:36:20,017 --> 00:36:22,758
Dengan Xavier,
dan itu sangat menawan.

572
00:36:22,758 --> 00:36:24,728
Itu upacara yang indah.

573
00:36:26,203 --> 00:36:28,065
Ya, tidak, aku tak tahu soal itu.

574
00:36:28,065 --> 00:36:30,188
Itu acara kecil-kecilan.

575
00:36:30,188 --> 00:36:33,618
Seseorang menanyakan tentangmu.
Aku lupa siapa.

576
00:36:34,883 --> 00:36:36,871
Mereka bertanya tentang...

577
00:36:36,871 --> 00:36:39,756
Kau tahu, kau di mana atau apa
yang terjadi denganmu, atau...

578
00:36:39,781 --> 00:36:41,592
Entahlah.
Siapa itu?

579
00:36:41,592 --> 00:36:44,657
Seseorang berkata, "Dimana Brad?"

580
00:36:44,657 --> 00:36:46,708
"Aku ingat Brad."

581
00:36:46,708 --> 00:36:50,212
Aku sama seperti biasa.

582
00:36:50,501 --> 00:36:53,119
Bung, senang mendengar suaramu.

583
00:36:53,435 --> 00:36:56,673
Anjingku baru saja buang kotoran,
jadi aku harus memungutnya.

584
00:36:56,673 --> 00:36:59,535
Baiklah. Aku akan...

585
00:36:59,535 --> 00:37:02,328
Nanti kita bicara lagi.
Senang bicara denganmu juga.

586
00:37:02,328 --> 00:37:06,546
Dan, ya, tolong SMS-kan
aku nomor itu.

587
00:37:06,787 --> 00:37:08,415
Ya, akan segera aku kirimkan.

588
00:37:08,415 --> 00:37:10,292
Datanglah ke pulau kapan-kapan.

589
00:37:10,292 --> 00:37:11,955
Sampai jumpa.

590
00:37:12,358 --> 00:37:15,158
Ya. Baiklah.

591
00:37:24,711 --> 00:37:27,215
Untuk sesaat, aku membayangkan
kehidupan Billy di Maui,

592
00:37:27,215 --> 00:37:31,636
Bersama dua gadis muda dan
seks mereka yang luar biasa.

593
00:37:48,476 --> 00:37:50,909
Lalu aku berpikir tentang Melanie...

594
00:37:50,911 --> 00:37:53,482
...dan apa yang tersisa
dari kehidupan seks kami.

595
00:38:16,890 --> 00:38:18,608
Silakan tinggalkan pesan untuk...

596
00:38:18,633 --> 00:38:21,727
...Craig Fisher.../
...setelah nada.

597
00:38:21,949 --> 00:38:25,599
Craig, ini Brad Sloan.
Bagaimana kabarmu?

598
00:38:25,599 --> 00:38:29,888
Aku di Boston, dan anakku...

599
00:38:30,639 --> 00:38:33,469
Jika kau bisa...
Jika kau ada waktu,

600
00:38:33,469 --> 00:38:35,225
Bisa kau hubungi aku?

601
00:38:35,225 --> 00:38:38,106
Ini cukup mendesak, jadi...

602
00:38:38,335 --> 00:38:40,471
Terima kasih, kawan.
Sampai jumpa.

603
00:38:52,466 --> 00:38:56,369
Tak diundang ke pernikahan Nick
semakin membuatku ketakutan.

604
00:38:57,277 --> 00:39:00,754
Tak hanya aku tak menjalani
sesuai pengharapanku,

605
00:39:00,754 --> 00:39:04,101
Aku juga gagal di mata orang lain.

606
00:39:08,793 --> 00:39:11,205
Aku membayangkan
pesta pernikahan.

607
00:39:11,205 --> 00:39:15,774
Semua orang saling
bersenang-senang.

608
00:39:16,513 --> 00:39:21,222
Bukan pertemanan yang mengikat mereka,
tapi tingkat keberhasilan yang diterima.

609
00:39:22,346 --> 00:39:27,193
Entah aku dilupakan atau dikucilkan,
itu tak ada bedanya.

610
00:39:29,103 --> 00:39:31,633
Aku keluar dari daftar.

611
00:39:31,633 --> 00:39:33,213
Bukan siapa-siapa.

612
00:39:33,213 --> 00:39:35,243
Bukan apa-apa.

613
00:39:40,443 --> 00:39:43,565
Dunia membenciku,
dan begitu juga sebaliknya.

614
00:40:11,421 --> 00:40:14,258
Ayah tak apa?
Ayah terlihat melamun.

615
00:40:19,182 --> 00:40:21,623
Tidak. Ayah hanya...

616
00:40:21,623 --> 00:40:23,350
Bodoh.

617
00:40:23,352 --> 00:40:25,453
Apa?

618
00:40:26,119 --> 00:40:29,908
Entahlah, beberapa teman
lama berkumpul...

619
00:40:29,908 --> 00:40:32,092
...dan tidak mengundang ayah,
jadi...

620
00:40:32,092 --> 00:40:35,305
Karena ayah rasa ayah tidak...

621
00:40:37,554 --> 00:40:40,805
Kau tahu, terserahlah.
Itu tidak penting.

622
00:40:40,805 --> 00:40:42,402
Apa?
Ayah seperti bergumam.

623
00:40:42,402 --> 00:40:46,972
Itu bukan sesuatu yang ingin ayah
datangi meski ayah diundang, jadi...

624
00:40:46,972 --> 00:40:49,410
Tapi, entahlah, cukup payah.

625
00:40:53,097 --> 00:40:54,515
Maaf.

626
00:40:54,515 --> 00:40:56,431
Tidak.

627
00:40:56,431 --> 00:40:59,537
Ini konyol.

628
00:41:00,034 --> 00:41:02,201
Mereka kedengarannya menyebalkan.

629
00:41:02,203 --> 00:41:04,537
Ya.

630
00:41:13,260 --> 00:41:14,635
Halo.

631
00:41:14,635 --> 00:41:16,164
Hei, ini Craig Fisher.

632
00:41:16,164 --> 00:41:19,665
Hei! Craig.
Apa kabar?

633
00:41:19,665 --> 00:41:21,928
Apa semua baik?
Apa ada yang meninggal?

634
00:41:21,928 --> 00:41:23,638
Apa? Tidak.

635
00:41:23,638 --> 00:41:25,451
Tidak, tak ada yang meninggal.

636
00:41:25,451 --> 00:41:27,955
Kau terdengar aneh
dengan pesanmu...

637
00:41:27,955 --> 00:41:29,989
...dan kau bilang ini mendesak,
jadi aku...

638
00:41:29,989 --> 00:41:32,483
Tidak, maaf.
Aku tak bermaksud untuk... Tidak.

639
00:41:32,483 --> 00:41:35,165
Aku hanya sedang berada
di Cambridge bersama anakku,

640
00:41:35,165 --> 00:41:38,867
Kami melihat-lihat di Harvard,
dan dia ada wawancara,

641
00:41:38,867 --> 00:41:40,758
Atau seharusnya begitu,
di kantor penerimaan,

642
00:41:40,758 --> 00:41:43,447
Tapi ada seseorang yang mengacau.

643
00:41:43,447 --> 00:41:45,014
Jadi...

644
00:41:45,014 --> 00:41:48,173
Kau tahu, tunggu sebentar.
Aku sedang di restoran.

645
00:41:51,567 --> 00:41:55,907
Hei. Ya. Baik, aku dengar
kau mengejar di sana.

646
00:41:59,326 --> 00:42:02,751
Sungguh? Itu akan sangat bagus.
Terima kasih. Ya.

647
00:42:03,245 --> 00:42:06,667
Kau tahu, sebenarnya aku
akan terbang ke sana besok.

648
00:42:06,667 --> 00:42:08,571
Apa kalian masih di sana?

649
00:42:08,571 --> 00:42:11,206
Ya, kami masih di sini besok.

650
00:42:11,206 --> 00:42:13,026
Kami disini hingga Kamis.
Kami pergi hari Kamis.

651
00:42:13,026 --> 00:42:14,989
Kenapa kita tidak makan malam?

652
00:42:14,989 --> 00:42:19,879
Itu akan sangat bagus. Ya.
Satu hal lagi.

653
00:42:19,879 --> 00:42:21,727
Troy seorang musisi.

654
00:42:21,727 --> 00:42:24,154
Maksudku, anak yang sangat berbakat.

655
00:42:24,154 --> 00:42:26,113
Dan ada dosen musik ini...

656
00:42:26,113 --> 00:42:28,537
Aku tak hanya mengatakan itu
karena dia anakku, tapi...

657
00:42:29,253 --> 00:42:31,714
Troy.

658
00:42:31,714 --> 00:42:33,759
Siapa nama dosen itu?/
Apa?

659
00:42:33,759 --> 00:42:35,966
Siapa nama...
Sebentar.

660
00:42:38,453 --> 00:42:40,634
Siapa nama dosen musik
yang kau suka?

661
00:42:40,634 --> 00:42:43,457
Jerome Backaly?

662
00:42:43,457 --> 00:42:46,253
Jerome Backaly./
Jerome Backaly.

663
00:42:46,253 --> 00:42:49,059
Ya./
Tentu. Aku akan hubungi dia.

664
00:42:49,059 --> 00:42:52,454
Itu akan sangat bagus, Craig.
Aku berutang padamu.

665
00:42:52,454 --> 00:42:53,669
Tidak masalah.

666
00:42:53,669 --> 00:42:55,680
Jadi, makan malam besok.

667
00:42:55,680 --> 00:42:57,750
Itu akan bagus.
Aku yang pilih tempatnya.

668
00:42:57,750 --> 00:42:59,549
Selamat syuting.

669
00:42:59,549 --> 00:43:01,797
Terima kasih, kawan.
Sampai jumpa.

670
00:43:02,133 --> 00:43:04,082
Ada apa?

671
00:43:04,082 --> 00:43:06,153
Ayah.

672
00:43:06,772 --> 00:43:08,838
Ayah mengusahakannya, oke?

673
00:43:08,838 --> 00:43:10,856
Ayah mengusahakannya.

674
00:43:40,611 --> 00:43:42,779
Hei, Craig./
Hei.

675
00:43:42,781 --> 00:43:45,895
Coba tebak, aku di tuku buku dan
sedang melihat bukumu sekarang.

676
00:43:46,266 --> 00:43:48,620
Bagus.
Aku punya berita bagus.

677
00:43:48,620 --> 00:43:52,031
Aku baru menghubungi
dekan penerimaan.

678
00:43:52,031 --> 00:43:53,609
Sungguh?

679
00:43:53,609 --> 00:43:55,210
Kau beruntung.

680
00:43:57,276 --> 00:44:00,908
Tebak siapa yang akan
kau temui besok.

681
00:44:00,908 --> 00:44:03,747
Siapa?/
Jerome Backaly.

682
00:44:03,772 --> 00:44:05,417
Apa?/
Ya.

683
00:44:05,417 --> 00:44:08,788
Lalu setelahnya, kau ada wawancara
dengan dekan penerimaan.

684
00:44:09,824 --> 00:44:12,312
Tidak mungkin./
Mungkin.

685
00:44:13,667 --> 00:44:16,517
Kau serius?/
Sangat serius.

686
00:44:22,500 --> 00:44:24,616
Apa?/
Ya.

687
00:44:25,840 --> 00:44:27,666
Sekarang aku gugup.

688
00:44:27,666 --> 00:44:29,689
Tidak, ayolah.

689
00:44:32,811 --> 00:44:35,407
Tunggu. Sial, besok aku
seharusnya pergi ke Tufts.

690
00:44:35,407 --> 00:44:37,007
Persetan Tufts.

691
00:44:37,007 --> 00:44:41,132
Ya./
Kita akan pergi sorenya.

692
00:44:41,644 --> 00:44:43,450
Ayah./
Ya.

693
00:44:43,450 --> 00:44:47,125
Kau adalah raja./
Tak masalah, kawan.

694
00:44:50,112 --> 00:44:52,132
Bagaimana menurutmu, Troy?

695
00:44:54,112 --> 00:44:56,535
Aku masuk ke Harvard!

696
00:44:56,952 --> 00:44:59,228
Memikirkan Troy membuatku
bersemangat.

697
00:44:59,228 --> 00:45:00,943
Cobalah.

698
00:45:02,943 --> 00:45:06,377
Mungkin ini yang pertama untuk
serangkaian panjang kemenangan.

699
00:45:08,888 --> 00:45:10,117
Astaga.

700
00:45:10,117 --> 00:45:13,414
Aku membayangkan Troy dewasa,
bahagia dan kaya.

701
00:45:13,414 --> 00:45:15,871
Bahkan terkenal./
Aku akan beli semuanya.

702
00:45:17,768 --> 00:45:19,264
Ambillah./
Itu anak kami.

703
00:45:19,264 --> 00:45:21,185
Untukmu. Itu anak kami.

704
00:45:21,185 --> 00:45:22,889
Itu anak kami.

705
00:45:23,416 --> 00:45:25,293
Aku sangat menyayangi kalian berdua.

706
00:45:25,293 --> 00:45:28,091
Seluruh keberhasilanku
adalah karena kalian.

707
00:45:29,587 --> 00:45:32,017
Terima kasih./
Coba tebak.

708
00:45:32,017 --> 00:45:33,289
Apa?

709
00:45:33,289 --> 00:45:34,798
Aku membeli pulau.

710
00:45:34,798 --> 00:45:36,997
Apa?/
Ya!

711
00:45:37,721 --> 00:45:41,395
Aku membayangkan kejayaannya
menandingi seluruh teman-temanku.

712
00:45:43,072 --> 00:45:45,670
Dan bagaimana itu
sangat memuaskan.

713
00:46:00,114 --> 00:46:02,514
Tiba-tiba, pikiranku gelap.

714
00:46:02,887 --> 00:46:07,814
Kemenangan ini begitu putus asanya
ingin kujadikan kemenanganku.

715
00:46:09,186 --> 00:46:11,812
Itu adalah kemenangannya.

716
00:46:12,559 --> 00:46:16,773
Setiap kali ayahku melihat fotoku
di Internet atau di majalah,

717
00:46:16,773 --> 00:46:20,105
Entah kenapa dia berpikir
itu seperti berita kematianku.

718
00:46:20,490 --> 00:46:22,010
Dan aku seperti sudah mati.

719
00:46:22,010 --> 00:46:24,485
Kedengarannya ayahmu
mungkin sedikit gila.

720
00:46:24,485 --> 00:46:27,452
Gila? Sedikit. Kurasa...

721
00:46:27,452 --> 00:46:30,138
Mungkin seperti ini.
Mungkin lebih./Mungkin, ya...

722
00:46:30,138 --> 00:46:33,851
Mungkin sedikit lebih./
Mungkin lebih dari sedikit.

723
00:46:34,445 --> 00:46:38,997
Bagaimana jika Troy mengatasi
kesuksesannya dan menikmatinya?

724
00:46:38,997 --> 00:46:43,021
Kedengarannya ayahmu sakit
jiwa dan butuh pertolongan.

725
00:46:44,046 --> 00:46:45,917
Bagaimana jika akhirnya,

726
00:46:45,917 --> 00:46:49,266
Kemenangan Troy membuatku
semakin merasa gagal?

727
00:46:53,272 --> 00:46:56,174
Bagaimana jika aku menjadi
iri dengan anakku sendiri?

728
00:46:59,649 --> 00:47:02,368
Pemikiran itu membuatku takut.

729
00:47:18,452 --> 00:47:23,039
Meski begitu,
musisi sulit menghasilkan uang.

730
00:47:23,039 --> 00:47:24,661
Bahkan dengan pendidikan Harvard,

731
00:47:24,685 --> 00:47:27,525
Troy bisa saja menjadi
seniman yang kesulitan.

732
00:47:48,436 --> 00:47:51,554
Atau mungkin dia akan
sama seperti Melanie.

733
00:47:51,579 --> 00:47:54,754
Sangat puas dengan
hampir ketiadaan.

734
00:48:18,761 --> 00:48:21,674
Jika kau hanya ingin
menjadi seorang musisi,

735
00:48:21,674 --> 00:48:24,732
Apa kau butuh masuk universitas?

736
00:48:26,585 --> 00:48:28,706
Apa?

737
00:48:28,706 --> 00:48:31,342
Itu pertanyaan sederhana.

738
00:48:32,099 --> 00:48:34,467
"Hanya seorang musisi"?/
Ya.

739
00:48:34,467 --> 00:48:36,283
Maksud ayah, apa kau butuh
gelar sarjana Harvard...

740
00:48:36,307 --> 00:48:37,898
...jika kau akan bermain
musik bersama band?

741
00:48:37,898 --> 00:48:40,201
Bukankah itu yang
mau kau lakukan?

742
00:48:42,395 --> 00:48:44,464
Aku tak tahu apa yang aku
ingin lakukan, Yah.

743
00:48:44,464 --> 00:48:48,547
Kau sebaiknya mulai pikirkan itu,
karena ini tidak murah, Troy.

744
00:48:48,547 --> 00:48:51,328
Kau beranggapan jika ayah
bisa membayar ini semua...

745
00:48:51,328 --> 00:48:54,907
...tanpa mengambil pinjaman,
atau kau yang mengambil pinjaman...

746
00:48:54,907 --> 00:48:58,442
...atau berusaha mendapatkan
beasiswa dan bantuan keuangan.

747
00:48:58,442 --> 00:49:00,735
Apa yang barusan terjadi?

748
00:49:00,735 --> 00:49:01,877
Ayah hanya mengutarakan pendapat?

749
00:49:01,901 --> 00:49:04,808
Aku tak berharap ayah
membayar semuanya.

750
00:49:07,952 --> 00:49:09,998
Apa ayah takkan mampu
membayar untuk semuanya?

751
00:49:10,022 --> 00:49:12,475
Kita akan lihat. Ayah tak mau
kau khawatir soal ini sekarang.

752
00:49:12,475 --> 00:49:13,772
Itu jelas.

753
00:49:13,772 --> 00:49:16,710
Itu mungkin bukan masalah. Mungkin
salah satu kakekmu akan meninggal.

754
00:49:17,794 --> 00:49:20,794
Wechat: MARKASJUDI
Whatsapp: +6285830896612

755
00:49:20,818 --> 00:49:23,818
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

756
00:49:23,842 --> 00:49:26,842
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

757
00:49:29,691 --> 00:49:32,549
Bagaimana kabarmu?/
Baik. Bagaimana kabarmu?

758
00:49:32,549 --> 00:49:34,439
Ini ayahku, Brad.

759
00:49:34,439 --> 00:49:37,750
Hei, Ayah Brad. Aku Ananya./
Hei.

760
00:49:37,750 --> 00:49:40,834
Jadi kalian berteman
di Country Day.

761
00:49:40,834 --> 00:49:42,391
Kami teman satu orkestra.

762
00:49:42,391 --> 00:49:45,283
Ya, Ananya musisi yang
sangat luar biasa.

763
00:49:45,283 --> 00:49:46,865
Dan sekarang kau masuk ke Harvard.

764
00:49:46,865 --> 00:49:48,653
Ya. Aku masih semester awal./
Wow.

765
00:49:48,653 --> 00:49:50,865
Kau menyukainya?/
Ya, ini sangat bagus.

766
00:49:50,865 --> 00:49:54,313
Maksudku, ini sangat dingin,
tapi aku suka mata kuliahku.

767
00:49:54,313 --> 00:49:57,300
Orang-orangnya sangat baik.
Tak ada keluhan.

768
00:49:58,185 --> 00:50:00,902
Aku membuat reservasi
di restoran tak jauh dari sini.

769
00:50:00,902 --> 00:50:02,834
Bisa kita berangkat?/
Ya.

770
00:50:02,834 --> 00:50:04,794
Bagus./
Ayo lakukan ini.

771
00:50:09,483 --> 00:50:11,847
Senang melihat wajah dari
kampung halaman.

772
00:50:11,847 --> 00:50:14,676
Itu luar biasa kau bisa bertemu
dengan Jerome Backaly.

773
00:50:14,676 --> 00:50:17,543
Bagaimana kau melakukan itu?/
Ayahku berteman dengan dosen disini.

774
00:50:17,543 --> 00:50:19,739
Benarkah? Siapa?

775
00:50:20,138 --> 00:50:22,520
Namanya Craig Fisher.

776
00:50:23,416 --> 00:50:25,186
Apa?

777
00:50:25,186 --> 00:50:27,804
Apa?/
Kau membuat wajah itu.

778
00:50:27,804 --> 00:50:30,419
Benarkah?/
Ya, kau jelas membuat wajah itu.

779
00:50:30,419 --> 00:50:32,030
Tak apa. Kau bisa katakan
semua yang kau mau.

780
00:50:32,054 --> 00:50:35,308
Kami tidak terlalu dekat.
Kami hanya teman lama.

781
00:50:35,664 --> 00:50:38,883
Aku ikut kelasnya tahun lalu,

782
00:50:38,883 --> 00:50:41,068
Dan dia sangat buruk.

783
00:50:42,265 --> 00:50:44,960
Aku seharusnya tak mengatakan itu?/
Tidak, katakanlah. Apa?

784
00:50:44,960 --> 00:50:51,215
Dia angkuh dan, entahlah,
heteroseksual.

785
00:50:51,531 --> 00:50:54,717
Dia berteman dengan seseorang
yang berpikir tahu semuanya...

786
00:50:54,717 --> 00:50:58,941
...hanya karena tampil di TV dan
punya koneksi di Gedung Putih.

787
00:50:59,444 --> 00:51:01,317
Bagaimana perasaanmu sebenarnya?

788
00:51:01,317 --> 00:51:04,792
Jujur, diakhir kelasnya,
aku mau berhenti dari jurusanku.

789
00:51:04,792 --> 00:51:06,921
Bukankah kau jurusan musik?

790
00:51:06,921 --> 00:51:08,273
Bukan, pemerintahan.

791
00:51:08,273 --> 00:51:10,609
Ayahku jurusan pemerintahan.

792
00:51:10,609 --> 00:51:12,849
Benarkah?/
Ya, Komunikasi dan Pemerintahan.

793
00:51:12,849 --> 00:51:14,119
Di Tufts.

794
00:51:14,119 --> 00:51:16,051
Apa pekerjaanmu saat ini?

795
00:51:16,051 --> 00:51:18,523
Aku memulai organisasi nirlaba
beberapa tahun lalu.

796
00:51:18,523 --> 00:51:19,992
Sungguh?/
Ya.

797
00:51:19,992 --> 00:51:22,698
Kami membantu organisasi nirlaba
lain menggunakan sosial media...

798
00:51:22,698 --> 00:51:24,716
...agar membuat dunia tahu
tentang apa yang mereka kerjakan.

799
00:51:24,716 --> 00:51:26,376
Kau tahu, mencari donatur,
anggota,

800
00:51:26,376 --> 00:51:28,956
Jadi itu seperti crowdsourcing, atau...

801
00:51:28,956 --> 00:51:31,179
Sedikit seperti itu.
Intinya, kami konsultan.

802
00:51:31,594 --> 00:51:34,366
Terdengar membosankan./
Tidak, itu tak terdengar membosankan.

803
00:51:34,366 --> 00:51:36,782
Itu terdengar menakjubkan./
Terima kasih.

804
00:51:36,782 --> 00:51:41,724
Ya. Sebenarnya, aku menulis
tesisku mengenai NGO.

805
00:51:41,724 --> 00:51:43,691
Mungkin nanti aku bisa bicara denganmu.

806
00:51:43,691 --> 00:51:46,464
Tentu. Kapan pun kau butuhkan./
Bagus.

807
00:51:46,464 --> 00:51:48,008
Terima kasih.

808
00:51:48,265 --> 00:51:50,105
Beritahu kami tentang tesismu.

809
00:51:50,105 --> 00:51:51,233
Sungguh?/
Ya.

810
00:51:51,233 --> 00:51:52,684
Kau mau tahu?/
Ya.

811
00:51:52,684 --> 00:51:56,056
Baiklah, itu masih belum
terbentuk secara utuh,

812
00:51:56,056 --> 00:51:59,824
Tapi aku mau menulis tentang sejarah
perempuan misionaris kulit putih.

813
00:51:59,824 --> 00:52:03,444
Seperti para istri yang pergi
ke India dan Sri Lanka,

814
00:52:03,444 --> 00:52:05,155
Untuk berpindah keyakinan,

815
00:52:05,155 --> 00:52:09,373
Tapi sebenarnya mereka banyak
mengabaikan landasan pembaruan sosial.

816
00:52:09,894 --> 00:52:13,398
Aku ingat ini.

817
00:52:13,398 --> 00:52:16,789
Perasaan ini.

818
00:52:17,176 --> 00:52:21,182
Gadis ini dengan
seluruh idealismenya,

819
00:52:21,182 --> 00:52:23,879
Tujuan utamanya,

820
00:52:23,879 --> 00:52:26,312
Harapannya.

821
00:52:26,749 --> 00:52:28,625
...berkaitan dengan
hak-hak perempuan...

822
00:52:28,625 --> 00:52:32,036
...dan bagaimana menyedihkannya
peninggalan kolonialisme...

823
00:52:32,036 --> 00:52:34,317
...yang sebenarnya tidak
memiliki andil...

824
00:52:34,317 --> 00:52:36,734
Aku ingat malam ini.

825
00:52:36,759 --> 00:52:39,097
Percakapan ini.

826
00:52:39,097 --> 00:52:41,716
Rencana untuk mengubah dunia.

827
00:52:43,846 --> 00:52:46,599
Kerinduan untuk terhubung.

828
00:52:46,624 --> 00:52:50,383
Aku beritahu ayahku jika pekerjaan impianku
adalah bekerja di Amnesti Internasional,

829
00:52:50,383 --> 00:52:52,740
Dan dia seperti terpukul.

830
00:52:52,740 --> 00:52:53,863
Jadi, kau beruntung.

831
00:52:53,863 --> 00:52:56,211
Kau beruntung ayahmu
begitu keren./Ya.

832
00:52:56,211 --> 00:52:57,626
Hei./
Hei.

833
00:52:57,626 --> 00:53:00,170
Ini temanku Maya, semuanya.

834
00:53:00,170 --> 00:53:02,075
Aku meminta dia untuk datang.
Kuharap kau tak keberatan.

835
00:53:02,075 --> 00:53:04,631
Kau juga sekolah di Harvard?/
Ya.

836
00:53:04,631 --> 00:53:08,115
Maya satu orkestra denganku.
Dia bermain biola.

837
00:53:08,115 --> 00:53:09,756
Kau memainkan instrumen apa?

838
00:53:09,756 --> 00:53:12,543
Aku bermain flute.

839
00:53:12,543 --> 00:53:15,240
Flute. Wow./
Ya.

840
00:53:15,265 --> 00:53:19,335
Kurasa itu bukan tugasku menjadi
duta untuk siswa-siswa Tiongkok.

841
00:53:19,335 --> 00:53:21,776
Maksudku, tentu saja aku
mau mereka membaur,

842
00:53:21,776 --> 00:53:25,921
Tapi pertama,
aku orang Korea, oke?

843
00:53:25,921 --> 00:53:27,878
Dan kedua,
aku tak bisa bicara Mandarin.

844
00:53:27,878 --> 00:53:30,365
Temannya, Maya,
sama mempesonanya.

845
00:53:30,365 --> 00:53:32,785
Sama-sama menggoda.

846
00:53:35,016 --> 00:53:38,701
Tiba-tiba aku merasakan
duka mendalam...

847
00:53:38,726 --> 00:53:41,804
...untuk semua wanita yang
tak pernah aku cintai...

848
00:53:43,333 --> 00:53:46,069
Seluruh kehidupan yang
tak pernah aku jalani.

849
00:53:55,183 --> 00:53:58,678
Aku membayangkan pergi bersama
mereka berdua dan mulai kembali...

850
00:53:58,678 --> 00:54:01,160
Seperti apa jadinya.

851
00:54:16,534 --> 00:54:19,370
Itu sangat lucu.

852
00:54:19,395 --> 00:54:22,802
Sangat bagus, 'kan?
Ya, itu sangat lucu.

853
00:54:22,802 --> 00:54:25,889
Kau di sana, kau tahu?/
Aku tahu.

854
00:54:28,569 --> 00:54:30,940
Terima kasih banyak
untuk makan malamnya.

855
00:54:30,940 --> 00:54:32,712
Ya, terima kasih./
Terima kasih sudah luangkan waktumu.

856
00:54:32,712 --> 00:54:33,982
Aku tahu Troy menghargainya.

857
00:54:33,982 --> 00:54:37,091
Ya, Troy sangat bersyukur.
Terima kasih.

858
00:54:37,502 --> 00:54:41,139
Kami akan bertemu orang di Druid
untuk minum, jika kalian mau ikut.

859
00:54:41,139 --> 00:54:42,939
Benarkah? Di mana itu?

860
00:54:42,939 --> 00:54:45,292
Di seberang jalan.

861
00:54:46,699 --> 00:54:48,780
Kau tahu, Troy ada banyak
pertemuan besok,

862
00:54:48,805 --> 00:54:50,840
Kami sebaiknya tidur.

863
00:54:50,840 --> 00:54:52,232
Bahkan tidak untuk satu minuman?

864
00:54:52,232 --> 00:54:54,843
Aku belum 21 tahun,
jadi kurasa aku tak bisa masuk.

865
00:54:54,845 --> 00:54:56,654
Itu benar. Sial.

866
00:54:56,654 --> 00:54:58,254
Kalian bersenang-senanglah, oke?

867
00:54:58,651 --> 00:55:00,654
Sampai bertemu besok malam
saat konser.

868
00:55:00,654 --> 00:55:02,682
Benarkah?/
Tidak, ayah tidak bisa,

869
00:55:02,682 --> 00:55:04,094
Karena ayah ada makan
malam bersama temanmu.

870
00:55:04,094 --> 00:55:05,973
Benar./
Tapi aku akan pergi.

871
00:55:05,973 --> 00:55:07,718
Craig Fisher.

872
00:55:09,323 --> 00:55:11,744
Selamat bersenang-senang
dengan itu.

873
00:55:12,755 --> 00:55:15,122
Baik. Sampai jumpa.

874
00:55:15,122 --> 00:55:16,834
Dah. Baiklah. Sampai besok./
Baik.

875
00:55:16,834 --> 00:55:18,532
Dah. Senang bertemu kau./
Ya, kau juga.

876
00:55:18,532 --> 00:55:19,967
Terima kasih untuk makan malamnya./
Baiklah. Ya, tentu.

877
00:55:19,967 --> 00:55:22,196
Terima kasih banyak./
Sampai jumpa.

878
00:55:22,196 --> 00:55:25,072
Selamat menikmati sekolah./
Terima kasih.

879
00:55:28,366 --> 00:55:30,334
Ayah kelihatannya seperti
ingin pergi.

880
00:55:30,336 --> 00:55:34,045
Tidak. Hanya bersikap sopan.

881
00:55:51,254 --> 00:55:53,241
Troy?

882
00:55:57,523 --> 00:55:59,850
Troy, kau sudah tidur?

883
00:56:36,394 --> 00:56:39,139
Hei. Hai, kurasa aku akan
menutup tagihanku.

884
00:56:39,139 --> 00:56:40,729
Hanya wiski?/
Ya.

885
00:56:40,731 --> 00:56:42,379
8 dolar.

886
00:56:45,239 --> 00:56:48,676
Hei. Kau datang./
Hei. Ya.

887
00:56:48,676 --> 00:56:52,123
Aku sedikit insomnia,
jadi aku meminum wiski.

888
00:56:52,123 --> 00:56:54,504
Kami di sudut sana.
Bergabunglah dengan kami.

889
00:56:54,504 --> 00:56:56,300
Tidak.

890
00:56:56,325 --> 00:56:59,766
Kalian bersenang-senanglah.
Aku hanya tak bisa tidur.

891
00:56:59,766 --> 00:57:02,264
Ayolah.
Kami tidak bersenang-senang.

892
00:57:02,264 --> 00:57:03,949
Kami mengatur demonstrasi.

893
00:57:03,949 --> 00:57:05,964
Benarkah? Itu bagus.

894
00:57:05,964 --> 00:57:08,264
Aku terkesan denganmu./
Ya?

895
00:57:08,264 --> 00:57:10,092
Ya, menurutku itu sangat keren,

896
00:57:10,092 --> 00:57:12,860
Orang seumuranmu begitu
peduli dengan apa yang terjadi,

897
00:57:12,860 --> 00:57:16,321
Kau penuh harapan, juga punya
nilai-nilai di tempat yang tepat.

898
00:57:16,321 --> 00:57:17,790
Terima kasih./
Ya.

899
00:57:17,790 --> 00:57:21,068
Mengingatkan aku saat aku masih
seumuranmu dan masih kuliah.

900
00:57:21,068 --> 00:57:24,413
Jadi apa saranmu untukku?

901
00:57:24,858 --> 00:57:26,925
Saranku?/
Ya.

902
00:57:26,927 --> 00:57:29,760
Jika kau bisa memutar waktu
dan berikan dirimu sendiri saran,

903
00:57:29,784 --> 00:57:31,699
Apa yang akan kau katakan?

904
00:57:31,700 --> 00:57:34,448
Serius?

905
00:57:34,448 --> 00:57:37,946
Ya. Sebenarnya aku mau tahu.

906
00:57:37,946 --> 00:57:41,318
Jujur, aku mungkin akan bilang,

907
00:57:41,318 --> 00:57:44,974
"Lupakan organisasi nirlaba, Brad.
Dapatkan uang yang banyak."

908
00:57:45,316 --> 00:57:47,223
Ayolah. Kau tidak serius.

909
00:57:47,223 --> 00:57:48,926
Tidak, aku sangat serius.

910
00:57:48,926 --> 00:57:52,688
Jika kau mau mengguncang dunia
dan mendapatkan rasa hormat,

911
00:57:52,688 --> 00:57:53,963
Jadilah Bill Gates.

912
00:57:53,963 --> 00:57:57,659
Dapatkan banyak uang, lalu kau bisa
lakukan apapun yang kau mau dengan itu.

913
00:57:57,659 --> 00:57:59,728
Itu yang akan kau katakan?/
Ya.

914
00:57:59,997 --> 00:58:03,009
Aku pergi ke pesta makan malam dan
memberitahu orang pekerjaanku,

915
00:58:03,009 --> 00:58:06,306
Selama tiga menit mereka seolah
mengagumiku dan tertarik.

916
00:58:06,306 --> 00:58:09,856
Lalu tiga menit kemudian,
aku tak terlihat.

917
00:58:09,881 --> 00:58:11,894
Mereka tidak mengagumi aku.

918
00:58:11,894 --> 00:58:14,376
Dan buruknya, mereka berpikir
aku akan meminta donasi mereka,

919
00:58:14,400 --> 00:58:17,606
Dan itu yang biasanya aku lakukan.

920
00:58:18,625 --> 00:58:22,102
Apa? Apa aku terdengar cengeng?

921
00:58:22,102 --> 00:58:26,293
Untuk kau ketahui, awalnya aku sama
idealisnya seperti kau dan temanmu.

922
00:58:26,293 --> 00:58:28,240
Aku tidak berkata apa yang
kau lakukan tidak...

923
00:58:28,242 --> 00:58:30,803
Aku bisa merasakan
aku kehilangan dia.

924
00:58:30,803 --> 00:58:33,371
Kehilangan hormatnya.

925
00:58:34,607 --> 00:58:37,606
Dan aku ingin itu kembali.

926
00:58:37,606 --> 00:58:40,535
Kupikir jika aku bisa menyimpulkan
perjalanan hidupku,

927
00:58:40,535 --> 00:58:43,335
Dia akan memahamiku,

928
00:58:43,335 --> 00:58:45,846
Melihatku sebagai orang yang
akan kalah dalam pertemuan sengit...

929
00:58:45,848 --> 00:58:48,267
...tapi aku telah berjuang
tanpa kenal menyerah.

930
00:58:48,690 --> 00:58:52,086
Saat aku di sekolah jurnalistik,
itu yang ideal, kau tahu.

931
00:58:52,086 --> 00:58:54,429
Semua orang ingin menjadi Woodward
dan Bernstein, paham maksudku?

932
00:58:54,429 --> 00:58:57,099
Kau tahu siapa mereka, 'kan./
Ya, tentu saja.

933
00:58:57,124 --> 00:58:58,715
Aku beritahu dia tentang
kesalahan karirku,

934
00:58:58,715 --> 00:59:02,584
Masa-masaku di jurnalisme dalam
bisnis surat kabar yang bangkrut.

935
00:59:03,823 --> 00:59:06,275
Usahaku untuk memulai majalah
digital di San Francisco...

936
00:59:06,275 --> 00:59:09,799
...tapi tak ada yang mau
membaca artikel panjang lagi.

937
00:59:09,799 --> 00:59:11,685
Dan bagaimana aku
menang penghargaan bergengsi...

938
00:59:11,685 --> 00:59:13,550
....tapi majalahku tetap
harus ditutup.

939
00:59:13,550 --> 00:59:17,251
Kami menang Peabody.
Itu tidak penting, tapi...

940
00:59:17,809 --> 00:59:20,224
Aku bicara soal teman-teman kuliahku...

941
00:59:20,224 --> 00:59:23,484
...dan bagaimana mereka
sukses dan menjadi kaya...

942
00:59:23,484 --> 00:59:25,757
...dan tak mengundangku
ke acara sakral mereka,

943
00:59:25,757 --> 00:59:28,581
Meskipun aku adalah jantung
dan jiwa dari kelompok kami.

944
00:59:29,269 --> 00:59:30,786
Aku mungkin gagal di mata mereka,

945
00:59:30,810 --> 00:59:32,673
Tapi setidaknya aku masih
punya integritas...

946
00:59:32,674 --> 00:59:34,431
Dan bisa tidur di malam hari.

947
00:59:34,431 --> 00:59:36,638
Lalu ada orang seperti
Craig Fisher yang...

948
00:59:36,638 --> 00:59:40,078
Dia tak punya kompas moral,
dia hanya mendengarkan apapun...

949
00:59:40,078 --> 00:59:43,511
...atau bicarakan titik yang membuat
dia tampak sangat menarik, sangat...

950
00:59:43,511 --> 00:59:47,157
Apapun yang membuatnya menawan
di TV. Aku mengerti, kau tahu?

951
00:59:48,040 --> 00:59:50,292
Aku beritahu dia soal
organisasi nirlabaku.

952
00:59:50,292 --> 00:59:52,031
Meskipun itu agak
kesulitan belakangan ini,

953
00:59:52,031 --> 00:59:54,486
Aku masih merasa sudah
bekerja sangat baik dengan itu.

954
00:59:54,486 --> 00:59:57,013
Mungkin jika aku lebih menyentuh
orang yang sudah aku bantu...

955
00:59:57,013 --> 01:00:01,718
...atau mendapatkan lebih,
aku bisa menjadi sedikit menjauh, atau...

956
01:00:04,984 --> 01:00:08,228
Ada apa dengan tatapan itu?

957
01:00:08,228 --> 01:00:10,602
Apa?

958
01:00:10,602 --> 01:00:13,423
Itu...
Tidak, apa yang kau pikirkan?

959
01:00:13,423 --> 01:00:14,965
Apa yang aku pikirkan?

960
01:00:14,965 --> 01:00:17,524
Ya, beritahu aku.

961
01:00:17,994 --> 01:00:20,525
Jujur...

962
01:00:20,525 --> 01:00:23,067
Menurutku kau sangat beruntung.

963
01:00:23,067 --> 01:00:27,427
Kau 50 tahun, dan masih berpikir
dunia tercipta untukmu.

964
01:00:29,094 --> 01:00:31,903
Aku 47 tahun.

965
01:00:32,660 --> 01:00:35,509
Kau pernah tahu orang miskin?

966
01:00:35,509 --> 01:00:37,192
Tentu saja.

967
01:00:37,192 --> 01:00:39,812
Saat aku mengunjungi keluarga
Ibuku di Delhi,

968
01:00:39,812 --> 01:00:43,926
Banyak orang disana yang hanya
hidup dengan dua dolar per hari.

969
01:00:43,926 --> 01:00:48,232
Mereka tak mengeluh soal
diabaikan di pesta makan malam.

970
01:00:48,232 --> 01:00:50,483
Mereka bahagia bisa makan malam.

971
01:00:50,483 --> 01:00:53,414
Benar, tapi aku tak
bersaing dengan mereka.

972
01:00:53,414 --> 01:00:56,629
Kau bersaing dengan orang yang
menjadi penanda di hidupmu.

973
01:00:57,030 --> 01:00:59,984
Kenapa kau harus bersaing?

974
01:00:59,984 --> 01:01:03,203
Begitu cara kerja dunia.
Maksudku...

975
01:01:03,203 --> 01:01:06,199
Kau bersaing dengan teman kuliahmu,

976
01:01:06,199 --> 01:01:09,708
Persaingan itu adalah
sejarah kolonialisme, oke?

977
01:01:09,708 --> 01:01:12,457
Juga penindasan perempuan...

978
01:01:12,457 --> 01:01:15,925
...serta mengacaukan lingkungan./
Ayolah. Jangan ke sana.

979
01:01:16,348 --> 01:01:18,374
Aku bukan bagian dari
masalah, mengerti?

980
01:01:18,374 --> 01:01:21,448
Aku bekerja untuk
organisasi nirlaba.

981
01:01:21,448 --> 01:01:23,566
Hanya saja,
dari sudut pandangku,

982
01:01:23,566 --> 01:01:27,107
Itu semacam keistimewaan kulit putih
dan keistimewaan laki-laki,

983
01:01:27,107 --> 01:01:29,609
Masalah kelas satu.

984
01:01:33,139 --> 01:01:35,955
Baiklah. Aku...

985
01:01:36,367 --> 01:01:39,037
Aku mungkin terlihat klise untukmu,

986
01:01:39,037 --> 01:01:42,464
Tapi ini sebenarnya hidupku, oke?

987
01:01:44,246 --> 01:01:47,255
Tapi jangan meminta aku untuk
merasa kasihan denganmu.

988
01:01:47,255 --> 01:01:49,593
Kau baik-baik saja.

989
01:01:49,593 --> 01:01:53,646
Percaya aku,
aku berjanji padamu,

990
01:01:53,646 --> 01:01:56,309
Yang kau punya sudah cukup.

991
01:02:00,230 --> 01:02:03,614
Ya, kau juga. Sampai bertemu lagi./
Baiklah. Sampai jumpa.

992
01:02:51,659 --> 01:02:53,579
Hei, Troy!

993
01:03:00,803 --> 01:03:04,750
Ayah.

994
01:03:06,263 --> 01:03:08,745
Ayah, kita harus pergi.
Aku ada pertemuan.

995
01:03:11,017 --> 01:03:13,440
Ayah pengar.

996
01:03:13,560 --> 01:03:16,324
Apa? Ayah hanya
minum segelas anggur.

997
01:03:27,139 --> 01:03:30,743
Aku tak bisa berhenti tentang
Ananya dan semua yang dia katakan,

998
01:03:30,745 --> 01:03:32,990
Juga penghinaan dia terhadapku.

999
01:03:38,283 --> 01:03:40,630
Aku ragu dia bisa memenuhi
semua idealisme miliknya.

1000
01:03:40,630 --> 01:03:42,310
Oke, aku akan mengundurkan diri.

1001
01:03:42,310 --> 01:03:45,449
Bagaimana dengan pisang raja...

1002
01:03:45,451 --> 01:03:46,880
...dan koktail.

1003
01:03:46,880 --> 01:03:48,244
Setelah merasakan kemewahan,

1004
01:03:48,268 --> 01:03:51,142
Dia akan segera melupakan
penderitaan orang.

1005
01:03:51,167 --> 01:03:53,445
Aku tidak percaya bisa
bertemu kalian.

1006
01:03:56,511 --> 01:03:59,198
Aku tahu aku hanya berusaha
membuat diriku merasa lebih baik.

1007
01:04:00,069 --> 01:04:02,171
Ananya punya hati yang baik.

1008
01:04:04,597 --> 01:04:07,319
Dia sangat mengingatkan
aku pada Melanie.

1009
01:04:16,576 --> 01:04:19,280
Sial. Melanie.

1010
01:04:25,072 --> 01:04:27,279
Hei, ini Melanie.
Tinggalkan pesan.

1011
01:04:27,623 --> 01:04:30,311
Sayang, perjalanannya lancar.

1012
01:04:30,311 --> 01:04:33,188
Troy bertemu dengan salah satu
dosen musik sekarang,

1013
01:04:33,188 --> 01:04:35,479
Lalu dia ada wawancara dengan
dekan penerimaan.

1014
01:04:35,479 --> 01:04:38,295
Jadi, ya, semua kelihatannya
berjalan dengan baik.

1015
01:04:41,055 --> 01:04:44,643
Baik, Troy sudah keluar.
Aku akan hubungi kau nanti.

1016
01:04:44,643 --> 01:04:47,183
Aku juga akan makan malam
dengan Craig Fisher malam ini,

1017
01:04:47,208 --> 01:04:50,266
Jadi aku sudah tidak sabar,
kau bisa bayangkan.

1018
01:04:50,637 --> 01:04:53,253
Baiklah. Aku mencintaimu, sayang.
Sampai nanti.

1019
01:04:53,874 --> 01:04:56,564
Hei./
Hei. Bagaimana?

1020
01:04:56,564 --> 01:04:59,029
Itu bagus. Dia mendengarkan
beberapa karyaku.

1021
01:04:59,029 --> 01:05:01,505
Kurasa dia menyukainya./
Itu bagus, Troy.

1022
01:05:01,505 --> 01:05:05,154
Lihat? Itu dia.
Koneksi dan bakat.

1023
01:05:05,154 --> 01:05:08,055
Ayah berikan umpan, kau yang selesaikan.

1024
01:05:08,143 --> 01:05:09,964
Itu bagus.

1025
01:05:13,082 --> 01:05:14,415
Ada apa?

1026
01:05:14,417 --> 01:05:16,051
Tidak ada.

1027
01:05:16,053 --> 01:05:18,824
Baiklah. Kau terlihat sedikit...

1028
01:05:19,204 --> 01:05:21,526
Kau seharusnya bahagia.
Kau seharusnya bersemangat.

1029
01:05:21,526 --> 01:05:23,511
Ya, aku bersemangat.
Aku tidak...

1030
01:05:23,511 --> 01:05:27,452
Dia hanya tak seperti yang kuharapkan.
Tapi, itu bagus.

1031
01:05:27,862 --> 01:05:30,179
Bagaimana dia tak seperti
yang kau harapkan?

1032
01:05:34,208 --> 01:05:37,050
Entahlah. Itu aneh,
karena itu seperti...

1033
01:05:37,075 --> 01:05:38,673
Dia seperti salah satu pahlawanku,

1034
01:05:38,673 --> 01:05:41,803
Tapi tampaknya dia berusaha
keras untuk membuatku terkesan.

1035
01:05:41,803 --> 01:05:46,516
Dan dia seperti menyombongkan diri,
dan dia seperti...

1036
01:05:46,516 --> 01:05:49,499
...lebih banyak menggeluti usaha sampingan,
melebih yang aku pikirkan.

1037
01:05:49,499 --> 01:05:51,525
Dia terus beritahu aku cara
memonetisasi musikku.

1038
01:05:51,525 --> 01:05:55,118
Hal-hal aneh seperti itu.

1039
01:05:55,118 --> 01:05:57,759
Entahlah. Kupikir dia akan lebih keren.

1040
01:05:59,493 --> 01:06:03,153
Kau tahu,
jangan terlalu menghakimi, Troy.

1041
01:06:04,579 --> 01:06:07,240
Kau hidup didalam gelembung.
Ingat itu, mengerti?

1042
01:06:07,240 --> 01:06:10,226
Jadi jangan menghakimi orang
yang hidup di dunia nyata...

1043
01:06:10,226 --> 01:06:12,591
...hingga kau benar-benar merasakannya
sendiri, mengerti?

1044
01:06:12,591 --> 01:06:14,329
Baiklah, ayah bertanya padaku,

1045
01:06:14,329 --> 01:06:17,314
Lalu aku bilang jika dia tak
seperti yang aku harapkan.

1046
01:06:17,314 --> 01:06:18,762
Tidak, kau bilang dia tidak keren.

1047
01:06:18,762 --> 01:06:21,889
Tapi apa yang keren bagi anak 17 tahun
yang tak membayar tagihannya sendiri...

1048
01:06:21,889 --> 01:06:24,340
...tak terlalu bisa didengarkan
oleh seluruh dunia.

1049
01:06:24,340 --> 01:06:25,973
Baiklah. Astaga, ya.

1050
01:06:25,973 --> 01:06:27,964
Mengerti?
Bicaralah 30 tahun lagi pada ayah,

1051
01:06:27,988 --> 01:06:30,824
Lalu kau bisa beritahu ayah
siapa yang keren atau tidak.

1052
01:06:31,355 --> 01:06:33,765
Ayah sudah gila.

1053
01:06:33,765 --> 01:06:35,138
Aku mau melakukan wawancaraku.

1054
01:06:35,162 --> 01:06:38,606
Apa ayah benar-benar harus
mengatakan soal ini padaku sekarang?

1055
01:06:38,606 --> 01:06:41,335
Troy...

1056
01:06:41,804 --> 01:06:45,354
Baiklah, kau benar.
Maaf. Ayah menyayangimu.

1057
01:06:45,354 --> 01:06:47,374
Kau yang terbaik.
Kau yang terbaik, Nak.

1058
01:06:47,374 --> 01:06:49,375
Kau tahu ayah merasakan itu, 'kan?

1059
01:06:49,375 --> 01:06:51,251
Ayah.../
Ayah tahu kau akan memukau disana.

1060
01:06:51,251 --> 01:06:53,333
Boleh aku sendiri?
Aku akan jernihkan kepalaku.

1061
01:06:53,333 --> 01:06:55,585
Kita bertemu nanti./
Baiklah.

1062
01:06:55,896 --> 01:06:57,616
Hei, Troy./
Yep.

1063
01:06:57,616 --> 01:06:59,954
Ayah bangga denganmu.

1064
01:07:03,814 --> 01:07:06,143
Silakan ikut aku.

1065
01:07:14,563 --> 01:07:16,339
Apa itu puterimu?

1066
01:07:16,339 --> 01:07:18,067
Ya./
Dia wawancara sekarang?

1067
01:07:18,069 --> 01:07:21,151
Ya./
Kuharap itu berjalan lancar.

1068
01:07:21,974 --> 01:07:25,138
Anakku bertemu dengan dekan.

1069
01:07:25,138 --> 01:07:27,410
Dia sedikit panik.

1070
01:07:28,364 --> 01:07:31,056
Semoga berhasil./
Terima kasih.

1071
01:07:33,561 --> 01:07:34,647
Halo.

1072
01:07:34,647 --> 01:07:36,436
Brad, ini Jason Hatfield.

1073
01:07:36,436 --> 01:07:40,081
Jason.
Tunggu sebentar.

1074
01:07:40,081 --> 01:07:42,607
Lama tak bertemu.
Apa kabar?

1075
01:07:42,607 --> 01:07:45,060
Kantorku bilang kau
menghubungiku.

1076
01:07:45,060 --> 01:07:47,464
Ya, benar. Aku sebenarnya...

1077
01:07:47,464 --> 01:07:49,365
...menghubungi untuk meminta
nomornya Craig,

1078
01:07:49,365 --> 01:07:51,405
Tapi aku sudah dapat dari Billy.

1079
01:07:51,690 --> 01:07:55,108
Baiklah, bagus.
Dengar, aku...

1080
01:07:55,108 --> 01:07:59,688
Kudengar kalian berkumpul di LA.
Bagaimana hasilnya?

1081
01:07:59,688 --> 01:08:04,092
Aku tak bisa bicara sekarang.
Waktunya sedang tidak tepat.

1082
01:08:04,092 --> 01:08:07,848
Baiklah./
Dengar, aku tak bermaksud kasar.

1083
01:08:07,848 --> 01:08:11,476
Hanya saja semua klienku sedang
mencariku, dan aku di Minnesota.

1084
01:08:11,476 --> 01:08:14,490
Aku di Mayo Clinic dan sedang
menunggu hasil tes,

1085
01:08:14,490 --> 01:08:16,544
Dan aku harus terbang
kembali ke New York...

1086
01:08:16,544 --> 01:08:19,894
...atau aku akan melewatkan deposisi
yang aku siapkan sejak lama, jadi...

1087
01:08:20,177 --> 01:08:22,776
Ya, tidak. Aku paham.
Aku mengerti.

1088
01:08:22,776 --> 01:08:25,623
Setidaknya kau tahu pesawatnya
akan menunggumu, 'kan?

1089
01:08:25,623 --> 01:08:27,685
Aku tidak mengerti.

1090
01:08:27,685 --> 01:08:30,993
Kau punya jet pribadi, 'kan?
Itu harusnya lebih cepat.

1091
01:08:30,993 --> 01:08:32,712
Jet?

1092
01:08:32,712 --> 01:08:35,517
Apa kau bersikap menyebalkan
saat ini, atau...

1093
01:08:35,517 --> 01:08:37,963
Apa? Tidak.
Tidak, aku serius.

1094
01:08:37,963 --> 01:08:40,784
Aku tak punya jet.
Apa maksudmu?

1095
01:08:40,784 --> 01:08:45,160
Kupikir... Aku yakin kau pernah
bilang padaku punya jet pribadi.

1096
01:08:45,160 --> 01:08:48,103
Apa? Tidak.

1097
01:08:48,103 --> 01:08:50,379
Di San Francisco.

1098
01:08:50,379 --> 01:08:52,490
Saat aku bertemu denganmu,
kau bilang kau baru dari...

1099
01:08:52,490 --> 01:08:56,434
Perusahaanku menyewa pesawat dan
terbangkan semua orang ke sana.

1100
01:08:57,173 --> 01:08:59,240
Baiklah, aku salah paham.

1101
01:08:59,240 --> 01:09:03,528
Dengar, aku baru tahu jika puteriku
punya masalah tulang belakang.

1102
01:09:03,528 --> 01:09:06,076
Dia baru 3 tahun.

1103
01:09:06,076 --> 01:09:07,938
Apa?

1104
01:09:07,938 --> 01:09:10,703
Tidak. Aku...

1105
01:09:10,703 --> 01:09:16,014
Jason, aku...
Apa maksudnya itu?

1106
01:09:16,014 --> 01:09:18,725
Aku tak tahu apa maksudnya,
kecuali...

1107
01:09:18,725 --> 01:09:22,159
...dia harus melakukan operasi
besar besok pagi, dan...

1108
01:09:22,159 --> 01:09:26,768
...dia masih begitu kecil, kau tahu?

1109
01:09:26,768 --> 01:09:30,030
Ya Tuhan.

1110
01:09:30,739 --> 01:09:33,046
Ini membunuhku.

1111
01:09:34,815 --> 01:09:39,256
Dengar, kami akan bertemu dokter
sekarang. Aku harus pergi, Brad.

1112
01:09:39,256 --> 01:09:42,275
Baiklah, terus kabari aku,

1113
01:09:42,275 --> 01:09:44,685
Dan sampaikan salamku
pada keluargamu,

1114
01:09:44,685 --> 01:09:48,276
Dan aku turut prihatin.

1115
01:10:04,812 --> 01:10:06,879
Ayah tak mau tanyakan
aku bagaimana wawancaranya?

1116
01:10:06,881 --> 01:10:09,490
Apa?/
Wawancaranya?

1117
01:10:09,490 --> 01:10:11,751
Ya, tentu saja.
Bagaimana?

1118
01:10:11,753 --> 01:10:13,969
Itu sangat bagus.

1119
01:10:13,969 --> 01:10:16,694
Dia bilang Jerome Backaly
sudah menghubunginya...

1120
01:10:16,694 --> 01:10:20,082
...dan bilang jika aku berbakat,
juga memperhatikan surat lamaranku.

1121
01:10:20,426 --> 01:10:21,573
Sungguh?/
Ya.

1122
01:10:21,573 --> 01:10:23,343
Troy, itu sangat bagus./
Ya.

1123
01:10:23,343 --> 01:10:26,326
Apa kau senang?/Ya./
Bagus. Ayo.

1124
01:10:27,182 --> 01:10:28,962
Kita naik taksi ini.

1125
01:10:34,488 --> 01:10:36,949
Kami mau ke Universitas Tufts.

1126
01:10:42,724 --> 01:10:45,780
Kau keberatan jika ayah tak ikut
tur denganmu?/Baiklah, tentu.

1127
01:10:45,780 --> 01:10:48,859
Ada dosen lama ayah yang mau
ayah sapa./Baiklah.

1128
01:10:48,859 --> 01:10:52,075
Ayah rasa pernah beritahu
tentang dia./Ya, tak apa.

1129
01:10:59,919 --> 01:11:02,250
Ya, di sebelah sana.

1130
01:11:02,250 --> 01:11:04,725
Asrama lama ayah di sana.

1131
01:11:15,859 --> 01:11:19,014
Hai. Aku mantan siswanya
Profesor Connor.

1132
01:11:19,014 --> 01:11:21,524
Aku berharap untuk menyapanya.
Apa dia...

1133
01:11:21,524 --> 01:11:24,915
Kau melewatkan dia.

1134
01:11:24,915 --> 01:11:28,504
Dia barusan pergi?/
Bukan.

1135
01:11:28,751 --> 01:11:34,073
Maaf, dia meninggal
beberapa minggu lalu, jadi...

1136
01:11:34,073 --> 01:11:36,558
Dia meninggal?

1137
01:11:37,050 --> 01:11:39,457
Tapi namanya masih ada di direktorat.

1138
01:11:39,457 --> 01:11:41,847
Aku tahu.
Kami harus menggantinya.

1139
01:11:41,847 --> 01:11:44,717
Aku baru datang ke sini, jadi...

1140
01:11:45,008 --> 01:11:48,872
Bagaimana dia meninggal?/
Dia terkena stroke...

1141
01:11:48,872 --> 01:11:51,893
...dan tak pernah pulih.

1142
01:11:52,352 --> 01:11:55,109
Itu sangat disayangkan.

1143
01:11:55,576 --> 01:11:57,758
Benar.

1144
01:11:58,275 --> 01:12:01,090
Dia guru yang sangat baik.

1145
01:12:01,090 --> 01:12:04,163
Dia orang baik.

1146
01:12:09,602 --> 01:12:11,788
Baiklah.

1147
01:12:12,401 --> 01:12:14,259
Semoga harimu indah.

1148
01:12:14,259 --> 01:12:16,771
Terima kasih.
Kau juga.

1149
01:13:34,436 --> 01:13:35,806
Halo?

1150
01:13:35,806 --> 01:13:38,983
Hei, Brad. Kulihat kau menelepon.
Semua baik?

1151
01:13:38,983 --> 01:13:42,070
Ya, semua baik.
Sangat baik.

1152
01:13:42,070 --> 01:13:46,029
Mel, aku hanya...

1153
01:13:48,228 --> 01:13:52,138
Ini gila bagaimana kita punya
anak seperti ini,

1154
01:13:52,138 --> 01:13:57,424
Dan sekarang dia menjadi orang
yang cerdas dan mempesona?

1155
01:14:01,182 --> 01:14:03,342
Aku berharap kau di sini.

1156
01:14:03,342 --> 01:14:05,978
Aku juga.

1157
01:14:06,656 --> 01:14:09,766
Sayang, kami akan bersiap
memasuki konferensi.

1158
01:14:09,766 --> 01:14:11,474
Aku harus pergi.

1159
01:14:11,476 --> 01:14:14,594
Tapi aku mencintaimu.
Aku hubungi kau malam ini?

1160
01:14:14,594 --> 01:14:17,439
Ya. Baiklah, bagus.
Aku juga mencintaimu.

1161
01:14:29,071 --> 01:14:31,738
Aku suka Tufts. Sekolah yang bagus.
Kurasa aku akan senang disana.

1162
01:14:31,738 --> 01:14:34,776
Dan ayah juga sekolah disana./
Benar.

1163
01:14:37,788 --> 01:14:41,157
Terima kasih sudah membawaku ke sini,
Yah, dan untuk semuanya.

1164
01:14:41,159 --> 01:14:43,546
Ayah tidak melakukan apa-apa.

1165
01:14:43,546 --> 01:14:45,569
Tidak, maksudku, ayah yang
melakukan panggilan telepon itu,

1166
01:14:45,593 --> 01:14:48,017
Dan sekarang ayah harus makan
malam bersama orang yang ayah benci.

1167
01:14:48,017 --> 01:14:51,057
Ayah tidak benci dia.
Ayah suka dia.

1168
01:14:52,504 --> 01:14:54,886
Ayah bilang dia menyebalkan dan
ayah benci kelancangannya.

1169
01:14:54,886 --> 01:14:59,010
Tidak, dia orang baik.
Dia teman lama.

1170
01:14:59,232 --> 01:15:01,487
Ayah sebenarnya tak sabar
untuk bertemu dia.

1171
01:15:01,487 --> 01:15:04,129
Teman lama itu penting.

1172
01:15:05,181 --> 01:15:07,485
Baiklah, ayah akan pergi.
Seandainya ayah bisa pergi ke konsermu,

1173
01:15:07,509 --> 01:15:08,733
Bersenang-senanglah.

1174
01:15:08,733 --> 01:15:10,037
Baiklah./
Sampai nanti.

1175
01:15:10,037 --> 01:15:11,790
Selamat bersenang-senang./
Sampai nanti.

1176
01:15:32,375 --> 01:15:37,304
Hai. Aku sudah membuat
reservasi untuk dua orang jam 19:00.

1177
01:15:37,304 --> 01:15:40,302
Atas nama Sloan./
Baik.

1178
01:15:40,302 --> 01:15:42,791
Baiklah. Ikut aku.

1179
01:15:46,196 --> 01:15:48,486
Benar, kau yang pertama datang.

1180
01:15:48,486 --> 01:15:49,960
Baiklah.

1181
01:15:49,960 --> 01:15:53,158
Apa kau punya meja lain?
Di sini sedikit berisik.

1182
01:15:53,158 --> 01:15:55,649
Kami sudah penuh malam ini.

1183
01:15:55,822 --> 01:15:57,455
Bagaimana dengan yang itu?

1184
01:15:57,455 --> 01:15:59,370
Maaf, itu tidak tersedia.

1185
01:15:59,370 --> 01:16:01,576
Kelihatannya itu tersedia.

1186
01:16:01,576 --> 01:16:03,401
Ya.

1187
01:16:03,401 --> 01:16:06,032
Itu tidak tersedia.

1188
01:16:23,888 --> 01:16:25,803
Terima kasih.

1189
01:16:27,617 --> 01:16:30,908
Hei, kawan./
Hei, teman!

1190
01:16:32,596 --> 01:16:34,901
Lihatlah dirimu.
Kau terlihat sehat.

1191
01:16:34,901 --> 01:16:37,530
Aku mulai beruban./
Tidak seburuk aku.

1192
01:16:37,555 --> 01:16:41,144
Kita gagal dalam hidup.

1193
01:16:41,144 --> 01:16:43,548
Gagal untuk awet muda.

1194
01:16:43,722 --> 01:16:45,915
Ayo. Bawa birmu.
Kita pindah meja.

1195
01:16:45,915 --> 01:16:48,094
Baiklah.

1196
01:16:51,780 --> 01:16:53,358
Kurasa meja ini tersedia.

1197
01:16:53,358 --> 01:16:56,418
Benar.
Nikmati makan malammu.

1198
01:16:56,418 --> 01:16:59,286
Terima kasih banyak sudah
datang malam ini.

1199
01:16:59,286 --> 01:17:01,152
Kami senang akan kedatanganmu.

1200
01:17:01,154 --> 01:17:03,261
Bisa aku pesan Jack dan Coke?

1201
01:17:03,261 --> 01:17:05,904
Tentu. Aku sendiri yang akan
buatkan itu untukmu.

1202
01:17:05,904 --> 01:17:07,879
Terima kasih.

1203
01:17:10,089 --> 01:17:12,519
Kau pasti langganan disini.

1204
01:17:12,519 --> 01:17:15,756
Tak pernah ke sini sebelumnya,
tapi kudengar ini enak.

1205
01:17:15,756 --> 01:17:18,203
Sungguh? Dia bertingkah seperti
kalian sudah bersahabat.

1206
01:17:19,936 --> 01:17:21,911
Karena dia mengenalimu?

1207
01:17:21,936 --> 01:17:23,803
Itu pasti menyenangkan.

1208
01:17:25,183 --> 01:17:27,582
Astaga. Bung!

1209
01:17:27,582 --> 01:17:30,191
Sudah berapa lama ini?/
Lebih dari 10 tahun.

1210
01:17:30,191 --> 01:17:33,395
Ya. Astaga.
Senang melihatmu.

1211
01:17:33,395 --> 01:17:35,008
Benar-benar senang melihatmu.

1212
01:17:35,008 --> 01:17:36,764
Senang melihatmu, kawan.

1213
01:17:36,764 --> 01:17:39,091
Selamat datang di Boston./
Terima kasih.

1214
01:17:39,091 --> 01:17:40,615
Dimana kau menginap?

1215
01:17:40,617 --> 01:17:43,781
Kami menginap di Oak Tree Execustay.

1216
01:17:44,107 --> 01:17:47,272
Wow. Aku tak pernah dengar
orang menginap di sana.

1217
01:17:47,272 --> 01:17:50,519
Apa itu bagus?/
Ya. Lumayan.

1218
01:17:50,756 --> 01:17:53,078
Dengar, terima kasih banyak
sudah membuat Troy...

1219
01:17:53,078 --> 01:17:55,308
...bisa bertemu dosen musik dan
dekan penerimaan itu.

1220
01:17:55,333 --> 01:17:58,287
Itu sangat berarti. Dan dia
sangat bagus dalam pertemuan.

1221
01:17:58,287 --> 01:17:59,803
Syukurlah./
Ya.

1222
01:17:59,828 --> 01:18:01,862
Aku tak percaya dia masih
mencari universitas.

1223
01:18:01,862 --> 01:18:03,349
Tidak. Aku juga.

1224
01:18:03,349 --> 01:18:06,169
Kurasa, kau tahu,
anak-anakku juga.

1225
01:18:06,169 --> 01:18:08,192
Mereka masih 12 tahun,
tapi mereka sudah tak sabar.

1226
01:18:08,192 --> 01:18:10,523
Mereka sudah menuliskan surat
lamaran kecil mereka.

1227
01:18:10,523 --> 01:18:13,013
Mereka lebih ambisius
dibandingkan kita dulu.

1228
01:18:13,013 --> 01:18:16,010
Ya, benar, bukan?
Troy juga sama seperti itu.

1229
01:18:16,670 --> 01:18:18,727
Apa dia dalam pengobatan?

1230
01:18:18,727 --> 01:18:20,590
Tidak.

1231
01:18:22,501 --> 01:18:25,085
Terima kasih./
Dengan senang hati.

1232
01:18:28,034 --> 01:18:31,097
Bagaimana Melanie?

1233
01:18:31,702 --> 01:18:33,319
Dia baik.

1234
01:18:33,319 --> 01:18:37,767
Dia sangat suka pekerjaannya,
dan dia selalu sangat bahagia.

1235
01:18:37,767 --> 01:18:41,060
Diane baru saja menjual
artikel kepada HBO.

1236
01:18:41,060 --> 01:18:44,384
Mereka akan menjadikan itu seri./
Bagus.

1237
01:18:44,409 --> 01:18:45,888
Wow.

1238
01:18:45,888 --> 01:18:50,169
Ya. Aku pergi ke Tufts hari ini.

1239
01:18:50,169 --> 01:18:52,620
Bob Connor meninggal./
Aku tahu.

1240
01:18:52,620 --> 01:18:55,453
Kau tahu?/
Ya. Aku pidato di pemakamannya.

1241
01:18:55,453 --> 01:18:57,878
Benarkah?/
Ya, kami tetap berkomunikasi.

1242
01:18:57,878 --> 01:19:00,034
Dia beberapa kali memintaku
ceramah di kelasnya...

1243
01:19:00,034 --> 01:19:02,050
...soal jurnalisme dan pemerintahan.

1244
01:19:02,050 --> 01:19:04,315
Benarkah?
Itu menyanjung.

1245
01:19:04,315 --> 01:19:06,006
Ya, aku biasanya berusaha
untuk menolaknya,

1246
01:19:06,006 --> 01:19:08,713
Tapi, kau tahu, untuk dia.

1247
01:19:08,713 --> 01:19:10,442
Orang yang sangat baik.

1248
01:19:10,442 --> 01:19:15,209
Ya. Dia hal terdekat yang aku
punya sebagai seorang mentor.

1249
01:19:15,635 --> 01:19:17,536
Benar. Itu... Ya.

1250
01:19:17,538 --> 01:19:20,177
Kau murid favoritnya dulu.

1251
01:19:20,177 --> 01:19:23,285
Ya. Seandainya aku bisa datang
ke acara pemakamannya.

1252
01:19:23,584 --> 01:19:25,134
Seandainya aku tahu.

1253
01:19:25,134 --> 01:19:26,625
Jika aku melihatmu
di pernikahan Nick,

1254
01:19:26,625 --> 01:19:28,538
Aku pasti akan memberitahumu.
Itu terjadi tak lama setelahnya.

1255
01:19:28,538 --> 01:19:30,658
Ya. Aku juga tidak tahu soal
acaranya Nick.

1256
01:19:30,658 --> 01:19:32,618
Kau tidak rugi.

1257
01:19:32,643 --> 01:19:36,271
Nick semakin...
Aku suka dengannya,

1258
01:19:36,271 --> 01:19:40,598
Tapi semakin sukses dia,
dia semakin homoseksual.

1259
01:19:41,092 --> 01:19:43,638
Dia seperti waria sepenuhnya sekarang,

1260
01:19:43,638 --> 01:19:46,370
Dengan pria botak di kasur gantung...

1261
01:19:46,370 --> 01:19:48,480
...dan berlarian keliling rumahnya
dan saling bercinta.

1262
01:19:48,480 --> 01:19:51,434
Ya, aku lihat rumah itu
di "Architectural Digest."

1263
01:19:51,434 --> 01:19:55,911
Ya. Itu seperti lokasi syuting untuk
film porno sains-fiksi.

1264
01:20:02,316 --> 01:20:04,561
Aku bicara dengan Jason hari ini.

1265
01:20:04,561 --> 01:20:07,354
Benarkah?
Bagaimana kabarnya?

1266
01:20:07,354 --> 01:20:10,825
Dia terdengar stres.
Anaknya sakit.

1267
01:20:10,825 --> 01:20:13,186
Kurasa anaknya ada masalah
dengan tulang belakang.

1268
01:20:13,186 --> 01:20:14,436
Itu buruk.

1269
01:20:14,436 --> 01:20:18,319
Anaknya yang mana?
Dia punya empat anak.

1270
01:20:18,319 --> 01:20:19,912
Kurasa aku mungkin
membuatnya tersinggung.

1271
01:20:19,912 --> 01:20:22,193
Kupikir dia punya jet pribadi
untuk suatu alasan,

1272
01:20:22,193 --> 01:20:25,414
Jadi aku mengungkitnya,
dan mungkin nadaku salah.

1273
01:20:25,414 --> 01:20:27,326
Entahlah, tapi dia tampak
tersinggung denganku...

1274
01:20:27,326 --> 01:20:29,958
...karena aku menuduh dia
memiliki pesawat pribadi.

1275
01:20:29,958 --> 01:20:31,210
Aku merasa tidak enak.

1276
01:20:31,210 --> 01:20:32,662
Dia memang punya pesawat.

1277
01:20:32,662 --> 01:20:35,444
Tidak, dia tidak punya./
Dia punya.

1278
01:20:35,444 --> 01:20:37,683
Tidak, perusahaan da menyewakan
satu untuknya.

1279
01:20:37,683 --> 01:20:41,896
Ya, itu milik perusahaannya.
Perusahaan dan pesawat miliknya.

1280
01:20:42,635 --> 01:20:45,565
Kau yakin?/
Kau tak baca artikel di Times?

1281
01:20:45,565 --> 01:20:49,116
Astaga. Dia dituntut.

1282
01:20:49,613 --> 01:20:53,242
Dia menghilangkan banyak uang
dari orang berkuasa.

1283
01:20:53,244 --> 01:20:54,876
Dia lari ketakutan.

1284
01:20:54,878 --> 01:20:58,825
Astaga. Itu... Aku...

1285
01:20:58,825 --> 01:21:01,624
Mungkin itu alasan dia
sedikit sensitif.

1286
01:21:01,624 --> 01:21:03,654
Ya, kurasa begitu.

1287
01:21:03,654 --> 01:21:05,978
Kupikir aku salah.
Entahlah.

1288
01:21:05,978 --> 01:21:08,249
Tidak, Jason adalah pilar masyarakat.

1289
01:21:08,249 --> 01:21:10,859
Dia adalah orang yang
sayang keluarga.

1290
01:21:10,859 --> 01:21:12,804
Kau tahu?
Dia orang yang baik.

1291
01:21:12,804 --> 01:21:14,613
Dan dia benar-benar penjahat.

1292
01:21:15,469 --> 01:21:17,766
Sungguh?/
Ya, dia pencuri!

1293
01:21:17,766 --> 01:21:20,379
Ada kemungkinan, meski sedikit,
dia akan dipenjara.

1294
01:21:20,379 --> 01:21:22,329
Sung... Astaga./
Ya.

1295
01:21:22,329 --> 01:21:26,419
Kau tak bisa menjadi kaya seperti
itu dengan menjadi Eagle Scout.

1296
01:21:28,285 --> 01:21:30,918
Dia seharusnya melakukan apa yang
Billy lakukan. Dia bisa kabur.

1297
01:21:31,573 --> 01:21:34,003
Ya, Billy. Benar.

1298
01:21:34,003 --> 01:21:37,949
Dia benar-benar menjalani mimpi, ya?
Dua pacar?

1299
01:21:37,949 --> 01:21:40,253
Tapi jangan hubungi dia
setelah jam 17:00.

1300
01:21:40,253 --> 01:21:42,421
Kenapa?/
Apa maksudmu?

1301
01:21:42,421 --> 01:21:44,325
Dia seorang pemabuk.

1302
01:21:44,325 --> 01:21:46,402
Benarkah?

1303
01:21:46,402 --> 01:21:48,204
Dan...

1304
01:21:48,642 --> 01:21:50,937
Dan.../
Ayolah! Apa?

1305
01:21:50,937 --> 01:21:52,707
Jangan bersikap naif.
Kau tahu itu.

1306
01:21:52,707 --> 01:21:55,508
Saat aku bicara dengannya di telepon,
dia terdengar baik.

1307
01:21:55,508 --> 01:21:58,410
Itu masih pagi.
Dia mengajak jalan anjingnya.

1308
01:21:58,410 --> 01:22:00,492
Dia mungkin habis minum semalaman.

1309
01:22:00,492 --> 01:22:05,607
Tapi menurut pembelaannya,
banyak yang harus dia tangani.

1310
01:22:05,607 --> 01:22:07,231
Kau tentukan saja sendiri.

1311
01:22:07,231 --> 01:22:09,034
Wow.
Aku benar-benar tidak tahu.

1312
01:22:09,034 --> 01:22:13,222
Itu yang terjadi saat kau dikeluarkan
dan pindah ke Sacramento.

1313
01:22:13,247 --> 01:22:16,340
Aku pindah ke Sacramento.
Aku tidak dikeluarkan.

1314
01:22:16,340 --> 01:22:19,359
Kenapa kau pindah
ke Sacramento?

1315
01:22:19,731 --> 01:22:22,501
Karena Melanie diterima kerja disana.

1316
01:22:22,501 --> 01:22:24,818
Ya. Dan aku bisa bekerja
dimana saja sekarang.

1317
01:22:24,818 --> 01:22:28,531
Itu benar. Kau mengerjakan
urusan kecilmu.

1318
01:22:28,531 --> 01:22:32,679
Itu... Yang kau kerjakan itu
sangat bagus.

1319
01:22:33,099 --> 01:22:36,693
Terima kasih./
Itu sangat bagus.

1320
01:22:36,693 --> 01:22:39,556
Maaf aku tak mengabarimu
kembali soal itu.

1321
01:22:39,556 --> 01:22:41,621
Tak apa.

1322
01:22:41,621 --> 01:22:43,789
Hanya saja saat itu aku
sedang banyak tuntutan.

1323
01:22:43,791 --> 01:22:46,624
Seolah setiap hari aku
menemui permintaan.

1324
01:22:46,626 --> 01:22:48,226
Membicarakan pertunangan...

1325
01:22:48,228 --> 01:22:50,954
...dan menulis perkenalan
untuk buku seseorang...

1326
01:22:50,954 --> 01:22:53,941
...dan diminta untuk menjadi
dewan direksi,

1327
01:22:53,941 --> 01:22:55,897
Dewan eksekutif,
dewan direksi perusahaan.

1328
01:22:55,897 --> 01:22:58,983
Waktunya tak cukup dalam sehari.
Terkadang kau harus...

1329
01:22:58,983 --> 01:23:02,737
Kau harus membuat batasan,
meski itu sangat sulit.

1330
01:23:02,737 --> 01:23:05,565
Kau tahu?
Kau harus belajar berkata tidak.

1331
01:23:05,565 --> 01:23:10,325
Kemarin aku diminta ceramah
di Festival Gagasan Aspen bulan Juni.

1332
01:23:10,744 --> 01:23:12,765
Yang itu akan aku kerjakan,
itu bagus.

1333
01:23:12,765 --> 01:23:15,217
Itu membuat orang tertarik,
tepat sasaran.

1334
01:23:15,867 --> 01:23:17,806
Hei, Craig?/
Ya.

1335
01:23:17,806 --> 01:23:21,704
Dengar, aku mau kau tahu...

1336
01:23:23,660 --> 01:23:26,131
Aku bangga denganmu.

1337
01:23:26,131 --> 01:23:27,655
Sungguh.

1338
01:23:27,655 --> 01:23:30,077
Aku tahu kau pasti berada
dalam tekanan besar,

1339
01:23:30,077 --> 01:23:33,708
Dengan semua yang ada dan
semua yang terjadi,

1340
01:23:33,708 --> 01:23:35,095
Tapi dari luar...

1341
01:23:35,095 --> 01:23:38,420
Ini tak membuat stres.
Ini menyenangkan.

1342
01:23:38,926 --> 01:23:41,269
Aku merasa senang untukmu.

1343
01:23:41,269 --> 01:23:46,410
Jujur, awalnya saat aku
melihatmu di TV...

1344
01:23:46,410 --> 01:23:49,329
Itu cukup menggangguku.

1345
01:23:49,329 --> 01:23:53,891
Karena kita selalu sedikit
bersaing. Tapi...

1346
01:23:53,891 --> 01:23:58,179
Aku bahagia dengan hidupku.
kau melakukan apa yang kau lakukan,

1347
01:23:58,179 --> 01:24:00,588
Dan semua berjalan
seperti seharusnya.

1348
01:24:00,588 --> 01:24:02,603
Ya.

1349
01:24:05,147 --> 01:24:07,457
Aku tak pernah merasa
bersaing denganmu.

1350
01:24:07,482 --> 01:24:11,266
Maksudku, ayolah.
Sungguh?

1351
01:24:11,266 --> 01:24:15,702
Mungkin untuk sesaat ketika
masih kuliah, tapi...

1352
01:24:15,702 --> 01:24:18,774
Aku tak memikirkanmu seperti
itu selama bertahun-tahun.

1353
01:24:18,774 --> 01:24:21,777
Kau tak memikirkan aku
seperti itu? Apa...

1354
01:24:22,874 --> 01:24:25,538
Apa maksudmu?

1355
01:24:25,538 --> 01:24:28,006
Kenapa aku mau bersaing denganmu?

1356
01:24:28,006 --> 01:24:29,747
Ayolah. Yang benar saja.

1357
01:24:29,747 --> 01:24:31,075
Apa?

1358
01:24:31,075 --> 01:24:34,286
Dengar, aku berusaha untuk
jujur denganmu, oke?

1359
01:24:34,286 --> 01:24:36,479
Mari... Kau tahu, maksudku...

1360
01:24:36,479 --> 01:24:38,995
Seperti, apa kau...

1361
01:24:38,995 --> 01:24:41,973
Apa kau tahu apa pekerjaanku?

1362
01:24:41,973 --> 01:24:45,294
Apa itu.../
Aku sebenarnya membantu orang.

1363
01:24:45,294 --> 01:24:47,837
Aku hanya tidak...

1364
01:24:47,837 --> 01:24:51,871
Kenapa kau perlakukan
aku seperti ini?

1365
01:24:51,896 --> 01:24:54,517
Memperlakukanmu seperti apa?

1366
01:24:54,517 --> 01:24:56,865
Aku hanya...
Apa artinya aku untukmu?

1367
01:24:56,865 --> 01:25:00,214
Permisi, Tn. Fisher. Hai.
Namaku Mark.

1368
01:25:00,214 --> 01:25:04,436
Hai./
Aku penggemar beratmu. Aku...

1369
01:25:04,436 --> 01:25:07,612
Aku suka kinerjamu, bukumu,
semuanya.

1370
01:25:07,612 --> 01:25:09,245
Aku mau tahu apa aku bisa
berfoto denganmu.

1371
01:25:09,245 --> 01:25:13,333
Ibuku meninggal, dan kau tak
pernah mengatakan apa-apa.

1372
01:25:13,333 --> 01:25:16,226
Kau mengikuti aku di Facebook.
Kau tahu?

1373
01:25:16,251 --> 01:25:19,131
Aku hanya...
Aku tidak tahu.

1374
01:25:19,981 --> 01:25:21,546
Aku tidak tahu.

1375
01:25:21,546 --> 01:25:23,372
Maaf. Apa aku mengganggu?

1376
01:25:23,372 --> 01:25:26,400
Tidak, lakukanlah./
Baiklah, terima kasih.

1377
01:25:28,870 --> 01:25:31,553
Bagus. Terima kasih.

1378
01:25:32,643 --> 01:25:35,339
Apa kau temanku?

1379
01:25:35,339 --> 01:25:37,514
Atau... Kau temanku?
Entahlah.

1380
01:25:37,514 --> 01:25:40,809
Maksudku, apa kita bahkan...
Siapa kita?

1381
01:25:40,809 --> 01:25:44,476
Aku tidak...
Semua omong kosong dan...

1382
01:25:44,476 --> 01:25:48,604
Seolah, aku...
Saat ini aku merasa seperti...

1383
01:25:49,033 --> 01:25:51,914
Aku tahu perasaanku,
dan itu tidak...

1384
01:25:52,396 --> 01:25:56,358
Baiklah, aku benar-benar bingung.
Apa yang terjadi?

1385
01:25:58,077 --> 01:26:00,971
Maaf. Terima kasih sudah
membantu anakku.

1386
01:26:00,971 --> 01:26:03,867
Tapi aku tidak bisa...
Maaf, aku tidak bisa...

1387
01:26:03,867 --> 01:26:06,406
Aku tidak bisa lakukan ini.

1388
01:26:06,406 --> 01:26:09,246
Entahlah. Apapun ini,
aku tidak bisa...

1389
01:27:05,875 --> 01:27:07,742
Pak?

1390
01:27:07,767 --> 01:27:10,373
Tiketmu./
Ya. Terima kasih.

1391
01:27:22,886 --> 01:27:24,645
Permisi.

1392
01:27:28,856 --> 01:27:31,217
Ayah./
Hai.

1393
01:27:32,060 --> 01:27:34,041
Ada apa dengan makan malammu?

1394
01:27:34,041 --> 01:27:36,664
Ayah lebih memilih
di sini bersamamu.

1395
01:28:02,836 --> 01:28:05,605
Mereka gadis-gadis dari semalam./
Aku tahu.

1396
01:28:40,706 --> 01:28:42,820
Mereka sangat bagus.

1397
01:28:54,194 --> 01:28:57,534
Desakan perasaan membanjiriku.

1398
01:29:00,934 --> 01:29:04,626
Aku banyak habiskan waktu
membuat diriku berpikir,

1399
01:29:04,626 --> 01:29:07,229
Menghancurkan diriku sendiri.

1400
01:29:10,466 --> 01:29:13,253
Aku duduk di sana dan
hanya mendengarkan...

1401
01:29:14,406 --> 01:29:18,281
Membiarkan diriku benar-benar
merasakan kehidupan didalam diriku.

1402
01:29:23,733 --> 01:29:26,572
Musiknya sangat indah.

1403
01:29:28,009 --> 01:29:30,603
Gadis-gadis itu cantik.

1404
01:29:32,972 --> 01:29:35,909
Aku bisa mencintai mereka
tanpa harus memiliki mereka.

1405
01:29:37,525 --> 01:29:41,836
Seperti aku bisa mencintai dunia
tanpa harus memilikinya.

1406
01:30:24,632 --> 01:30:27,467
Aku masih mencintai dunia.

1407
01:30:32,276 --> 01:30:34,294
Ayah?/
Ya, ayah tak apa.

1408
01:30:34,294 --> 01:30:37,076
Ayah tak apa.

1409
01:31:29,457 --> 01:31:32,151
Ayah mau? Tidak?/
Terima kasih.

1410
01:31:42,137 --> 01:31:45,302
Ananya bilang kau bertemu
dengannya semalam.

1411
01:31:47,579 --> 01:31:50,771
Ya. Ayah tak bisa tidur.

1412
01:31:51,951 --> 01:31:54,232
Hanya minum-minum.

1413
01:32:00,753 --> 01:32:04,555
Ayah, apa kau mengalami
masalah kecemasan?

1414
01:32:08,644 --> 01:32:11,418
Tidak.

1415
01:32:11,418 --> 01:32:14,264
Tidak, hanya...

1416
01:32:14,307 --> 01:32:18,955
Terkadang ayah memiliki keraguan.

1417
01:32:18,955 --> 01:32:21,605
Hanya...

1418
01:32:22,306 --> 01:32:28,618
Ayah khawatir orang melihat ayah
dan menganggap ayah gagal.

1419
01:32:31,915 --> 01:32:36,772
Kemudian perasaan itu berlalu,
jadi...

1420
01:32:38,813 --> 01:32:40,872
Saat kita sedang berkeliling
hari ini...

1421
01:32:40,872 --> 01:32:43,702
...dan ayah membuatku malu,
aku terus berpikir,

1422
01:32:43,702 --> 01:32:46,589
"Jika aku sekolah disini,
semua orang akan mengingat ini,"

1423
01:32:46,589 --> 01:32:48,858
"Dan aku takkan pernah bisa
menjalani kehidupan ini."

1424
01:32:48,858 --> 01:32:51,340
Tapi...

1425
01:32:51,772 --> 01:32:53,487
Mereka tak akan ingat,

1426
01:32:53,487 --> 01:32:57,224
Karena semua orang hanya memikirkan
tentang diri mereka sendiri, kau tahu?

1427
01:32:57,226 --> 01:32:59,884
Tak ada yang peduli.

1428
01:33:00,681 --> 01:33:03,651
Satu-satunya yang memikirkan
tentangmu adalah aku,

1429
01:33:03,653 --> 01:33:07,567
Jadi satu-satunya pendapat yang harus
ayah pedulikan adalah pendapatku.

1430
01:33:10,714 --> 01:33:13,301
Ya?

1431
01:33:13,301 --> 01:33:16,153
Apa pendapatmu?

1432
01:33:19,729 --> 01:33:22,550
Aku sayang ayah.

1433
01:33:35,222 --> 01:33:37,849
Terima kasih.

1434
01:34:00,245 --> 01:34:03,414
Anakku.

1435
01:34:03,439 --> 01:34:06,177
Dia disini.

1436
01:34:13,775 --> 01:34:16,791
Kami masih punya
tahun-tahun bersama.

1437
01:34:22,250 --> 01:34:25,027
Aku coba untuk
membayangkan masa depan.

1438
01:35:07,533 --> 01:35:11,254
Aku terus berkata di kepalaku...

1439
01:35:12,625 --> 01:35:16,291
"Kita masih hidup."

1440
01:35:16,291 --> 01:35:19,548
"Aku masih hidup."

1441
01:35:24,895 --> 01:35:28,395
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1442
01:35:28,419 --> 01:35:31,919
BBM: 2BB66006
LINE: CS_MARKASJUDI

1443
01:35:31,943 --> 01:35:35,443
Wechat: MARKASJUDI
Whatsapp: +6285830896612

1444
01:35:35,467 --> 01:35:43,467
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com
