0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
 

1
00:00:43,285 --> 00:00:44,910
Kisah minggu ini.

2
00:00:44,985 --> 00:00:45,713
Oh...

3
00:00:45,785 --> 00:00:48,216
Bermula dari sini.

4
00:00:51,285 --> 00:00:56,217
5 tahun yang lalu,
saat usiaku 21 tahun...

5
00:00:56,285 --> 00:01:02,115
...adalah sebuah tren bila menjadi
seorang vegetarian.

6
00:01:02,185 --> 00:01:07,311
Jadi aku pergi ke kamp vegetarian
selama empat hari.

7
00:01:07,385 --> 00:01:10,908
Segera setelah sampai,
kami diajak berkeliling.

8
00:01:10,985 --> 00:01:15,611
Si Pemandu menunjuk daun semanggi
dan berkata:

9
00:01:15,685 --> 00:01:20,515
"Kita bisa makan daun-daunan itu."

10
00:01:20,585 --> 00:01:24,914
Lalu beberapa orang
mencobanya.

11
00:01:24,985 --> 00:01:28,315
Daun semanggi itu
rasanya aneh dan getir.

12
00:01:28,385 --> 00:01:31,715
Kami pikir itu pengalaman
yang bagus.

13
00:01:31,785 --> 00:01:34,909
Lalu mereka tidak memberi
kami makanan.

14
00:01:34,985 --> 00:01:38,213
Malam harinya kami bertanya,
"Kenapa tak ada makanan."

15
00:01:38,285 --> 00:01:40,615
Dia bilang, "Kalian sudah makan
tanaman di perjalanan tadi, kan?"

16
00:01:42,685 --> 00:01:46,014
Siapa? Siapa?/
Apa!

17
00:01:46,785 --> 00:01:49,012
Si Pemandu berkata:

18
00:01:49,085 --> 00:01:51,313
"Bukankah kalian sudah kenyang
makan rumput tadi?"

19
00:01:59,685 --> 00:02:00,514
Lepaskan!

20
00:02:06,085 --> 00:02:08,711
 

21
00:02:10,185 --> 00:02:13,310
Tolong aku!

22
00:02:15,485 --> 00:02:17,417
BEDEVILLED

23
00:02:17,485 --> 00:02:19,110
Berapa kali harus kubilang?

24
00:02:19,185 --> 00:02:22,117
Keluarga dengan penghasilan rendah
hanya bisa dapat 3 juta.

25
00:02:22,185 --> 00:02:25,310
Sedang kau tak punya penghasilan,
jadi maksimal hanya 2 juta.

26
00:02:25,385 --> 00:02:28,510
Katanya bisa.
Aku sudah harus pindah.

27
00:02:28,585 --> 00:02:31,415
Itu sudah maksimal.

28
00:02:31,485 --> 00:02:34,713
Kami tak bisa pinjami 3 juta,
jadi carilah orang lain.

29
00:02:34,785 --> 00:02:37,216
Jika bisa, untuk apa aku kemari.

30
00:02:37,285 --> 00:02:38,615
Kalau begitu cari tempat lain.

31
00:02:38,685 --> 00:02:44,117
Tapi aku sudah bayar deposit,
dan memindahkan barang-barangku!

32
00:02:44,185 --> 00:02:47,015
Coba cari pinjaman pada orang lain.

33
00:02:47,085 --> 00:02:50,017
Siapa yang sudi beri pinjaman uang
pada seorang janda tua!

34
00:02:50,085 --> 00:02:53,210
Harusnya kau pastikan dulu,
sebelum tanda tangan.

35
00:02:53,285 --> 00:02:55,717
Tapi kau bilang aku bisa
dapat pinjaman!

36
00:02:55,785 --> 00:02:57,512
Aku tak pernah bilang seperti itu!

37
00:03:02,285 --> 00:03:03,410
Nyonya.

38
00:03:09,585 --> 00:03:12,710
Halo? Tolong, berhenti menelepon.

39
00:03:18,585 --> 00:03:22,108
Jika menejer bertanya,
bilang aku keluar sebentar.

40
00:03:22,785 --> 00:03:25,216
Pulanglah sekarang, Nyonya.

41
00:03:25,285 --> 00:03:27,114
ISTIRAHAT

42
00:03:33,285 --> 00:03:34,911
Aku ada pekerjaan.

43
00:03:34,986 --> 00:03:39,611
Maaf, tapi kau selalu sibuk.

44
00:03:39,685 --> 00:03:42,913
Dan tak pernah balas suratku.
Apa kau bisa datang menengok?

45
00:03:42,986 --> 00:03:44,417
Aku harus pergi.

46
00:03:49,785 --> 00:03:52,615
Mereka tidak bisa melihatku, kan?

47
00:03:53,485 --> 00:03:56,713
Tentu saja, ini kaca satu arah.

48
00:03:58,185 --> 00:04:01,310
Sepertinya, memang mereka
pelakunya.

49
00:04:01,986 --> 00:04:03,508
Kau benar.

50
00:04:04,285 --> 00:04:05,410
Maaf?

51
00:04:05,485 --> 00:04:09,918
Teman korban melihat mereka
di klab malam.

52
00:04:10,685 --> 00:04:12,116
Kalau begitu sudah jelas, kan?

53
00:04:13,185 --> 00:04:16,913
Tapi mereka tidak melihat penganiayaan itu.
Makanya kami butuh pernyataanmu.

54
00:04:16,986 --> 00:04:20,315
Tapi aku tidak melihat dengan jelas
wajah mereka.

55
00:04:20,385 --> 00:04:22,613
Aku jadi sulit memastikannya.

56
00:04:22,685 --> 00:04:24,412
Cobalah untuk mengingatnya.

57
00:04:24,485 --> 00:04:26,713
Mereka memang pelakunya,
tapi perlu bukti.

58
00:04:26,785 --> 00:04:28,012
Sersan Choi!

59
00:04:30,385 --> 00:04:31,510
Maaf Nyonya.

60
00:04:34,685 --> 00:04:36,514
Dia tidak pakai cincin?/
Cincin?

61
00:04:36,585 --> 00:04:42,018
Ya, satu dari mereka
pakai cincin tengkorak.

62
00:04:45,585 --> 00:04:48,210
Dokter bilang, bekas lukanya
menyerupai cincin.

63
00:04:48,785 --> 00:04:52,114
Tapi sulit untuk memastikan
bentuk luka-luka itu.

64
00:04:52,185 --> 00:04:53,208
Jangan hubungi aku lagi.

65
00:04:53,285 --> 00:04:55,911
Tapi jika kau ingat sesuatu.../
Aku akan menelepon.

66
00:04:55,986 --> 00:04:57,315
Tapi sepertinya sulit.

67
00:05:19,685 --> 00:05:24,708
Dasar brengsek! Tidak mau mengaku
kalau kau pelakunya!

68
00:05:27,785 --> 00:05:29,910
Kubunuh kalian semua!

69
00:05:31,285 --> 00:05:32,615
Beritahukan semuanya!/
Sudahlah!

70
00:05:32,685 --> 00:05:34,117
Kau melihatnya, kan?

71
00:05:37,285 --> 00:05:40,513
Beritahukan semuanya!
Kau melihatnya!

72
00:05:42,285 --> 00:05:47,616
Kau melihat mereka!
Ceritakan yang sebenarnya!

73
00:05:47,685 --> 00:05:51,515
Kau melihat mereka! Kumohon!

74
00:06:06,986 --> 00:06:11,918
Sebaiknya kita tidak bertemu lagi.
Teman-temanku sangat menakutkan.

75
00:06:11,986 --> 00:06:14,918
Kau tak usah ikut campur.

76
00:06:26,986 --> 00:06:29,713
Mereka mengancammu?/
Tidak.

77
00:06:30,385 --> 00:06:32,408
Masuklah ke dalam dan kita bicara.

78
00:06:33,986 --> 00:06:35,009
Tidak.

79
00:06:56,485 --> 00:06:58,917
Kau sudah kembali./
Nenek itu masih di sini?

80
00:06:58,986 --> 00:07:04,112
Semua sudah diurus,
silakan tunggu.

81
00:07:04,186 --> 00:07:13,517
Terima kasih banyak!
Terima kasih banyak!

82
00:07:13,585 --> 00:07:15,211
Ada apa?

83
00:07:15,285 --> 00:07:19,218
Kau bilang apa pada menejer?/
Aku tak bilang apa-apa.

84
00:07:20,785 --> 00:07:23,307
Ji-soo, kau melaporkan aku, ya?

85
00:07:23,385 --> 00:07:27,011
Tentu tidak. Aku cuma merasa iba
pada nenek itu.

86
00:07:27,086 --> 00:07:32,609
Apa kau intim dengan menejer?
Atau dengan seluruh karyawan pria?

87
00:07:33,385 --> 00:07:34,908
Hati-hati bicara.

88
00:07:34,986 --> 00:07:39,509
Kau kerja di Bank, bukan di diskotik.
Jadi jangan genit.

89
00:07:54,385 --> 00:07:56,715
Ji-soo.

90
00:07:59,186 --> 00:08:02,515
Aku sangat menyesal.
Bagaimana kalau nanti malam kita makan.

91
00:08:09,086 --> 00:08:11,608
Baik. Kau cari tempatnya, ya.

92
00:08:25,685 --> 00:08:26,912
Halo?

93
00:08:28,385 --> 00:08:29,612
Halo?

94
00:09:27,785 --> 00:09:29,115
Bagaimana dengan...

95
00:09:45,386 --> 00:09:46,612
Nona Chung!

96
00:09:48,585 --> 00:09:49,516
Keluar!

97
00:09:54,485 --> 00:09:56,008
Pergilah liburan.

98
00:10:15,086 --> 00:10:16,313
Siapa di situ?

99
00:10:20,685 --> 00:10:23,913
Siapa di situ?/ Petugas pos.

100
00:10:25,585 --> 00:10:29,109
Aku tidak mengenali suaramu./
Aku petugas pos.

101
00:10:32,585 --> 00:10:33,608
Apa ini?

102
00:10:33,685 --> 00:10:37,413
Kotak suratmu sudah penuh.

103
00:11:11,986 --> 00:11:13,509
Berlibur.

104
00:11:41,286 --> 00:11:45,911
Sejak 10 tahun lalu,
perahu berlayar dua kali sehari.

105
00:11:45,986 --> 00:11:49,316
Sekarang cuma tersisa 9 orang
tukang perahu.

106
00:11:49,386 --> 00:11:52,909
Untuk apa kau ke pulau Moo-do?

107
00:11:57,986 --> 00:12:00,009
Kakekku pernah tinggal di sana.

108
00:12:00,986 --> 00:12:05,316
Siapa namanya?/
Suk-hwan Kim.

109
00:12:05,986 --> 00:12:10,918
Aku kenal kakekmu! Kau Hae-won, kan?
Aku sudah mengira!

110
00:12:10,986 --> 00:12:14,918
Kau ingat aku?
Pasti tidak.

111
00:12:14,986 --> 00:12:19,918
Kau tetap saja cantik
seperti dulu.

112
00:12:19,986 --> 00:12:22,214
Sudah menikah?

113
00:12:24,586 --> 00:12:27,915
Tentu sudah!
Aku belum!

114
00:13:28,586 --> 00:13:30,108
Cepat! Cepat!

115
00:13:37,686 --> 00:13:39,515
Kau Hae-won, kan?/ Ya.

116
00:13:39,586 --> 00:13:40,915
Hae-won.

117
00:13:40,986 --> 00:13:44,612
Lepaskan tanganmu,
dia bisa kotor.

118
00:13:45,086 --> 00:13:46,518
Maaf.

119
00:13:47,486 --> 00:13:51,418
Kau benar Hae-won, kan?/
Ya, aku Hae-won.

120
00:13:52,686 --> 00:13:55,208
Benar-benar kau! Hae-won!

121
00:13:56,386 --> 00:13:57,908
Lekas naik.

122
00:14:06,086 --> 00:14:08,018
Dia datang.

123
00:14:08,086 --> 00:14:10,916
Siapa? Cucu Kim?

124
00:14:10,986 --> 00:14:12,316
Kau Hae-won?

125
00:14:13,986 --> 00:14:19,009
Itu kau, ya?
Kau tak banyak berubah.

126
00:14:19,086 --> 00:14:20,109
Kau ingat kami?

127
00:14:20,186 --> 00:14:25,619
Begitu cantik dan putih.
Apa itu karena air minum di Seoul?

128
00:14:25,686 --> 00:14:28,618
Benar./ Tentu saja.

129
00:14:29,386 --> 00:14:33,011
Itu suamiku. Kau ingat?
Man-jong.

130
00:14:33,086 --> 00:14:37,416
Yang di sebelah itu Chul-jong, adiknya.
Man-jong dan Chul-jong.

131
00:14:37,486 --> 00:14:42,918
Jangan panggil mereka
dengan nada seperti itu.

132
00:14:43,486 --> 00:14:47,213
Untuk apa kau berlibur di sini?
Di sini tak ada apa-apa.

133
00:14:47,286 --> 00:14:51,412
Orang kota datang ke sini untuk...

134
00:14:51,486 --> 00:14:55,316
...merasakan segarnya udara pedesaan.

135
00:14:55,386 --> 00:14:57,318
Tak ada daya tarik wisata
di sini.

136
00:14:59,286 --> 00:15:02,218
Kapan kau akan pulang?/
Aku mau di sini beberapa minggu.

137
00:15:02,286 --> 00:15:04,911
Kau akan segera berubah pikiran.

138
00:15:04,986 --> 00:15:08,316
Ayo, kembali kerja.
Jika hujan, kentangnya akan busuk.

139
00:15:10,386 --> 00:15:11,908
Kau tidak ikut?

140
00:15:12,986 --> 00:15:15,009
Bok-nam, ayo bantu kami.

141
00:15:15,986 --> 00:15:18,418
Aku antar Hae-won dulu
ke rumahnya.

142
00:15:20,486 --> 00:15:23,418
Apa yang di kunyah Chul-jong
dan nenek itu.

143
00:15:23,986 --> 00:15:25,213
Entahlah?

144
00:15:25,286 --> 00:15:30,514
Itu di sebut daun badut. Sebab kau akan
tampak lucu jika mengunyahnya.

145
00:15:58,386 --> 00:15:59,113
Sini.

146
00:16:01,086 --> 00:16:02,313
Panas, ya?

147
00:16:06,086 --> 00:16:10,018
Kau ingat? Kita menulis
di lantai itu.

148
00:16:11,086 --> 00:16:13,917
Kakekmu jadi marah besar.

149
00:16:14,586 --> 00:16:15,916
Ibu?

150
00:16:19,086 --> 00:16:22,610
Ayo, beri salam pada
teman ibu.

151
00:16:23,386 --> 00:16:25,909
Kemarilah. Siapa namamu?

152
00:16:33,786 --> 00:16:37,912
Yeon-hee kurang paham
cara bergaul dengan orang lain.

153
00:16:37,986 --> 00:16:39,418
Dia di kelas berapa?

154
00:16:40,686 --> 00:16:43,914
Usianya 10 tahun, tapi
dia tidak sekolah.

155
00:16:44,986 --> 00:16:47,509
Sebenarnya aku ingin
Yeon-hee sekolah.

156
00:16:48,586 --> 00:16:53,109
Tapi Man-jong dan bibinya berpikir,
anak perempuan tidak butuh sekolah.

157
00:16:54,986 --> 00:16:59,510
Katanya, jika Yeon-hee berpendidikan,
dia akan meninggalkan kami.

158
00:17:01,486 --> 00:17:03,918
Jaman sekarang anak-anak
wajib sekolah.

159
00:17:03,987 --> 00:17:05,919
Bahkan banyak anak-anak
sekolah ke luar negeri.

160
00:17:05,987 --> 00:17:07,418
Benarkah?

161
00:17:08,686 --> 00:17:11,516
Aku berharap Yeon-hee
bisa sekolah tahun depan.

162
00:17:13,086 --> 00:17:18,519
Dia sering bermain ke sekolah
untuk baca buku.

163
00:17:19,386 --> 00:17:22,409
Aku jadi bertanya-tanya...

164
00:17:22,486 --> 00:17:24,918
Sekarang sudah 15 tahun
sejak kakek meninggal, kan?

165
00:17:25,987 --> 00:17:28,010
Tempat ini kenapa
bisa tetap bersih?

166
00:17:30,786 --> 00:17:33,115
Coba tebak.

167
00:17:33,786 --> 00:17:39,912
Aku habiskan 3 hari penuh
untuk bersihkan tempat ini.

168
00:17:42,086 --> 00:17:45,314
Terima kasih.
Tadi kau mau bilang apa?

169
00:17:45,987 --> 00:17:46,918
Apa?

170
00:17:47,486 --> 00:17:50,611
Tadi kau bicara tentang
Yeon-hee, kan?

171
00:17:51,186 --> 00:17:53,709
Itu tidak penting.

172
00:17:54,386 --> 00:17:58,318
Kau pasti sudah lapar.
Aku cari makanan dulu.

173
00:18:42,386 --> 00:18:44,409
Aku akan pergi memancing
dengan Yeon-hee.

174
00:18:44,486 --> 00:18:46,714
Sungguh?/ Ya.

175
00:18:46,786 --> 00:18:49,116
Kau selalu pulang
dengan tangan kosong.

176
00:18:53,186 --> 00:18:55,914
Kau suka memancing
dengan ayah?

177
00:20:22,187 --> 00:20:26,017
Kenapa belum tidur?/
Aku menunggumu.

178
00:20:28,187 --> 00:20:31,619
Kau senang?
Kau dapat apa?

179
00:20:46,987 --> 00:20:50,714
Sebagai anak pulau, kau buruk
dalam hal memancing.

180
00:20:50,786 --> 00:20:53,513
Lebih dari 2 minggu
kau tak pernah dapat ikan.

181
00:20:53,586 --> 00:20:57,609
Agar kau bisa memakannya,
jika aku dapat?

182
00:20:57,686 --> 00:21:02,709
Bukan cuma aku. Tapi Yeon-hee, kau,
dan adikmu juga bisa ikut makan.

183
00:21:11,686 --> 00:21:16,016
Tunjukkan rasa hormat
jika bicara denganku dan keluargaku?

184
00:21:17,187 --> 00:21:23,120
Anjing dan babi saja akan menurut
jika di pukul. Kenapa kau tidak!

185
00:21:45,586 --> 00:21:48,416
Makan di lantai,
seperti anjing saja.

186
00:22:30,686 --> 00:22:33,118
Itulah kenapa kalian
butuh laki-laki.

187
00:22:33,686 --> 00:22:36,618
Sebab perempuan
tak akan mampu.

188
00:22:36,686 --> 00:22:38,618
Benar sekali.

189
00:22:38,686 --> 00:22:43,415
Ponakan? Bisakah kau perbaiki
gudang kami setelah ini?

190
00:22:43,486 --> 00:22:44,417
Ya.

191
00:22:44,486 --> 00:22:48,317
Bagaimana dengan pintuku?/
Ya.

192
00:22:48,387 --> 00:22:50,319
Kerjakan sendiri.

193
00:22:50,387 --> 00:22:54,512
Jika apa-apa keponakanku,
dia bisa sekarat.

194
00:22:54,586 --> 00:22:55,609
Itu benar.

195
00:22:55,686 --> 00:22:59,914
Dia tidak boleh mati.
Tanpa dia, kita bisa repot.

196
00:22:59,987 --> 00:23:01,112
Kau benar!

197
00:23:08,287 --> 00:23:09,718
Apa yang kau kerjakan?

198
00:23:10,586 --> 00:23:13,609
Jangan cuma duduk!
Buatlah adukan semen!

199
00:23:13,686 --> 00:23:16,516
Ya./ Selesaikan itu dulu.

200
00:23:17,287 --> 00:23:17,911
Ya.

201
00:23:17,987 --> 00:23:20,919
Biar dia istirahat sejenak,
tentu dia lelah.

202
00:23:20,987 --> 00:23:24,215
Itu bukan pekerjaan
yang berat.

203
00:23:24,786 --> 00:23:27,513
Di mana cucu Pak Kim?

204
00:23:28,087 --> 00:23:29,609
Masih tidur.

205
00:23:30,786 --> 00:23:33,218
Siang hari begini masih tidur.
Dasar jalang.

206
00:23:35,187 --> 00:23:37,709
Kehidupan di Seoul pasti
sangat keras.

207
00:23:37,786 --> 00:23:41,310
Keras apanya, di mana-mana
hidup itu sama.

208
00:23:41,387 --> 00:23:45,910
Tidak menikah dan pergi berlibur?
Dasar perempuan bodoh.

209
00:23:45,987 --> 00:23:50,317
Ada banyak wanita di Seoul
yang tidak menikah.

210
00:23:50,387 --> 00:23:51,511
Lalu?

211
00:23:52,586 --> 00:23:55,916
Kau selalu sebut-sebut Seoul
belakangan ini.

212
00:24:03,087 --> 00:24:06,212
Rasanya enak./
Ayo, tambah lagi.

213
00:24:07,586 --> 00:24:11,212
Masalahku di sini adalah,
aku harus masak sendiri.

214
00:24:11,287 --> 00:24:13,616
Itu bukan masalah.

215
00:24:14,987 --> 00:24:18,714
Apa kau mau pergi mandi
di kolam?

216
00:24:18,786 --> 00:24:20,218
Kolam?

217
00:24:20,786 --> 00:24:24,912
Apa kau ingat tempat kita bermain
waktu kecil?

218
00:24:26,287 --> 00:24:27,912
Takkan ada yang mengintip.

219
00:24:27,987 --> 00:24:31,420
Penduduk di sini pergi tidur
setelah petang.

220
00:24:31,987 --> 00:24:35,317
Aku ke sana dulu untuk mencuci baju.
Ayolah.

221
00:24:36,087 --> 00:24:39,212
Aku cuci sekalian baju kotormu./
Tidak usah, aku cuci sendiri.

222
00:24:40,686 --> 00:24:42,016
Dengan tangan ini?

223
00:24:46,087 --> 00:24:47,609
Apa di sini tak ada Jasa Pencucian?

224
00:24:49,387 --> 00:24:52,217
Orang-orang Seoul pergi
mencucikan baju mereka.

225
00:24:53,287 --> 00:24:54,912
Aneh.

226
00:25:25,686 --> 00:25:26,913
Bok-nam!

227
00:25:31,187 --> 00:25:33,210
Pulau ini punya banyak air
yang bersih dan segar.

228
00:25:33,987 --> 00:25:37,010
Bahkan dulu kami punya sawah.

229
00:25:56,287 --> 00:25:59,912
Begitu bersih dan putih.

230
00:26:01,187 --> 00:26:05,915
Halus dan sangat mulus.

231
00:26:11,387 --> 00:26:17,013
Kau ingat kita sering mandi di sini
malam hari ketika masih kecil?

232
00:26:17,087 --> 00:26:20,110
Ya, airnya sangat jernih
dan segar.

233
00:26:25,786 --> 00:26:27,218
Apa yang kau lakukan!

234
00:26:27,987 --> 00:26:32,511
Oh, jangan takut, cuma aku.

235
00:26:33,287 --> 00:26:34,912
Aku hanya terkejut.

236
00:26:36,287 --> 00:26:37,617
Kenapa?

237
00:26:40,187 --> 00:26:41,517
Tidak apa-apa.

238
00:26:44,786 --> 00:26:49,719
Pasti banyak pria yang mengerubutimu
seperti lalat.

239
00:27:41,987 --> 00:27:46,919
Telepon harusnya bisa digunakan di sini,
sebab sudah ada jaringannya.

240
00:27:46,987 --> 00:27:47,918
Tapi siapa yang tahu?

241
00:27:47,987 --> 00:27:52,919
Satu-satunya telepon di sini
hanya di rumah bibi.

242
00:29:18,187 --> 00:29:19,710
Apa kabar paman?

243
00:29:26,487 --> 00:29:28,214
Kau suka bunga?

244
00:29:38,287 --> 00:29:40,014
Apa kabar, teman ibu?

245
00:29:41,187 --> 00:29:44,415
Teman ibu?
Panggil aku bibi.

246
00:29:44,487 --> 00:29:45,214
Bibi?

247
00:29:45,287 --> 00:29:47,617
Begitu lebih bagus.
Kau mau bibi bacakan?

248
00:29:47,687 --> 00:29:49,016
Tolong dilipat saja.

249
00:29:49,087 --> 00:29:51,417
Ibumu akan marah jika tahu
kau melipat bukumu.

250
00:29:51,487 --> 00:29:54,009
Ibu memberi aku buku
untuk dilipat.

251
00:29:54,087 --> 00:29:54,917
Apa?

252
00:29:54,987 --> 00:29:57,510
Semua buku kecuali
buku IPS ini.

253
00:29:57,587 --> 00:30:00,610
Kenapa?/ Sebab buku ini
bercerita tentang Seoul.

254
00:30:26,587 --> 00:30:29,610
Aku pingin telingaku dilubangi
seperti bibi.

255
00:30:30,487 --> 00:30:31,510
Buat apa?

256
00:30:33,988 --> 00:30:36,920
Aku juga mau payudaraku
tumbuh besar seperti bibi.

257
00:30:54,454 --> 00:30:58,887
Berteriaklah!
Berteriaklah jalang!

258
00:31:12,587 --> 00:31:14,712
Ada apa?/
Bukan apa-apa.

259
00:31:14,787 --> 00:31:16,912
Apa dia kemari lagi?

260
00:31:16,988 --> 00:31:18,715
Ayo berteriak!

261
00:31:21,687 --> 00:31:23,209
Apa yang terjadi?

262
00:31:24,187 --> 00:31:29,210
Tidak apa-apa. Pergilah dari sini.
Aku titip Yeon-hee?

263
00:31:29,287 --> 00:31:30,719
Bermainlah di rumah bibi.

264
00:31:53,487 --> 00:31:58,011
Bergandengan.

265
00:32:00,687 --> 00:32:01,414
Pergilah.

266
00:32:09,487 --> 00:32:12,317
Bilang suamimu untuk
menjual madunya juga.

267
00:32:12,988 --> 00:32:13,919
Ya.

268
00:32:23,587 --> 00:32:25,917
Bisa-bisanya kau makan
selahap itu?

269
00:32:27,088 --> 00:32:29,918
Sementara di dalam suamimu
sedang bercumbu dengan pelacur.

270
00:32:30,988 --> 00:32:34,920
Lihatlah dirimu.
Kau makan seperti babi.

271
00:33:23,487 --> 00:33:25,113
Maafkan aku.

272
00:33:33,487 --> 00:33:38,216
Kulitmu begitu coklat. Oleskan ini di wajah.
Itu krim tabir surya.

273
00:33:38,287 --> 00:33:40,412
Aku tak butuh perhatianmu.

274
00:33:40,487 --> 00:33:42,419
Ini bukan mauku.

275
00:33:42,487 --> 00:33:45,510
Tapi aku dibayar bosku untuk
melayani suamimu.

276
00:33:46,387 --> 00:33:48,013
Aku benar-benar minta maaf.

277
00:33:48,988 --> 00:33:52,420
Untuk apa kau minta maaf?
Kau bukan orang jahat.

278
00:33:54,088 --> 00:33:56,315
Kau merusak hidupmu
dengan pekerjaan seperti itu.

279
00:33:57,988 --> 00:34:00,011
Aku tahu itu.

280
00:34:05,787 --> 00:34:06,912
Apa-apaan...

281
00:34:08,387 --> 00:34:11,013
Bagaimana kau tahan tinggal dengan dia.
Jika aku akan lari.

282
00:34:12,088 --> 00:34:15,417
Jika aku lari, bisa-bisa
aku dibunhnya.

283
00:34:18,487 --> 00:34:20,316
Seandainya kau lari,
kau mau kemana?

284
00:34:22,487 --> 00:34:25,113
Harusnya kau pergi
ke Seoul.

285
00:34:25,188 --> 00:34:29,415
Tak akan ada yang
menemukanmu di sana.

286
00:34:31,687 --> 00:34:35,414
Tak butuh barang seperti ini di Seoul,
airnya saja bisa memutihkan kulit kita.

287
00:34:38,088 --> 00:34:41,213
Jika itu benar, kenapa kau
tidak pergi ke sana?

288
00:34:49,988 --> 00:34:51,613
Kau mau kita lari bersama?

289
00:34:51,687 --> 00:34:54,915
Kita pergi ke Seoul dan bekerja
di rumah makan atau semacamnya.

290
00:34:59,288 --> 00:35:03,720
Tapi anakku butuh seorang ayah.

291
00:35:03,787 --> 00:35:07,913
Siapa yang butuh? Aku tumbuh dengan baik
tanpa seorang ayah.

292
00:35:09,687 --> 00:35:11,710
Kau benar sekali.

293
00:35:35,587 --> 00:35:38,610
Sudah kau siapkan menu
untuk makan malam?

294
00:35:43,988 --> 00:35:45,113
Hei!

295
00:36:01,687 --> 00:36:03,710
Perempuan bodoh.

296
00:36:32,687 --> 00:36:36,710
Apa?/ Segera kau
kumpulkan sisa madunya.

297
00:36:37,687 --> 00:36:39,516
Kapalnya akan datang besok.

298
00:36:41,988 --> 00:36:46,318
Setelah bengkaknya mereda./
Dasar cengeng!

299
00:36:57,388 --> 00:36:59,320
Pakai selai kacang ini.

300
00:37:08,988 --> 00:37:13,114
Apa yang kau lakukan itu?/
Jangan berisik.

301
00:37:16,488 --> 00:37:17,919
Kenapa dengan wajahmu?

302
00:37:20,988 --> 00:37:23,113
Di sengat lebah.

303
00:37:25,188 --> 00:37:27,710
Kau hanya diam saja
diperlakukan suamimu seperti?

304
00:37:28,787 --> 00:37:30,912
Ini hanya beberapa
sengatan.

305
00:37:34,388 --> 00:37:35,910
Bukan itu.

306
00:37:36,687 --> 00:37:38,710
Tepat di depanmu!

307
00:37:38,787 --> 00:37:41,219
Dia bercinta dengan seorang gadis
di kamarmu.

308
00:37:41,288 --> 00:37:42,913
Dan kau bertindak seolah
tak ada apa-apa?

309
00:37:44,388 --> 00:37:47,911
Di sini kami tidak mencampuri
urusan orang lain.

310
00:37:50,988 --> 00:37:54,113
Tidakkah kau persilakan
aku masuk.

311
00:37:55,988 --> 00:37:57,920
Kau butuh seseorang
untuk mengurusmu.

312
00:37:58,787 --> 00:38:00,912
Aku sudah dewasa.
Aku mampu urus diriku sendiri.

313
00:38:14,288 --> 00:38:18,220
Ayolah./ Sulit, ya?

314
00:38:33,588 --> 00:38:35,417
Jangan terlalu dekat!

315
00:38:35,488 --> 00:38:41,421
Sebentar saja,
kumohon.

316
00:39:02,188 --> 00:39:08,018
Gadis kecilku, kau di rumah.
Ayo kita mandi.

317
00:39:28,787 --> 00:39:30,117
Apa yang kau lakukan?

318
00:39:30,988 --> 00:39:33,920
Aku ingin dicintai
oleh ayah juga.

319
00:39:37,388 --> 00:39:40,513
Kau bilang ingin dicintai
oleh ayah juga.

320
00:39:46,687 --> 00:39:49,210
Bukan itu yang ibu maksud.

321
00:39:50,988 --> 00:39:53,715
Darimana kau dapatkan ini?
Apa kau curi dari gadis itu?

322
00:39:53,787 --> 00:39:55,219
Tidak.

323
00:39:55,288 --> 00:39:57,413
Lalu darimana?/
Kembalikan.

324
00:39:57,488 --> 00:39:59,317
Gadis itu yang memberimu?

325
00:40:00,988 --> 00:40:06,512
Ayo jawab! Kau mau
ibu pukul!

326
00:40:06,588 --> 00:40:08,917
Ayah yang memberiku!

327
00:40:10,288 --> 00:40:13,311
Untuk apa ayahmu memberi
barang seperti ini padamu?

328
00:40:13,388 --> 00:40:16,513
Bagaimana dengan
celana dalam ini?

329
00:40:29,688 --> 00:40:32,915
Kenapa cuciannya berserakan
di tanah?

330
00:40:41,088 --> 00:40:44,111
Apa kalian bertengkar
karena barang ini?

331
00:40:45,388 --> 00:40:47,217
Perempuan brengsek.

332
00:40:49,488 --> 00:40:54,716
Oleskan saja ke semua tubuhmu!
Jangan berebut dengan anak kecil!

333
00:41:00,188 --> 00:41:02,416
Biarkan itu untuk ibumu.

334
00:41:03,988 --> 00:41:06,614
Ayah belikan lagi
yang lebih bagus besok.

335
00:41:09,088 --> 00:41:12,918
Ambil dan enyahlah!
Pergi dari hadapanku.

336
00:42:16,088 --> 00:42:19,918
Kau telah di-PHK sesuai dengan
Hukum Ketenagakerjaan.

337
00:42:22,388 --> 00:42:23,319
Menejer.

338
00:42:23,988 --> 00:42:26,420
Nomor yang anda hubungi...

339
00:42:43,788 --> 00:42:44,912
Oh, hai.

340
00:42:47,388 --> 00:42:51,616
Aku pulang dengan kapal berikutnya.
Terima kasih telah menemaniku.

341
00:42:52,488 --> 00:42:55,716
Setelah sampai di Seoul, akan kucoba
jadi diriku yang baru.

342
00:43:01,588 --> 00:43:04,213
Meskipun tidak akan mudah
berubah secara tiba-tiba.

343
00:43:19,988 --> 00:43:21,511
Terima kasih untuk segalanya.

344
00:43:23,188 --> 00:43:24,620
Bolehkah aku berkunjung lagi?

345
00:43:31,688 --> 00:43:32,915
Apa itu darah?

346
00:43:34,688 --> 00:43:36,017
Bukan.

347
00:43:37,788 --> 00:43:39,310
Mengapa bisa sampai
kena wajahmu?

348
00:43:41,488 --> 00:43:44,921
Hae-won.../
Kau kenapa?

349
00:43:45,788 --> 00:43:50,015
Hae-won.../
Apa?

350
00:43:50,788 --> 00:43:57,414
Bisakah kau ajak Yeon-hee dan aku
bersamamu ke Seoul?

351
00:43:58,588 --> 00:44:00,918
Kau bisa pergi kemana saja
yang kau inginkan.

352
00:44:00,989 --> 00:44:04,512
Tapi aku tak tahu bagaimana
cara hidup di daratan.

353
00:44:05,188 --> 00:44:09,917
Hidup di Seoul sama menakutkannya
dengan hidup di sini.

354
00:44:11,488 --> 00:44:17,216
Kau bilang akan ajak aku./
Kapan? 15 tahun yang lalu?

355
00:44:17,288 --> 00:44:21,414
Ya. Kau pernah berjanji, kan?

356
00:44:22,588 --> 00:44:27,021
Lain kali. Setelah kuurus
beberapa persoalanku.

357
00:44:28,989 --> 00:44:30,614
Lain kali, lagi?

358
00:44:30,615 --> 00:44:34,611
Hail Hail

359
00:44:34,788 --> 00:44:41,914
Baiklah. Tapi tolong bawa
Yeon-hee bersamamu.

360
00:44:42,989 --> 00:44:44,318
Kenapa dengan Yeon-hee?

361
00:44:47,588 --> 00:44:49,417
Jangan tanya kenapa.

362
00:44:53,788 --> 00:44:59,914
Tolong, aku mohon.

363
00:45:00,488 --> 00:45:08,615
Jika kau bawa dia, aku takkan menelepon
atau menyuratimu lagi.

364
00:45:11,188 --> 00:45:13,018
Oh, ayolah!

365
00:45:13,989 --> 00:45:17,921
Jika kau tidak mau bilang kenapa,
aku tak mau membawanya.

366
00:45:27,588 --> 00:45:38,420
Kurasa Man-jong...
menodai...Yeon-hee.

367
00:45:48,288 --> 00:45:50,516
Itu tidak masuk akal.

368
00:45:52,788 --> 00:45:53,515
Apa?

369
00:45:53,588 --> 00:45:56,020
Aku tahu kau sangat ingin
pergi ke Seoul.

370
00:45:57,388 --> 00:46:01,218
Tapi bukan seperti itu caranya,
bagaimana kau bisa bilang begitu.

371
00:46:06,288 --> 00:46:08,311
Jika mau berbohong, cobalah
yang lebih masuk akal!

372
00:46:09,989 --> 00:46:12,216
Kau pikir aku berbohong?

373
00:46:12,288 --> 00:46:15,618
Apa kau tahu tabiat suamiku itu
seperti apa?

374
00:46:16,989 --> 00:46:18,716
Aku tidak tahu!

375
00:46:59,588 --> 00:47:00,713
Sedang apa?

376
00:47:08,189 --> 00:47:10,313
Apa yang kau harap dari
tumbuhnya payudaramu?

377
00:47:10,388 --> 00:47:14,320
Tidakkah kau tahu? Dengan itulah
seorang gadis akan dicintai.

378
00:47:15,189 --> 00:47:19,121
Yeon-hee, apa ayahmu
mencintaimu?

379
00:47:21,388 --> 00:47:24,219
Bagaimana cara ayahmu
mencintaimu?

380
00:47:29,089 --> 00:47:30,714
Apa yang kau lakukan di sini?

381
00:47:32,788 --> 00:47:34,220
Yeon-hee, kemari.

382
00:47:34,989 --> 00:47:37,420
Kau terlalu tua untuk
jadi temannya.

383
00:47:37,488 --> 00:47:39,920
Berhenti menularkan
penyakit malasmu.

384
00:47:39,989 --> 00:47:42,921
Ajak dia pulang dan suruh makan./
Tentu.

385
00:47:48,189 --> 00:47:51,019
Bukuku ketinggalan./
Ayo pulang dan makan.

386
00:48:03,488 --> 00:48:06,511
Kau harus pulang dengan kapal berikutnya./
Ada sesuatu...

387
00:48:06,588 --> 00:48:10,918
Hukum itu artinya, mengubah sesuatu
sesuai dengan keadaan.

388
00:48:10,989 --> 00:48:15,012
Dan Bok-nam sialan itu
pandai berbohong.

389
00:48:15,089 --> 00:48:17,316
Dia tumbuh seperti
pengemis.

390
00:48:17,388 --> 00:48:21,912
Dia akan memohon seperti anjing
untuk dapatkan sesuatu.

391
00:48:21,989 --> 00:48:23,716
Biarkan polisi menyelidikinya.

392
00:48:25,189 --> 00:48:28,518
Jika kau begitu yakin,
kenapa tidak melapor?

393
00:48:29,089 --> 00:48:33,021
Kau tahu jika Yeon-hee bukan
anak kandung Man-jong, kan?

394
00:48:34,189 --> 00:48:34,517
Apa?

395
00:48:34,588 --> 00:48:40,215
Kau cuma berlibur, jadi berhentilah
mencemaskan penduduk pulau ini.

396
00:49:50,089 --> 00:49:52,919
Mi-ran? Ini aku.

397
00:49:53,788 --> 00:49:55,913
Dari pulau Moo-do.

398
00:49:57,189 --> 00:50:01,621
Ingat apa yang kau
katakan sebelumya?

399
00:50:04,289 --> 00:50:06,312
Tentang pergi ke Seoul?

400
00:50:31,089 --> 00:50:33,317
Ibu./ Tenang.

401
00:51:06,189 --> 00:51:09,916
Kemana kita akan pergi? Aku ngantuk./
Kita akan lari.

402
00:51:09,989 --> 00:51:12,512
Kemana?/ Ke daratan.

403
00:51:12,588 --> 00:51:15,020
Ayah bilang, di daratan
banyak masalah.

404
00:51:15,688 --> 00:51:19,121
Di sana kau bisa sekolah./
Aku tak mau sekolah!

405
00:51:19,189 --> 00:51:21,711
Baik. Yang penting jauh
dari ayahmu.

406
00:51:21,788 --> 00:51:25,118
Tapi aku suka ayah. Aku suka di sini!

407
00:51:25,189 --> 00:51:27,417
Jadi kau tak mau pergi?

408
00:51:27,489 --> 00:51:32,512
Jika aku tak ikut, apa ibu tak jadi pergi?/
Tentu saja tidak.

409
00:51:33,989 --> 00:51:37,319
Jika tidak pergi sekarang,
ibu akan dipukuli terus?

410
00:51:40,089 --> 00:51:42,714
Kalau begitu aku ikut.

411
00:51:42,788 --> 00:51:45,913
Sebab aku tak tega melihat
ibu dipukul setiap hari.

412
00:51:47,989 --> 00:51:51,217
Ayo cepat, kapalnya
segera datang.

413
00:51:52,989 --> 00:51:56,217
Hatiku terasa sakit.

414
00:51:57,788 --> 00:52:02,312
Ibu, kau menangis?/
Belum pernah lihat ibu menangis, ya?

415
00:52:02,389 --> 00:52:07,117
Sudah, aku dengar ibu menangis dan berkata
lebih baik mati daripada hidup seperti ini.

416
00:52:07,189 --> 00:52:11,712
Kenapa ibu bilang seperti itu?/
Sudahlah, maafkan ibu.

417
00:52:11,788 --> 00:52:15,118
Bergulung di kotoran lebih baik
dari pada hidup di sini.

418
00:52:15,189 --> 00:52:18,019
Aku tak mau bergulung
di kotoran!

419
00:52:47,989 --> 00:52:50,114
Sudah kuperingatkan,
jangan dia!

420
00:52:50,189 --> 00:52:53,622
Cuma dia yang kemari
di jam seperti ini.

421
00:52:53,688 --> 00:52:57,018
Kalau begitu jangan kemari,
dasar bodoh!

422
00:52:58,489 --> 00:53:02,512
Tak usah khawatir. Aku tak peduli
dengan urusan orang.

423
00:53:02,589 --> 00:53:04,214
Cukup bayar saja
sewa perahuku.

424
00:53:16,989 --> 00:53:18,012
Darimana uang sebayak ini?

425
00:53:25,189 --> 00:53:30,121
Oh, tidak! Lihat!

426
00:53:30,189 --> 00:53:34,315
Ibu! Cepat! Cepat! Ayo!

427
00:53:36,589 --> 00:53:40,112
Ayo kita pergi sekarang!
Man-jong kemari!

428
00:53:40,189 --> 00:53:41,120
Cepat!

429
00:53:41,189 --> 00:53:43,417
Ayo lekas! Dia datang!

430
00:53:43,489 --> 00:53:46,716
Aku hitung dulu!
Sial, aku jadi lupa!

431
00:53:57,989 --> 00:53:58,920
Ayo kita pergi!

432
00:53:58,989 --> 00:54:02,217
Cepat!/
Biar kuhitung dulu uangnya!

433
00:54:02,289 --> 00:54:04,517
Dimana korekku?

434
00:54:07,389 --> 00:54:08,616
Punya korek?

435
00:54:08,689 --> 00:54:11,519
Cepat!/ Cepat!

436
00:54:11,589 --> 00:54:19,919
Kita segera pergi setelah aku
selesai menghitung. Satu, dua, tiga...

437
00:54:19,989 --> 00:54:22,319
Kakak! Kakak!

438
00:54:24,788 --> 00:54:26,015
Kak!

439
00:54:35,089 --> 00:54:36,612
Ayah!

440
00:54:37,589 --> 00:54:39,714
Ayah!/ Kemari kau pelacur!

441
00:54:40,989 --> 00:54:46,320
Aku mengurus kau dan anakmu!
Tapi kau diam-diam pergi!

442
00:54:47,389 --> 00:54:48,320
Dasar jalang!

443
00:54:48,389 --> 00:54:51,321
Jangan hanya berdiri saja!
Hentikan dia!

444
00:54:51,389 --> 00:54:53,911
Patahkan kakinya!

445
00:54:53,989 --> 00:55:00,320
Seperti anjing dan pelacur yang coba lari.
Patahkan saja, biar tak bisa kabur!

446
00:55:00,389 --> 00:55:01,616
Bangun!

447
00:55:03,489 --> 00:55:06,114
Hentikan kakakmu!
Dia bisa mati!

448
00:55:06,689 --> 00:55:08,416
Ayah!

449
00:55:10,989 --> 00:55:13,615
Bangun!

450
00:55:16,989 --> 00:55:19,012
Pelacur bodoh!

451
00:55:19,089 --> 00:55:21,317
Kuperingatkan untuk tidak
mencampuri urusan orang!

452
00:55:21,389 --> 00:55:23,116
Hentikan, ayah!

453
00:55:23,189 --> 00:55:26,622
Aku akan tinggal dengan ayah!
Berhenti pukul ibu!

454
00:55:28,189 --> 00:55:33,121
Ayah perlakukan kau dengan baik!
Tapi kau mengkhianati ayah?

455
00:55:33,189 --> 00:55:35,121
Apa karena aku bukan
ayah kandungmu?

456
00:55:36,689 --> 00:55:38,712
Akan kutunjukkan bagaimana
kalau ayah marah!

457
00:55:43,089 --> 00:55:44,918
Apa kau baik-baik saja!

458
00:55:44,989 --> 00:55:48,717
Hentikan! Jangan Yeon-hee.

459
00:55:52,389 --> 00:55:54,014
Hati-hati, Man-jong!

460
00:55:56,089 --> 00:55:58,214
Apa kau gila?

461
00:55:58,289 --> 00:56:02,119
Kau tidak boleh melempar
suamimu dengan batu!

462
00:56:02,989 --> 00:56:06,422
Wanita bisa dapat lemparan batu
sampai mati tapi bukan pria, begitu?

463
00:56:06,489 --> 00:56:09,717
Dia mengurus kau dan anakmu!

464
00:56:09,789 --> 00:56:11,414
Seharusnya kau bersyukur, jalang!

465
00:56:11,489 --> 00:56:14,011
Benar./ Ya, benar.

466
00:56:14,089 --> 00:56:16,612
Berhenti mengatakan itu!

467
00:56:16,689 --> 00:56:20,121
Kenapa aku tidak tahu
siapa ayahnya?

468
00:56:20,189 --> 00:56:23,916
Sebab aku diperkosa oleh lebih
dari satu bajingan!

469
00:56:23,989 --> 00:56:28,513
Oleh setiap orang dari mereka!/
Diam! Kau perempuan kotor!

470
00:56:37,089 --> 00:56:39,715
Jalang sialan!/
Ayah!

471
00:56:41,789 --> 00:56:43,220
Kau pelacur sialan!

472
00:57:05,189 --> 00:57:07,917
Yeon-hee? Bangun, Yeon-hee!

473
00:57:10,689 --> 00:57:13,120
Cepat, ambilkan air!/
Ya, kak.

474
00:57:14,289 --> 00:57:15,414
Yeon-hee...

475
00:57:24,989 --> 00:57:25,921
Yeon-hee...

476
00:57:37,289 --> 00:57:41,722
Yeon-hee...bangun.

477
00:57:43,389 --> 00:57:46,219
Ayo pergi ke Seoul...

478
00:57:50,089 --> 00:57:51,612
Yeon-hee...

479
00:57:52,689 --> 00:57:57,417
Berhenti merengek.
Dia tak apa-apa. Minggir!

480
00:57:57,489 --> 00:57:58,921
Pergi!

481
00:57:59,589 --> 00:58:04,612
Jangan sentuh dia! Pergi!

482
00:58:05,189 --> 00:58:09,212
Pergi!

483
00:58:12,589 --> 00:58:14,919
Pergi!

484
00:58:45,990 --> 00:58:47,922
Terima kasih kau mau datang.

485
00:58:50,589 --> 00:58:52,612
Pasti sulit mengurus
para orang tua.

486
00:58:54,589 --> 00:58:58,112
Kenapa bibimu memanggilku
kemari?

487
00:59:02,689 --> 00:59:05,120
Bagaimana kabar ayahmu?

488
00:59:05,189 --> 00:59:08,519
Dia titip salam saat aku bilang
mau kemari.

489
00:59:09,689 --> 00:59:13,917
Jika kau bilang sebelumnya,
aku akan mengajak dokter kemari.

490
00:59:14,589 --> 00:59:20,215
Perlu laporan medis untuk
kematian seperti ini.

491
00:59:20,289 --> 00:59:25,517
Dia hanya terpeleset dan jatuh.
Tak ada bedanya bila dokter kemari.

492
00:59:25,589 --> 00:59:30,022
Sebenarnya aku bisa buat
laporan sendiri.

493
00:59:30,090 --> 00:59:32,022
Aku neneknya Yeon-hee.

494
00:59:32,090 --> 00:59:35,317
Seperti yang kau tahu,
aku juga neneknya.

495
00:59:35,389 --> 00:59:41,219
Sepertinya kau curiga
dengan kematiannya.

496
00:59:41,289 --> 00:59:46,120
Luka memarnya itu.../
Bok-nam? Tolong kau beritahu dia?

497
00:59:47,990 --> 00:59:52,422
Jika kami bohong, kenapa
ibunya masih di sini?

498
00:59:55,990 --> 00:59:59,717
Dia diam saja. Mungkin dia
yang bunuh anaknya?

499
01:00:01,990 --> 01:00:04,922
Kau bicara apa?

500
01:00:10,489 --> 01:00:12,012
Bergeserlah.

501
01:00:13,289 --> 01:00:14,915
Kau mau bilang apa?

502
01:00:17,489 --> 01:00:23,911
Bajingan itu membunuhnya.
Dia menendangnya.

503
01:00:26,389 --> 01:00:29,015
Lalu dia jatuh.

504
01:00:30,689 --> 01:00:33,019
Sebenarnya aku tak mau
mengatakannya.

505
01:00:34,190 --> 01:00:38,213
Tapi jika kau menyalahkan aku,
aku tak punya pilihan.

506
01:00:39,190 --> 01:00:45,020
Perempuan jalang ini mencoba
kabur tadi pagi.

507
01:00:45,090 --> 01:00:49,613
Benar, kan?/
Apa? Ya, benar.

508
01:00:49,689 --> 01:00:52,917
Apakah kau di sana juga,
saat dia tewas?

509
01:00:55,489 --> 01:01:00,922
Kau tak percaya aku?/
Lanjutkan, kudengarkan.

510
01:01:00,990 --> 01:01:06,422
Aku tahu dia akan kabur.
Dia juga coba membawa Yeon-hee.

511
01:01:06,990 --> 01:01:09,013
Aku tidak bisa membiarkan
hal itu terjadi.

512
01:01:09,090 --> 01:01:14,613
Jadi aku bilang padanya, untuk tinggalkan
anak itu jika dia mau pergi.

513
01:01:15,389 --> 01:01:20,720
Bahkan aku beri dia sejumlah uang./
Itu tidak benar.

514
01:01:20,789 --> 01:01:23,516
Kau tidak pernah memberiku sepeser pun
selama bertahun-tahun!

515
01:01:23,589 --> 01:01:25,521
Lalu dari mana uang
itu berasal?

516
01:01:26,489 --> 01:01:30,217
Aku curi dari saku bajingan itu.

517
01:01:30,289 --> 01:01:32,312
Beraninya kau?
Dasar pencuri!

518
01:01:34,190 --> 01:01:38,417
Keponakan kita berusaha
menutupinya.

519
01:01:38,489 --> 01:01:42,013
Padahal perempuan itu
yang bersalah.

520
01:01:42,090 --> 01:01:46,216
Dia punya hati yang mulia./
Mulia tai kucing!

521
01:01:46,290 --> 01:01:48,915
Jaga bicaramu./
Man-jong.

522
01:01:48,990 --> 01:01:51,922
Lagi pula itu uang dari
jerih payahku menjual madu!

523
01:01:55,789 --> 01:02:00,414
Baiklah. Aku minta maaf karena
tak bisa mencukupi kebutuhanmu.

524
01:02:02,990 --> 01:02:06,422
Penghasilan di sini
kurang baginya.

525
01:02:07,990 --> 01:02:11,422
Jadi aku menyuruhnya pergi
untuk memulai hidup baru.

526
01:02:12,290 --> 01:02:13,414
Tapi...

527
01:02:14,689 --> 01:02:19,122
Tapi anak itu...karena dia...!/
Man-jong.

528
01:02:20,090 --> 01:02:22,113
Biarkan anak yang putuskan.

529
01:02:23,190 --> 01:02:26,122
Jadi? Apa yang dia katakan?

530
01:02:28,990 --> 01:02:32,320
Seorang anak biasanya
akan ikut ibunya.

531
01:02:32,990 --> 01:02:38,718
Ibunya memang sangat berarti,
tapi anak itu memilih ayah tirinya.

532
01:02:38,789 --> 01:02:43,915
Yeon-hee memegang erat kakiku,
dan memohon untuk tinggal.

533
01:02:43,990 --> 01:02:46,922
Tapi dia menarik Yeon-hee
menjauh!

534
01:02:46,990 --> 01:02:54,616
Yeon-hee jatuh dan kepalanya
membentur batu.

535
01:02:54,689 --> 01:02:59,621
Ya, Tuhan.

536
01:03:00,390 --> 01:03:03,913
Bok-nam? Apakah itu benar?

537
01:03:12,689 --> 01:03:14,417
Lalu bagaimana dengan
teman Bok-Nam?

538
01:03:15,390 --> 01:03:17,219
Apa kau melihat anak itu tewas?

539
01:03:30,789 --> 01:03:33,914
Tidak, aku sedang tidur
waktu itu.

540
01:03:41,589 --> 01:03:43,419
Bagus.

541
01:03:43,489 --> 01:03:47,922
Madu untukmu di pagi hari.

542
01:03:47,990 --> 01:03:51,218
Satu sendok penuh
saat kau bangun.

543
01:03:51,290 --> 01:03:54,017
Madu bagus seperti ini
harus kusimpan baik-baik.

544
01:03:55,390 --> 01:04:00,322
Tunggu, teman Bok-nam bilang
dia juga akan pulang.

545
01:04:00,390 --> 01:04:03,617
Tak usah dipikirkan.
Kau sedang sibuk. Ayo.

546
01:04:04,789 --> 01:04:07,312
Naikkan barang-barangnya
ke atas kapal.

547
01:04:07,390 --> 01:04:11,617
Tidak usah, biar kubawa sendiri./
Tak apa-apa.

548
01:04:15,490 --> 01:04:18,614
Apa ini?/ Sekedar uang bensin.

549
01:04:33,190 --> 01:04:36,917
Tunggu! Tunggu dulu!

550
01:04:40,990 --> 01:04:45,013
Wanita itu pasti mau bilang macam-macam.
Makanya dia tergesa-gesa.

551
01:04:46,689 --> 01:04:49,917
Tidak perlu buru-buru.
Kapal akan datang lagi besok.

552
01:04:49,990 --> 01:04:54,013
Lagipula bus menuju Seoul
sudah habis hari ini.

553
01:04:54,090 --> 01:04:54,919
Benar sekali.

554
01:04:54,990 --> 01:04:58,922
Bok Nam pasti sedih.
Apa kau tak mau menghiburnya?

555
01:04:58,990 --> 01:05:01,717
Benar, dia butuh teman saat ini.

556
01:05:51,689 --> 01:05:53,917
Ucapkan terima kasihku
untuk Bok-nam.

557
01:06:58,290 --> 01:07:01,415
Gadis Seoul tak akan diam saja,
jika ada yang mengganggunya.

558
01:07:04,090 --> 01:07:08,318
Apa lagi ada saksi.

559
01:08:33,790 --> 01:08:35,914
Kau tidak melapnya dulu?/
Tidak.

560
01:09:34,590 --> 01:09:35,419
Kau tertawa?

561
01:09:54,690 --> 01:09:56,121
Lepaskan!

562
01:09:57,790 --> 01:09:59,517
Man-jong! Tangkap dia!

563
01:10:01,590 --> 01:10:05,113
Dasar gadis bodoh.

564
01:11:14,690 --> 01:11:16,121
Bawa ke kapal.

565
01:11:20,290 --> 01:11:24,916
Jangan malas, cepat ambil kentang
sebelum hujan!

566
01:11:26,490 --> 01:11:29,217
Perempuan bodoh,
membuat kuburan di halaman.

567
01:11:29,290 --> 01:11:30,620
Enyahlah!

568
01:11:32,290 --> 01:11:34,518
Atau kau akan aku kubur
di sampingnya!

569
01:11:38,991 --> 01:11:41,320
Chul-jong! Ayo!

570
01:11:47,991 --> 01:11:51,320
Kita akan ke kota,
bersemangatlah, Chul-jong?

571
01:11:51,991 --> 01:11:55,115
Pindahkan pantat kurusmu itu.

572
01:11:55,190 --> 01:11:57,713
Ayo kalian semua minum dulu.

573
01:11:57,790 --> 01:12:01,517
Sialan, berat sekali.

574
01:12:01,590 --> 01:12:05,420
Itulah sebabnya kita
perlu laki-laki.

575
01:12:05,490 --> 01:12:08,013
Mereka akan kembali besok.

576
01:12:08,690 --> 01:12:10,212
Jangan gemetar begitu.

577
01:12:14,190 --> 01:12:18,418
Bok-nam, istirahatlah sebentar.

578
01:12:19,390 --> 01:12:20,515
Kak?

579
01:12:21,490 --> 01:12:23,718
Tidakkah dia terlihat
sedikit gila, kak?

580
01:12:23,790 --> 01:12:25,722
Anaknya baru saja mati,
wajar bila dia gila.

581
01:12:25,790 --> 01:12:27,722
Suruh dia istirahat sebentar.

582
01:12:27,790 --> 01:12:31,916
Biar saja kalau dia tak mau.
Malah jadi cepat selesai.

583
01:12:31,991 --> 01:12:33,320
Aku sudah baik padanya.

584
01:12:34,690 --> 01:12:38,122
Aku masakkan ikan dulu./
Sungguh, kak?

585
01:12:38,690 --> 01:12:42,213
Jangan terkejut seperti itu./
Baik, baik.

586
01:13:13,790 --> 01:13:16,517
Sialan.

587
01:13:29,991 --> 01:13:31,217
Bagaimana kalau kita menyanyi?

588
01:15:23,490 --> 01:15:27,718
Aku menatap matahari begitu lama,
lalu dia bicara padaku.

589
01:16:45,991 --> 01:16:49,391
Dia bilang, jika terus kupendam,
aku akan sakit!

590
01:19:57,191 --> 01:19:58,316
Katakan sesuatu!

591
01:19:59,091 --> 01:20:00,614
Apa yang terjadi!

592
01:20:06,491 --> 01:20:09,718
Dia, dia berubah jadi gila!

593
01:20:09,790 --> 01:20:12,722
Kita butuh pria
di saat seperti ini.

594
01:20:13,491 --> 01:20:17,718
Kapal segera datang.
Mereka akan segera kembali.

595
01:20:17,790 --> 01:20:20,621
Aku hanya perlu bertahan.

596
01:20:40,691 --> 01:20:47,214
Bibi! Pelan-pelan!
Kau nanti jatuh!

597
01:21:39,790 --> 01:21:42,621
Pelacur sialan!

598
01:21:48,991 --> 01:21:52,515
Sialan kau! Dasar pelacur!

599
01:22:00,591 --> 01:22:05,216
Hentikan sekarang!
Sudah cukup!

600
01:22:16,791 --> 01:22:22,121
Perempuan sial, matilah kau!
Mereka sudah kembali.

601
01:22:23,391 --> 01:22:27,914
Aku datang ke pulau ini
saat usiaku 15 tahun.

602
01:22:27,991 --> 01:22:31,219
Aku berenang selama lebih
dari 50 tahun!

603
01:22:32,091 --> 01:22:38,718
Kau! Tetaplah di sini.
Aku akan kembali dengan mereka!

604
01:22:50,391 --> 01:22:54,118
Kau dengar sesuatu?/
Dengar apa?

605
01:22:55,991 --> 01:22:57,514
Lupakan.

606
01:22:59,691 --> 01:23:02,918
Periksa rumah, lihat apa mereka
baik-baik saja.

607
01:23:02,991 --> 01:23:07,321
Perempuan bodoh itu pasti meninggalkan
mereka di tengah hujan.

608
01:23:08,991 --> 01:23:12,923
Maukah mampir untuk minum?/
Tentu!

609
01:23:14,491 --> 01:23:16,922
Orang tua sialan.

610
01:23:18,991 --> 01:23:21,514
Haruskah aku pakai kacamata.

611
01:24:31,391 --> 01:24:35,016
Kenapa semua kentang
dibiarkan kehujanan?

612
01:24:36,391 --> 01:24:38,619
Kemana perginya semua orang?

613
01:24:40,091 --> 01:24:43,114
Brengsek. Bau apa ini?

614
01:24:43,191 --> 01:24:45,521
Du luar jangkauan.

615
01:24:46,992 --> 01:24:49,219
Hei, kakek! Semuanya
baik-baik saja?

616
01:24:52,191 --> 01:24:53,521
Apa semua baik-baik saja.

617
01:24:54,591 --> 01:24:57,023
Orang itu hidup terlalu lama.

618
01:24:57,091 --> 01:24:59,717
Ingat ketika semua
pria tewas dalam badai.

619
01:24:59,791 --> 01:25:01,313
Kecuali dia?

620
01:25:02,491 --> 01:25:05,218
Semua perempuan memukulinya.

621
01:25:05,291 --> 01:25:06,917
Berteriak bahwa dia membunuh
suami mereka.

622
01:25:06,992 --> 01:25:10,321
Lalu mereka semua bergantian membawa
dia pulang dan memberinya makan.

623
01:25:10,391 --> 01:25:13,118
Semua, kecuali ibuku.

624
01:25:13,191 --> 01:25:16,919
Ibumu membawanya ke bukit
bukannya kerumah.

625
01:25:18,191 --> 01:25:19,919
Minggat kemana semua orang?

626
01:25:19,992 --> 01:25:22,219
Jaga bicaramu./
Maaf.

627
01:25:24,791 --> 01:25:26,018
Tolol.

628
01:25:39,291 --> 01:25:42,917
Hormatilah leluhurmu, bodoh!

629
01:25:48,491 --> 01:25:50,514
Ambilkan aku air!

630
01:26:05,191 --> 01:26:06,521
Awas!

631
01:26:08,992 --> 01:26:10,015
Apa-apaan?

632
01:26:23,691 --> 01:26:25,919
Perempuan gila!

633
01:26:33,791 --> 01:26:35,916
Perempuan gila!

634
01:26:56,591 --> 01:26:59,023
Pasti persembahan
untuk orang mati.

635
01:27:00,591 --> 01:27:06,115
Kenapa kau bunuh mereka!
Jalang sialan! Kenapa!!

636
01:27:06,992 --> 01:27:10,117
Kenapa kau tidak bunuh diri saja!

637
01:27:11,092 --> 01:27:13,421
Aku tidak ingin mati.

638
01:27:14,691 --> 01:27:18,214
Aku harus tetap hidup.

639
01:27:20,391 --> 01:27:24,221
Kau tidak pernah mau
menghormatiku.

640
01:27:24,291 --> 01:27:29,020
Memperlakukan aku seperti sampah.
Selalu dingin padaku!

641
01:27:29,791 --> 01:27:33,416
Itu sebabnya penisku tak pernah
keras di depanmu.

642
01:27:33,491 --> 01:27:37,219
Karena itu kau menodai anakku?

643
01:27:37,291 --> 01:27:39,121
Tutup mulutmu!

644
01:27:41,291 --> 01:27:47,417
Jika polisi menangkapku,
akan aku laporkan semua perbuatanmu.

645
01:27:52,092 --> 01:27:53,217
Silakan.

646
01:27:54,391 --> 01:27:57,323
Aku membunuhmu
untuk membela diri.

647
01:28:04,192 --> 01:28:06,521
Jika kau bunuh dia,
akan kutelepon polisi.

648
01:28:08,791 --> 01:28:11,518
Akan kubunuh kau tanpa rasa sakit
seperti babi.

649
01:28:13,591 --> 01:28:15,420
Sementara dia?

650
01:28:15,491 --> 01:28:18,117
Akan kubuat seolah-olah
kau yang membunuhnya?

651
01:28:18,192 --> 01:28:21,215
Atau menjadikannya
istri baruku?

652
01:28:21,291 --> 01:28:22,314
Apa?

653
01:28:29,391 --> 01:28:33,619
Kenapa? Seperti pembunuh
yang takut mati.

654
01:28:35,992 --> 01:28:38,617
Apa yang kutakuti?

655
01:28:40,192 --> 01:28:48,613
Aku cuma kasihan padamu sayang./
Sayang? Perempuan gila.

656
01:32:35,192 --> 01:32:36,714
Apa itu sakit?

657
01:32:42,392 --> 01:32:44,017
Sangat?

658
01:32:52,192 --> 01:32:57,215
Tunggu, akan aku olesi
selai kacang.

659
01:33:10,092 --> 01:33:16,218
Sekarang tidak sakit, kan!
Tidak sakit! Bajingan!

660
01:33:16,292 --> 01:33:21,122
Bajingan kau!
Dasar bajingan!

661
01:33:28,092 --> 01:33:30,922
Ada apa? Bangun! Cepat!

662
01:33:47,092 --> 01:33:48,524
Lepaskan!

663
01:33:57,292 --> 01:33:59,917
Kenapa tak mau hidup juga!

664
01:34:00,492 --> 01:34:03,424
Cepat! Bergegaslah.
Dasar bajingan bodoh!

665
01:34:03,492 --> 01:34:06,617
Apa yang kau lihat?
Ayo cepat!

666
01:34:07,692 --> 01:34:12,522
Cuma aku satu-satunya di sini.
Apa kau juga gila?

667
01:34:12,592 --> 01:34:18,320
Perempuan brengsek. Sial!
Perempuan brengsek. Sial!

668
01:34:20,492 --> 01:34:22,321
Sial!

669
01:34:58,692 --> 01:35:00,419
Cepat! Cepat!

670
01:35:01,192 --> 01:35:02,215
Lekas!

671
01:36:07,592 --> 01:36:11,524
Pulau Moo-do?
Seratus ribu ongkosnya.

672
01:36:12,492 --> 01:36:15,924
Sekarang? Segera ke sana.

673
01:36:17,292 --> 01:36:20,417
Hei, Jang! Cepat main kartunya
dan segeralah berlayar.

674
01:36:20,492 --> 01:36:25,322
Kartu apa? Aku kalah terus.
Aku pergi.

675
01:36:26,992 --> 01:36:28,322
Kenapa begitu lama?

676
01:36:39,192 --> 01:36:40,317
Kemana tujuanmu?

677
01:36:48,492 --> 01:36:50,923
Aku akan perdi ke Seoul.

678
01:36:51,592 --> 01:36:53,524
Sudah berapa lama
kau tinggal di daratan?

679
01:36:53,592 --> 01:36:55,717
Sejak aku lahir.

680
01:36:59,992 --> 01:37:02,015
Jadi sekitar 30 tahun.

681
01:37:02,092 --> 01:37:07,320
Apa kau tidak gila terjebak di sana
sepanjang hidupmu?

682
01:37:09,392 --> 01:37:11,915
Apa aku terlihat waras?

683
01:37:20,792 --> 01:37:26,622
Menyanyilah untukku, akan
kuberi kau tumpangan gratis.

684
01:38:11,192 --> 01:38:12,715
Apa kau tidak mau turun?

685
01:38:42,993 --> 01:38:46,720
Bus menuju Seoul
di jalan utama.

686
01:38:47,993 --> 01:38:50,925
Ambillah, semoga perjalananmu
menyenangkan.

687
01:38:53,392 --> 01:38:55,018
Untuk apa itu?

688
01:39:19,392 --> 01:39:22,222
Masih ada orang baik rupanya.

689
01:39:43,792 --> 01:39:44,917
RUANG JAGA MALAM

690
01:39:47,692 --> 01:39:48,919
Sersan Seo?

691
01:39:49,392 --> 01:39:52,415
Aku akan melapor ke kantor pusat dan
memeriksa pulau Moo-do.

692
01:39:52,492 --> 01:39:54,924
Ya, pak. Akan kami hubungi
dari sana.

693
01:39:54,993 --> 01:39:58,322
Lepaskan aku!

694
01:40:00,093 --> 01:40:01,615
Pergi!

695
01:41:10,492 --> 01:41:12,924
Hei! Tolong!

696
01:41:30,592 --> 01:41:31,615
Lepaskan!

697
01:43:06,993 --> 01:43:09,323
Mainkan./ Apa?

698
01:43:10,193 --> 01:43:11,522
Seperti masa lalu.

699
01:43:13,193 --> 01:43:19,126
Apa!/ Lagu yang kau
mainkan dulu.

700
01:43:20,193 --> 01:43:24,023
Jangan lakukan ini Bok-nam./
Lakukan apa?

701
01:43:24,993 --> 01:43:26,720
Kenapa kau lakukan ini padaku?

702
01:43:28,592 --> 01:43:32,320
Sebab kau jahat.

703
01:43:34,393 --> 01:43:38,325
Ini, mainkan.

704
01:44:56,293 --> 01:45:01,419
Di desa...jika seseorang
berhenti bekerja...

705
01:45:02,692 --> 01:45:04,420
Bibi akan bilang...

706
01:45:09,193 --> 01:45:10,420
Seperti Bok-nam saja...

707
01:45:13,792 --> 01:45:15,724
...hidup bagai parasit.

708
01:45:25,193 --> 01:45:28,216
Aku...tidak tahan lagi.

709
01:48:10,693 --> 01:48:20,922
Hari ini aku berjalan menuju bukit,
Maggie...

710
01:48:20,993 --> 01:48:31,723
Untuk menyaksikan pemandangan di bawah.
Sungai dan pabrik tua yang berkarat.

711
01:48:50,472 --> 01:49:47,415
 

712
01:49:58,593 --> 01:50:00,024
Silakan duduk.

713
01:50:08,093 --> 01:50:09,719
Mereka pelakunya.

714
01:50:10,493 --> 01:50:12,322
Brengsek!

715
01:50:13,693 --> 01:50:16,420
Kau mau mati, jalang?

716
01:51:08,593 --> 01:51:13,525
Tersayang Hae-won,
aku begitu merindukanmu.

717
01:51:19,793 --> 01:51:21,918
Tersayang Hae-won,
aku begitu merindukanmu.

718
01:51:21,993 --> 01:51:25,721
Aku mau minta tolong.
Cuma kau satu-satunya yang bisa.

719
01:51:28,293 --> 01:51:30,418
Tersayang Hae-won,
aku begitu merindukanmu.

720
01:51:30,493 --> 01:51:34,926
Sahabatmu, Bok-nam.