1
00:02:27,947 --> 00:02:30,040
I can't
because I'm a kid,

2
00:02:30,116 --> 00:02:32,016
I can't
because I'm poor,

3
00:02:32,085 --> 00:02:34,110
I can't
because I'm black.

4
00:02:34,187 --> 00:02:36,951
Child, one day
you will be a man.

5
00:02:38,258 --> 00:02:41,557
Poor, who knows.
Tomorrow you could be rich.

6
00:02:42,162 --> 00:02:46,428
Now black, my son,
Is for your whole life.

7
00:02:46,499 --> 00:02:49,514
Be black with much pride
of your colour.

8
00:02:49,549 --> 00:02:52,529
And don't let anyone
make you look small.

9
00:02:52,605 --> 00:02:54,835
And will you teach me to fight,
Mestre?

10
00:02:54,908 --> 00:02:59,311
I have been learning the art of capoeira
for 50 years.

11
00:02:59,379 --> 00:03:02,940
It will take another 50 years
to teach you everything.

12
00:03:03,483 --> 00:03:04,848
Come here.

13
00:03:04,918 --> 00:03:06,518
Who was it
that taught you to walk?

14
00:03:06,553 --> 00:03:09,181
- My mom and my dad.
- No it wasn't, Manoel

15
00:03:09,956 --> 00:03:12,925
It was your body
who taught you to walk.

16
00:03:12,992 --> 00:03:15,790
We walk here and there

17
00:03:16,362 --> 00:03:19,126
Manoel,
let that beetle be, Manoel.

18
00:03:20,066 --> 00:03:23,797
Nobody realises
that this beetle flies.

19
00:03:24,404 --> 00:03:27,862
it's heavy...
and it has very fine wings

20
00:03:28,474 --> 00:03:34,174
to the point that science swears
that this beetle doesn't fly.

21
00:03:35,648 --> 00:03:37,047
But...

22
00:03:38,885 --> 00:03:40,876
look how marvelous

23
00:04:13,086 --> 00:04:15,452
When his childish eyes

24
00:04:15,521 --> 00:04:18,149
shone
seeing that beetle.

25
00:04:18,858 --> 00:04:20,627
blacker than him even,

26
00:04:20,662 --> 00:04:22,788
but it could fly,

27
00:04:26,666 --> 00:04:29,157
he made a choice.

28
00:04:29,235 --> 00:04:32,295
The choice to fight
for his people.

29
00:04:32,972 --> 00:04:35,338
And stopped being Manoel

30
00:04:37,944 --> 00:04:41,641
to become Besouro

31
00:04:43,349 --> 00:04:45,715
Besouro

32
00:04:45,785 --> 00:04:49,084
Cordão de ouro

33
00:04:49,155 --> 00:04:52,058
A João Daniel Tikhomiroff picture
Besouro

34
00:04:52,093 --> 00:04:54,686

35
00:04:55,995 --> 00:04:57,895
The area of Bahia

36
00:04:58,431 --> 00:05:00,898
1924.

37
00:05:00,933 --> 00:05:05,666
Slavery in Brasil
has been abolished for less than 40 years

38
00:05:06,406 --> 00:05:11,309
and the blacks continue
to be treated like slaves.

39
00:05:12,178 --> 00:05:14,279
Candomblé is repressed

40
00:05:14,314 --> 00:05:17,249
and Capoeira
is prohibited by law.

41
00:05:17,917 --> 00:05:19,009
The blacks

42
00:05:19,085 --> 00:05:23,990
have start to organise themselves
to have their rights respected

43
00:05:24,025 --> 00:05:25,287
In Bahia

44
00:05:25,358 --> 00:05:29,317
the leader of the blacks
is Mestre Alípio.

45
00:05:29,395 --> 00:05:31,522
Because of his fight

46
00:05:31,597 --> 00:05:34,225
Mestre Alípio
is sentenced to death

47
00:05:34,300 --> 00:05:37,565
and is now protected
by the capoeiristas

48
00:05:37,637 --> 00:05:41,971
and by his main disciple
Besouro.

49
00:05:51,000 --> 00:05:56,500
January 21, 1924

50
00:06:07,433 --> 00:06:09,993
- Hello, Mestre Alípio.
- Hello.

51
00:06:21,948 --> 00:06:24,007
Go, Besouro!

52
00:06:27,987 --> 00:06:31,787
Besouro, it wasn't for you
are you taking care of Mestre Alípio?

53
00:06:35,995 --> 00:06:36,927
Hello, Mestre.

54
00:06:36,996 --> 00:06:39,021
- Hello.
- How are you doing?

55
00:06:45,204 --> 00:06:47,695
You can't be trusted,
hm, boy?

56
00:06:55,047 --> 00:06:57,038
Let's go, birimbau,
don't stop.

57
00:06:57,116 --> 00:06:58,811
Let's go, liven up.

58
00:06:58,885 --> 00:07:00,853
Let's continue the roda.

59
00:07:30,149 --> 00:07:32,344
- Hello, Mestre.
- Hello.

60
00:07:36,856 --> 00:07:38,756
‘, children.

61
00:07:41,994 --> 00:07:42,961
Go.

62
00:07:53,406 --> 00:07:55,237
You're cute.

63
00:07:57,076 --> 00:07:58,566
Come on.

64
00:07:58,644 --> 00:08:00,339
Let's go.

65
00:08:09,155 --> 00:08:10,850
Yes, sir.

66
00:08:31,944 --> 00:08:32,911
Good.

67
00:08:53,132 --> 00:08:54,326
Besouro!

68
00:09:15,254 --> 00:09:16,983
Besouro! Besouro!

69
00:09:17,056 --> 00:09:18,956
Mestre Alípio
isn't at home.

70
00:09:37,143 --> 00:09:38,838
Mestre?

71
00:09:40,146 --> 00:09:42,512
- Mestre?
- Mestre!

72
00:09:45,318 --> 00:09:46,808
Besouro,

73
00:09:47,386 --> 00:09:49,752
take me to the old slave's quarters

74
00:09:50,990 --> 00:09:52,582
Only you.

75
00:09:55,494 --> 00:09:57,689
It was my fault, Mestre.

76
00:09:59,498 --> 00:10:01,932
It had to happen.

77
00:10:06,806 --> 00:10:08,865
No, Mestre.

78
00:10:18,985 --> 00:10:20,919
I chose you...

79
00:10:22,355 --> 00:10:24,289
to continue...

80
00:10:25,524 --> 00:10:27,685
what I started.

81
00:12:06,158 --> 00:12:07,785
Colonel...

82
00:12:09,261 --> 00:12:10,558
Noca,

83
00:12:11,697 --> 00:12:14,063
take this garbage
out of my face.

84
00:12:17,103 --> 00:12:20,095
Genival and Serafim,
take this ass out of here.

85
00:12:20,172 --> 00:12:24,108
- Miserable beast.
- Amaro,

86
00:12:24,176 --> 00:12:25,336
I'll take one.

87
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
7 Days Later

88
00:12:57,443 --> 00:12:59,274
Beautiful berimbau.

89
00:12:59,345 --> 00:13:01,540
That is Dinorá's.

90
00:13:02,948 --> 00:13:04,848
That there will be for the wedding.

91
00:13:04,917 --> 00:13:07,078
We always
liked eachother, Chico.

92
00:13:07,153 --> 00:13:09,212
Since we were little.

93
00:13:09,288 --> 00:13:11,085
Since you were, Zé,

94
00:13:11,157 --> 00:13:12,556
Besouro was Manoel

95
00:13:12,625 --> 00:13:14,560
and Dinorálooked
like a little rascal.

96
00:13:14,595 --> 00:13:17,427
that kept
cutting through there.

97
00:13:19,031 --> 00:13:20,623
For you.

98
00:13:20,699 --> 00:13:23,133
For me, Chico,
she was always pretty.

99
00:13:23,202 --> 00:13:24,931
She looked like a goddess.

100
00:13:25,671 --> 00:13:27,502
with those little curls.

101
00:13:32,978 --> 00:13:34,673
But what about Besouro, hm?

102
00:13:35,247 --> 00:13:36,839
What about him?

103
00:13:37,449 --> 00:13:39,474
He must be suffering a lot.

104
00:13:39,552 --> 00:13:41,281
All of us are, Quero-Quero.

105
00:13:41,353 --> 00:13:43,947
The people, all of us.

106
00:13:44,924 --> 00:13:47,290
But Besouro even more.

107
00:13:47,359 --> 00:13:49,156
He knows what he did.

108
00:13:50,129 --> 00:13:51,653
Besouro...

109
00:13:51,730 --> 00:13:53,789
vain ass.

110
00:13:57,837 --> 00:14:01,273
Do you think Besouro will come
to the hommage for the Mestre?

111
00:14:02,474 --> 00:14:04,533
He better not.

112
00:14:39,178 --> 00:14:44,309
Mestre Alípio,
My sorrow

113
00:14:47,887 --> 00:14:52,722
pray to the forces of union

114
00:14:56,695 --> 00:15:02,224
He taught us to have pride

115
00:15:04,270 --> 00:15:10,209
Not to fear anything.

116
00:15:13,045 --> 00:15:18,415
The greatness of a race

117
00:15:21,654 --> 00:15:27,217
Capoeira unites us

118
00:15:28,360 --> 00:15:31,193
Oi, free

119
00:15:32,698 --> 00:15:36,498
Heart

120
00:15:43,742 --> 00:15:44,834
Go.

121
00:16:25,884 --> 00:16:27,977
- Mestre Alípio, my sorrow
- Let's go.

122
00:16:28,053 --> 00:16:30,283
- By the Mestre.
- Pray to the forces of union.

123
00:16:30,356 --> 00:16:32,586
He taught us to have pride

124
00:16:32,658 --> 00:16:34,785
Not to fear anything

125
00:16:37,329 --> 00:16:39,695
Capoeira unites us

126
00:16:40,399 --> 00:16:44,668
Oh, free heart

127
00:16:44,703 --> 00:16:49,072
Not to fear anything

128
00:16:50,776 --> 00:16:52,744
This foolishness is over.

129
00:16:54,613 --> 00:16:56,949
Here in this land
fighting is prohibited

130
00:16:56,984 --> 00:16:58,576
Get over there

131
00:16:59,585 --> 00:17:01,382
Everyone be quiet.

132
00:17:02,755 --> 00:17:05,883
You don't even seem like
a literate person, Noca de Antónia.

133
00:17:06,992 --> 00:17:08,550
Who said
that this here is a fight?

134
00:17:09,094 --> 00:17:10,459
Capoeira is a dance

135
00:17:10,529 --> 00:17:12,759
Look who is talking,

136
00:17:12,831 --> 00:17:14,856
It's the smelly nigger fish

137
00:17:16,935 --> 00:17:19,028
it's a dance, is it, smelly nigger fish?
It's a dance?

138
00:17:19,104 --> 00:17:21,868
Those jumps, that farce
that you do is a dance is it?

139
00:17:21,940 --> 00:17:25,205
- Well then dancing is prohibited.
- And who is it that is prohibiting it?

140
00:17:25,277 --> 00:17:27,973
- Who is prohibiting it?
- I'll show you.

141
00:17:28,047 --> 00:17:29,844
Kick this black guys ass.

142
00:17:29,915 --> 00:17:31,712
Go! Go! Go!

143
00:17:32,418 --> 00:17:33,476
Run!

144
00:17:50,669 --> 00:17:52,603
What are you thinking?

145
00:17:53,772 --> 00:17:56,502
That this dance
scares anyone?

146
00:17:56,575 --> 00:17:59,169
Is that it? This fake fighting?

147
00:18:00,079 --> 00:18:02,877
These niggers
are a band of fakes.

148
00:18:02,948 --> 00:18:06,907
that only created this capoeira
to put fear in the wimps

149
00:18:06,985 --> 00:18:09,119
You are making a group
now, huh?

150
00:18:09,154 --> 00:18:11,748
You are wanting to take
the place of the old nigger.

151
00:18:12,624 --> 00:18:14,023
Well you know
where they burry one niger,

152
00:18:14,093 --> 00:18:16,459
- they burry two, three.
- Go to hell, Noca.

153
00:18:16,528 --> 00:18:18,393
Go to hell.

154
00:18:18,464 --> 00:18:20,728
- You doing all this because you have weapons
- This here?

155
00:18:20,799 --> 00:18:23,563
Oh shit, look,
now, I'm disarmed.

156
00:18:23,635 --> 00:18:27,264
Now I will be the one to disarm you
so that we can see who is so brave.

157
00:18:27,339 --> 00:18:30,365
You're wasting your time, Noca.
I don't have any weapons.

158
00:18:32,177 --> 00:18:35,806
Your weapon is different, nigger.

159
00:18:51,063 --> 00:18:54,089
Now dance, little nigger.

160
00:19:01,140 --> 00:19:02,573
Let's go.

161
00:19:03,809 --> 00:19:05,944
Hold on, Chico, hold on.

162
00:19:05,979 --> 00:19:07,969
Olorum Ojubaré.

163
00:19:08,046 --> 00:19:09,430
Ossaim Ojubaré.

164
00:19:09,465 --> 00:19:10,815
Hold on, Chico.

165
00:19:12,284 --> 00:19:14,946
Hold on hard.
You are strong.

166
00:19:15,020 --> 00:19:16,988
Stay calm, Chico,
this pain will go away.

167
00:19:26,899 --> 00:19:29,367
Let's train,
let's train.

168
00:19:29,434 --> 00:19:30,958
Benção,

169
00:19:31,036 --> 00:19:32,628
aú,

170
00:19:32,704 --> 00:19:34,467
armada,

171
00:19:36,308 --> 00:19:38,299
meia lua de compasso,

172
00:19:41,480 --> 00:19:43,004
martelo...

173
00:19:43,582 --> 00:19:45,777
You're getting good,
Quero-Quero.

174
00:19:45,851 --> 00:19:48,251
You're getting good.
Let's train.

175
00:19:48,320 --> 00:19:50,481
- Mestre, may I train?
- Come, Dinorá.

176
00:19:50,556 --> 00:19:51,853
- Come.
- Her?

177
00:19:51,924 --> 00:19:53,186
Of course she can.

178
00:19:53,258 --> 00:19:55,692
- Let's train.

179
00:19:58,897 --> 00:20:01,331
Hold on, Quero-Quero.
Hold on, hold on, hold on.

180
00:20:01,400 --> 00:20:04,130
Get up, Besouro.
What is this?

181
00:20:04,203 --> 00:20:06,535
You need to learn
something,

182
00:20:06,605 --> 00:20:08,937
one can be strong,

183
00:20:09,007 --> 00:20:10,702
one can be brave,

184
00:20:10,776 --> 00:20:12,437
but two is stronger.

185
00:20:12,511 --> 00:20:15,071
three is stronger yet.

186
00:20:15,614 --> 00:20:19,311
The people all together
is very strong

187
00:20:19,384 --> 00:20:22,251
and don't let anything
seperate you.

188
00:20:22,321 --> 00:20:23,788
Nothing.

189
00:20:25,824 --> 00:20:27,951
Noca is a coward.

190
00:20:28,026 --> 00:20:31,359
If the Mestre were here
none of this would have happened.

191
00:20:32,564 --> 00:20:35,226
He knew
how to make people respect us.

192
00:20:36,435 --> 00:20:37,993
it's true.

193
00:20:44,076 --> 00:20:46,306
Besouro did it all wrong,
nigger.

194
00:20:46,845 --> 00:20:49,040
It wasn't his fault.

195
00:20:52,084 --> 00:20:54,143
Can I take you home?

196
00:20:55,320 --> 00:20:57,083
You don't need to.

197
00:20:57,155 --> 00:20:59,489
I need to be
alone a little.

198
00:20:59,524 --> 00:21:02,357
to think about the things
that are going on.

199
00:21:03,929 --> 00:21:06,022
I'll look after you

200
00:21:20,012 --> 00:21:22,378
Take care of yourself.

201
00:21:22,447 --> 00:21:23,937
Get out of the middle.

202
00:21:24,650 --> 00:21:25,742
Let's go!

203
00:21:25,817 --> 00:21:27,079
Go!

204
00:21:28,287 --> 00:21:29,413
Let's go!

205
00:21:29,488 --> 00:21:31,319
Let's work, come on.

206
00:21:32,858 --> 00:21:36,089
That there, put it in the mill
to work, go.

207
00:21:40,799 --> 00:21:42,960
The people are saying that after
the death if the old nigger...

208
00:21:43,035 --> 00:21:45,503
He left.
he ran to the middle of the woods.

209
00:21:45,570 --> 00:21:47,697
Why is it
that he left?

210
00:21:48,340 --> 00:21:49,739
He chickened out.

211
00:21:51,576 --> 00:21:54,067
The nigger turned yellow.

212
00:21:56,181 --> 00:21:58,717
Things
are falling into order now.

213
00:21:58,752 --> 00:22:00,480
The group is over.

214
00:22:00,552 --> 00:22:02,747
The racket of the berimbau
is over.

215
00:22:02,821 --> 00:22:06,382
Now the niggers are carrying sacks
and pulling carts.

216
00:22:06,458 --> 00:22:09,120
They are getting quiet.

217
00:22:09,194 --> 00:22:11,594
Too quiet.

218
00:22:24,343 --> 00:22:25,742
Enter.

219
00:22:30,082 --> 00:22:31,913
Close the door.

220
00:22:50,602 --> 00:22:52,900
Don't be afraid, Besouro.

221
00:23:55,434 --> 00:23:57,800
You were supposed to be
taking care of the Mestre.

222
00:23:57,869 --> 00:23:59,962
And you were
showing off.

223
00:24:10,482 --> 00:24:13,918
You want me to defend
the Colonel's city, is that it?

224
00:24:14,486 --> 00:24:16,420
I'm not ready yet,
Dinorá.

225
00:24:16,488 --> 00:24:18,922
You'll never be ready.

226
00:25:39,604 --> 00:25:44,132
You are ready to find
that which the way will show you.

227
00:25:55,720 --> 00:25:57,244
Chico,

228
00:25:57,322 --> 00:25:59,847
that's an offering for Exu.

229
00:26:06,898 --> 00:26:10,061
Didn't you see what just happeened
with Mestre Alípio?

230
00:26:11,636 --> 00:26:14,366
Don't you know that
fighting is illegal?

231
00:26:14,439 --> 00:26:16,720
It wasn't the fighting, mum.

232
00:26:16,755 --> 00:26:19,002
It was beause of
his ideas.

233
00:26:26,451 --> 00:26:28,885
Daughter, I'm going to go ahead
to get to the kitchen faster, ok?

234
00:26:28,954 --> 00:26:31,514
- You can let me take the rest.
- Ok.

235
00:26:34,526 --> 00:26:36,016
A blessing, my mother.

236
00:26:36,094 --> 00:26:38,585
Oh, my daughter.
God bless you, ok?

237
00:26:38,663 --> 00:26:40,597
I'll take some of
those hot little peppers.

238
00:26:40,665 --> 00:26:42,758
Ohh, those are good.

239
00:26:57,449 --> 00:27:00,247
Oh shoot, Zulmira, what is it?

240
00:27:08,960 --> 00:27:11,520
- Hey.
- Hey.

241
00:27:15,900 --> 00:27:17,424
Very nice.

242
00:27:21,006 --> 00:27:23,600
- Hello.
- Hello.

243
00:27:25,443 --> 00:27:28,469
Look at that, Zulmira.
Besouro came back.

244
00:27:29,848 --> 00:27:31,414
When were these fish caught?

245
00:27:31,449 --> 00:27:34,612
Early this morning
They are fresh, really fresh.

246
00:27:38,857 --> 00:27:40,790
And you?

247
00:27:40,825 --> 00:27:43,385
Are you really fresh?

248
00:27:43,461 --> 00:27:47,261
Are you looking for some trouble this early
in the morning in other people's stands?

249
00:27:48,400 --> 00:27:50,561
Who is that guy
who's with Chico?

250
00:27:53,605 --> 00:27:55,573
Which guy?

251
00:27:59,544 --> 00:28:01,011
What the hell, man.

252
00:28:01,079 --> 00:28:02,376
What the hell?

253
00:28:02,447 --> 00:28:04,415
How can you do something like that
at my stand?

254
00:28:04,482 --> 00:28:07,280
- Let go of my fish, man.
- If that's what you want.

255
00:28:08,386 --> 00:28:09,853
Asshole!

256
00:28:09,888 --> 00:28:11,583
I wanna see now...
I wanna see now...

257
00:28:11,656 --> 00:28:13,248
What's up
with Chico?

258
00:28:13,324 --> 00:28:15,485
Are you a man, boy.
I'm gonna kill you.

259
00:28:17,062 --> 00:28:18,863
How can you kill what doesn't die?

260
00:28:18,898 --> 00:28:20,592
Damned asshole.

261
00:28:24,502 --> 00:28:28,563
Where is he?
where is he? Where? Asshole.

262
00:28:28,640 --> 00:28:31,724
Asshole.
Show yourself, bastard.

263
00:28:31,759 --> 00:28:34,808
Where is he? Where? Where?
Asshole!

264
00:28:34,879 --> 00:28:37,541
Where are you?
You're hiding.

265
00:28:37,615 --> 00:28:39,014
- I'm gonna get you, asshole.
- Calm down, Chico.

266
00:28:39,084 --> 00:28:40,278
- Get outta here, get outta here.
- Put down the knife.

267
00:28:40,351 --> 00:28:42,018
- Calm down, Chico.
- You came here to mess with me.

268
00:28:42,053 --> 00:28:43,384
- Calm down, Chico, Calm down.
- I'll help you, calm down.

269
00:28:43,455 --> 00:28:45,082
- Calm down man, calm.
- Relax

270
00:28:45,156 --> 00:28:46,453
- What's going on?
- Let go of the knife.

271
00:28:46,524 --> 00:28:47,957
- What's going on man?
- Stop this craziness.

272
00:28:48,026 --> 00:28:49,687
Are you talking to yourself?

273
00:28:49,761 --> 00:28:51,092
Are you talking to yourself?
Are you going crazy, huh?

274
00:28:51,162 --> 00:28:53,221
- Let's go home
- Come here, come.

275
00:29:08,012 --> 00:29:10,105
Who are you?

276
00:29:11,149 --> 00:29:12,582
Exu.

277
00:29:12,650 --> 00:29:14,851
I'm good
to those who are good to me

278
00:29:14,886 --> 00:29:17,989
and bad to those who
who don't know how to pay me respect.

279
00:29:18,024 --> 00:29:21,186
I ruled in the head of your Mestre
for a long time.

280
00:29:21,259 --> 00:29:23,591
My Mestre was a good man.
He didn't owe you anything.

281
00:29:23,661 --> 00:29:25,652
Does good exist without the bad?

282
00:29:25,730 --> 00:29:28,494
Or death without life?

283
00:29:30,268 --> 00:29:33,601
Mestre Alípio knew this.

284
00:29:37,408 --> 00:29:39,171
What do you want
from me, hm?

285
00:29:39,744 --> 00:29:41,712
Reverence.

286
00:29:41,780 --> 00:29:43,372
Kneel at my feet.

287
00:29:43,481 --> 00:29:46,143
I will not kneel, I am not the
slave of noone.

288
00:29:47,652 --> 00:29:49,916
My god!

289
00:29:58,296 --> 00:30:00,730
What were you doing
on that day?

290
00:30:03,168 --> 00:30:05,898
Were you there at his side?
Taking care of him?

291
00:30:16,214 --> 00:30:18,114
Who are you to blame me?

292
00:30:21,252 --> 00:30:23,354
- What is going on with Besouro?
- There is something wrong here.

293
00:30:23,389 --> 00:30:26,721
- Is he crazy? Let's go, Dinorá.
- I'm staying here.

294
00:30:30,895 --> 00:30:33,696
Vain, proud

295
00:30:33,731 --> 00:30:36,859
You let Alípio die.

296
00:30:49,514 --> 00:30:52,779
Come on, Besouro, wake up!

297
00:31:23,147 --> 00:31:24,512
Wake up!

298
00:31:33,091 --> 00:31:34,956
- Get him, come on!
- Woah!

299
00:31:35,026 --> 00:31:36,861
Go, go!
Now.

300
00:31:36,896 --> 00:31:38,661
Go. Wretch!
Run!

301
00:31:38,696 --> 00:31:41,290
Put a bullet in him!
Shoot.

302
00:31:42,066 --> 00:31:43,124
Run!

303
00:31:43,201 --> 00:31:45,003
Run, you damned asshole!

304
00:31:45,038 --> 00:31:46,402
I'm gonna get you.

305
00:31:46,471 --> 00:31:49,031
Put a bullet in the nigger.

306
00:31:49,107 --> 00:31:51,200
Shoot, shoot!

307
00:31:52,210 --> 00:31:54,337
Shoot him, asshole.

308
00:31:54,412 --> 00:31:56,607
Get him!

309
00:31:56,681 --> 00:31:58,911
- Hit the nigger.
- Hit the nigger.

310
00:31:59,517 --> 00:32:00,916
Climb up!

311
00:32:00,985 --> 00:32:02,919
- There!
- Hit him there!

312
00:32:02,987 --> 00:32:04,318
Shoot him, come on.

313
00:32:04,389 --> 00:32:07,517
- Fire!
- Put a bullet in him, come on!

314
00:32:21,773 --> 00:32:24,640
The damned nigger sank.

315
00:32:42,393 --> 00:32:44,327
He ran faster than a rat
jumped like a lunatic

316
00:32:44,395 --> 00:32:45,726
but I think we got
the nigger, colonel

317
00:32:45,863 --> 00:32:46,989
You think?

318
00:32:47,031 --> 00:32:48,862
Nobody walks away from
that high of a fall, Colonel.

319
00:32:48,933 --> 00:32:51,595
Nobody walks away
from that high of a fall? Shit.

320
00:33:04,615 --> 00:33:07,216
Some people only know how to destroy.

321
00:33:07,251 --> 00:33:10,220
But it's still great that there are people
that work, isnt it?

322
00:33:11,556 --> 00:33:13,854
Isn't it true?

323
00:33:19,564 --> 00:33:21,698
Genival, get that, Genival.

324
00:33:21,733 --> 00:33:24,634
Come on, let's lift it up, lift it.

325
00:33:26,838 --> 00:33:28,772
No drunken bandit

326
00:33:28,840 --> 00:33:31,223
beast and distrurber of the peace

327
00:33:31,258 --> 00:33:33,606
will mess with the people's market.

328
00:33:33,678 --> 00:33:36,044
- Understood, Noca?
- Understood, Colonel, understood.

329
00:33:36,114 --> 00:33:37,880
- Now go.
- Let's go

330
00:33:37,915 --> 00:33:40,975
Let's go, let's go, let's go!
Lift it up now, lift it up!

331
00:33:41,052 --> 00:33:42,883
Let's go, Genival, lift that up.

332
00:33:42,954 --> 00:33:45,857
Ênio. Take that there,  Ênio.
Ênio, here.

333
00:33:45,892 --> 00:33:48,018
Let's help the Colonel.

334
00:33:48,092 --> 00:33:50,424
Leave it, Colonel,
leave it, Colonel. Take that there.

335
00:34:00,171 --> 00:34:02,105
Ogum iê, patacori Ogum.

336
00:34:03,107 --> 00:34:07,567
The orixás
are the forces of nature.

337
00:34:09,514 --> 00:34:11,072
Ossain,

338
00:34:11,149 --> 00:34:13,777
The master of the leaves.

339
00:34:15,153 --> 00:34:18,919
He is the orixá
who knows the secret of healing

340
00:34:18,990 --> 00:34:22,050
and the mystery of life.

341
00:34:24,429 --> 00:34:28,195
You, Besouro,
are a son of Ogum,

342
00:34:29,000 --> 00:34:31,935
the monarch of war.

343
00:34:32,470 --> 00:34:34,233
Ogum iê, my father.

344
00:34:43,581 --> 00:34:46,230
Oxum is a seductress

345
00:34:46,265 --> 00:34:48,880
amorous and vain.

346
00:34:52,356 --> 00:34:55,189
she is the orixáof freshwater

347
00:34:55,259 --> 00:34:59,059
maternal and a great protector.

348
00:35:30,461 --> 00:35:32,122
Iansã

349
00:35:33,131 --> 00:35:35,827
is the beautiful and valient orixá.

350
00:35:36,601 --> 00:35:39,570
There isn't a better comrade
in war.

351
00:36:02,827 --> 00:36:06,126
Besouro,
you have a mission

352
00:36:14,972 --> 00:36:17,065
Everything's fine, see?

353
00:36:21,913 --> 00:36:23,904
I dreamt of the mestre.

354
00:36:25,283 --> 00:36:28,741
He spoke of a war.

355
00:36:31,889 --> 00:36:34,187
Capoeira itself

356
00:36:34,258 --> 00:36:37,591
- doesn't free anyone from evil.
- Of a mission...

357
00:36:40,765 --> 00:36:42,892
of Ogum.

358
00:37:00,051 --> 00:37:02,349
This is your protection

359
00:37:02,887 --> 00:37:05,219
It was matured
at the feet of Ogum

360
00:37:09,260 --> 00:37:11,023
They are 7 leaves

361
00:37:12,096 --> 00:37:14,428
that will open
the seven doors

362
00:37:15,032 --> 00:37:18,593
and shut the doors
to your enemies.

363
00:37:23,341 --> 00:37:25,605
Your body is closed.

364
00:38:02,013 --> 00:38:04,106
That nigger is horrible.

365
00:38:05,016 --> 00:38:07,484
You cut it by the root.

366
00:38:08,019 --> 00:38:10,453
I think even the niggers
are mad at him.

367
00:38:10,521 --> 00:38:12,588
Hello, Colonel.
Noca.

368
00:38:12,623 --> 00:38:16,992
- Vile race!
- Let's work, asshole.

369
00:38:17,061 --> 00:38:19,291
Damned husk,
get in front.

370
00:38:21,565 --> 00:38:22,759
Now,

371
00:38:22,833 --> 00:38:26,963
- It's good to keep your eyes open.
- I already do, Colonel,

372
00:38:27,505 --> 00:38:29,029
I already do.

373
00:38:52,229 --> 00:38:54,165
Fire!
Fire! Put it out!

374
00:38:54,200 --> 00:38:55,723
It's catching fire!

375
00:38:55,800 --> 00:38:58,928
- It's spreading!
- Put it out. Put it out!

376
00:38:59,003 --> 00:39:01,233
Don't let it spread!

377
00:39:04,542 --> 00:39:06,032
- Run!
- Put it out!

378
00:39:06,110 --> 00:39:08,442
Who did this?
Fall out!

379
00:39:10,848 --> 00:39:12,406
Put it out!

380
00:39:14,652 --> 00:39:17,143
Serafim, get some water!

381
00:39:19,924 --> 00:39:21,915
Put everything out!

382
00:39:27,298 --> 00:39:29,391
Who did this?

383
00:39:29,967 --> 00:39:31,730
Go, run!

384
00:39:34,972 --> 00:39:38,509
I saw, Noca,
who started the fire in the field.

385
00:39:38,544 --> 00:39:40,409
It was Besouro.

386
00:40:55,586 --> 00:40:57,611
It's all enclosed, Colonel.

387
00:40:57,688 --> 00:41:01,021
- Who is at the top of Jacu?
- Ugly João and some 15.

388
00:41:01,091 --> 00:41:03,559
Ugly João is good.
In the lower passage, who?

389
00:41:03,627 --> 00:41:06,221
Neno with Zê do Toti
and his band.

390
00:41:06,297 --> 00:41:08,966
- And beside the stream?
- I left the rest of the group there.

391
00:41:09,001 --> 00:41:11,434
I doubt that
the nigger is through there.

392
00:41:22,379 --> 00:41:24,472
You are a pro!

393
00:42:15,866 --> 00:42:19,063
Daughter, get me a chicken,
please.

394
00:42:20,938 --> 00:42:22,735
Please?

395
00:42:32,449 --> 00:42:34,349
what did you do
with my chicken, man.

396
00:42:34,418 --> 00:42:37,444
- Sorry.
- It was nothing.

397
00:43:03,781 --> 00:43:06,341
What are you doing there?
Go over there.

398
00:43:16,527 --> 00:43:17,994
Let's go!

399
00:43:19,797 --> 00:43:21,059
Go.

400
00:43:35,212 --> 00:43:37,646
But I didn't have another way to go,
Deputy.

401
00:43:38,482 --> 00:43:40,382
The damage was big.

402
00:43:45,422 --> 00:43:48,914
I sold a lot
to compensate for the loss of the cane.

403
00:43:49,493 --> 00:43:52,121
and put the niggers to work
to produce double.

404
00:43:53,831 --> 00:43:56,595
I'll need your help
in the capital.

405
00:43:59,436 --> 00:44:01,336
And the nigger? Where is he?

406
00:44:01,905 --> 00:44:03,770
I'm after him.

407
00:44:10,381 --> 00:44:12,611
This muqueca is excellent.

408
00:44:13,417 --> 00:44:15,317
Isn't it.

409
00:44:35,873 --> 00:44:37,397
Teresa,

410
00:44:37,941 --> 00:44:42,037
go back to the kitchen
make some new coffee.

411
00:44:42,112 --> 00:44:46,173
Later,
when we go smoke our cigars,

412
00:44:46,717 --> 00:44:48,751
get someone else to bring it.

413
00:44:48,786 --> 00:44:51,482
- Understood, Teresa?
- Yes, sir.

414
00:45:04,401 --> 00:45:05,925
Kid.

415
00:45:07,104 --> 00:45:11,803
Wait for the deputy to finish
to bring his cup too.

416
00:45:24,888 --> 00:45:27,049
Let's go, kid. Bring the cup.

417
00:45:32,796 --> 00:45:35,399
Oh, kid,
look what you've done.

418
00:45:35,434 --> 00:45:37,629
Now clean that up and go.

419
00:45:48,378 --> 00:45:51,836
- What happened, child?
- I don't feel well. I'm going home.

420
00:46:02,426 --> 00:46:04,826
- Teresa.
- Sir.

421
00:46:04,895 --> 00:46:07,887
That girl
who was serving the coffee

422
00:46:08,665 --> 00:46:10,656
She's your daughter isn't she?

423
00:46:11,835 --> 00:46:14,668
She is... Dinorá.

424
00:46:15,472 --> 00:46:17,803
You haven't seen her in a long time.

425
00:46:17,838 --> 00:46:20,134
She's already a young woman, hm?

426
00:46:21,945 --> 00:46:24,778
Call her to come here.

427
00:46:26,283 --> 00:46:28,774
She already left.

428
00:46:30,788 --> 00:46:32,653
By who's orders?

429
00:46:35,859 --> 00:46:38,089
Answer me.

430
00:46:40,564 --> 00:46:44,330
She was feeling sick
so I let her leave.

431
00:46:45,102 --> 00:46:47,127
Sorry.

432
00:46:57,114 --> 00:47:01,915
That little stout black girl.
What's her name?

433
00:47:01,985 --> 00:47:05,182
- Joilda?
- Yeah her.

434
00:47:07,324 --> 00:47:10,360
Have her bring a a glass of water
to the deputy's room.

435
00:47:10,395 --> 00:47:12,920
He's dying of thirst.

436
00:47:14,398 --> 00:47:17,697
If she hasn't been
let go aswell.

437
00:47:18,902 --> 00:47:21,166
No, sir.

438
00:47:31,949 --> 00:47:34,474
Do you want me
to stay the night tonight?

439
00:48:30,974 --> 00:48:32,776
- Is everything good here?
- It is, Colonel.

440
00:48:32,811 --> 00:48:34,437
Hello, Colonel.

441
00:48:36,747 --> 00:48:39,443
Everything's perfect here.

442
00:48:50,827 --> 00:48:53,318
- How's it going, sir?
- Sir.

443
00:48:53,397 --> 00:48:55,957
- How's it going?
- Just a pat on the head

444
00:48:56,033 --> 00:48:58,135
- How's it going?
- and the people forget about the whip?

445
00:48:58,170 --> 00:48:59,762
... need me
just say so.

446
00:49:11,114 --> 00:49:12,581
Shit.

447
00:49:12,649 --> 00:49:14,776
You don't wanna
work anymore, huh?

448
00:49:14,851 --> 00:49:16,585
Look at this here, Noca,

449
00:49:16,620 --> 00:49:19,145
they don't wanna work
anymore.

450
00:49:22,192 --> 00:49:24,752
- Work, no
- Go, go.

451
00:49:26,997 --> 00:49:28,328
Give it here.

452
00:49:42,612 --> 00:49:44,773
You aren't understanding
Besouro,

453
00:49:46,350 --> 00:49:48,250
what he is doing

454
00:49:49,286 --> 00:49:50,651
I doubted it,

455
00:49:54,024 --> 00:49:55,992
but it's obvious, people.

456
00:49:56,059 --> 00:50:00,155
It's obvious he's continuing
the work of our Mestre, Mestre AlÌpio.

457
00:50:02,933 --> 00:50:05,102
- It's true,
- Even with Chico...

458
00:50:05,137 --> 00:50:06,865
He's starting it.

459
00:50:06,937 --> 00:50:11,203
He starting the fight
that Mestre Alípio talked about so much

460
00:50:38,969 --> 00:50:40,766
Hurry.

461
00:50:41,638 --> 00:50:43,037
Let's go, man

462
00:50:59,556 --> 00:51:01,547
Get out of the way!

463
00:51:02,959 --> 00:51:04,483
What is that?

464
00:51:05,195 --> 00:51:06,856
Get out, get out!

465
00:51:08,632 --> 00:51:10,793
What a disggrace!

466
00:51:13,136 --> 00:51:15,400
What the hell was that?

467
00:51:30,120 --> 00:51:32,111
A disgrace.

468
00:51:32,689 --> 00:51:35,089
Under our noses!

469
00:51:35,158 --> 00:51:38,127
He's in here. He's here.
I smell the nigger's stink.

470
00:51:38,195 --> 00:51:41,008
They say that the nigger knows
the art turning yourself into a leaf,

471
00:51:41,043 --> 00:51:43,822
into a plant, into a trunk.
Then put your knife into the bananas.

472
00:51:43,900 --> 00:51:45,265
Use your machetes!

473
00:51:45,335 --> 00:51:46,996
Genival,
follow down by the fence.

474
00:51:47,070 --> 00:51:48,662
- Yessir.
- Serafim, go that way above.

475
00:51:48,738 --> 00:51:50,729
And the rest spread out through the middle.
Come on! Let's go!

476
00:51:50,807 --> 00:51:52,040
We have to
get that nigger.

477
00:51:52,075 --> 00:51:53,667
We have to get that damned nigger.

478
00:51:53,743 --> 00:51:55,510
We need to get that nigger, and now.

479
00:51:55,545 --> 00:51:58,742
The monkey lowers his guard
when it's time to eat the banana.

480
00:52:02,486 --> 00:52:04,977
It's now, bastard.

481
00:52:06,123 --> 00:52:09,024
A knife in the banana
to see the nigger bleed.

482
00:52:11,361 --> 00:52:14,027
Go, leave, bastard, asshole.

483
00:52:14,062 --> 00:52:16,694
Get that nigger.
Let's go, man.

484
00:52:16,766 --> 00:52:18,495
- Go there.
- Zé moreno, over there.

485
00:52:18,568 --> 00:52:20,335
- Get him.
- Let's go now, man.

486
00:52:20,370 --> 00:52:23,498
- Open your eyes, man.
- Nigger son of a bitch.

487
00:52:24,474 --> 00:52:26,704
The nigger is hidding.

488
00:52:48,632 --> 00:52:50,759
Find the nigger.

489
00:52:53,370 --> 00:52:54,997
Zé moreno got him.

490
00:53:00,477 --> 00:53:02,638
The bastard is hurt.

491
00:53:07,784 --> 00:53:09,183
Over here.

492
00:53:10,687 --> 00:53:12,245
Leave.

493
00:53:13,523 --> 00:53:15,423
Let it be well known

494
00:53:15,492 --> 00:53:18,052
that the "closed body"
of this damned nigger

495
00:53:18,128 --> 00:53:21,222
was destroyed by the bullets
of Noca de Antónia.

496
00:53:25,302 --> 00:53:29,033
- My god, it's Zé Moreno.
- Idiot.

497
00:53:29,105 --> 00:53:30,800
Stupid idiot.
Look at this damned bonehead.

498
00:53:30,874 --> 00:53:33,968
Look here at this,
this piece of shit for a man, here.

499
00:53:34,044 --> 00:53:37,946
What happened here
can serve as a lesson to everone.

500
00:53:38,014 --> 00:53:41,472
He let himself be foolded by a nigger
now he'll eat dirt, bastard.

501
00:53:43,053 --> 00:53:45,521
He even let himself be decorated,
huh?

502
00:53:45,589 --> 00:53:47,784
Idiot, idiot.

503
00:53:47,857 --> 00:53:51,349
Understood?
Now go!

504
00:53:51,428 --> 00:53:53,225
Keep after the nigger.
Go!

505
00:53:53,296 --> 00:53:55,264
- Go now!
- Let's go.

506
00:54:13,250 --> 00:54:16,811
You mean that besides
not solving the problem

507
00:54:16,886 --> 00:54:18,751
you missed the target?

508
00:54:20,090 --> 00:54:22,422
We lost one of ours,
is that it?

509
00:54:24,761 --> 00:54:27,628
I think it would be a good idea
to fix this soon, Noca.

510
00:54:31,301 --> 00:54:35,032
- It won't be easy, Colonel.
- And why not?

511
00:54:37,741 --> 00:54:39,572
Because he can fly.

512
00:54:42,012 --> 00:54:44,003
He what, Noca?

513
00:55:24,921 --> 00:55:27,754
- It's over, it's over.
- Wait there, man, calm down.

514
00:55:38,435 --> 00:55:40,130
Oh, sorry.

515
00:55:41,705 --> 00:55:44,868
- Sorry for what, man?
- We know it's illegal.

516
00:55:44,941 --> 00:55:49,139
I have nothing against your guys' game.
What you can't do is get carried away.

517
00:55:49,913 --> 00:55:53,747
I don't like a mess,
people harming their own people.

518
00:55:58,088 --> 00:56:00,215
What's your name?

519
00:56:00,290 --> 00:56:02,190
Quero-Quero.

520
00:56:04,060 --> 00:56:07,757
I wan't to see who is good
in this game of yours.

521
00:56:07,831 --> 00:56:09,696
Let's go.

522
00:56:10,567 --> 00:56:12,933
Let's go, you can play.
Isn't that what you people say?

523
00:57:02,719 --> 00:57:03,845
Let's go Cobra. Hey!?

524
00:57:03,920 --> 00:57:07,321
That's it,
I wanna see who is good.

525
00:57:10,727 --> 00:57:12,058
Let's go.

526
00:57:31,714 --> 00:57:34,877
It was my day, wasn't it?
I was inspired, it was good.

527
00:57:35,618 --> 00:57:37,142
It was too good.

528
00:57:40,924 --> 00:57:42,186
Dinorá.

529
00:57:43,860 --> 00:57:46,328
- Dinorá?
- Ah?

530
00:57:47,664 --> 00:57:49,461
Nothing

531
00:57:52,035 --> 00:57:54,401
You have been really strange
lately.

532
00:57:57,640 --> 00:57:59,608
Like you are flying.

533
00:58:11,688 --> 00:58:15,351
But Besouro,
did it all wrong this time.

534
00:58:16,426 --> 00:58:18,394
I'm not going to defend him.

535
00:58:18,461 --> 00:58:21,259
I who always defended him,
this time I...

536
00:58:22,398 --> 00:58:23,956
I won't.

537
00:58:24,033 --> 00:58:26,365
You think what he did
was bad, huh?

538
00:58:26,436 --> 00:58:29,234
He is destroying
everything we are doing.

539
00:58:29,973 --> 00:58:32,703
Don't you see?
He's destroying everything.

540
00:58:32,775 --> 00:58:34,342
I played Capoeira,

541
00:58:34,377 --> 00:58:37,080
I was telling you,
you were in the clouds.

542
00:58:37,115 --> 00:58:38,646
Colonel saw,
he clapped for me.

543
00:58:38,681 --> 00:58:41,150
Me playing capoeira
and the Colonel clapping.

544
00:58:41,185 --> 00:58:42,879
Do you know what that means?

545
00:58:42,952 --> 00:58:45,420
He's changing the market.
The people see it.

546
00:58:45,488 --> 00:58:47,513
Only you
don't seeing it.

547
00:58:47,590 --> 00:58:50,787
You're an idiot Quero-Quero.
You don't know the Colonel at all, do you.

548
00:58:51,427 --> 00:58:53,554
The Colonel...
I'm getting to know him, are't I...

549
00:58:53,630 --> 00:58:55,257
bit by bit.

550
00:58:55,331 --> 00:58:56,958
But Besouro...

551
00:58:58,001 --> 00:59:01,528
- I don't know him any more.
- That doesn't work at all...

552
00:59:03,239 --> 00:59:04,934
Wait a sec, Dinorá.
Don't do this to me.

553
00:59:05,842 --> 00:59:08,072
It's over. You're such an idiot
Quero-Quero.

554
00:59:16,753 --> 00:59:20,018
They are saying the nigger
has a...

555
00:59:21,224 --> 00:59:23,192
"closed body".

556
00:59:25,795 --> 00:59:28,992
When you fire badly
every body is closed.

557
00:59:31,834 --> 00:59:34,268
Everything that is closed,
opens, Colonel

558
00:59:36,372 --> 00:59:40,706
But it seems like I'm the one that's going
to have to open that body, doesn't it, Noca?

559
00:59:48,351 --> 00:59:49,716
Hey, Dinorá

560
00:59:49,786 --> 00:59:52,989
- What is it that you're doing here, dressed like that?
- I came to see you.

561
00:59:53,024 --> 00:59:55,219
And the Colonel
called for me.

562
00:59:55,291 --> 00:59:56,690
Aren't I handsome?

563
00:59:58,094 --> 01:00:00,187
Come here, Dinorá.
Where are you going?

564
01:00:00,263 --> 01:00:03,166
- I'm going to look for some dendê.
- You are all dendê, come here.

565
01:00:03,201 --> 01:00:07,193
- Let me go, are you crazy?
- I'm crazy for you, Dinorá

566
01:00:07,270 --> 01:00:09,568
I already told you it's over.

567
01:01:06,062 --> 01:01:08,053
You're different.

568
01:01:09,832 --> 01:01:11,766
More beautiful.

569
01:01:25,014 --> 01:01:27,539
I knew
you were near.

570
01:01:29,085 --> 01:01:31,144
But you have to be careful.

571
01:01:31,220 --> 01:01:34,891
The things your are doing are making
the Colonel insane and he's after you.

572
01:01:34,926 --> 01:01:37,121
But I'm also
after him.

573
01:01:38,995 --> 01:01:41,225
Quero-Quero
is acting all weird.

574
01:01:41,798 --> 01:01:44,733
The Colonel called for him
at his farm.

575
01:01:45,668 --> 01:01:47,932
- What? Quero-Quero?
- Yeah.

576
01:01:49,138 --> 01:01:51,299
I even called off
my relationship with him.

577
01:01:52,275 --> 01:01:54,266
Where are you staying?

578
01:01:54,343 --> 01:01:56,208
In the old depository.

579
01:01:56,279 --> 01:01:57,405
When we were kids

580
01:01:57,480 --> 01:01:59,380
we smeared ourselves with
cane molassees.

581
01:01:59,449 --> 01:02:01,747
- Remember?
- I do.

582
01:02:01,818 --> 01:02:04,218
Isn't that place sorta
abandoned?

583
01:02:06,189 --> 01:02:08,020
Do you wanna see it?

584
01:02:09,726 --> 01:02:13,492
- Get up, Besouro, so you can fall again.
- You fall too.

585
01:02:14,297 --> 01:02:18,199
Mestre taught us...
to get up.

586
01:02:24,207 --> 01:02:26,074
To escape too.

587
01:02:26,109 --> 01:02:28,543
To play the whole game.

588
01:02:44,794 --> 01:02:48,730
I learned the swing
of nature...

589
01:02:48,798 --> 01:02:50,459
I'm gonna knock you down.

590
01:03:13,890 --> 01:03:15,517
Come here.

591
01:05:40,303 --> 01:05:41,930
Shh.

592
01:05:54,016 --> 01:05:55,916
Bring me a drink here.

593
01:05:58,087 --> 01:05:59,918
Are you deaf?

594
01:06:22,678 --> 01:06:24,373
Bring another.

595
01:06:24,947 --> 01:06:28,576
You can let me serve you
with the closed body.

596
01:06:28,651 --> 01:06:30,710
I don't have a closed body

597
01:06:40,162 --> 01:06:42,289
I know who does.

598
01:06:44,133 --> 01:06:47,728
They say that with a closed body
not anything can enter it.

599
01:07:00,716 --> 01:07:02,240
Ticum,

600
01:07:02,918 --> 01:07:04,647
a knife made of ticum.

601
01:07:04,720 --> 01:07:08,178
Ticum? I know of it.

602
01:07:08,257 --> 01:07:11,158
I know where that wood
is, Noca.

603
01:07:12,261 --> 01:07:16,163
You just have to put the carrion
right for the vulture to open his beak.

604
01:07:18,934 --> 01:07:21,698
That's why they say when a nigger takes
a shit when he enters

605
01:07:21,771 --> 01:07:24,001
he also takes a shit when he exits.

606
01:07:24,807 --> 01:07:26,968
You aren't gonna drink, wretch?

607
01:07:27,777 --> 01:07:29,642
I have to wake up early tomorrow morning

608
01:07:32,181 --> 01:07:33,647
Then it's best not to drink
at all

609
01:07:33,682 --> 01:07:37,618
because if you mix cachaça with nigger turkey
it all ends with nigger voodoo.

610
01:07:40,556 --> 01:07:44,617
My dead mum Antónia used to say
que essa estinha pulava que só a desgraça

611
01:07:44,693 --> 01:07:46,762
because he's got springs in his knees.

612
01:07:46,797 --> 01:07:48,127
I would say
he has to, mum,

613
01:07:48,197 --> 01:07:54,067
he has to have them in order to be able to
bear those sacks on his back for his whole life

614
01:08:08,617 --> 01:08:12,314
I was waiting for you.
To speak with you.

615
01:08:13,789 --> 01:08:17,054
I only speak to niggers
to give orders.

616
01:08:17,593 --> 01:08:19,493
- Wait.
- Let go of me, you wretch.

617
01:09:34,637 --> 01:09:36,571
What happened,
Quero-Quero?

618
01:09:39,041 --> 01:09:40,406
Nothing.

619
01:09:40,476 --> 01:09:42,137
Are you sure?

620
01:09:44,280 --> 01:09:45,941
Yes.

621
01:09:51,153 --> 01:09:53,144
Have you seen Dinorá?

622
01:09:58,027 --> 01:09:59,627
Forget about Dinorá.

623
01:09:59,662 --> 01:10:02,187
She's mine.
You know she's mine.

624
01:10:02,264 --> 01:10:04,200
What the hell, brother.
What's going on?

625
01:10:04,235 --> 01:10:06,725
Brother? What brother?

626
01:10:07,436 --> 01:10:09,233
Brother.

627
01:10:11,106 --> 01:10:14,542
You were always jealous of me...
about everything.

628
01:10:14,610 --> 01:10:16,635
You're no better than
anyone here.

629
01:10:19,415 --> 01:10:22,680
Yeah came here and hid in the
woods with your tail between your legs.

630
01:10:22,751 --> 01:10:26,551
After what you did, huh?

631
01:10:26,622 --> 01:10:30,319
Isn't that it?
Yeah came here to hide yourself?

632
01:10:30,926 --> 01:10:32,359
Eh?

633
01:10:32,428 --> 01:10:35,591
You're no better than anyone
here at anything, at anything.

634
01:10:35,664 --> 01:10:37,816
Better than noone
at anything

635
01:10:37,851 --> 01:10:39,968
- At anything
- Let's stop this

636
01:10:40,035 --> 01:10:42,094
- Stop all this
- Don't touch me.

637
01:10:46,442 --> 01:10:48,273
Are you retarded, Quero-Quero?

638
01:10:49,979 --> 01:10:53,881
You were always scared of me,
weren't you, hm? Weren't you?

639
01:11:01,156 --> 01:11:02,748
Fly, Besouro.

640
01:11:02,825 --> 01:11:06,761
The people say you can fly now,
Don't they, fly so I can see, then.

641
01:11:06,829 --> 01:11:08,387
Fly here above me.

642
01:11:15,871 --> 01:11:17,839
You let them get Chico.

643
01:11:18,407 --> 01:11:20,705
You let them kill
our Mestre.

644
01:12:20,436 --> 01:12:23,599
If you manage to
master this move, Besouro,

645
01:12:24,373 --> 01:12:26,432
it can be your mark.

646
01:12:27,042 --> 01:12:28,669
Did you master it, Manoel?

647
01:12:46,729 --> 01:12:48,287
I'm leaving

648
01:12:49,231 --> 01:12:51,392
before I make things worse

649
01:13:19,995 --> 01:13:22,657
In the name of the father,
the son, and the holy spirit, amen.

650
01:13:22,731 --> 01:13:25,199
Our father who art in heaven
Hallowed...

651
01:13:29,171 --> 01:13:31,002
You can pass.

652
01:13:40,015 --> 01:13:41,676
Colonel.

653
01:13:46,255 --> 01:13:47,847
That's what I heard.

654
01:13:47,923 --> 01:13:50,189
I think it could have been him.

655
01:13:50,224 --> 01:13:52,455
- Who? Besouro?
- Why not?

656
01:13:52,528 --> 01:13:54,291
Besouro never killed anyone.

657
01:13:57,966 --> 01:13:59,797
What is it, child?

658
01:14:26,929 --> 01:14:28,260
Besouro?

659
01:14:39,908 --> 01:14:41,603
Besouro?

660
01:14:42,144 --> 01:14:43,372
What is it?

661
01:14:44,112 --> 01:14:45,841
The Colonel is coming to get you.

662
01:14:49,551 --> 01:14:52,042
I know Dinorá,
the time has come,

663
01:15:14,209 --> 01:15:16,677
Go, Dinorá.
You need to leave from this place.

664
01:15:17,779 --> 01:15:18,939
Run.

665
01:16:22,444 --> 01:16:25,311
Whenever the sun
ixs at one side

666
01:16:25,380 --> 01:16:27,143
there will be a shadow on the other

667
01:16:27,215 --> 01:16:28,705
Are you doing voodoo, nigger?

668
01:16:28,784 --> 01:16:29,876
- No I wasn't.
- You weren't?

669
01:16:29,952 --> 01:16:32,386
A capoeirista
who is very good,

670
01:16:32,454 --> 01:16:35,116
walks through the shadow

671
01:16:35,190 --> 01:16:36,589
- so that he isn't noticed
- Let me go!

672
01:16:36,658 --> 01:16:38,990
Don't look at me like that, nigger.
Appologise.

673
01:16:39,061 --> 01:16:40,187
- Appologise.
- Let me go.

674
01:16:40,262 --> 01:16:42,196
- Hold on to her.
- Hey coward, hey coward.

675
01:16:42,264 --> 01:16:43,356
Release Zulmira.

676
01:16:43,432 --> 01:16:45,263
Now were not
going to allow this anymore.

677
01:16:45,334 --> 01:16:47,598
Grab that, asshole.
Grab him.

678
01:16:47,669 --> 01:16:49,034
I'm going to break
his knee now.

679
01:16:49,104 --> 01:16:50,196
Hold him, come on.
Hold him.

680
01:16:50,272 --> 01:16:51,796
- Let him go.
- Let's break his knee.

681
01:16:51,873 --> 01:16:53,033
- Coward.
- Come on, hold him.

682
01:16:58,981 --> 01:17:00,039
Chico!

683
01:17:00,115 --> 01:17:01,639
Chico, my brother!

684
01:17:03,285 --> 01:17:05,378
Oh, Chico!

685
01:17:05,454 --> 01:17:07,388
Chico, you too?

686
01:17:08,757 --> 01:17:10,418
You too?

687
01:17:10,492 --> 01:17:14,451
- It's okay, it's okay.
- Your leg, your leg!

688
01:17:25,107 --> 01:17:27,242
What are we gonna play now.

689
01:17:27,277 --> 01:17:29,870
Colonel and Besouro.

690
01:17:29,945 --> 01:17:32,147
You're the Colonel
I'm Besouro.

691
01:17:32,182 --> 01:17:34,479
Now I'm gonna kill you.

692
01:17:35,017 --> 01:17:36,609
My name is Besouro.

693
01:17:39,354 --> 01:17:40,912
Get up to fall down again.

694
01:17:41,490 --> 01:17:44,357
I don't wanna play anymore.

695
01:17:44,426 --> 01:17:46,087
I only wanna play
if I'm Besouro.

696
01:17:46,161 --> 01:17:48,096
- Let's play.
- Only if I'm Besouro.

697
01:17:48,131 --> 01:17:49,563
- Let's play.
- No.

698
01:17:49,631 --> 01:17:51,867
Because the Colonel always loses.

699
01:17:51,902 --> 01:17:54,495
And the Colonel is bad.

700
01:17:55,103 --> 01:17:58,072
Pedro, Pedro.
Pedro!

701
01:18:08,650 --> 01:18:10,417
Mother left.

702
01:18:10,452 --> 01:18:12,181
Where did she go?

703
01:18:29,638 --> 01:18:32,903
I asked
where did she go?

704
01:18:34,209 --> 01:18:36,575
… I think you'd better leave.

705
01:18:49,925 --> 01:18:52,223
Don't turn your back to me!
Show me respect.

706
01:18:54,696 --> 01:18:56,220
Why should I respect you?

707
01:18:56,298 --> 01:18:59,631
I only never did anything
with you because of your mom.

708
01:19:02,237 --> 01:19:03,431
Let me go.

709
01:19:14,783 --> 01:19:16,512
There we go.

710
01:19:16,585 --> 01:19:18,883
Obediant like your mom.

711
01:19:47,382 --> 01:19:50,215
Where are you, Besouro?

712
01:19:51,553 --> 01:19:53,282
Besouro.

713
01:19:55,257 --> 01:19:58,249
Why did you leave?

714
01:19:58,827 --> 01:20:00,294
Besouro?

715
01:20:21,116 --> 01:20:23,516
Don't be afraid, Besouro.

716
01:20:23,585 --> 01:20:25,951
The seed has been planted.

717
01:20:26,021 --> 01:20:29,684
Our people will awaken.
Now go.

718
01:20:49,044 --> 01:20:50,739
Ticum,

719
01:20:50,846 --> 01:20:52,438
A knife made of ticum.

720
01:22:22,137 --> 01:22:25,004
Death doesn't exist,
Besouro.

721
01:22:25,974 --> 01:22:30,206
Death is to live
under the boot of someone else

722
01:22:34,316 --> 01:22:36,011
No...

723
01:22:40,488 --> 01:22:42,080
No.

724
01:22:54,169 --> 01:22:56,194
No, Besouro.

725
01:23:37,212 --> 01:23:41,342
A hero is born
when the enemy waivers

726
01:23:41,416 --> 01:23:44,908
when he commits
the biggest errors:

727
01:23:44,986 --> 01:23:48,387
Think that he can
end everything.

728
01:23:49,157 --> 01:23:51,421
But at the time

729
01:23:51,493 --> 01:23:55,827
that he ends everything
it starts.

730
01:24:03,738 --> 01:24:05,071
Ginga, ginga, Junior.

731
01:24:05,106 --> 01:24:06,767
There we go, big ginga, man.

732
01:24:07,308 --> 01:24:10,278
There, now use some mandinga,
use the mandinga.

733
01:24:10,313 --> 01:24:12,405
Now aú
Do an aú.

734
01:24:13,248 --> 01:24:18,686
You're mom is going to be awfully proud
seeing you play capoeira, hm, kid?

735
01:24:19,354 --> 01:24:21,982
Junior, did you know

736
01:24:22,057 --> 01:24:25,288
that every capoeirista has the right
to choose for himself a new name?

737
01:24:25,360 --> 01:24:28,028
- No, why?
- Tradition.

738
01:24:28,063 --> 01:24:31,590
12 men
12 men were the capoerista

739
01:24:31,666 --> 01:24:34,829
that knocked down 12 men
with a single hit.

740
01:24:34,903 --> 01:24:38,430
There's Siri de Mangue,
There's Dendê.

741
01:24:39,574 --> 01:24:41,041
And you, Junior?

742
01:24:41,109 --> 01:24:43,703
Do you want to choose
your new name?

743
01:24:44,245 --> 01:24:45,576
You do?

744
01:24:45,647 --> 01:24:50,107
Now keep in mind
this name is for your whole life.

745
01:24:50,952 --> 01:24:53,147
And for even after.

746
01:24:55,256 --> 01:24:56,848
So tomorrow, there's more
okay.

747
01:24:56,925 --> 01:24:59,194
- Okay.
- Have you chosen your name yet?

748
01:24:59,229 --> 01:25:01,594
- Yes.
- Already?

749
01:25:02,263 --> 01:25:04,788
- What is it?
- Besouro,

750
01:25:05,500 --> 01:25:07,695
que nem meu pai.

751
01:25:07,769 --> 01:25:09,930
Because he's black and he fliese.

752
01:25:11,973 --> 01:25:14,464
Let's go, let's go,
your mom is waiting for you.

753
01:25:18,513 --> 01:25:21,107
Hey, capoerista,
shall we go to school?

754
01:25:36,798 --> 01:25:39,198
Besouro's fight
gave results.

755
01:25:39,267 --> 01:25:43,761
In 1937, capoeira
became tolerated.

756
01:25:43,838 --> 01:25:48,741
In 1953,
it was completely freed.

757
01:25:48,810 --> 01:25:50,539
In 2008,

758
01:25:50,612 --> 01:25:55,845
capoeira was declared
"brasilian cultural heritage".

759
01:25:56,417 --> 01:25:59,648
Besouro
Is sung in capoeira rodas

760
01:25:59,721 --> 01:26:02,524
throughout the world up to present day.

761
01:26:02,559 --> 01:26:04,890
Besouro

762
01:26:04,959 --> 01:26:08,196
Cordão de ouro

763
01:26:08,231 --> 01:26:10,892
Besouro

764
01:26:10,965 --> 01:26:14,162
Cordão de ouro

765
01:26:14,235 --> 01:26:16,829
Besouro

766
01:26:16,905 --> 01:26:20,102
Cordão de ouro

767
01:26:20,175 --> 01:26:22,909
Besouro

768
01:26:22,944 --> 01:26:26,181
Cordão de ouro

769
01:26:26,216 --> 01:26:28,848
Besouro

770
01:26:28,883 --> 01:26:32,148
Cordão de ouro

771
01:26:32,220 --> 01:26:34,848
Besouro

772
01:26:34,923 --> 01:26:38,154
Cordão de ouro

773
01:26:49,237 --> 01:26:53,003
A roda viva acorda a ginga jáse volta

774
01:26:53,074 --> 01:26:55,941
Dança balanço o lugar

775
01:26:56,010 --> 01:26:57,677
é só bater no arame

776
01:26:57,712 --> 01:27:00,510
O vento não me engane que eu vou

777
01:27:01,916 --> 01:27:04,043
A roda viva acorda a ginga jáse volta

778
01:27:04,118 --> 01:27:07,713
Dança balanço o lugar

779
01:27:08,323 --> 01:27:09,923
é só bater no arame

780
01:27:09,958 --> 01:27:12,449
O vento não me engane que eu vou

781
01:27:19,067 --> 01:27:22,127
Madrugadiano Madrugadiano

782
01:27:22,203 --> 01:27:25,001
Chamo a me camar·

783
01:27:26,174 --> 01:27:28,938
Osso, suor e sangue

784
01:27:29,010 --> 01:27:31,808
Sem nem dizer o nome

785
01:27:31,879 --> 01:27:36,976
Tocaia nem sempre acerta o mesmo lugar

786
01:27:38,219 --> 01:27:40,813
O chão que não me chame

787
01:27:40,888 --> 01:27:43,790
E o vento não me engane

788
01:27:43,825 --> 01:27:47,625
Que eu jásei pra onde vou voar

789
01:28:01,943 --> 01:28:05,003
A roda viva acorda a ginga jáse volta

790
01:28:05,079 --> 01:28:07,343
Dança balanço o lugar

791
01:28:07,378 --> 01:28:09,607
é só bater no arame

792
01:28:09,684 --> 01:28:12,676
O vento não me engane que eu vou

793
01:28:13,988 --> 01:28:16,980
A roda viva acorda a ginga jáse volta

794
01:28:17,058 --> 01:28:20,118
Dança balanço o lugar

795
01:28:20,194 --> 01:28:21,661
é só bater no arame

796
01:28:21,729 --> 01:28:25,426
O vento não me engane que eu vou

797
01:28:26,501 --> 01:28:28,867
Besouro

798
01:28:28,936 --> 01:28:32,167
Cordão de ouro

799
01:28:32,240 --> 01:28:34,868
Besouro

800
01:28:34,942 --> 01:28:38,146
Cordão de ouro

801
01:28:38,181 --> 01:28:40,774
Besouro

802
01:28:40,848 --> 01:28:44,079
Cordão de ouro

803
01:28:44,152 --> 01:28:46,780
Besouro

804
01:28:46,854 --> 01:28:50,153
Cordão de ouro

805
01:28:50,224 --> 01:28:54,183

806
01:29:03,638 --> 01:29:06,300
Vou entrar na roda e brincar

807
01:29:06,374 --> 01:29:08,569
Segura a saia

808
01:29:08,643 --> 01:29:11,168
Vou entrar na roda e brincar

809
01:29:11,245 --> 01:29:13,509
Meu bem, não saia

810
01:29:13,581 --> 01:29:16,209
Vou entrar na roda e brincar

811
01:29:16,284 --> 01:29:22,245
Não me atrapalhe

812
01:29:23,624 --> 01:29:26,218
Vou entrar na roda e girar

813
01:29:26,294 --> 01:29:28,694
No pé de apoio

814
01:29:28,763 --> 01:29:31,288
Vou entrar na roda e girar

815
01:29:31,366 --> 01:29:33,596
Com seu apoio

816
01:29:33,668 --> 01:29:36,262
Vou entrar na roda e girar

817
01:29:36,337 --> 01:29:38,362
Que nem um ioio

818
01:29:38,439 --> 01:29:42,239
Vou! Que nem um ioio

819
01:29:43,878 --> 01:29:46,278
Com seu apoio vou ter valor

820
01:29:46,347 --> 01:29:48,679
Vou triunfar

821
01:29:48,750 --> 01:29:51,184
Tirar da roda esse mau feitor

822
01:29:51,252 --> 01:29:52,583
Vou tirar

823
01:29:52,653 --> 01:29:58,589
Vou vou vou tirar

824
01:29:59,994 --> 01:30:02,485
Vou entrar na roda e ficar

825
01:30:02,563 --> 01:30:04,895
Sabe até quando

826
01:30:04,966 --> 01:30:07,457
Enquanto Oxaláme ajudar

827
01:30:07,535 --> 01:30:09,833
Sabe até quando

828
01:30:09,904 --> 01:30:12,498
Vou ficar na roda até conquistar

829
01:30:12,573 --> 01:30:14,700
Seu beijo ardente

830
01:30:14,776 --> 01:30:18,212
Quente! Quente! Quente! Quente! Quente!

831
01:30:19,847 --> 01:30:22,475
Vou entrar na roda e sair

832
01:30:22,550 --> 01:30:24,814
Na hora certa

833
01:30:24,886 --> 01:30:27,548
Vou sair na hora do sol de por

834
01:30:27,622 --> 01:30:29,817
Na hora certa

835
01:30:29,891 --> 01:30:32,519
Quando a lua brilha no céu

836
01:30:32,593 --> 01:30:34,686
Na hora certa

837
01:30:34,762 --> 01:30:38,994
Deixe a porta aberta

838
01:30:40,168 --> 01:30:42,534
Com seu apoio vou ter valor

839
01:30:42,603 --> 01:30:44,537
Vou triunfar

840
01:30:45,106 --> 01:30:47,438
Tirar da roda esse mau feitor

841
01:30:47,508 --> 01:30:48,873
Vou tirar

842
01:30:48,943 --> 01:30:54,779
Vou vou vou tirar

843
01:30:56,217 --> 01:30:58,742
Estou aqui na roda

844
01:30:58,820 --> 01:31:01,152
A vosso mando

845
01:31:01,222 --> 01:31:03,747
Estou na roda viva do nosso amor

846
01:31:03,825 --> 01:31:06,123
A vosso mando

847
01:31:06,194 --> 01:31:08,754
Vou sair da roda

848
01:31:08,830 --> 01:31:10,764
Vou reparando

849
01:31:10,832 --> 01:31:13,733
Vou sair voando

850
01:31:36,224 --> 01:31:38,852
Vou entrar na roda e sair

851
01:31:41,162 --> 01:31:44,063
Vou sair na hora do sol se por

852
01:31:46,200 --> 01:31:49,226
Quando a lua brilha no céu

853
01:31:56,477 --> 01:31:58,877
Com seu apoio vou ter valor

854
01:31:58,946 --> 01:32:00,743
Vou triunfar

855
01:32:01,415 --> 01:32:03,713
Tirar da roda esse mau feitor

856
01:32:03,784 --> 01:32:05,217
Vou tirar

857
01:32:05,286 --> 01:32:11,351
Vou vou vou tirar

858
01:32:12,560 --> 01:32:15,120
Estou aqui na roda

859
01:32:15,196 --> 01:32:17,357
A vosso mando

860
01:32:17,431 --> 01:32:20,093
Estou na roda viva do nosso amor

861
01:32:20,167 --> 01:32:22,397
A vosso mando

862
01:32:22,470 --> 01:32:25,064
Vou sair da roda

863
01:32:25,139 --> 01:32:27,004
Vou reparando

864
01:32:27,074 --> 01:32:30,134
Vou sair voando

865
01:32:52,733 --> 01:32:54,826
Com seu apoio vou ter valor

866
01:32:54,902 --> 01:32:56,893
Vou triunfar

867
01:32:57,638 --> 01:32:59,902
Tirar da roda esse mau feitor

868
01:32:59,974 --> 01:33:01,464
Vou tirar

869
01:33:01,542 --> 01:33:03,942
Vou vou vou tirar

870
01:33:04,045 --> 01:33:07,446
Vou vou vou tirar

