﻿1
00:00:08,424 --> 00:00:11,317
Kita ditentang di seluruh dunia,

2
00:00:11,404 --> 00:00:14,829
Dengan konspirasi monolitik
yang kejam...

3
00:00:14,868 --> 00:00:18,339
Yang memadukan militer,
diplomatik,

4
00:00:18,412 --> 00:00:21,265
Intelijen, ekonomi, ilmiah,

5
00:00:21,326 --> 00:00:23,637
Dan operasi politik,/
(Presiden John F. Kennedy)

6
00:00:23,686 --> 00:00:26,513
Yang umumnya bergabung pada infiltrasi,/
(Dua Tahun Sebelum Pembunuhannya)

7
00:00:26,607 --> 00:00:28,241
Bukannya invasi,

8
00:00:28,324 --> 00:00:31,260
Berdasarkan subversi
bukannya Pemilu,

9
00:00:31,366 --> 00:00:34,890
Berdasarkan intimidasi
bukannya kehendak bebas,

10
00:00:35,001 --> 00:00:39,277
Berdasarkan gerilya saat malam,
bukannya tentara di siang hari.

11
00:00:39,339 --> 00:00:42,787
Persiapan yang dirahasiakan,
tidak dipublikasikan.

12
00:00:42,855 --> 00:00:45,947
Kesalahan yang dikubur,
bukan diberitakan.

13
00:00:45,994 --> 00:00:49,108
Pembangkang yang dibungkam,
bukan dipuji.

14
00:00:49,152 --> 00:00:53,239
Tak ada rumor yang dicetak,
tak ada rahasia yang diungkapkan.

15
00:00:53,423 --> 00:00:56,045
Singkatnya,
itu menghasilkan Perang Dingin,

16
00:00:56,125 --> 00:00:58,258
Dengan kedisiplinan masa perang,

17
00:00:58,324 --> 00:01:01,762
Tak ada demokrasi yang  berharap
atau ingin untuk berdampingan.

18
00:01:01,786 --> 00:01:04,997
Film Berikut Berdasarkan
Kejadian Bersejarah

19
00:01:09,855 --> 00:01:15,513
Baltimore, Maryland
25 November 1983

20
00:01:19,499 --> 00:01:24,499


21
00:01:24,523 --> 00:01:29,523


22
00:01:29,547 --> 00:01:34,547


23
00:01:34,571 --> 00:01:39,571


24
00:01:43,588 --> 00:01:45,274
Silakan masuk.

25
00:01:56,932 --> 00:01:58,824
Agen Michael Larson.

26
00:01:58,869 --> 00:02:02,301
Kasur FBI Nomor 67952.

27
00:02:02,385 --> 00:02:05,071
Hari ini 25 November 1983.

28
00:02:05,094 --> 00:02:07,975
Tolong sebutkan nama
dan pekerjaanmu.

29
00:02:08,056 --> 00:02:09,913
Namaku Anya Popolovski.

30
00:02:09,979 --> 00:02:14,350
Aku analis arsip untuk Kedutaan Soviet
di Washington DC.

31
00:02:14,352 --> 00:02:16,235
Perlu diingat Kedutaan telah setuju...

32
00:02:16,259 --> 00:02:19,086
...bekerja sama dengan kami
dalam investigasi ini.

33
00:02:19,657 --> 00:02:21,911
Nn. Popolovski...

34
00:02:23,112 --> 00:02:25,338
Apa kau mengenali orang ini?

35
00:02:26,709 --> 00:02:30,157
Namanya Timothy Daniels.
Mantan CIA.

36
00:02:30,227 --> 00:02:33,447
Membelot kepada Soviet Rusia
tahun 1963.

37
00:02:33,579 --> 00:02:36,886
Foto ini diambil lima hari lalu.

38
00:02:37,389 --> 00:02:40,986
Berkasnya menunjukkan hubungan
antara kau dan ayahmu.

39
00:02:42,625 --> 00:02:45,468
Ini tak mungkin Timothy Daniels.

40
00:02:45,558 --> 00:02:47,711
Kenapa tidak?

41
00:02:47,821 --> 00:02:50,737
Karena Timothy Daniels
sudah tewas.

42
00:02:51,912 --> 00:02:54,821
Nn. Popolovski...

43
00:02:54,906 --> 00:02:57,417
Aku perlu ingatkan kau bahwa
orang ini bersenjata...

44
00:02:57,468 --> 00:02:59,412
...dan sangat berbahaya.

45
00:02:59,484 --> 00:03:01,272
Dan setiap usaha untuk
melindunginya...

46
00:03:01,302 --> 00:03:05,032
...akan dianggap sebagai pengkhianatan
oleh pemerintahan Amerika Serikat.

47
00:03:05,194 --> 00:03:09,261
Perang Dingin terjadi atas
kebohongan, Agen Larson.

48
00:03:09,329 --> 00:03:11,761
Rahasia dan kebohongan.

49
00:03:12,865 --> 00:03:14,726
Aku memfokuskan kerja
hidupku untuk mempelajari...

50
00:03:14,765 --> 00:03:17,324
...orang yang membunuh
orang tuaku.

51
00:03:18,907 --> 00:03:21,745
Ini adalah ayahku,
Alexi Popolovski.

52
00:03:21,819 --> 00:03:24,109
Komandan untuk
Korps Rudal Soviet.

53
00:03:24,235 --> 00:03:28,103
Arthur Blackmark, industrialis militer.

54
00:03:28,154 --> 00:03:31,738
Timothy Daniels, mata-mata.

55
00:03:32,068 --> 00:03:36,439
Dan Gerald Hillcrest.
Orang didalam bayangan.

56
00:03:37,909 --> 00:03:40,767
Masukkan aku dalam perlindungan saksi,
dan aku akan membantumu menahan...

57
00:03:40,821 --> 00:03:43,286
...orang yang lebih berbahaya
dibandingkan Daniels.

58
00:03:43,347 --> 00:03:45,382
Siapa?

59
00:03:46,133 --> 00:03:50,112
Orang yang membunuh
John F. Kennedy.

60
00:03:51,088 --> 00:03:55,138
<i>Perang Dunia II dibentuk oleh
dua kekuatan paling berkuasa di dunia.</i>

61
00:03:55,163 --> 00:03:58,707
<i>Bom atom dan
kompleks industrial militer.</i>

62
00:03:58,739 --> 00:04:00,945
<i>Di akhir Perang Dunia II,</i>

63
00:04:00,991 --> 00:04:05,129
<i>Kontraktor militer swasta memiliki
perusahaan terkaya di Amerika.</i>

64
00:04:05,154 --> 00:04:07,201
<i>Dan seiring tersebarnya
ketakutan komunis,</i>

65
00:04:07,250 --> 00:04:09,797
<i>Begitu juga dengan pengaruh
dan kekuasaan mereka.</i>

66
00:04:09,892 --> 00:04:13,313
<i>Perlahan, mereka mulai gunakan
jaringan agen intelijen...</i>

67
00:04:13,338 --> 00:04:14,838
<i>...untuk memprovokasi Perang Dingin,</i>

68
00:04:14,902 --> 00:04:17,482
<i>Mengurung Amerika Serikat dan
Uni Soviet...</i>

69
00:04:17,509 --> 00:04:19,105
<i>...dalam persaingan senjata
secara permanen.</i>

70
00:04:19,145 --> 00:04:22,466
<i>Tahun 1952, pemilik pabrik nuklir,
Gerald Hillcrest,</i>

71
00:04:22,522 --> 00:04:23,832
<i>Membentuk Consortium,</i>

72
00:04:23,900 --> 00:04:27,162
<i>Grup dari delapan perusahaan
paling berkuasa di dunia.</i>

73
00:04:27,187 --> 00:04:29,804
<i>Bersama mereka gunakan kekuasaan
serta pengaruh mereka...</i>

74
00:04:29,828 --> 00:04:33,093
<i>...untuk mengendalikan dunia
dengan tenaga nuklir.</i>

75
00:04:41,437 --> 00:04:43,437
<i>Saran untuk pemerintahan,</i>

76
00:04:43,462 --> 00:04:47,496
<i>Kita harus bersiap melawan
penguasaan pengaruh tak diinginkan,</i>

77
00:04:47,544 --> 00:04:49,476
<i>Entah itu harus atau tidak,</i>

78
00:04:49,566 --> 00:04:51,940
<i>Dengan kompleks industri militer.</i>

79
00:04:51,965 --> 00:04:53,474
<i>Tahun 1962,</i>

80
00:04:53,481 --> 00:04:57,452
<i>Gerald Hillcrest mengirim 40
hulu ledak nuklir kepada Fidel Castro,</i>

81
00:04:57,477 --> 00:04:59,542
<i>Memicu Krisis Rudal Kuba,</i>

82
00:04:59,591 --> 00:05:02,234
<i>Menuntun dunia pada
ambang perang nuklir,</i>

83
00:05:02,298 --> 00:05:05,814
<i>Mengubah arah sejarah
selamanya.</i>

84
00:05:05,905 --> 00:05:09,661
<i>Lalu tahun 1963,
krisis rudal kedua,</i>

85
00:05:09,689 --> 00:05:11,272
<i>Sebuah krisis rudal rahasia,</i>

86
00:05:11,297 --> 00:05:14,807
<i>Dimulai dengan panggilan
telepon terhadap Timothy Daniels.</i>

87
00:05:15,229 --> 00:05:18,959
<i>Misimu sebagai berikut.
Pukul 11:40 waktu setempat,</i>

88
00:05:18,984 --> 00:05:20,538
<i>Kau akan gunakan alat itu
untuk mengakses...</i>

89
00:05:20,562 --> 00:05:23,043
<i>...Empat Lapisan Jaringan
Pertahanan Rusia.</i>

90
00:05:23,068 --> 00:05:25,987
<i>Pukul 11:43, kau akan
mengakses kontrol peluncuran...</i>

91
00:05:26,012 --> 00:05:29,023
<i>...untuk Ordinansi Nuklir,
NO-1136.</i>

92
00:05:29,141 --> 00:05:31,208
<i>Kau akan masukkan
Tier One sebagai target.</i>

93
00:05:31,271 --> 00:05:35,383
<i>Pukul 11:45, kau akan aktifkan
urutan utama penembakan.</i>

94
00:05:35,435 --> 00:05:39,464
<i>Keberhasilan peluncuran berarti
penyelesaian Operasi Penjagaan.</i>

95
00:05:39,512 --> 00:05:41,009
<i>Semoga berhasil.</i>

96
00:05:55,009 --> 00:05:57,863
Dia membajak kendali penembakan!/
Keamanan tiga mati!

97
00:05:57,948 --> 00:05:59,914
Panggilkan aku Kirlinkov dan Sergey.

98
00:05:59,970 --> 00:06:05,729
Alexander, pindahkan DO-2235
ke bujur 1148.001.

99
00:06:05,797 --> 00:06:08,782
Beritahu Ostrov dan Pskov./
Baik, Pak.

100
00:06:08,840 --> 00:06:11,610
Vasily, perkecil salurannya.

101
00:06:11,983 --> 00:06:14,351
Kau tak bisa meluncurkan
terhadap Rusia,

102
00:06:14,421 --> 00:06:15,824
Mereka akan menyela.

103
00:06:15,849 --> 00:06:18,020
Mereka akan menyela.
Kau pikir mereka bodoh?

104
00:06:18,045 --> 00:06:19,612
Kennedy bahkan tidak tahu
apa yang terjadi!

105
00:06:19,637 --> 00:06:21,304
Kau pikir Rusia bodoh?

106
00:06:21,365 --> 00:06:23,744
Kau bahkan tidak tahu
apa yang terjadi!

107
00:06:28,373 --> 00:06:30,328
Tuan-tuan./
Pak.

108
00:06:30,404 --> 00:06:31,915
Pukul 15:45 waktu setempat,

109
00:06:31,939 --> 00:06:34,403
NO-1136 aktif untuk urutan
penembakan utama.

110
00:06:34,469 --> 00:06:36,177
Pesisir Timur.
Target tingkat tinggi.

111
00:06:36,177 --> 00:06:37,980
Washington, Florida, New York.

112
00:06:38,055 --> 00:06:40,829
Berapa banyak?/
Hanya satu.

113
00:06:40,854 --> 00:06:43,133
Hanya satu?/
Hanya satu, Pak.

114
00:06:44,221 --> 00:06:47,151
Ini bukan Khrushchev./
Bukan, Pak.

115
00:06:47,241 --> 00:06:49,424
Berapa banyak waktunya?/
15 menit.

116
00:06:49,459 --> 00:06:50,939
Keamanan lima mati!

117
00:06:50,961 --> 00:06:53,485
Ebat, siapa saja,
berikan aku kode pembatalan!

118
00:06:56,654 --> 00:06:59,630
Apa-apaan, Sergey?/
<i>Itu bukan kami.</i>

119
00:07:00,205 --> 00:07:02,370
Kode dimasukkan./
<i>Menunggu konfirmasi.</i>

120
00:07:02,388 --> 00:07:06,144
Kode pembatalan 23XZ93D.

121
00:07:10,357 --> 00:07:11,806
Apa kita mendapatkan Popolovski?

122
00:07:11,817 --> 00:07:14,616
Tergantung dengan anaknya./
Etika?

123
00:07:14,683 --> 00:07:17,648
Korban jiwa./
117 terhadap 328.

124
00:07:17,731 --> 00:07:19,809
Itu jauh lebih banyak
dibandingkan M.A.D, Pak!

125
00:07:19,834 --> 00:07:22,350
Tidak./
Tidak? Apa maksudmu, Tidak?

126
00:07:22,390 --> 00:07:24,569
Pak, kita harus mulai
bertindak sekarang juga!

127
00:07:24,609 --> 00:07:26,573
Menurutku mereka akan mencegat.

128
00:07:27,471 --> 00:07:29,880
33%.

129
00:07:30,531 --> 00:07:33,900
Kode pembatalan gagal.
Penghalangan disetujui.

130
00:07:34,267 --> 00:07:35,875
Aku temukan jejak!

131
00:07:47,820 --> 00:07:52,551
Komandan, sinyal berasal
dari gedungmu.

132
00:07:52,837 --> 00:07:54,976
<i>Tim Nomor Enam,
ikut aku!</i>

133
00:07:57,234 --> 00:08:00,385
Alexander, kau yang memimpin.

134
00:08:06,225 --> 00:08:09,063
Kita bergerak.
Kabari  Daniels.

135
00:08:09,088 --> 00:08:11,074
128 juta orang.

136
00:08:11,136 --> 00:08:13,145
2 juta jika mereka menghalangi.

137
00:08:13,167 --> 00:08:16,035
328, jika kita tak
melakukan apa-apa!

138
00:08:17,893 --> 00:08:19,849
Baiklah.

139
00:08:22,550 --> 00:08:24,836
Tahan kodenya hingga kau
menerima perintah dariku.

140
00:08:24,885 --> 00:08:26,311
Terima kasih, Pak.

141
00:08:59,918 --> 00:09:03,182
Ini Operasi Pengawasan
meminta ekstraksi secepatnya!

142
00:09:03,254 --> 00:09:05,750
<i>Kunci, 00159-12.</i>

143
00:09:05,783 --> 00:09:08,508
Negatif.
Operasi berbahaya!

144
00:09:08,585 --> 00:09:09,827
Bersiaplah.

145
00:09:09,949 --> 00:09:13,226
Mr. Dobrynin, apa-apaan ini?

146
00:09:13,293 --> 00:09:16,498
Dengar... Bagaimana aku tahu
apa yang Khrushchev lakukan?

147
00:09:16,523 --> 00:09:17,910
Dia seperti anjing gila.

148
00:09:17,934 --> 00:09:20,300
Selalu menyalak,
tak pernah menggigit!

149
00:09:23,787 --> 00:09:27,531
Itu melanggar kepercayaanku.

150
00:09:30,453 --> 00:09:32,757
Mereka datang./
<i>Siapa?</i>

151
00:09:32,847 --> 00:09:34,962
<i>Popolovski.</i>/
Bersiap.

152
00:09:40,230 --> 00:09:43,281
<i>Scathe, lakukanlah.</i>/
Waktu kurang dari 5 menit.

153
00:09:43,306 --> 00:09:46,042
<i>Dan, Pak,
Popolovski menghampiri kita.</i>

154
00:09:48,289 --> 00:09:51,325
Kami mendapatkan Alexi Popolovski./
Lalu kenapa?

155
00:09:51,407 --> 00:09:53,683
Kau akan menghubungi Kremlin.

156
00:09:53,709 --> 00:09:57,432
Kau akan minta Khrushchev
untuk batalkan rudalnya!

157
00:10:00,393 --> 00:10:03,163
Polisi, buka pintunya!

158
00:10:03,255 --> 00:10:05,072
Mereka di sini.

159
00:10:05,189 --> 00:10:07,079
Pak, kita butuh keputusan.

160
00:10:09,541 --> 00:10:11,178
Bawa dia.

161
00:10:11,236 --> 00:10:13,952
Daniels. Kesepakatan baru.
Tirai Crimson.

162
00:10:19,673 --> 00:10:21,511
Siap dilaksanakan, Pak.

163
00:10:30,408 --> 00:10:32,596
Alexander.

164
00:10:32,694 --> 00:10:38,430
Aku temukan alatnya.
Generator pola kotak biru.

165
00:10:39,156 --> 00:10:41,490
Berapa lama?/
<i>Dua menit.</i>

166
00:10:41,988 --> 00:10:43,953
Memancarkan polanya...

167
00:10:44,273 --> 00:10:46,448
2, 5, 7...

168
00:10:46,582 --> 00:10:50,454
<i>3, 7, 9, 9, 6, 1.</i>

169
00:10:53,385 --> 00:10:54,649
Sergey?

170
00:10:54,655 --> 00:10:56,225
<i>Tahap primer masih aktif.</i>

171
00:10:56,259 --> 00:10:58,119
<i>Tak ada perubahan, Alexi.
Coba lagi!</i>

172
00:11:00,865 --> 00:11:03,071
Ketemu./
<i>Satu menit.</i>

173
00:11:04,486 --> 00:11:06,867
45 detik!/
Kodenya?

174
00:11:06,909 --> 00:11:11,449
2, 5, 7, 3, 7, 9, 9, 6, 1.

175
00:11:17,975 --> 00:11:19,636
Sergey?

176
00:11:22,232 --> 00:11:24,232
<i>Sergey!</i>

177
00:11:26,239 --> 00:11:28,489
<i>Pembatalan berhasil.</i>

178
00:11:28,542 --> 00:11:31,900
Pembatalan berhasil!/
Pembatalan berhasil.

179
00:11:42,702 --> 00:11:45,293
Kenapa CIA perintahkan Daniels...

180
00:11:45,293 --> 00:11:48,598
...untuk meluncurkan rudal
ke negaranya sendiri?

181
00:11:48,703 --> 00:11:51,608
Daniels mengira dia bekerja
untuk CIA.

182
00:11:51,691 --> 00:11:53,597
Mengira?

183
00:11:53,646 --> 00:11:57,707
Pengetahuan dan kecerdasan
adalah kekuatan.

184
00:11:57,770 --> 00:12:01,948
Blackmark menghasilkan keuntungannya
dengan membeli agen intelijen dari CIA...

185
00:12:01,973 --> 00:12:05,143
...lalu menjual informasi itu
kepada penawar tertinggi.

186
00:12:05,862 --> 00:12:09,466
Daniels adalah agennya.

187
00:12:09,632 --> 00:12:13,155
Kenapa aku tak pernah mendengar
tentang Arthur Blackmark?

188
00:12:13,253 --> 00:12:15,134
Kau pernah mendengarnya.

189
00:12:15,156 --> 00:12:17,572
Hari ini, seluruh kontraktor
militer besar...

190
00:12:17,627 --> 00:12:20,188
...menerima subsidi dari
perusahaannya.

191
00:12:20,239 --> 00:12:22,270
Blackmark Enterprises.

192
00:12:22,355 --> 00:12:24,309
Tapi tak ada antara
Blackmark atau pun CIA...

193
00:12:24,344 --> 00:12:28,090
...yang pernah perintahkan seseorang
meluncurkan rudal kepada AS.

194
00:12:28,164 --> 00:12:31,757
Itu akan buruk untuk bisnis.

195
00:12:33,810 --> 00:12:37,665
Blackmark Enterprises
24 Jam Kemudian

196
00:12:38,082 --> 00:12:39,535
Sampai dimana kita soal rudal?

197
00:12:39,560 --> 00:12:41,412
Khrushchev berkata itu ulah kita.
Kita berkata sebaliknya.

198
00:12:41,487 --> 00:12:44,082
Kita memberi respon?/Komando Udara
mendorong menjadi DEFCON 3,

199
00:12:44,106 --> 00:12:45,270
Tapi diam-diam.

200
00:12:45,270 --> 00:12:48,176
Aku tak suka berpikir seseorang
bermain-main meluncurkan rudal rusia...

201
00:12:48,201 --> 00:12:51,201
...tanpa memberitahuku
terlebih dulu./Ya, Pak.

202
00:12:51,339 --> 00:12:53,395
Doktor Albrecht...

203
00:12:53,474 --> 00:12:56,935
Kau mengganggu.

204
00:12:57,000 --> 00:13:00,263
Aku membutuhkanmu
di ruangan satu.

205
00:13:02,295 --> 00:13:04,170
Sekarang!

206
00:13:13,913 --> 00:13:16,271
Apa kita mendapat
konfirmasi dari Daniels?

207
00:13:16,325 --> 00:13:18,435
Dia menghilang, Pak.

208
00:13:18,745 --> 00:13:20,635
Kita mengambil langkah./
Kita meleset.

209
00:13:20,669 --> 00:13:23,095
Kita meleset?/
Dia yang meleset, lebih tepatnya.

210
00:13:23,163 --> 00:13:25,939
Dua tahun latihan,
dua tahun pelatihan,

211
00:13:25,991 --> 00:13:28,104
Dua tahun menunggu agar pasti,

212
00:13:28,183 --> 00:13:30,327
Momen sempurna untuk
menghabisi Popolovski!

213
00:13:30,364 --> 00:13:35,538
Dia datang ke depan pintu kita,
dan kita meleset?

214
00:13:35,588 --> 00:13:38,176
Apa yang McCone katakan?

215
00:13:38,214 --> 00:13:40,533
Khrushchev berkata itu kita.

216
00:13:52,339 --> 00:13:54,774
Itu kemungkinan Daniels.

217
00:13:57,932 --> 00:14:00,248
Ini teoriku...

218
00:14:00,313 --> 00:14:02,664
Itu dengan bantuan
dari perangkat ini,

219
00:14:02,706 --> 00:14:07,744
Daniels memiliki akses terhadap
jaringan pertahanan Rusia,

220
00:14:07,804 --> 00:14:11,796
Dan memicu salah satu
kode peluncuran nuklir mereka.

221
00:14:11,821 --> 00:14:13,788
Kenapa meluncurkan rudal
ke negaramu sendiri?

222
00:14:13,863 --> 00:14:16,588
Pak, dua kapal selam
pengangkut rudal Polaris...

223
00:14:16,656 --> 00:14:18,936
...menghilang di Laut Utara.

224
00:14:19,241 --> 00:14:22,253
Ada tanda-tanda serangan?/
Tidak.

225
00:14:24,017 --> 00:14:26,394
Jika Kennedy memindahkan
rudal kembali ke Turki,

226
00:14:26,394 --> 00:14:30,033
Kami akan menghadapi perang
nuklir dalam 72 jam.

227
00:14:30,124 --> 00:14:34,019
Daniels adalah prioritas kita.
Kita temukan dia,

228
00:14:34,099 --> 00:14:37,313
Kita habisi Popolovski,
kita hentikan ini dari meningkat.

229
00:14:37,329 --> 00:14:39,427
Dr. Albrecht.

230
00:14:39,515 --> 00:14:41,543
Ya, Pak.

231
00:14:51,237 --> 00:14:53,516
Tn. Blackmark.

232
00:14:55,109 --> 00:14:57,162
Gerald.

233
00:14:58,760 --> 00:15:01,196
Senang melihatmu.

234
00:15:01,758 --> 00:15:04,533
Keluar dari kantorku.

235
00:15:12,458 --> 00:15:14,927
Cerutu?/
Tidak.

236
00:15:18,453 --> 00:15:21,535
Kau tahu ini mengingatkanku
pada apa?

237
00:15:21,640 --> 00:15:23,915
Kuba.

238
00:15:25,738 --> 00:15:28,650
Kau ingat pesan Bolshakov?

239
00:15:28,675 --> 00:15:30,731
Yang dari Khrushchev?

240
00:15:30,802 --> 00:15:32,909
"Jika situasinya berbeda..."

241
00:15:32,934 --> 00:15:37,019
"Rudal dari satu permukaan
ke permukaan lain dikirimkan ke Kuba."

242
00:15:37,956 --> 00:15:41,369
Aku berharap tinggi untuk Kuba.

243
00:15:41,391 --> 00:15:47,110
Tapi Castro gagal.

244
00:15:51,198 --> 00:15:53,133
Masalahnya adalah...

245
00:15:54,249 --> 00:15:56,917
Selama ada Castro,
ada Khrushchev.

246
00:15:56,981 --> 00:15:58,495
Selama ada Khrushchev,

247
00:15:58,552 --> 00:16:01,300
Ada Kennedy.
Dan selama ada Kennedy...

248
00:16:02,497 --> 00:16:04,750
Ada kau dan aku.

249
00:16:06,868 --> 00:16:10,405
Saat Dewa berperang...

250
00:16:10,486 --> 00:16:13,180
Manusialah yang harus mati.

251
00:16:13,236 --> 00:16:14,818
Apa yang kau inginkan?

252
00:16:14,883 --> 00:16:18,570
Aku dengar Kennedy...

253
00:16:21,070 --> 00:16:23,823
...melihat ke Turki lagi.

254
00:16:27,854 --> 00:16:31,002
Ada empat penunggang kuda, Arthur.

255
00:16:31,029 --> 00:16:35,409
Kau, aku dan orang lainnya.

256
00:16:36,328 --> 00:16:39,069
Ini waktunya kita
memainkan bagian kita.

257
00:16:52,457 --> 00:16:55,562
Aku memulai jamnya

258
00:17:02,678 --> 00:17:05,425
Mary.
Panggilkan John McCone.

259
00:17:19,605 --> 00:17:22,389
Siapa yang memberimu kode?

260
00:17:30,476 --> 00:17:34,949
Ada 692,000 total kombinasi...

261
00:17:34,975 --> 00:17:38,369
...di sepanjang jaringan
pertahanan kami.

262
00:17:38,431 --> 00:17:44,365
Secara perhitungan itu butuh 1,359 hari
untuk mendapatkan satu angka,...!

263
00:17:44,447 --> 00:17:47,852
...,Dari sembilan angka untuk
urutan penembakan.

264
00:17:47,912 --> 00:17:53,318
Jadi, sekali lagi,
siapa yang memberimu kode?

265
00:17:57,188 --> 00:18:01,531
Kau tahu kenapa Khrushchev
tidak naik helikopter?

266
00:18:01,636 --> 00:18:04,080
Hentikan aku jika kau pernah
mendengar ini, tapi...

267
00:18:10,222 --> 00:18:14,317
Siapa yang memberimu
kode, Daniels?

268
00:18:14,407 --> 00:18:16,408
Kau yang memberinya.

269
00:18:22,380 --> 00:18:25,261
Kau di sini...

270
00:18:25,457 --> 00:18:27,739
...untuk melindungi orangmu.

271
00:18:40,102 --> 00:18:43,023
Siapa yang memberimu kode!

272
00:18:45,258 --> 00:18:47,271
Maafkan aku.

273
00:18:58,566 --> 00:19:00,946
Aku mohon.

274
00:19:01,585 --> 00:19:04,809
Ini hari ulang tahun puteriku.

275
00:19:04,921 --> 00:19:07,302
Tak ada lagi darah.

276
00:19:07,980 --> 00:19:11,283
Beritahu aku kau bekerja
untuk siapa.

277
00:19:11,363 --> 00:19:14,294
Bagaimana kabar Anya?

278
00:19:24,590 --> 00:19:28,244
Aku suka permainan ini, Daniels!

279
00:19:28,269 --> 00:19:31,879
Antara kau dan aku,

280
00:19:31,963 --> 00:19:36,563
Antara negara kita,
tapi ada peraturannya.

281
00:19:36,633 --> 00:19:40,119
Saat kau melanggar peraturan itu,

282
00:19:40,159 --> 00:19:42,395
Ada ganjarannya.

283
00:19:49,638 --> 00:19:53,174
Ini adalah bisnis.

284
00:19:53,204 --> 00:19:58,245
Ini bukan pribadi dan kita
jangan melibatkan keluarga.

285
00:20:04,112 --> 00:20:10,421
Selamat tinggal, Timothy Daniels./
Benzolpenocticide!

286
00:20:10,513 --> 00:20:13,380
Aku punya obatnya.

287
00:20:13,451 --> 00:20:15,957
Obat yang dilarang oleh Uni Soviet.

288
00:20:15,987 --> 00:20:19,073
Obat yang puterimu butuhkan!

289
00:20:19,099 --> 00:20:22,566
Benzolpenocticide?/
Benar.

290
00:20:22,657 --> 00:20:24,549
Itu pertukaran yang adil.

291
00:20:41,821 --> 00:20:45,568
Kau tahu kenapa Khrushchev
tidak naik helikopter?

292
00:21:02,866 --> 00:21:05,491
Baiklah, Daniels.

293
00:21:07,094 --> 00:21:08,968
Kau duluan.

294
00:21:53,926 --> 00:21:56,910
Untuk Anya./
Bukan, itu morfin.

295
00:22:25,755 --> 00:22:28,318
Dia akan butuh lebih.

296
00:22:28,342 --> 00:22:31,105
Dan itu akan datang setiap
hari pukul 15:00.

297
00:22:32,351 --> 00:22:34,643
Jika kau menginginkannya.

298
00:22:34,741 --> 00:22:36,595
Aku mengerti.

299
00:22:39,516 --> 00:22:41,537
Awasi dia.

300
00:23:10,821 --> 00:23:13,736
Setiap waktu kita memainkan
permainan eskalasi,

301
00:23:13,790 --> 00:23:18,119
Kita tinggal selangkah lagi untuk
jaminan penghancuran bersama.

302
00:23:18,170 --> 00:23:21,201
Kennedy butuh tanggapan.

303
00:23:21,239 --> 00:23:23,869
Setiap tanda bahwa kita memindahkan
rudal kembali ke Turki...

304
00:23:23,894 --> 00:23:26,560
...akan cukup untuk membuat
Khrushchev emosi!

305
00:23:26,594 --> 00:23:31,562
Lalu kita akan kembali seperti
saat Oktober lalu.

306
00:23:31,803 --> 00:23:34,001
Mereka sudah sedekat ini.

307
00:23:34,006 --> 00:23:37,185
Untuk menembakkan
ke Kota New York.

308
00:23:37,565 --> 00:23:39,751
Duduklah.

309
00:23:45,248 --> 00:23:47,511
Bagaimana jika aku
bilang padamu...

310
00:23:47,552 --> 00:23:51,400
...jika aku bisa mengakhiri
Perang Dingin malam ini?

311
00:23:55,513 --> 00:23:58,104
Kau serius?

312
00:23:58,160 --> 00:24:01,566
Apa yang kau ketahui
tentang Alexi Popolovski?

313
00:24:01,634 --> 00:24:05,311
Dia yang memimpin
permasalahan rudal.

314
00:24:05,373 --> 00:24:07,122
Orang yang cukup menyebalkan.

315
00:24:07,127 --> 00:24:10,086
Menyerang seluruh agen kita,
tapi hanya pemain kecil.

316
00:24:10,173 --> 00:24:12,914
Kau pernah temukan
berkas amannya?

317
00:24:12,988 --> 00:24:16,418
Berkas amannya?/
Pada masa pemerintahan Stalin...

318
00:24:16,639 --> 00:24:20,789
Orang yang memiliki kepentingan politik,
yang tak mau untuk dikorbankan,

319
00:24:20,828 --> 00:24:24,390
Akan berusaha mendapatkan
pemasukan tambahan.

320
00:24:24,456 --> 00:24:27,184
Pemerasan,
batas kesetiaan,

321
00:24:27,269 --> 00:24:30,446
Ha-hal yang dilepaskan
atau dihancurkan...

322
00:24:30,526 --> 00:24:32,922
...hanya dengan kematian mereka.

323
00:24:38,845 --> 00:24:42,689
Coba tebak apa berkas amannya
Alexi Popolovski.

324
00:24:52,699 --> 00:24:56,152
Bagaimana kami tidak
mengetahui ini?

325
00:24:56,272 --> 00:25:02,009
Orangmu dan orangku bermain
permainan berbeda, John.

326
00:25:02,054 --> 00:25:04,858
Apa KGB tahu soal ini?

327
00:25:04,890 --> 00:25:07,094
Tidak.

328
00:25:08,561 --> 00:25:10,417
Apa yang kau butuhkan?

329
00:25:10,460 --> 00:25:14,467
Aku butuh tim.
Enam dari Rusia,

330
00:25:14,511 --> 00:25:17,880
Siap untuk bertindak secara
rahasia sesuai perintahku.

331
00:25:17,934 --> 00:25:19,741
Aku akan melakukan
panggilan telepon.

332
00:25:20,737 --> 00:25:24,744
Aku harus menjalankan rantai
komando. Khususnya sekarang.

333
00:25:24,813 --> 00:25:26,503
Khususnya setelah Dulles.

334
00:25:26,514 --> 00:25:30,039
Jangan bicara pada Presiden soal ini.

335
00:25:34,210 --> 00:25:38,080
Apa tepatnya yang kau tak ingin
untuk Presiden ketahui, Arthur?

336
00:25:38,130 --> 00:25:43,228
John, ada hal-hal yang aku
lakukan untukmu...

337
00:25:43,328 --> 00:25:46,457
...yang bahkan tidak
kau ketahui.

338
00:25:46,593 --> 00:25:49,310
Ini tetap diantara kita.

339
00:25:50,444 --> 00:25:52,425
Kau tahu bagaimana
menghubungiku.

340
00:25:55,949 --> 00:26:00,549
Sesuatu soal ini membuatku
merasa sangat tak enak, Arthur.

341
00:26:00,630 --> 00:26:03,803
California Shipbuilding, John.

342
00:26:05,177 --> 00:26:09,455
Kau tak mendapat untung
dari perang seperti ini.

343
00:26:09,467 --> 00:26:11,783
Tak ada yang bisa.

344
00:26:34,614 --> 00:26:36,995
<i>Blackmark merupakan anggota
termuda dari Consortium.</i>

345
00:26:37,020 --> 00:26:38,005
Aman.

346
00:26:38,005 --> 00:26:41,051
<i>Dipilih oleh Gerald Hillcrest
untuk menjadi ketuanya.</i>

347
00:26:41,631 --> 00:26:44,410
<i>Tapi Krisis Rudal Kuba telah
membuat Blackmark...</i>

348
00:26:44,439 --> 00:26:46,378
<i>...dan Hillcrest saling menyerang.</i>

349
00:26:46,427 --> 00:26:48,891
<i>Dan McCone secara terpaksa
untuk bekerjasama...</i>

350
00:26:48,946 --> 00:26:51,670
<i>...memastikan apa yang
paling Blackmark takuti...</i>

351
00:26:52,306 --> 00:26:56,376
<i>Bahwa Hillcrest berusaha untuk
memulai perang dunia baru.</i>

352
00:26:56,806 --> 00:26:59,657
<i>Yang dia butuhkan adalah
bukti kecil.</i>

353
00:27:12,914 --> 00:27:16,314
Haruskah kau sejelas itu, Arthur?

354
00:27:18,908 --> 00:27:21,813
Berapa kau membayar McCone?

355
00:27:22,963 --> 00:27:26,259
Kau datang ke sini untuk
membicarakan politik?

356
00:27:26,298 --> 00:27:28,737
Dia bilang dia bertemu seseorang...

357
00:27:28,770 --> 00:27:32,544
...yang menyewa untuk
menenggelamkan kapal Onassis.

358
00:27:33,347 --> 00:27:36,822
Kenapa orang mau melakukan itu?

359
00:27:36,902 --> 00:27:39,549
Itu yang mau aku cari tahu di sini.

360
00:27:39,956 --> 00:27:42,760
Kau bisa kehilangan
posisimu untuk ini.

361
00:27:42,832 --> 00:27:45,141
Atau aku bisa membunuhmu.

362
00:27:46,715 --> 00:27:49,629
Bukankah itu sebenarnya
alasanmu datang?

363
00:27:49,709 --> 00:27:53,997
Tidak. Tidak untuk saat ini.

364
00:27:54,094 --> 00:27:57,007
Ini adalah hadiah.

365
00:27:59,242 --> 00:28:02,251
Tanda dari pertemanan kita.

366
00:28:02,614 --> 00:28:05,305
Itu dari pimpinan Stiletto.

367
00:28:09,491 --> 00:28:11,963
Kau tahu, kau...

368
00:28:12,136 --> 00:28:16,057
Kau tetap bisa membuatku
terkejut, Arthur.

369
00:28:17,614 --> 00:28:19,157
<i>Pak...</i>

370
00:28:22,287 --> 00:28:24,636
<i>Kami temukan sesuatu
yang harus kau lihat.</i>

371
00:28:24,689 --> 00:28:26,712
Selamat malam, Gerald

372
00:28:28,898 --> 00:28:31,223
Arthur...

373
00:28:34,101 --> 00:28:37,996
Kami akan mengadakan
Thanksgiving lebih awal tahun ini.

374
00:28:38,068 --> 00:28:40,720
Kuharap kau akan datang.

375
00:28:51,306 --> 00:28:53,495
Sebelah sini, Pak.

376
00:28:53,694 --> 00:28:57,225
<i>Tahun 1962, Amerika Serikat
memiliki basis rudal...</i>

377
00:28:57,280 --> 00:28:58,794
<i>...di sepanjang pesisir Turki,</i>

378
00:28:58,865 --> 00:29:02,157
<i>Kurang dari 300 mil
dari Uni Soviet.</i>

379
00:29:02,247 --> 00:29:05,262
<i>Sebagai bagian dari resolusi
atas Krisis Rudal Kuba,</i>

380
00:29:05,342 --> 00:29:08,506
<i>Kennedy setuju untuk memindahkan
rudal-rudalnya dari Turki.</i>

381
00:29:08,554 --> 00:29:10,583
<i>Dan segera setelah
ia melakukannya,</i>

382
00:29:10,666 --> 00:29:13,473
<i>Hillcrest menggantikan rudal
itu dengan miliknya sendiri.</i>

383
00:29:13,558 --> 00:29:17,447
<i>Jika Khrushchev berpikir Kennedy
tak bisa menepati janjinya sendiri...</i>

384
00:29:17,586 --> 00:29:20,632
<i>Maka satu-satunya hasil
adalah perang.</i>

385
00:30:07,104 --> 00:30:09,054
Vatrushka?

386
00:30:17,196 --> 00:30:20,478
Apa kau pernah melihat cahaya
Kremlin saat malam?

387
00:30:21,741 --> 00:30:24,309
Tentu saja.

388
00:30:24,394 --> 00:30:26,428
Tidak, tidak, tidak.

389
00:30:26,436 --> 00:30:30,342
Apa kau pernah benar-benar
melihat cahayanya?

390
00:30:30,443 --> 00:30:33,752
Membaca pesan dari cahaya?

391
00:30:36,412 --> 00:30:38,776
Kau tahu bagaimana
Stalin meninggal?

392
00:30:38,870 --> 00:30:40,742
Ya.

393
00:30:40,809 --> 00:30:43,625
Kita akan pergi ke arah
yang sama.

394
00:30:43,799 --> 00:30:48,429
Aku membaca pesan dari cahaya itu.

395
00:30:53,068 --> 00:30:56,563
Kennedy berada di Turki.

396
00:31:03,865 --> 00:31:07,066
Persyaratan Pertahanan Kedua.

397
00:31:07,139 --> 00:31:09,385
Aktifkan secara diam-diam.

398
00:31:16,381 --> 00:31:19,140
Dia tak pernah pergi, Alexi.

399
00:31:25,320 --> 00:31:27,917
Aku butuh informasi.

400
00:31:30,435 --> 00:31:33,614
Brunt...

401
00:31:33,659 --> 00:31:36,906
Aku mungkin harus pergi.

402
00:31:37,040 --> 00:31:39,165
Ke mana?

403
00:31:39,250 --> 00:31:42,143
Bukan seperti itu.

404
00:31:45,368 --> 00:31:48,956
Aku tidak iri denganmu, Alexi...

405
00:31:49,031 --> 00:31:52,704
Setelah apa yang mereka
lakukan untuk Anya.

406
00:31:54,783 --> 00:31:59,623
Tapi pamanku,
dia pergi ke Lubyanka.

407
00:31:59,707 --> 00:32:02,384
Dia sudah tewas sekarang.

408
00:32:03,175 --> 00:32:05,147
Ya.

409
00:32:06,290 --> 00:32:10,266
Aku akan menahan mereka
darimu semampunya.

410
00:32:10,352 --> 00:32:12,872
Aku selalu siap untuk melayanimu.

411
00:32:22,114 --> 00:32:24,737
Jaga dirimu, kawan.

412
00:32:44,851 --> 00:32:48,280
<i>Dia memiliki fotonya?</i>/
Tentu saja.

413
00:32:49,039 --> 00:32:51,954
Dan?/<i>Dia mengatakan
sesuatu yang aneh.</i>

414
00:32:51,979 --> 00:32:55,063
<i>Dia ingin menghilang.
Dia mau pergi untuk beberapa hari.</i>

415
00:32:55,104 --> 00:32:57,691
<i>Lalu dia berada di tempat
seperti yang kita inginkan.</i>

416
00:32:57,735 --> 00:33:00,594
Apa dia memberimu sesuatu?

417
00:33:01,773 --> 00:33:05,892
Hanya suntikan./
<i>Berarti dia memiliki Daniels.</i>

418
00:33:05,935 --> 00:33:10,685
Tepat sekali. Mungkin aku bisa dapatkan
kedua aset di waktu bersamaan,

419
00:33:10,779 --> 00:33:12,890
Siapkan ekstraksi.

420
00:33:12,990 --> 00:33:15,498
Tapi pastikan untuk terus
mengabariku.

421
00:33:15,523 --> 00:33:17,187
Terima kasih, Pak.

422
00:33:33,267 --> 00:33:35,569
<i>Ayahku punya pilihan.</i>

423
00:33:35,594 --> 00:33:38,258
<i>Menyerahkan Daniels dan
melepaskan obatku,</i>

424
00:33:38,324 --> 00:33:42,776
<i>Atau menggunakan dia untuk obatnya
dan beresiko ditangkap KGB.</i>

425
00:34:00,482 --> 00:34:03,697
<i>Halo?</i>/
Brunt...

426
00:34:03,805 --> 00:34:05,734
Apa yang kau temukan?

427
00:34:05,815 --> 00:34:08,353
<i>Obatnya asli.
Benzolpenocticide.</i>

428
00:34:08,429 --> 00:34:10,152
<i>Kurasa itu bisa
menghentikan infeksinya,</i>

429
00:34:10,175 --> 00:34:12,645
<i>Mungkin memulihkan bekas
lukanya. Tapi berhati-hatilah.</i>

430
00:34:12,714 --> 00:34:14,518
<i>Aku harus pergi, kawan.</i>

431
00:34:37,589 --> 00:34:39,434
Anya.

432
00:34:59,610 --> 00:35:03,925
Ayah sangat menyayangimu,
kelinci kecilku.

433
00:35:35,369 --> 00:35:37,379
Anya...

434
00:35:38,101 --> 00:35:40,343
Anya!

435
00:35:41,926 --> 00:35:44,018
Anya.

436
00:35:44,281 --> 00:35:47,812
Anya, Anya.
Anya!

437
00:35:47,843 --> 00:35:49,999
Anya! Anya!

438
00:35:58,817 --> 00:36:01,120
Tak apa, tak apa.

439
00:36:25,053 --> 00:36:28,293
Aku adalah kelemahan
terbesar ayahku.

440
00:36:33,088 --> 00:36:35,226
Aku juga.

441
00:36:39,485 --> 00:36:41,617
Beritahu aku tentang Hillcrest.

442
00:36:41,662 --> 00:36:44,690
Kenapa memprovokasi
Khrushchev dan Kennedy?

443
00:36:44,726 --> 00:36:47,295
Perang, paranoia, ketakutan...

444
00:36:47,351 --> 00:36:49,555
Itu bagus untuk bisnis.

445
00:36:50,629 --> 00:36:53,282
Tapi Hillcrest ingin lebih.

446
00:36:53,323 --> 00:36:56,412
Dengan meningkatkan ketegangan
diantara kedua negara,

447
00:36:56,479 --> 00:36:59,904
Hillcrest berharap mengeluarkan
dan menyingkirkan siapa pun...

448
00:36:59,962 --> 00:37:02,562
...yang mungkin mengancam
kekuasaannya.

449
00:37:03,420 --> 00:37:06,954
Saat dia perintahkan Daniels
untuk luncurkan rudal Soviet,

450
00:37:07,010 --> 00:37:11,524
Dia tidak memulai perang antara
Amerika dan Uni Soviet.

451
00:37:11,590 --> 00:37:14,592
Dia memulai perang dengan Blackmark.

452
00:37:14,879 --> 00:37:18,301
Bisa siapa saja beritahu aku
apa ini sebenarnya?

453
00:37:18,627 --> 00:37:22,634
Pak, CIA membocorkan intel kita.

454
00:37:22,692 --> 00:37:25,198
KGB mencari Popolovski.

455
00:37:26,235 --> 00:37:28,128
Aku akan panggil McCone.

456
00:37:28,559 --> 00:37:30,877
Baik, setiap mata-mata di USSR...

457
00:37:30,891 --> 00:37:33,759
...akan mencari tahu tentang
berkas amannya Popolovski.

458
00:37:33,838 --> 00:37:36,873
Dan saat mereka tahu, Khrushchev
akan menutupnya dengan cepat...

459
00:37:36,916 --> 00:37:38,669
...hingga kita tak punya
waktu untuk berkedip.

460
00:37:38,732 --> 00:37:41,448
Tapi jika kita bunuh Popolovski
sebelum kode pembatalannya diubah,

461
00:37:41,505 --> 00:37:43,204
Kita mengakhiri Perang Dingin.

462
00:37:43,274 --> 00:37:45,423
Aku mau tahu dimana
Daniels berada. Sekarang juga.

463
00:37:45,444 --> 00:37:48,042
Sinyalnya baru kembali aktif./
Berikan aku perkiraan waktunya.

464
00:37:48,070 --> 00:37:50,224
20 jam untuk menyebarluaskan
informasinya,

465
00:37:50,263 --> 00:37:51,843
20 jam lagi hingga
pergantian kode.

466
00:37:51,879 --> 00:37:54,164
13 jam penerbangan./
Opsi?

467
00:37:54,202 --> 00:37:56,438
Pengantara udara di Potapovo?/
45 kilometer?

468
00:37:56,465 --> 00:37:58,319
Titik pemeriksaan./
Bagaimana dengan Moskow?

469
00:37:58,361 --> 00:37:59,550
Surat jalan politik?

470
00:37:59,550 --> 00:38:01,094
Mungkin bekerja.
Apa Kedutaan akan percaya?

471
00:38:01,116 --> 00:38:04,251
Bagaimana dengan Black Division?/
Masih belum siap, Pak.

472
00:38:04,304 --> 00:38:06,873
Aku bisa memasukkan kita./
Bagaimana?

473
00:38:06,945 --> 00:38:09,111
Kita sudah melacak untuk
aktivitas khusus.

474
00:38:09,137 --> 00:38:11,306
Operasi penyulundupan samaran
dalam dengan Soviet.

475
00:38:11,328 --> 00:38:13,945
Dimana?/
Poltava, Ukraina.

476
00:38:14,238 --> 00:38:16,326
Idaho./
Pak?

477
00:38:16,407 --> 00:38:18,655
Vodka.

478
00:38:18,735 --> 00:38:21,317
Itu bisa bekerja./
Waktu persiapan pesawat?

479
00:38:21,359 --> 00:38:24,105
4 jam. Mendarat lima mil
dari Selatan Moskow.

480
00:38:24,172 --> 00:38:26,361
Tak ada titik pemeriksaan./
Itu akan membuat kesal McCone.

481
00:38:26,391 --> 00:38:28,635
Dia akan menarik kontrak kita./
Aku takkan biarkan dia.

482
00:38:28,664 --> 00:38:30,507
Apa kedok kita?/
Misi E&A?

483
00:38:30,526 --> 00:38:32,878
Reiner seharusnya percaya itu./
Aku percaya itu.

484
00:38:32,903 --> 00:38:36,791
Baik, mari laksanakan.
Kode nama operasi "Idaho."

485
00:38:36,839 --> 00:38:38,732
Aku mau pasukan kita mengudara
dalam satu jam.

486
00:38:38,775 --> 00:38:40,427
Marsekal, berikan perintah./
Baik, Pak.

487
00:38:40,459 --> 00:38:42,662
Baiklah./
Permisi.

488
00:39:13,590 --> 00:39:16,448
Kode nama operasi, Idaho.

489
00:39:16,518 --> 00:39:20,411
Skuad taktis bersenjata,
bergerak ke apartemennya.

490
00:39:20,560 --> 00:39:23,621
Terima kasih. Kode Operasi
pengganti, Breadbasket.

491
00:39:23,706 --> 00:39:26,113
Dan cari tahu apa yang
Albrecht kerjakan.

492
00:39:26,209 --> 00:39:28,901
<i>Baik, Pak.</i>/
Kerja bagus, Scathe.

493
00:39:28,911 --> 00:39:30,770
Terus kabari aku.

494
00:39:39,204 --> 00:39:41,019
Bangun.

495
00:39:43,759 --> 00:39:47,639
Kau membunuh anakku!/
Anakmu baik-baik saja.

496
00:39:47,689 --> 00:39:50,773
Kau meracuni dia!/
Benzolpenocticide.

497
00:39:50,831 --> 00:39:54,441
Efek sampingnya memang keras,
tapi obat itu tidak berbahaya.

498
00:39:54,520 --> 00:39:57,101
Tidak, Tn. Popolovski.
Aku bermain sesuatu aturan.

499
00:39:57,145 --> 00:39:59,032
Pembohong!

500
00:40:09,104 --> 00:40:13,585
Kapan Ayah pulang?/
Ayah akan pulang sebentar lagi.

501
00:40:19,921 --> 00:40:22,432
Aku mau kau bantu aku mengerti
apa yang terjadi di sini.

502
00:40:22,491 --> 00:40:26,964
Mungkin kita bisa membuat
semacam kesepakatan.

503
00:40:31,392 --> 00:40:34,808
Kenapa CIA ingin kau mati?

504
00:40:46,482 --> 00:40:49,033
Halo?/
<i>Bersiap untuk pengiriman.</i>

505
00:40:49,110 --> 00:40:52,791
<i>Kode Breadbasket.</i>/
Dimengerti.

506
00:41:09,666 --> 00:41:11,900
Waktumu satu jam.

507
00:41:25,901 --> 00:41:27,965
Halo?

508
00:41:57,628 --> 00:41:59,909
Jangan dibuka!

509
00:42:01,108 --> 00:42:02,765
Kau tak ada didalam daftarku.

510
00:42:02,817 --> 00:42:06,021
Aku menyusun laporan untuk
Pengembangan Senjata.

511
00:42:06,153 --> 00:42:08,148
Arthur tidak beritahu aku.

512
00:42:08,218 --> 00:42:11,114
Mereka menanyakan tentang
penetrasi isotop.

513
00:42:14,191 --> 00:42:17,763
Aku baru selesaikan
penyesuaian terakhirku.

514
00:42:18,372 --> 00:42:23,196
Penetrasi isotop mengalami
peningkatan...

515
00:42:24,362 --> 00:42:26,483
...12% persen.

516
00:42:27,158 --> 00:42:31,254
Tunggu hingga kau melihat ini.

517
00:42:31,319 --> 00:42:34,751
Senjata kimia radio pertama.

518
00:42:36,440 --> 00:42:38,485
Lihat ini...

519
00:42:38,590 --> 00:42:40,083
Kau lihat?

520
00:42:40,171 --> 00:42:42,629
12,000 radiasi.

521
00:42:42,652 --> 00:42:47,112
Mengirimkan dosis konsentrat
tinggi dalam subyek manusia,

522
00:42:47,165 --> 00:42:51,041
Hasilnya sangat baik
secara eksponensial.

523
00:42:51,131 --> 00:42:53,742
Apa itu cukup

524
00:42:53,844 --> 00:42:57,917
Senjata ini bisa membunuh
orang dalam 15 detik.

525
00:42:58,970 --> 00:43:01,273
Selama orang itu berada
dalam radius 6 meter...

526
00:43:01,298 --> 00:43:05,024
...dan tak disuntikkan dengan
serum penawarku.

527
00:43:06,141 --> 00:43:08,570
Aku akan segera beritahu Blackmark.

528
00:43:10,023 --> 00:43:12,585
Tn. Scathe!

529
00:43:13,346 --> 00:43:17,746
Jangan pernah memasuki
laboratoriumku tanpa izin.

530
00:43:17,830 --> 00:43:19,867
Baik, Dr. Albrecht.

531
00:43:28,035 --> 00:43:31,535


532
00:43:31,559 --> 00:43:35,059


533
00:43:35,083 --> 00:43:38,583


534
00:44:02,129 --> 00:44:05,413
Kau tahu, aku bertempur bersama
sepupumu selama perang.

535
00:44:20,278 --> 00:44:27,254
Kau dalam operasi gabungan
bersama di Ravensbruck.

536
00:44:28,704 --> 00:44:32,773
Dia banyak bicara tentangmu.
Dia bilang jika...

537
00:44:32,847 --> 00:44:35,363
...kau orang pemberani.

538
00:44:39,220 --> 00:44:42,164
Aku yakin puterimu akan setuju.

539
00:44:57,324 --> 00:44:59,825
Apa kau pernah ke Boston
saat musim gugur?

540
00:44:59,889 --> 00:45:02,430
Aku lebih suka New Hampshire.

541
00:45:02,734 --> 00:45:07,105
Anak-anak. Ayolah,
aku tak punya banyak waktu.

542
00:45:07,206 --> 00:45:09,521
Namaku Bruntoshkow Molotowski,

543
00:45:09,535 --> 00:45:12,199
Central Intelligence.
Kau bisa panggil aku Brunt.

544
00:45:12,251 --> 00:45:14,144
Pengkhianat!

545
00:45:14,240 --> 00:45:17,109
Itu adalah sifat permainan kita.
Kau tahu ini, Alexi.

546
00:45:17,179 --> 00:45:20,404
Tunggu. Kau kenal dia?/
Ya. Secara profesional.

547
00:45:20,528 --> 00:45:24,155
Perintah baru, Daniels.
Popolovski tetap hidup.

548
00:45:25,081 --> 00:45:30,209
Ya. Alexander Kordakov
menemukan berkas amannya.

549
00:45:30,234 --> 00:45:31,973
Berkas aman apa?

550
00:45:31,998 --> 00:45:33,723
Kau tidak tahu?/
Tidak.

551
00:45:33,777 --> 00:45:37,467
Dan kita bekerja untuk
agensi intelijen!

552
00:45:37,527 --> 00:45:39,587
Jika Popolovski tewas,

553
00:45:39,631 --> 00:45:42,660
Kode pembatalan langsung
dikirim ke Departemen Pertahanan.

554
00:45:42,701 --> 00:45:45,858
Untuk rudal yang mana?/
Semuanya.

555
00:45:45,894 --> 00:45:48,041
Tapi saat ini tak berguna.

556
00:45:48,098 --> 00:45:51,636
Alexander menemukan kodenya,
jadi kodenya akan diubah.

557
00:45:51,662 --> 00:45:54,577
Tapi informasi ini tetap bernilai.

558
00:45:54,642 --> 00:45:57,095
Bernilai sesuatu untuk Presiden Jack.

559
00:45:58,891 --> 00:46:01,391
Kau mau aku melakukan
apa dengan ini?

560
00:46:01,473 --> 00:46:04,559
Jaga dia di sini,
jaga dia tetap hidup,

561
00:46:04,606 --> 00:46:07,362
Selagi aku mengatur ekstraksi.

562
00:46:11,984 --> 00:46:14,277
Aku akan menghubungimu
tanggal 20.

563
00:46:14,302 --> 00:46:17,150
Kata sandinya tetap Breadbasket.

564
00:46:17,222 --> 00:46:19,689
Seluruh operasi lain
sudah dibatalkan.

565
00:46:19,725 --> 00:46:25,205
Jika mereka gunakan kata kode lain,
kau bisa anggap itu ancaman!

566
00:46:27,278 --> 00:46:30,071
Dan tolong, kunci pintunya.

567
00:46:30,161 --> 00:46:33,689
Jaga dia tetap hidup.
Tunggu teleponku.

568
00:46:51,188 --> 00:46:54,045
<i>Hari itu, telepon merah Blackmark
berbunyi untuk pertama kalinya...</i>

569
00:46:54,070 --> 00:46:56,424
<i>...sejak Krisis Rudal Kuba.</i>

570
00:46:56,531 --> 00:46:58,990
<i>Timnya sudah tiba di Moskow.</i>

571
00:46:59,079 --> 00:47:02,337
<i>Dan ketakutan terburuknya
akan menjadi kenyataan.</i>

572
00:47:03,081 --> 00:47:06,061
<i>Pak, Khrushchev mengetahui
tentang rudal.</i>

573
00:47:06,076 --> 00:47:08,178
<i>Kami menyadap panggilan
telepon ke ruangan perang sekarang.</i>

574
00:47:08,241 --> 00:47:09,873
<i>Pak Presiden,</i>

575
00:47:09,926 --> 00:47:12,290
<i>Bisa kau beritahu aku kenapa
intelijenku menunjukkan...</i>

576
00:47:12,290 --> 00:47:15,811
<i>...masih ada 10 rudal nuklir
di pesisir pantai Turki?</i>

577
00:47:15,886 --> 00:47:17,828
Tn. Khrushchev,
aku sudah melihat laporan itu.

578
00:47:17,853 --> 00:47:19,261
Itu bukan rudal kami!

579
00:47:19,322 --> 00:47:21,565
<i>Lalu rudal siapa, Pak Presiden?</i>

580
00:47:21,621 --> 00:47:23,049
<i>Kita punya kesepakatan.</i>/
Sialan.

581
00:47:23,093 --> 00:47:25,352
<i>Seluruh rudal harus
disingkirkan Oktober lalu.</i>

582
00:47:25,423 --> 00:47:27,148
<i>Tak ada yang bisa kami
peroleh dari perang.</i>

583
00:47:27,193 --> 00:47:29,780
<i>Lalu kenapa kau perintahkan
agen Amerika-mu...</i>

584
00:47:29,846 --> 00:47:32,710
<i>...untuk meluncurkan rudal
Soviet ke Amerika Serikat?</i>

585
00:47:32,783 --> 00:47:35,042
<i>Aku tidak memerintahkan
atau membenarkan...</i>

586
00:47:35,086 --> 00:47:36,483
<i>...setiap operasi itu./
Bohong!</i>

587
00:47:36,546 --> 00:47:38,848
<i>Jika kau tak mau menyingkirkan
rudalmu dari Istanbul...</i>

588
00:47:38,928 --> 00:47:40,433
Kendali kerusakan?/
<i>Kami akan terpaksa...</i>

589
00:47:40,433 --> 00:47:41,635
<i>...untuk menghancurkanmu...</i>/
Tak ada yang bisa kita lakukan.

590
00:47:41,659 --> 00:47:43,803
<i>Kota demi kota.
Negara demi negara.</i>

591
00:47:43,853 --> 00:47:46,862
<i>Hingga tak ada yang tersisa
di negaramu...</i>

592
00:47:46,928 --> 00:47:48,447
<i>...selain kematian dan abu!</i>

593
00:47:48,523 --> 00:47:50,261
<i>Jika kau meluncurkan satu
rudal saja ke negara kami,</i>

594
00:47:50,286 --> 00:47:52,608
<i>Aku akan melepaskan seluruh
kekuatan bangsa ini untuk melawanmu.</i>

595
00:47:52,633 --> 00:47:55,142
<i>Rudal nuklir kami sudah
siap untuk diluncurkan.</i>

596
00:47:55,197 --> 00:47:57,340
<i>Singkirkan rudal-rudalmu,
Pak Presiden.</i>

597
00:47:57,389 --> 00:47:59,259
<i>Waktumu 72 jam.</i>

598
00:47:59,306 --> 00:48:01,925
Jangan sampai media tahu.

599
00:48:01,948 --> 00:48:04,255
Beratkan pada mereka.

600
00:48:04,373 --> 00:48:06,540
Hentikan itu sebelum
orang lain tahu.

601
00:48:06,584 --> 00:48:08,273
Baik, Pak.

602
00:48:35,173 --> 00:48:38,101
Aku mau bertemu keluargaku.

603
00:48:46,224 --> 00:48:49,149
Kau tahu kenapa Khrushchev
tidak naik helikopter?

604
00:48:49,174 --> 00:48:51,594
Kita harus keluar dari Moskow.

605
00:48:52,499 --> 00:48:58,570
Saat Khrushchev ke Amerika,
dia menaiki sebuah Marine One.

606
00:48:59,846 --> 00:49:02,015
Dan dia sangat suka
helikopter itu,

607
00:49:02,052 --> 00:49:04,155
Dia ingin memiliki itu untuk
dirinya sendiri.

608
00:49:05,112 --> 00:49:08,109
Tapi penasihatnya menolak.

609
00:49:09,289 --> 00:49:11,584
Mereka bilang...

610
00:49:11,631 --> 00:49:15,854
Helikopter Soviet tidak cukup aman.

611
00:49:25,749 --> 00:49:28,777
Tak ada jarak rudal, Alexi.

612
00:49:29,818 --> 00:49:32,035
Kami selalu unggul.

613
00:49:35,231 --> 00:49:38,291
Sudah berapa lama kau di sini?

614
00:49:39,496 --> 00:49:43,050
5 tahun, 8 bulan, 6 hari.

615
00:50:03,000 --> 00:50:06,348
Bagaimana kau mendapatkan
vodka seenak itu?

616
00:50:09,138 --> 00:50:12,064
Idaho Potatoes.

617
00:50:12,184 --> 00:50:15,578
Ya. Khrushchev menyelundupkan itu.

618
00:50:15,642 --> 00:50:17,925
Menjaga orang tetap senang.

619
00:50:25,198 --> 00:50:27,373
Ada yang datang.

620
00:50:34,433 --> 00:50:36,811
Halo?/
<i>Bersiap untuk ekstraksi.</i>

621
00:50:36,871 --> 00:50:40,846
Kode operasi?/
<i>Idaho.</i>

622
00:50:40,890 --> 00:50:42,880
Baik, Pak.

623
00:50:44,721 --> 00:50:46,499
Apa yang terjadi?

624
00:50:49,476 --> 00:50:53,183
Ada apa?/
Aku tidak tahu.

625
00:50:53,268 --> 00:50:55,020
Bawa itu.

626
00:50:57,778 --> 00:51:00,661
Kau benar-benar percayakan
aku dengan shotgun?

627
00:51:00,733 --> 00:51:04,945
Ya. Jika aku mulai berteriak,
mulailah menembak.

628
00:51:04,996 --> 00:51:06,468
Cepat ke lemari.

629
00:51:13,189 --> 00:51:16,196
Kami sudah di lokasi.
Lampu merah? Lampu hijau?

630
00:51:17,296 --> 00:51:19,877
Lampu hijau.
Operasi bisa dilaksanakan.

631
00:51:19,948 --> 00:51:21,736
Dimengerti.

632
00:51:29,611 --> 00:51:32,892
Timothy Daniels?/
Ya?

633
00:51:32,991 --> 00:51:35,398
Operasi Idaho.

634
00:51:35,457 --> 00:51:37,762
Apa kata sandinya tadi?

635
00:51:38,847 --> 00:51:41,267
Idaho, Pak.

636
00:51:41,305 --> 00:51:43,906
Kami membawa perintah
ekstraksi di sini.

637
00:51:47,486 --> 00:51:49,380
Benar. Masuklah.

638
00:52:02,642 --> 00:52:04,220
<i>Tak ada tanda-tanda Popolovski.</i>

639
00:52:04,255 --> 00:52:06,174
<i>Kelihatannya ada
kekacauan kode.</i>

640
00:52:06,227 --> 00:52:10,007
Surat perintah ini menyebutkan
Alexi Popolovski?

641
00:52:10,104 --> 00:52:12,306
Bebar, Pak.
Kami dalam misi E&A,

642
00:52:12,337 --> 00:52:14,452
Popolovski adalah targetnya.

643
00:52:14,519 --> 00:52:16,710
Aku tidak melihat dia.

644
00:52:19,004 --> 00:52:22,177
<i>Popolovski berada di sini.
Daniels mengaku sebaliknya.</i>

645
00:52:22,265 --> 00:52:23,906
Maka temukan dia!

646
00:52:25,856 --> 00:52:28,445
Eastman, awasi dia.

647
00:52:28,483 --> 00:52:31,156
Arlen, Scott, kalian ikut aku.

648
00:53:05,451 --> 00:53:07,014
Sekarang!

649
00:53:24,112 --> 00:53:27,525
Kami dalam baku tembak dengan
Daniels dan Popolovski.

650
00:53:29,892 --> 00:53:32,109
Meminta berkumpul kembali dan
bantuan./Negatif.

651
00:53:32,178 --> 00:53:35,576
Reiner, tak ada waktu.
Kau gagal, kita sedang berperang.

652
00:53:37,889 --> 00:53:39,297
Hei.

653
00:53:48,753 --> 00:53:50,124
Siapa ini?

654
00:53:50,149 --> 00:53:51,791
<i>Ini adalah penghubungmu,
Tn. Daniels.</i>

655
00:53:51,816 --> 00:53:54,624
Apa yang terjadi?
Kenapa kau menolak ekstraksi?

656
00:53:54,692 --> 00:53:57,278
Agenmu tidak berikan
kata sandi yang benar!

657
00:53:57,295 --> 00:54:00,073
Aku dibawah perintah untuk
menjaga Popolovski tetap hidup.

658
00:54:00,122 --> 00:54:02,315
Negatif.
Popolovski adalah targetnya.

659
00:54:02,410 --> 00:54:04,410
Aku bisa mengubah
parameter misiku.

660
00:54:04,499 --> 00:54:06,342
<i>Cukup berikan aku
kata sandi yang benar!</i>

661
00:54:06,366 --> 00:54:08,458
Aku bisa berikan kau
identifikasi tambahan.

662
00:54:08,532 --> 00:54:11,359
Apa kata sandinya?/
Idaho!

663
00:54:11,475 --> 00:54:15,174
<i>Aku perintahkan kau untuk
membunuh Popolovski, Daniels!</i>

664
00:54:37,294 --> 00:54:40,790
Kode Popolovski akan diubah
dalam hitungan jam.

665
00:54:47,028 --> 00:54:49,007
Waktu kita tinggal 72 jam...

666
00:54:49,007 --> 00:54:51,066
...dari Jaminan Kerusakan Bersama.

667
00:54:51,141 --> 00:54:53,124
Mari mulai waktunya.

668
00:54:53,621 --> 00:54:56,399
Marshall, Hiller...

669
00:54:56,402 --> 00:54:58,191
Mulai meninjau prosedur
penguncian...

670
00:54:58,193 --> 00:55:00,619
...dan membangun zona
penahanan.

671
00:55:01,008 --> 00:55:02,686
Dimengerti.

672
00:55:02,751 --> 00:55:06,892
Hillcrest tak biarkan Blackmark
mengaktifkan berkas aman ayahku.

673
00:55:07,960 --> 00:55:12,810
Dan empat orang tak bersalah
tewas karena itu.

674
00:55:13,173 --> 00:55:16,860
Takut jika baku tembak itu akan
menarik perhatian yang tak diinginkan,

675
00:55:16,909 --> 00:55:19,507
Daniels memutuskan untuk
mengumpulkan keluarga kami...

676
00:55:19,556 --> 00:55:21,403
...di satu tempat.

677
00:55:21,752 --> 00:55:24,690
Jadi kami bersiap untuk
ekstraksinya Brunt...

678
00:55:24,767 --> 00:55:27,510
70 Jam Hingga Peluncuran/
...sebagai ancaman perang nuklir...

679
00:55:27,534 --> 00:55:29,534
...yang berkecamuk di cakrawala.

680
00:55:36,433 --> 00:55:38,856
Kapan kita pergi, Ayah?

681
00:55:40,842 --> 00:55:43,715
Secepatnya, Anya.

682
00:55:43,723 --> 00:55:47,278
Apa Amerika akan membenci kita?/
Tidak.

683
00:55:47,362 --> 00:55:50,518
Tapi kenapa Amerika
membenci kita?

684
00:55:51,987 --> 00:55:55,816
Karena kita membenci mereka.

685
00:55:55,861 --> 00:55:58,154
Mengapa, Ayah?

686
00:55:59,180 --> 00:56:05,438
Karena dulu sekali...

687
00:56:06,910 --> 00:56:09,532
...kita berteman.

688
00:56:10,386 --> 00:56:15,608
Tapi kemudian kita mulai
menyimpan rahasia.

689
00:56:15,680 --> 00:56:18,277
Dan membangun dingin.

690
00:56:19,845 --> 00:56:23,299
Jangan pernah membangun dinding.

691
00:56:23,369 --> 00:56:27,171
Aku suka rahasia./
Diamlah, Anya.

692
00:56:37,488 --> 00:56:39,602
Apa kau siap?

693
00:57:41,664 --> 00:57:44,804
Jantungnya Stalin berhenti.

694
00:57:46,088 --> 00:57:48,655
Matikan perekammu.

695
00:57:51,795 --> 00:57:54,100
Aku punya penawaran.

696
00:57:56,356 --> 00:57:58,652
Apa persyaratanmu?

697
00:57:58,712 --> 00:58:01,059
Rekonstruksi.

698
00:58:01,341 --> 00:58:03,625
Industrimu menderita.

699
00:58:03,678 --> 00:58:07,361
Timur kekeringan,
rudal terkendala.

700
00:58:07,428 --> 00:58:11,051
Aku bisa beri kau semua
yang kami punya.

701
00:58:11,459 --> 00:58:15,450
Sebagai pertukaran,
kami mendapat aliran uang.

702
00:58:15,538 --> 00:58:18,524
Disetorkan di rekening asing kami.

703
00:58:18,915 --> 00:58:22,728
Aku tetap aktif di Amerika Serikat.

704
00:58:23,018 --> 00:58:26,190
Aku akan menjadi
telinga Khrushchev...

705
00:58:27,026 --> 00:58:31,246
...dan memastikan dia menjaga
tentaranya diluar Berlin Barat.

706
00:58:32,506 --> 00:58:35,423
Seandainya kami bisa dijual.

707
00:58:40,326 --> 00:58:43,490
Dia menemui kami terlebih dulu.

708
00:58:43,604 --> 00:58:46,172
Gerald Hillcrest.

709
00:58:48,940 --> 00:58:51,966
Kami bisa tawarkan kau
perlindungan.

710
00:58:52,083 --> 00:58:54,870
Aku sudah melihat perlindunganmu.

711
00:58:57,480 --> 00:59:03,336
Meski jika kau bisa batalkan
kontrak ini...

712
00:59:03,385 --> 00:59:07,036
Tak ada yang bisa
mengendalikan Khrushchev.

713
00:59:08,518 --> 00:59:14,465
Menurutku hanya ada dua cara
untuk mengakhiri krisis ini.

714
00:59:14,493 --> 00:59:18,634
Entah temukan premier baru...

715
00:59:18,682 --> 00:59:21,803
Atau kau memilih presiden baru.

716
00:59:30,708 --> 00:59:32,830
Kau tahu...

717
00:59:33,646 --> 00:59:36,792
Aku menghubungi istriku hari ini.

718
00:59:40,888 --> 00:59:45,334
Jika ini pertemuan terakhir kita,
Tn. Dobrynin,

719
00:59:45,401 --> 00:59:47,407
Ini adalah sebuah kehormatan.

720
00:59:50,381 --> 00:59:54,301
Sebuah kehormatan besar, Arthur.

721
01:00:02,034 --> 01:00:04,516
Maaf soal tanganmu.

722
01:00:57,743 --> 01:01:00,608
Kau masih tidak percaya aku.

723
01:01:42,625 --> 01:01:50,080
Radio penerima ini sudah
mati selama 50 jam.

724
01:01:50,444 --> 01:01:52,994
Jadi aku pikir...

725
01:01:53,642 --> 01:01:56,621
Kita akan mengetahui ini
adalah milik siapa.

726
01:01:56,721 --> 01:01:59,292
Bisa kau beritahu
aku sesuatu, Daniels?

727
01:01:59,307 --> 01:02:01,344
Itu bukan CIA,

728
01:02:01,404 --> 01:02:05,078
Dan itu terlalu moderen untuk KGB.
Aku mungkin bisa gunakan itu...

729
01:02:05,156 --> 01:02:07,069
...untuk menyadap sambungan
telepon Amerika.

730
01:02:07,093 --> 01:02:10,348
Mungkin membatalkan
satu atau dua rudal.

731
01:02:10,462 --> 01:02:15,600
Kenapa meluncurkan rudal
ke negaramu sendiri?

732
01:02:15,667 --> 01:02:18,055
Karena aku menerima perintah.

733
01:02:18,130 --> 01:02:22,433
Kau tak pernah
pertanyakan perintah?

734
01:02:22,507 --> 01:02:24,701
Apa maksudmu sebenarnya?

735
01:02:26,829 --> 01:02:31,737
Apa kau pernah berpikir...

736
01:02:31,819 --> 01:02:35,135
...jika kita yang menyebabkan
perang ini?

737
01:02:36,116 --> 01:02:38,240
Berikan aku pemotong kawat itu.

738
01:02:39,651 --> 01:02:44,480
Orang seperti kita yang
mengikuti perintah

739
01:02:52,417 --> 01:02:56,591
Aku beranggapan jika komandanku...

740
01:02:56,630 --> 01:03:00,755
...perintah aku untuk luncurkan
serangan rudal ke negaraku sendiri...

741
01:03:00,937 --> 01:03:03,576
Itu untuk alasan bagus.

742
01:03:05,206 --> 01:03:09,773
Tapi siapa komandanmu?

743
01:03:14,951 --> 01:03:18,681
Aku kenal Brunt.

744
01:03:18,763 --> 01:03:21,512
Dia tak bekerja untuk CIA.

745
01:03:21,574 --> 01:03:23,270
Mungkin dia agen ganda.

746
01:03:23,286 --> 01:03:25,718
Apa kau yakin?

747
01:03:27,294 --> 01:03:29,076
Sialan.

748
01:03:30,916 --> 01:03:33,031
Bagaimana jika...

749
01:03:33,095 --> 01:03:39,691
Daniels, bagaimana jika kau bekerja
untuk Politburo selama ini?

750
01:03:39,771 --> 01:03:43,901
Bagaimana jika Khrushchev yang
perintahkan kau meluncurkan rudal itu...

751
01:03:43,926 --> 01:03:45,700
Hentikanlah.

752
01:03:45,765 --> 01:03:49,545
Bagaimana jika kau sebenarnya
tak bekerja untuk CIA?

753
01:03:49,567 --> 01:03:51,387
Kau sendiri yang bilang,

754
01:03:51,455 --> 01:03:54,516
Kau tak pernah melihat radio
seperti ini sebelumnya.

755
01:03:55,302 --> 01:03:59,982
Bagaimana jika kesetiaanmu
memulai perang...

756
01:04:00,007 --> 01:04:03,430
...yang akan mengakhiri
kehidupan anakku...

757
01:04:03,477 --> 01:04:08,416
Keluarga, negaraku?/
Kubilang hentikan!

758
01:04:08,441 --> 01:04:11,542
Bagaimana jika kau membunuhku?

759
01:04:25,391 --> 01:04:27,498
Aku melihat sepupumu...

760
01:04:27,542 --> 01:04:31,826
...memimpin satu peleton orang
ke kematian mereka di Ravensbruck.

761
01:04:31,877 --> 01:04:34,331
Aku mengikuti perintahku.
Aku terus menundukkan kepalaku.

762
01:04:34,413 --> 01:04:37,306
Dia tewas, aku hidup!

763
01:04:39,088 --> 01:04:42,931
Alexi,aku akan beri semuanya...

764
01:04:43,378 --> 01:04:47,972
Semua yang aku bisa untuk
hentikan perang ini.

765
01:04:47,988 --> 01:04:53,020
Negara apa, Daniels?

766
01:04:53,065 --> 01:04:56,685
Pengorbanan apa?/
Pengorbanan?

767
01:04:57,617 --> 01:05:00,278
Bagaimana dengan Anya?

768
01:05:01,524 --> 01:05:04,335
Aku membuat kesalahan.

769
01:05:04,915 --> 01:05:11,015
Mereka membakar wajahnya!/
Aku belajar kesalahanku!

770
01:05:11,568 --> 01:05:15,948
Aku melakukan ini demi anakmu.

771
01:05:18,183 --> 01:05:20,130
Demi kesempatan Anya di dunia...

772
01:05:20,147 --> 01:05:24,046
...yang bersembunyi
di balik Iron Curtain.

773
01:05:24,101 --> 01:05:26,993
Itu sebabnya aku bergabung CIA.

774
01:05:27,017 --> 01:05:29,658
Dan itu sebabnya aku
mengikuti perintah.

775
01:05:33,888 --> 01:05:35,887
<i>Blackmark Enterprises.</i>

776
01:05:39,238 --> 01:05:42,002
<i>Keluarkan pemberitahuan untuk
menyingkirkan Daniels.</i>

777
01:05:42,856 --> 01:05:44,927
<i>Dia tak berguna untuk
kita sekarang.</i>

778
01:05:46,281 --> 01:05:48,738
<i>Biar KGB yang mengurus dia.</i>

779
01:05:58,234 --> 01:06:01,031
Kau tidak...

780
01:06:01,065 --> 01:06:04,687
...seperti yang kau pikirkan...

781
01:06:04,765 --> 01:06:08,119
...Timothy Daniels.

782
01:06:11,885 --> 01:06:15,005
Pergilah mengurus keluargamu, Alexi.

783
01:06:31,188 --> 01:06:33,268
<i>Dengan mengambil
semua pilihannya,</i>

784
01:06:33,281 --> 01:06:36,833
<i>Hillcrest meninggalkan Blackmark
dengan dua cara untuk hentikan waktu.</i>

785
01:06:36,857 --> 01:06:40,123
50 Jam Hingga Peluncuran/
<i>Menemukan premier baru...</i>

786
01:06:40,674 --> 01:06:42,950
<i>Atau memilih presiden baru.</i>

787
01:06:44,959 --> 01:06:47,881
Jika kita punya penembak jitu.../
Aku setuju dengan saran pertamamu.

788
01:06:47,906 --> 01:06:50,769
Racun bukan pilihan.

789
01:06:51,032 --> 01:06:55,355
Yang aku butuhkan darimu adalah
nama dari agen terbaik...

790
01:07:06,977 --> 01:07:08,901
<i>Ya?</i>/
Mereka mengadakan pertemuan.

791
01:07:08,960 --> 01:07:12,087
Sesuatu yang besar.
Arthur merahasiakan dariku.

792
01:07:13,703 --> 01:07:16,800
Apa dia tahu sesuatu?/
Aku tidak yakin.

793
01:07:16,858 --> 01:07:19,206
<i>Albrecht membangun
senjata kimia radio.</i>

794
01:07:19,282 --> 01:07:22,757
<i>Ada serum penawarnya.
Dan kita siap untuk melanjutkan?</i>

795
01:07:22,812 --> 01:07:26,738
Tidak. Kita butuh serumnya terlebih dulu.
Bergerak yang cepat, Scathe.

796
01:07:29,942 --> 01:07:34,008
Apa yang kau lakukan di sini?/
Hanya merokok.

797
01:07:35,279 --> 01:07:37,184
Ya. Aku juga.

798
01:07:41,878 --> 01:07:44,045
Bisa aku berterus tentang
denganmu, Scathe?

799
01:07:44,100 --> 01:07:45,972
Tentu, Pak.

800
01:07:48,802 --> 01:07:51,385
Aku rindu tidur.

801
01:07:58,519 --> 01:08:01,460
Untuk bisa mematikan lampuku...

802
01:08:01,504 --> 01:08:05,685
...dan tidur mengetahui dunia akan
tetap ada di sini besok pagi.

803
01:08:12,803 --> 01:08:16,500
Aku dulu percaya dengan
janji Amerika.

804
01:08:18,702 --> 01:08:21,174
Apa yang kau percaya, Scathe?

805
01:08:22,339 --> 01:08:24,370
Kebebasan, Pak.

806
01:08:25,567 --> 01:08:27,847
Kebebasan?

807
01:08:29,124 --> 01:08:31,222
Ya.

808
01:08:32,582 --> 01:08:34,241
Aku juga.

809
01:08:38,807 --> 01:08:40,828
Itu sebabnya aku mempercayaimu.

810
01:08:48,350 --> 01:08:50,368
Mari kembali bekerja.

811
01:08:58,895 --> 01:09:03,712
36 Jam Hingga Peluncuran

812
01:09:04,149 --> 01:09:06,836
Tn. Oswald sudah datang
untuk menemuimu.

813
01:09:09,218 --> 01:09:11,289
Suruh dia masuk.

814
01:09:13,903 --> 01:09:15,528
Sebelah sini.

815
01:09:20,092 --> 01:09:23,144
Tn. Oswald./
Panggil aku Lee.

816
01:09:24,302 --> 01:09:27,335
Scotch?/
Tidak.

817
01:09:29,399 --> 01:09:33,436
Beritahu aku tentang waktumu di.../
Aku tak bisa beritahu kau tentang Rusia.

818
01:09:33,515 --> 01:09:35,891
Mengapa tidak?

819
01:09:35,959 --> 01:09:38,562
Kerahasiaan klien.

820
01:09:42,412 --> 01:09:46,523
<i>Kau melepaskan status
penembak jitumu?</i>

821
01:09:46,572 --> 01:09:49,031
<i>Sersan tidak suka aku.</i>

822
01:09:54,462 --> 01:09:57,913
Dan aku anggap kau
nyaman dengan...

823
01:09:57,934 --> 01:10:00,857
...target dengan jabatan tinggi?/
Itu benar.

824
01:10:02,920 --> 01:10:05,700
<i>Berarti itu tak perlu dijelaskan lagi
bahwa yang kita katakan...</i>

825
01:10:05,725 --> 01:10:08,892
<i>Aku sepenuhnya profesional.</i>

826
01:10:10,679 --> 01:10:14,029
<i>Aku gandakan bayaranmu,
tak ada pertanyaan.</i>

827
01:10:15,270 --> 01:10:19,318
<i>Tapi aku ingin kau untuk
menandatangani sesuatu...</i>

828
01:10:19,370 --> 01:10:21,807
<i>...sebelum aku beri kau nama.</i>

829
01:10:22,872 --> 01:10:26,383
Dengan hormat,
jika masalah kepercayaan...

830
01:10:26,397 --> 01:10:28,782
Tidak, aku yakin kau bisa
menyelesaikan tugasmu.

831
01:10:28,814 --> 01:10:31,889
Catatanmu membuat itu jelas.
Meski begitu...

832
01:10:34,085 --> 01:10:36,603
Aku mau kau untuk tanda tangan.

833
01:10:43,181 --> 01:10:45,412
<i>Ini serius.</i>

834
01:10:46,381 --> 01:10:48,774
Kau bilang akan menggandakan
bayaranku?

835
01:10:50,687 --> 01:10:53,372
Baiklah.

836
01:10:53,445 --> 01:10:55,493
Beri aku nama.

837
01:10:57,571 --> 01:11:00,615
John Fitzgerald Kennedy.

838
01:11:04,098 --> 01:11:07,464
<i>Presiden Amerika Serikat.</i>

839
01:11:08,335 --> 01:11:10,265
Masuk.

840
01:11:11,336 --> 01:11:14,411
Ada perkembangan
dengan Daniels, Pak.

841
01:11:14,455 --> 01:11:17,498
<i>KGB bergerak ke apartemennya
satu jam lagi.</i>

842
01:11:23,946 --> 01:11:25,904
Scathe.

843
01:11:26,522 --> 01:11:28,699
Apa semua baik-baik saja?/
Tetap di sini.

844
01:11:28,779 --> 01:11:30,692
Aku butuh jaminanmu...

845
01:11:30,692 --> 01:11:33,280
Scathe!/
...jika ini bisa diatasi!

846
01:11:33,366 --> 01:11:35,478
Siapa saja carikan aku Scathe!

847
01:11:50,321 --> 01:11:52,627
Scathe!

848
01:11:55,558 --> 01:11:57,397
Albrecht?

849
01:12:02,301 --> 01:12:04,348
Serumnya...

850
01:12:36,440 --> 01:12:38,848
Sialan.

851
01:12:38,952 --> 01:12:40,972
Kita pergi sekarang!/
Daniels, ada apa?

852
01:12:40,997 --> 01:12:42,449
Mereka datang!

853
01:12:47,999 --> 01:12:49,998
Aku butuh obatnya!

854
01:12:50,106 --> 01:12:51,646
Siapa itu?

855
01:12:51,706 --> 01:12:54,150
KGB./
Bagaimana kau tahu?

856
01:12:54,229 --> 01:12:56,077
Itu tak ada di sini.

857
01:13:50,472 --> 01:13:53,672
Brunt. Kami harus pergi sekarang!/
<i>Aku segera ke sana.</i>

858
01:13:53,749 --> 01:13:55,499
10 menit.

859
01:14:06,254 --> 01:14:08,221
Dostatochno!

860
01:14:23,758 --> 01:14:25,663
Alexi...

861
01:14:30,016 --> 01:14:32,532
Khrushchev mengirim salam!

862
01:14:36,308 --> 01:14:38,009
Tidak!

863
01:14:48,894 --> 01:14:51,131
Anya...

864
01:15:13,219 --> 01:15:14,933
Ikut denganku.

865
01:15:23,190 --> 01:15:25,473
Dimana Alexi?

866
01:15:27,907 --> 01:15:30,832
Kita akan berpencar.
Ada mobil di bawah.

867
01:15:30,873 --> 01:15:33,996
Mereka akan beri kau paspor, uang,
dan langsung mengantarmu ke Langley.

868
01:15:34,021 --> 01:15:37,768
Aku akan bawa Anya dari sini.

869
01:15:39,586 --> 01:15:41,507
Tak apa.

870
01:15:58,217 --> 01:16:01,005
Ayahmu menyayangi...

871
01:16:12,914 --> 01:16:16,448
Aku mau kau membantuku, Anya.

872
01:16:19,082 --> 01:16:21,917
Jaga ini tetap aman
untukku, mengerti?

873
01:16:47,007 --> 01:16:50,057
Aku tak pernah berkata
selamat tinggal pada ayahku.

874
01:16:51,962 --> 01:16:55,670
Laporan resmi berkata ayahmu
tewas dalam kebakaran.

875
01:16:57,349 --> 01:17:01,148
Malam itu ada yang
menghubungi KGB.

876
01:17:02,466 --> 01:17:05,472
Aku yakin itu Blackmark.

877
01:17:05,563 --> 01:17:07,897
Kau yakin itu bukan Hillcrest?

878
01:17:07,950 --> 01:17:11,966
Blackmark, Hillcrest,
itu tidak penting.

879
01:17:12,007 --> 01:17:16,551
Ayahku tewas karena
orang kaya di negeri asing.

880
01:17:16,603 --> 01:17:18,687
Bukan untuk kejayaan
atau kehormatan,

881
01:17:18,711 --> 01:17:21,583
Tapi karena keserakahan mereka.

882
01:17:21,717 --> 01:17:23,778
Ini adalah kejahatan
sebenarnya, Agen Larson.

883
01:17:23,827 --> 01:17:27,253
Orang yang mengkonsumsi dan
menghancurkan demi keuntungan.

884
01:17:28,601 --> 01:17:31,731
Tapi ayahku saja tidak cukup.

885
01:17:31,756 --> 01:17:34,515
Blackmark menginginkan darah.

886
01:17:35,322 --> 01:17:39,083
Dia mau menjadi Gerald Hillcrest./
22 Jam Hingga Peluncuran

887
01:17:44,917 --> 01:17:47,417
Jangan jauh-jauh...

888
01:17:47,502 --> 01:17:50,026
Kita tak punya banyak waktu.

889
01:17:56,269 --> 01:17:58,201
Semoga berhasil, Pak.

890
01:18:04,055 --> 01:18:05,959
Tuan-tuan.

891
01:18:07,961 --> 01:18:10,269
Ini adalah tradisi dari Consortium...

892
01:18:10,311 --> 01:18:13,214
...untuk bertemu setahun sekali
saat Thanksgiving.

893
01:18:13,356 --> 01:18:17,245
Akan tetapi, dikarenakan
krisis global saat ini,

894
01:18:17,270 --> 01:18:20,390
Kita terpaksa bertemu lebih awal.
Pertama kali dalam sejarah kita.

895
01:18:20,522 --> 01:18:23,796
Tapi kita takkan biarkan itu
mengganggu suasana hati kita, bukan?

896
01:18:23,917 --> 01:18:28,132
Tidak. Ini adalah tahun
yang paling menakjubkan.

897
01:18:28,175 --> 01:18:31,588
Jadi, mari kita mulai.
Saudara Mark.

898
01:18:45,755 --> 01:18:48,529
Saudaraku...

899
01:18:48,593 --> 01:18:51,851
Lihat apa yang sudah kita ciptakan.

900
01:18:51,995 --> 01:18:55,057
Kita membangun negara ini...

901
01:18:55,084 --> 01:18:58,506
...dengan keringat dan darah kita.

902
01:18:59,159 --> 01:19:04,465
Kita membangun pemerintahan ini
dengan pengaruh dan kelicikan kita.

903
01:19:05,769 --> 01:19:08,869
Dan kita membangun perang ini...

904
01:19:08,942 --> 01:19:13,077
...dengan kebanggaan dan
keserakahan kita.

905
01:19:13,242 --> 01:19:16,188
Tuan-tuan, aku memiliki mimpi.

906
01:19:16,282 --> 01:19:19,228
Aku memiliki pandangan
akan masa depan.

907
01:19:19,343 --> 01:19:22,659
Aku melihat perang.

908
01:19:22,751 --> 01:19:25,068
Tanpa akhir, takkan mereda,

909
01:19:25,068 --> 01:19:28,737
Tak bisa dimenangkan,
dan tanpa alasan.

910
01:19:28,879 --> 01:19:32,021
Aku melihat gedung tinggi runtuh.

911
01:19:32,096 --> 01:19:35,475
Aku melihat Presiden dan Raja...

912
01:19:35,563 --> 01:19:40,276
...hanyalah menjadi pion
dan penghibur.

913
01:19:40,816 --> 01:19:47,468
Aku melihat ketakutan di mata
setiap pria, wanita dan anak-anak,

914
01:19:47,534 --> 01:19:52,084
Saat mereka melihat
pasar saham hancur...

915
01:19:52,183 --> 01:19:57,596
Saat mereka kehilangan rumah,
pekerjaan, dan keluarga mereka.

916
01:19:57,621 --> 01:20:04,259
Aku melihat dunia menangis
untuk kekuasaan yang lebih tinggi.

917
01:20:04,648 --> 01:20:10,163
Tuan-tuan. Kita adalah
kekuasaan tertinggi itu.

918
01:20:10,561 --> 01:20:13,227
Dan saat dunia menjadi milik kita...

919
01:20:15,169 --> 01:20:17,711
Kita akan untung.

920
01:20:20,413 --> 01:20:22,946
Namun...

921
01:20:23,737 --> 01:20:26,208
Namun...

922
01:20:26,276 --> 01:20:32,099
...ada seseorang di ruangan ini
yang mengkhianatiku.

923
01:20:32,173 --> 01:20:34,467
Sudah cukup!

924
01:20:34,532 --> 01:20:38,223
Kau mempermainkan
Khrushchev dan Kennedy.

925
01:20:38,312 --> 01:20:40,212
Kau sudah bekerja siang dan malam,

926
01:20:40,230 --> 01:20:42,720
Membawa mereka pada
titik puncak ini.

927
01:20:42,787 --> 01:20:45,683
Teluk Babi, Krisis Rudal.

928
01:20:45,722 --> 01:20:49,330
Alexi Popolovski dan Timothy Daniels.

929
01:20:49,468 --> 01:20:53,279
Dan besok, akhirnya...

930
01:20:53,335 --> 01:20:56,766
...kau akan membawa dunia
pada akhirnya.

931
01:20:58,385 --> 01:21:02,904
Kau pikir aku tidak mengetahui
ciri khasmu?

932
01:21:05,872 --> 01:21:08,455
Bagaimana menurutmu?

933
01:21:14,731 --> 01:21:19,077
Tuan-tuan, bersulang.

934
01:21:20,726 --> 01:21:23,412
Untuk Gerald Hillcrest.

935
01:21:28,044 --> 01:21:30,433
Nikmati Thanksgiving kalian.

936
01:21:55,429 --> 01:21:58,300
Saat Dewa berperang,
manusia harus mati.

937
01:22:08,551 --> 01:22:11,814
Kau belum menghentikan waktu.

938
01:22:46,002 --> 01:22:48,001
Tuan-tuan.

939
01:22:59,990 --> 01:23:04,311
12 Jam Hingga Peluncuran

940
01:23:09,302 --> 01:23:12,002
Maaf. Tn. McCone tak bisa
menemuimu sekarang.

941
01:23:12,060 --> 01:23:13,733
Dia memintaku untuk
memberitahumu jika rekamanmu...

942
01:23:13,751 --> 01:23:15,385
...tidak berisi ancaman yang
menjanjikan,

943
01:23:15,436 --> 01:23:17,330
Dan jika dia tak punya catatan
mengenai status pegawaimu.

944
01:23:17,401 --> 01:23:20,286
Aku hanya bisa temukan ini
di arsip kami.

945
01:23:37,576 --> 01:23:42,586
22 November 1963

946
01:24:43,001 --> 01:24:45,438
Evakuasi seluruh lantai atas.

947
01:24:45,522 --> 01:24:47,859
Bagian B1 hingga B5
segera melanjutkan...

948
01:24:47,992 --> 01:24:50,097
...ke tempat perlindunganmu
yang telah ditentukan.

949
01:24:50,165 --> 01:24:51,934
<i>Ini bukan latihan.</i>

950
01:24:52,019 --> 01:24:53,246
Tanggal dan tanda tangan.

951
01:24:53,324 --> 01:24:56,161
<i>Pada 22 November 1963,</i>

952
01:24:56,233 --> 01:25:01,749
<i>Arthur Blackmark mendapatkan tujuh
perusahaan paling berkuasa di dunia.</i>

953
01:25:02,074 --> 01:25:06,157
<i>Seiring rudal Soviet mulai
dalam perhitungan mundur mereka.</i>

954
01:25:06,293 --> 01:25:09,622
<i>Seiring Lee Harvey Oswald
bersiap untuk membunuh...</i>

955
01:25:09,675 --> 01:25:12,353
<i>...Presiden Amerika Serikat.</i>

956
01:25:33,881 --> 01:25:37,587
Kau harus membuat surat pernyataan
pemindahan kekuasaan secara penuh.

957
01:25:46,879 --> 01:25:51,124
Ada kekuatan di kegelapan.

958
01:25:59,190 --> 01:26:02,111
Dari kegelapan aku datang...

959
01:26:02,184 --> 01:26:04,788
Seorang penunggang kuda hitam.

960
01:26:08,679 --> 01:26:10,555
Untuk menghakimi.

961
01:26:12,001 --> 01:26:14,085
Dan untuk mengutuk.

962
01:26:16,163 --> 01:26:19,656
Menguasai dunia dengan
kekuasaan dan wewenang.

963
01:26:21,928 --> 01:26:25,138
Untuk menyatakan warisanku.

964
01:26:29,408 --> 01:26:31,514
Karena aku adalah kegelapan.

965
01:26:31,576 --> 01:26:33,873
Dengar. Dengar!

966
01:26:33,945 --> 01:26:36,584
Aku mau kau mendengar
suara kekuasaan.

967
01:26:36,759 --> 01:26:38,842
Suara kematian.

968
01:26:39,655 --> 01:26:43,074
Dan kegelapan akan tumbuh
didalam diriku.

969
01:27:46,843 --> 01:27:49,321
<i>Telah terjadi penembakan dalam
konvoi Kepresidenan...</i>

970
01:27:49,346 --> 01:27:51,301
<i>...yang sedang melalui
pusat kota Dallas.</i>

971
01:27:51,325 --> 01:27:52,892
<i>Tersangka adalah pria kulit putih,</i>

972
01:27:52,948 --> 01:27:56,303
<i>Bersenjata, dan diyakini
membawa senapan kaliber 30.</i>

973
01:27:56,373 --> 01:27:59,374
<i>Sebentar.
Laporan baru saja masuk...</i>

974
01:27:59,820 --> 01:28:04,720
<i>Bapak dan Ibu sekalian,
Presiden telah meninggal dunia.</i>

975
01:28:04,767 --> 01:28:10,538
<i>Beliau tewas beberapa waktu lalu
di Parkland Hospital, di Dallas.</i>

976
01:28:12,504 --> 01:28:15,411
Scathe membunuh Daniels agar
menghentikan dunia dari berakhir,

977
01:28:15,436 --> 01:28:17,581
Lalu kemudian dia bersembunyi.

978
01:28:17,638 --> 01:28:20,445
Takut akan Blackmark.

979
01:28:20,460 --> 01:28:24,128
Brunt tetap aktif di Uni Soviet.

980
01:28:24,243 --> 01:28:27,526
Dan aku dibesarkan oleh
Duta Besar Rusia.

981
01:28:28,412 --> 01:28:31,900
Dia beritahu aku sebagian
dari cerita.

982
01:28:31,973 --> 01:28:34,523
Sisanya aku pelajari sendiri.

983
01:28:36,400 --> 01:28:40,070
Aku mau kau temukan Blackmark
dan bawa dia untuk diadili.

984
01:28:40,133 --> 01:28:44,211
Karena membunuh Presiden.
Karena membunuh ayahku.

985
01:28:44,270 --> 01:28:47,971
Dan aku mau dimasukkan
ke program perlindungan saksi.

986
01:28:50,053 --> 01:28:52,468
Maafkan aku, Anya.

987
01:28:52,507 --> 01:28:54,625
Tak ada yang bisa aku lakukan.

988
01:28:56,091 --> 01:28:57,545
Aku mau mempercayaimu.

989
01:28:57,545 --> 01:29:00,734
Tapi investigasi ini soal Daniels.
Bukan yang lain.

990
01:29:01,075 --> 01:29:04,280
Sejarah terulang dengan
sendirinya, Agen Larson.

991
01:29:04,364 --> 01:29:07,272
Saat Perang Dingin berakhir,
perang baru akan dimulai.

992
01:29:07,386 --> 01:29:09,365
Dan yang lainnya, dan lainnya,

993
01:29:09,403 --> 01:29:12,477
Hingga Blackmark
mengendalikan dunia.

994
01:29:12,504 --> 01:29:14,315
Aku tak pernah mendengar
Arthur Blackmark.

995
01:29:14,385 --> 01:29:16,526
Jika kau mengikuti kekuasaan
di pemerintahanmu, kau akan...

996
01:29:16,605 --> 01:29:21,891
Astaga, Anya! Kau tahu atau tidak
dimana Timothy Daniels berada?!

997
01:29:24,547 --> 01:29:27,088
Aku mengambil resiko besar
melibatkan kedutaanmu...

998
01:29:27,092 --> 01:29:29,117
...dan aku butuh sesuatu
untuk ditunjukkan.

999
01:29:29,177 --> 01:29:32,903
Jadi, jika dia sudah mati,
berikan aku bukti.

1000
01:29:45,829 --> 01:29:48,559
Bukti.

1001
01:29:48,638 --> 01:29:53,497
Daniels merekam Blackmark
menyewa Lee Harvey Oswald.

1002
01:29:53,601 --> 01:29:55,914
Bawa dia untuk diadili.

1003
01:30:01,447 --> 01:30:04,421
Anya...

1004
01:30:04,456 --> 01:30:07,306
Jika ini asli...

1005
01:30:07,373 --> 01:30:10,269
Berhati-hatilah dengan
orang yang bisa kau percaya.

1006
01:30:10,626 --> 01:30:15,172
Semua orang punya
berkas aman, Agen Larson.

1007
01:30:19,372 --> 01:30:22,253
Kami butuh lebih banyak
orang sepertimu.

1008
01:30:22,316 --> 01:30:24,317
Kita akan tetap berhubungan.

1009
01:30:36,949 --> 01:30:39,460
Berikan aku kaset itu.

1010
01:30:39,528 --> 01:30:41,887
Timothy Daniels.

1011
01:30:43,635 --> 01:30:46,063
Blackmark sudah mencarimu.

1012
01:30:46,088 --> 01:30:48,784
Seperti dia mencari Scathe?

1013
01:30:48,863 --> 01:30:50,924
Scathe.

1014
01:30:51,090 --> 01:30:54,402
Kau tahu apa kata-kata
terakhirnya...

1015
01:30:54,475 --> 01:30:56,810
Sebelum aku membunuh dia?

1016
01:30:58,852 --> 01:31:01,492
"Aku yakin dengan kebebasan."

1017
01:31:07,895 --> 01:31:10,457
Selama Blackmark masih hidup,

1018
01:31:10,548 --> 01:31:13,677
Tak ada kebebasan.
Tidak untukku...

1019
01:31:13,766 --> 01:31:15,881
Tidak untuk Anya.

1020
01:31:18,015 --> 01:31:21,180
Dia hampir meyakinkan aku
jika kau sudah mati.

1021
01:31:31,405 --> 01:31:33,253
Dia bohong.

1022
01:31:34,797 --> 01:31:38,297


1023
01:31:38,321 --> 01:31:41,821


1024
01:31:41,845 --> 01:31:45,345


1025
01:31:45,369 --> 01:31:53,369


