2
00:01:49,207 --> 00:01:51,034
-Omong kosong
-Jaga bahasamu, Duncan!

3
00:01:52,126 --> 00:01:54,166
Aku memang seperti ini,
Aku akan pergi dari sini!

4
00:01:54,504 --> 00:01:55,962
Tidak masalah.

5
00:02:08,600 --> 00:02:09,715
Rasakan ini!

6
00:02:50,557 --> 00:02:51,802
-Silahkan.
-Terima kasih.

7
00:02:52,768 --> 00:02:55,093
-Minggu depan...
-Akhirnya..

8
00:02:57,063 --> 00:02:59,601
-Jangan....Jangan...
-Ini aku, Duncan!

9
00:02:59,649 --> 00:03:01,855
Ini adikku, Duncan.
Sedang apa kau disini?

10
00:03:02,152 --> 00:03:03,776
Kau membuatku takut.

11
00:03:04,612 --> 00:03:05,643
Itu apartemenku.

12
00:03:08,408 --> 00:03:10,696
<i>Wonder Woman</i>,
Bisakah kau arahkan ke tempat lain? Terima kasih.

13
00:03:10,993 --> 00:03:13,200
Sandy, tolong kau panasi mobil dulu..

14
00:03:13,579 --> 00:03:14,860
Kau pasti aman, aku akan mengawasimu.

15
00:03:14,997 --> 00:03:16,408
-Aku janji.
-Jaga dirimu.

16
00:03:31,304 --> 00:03:32,633
Sepertinya dia baik.

17
00:03:33,348 --> 00:03:34,463
Sangat waspada.

18
00:03:35,934 --> 00:03:37,262
Aku yakin istrimu akan suka padanya.

19
00:03:38,061 --> 00:03:40,848
Kenapa kau selalu begitu?
Bagaimana kerjamu?

20
00:03:41,272 --> 00:03:44,606
-Kau dipecat lagi?
-Aku..Kenapa kau selalu begitu?

21
00:03:44,692 --> 00:03:47,479
Ya Tuhan, kau dipecat lagi.
Kau baru kerja beberapa minggu!

22
00:03:47,820 --> 00:03:49,528
Ya Tuhan, kau benar benar tidak kompeten.

23
00:03:49,864 --> 00:03:51,773
Bisakah kita santai saja, Jake..

24
00:03:52,533 --> 00:03:54,110
Sudah lama aku tak minta uang padamu

25
00:03:54,285 --> 00:03:56,906
Tapi aku sudah banyak memberimu.
Malam ini aku meninggalkan uang untukmu di meja..

26
00:03:57,287 --> 00:03:58,485
Itu tidak termasuk.

27
00:03:58,831 --> 00:04:01,156
Kau pikir kau membantuku dengan
membawa pelacur itu kesini..

28
00:04:01,208 --> 00:04:03,117
-Lakukan saja di tempat lain.
-Jangan ngaco.

29
00:04:03,168 --> 00:04:04,496
Kau mau uang atau tidak?

30
00:04:05,253 --> 00:04:06,285
Tidak perlu.

31
00:04:07,297 --> 00:04:08,756
Aku baik baik saja, aku akan mengatasinya.

32
00:04:12,052 --> 00:04:13,427
Ya Tuhan, lihat siapa yang memerasku..

33
00:04:14,888 --> 00:04:16,298
Beri tahu aku jika kau perlu uang

34
00:04:16,681 --> 00:04:19,136
Jangan lupa menengok kakek dan nenek
di tempat barunya. Mereka sudah menanyakanmu.

35
00:04:19,434 --> 00:04:20,762
Aku belum tahu..

36
00:04:20,810 --> 00:04:23,217
-Banyak yang harus kukerjakan.
-Ya aku tahu, kau memang orang 'sibuk'..

37
00:04:23,312 --> 00:04:27,559
Mungkin kau bisa menemui mereka 10 menit saja
dari jadwal menganggurmu yang padat.

38
00:04:28,192 --> 00:04:29,852
Aku hanya tak suka melihat mereka seperti itu.

39
00:04:30,152 --> 00:04:33,188
Tak masalah. Itu alasan mereka ke kota ini,
agar dekat dengan kita.

40
00:04:33,822 --> 00:04:34,854
Tolong pikirkan.

41
00:04:35,324 --> 00:04:38,775
Ambil saja 50$ yang kutinggal di meja, belilah
kue kopi untuk nenek, dan pergilah kesana.

42
00:04:39,286 --> 00:04:40,317
Sampai jumpa

43
00:05:52,939 --> 00:05:54,979
Ya Tuhan, Dunc..Apa saja sih kerjaanmu?

44
00:05:55,859 --> 00:05:58,646
-Menulis Resume-ku?
-Apa kau pernah punya?

45
00:05:59,070 --> 00:06:02,107
Apakah seperti saat memukul
orang marah di toko cat itu?

46
00:06:03,408 --> 00:06:05,447
Bagaimana dengan di kantormu?
Ada lowongan?

47
00:06:05,493 --> 00:06:07,818
Tidak mungkin..
Bahkan karyawan di ruang surat saja,

48
00:06:07,912 --> 00:06:09,240
-lulusan universitas..
-Hai, Lindi.

49
00:06:09,539 --> 00:06:11,496
Lagipula, kau tak akan bisa kerja disini.
Disini tidak ada yang brengsek.

50
00:06:12,291 --> 00:06:13,785
-Termasuk dirimu?
-Terutama aku.

51
00:06:15,419 --> 00:06:17,625
Mungkin Finn bisa memberimu kerja di gudang.

52
00:06:18,255 --> 00:06:20,462
Finn?
Kau mau kerja pada Finn?

53
00:06:21,967 --> 00:06:24,505
Hampir semua pekerja disini
anggota serikat buruh, Dunc.

54
00:06:24,803 --> 00:06:27,211
Aku setuju dengan serikat buruh,
Aku tidak seperti Norma Rae.

55
00:06:27,931 --> 00:06:30,173
Kau akan dibayar 1000
selama 6 bulan magang disini.

56
00:06:30,559 --> 00:06:32,053
Magang?
Ini hanya sebuah forklift..

57
00:06:32,102 --> 00:06:34,178
Sama saja dengan mobil golf,
bedanya dia punya alat angkat di depannya.

58
00:06:34,604 --> 00:06:36,727
-Tidak semudah itu.
-Tapi kau bisa melakukannya...

59
00:06:39,901 --> 00:06:41,312
Baiklah, lucu sekali.

60
00:06:43,946 --> 00:06:44,978
Enak juga.

61
00:06:45,740 --> 00:06:47,946
Sepertinya kau tidak paham dengan
keselamatan kerja disini.

62
00:06:48,200 --> 00:06:51,118
Jika kau melukai dirimu sendiri, kau merusak sesuatu,
kau yang menanggungnya.

63
00:06:51,871 --> 00:06:53,614
Keselamatan kerja?

64
00:06:54,790 --> 00:06:57,328
Sadarkah kau jika kau seperti ''Don King''
saat kau berbicara, Finn?

65
00:06:58,377 --> 00:07:00,868
Ayolah, ini hanya memindahkan
kotak minuman keras,

66
00:07:01,129 --> 00:07:02,374
Kurasa aku bisa.

67
00:07:02,923 --> 00:07:04,714
Kau tahu Duncan, kau masih ingat saat kuberi kempatan..

68
00:07:04,758 --> 00:07:07,047
Ya Tuhan, saat itu kita baru 17 tahun,
saat kita suka main cewek!

69
00:07:07,093 --> 00:07:11,091
Aku tahu! Dan kau mengatai seseorang
dengan 'asshole' di pekarangannya..

70
00:07:11,139 --> 00:07:13,013
Dan aku kemudian dipecat.
Aku dipecat!

71
00:07:14,767 --> 00:07:17,223
Kemana rasa humormu?
Itu sudah lama terjadi.

72
00:07:18,438 --> 00:07:20,062
Lalu apa yang sudah kau lakukan selama ini?

73
00:07:21,107 --> 00:07:23,598
Aku berusaha keras untuk
berada di posisiku sekarang.

74
00:07:23,818 --> 00:07:25,193
Kenapa aku harus memberimu pekerjaan?

75
00:07:25,903 --> 00:07:27,066
hmm?

76
00:07:28,364 --> 00:07:33,322
Aku tahu, aku menghargai kerja kerasmu
di Finn and Son ini..

77
00:07:33,869 --> 00:07:34,900
Finn.

78
00:07:35,996 --> 00:07:39,531
Dan aku berharap, mungkin kau akan
membantuku dalam hal ini.

79
00:07:44,796 --> 00:07:46,539
Aku tak bisa, Dunc..Maafkan aku.

80
00:07:50,718 --> 00:07:52,510
-Jangan menendang...
-Aku tak melakukan apa apa.

81
00:08:08,944 --> 00:08:11,482
Dan dia melihatku di lorong dengan sesuatu..

82
00:08:11,905 --> 00:08:13,020
Dan dia berkata padaku..

83
00:08:13,365 --> 00:08:14,907
Bukan begitu caranya..

84
00:08:16,076 --> 00:08:17,356
Lalu aku menjawab..

85
00:08:18,036 --> 00:08:23,243
Jadi bagaimana kau melakukan
dengan seseorang yang seperti itu?

86
00:08:25,251 --> 00:08:27,493
Ronald, bukan itu yang kau katakan padanya.

87
00:08:28,796 --> 00:08:30,623
Aku menceritakan yang sebenarnya, Ruth.

88
00:08:31,466 --> 00:08:33,043
Ceritakan yang sebenarnya.

89
00:08:34,218 --> 00:08:36,425
Kurasa, 10 tahun yang lalu kau masih
orang yang kuat, kakek

90
00:08:36,679 --> 00:08:38,054
Kau benar sekali, Duncan.

91
00:08:38,889 --> 00:08:39,921
Kau benar sekali.

92
00:08:40,516 --> 00:08:42,259
Mungkin aku sudah tua..

93
00:08:42,351 --> 00:08:46,479
Tapi aku masih punya 2 teman,
pukulan kiri dan kananku.

94
00:08:48,524 --> 00:08:52,307
Sayang sekali temanmu itu sudah lama
pergi meninggalkanmu

95
00:08:54,696 --> 00:08:55,727
10 tahun..

96
00:08:55,780 --> 00:08:59,612
Duncan, aku baru saja akan menelponmu
hari Senin, kau ingat?

97
00:09:01,536 --> 00:09:04,952
Ya..aku melihatnya di kalender.

98
00:09:05,873 --> 00:09:07,498
Bagaimana kerja di toko sepatu itu?

99
00:09:10,086 --> 00:09:11,117
Toko sepatu?

100
00:09:11,879 --> 00:09:14,335
Jacob bilang dia kerja di toko kelontong.

101
00:09:15,508 --> 00:09:16,539
Ya, dulu..

102
00:09:17,259 --> 00:09:18,635
Hanya 3 bulan.

103
00:09:19,345 --> 00:09:20,459
Toko kelontong.

104
00:09:21,263 --> 00:09:22,591
Bukan pengalaman yang bagus.

105
00:09:23,307 --> 00:09:24,682
Kenaikan harganya tidak bagus.

106
00:09:27,144 --> 00:09:28,519
Aku mau pamit pulang.

107
00:09:29,312 --> 00:09:32,064
Aku ada beberapa hal yang harus
kukerjakan hari ini.

108
00:09:32,107 --> 00:09:34,680
Jangan lah...kau baru sampai.

109
00:09:35,610 --> 00:09:38,777
Kau bahkan belum melihat pemandangan disini.
Ayo lihat pemandangannya.

110
00:09:39,280 --> 00:09:40,311
Ya..

111
00:09:47,705 --> 00:09:50,196
-Lihat kan...
-Indah sekali.

112
00:09:50,249 --> 00:09:52,158
Kau bisa melihat kota dan sungai sekaligus.

113
00:09:53,419 --> 00:09:56,373
Saat malam, kau bisa melihat "Northern Light' (Aurora).

114
00:09:59,049 --> 00:10:00,164
Benarkah? Aurora?

115
00:10:00,551 --> 00:10:02,543
Ya..Aku melihatnya 'menari', semalam.

116
00:10:03,095 --> 00:10:05,799
-Menarik juga, aku tak mengira kau bisa melihatnya...
-Ronald, apakah kau sudah kesana hari ini?

117
00:10:06,765 --> 00:10:08,592
Apakah aku pergi?..Ruth!

118
00:10:08,642 --> 00:10:12,057
Karena aku tahu, karena kau harus sesuai
jadwal dalam pengobatan..

119
00:10:12,103 --> 00:10:13,348
ginjalmu.

120
00:10:13,396 --> 00:10:15,804
Baiklah..Bangunlah sekarang.

121
00:10:16,482 --> 00:10:18,475
-1..2...
-Tidak perlu, Duncan.

122
00:10:18,526 --> 00:10:19,985
-Kami punya perawat.

123
00:10:21,654 --> 00:10:22,899
Gerakan yang bagus.

124
00:10:23,656 --> 00:10:26,989
Perawat kecil, kakek.
Kau ingat, Ruth?

125
00:10:27,326 --> 00:10:28,357
Ya

126
00:10:28,744 --> 00:10:32,872
Dulu kau selalu mengikuti kemanapun aku pergi,
hanya untuk membantu kakek.

127
00:10:36,919 --> 00:10:38,413
Kau seperti ayahmu.

128
00:10:42,549 --> 00:10:43,664
Begitupun kakek.

129
00:10:44,634 --> 00:10:47,090
Tapi aku lebih tampan dibandingkan dengan dia.

130
00:10:50,765 --> 00:10:52,176
Perawat kecil kakek.

131
00:10:58,105 --> 00:11:01,106
-Tentu saja jika kau memerlukan bantuan.
-Bantuan?

132
00:11:02,443 --> 00:11:04,435
Pikirkanlah sesuatu yang lain..Demi Tuhan.

133
00:11:06,614 --> 00:11:08,902
Perawat kecil kakek akan membantumu menggambar garis..

134
00:11:26,633 --> 00:11:28,709
Permisi, bolehkah aku mendaftar?

135
00:11:29,260 --> 00:11:32,131
Sudah habis..Menunggu printer untuk mencetak lebih,
butuh waktu 1 minggu.

136
00:11:32,263 --> 00:11:34,588
Tulis saja Nama dan alamatmu,
nanti akan kukirimkan.

137
00:11:35,516 --> 00:11:39,348
Jadi ini adalah tempat pengambilan formulir pendaftaran,
dan kau kehabisan formulirnya..

138
00:11:48,946 --> 00:11:49,977
Luar biasa.

139
00:12:14,553 --> 00:12:15,585
Halo?

140
00:12:16,847 --> 00:12:18,425
Hai, selamat pagi.

141
00:12:20,976 --> 00:12:22,221
Situasi macam apa?

142
00:12:24,313 --> 00:12:25,771
Sudah telpon 911?

143
00:12:27,482 --> 00:12:29,938
Kakek, jika ada masalah penting,
telpon saja 911.

144
00:12:31,945 --> 00:12:33,108
Baiklah, aku akan kesana.

145
00:12:36,825 --> 00:12:38,200
-Kakek?
-Disini!

146
00:12:39,035 --> 00:12:40,778
-Kau baik baik saja?
-Kau perlu membawa ini keluar...

147
00:12:40,828 --> 00:12:42,239
ke ruangan lain.

148
00:12:43,790 --> 00:12:46,327
-TV nya?
-ya..Inilah yang kubutuhkan.

149
00:12:46,792 --> 00:12:48,536
Kau harus menggesernya kesana.

150
00:12:49,754 --> 00:12:50,868
Kukira kakek sakit.

151
00:12:50,921 --> 00:12:53,247
Aku mengatakan ini masalah penting,
dan memang penting.

152
00:12:53,632 --> 00:12:55,340
Keluarkan semua barang ini dari sini.

153
00:12:55,384 --> 00:12:57,673
-TV nya...
-Tidak, jangan kau lepas jaketmu....

154
00:12:57,761 --> 00:12:59,920
Kita tak punya waktu,
Dia akan segera pulang..

155
00:13:00,180 --> 00:13:01,343
Ini besar sekali.

156
00:13:01,682 --> 00:13:03,342
-Cepat sedikit...
-Sebentar lagi selesai.

157
00:13:04,142 --> 00:13:06,847
-Ronald, aku pulang!
-Oh Tuhan.

158
00:13:07,312 --> 00:13:08,936
Tak ada gunanya lagi, Duncan

159
00:13:09,356 --> 00:13:12,938
Ronald? Kate akan segera datang,
kau akan menemuinya, kau harus mandi.

160
00:13:13,318 --> 00:13:14,432
Duncan, hai.

161
00:13:18,656 --> 00:13:20,530
Aku menyuruhnya untuk memindahkan
beberapa barang.

162
00:13:20,700 --> 00:13:22,408
Gak boleh nonton tv,
kau sudah tau, kan.

163
00:13:22,785 --> 00:13:23,816
Ruth...

164
00:13:24,161 --> 00:13:25,442
Kenapa tak boleh nonton tv?

165
00:13:26,080 --> 00:13:29,081
Karena kau hanya duduk menonton
dan tidak melakukan apa apa,

166
00:13:29,208 --> 00:13:30,488
Tidak baik untuk otaknya.

167
00:13:30,876 --> 00:13:31,955
Omong kosong...

168
00:13:34,088 --> 00:13:35,879
Bisa tolong bukakan pintu?

169
00:13:36,173 --> 00:13:37,371
Kami akan segera kesana.

170
00:13:46,558 --> 00:13:48,634
Ronald, jangan bawa dia dalam masalah ini.

171
00:13:48,810 --> 00:13:50,008
Dia ingin membantu.

172
00:13:50,311 --> 00:13:53,478
Tidak ada yang salah dengan seorang
anak yang ingin membantu kakeknya.

173
00:13:58,528 --> 00:13:59,903
Aku tidak salah alamat?

174
00:14:00,655 --> 00:14:03,110
Ya, keluarga Shorter, Ruth dan Ronald,
aku Duncan.

175
00:14:04,950 --> 00:14:06,742
Aku perawat yang ditugaskan, Kate.

176
00:14:08,287 --> 00:14:09,615
-Hai.
-Hai.

177
00:14:10,038 --> 00:14:12,660
-Apakah itu Kate?
-Ya, ini aku, Ruthie.

178
00:14:19,172 --> 00:14:20,501
Bagaimana kondisimu hari ini, Ronnie?

179
00:14:20,840 --> 00:14:22,880
Kau agak demam, tekanan darahmu naik.

180
00:14:23,259 --> 00:14:24,754
Karena kau disini.

181
00:14:25,428 --> 00:14:28,001
Tekanannya naik karena dia melakukan
sesuatu yang tidak perlu.

182
00:14:28,306 --> 00:14:29,337
Sial

183
00:14:30,975 --> 00:14:32,006
Ikuti cahayanya

184
00:14:33,603 --> 00:14:34,634
Ikuti

185
00:14:36,897 --> 00:14:38,641
Siapa presiden kita?

186
00:14:39,608 --> 00:14:41,684
Orang bodoh dengan setelan jas.

187
00:14:42,861 --> 00:14:44,059
Aku tidak memilih dia.

188
00:14:45,531 --> 00:14:46,989
Siapa namanya?

189
00:14:48,617 --> 00:14:50,194
Si bodoh, siapa namanya?

190
00:14:57,042 --> 00:14:58,073
Bob Hope.

191
00:14:59,335 --> 00:15:01,043
Ronald, siapa namanya?

192
00:15:02,505 --> 00:15:04,083
Duncan, siapa presiden kita?

193
00:15:05,216 --> 00:15:06,496
Bing Crosby.

194
00:15:08,928 --> 00:15:10,303
Demi Tuhan...

195
00:15:10,555 --> 00:15:11,930
Itu cucuku.

196
00:15:12,473 --> 00:15:13,504
Dia sangat pintar.
-Ya benar

197
00:15:14,475 --> 00:15:18,971
Pemain hoki terbaik yang pernah ada,
berseluncur seperti orang Kanada.

198
00:15:19,605 --> 00:15:20,885
Dia juga keren.

199
00:15:21,315 --> 00:15:22,477
Wajahmu memerah.

200
00:15:22,691 --> 00:15:24,814
Kakeknya mempermalukan dirinya.

201
00:15:30,449 --> 00:15:32,821
-Duncan...
-Tak apa apa, biar aku saja.

202
00:15:36,454 --> 00:15:38,198
Dia anak yang baik.

203
00:15:38,581 --> 00:15:40,823
Selalu ada untuk membantu kakeknya.

204
00:15:42,460 --> 00:15:44,499
Baiklah, aku akan menemuimu minggu depan.

205
00:15:45,004 --> 00:15:46,035
Baiklah.

206
00:15:46,589 --> 00:15:47,787
Sampai jumpa, Duncan.

207
00:16:14,157 --> 00:16:15,188
Aduh..

208
00:16:17,160 --> 00:16:18,239
Biar aku bantu.

209
00:16:19,787 --> 00:16:20,818
Terima kasih.

210
00:16:21,372 --> 00:16:22,652
Terima kasih.

211
00:16:34,510 --> 00:16:36,170
-Terima kasih.
-Bisa pegang semuanya?

212
00:16:38,221 --> 00:16:39,550
-Bye.
-Bye.

213
00:16:42,309 --> 00:16:45,642
Dibutuhkan Karyawan.

214
00:16:47,939 --> 00:16:51,023
-Kau bisa menambal tembok?
-Ya, aku bisa melakukannya.

215
00:16:51,859 --> 00:16:53,140
Kau pernah dipenjara?

216
00:16:53,611 --> 00:16:54,726
Mencuri?

217
00:16:55,363 --> 00:16:56,394
Tidak....

218
00:16:56,447 --> 00:16:59,982
Tapi aku..Jika aku pencuri,
mungkin aku juga pembohong.

219
00:17:00,409 --> 00:17:02,201
Agak susah mempercayai orang seperti itu kan?

220
00:17:03,621 --> 00:17:05,412
Benar, benar sekali.

221
00:17:08,959 --> 00:17:11,450
Aku punya catatan buruk
dalam pengalaman kerjaku,

222
00:17:11,670 --> 00:17:12,833
Tapi, aku butuh pekerjaan ini.

223
00:17:13,130 --> 00:17:15,122
Dan yang lebih penting,
aku ada di gedung ini.

224
00:17:15,424 --> 00:17:17,463
Aku janji aku akan bekerja keras.

225
00:17:18,051 --> 00:17:19,925
Sebuah janji dari seorang
pencuri dan pembohong?

226
00:17:22,180 --> 00:17:25,134
Baiklah, besok jam 8.

227
00:17:25,809 --> 00:17:27,089
Jangan terlambat.

228
00:17:27,644 --> 00:17:29,304
Orang sebelum kamu, selalu terlambat.

229
00:17:40,531 --> 00:17:41,906
Maaf..Aku yang salah.

230
00:17:47,121 --> 00:17:48,401
Dasar bodoh!

231
00:17:51,750 --> 00:17:53,209
-Hai, Stu.
-Hai.

232
00:17:56,254 --> 00:17:57,285
Big D..

233
00:17:58,882 --> 00:18:00,542
Ya ampun..Akinya meleleh..

234
00:18:00,967 --> 00:18:02,710
Pasti terjatuh saat kau mengerem.

235
00:18:03,970 --> 00:18:06,971
Lihat...Bila kena dua-duanya, bisa meledak.

236
00:18:08,850 --> 00:18:09,881
Apa maksudmu dengan meledak...?

237
00:18:09,934 --> 00:18:12,057
-Ini aki baru.
-Aku tahu, aku yang jual padamu.

238
00:18:12,311 --> 00:18:13,426
Dengan harga spesial.

239
00:18:14,313 --> 00:18:16,187
Kau tak memasang 2 breket
yang kuberikan padamu, ya?

240
00:18:18,734 --> 00:18:20,394
Itu akan membuat aki masuk di tempatnya.

241
00:18:21,570 --> 00:18:23,693
-Kau tak memberitahuku.
-Kukira kau sudah tahu.

242
00:18:34,124 --> 00:18:37,575
Aku akan periksa separah apa
kerusakan elektrikalnya.

243
00:18:37,836 --> 00:18:39,793
Aku tak akan bohong dalam
memperbaiki mobilmu.

244
00:18:39,837 --> 00:18:41,166
Aku percaya padamu, Stu.

245
00:18:42,423 --> 00:18:44,001
Mungkin sebaiknya kau cari mobil baru.

246
00:18:44,592 --> 00:18:45,967
Aku tak mampu beli yang baru.

247
00:18:46,052 --> 00:18:47,676
Akupun tak mampu untuk memperbaikinya.

248
00:18:48,596 --> 00:18:51,300
Kita lihat saja apa yang bisa kulakukan,
mungkin aku bisa mengakalinya.

249
00:18:54,018 --> 00:18:55,393
Aku senang bisa membantu.

250
00:18:57,354 --> 00:18:58,729
Kira-kira sudah 10 tahun yang lalu?

251
00:18:59,648 --> 00:19:00,679
Apa itu?

252
00:19:01,400 --> 00:19:03,891
Sudah 10 tahun sejak ayah meninggal, minggu ini.

253
00:19:04,903 --> 00:19:07,228
10 tahun? Ya ampun...

254
00:19:08,698 --> 00:19:11,901
Aku baru saja berpikir, akhir pekan ini
akan menonton BJ Viking.

255
00:19:13,369 --> 00:19:17,118
Dulu aku kesal saat mereka berusaha
mencetak gol dari garis 1 yard,

256
00:19:17,373 --> 00:19:19,366
Dia selalu berteriak, 1 yard?!

257
00:19:19,959 --> 00:19:22,331
Berikan padaku, aku akan membawanya ke 3 feet.

258
00:19:25,965 --> 00:19:27,340
Gila sekali.

259
00:19:30,886 --> 00:19:32,677
-Terima kasih tumpangannya.
-Sampai jumpa.

260
00:19:40,645 --> 00:19:41,890
Kau mau tidur denganku?

261
00:19:42,189 --> 00:19:45,225
Hei jangan pukul kepalanya
-Kau tak menghormatinya, jangan minta dihormati.

262
00:19:45,692 --> 00:19:46,723
Itu Judas!

263
00:19:47,110 --> 00:19:48,604
Hai.
Apa kabar?

264
00:19:49,237 --> 00:19:50,648
Mereka menang?

265
00:19:50,697 --> 00:19:52,654
Tidak dengan gol yang memalukan itu.

266
00:19:57,703 --> 00:19:59,660
Ya aku melihat semut yang lebih bagus pada ular.

267
00:20:00,247 --> 00:20:01,362
Kau dari mana?
Kami membutuhkanmu.

268
00:20:01,957 --> 00:20:03,784
Mereka menghancurkan kita,
mereka benar-benar membunuh kita.

269
00:20:04,084 --> 00:20:05,876
Kau 'terbunuh'?
Menarik juga.

270
00:20:06,295 --> 00:20:08,334
Finn, mungkin sebaiknya kau tidak
menggunakan kata yang tidak kau mengerti.

271
00:20:08,922 --> 00:20:11,757
Hei bodoh, aku tidak mengatakan
kata itu dalam arti yang sebenarnya.

272
00:20:12,593 --> 00:20:15,048
Jadi apa sebenarnya yang kau maksud, anak kuliahan?

273
00:20:16,638 --> 00:20:18,512
-Dia bercanda, sudahlah..
-Anak kuliahan...

274
00:20:19,724 --> 00:20:21,598
Kau mau coba-coba?
-Dia menantangku

275
00:20:22,060 --> 00:20:24,183
-Mau sedikit aksi?
-Aku akan benar benar memukulmu!

276
00:20:24,938 --> 00:20:27,725
Hentikan, holigan!
Hentikan!

277
00:20:27,815 --> 00:20:29,274
Apa-apaan ini?

278
00:20:29,317 --> 00:20:30,728
Bagaimana aku bisa memukulmu
dengan begini?

279
00:20:31,152 --> 00:20:34,936
<i>Looking to the wold...</i>
-Jangan lagu ini lagi...

280
00:20:35,865 --> 00:20:40,823
-Maafkan aku, itu tiba-tiba..aku minta maaf.
-Awas...

281
00:20:41,161 --> 00:20:44,661
<i>And suddenly naked a worthwhile..</i>...

282
00:20:44,748 --> 00:20:45,863
Apa yang dinyanyikannya?

283
00:20:46,125 --> 00:20:48,247
Lagu baru Hacksetter.

284
00:20:48,502 --> 00:20:51,586
Dia memutar lagu itu dan bilang ke orang-orang
istrinya selingkuh dan meninggalkannya.

285
00:20:52,005 --> 00:20:55,041
Dan itu adalah acara Mary Tyler Moore,
acara tv favoritmu.

286
00:20:55,634 --> 00:20:57,710
Dan selalu menjadi pemalas dalam segala hal.

287
00:20:57,761 --> 00:21:00,382
-Setiap saat.
-Berarti Hacksetter menjadi orang yang menyedihkan.

288
00:21:00,513 --> 00:21:02,553
-Ya
-Orang yang paling menyedihkan..

289
00:21:02,682 --> 00:21:03,845
Orang yang menyedihkan!

290
00:21:04,851 --> 00:21:07,223
Tapi setidaknya dia ikut main,

291
00:21:07,353 --> 00:21:09,013
Kau dimana?
Kami membutuhkanmu?

292
00:21:09,105 --> 00:21:11,181
Kita ber 6, tanpa pemain pengganti.

293
00:21:11,565 --> 00:21:13,891
-Si 'Semok' ini sedang tidak dalam kondisi bagus.
-Jangan sebut aku 'Semok'.

294
00:21:13,943 --> 00:21:15,769
Hanya sedikit gemuk di bagian bawahnya.

295
00:21:16,904 --> 00:21:18,446
Aku tertahan di rumah kakekku.

296
00:21:18,656 --> 00:21:20,399
Dan mobil sialku mogok lagi.

297
00:21:20,449 --> 00:21:23,154
-Oh Tuhan...

298
00:21:23,285 --> 00:21:24,696
Belilah mobil yang baru.

299
00:21:24,828 --> 00:21:25,943
Dengan apa, Finn?

300
00:21:26,747 --> 00:21:27,778
Cari pekerjaan.

301
00:21:28,081 --> 00:21:30,952
Aku dapat pekerjaan, tapi sekarang aku tak punya
mobil untuk membawaku ke tempat kerja.

302
00:21:31,376 --> 00:21:34,163
Tunggu...Apa?
Kau dapat pekerjaan?

303
00:21:34,462 --> 00:21:36,336
Ya Tuhan!
Kau sudah laku!

304
00:21:36,548 --> 00:21:37,923
-Apa yang kau kerjakan?
-Tidak mungkin.

305
00:21:38,091 --> 00:21:41,923
Aku akan bekerja di gedung apartemen,
bagian pemeliharaan.

306
00:21:42,720 --> 00:21:43,883
Seperti tukang?

307
00:21:44,096 --> 00:21:45,721
Dengan semua peralatannya?

308
00:21:45,765 --> 00:21:48,137
Seperti, yang ada di acara tv?

309
00:21:48,267 --> 00:21:49,809
''Halo, Nona Romano."

310
00:21:50,478 --> 00:21:51,509
Sulit dipercaya.

311
00:21:51,645 --> 00:21:52,843
Selalu berhasil.

312
00:21:53,397 --> 00:21:55,057
Sial, itu cepat juga.

313
00:21:55,274 --> 00:21:58,477
-Dalam waktu kurang dari 2 menit.
-Rekor baru.

314
00:21:59,486 --> 00:22:01,064
Lindi, aku bisa numpang ke tempat kerja, besok?

315
00:22:01,405 --> 00:22:05,153
Tidak bisa. 10 menit dari tempatku,
20 menit di jam sibuk.

316
00:22:05,408 --> 00:22:06,867
Kau belum tahu dimana tempat kerjanya.

317
00:22:07,702 --> 00:22:08,734
Bukan itu maksudnya.

318
00:22:10,121 --> 00:22:11,781
Ayolah, jangan membuatku naik bis.

319
00:22:12,123 --> 00:22:15,041
Aku harus memperhitungkan biaya, jadwal, transfernya..

320
00:22:15,084 --> 00:22:16,329
-Kita harus menyesuaikan.
-Berat ya untukmu?

321
00:22:16,544 --> 00:22:19,628
Memang begitulah adanya:...

322
00:22:19,756 --> 00:22:21,795
Gak usah datang saja, dan langsung dipecat sekaligus.

323
00:22:22,300 --> 00:22:23,842
Tidak..Aku perlu pekerjaan ini.

324
00:22:25,594 --> 00:22:27,551
Berarti kau harus naik bis itu, Gus.

325
00:22:39,858 --> 00:22:40,889
Kau ketuk pintunya.

326
00:22:41,818 --> 00:22:42,849
Kenapa harus aku?

327
00:22:43,904 --> 00:22:47,070
Dia gila. Dia tak akan jawab jika
orang kulit hitam yang mengetuk.

328
00:22:47,741 --> 00:22:48,772
Kau yang ketuk.

329
00:22:54,497 --> 00:22:56,489
-Siapa itu?
-Bagian pemeliharaan.

330
00:23:00,294 --> 00:23:01,325
Ada 2 orang.

331
00:23:02,338 --> 00:23:04,461
Aku tidak menyukainya.

332
00:23:04,757 --> 00:23:06,833
Aku sama sekali tidak menyukainya.

333
00:23:07,968 --> 00:23:09,083
Aku memperhatikan kalian.

334
00:23:13,724 --> 00:23:15,301
Ronald, kau dengar itu?

335
00:23:15,809 --> 00:23:17,848
Duncan sekarang kerja di gedung ini.

336
00:23:18,270 --> 00:23:19,550
Dia mulai kerja hari ini.

337
00:23:20,063 --> 00:23:21,522
-Di gedung ini?
-Ya.

338
00:23:22,941 --> 00:23:24,269
Dulu kau kerja di bank.

339
00:23:24,943 --> 00:23:26,271
Itu Jake, kakek.

340
00:23:26,694 --> 00:23:28,983
Jacob kerja di bank, aku jadi tukang di sini.

341
00:23:29,864 --> 00:23:31,062
Tukang..

342
00:23:32,241 --> 00:23:34,993
Kau bahkan tak tahu bedanya
macam-macam palu, kan?

343
00:23:35,578 --> 00:23:37,321
Kau bercanda?
Aku bekerja denganmu saat musim panas itu.

344
00:23:37,872 --> 00:23:39,911
Kau bahkan tidak tahu cara menggunakan
'palu' di kemaluanmu.

345
00:23:40,541 --> 00:23:41,572
Ronald...

346
00:23:42,626 --> 00:23:44,334
Jangan khawatir, aku tahu 'palu'ku, kek..

347
00:23:45,379 --> 00:23:48,878
Coba ambilkan aku 'Ball Peen' (Jenis palu)
dari kotak peralatanku.

348
00:23:50,008 --> 00:23:51,289
Dibawah tempat cuci tangan.

349
00:23:52,803 --> 00:23:54,462
Akan kucoba, aku segera kembali.

350
00:23:55,764 --> 00:23:58,052
Tidak, carikan jenis 'Claw' saja.

351
00:24:01,352 --> 00:24:03,144
Ayo sayang, kita lakukan hal ini.

352
00:24:20,913 --> 00:24:21,944
Sial!

353
00:24:27,711 --> 00:24:29,086
Bukan yang itu.

354
00:24:31,298 --> 00:24:32,460
Oh, benar..

355
00:24:33,425 --> 00:24:34,456
Bagus..

356
00:24:35,051 --> 00:24:36,166
Biar aku melihatnya.

357
00:24:39,430 --> 00:24:42,384
Ruth...Tutup matamu..

358
00:24:43,226 --> 00:24:45,183
-Apa?
-Tutup matamu!

359
00:24:50,191 --> 00:24:51,222
Ronald...

360
00:24:53,611 --> 00:24:55,733
-Rusak deh..
-Bolanya ada di situ.

361
00:25:12,879 --> 00:25:14,338
Kau perlu tumpangan?

362
00:25:18,634 --> 00:25:19,666
Baiklah.

363
00:25:22,888 --> 00:25:23,920
Terima kasih.

364
00:25:26,559 --> 00:25:27,673
Apa yang terjadi padanya?

365
00:25:28,978 --> 00:25:33,438
Dia kena Parkinson, masalah dengan ginjal,
dan tangannya selalu gemetar.

366
00:25:33,982 --> 00:25:37,814
Tapi perhatian utama nenekmu adalah,
kakek mungkin punya 'Bom A'.

367
00:25:39,946 --> 00:25:40,978
Alzheimer?

368
00:25:41,198 --> 00:25:45,147
Ya, dia ingin aku terus memperhatikan hal itu.
Karena dia punya saudara yang pernah kena penyakit itu.

369
00:25:45,869 --> 00:25:47,067
Ya, Sterling.

370
00:25:47,620 --> 00:25:50,158
Tapi, dia adalah salah satu orang gila dari utara
dengan tipe seperti itu pada awalnya..

371
00:25:50,290 --> 00:25:52,329
Dan aku lupa ingatanku tentang dirinya sehingga
tak mudah untuk menceritakannya.

372
00:25:54,419 --> 00:25:56,707
-Kau tahu, aku seringnya...
-Wow..apa yang kau lakukan?

373
00:25:57,004 --> 00:25:58,831
Tenang..aku bisa menyetir dengan lututku..

374
00:26:00,299 --> 00:26:02,126
-Kau belum pernah melihatnya ya?
-Belum.

375
00:26:02,176 --> 00:26:04,085
-Aku belok..Aku harus belok sini...
-Ya, ya...Letakkan saja tanganmu di setir.

376
00:26:04,303 --> 00:26:05,501
Ya, dengan tanganmu.

377
00:26:05,804 --> 00:26:08,509
Kurasa dia lebih tertekan dengan segala hal.

378
00:26:09,391 --> 00:26:10,969
Tapi dia banyak bicara tentang dirimu.

379
00:26:11,852 --> 00:26:13,476
Jangan percaya segala sesuatu
yang keluar dari mulutnya.

380
00:26:13,854 --> 00:26:17,519
Dia menceritakan hal baik
tentang dirimu dan kakakmu, David.

381
00:26:18,316 --> 00:26:19,348
Jacob.

382
00:26:20,694 --> 00:26:21,773
David adalah ayahku.

383
00:26:26,199 --> 00:26:27,230
Tak apa apa.

384
00:26:28,409 --> 00:26:31,363
Kupikir akan sulit untukku bertemu dengan
orang-orang di daerah ini.

385
00:26:32,997 --> 00:26:34,456
Tidak benar.

386
00:26:34,498 --> 00:26:35,613
Sulit sekali.

387
00:26:36,125 --> 00:26:40,039
Aku bertaruh bahwa kau kenal
semua temanmu sejak kelas 4.

388
00:26:41,755 --> 00:26:42,870
Benar, kan?

389
00:26:42,965 --> 00:26:44,542
Ya, tapi aku bukan contoh yang baik.

390
00:26:45,050 --> 00:26:46,331
Aku tidak sering keluar.

391
00:26:47,261 --> 00:26:49,134
Lagipula, dimana saja tempat tinggalmu
pasti ada perbedaan.

392
00:26:50,347 --> 00:26:52,802
Portland, Seattle,
Jackson Hall,...

393
00:26:53,141 --> 00:26:55,098
-Atlanta, Boston...
-Hai, Dunc.

394
00:26:55,644 --> 00:26:56,889
-Hai, Mishak.
-Maaf.

395
00:26:56,937 --> 00:26:58,099
Kau akan datang nonton pertandingan?

396
00:26:58,480 --> 00:27:00,022
Tentu, aku akan datang.
Kutemui kau disana.

397
00:27:01,024 --> 00:27:03,431
-Go Vikings!
-Vikings!

398
00:27:03,860 --> 00:27:05,058
Kau sudah tahu, sayang!

399
00:27:05,403 --> 00:27:08,108
Kenapa semua orang nonton pertandingan?

400
00:27:08,781 --> 00:27:10,655
Perempuan nonton pertandingan Vikings.

401
00:27:10,908 --> 00:27:12,699
Gay juga nonton, orang yang punya....

402
00:27:12,993 --> 00:27:15,200
bahkan yang tidak tertarik nonton pertandingan.

403
00:27:15,621 --> 00:27:17,448
Aku bertemu seseorang di sebuah orkestra..

404
00:27:17,498 --> 00:27:19,905
Dan dia tak bisa nonton film bersamaku
saat hari minggu,

405
00:27:20,459 --> 00:27:22,866
Karena dia akan nonton pertandingan.
Dan aku bilang...

406
00:27:22,961 --> 00:27:24,788
''Bung, kau pemain biola.''

407
00:27:26,715 --> 00:27:29,716
Itu tak sekedar tentang permainan bola.
Itu semua tentang kesetiaan.

408
00:27:31,386 --> 00:27:32,417
Jelaskan padaku.

409
00:27:33,096 --> 00:27:35,089
Pada tim, pada semua yang
nonton bersama kita.

410
00:27:36,683 --> 00:27:39,221
Kau tahu, kita harus ingat bahwa
kita di minneapolis,

411
00:27:39,269 --> 00:27:41,178
Tak banyak yang bisa dilakukan disini.

412
00:27:41,521 --> 00:27:42,801
Tidak..kau salah beranggapan begitu.

413
00:27:43,147 --> 00:27:44,476
Disini adalah tempat yang baik untuk ditinggali.

414
00:27:46,859 --> 00:27:48,353
Tapi bukan di sekitar sini.

415
00:27:49,737 --> 00:27:53,485
Ya, disini memang terasa seperti berpetualang
dibanding dengan tempatku di St Paul.

416
00:27:54,116 --> 00:27:55,147
Saint apa?

417
00:27:56,368 --> 00:27:58,574
Saint Paul.
Di seberang sungai.

418
00:28:01,039 --> 00:28:02,154
Aku tak pernah dengar.

419
00:28:04,334 --> 00:28:07,501
Inikah yang sering kau lakukan
terhadap cewek-cewekmu?

420
00:28:08,546 --> 00:28:09,578
Belum..

421
00:28:09,881 --> 00:28:12,752
Dan sedihnya, kupikir aku sedang terlibat
dalam pembicaraan orang dewasa.

422
00:28:28,941 --> 00:28:30,139
Sedang bikin puzzle?

423
00:28:31,652 --> 00:28:35,068
Tanganku bergetar cukup parah.
Aku tak bisa melakukannya.

424
00:28:36,448 --> 00:28:38,820
Aku takut tak bisa lagi membersihkan pantatku.

425
00:28:39,242 --> 00:28:40,784
Kurasa kau hanya tak melakukannya dengan benar.

426
00:28:42,829 --> 00:28:44,572
Aku tak ingin melakukan apa apa malam ini.

427
00:28:45,373 --> 00:28:47,413
Tapi aku tertarik pada sandwich itu.

428
00:28:57,468 --> 00:28:58,583
-Disitu?
-Ya benar.

429
00:28:59,970 --> 00:29:01,002
Bagus...

430
00:29:05,267 --> 00:29:06,382
Ada mustar?

431
00:29:22,325 --> 00:29:23,653
Aku bisa saja jadi walikota..

432
00:29:24,619 --> 00:29:25,899
Bagaimana?

433
00:29:26,746 --> 00:29:28,822
Untuk mendapatkan dana kampanyeku
ataupun yang lainnya.

434
00:29:30,166 --> 00:29:31,197
Terima kasih.

435
00:29:31,876 --> 00:29:33,251
Jadi Walikota cukup singkat.

436
00:29:36,589 --> 00:29:37,787
Aku pun bisa melakukannya.

437
00:29:48,100 --> 00:29:49,380
Seharusnya kulakukan.

438
00:29:55,857 --> 00:29:58,348
-Sampai besok.
-Selamat malam.

439
00:30:00,236 --> 00:30:01,980
Hei, anak muda!
Kemari.

440
00:30:06,033 --> 00:30:09,070
Kami perlu orang ke empat.
Maukah kau duduk dan bermain bersama kami?

441
00:30:09,704 --> 00:30:11,495
Kami tak akan mengusirmu lagi.

442
00:30:14,333 --> 00:30:15,364
Baiklah.

443
00:30:17,586 --> 00:30:19,662
Giliranmu.

444
00:30:24,009 --> 00:30:25,468
Copot topimu.

445
00:30:29,014 --> 00:30:31,302
Baiklah, ayo mulai.

446
00:30:37,230 --> 00:30:39,139
Aku suka grup ini.

447
00:30:40,775 --> 00:30:41,806
Sudah jam 23:30.

448
00:30:46,948 --> 00:30:47,979
Biarkan saja.

449
00:31:02,087 --> 00:31:04,874
Oh Tuhan, ''Billy and The Bronzed Gods''.

450
00:31:05,090 --> 00:31:08,007
Aku kenal beberapa orang ini saat tinggal di Austin.

451
00:31:09,010 --> 00:31:10,255
Aku juga pernah melihatnya.

452
00:31:11,096 --> 00:31:12,803
Saat mereka masih bernama The Replacements Face.

453
00:31:13,681 --> 00:31:16,468
Tahukah kau bahwa The Replacements lah
alasanku datang kemari?

454
00:31:17,352 --> 00:31:18,762
Ya Tuhan, ternyata kau termasuk
orang-orang itu.

455
00:31:19,061 --> 00:31:21,469
Bukan...Termasuk orang yang mana?

456
00:31:22,648 --> 00:31:24,107
Kau termasuk orang yang pindah
ke Minneapolis karena kau kira..

457
00:31:24,150 --> 00:31:25,858
akan seperti lagu The Replacements.

458
00:31:26,277 --> 00:31:27,308
Apa?

459
00:31:28,112 --> 00:31:29,440
Maksudmu ada yang lainnya?

460
00:31:30,698 --> 00:31:32,156
Aku tak percaya!

461
00:31:33,826 --> 00:31:35,699
Kapan aku akan punya pemikiran yang orisinil?

462
00:31:36,828 --> 00:31:38,821
Aku tak tahu. Aku juga salah satu dari yang..

463
00:31:39,247 --> 00:31:42,830
memburu Paul Westerberg main disini
dan menikmati hidup.

464
00:31:43,043 --> 00:31:44,323
Ya..Jadi?

465
00:31:44,794 --> 00:31:46,917
Aku ingin bertemu dengannya sekali saja.

466
00:31:47,756 --> 00:31:52,002
Kau tahu, hanya untuk memandang kagum padanya, dan..

467
00:31:52,051 --> 00:31:53,593
Mencium bau rambutnya..

468
00:31:54,303 --> 00:31:55,418
Menurutmu itu gila?

469
00:31:55,888 --> 00:31:56,919
Ya..

470
00:31:58,516 --> 00:31:59,844
Aku senang kau juga ada disini.

471
00:32:09,610 --> 00:32:12,480
Pesanan terakhir!
Minum dan kemudian pulang lah!

472
00:32:14,406 --> 00:32:15,485
Apa yang kau lakukan besok?

473
00:32:17,534 --> 00:32:19,361
Nongkrong dan nonton pertandingan Viking.

474
00:32:37,053 --> 00:32:38,879
Melakukan segala sesuatu yang baru, kan..

475
00:32:39,680 --> 00:32:43,843
Akan membuat Hacksetter bertemu dengan gadis-gadis.

476
00:32:44,393 --> 00:32:46,053
Benarkah? Kau sendiri sudah operasi plastik?

477
00:32:47,563 --> 00:32:49,804
Berubah seperti orang Indian.

478
00:32:50,399 --> 00:32:53,850
Benarkah? Indian?
Itu akan membuatmu lebih menarik?

479
00:32:54,194 --> 00:32:57,314
Tentu saja..
Dan akan memberikan kesan sebuah misteri.

480
00:32:58,239 --> 00:32:59,568
Eksotis.

481
00:33:00,825 --> 00:33:02,485
Aku tak akan keluar dan mengatakan...

482
00:33:03,620 --> 00:33:05,992
''Hai, aku keturunan Chippewa.''

483
00:33:06,080 --> 00:33:08,203
Bukan..
Aku akan tetap santai saja dengan semua itu.

484
00:33:08,374 --> 00:33:12,158
Presiden yang dulu adalah nenek moyangku.

485
00:33:13,087 --> 00:33:15,126
Dan beberapa akan mengatakan..

486
00:33:16,423 --> 00:33:19,258
Apa saja seperti Danau yang Indah.

487
00:33:19,301 --> 00:33:20,332
Danau yang indah.

488
00:33:20,386 --> 00:33:23,837
Dan aku akan bilang, Orez,
seperti yang dibilang rakyatku..

489
00:33:25,182 --> 00:33:26,462
atau 'guitchugumi'.

490
00:33:26,641 --> 00:33:27,804
Apapun yang mereka katakan.

491
00:33:28,351 --> 00:33:31,720
Kemudian saat kau sadar,
kita sudah di dalam ruangan.

492
00:33:33,148 --> 00:33:35,271
Rencana yang bagus,
dan akan membuatmu dikuliti kepalamu.

493
00:33:36,901 --> 00:33:38,230
Akan sangat berarti untukku.

494
00:33:39,028 --> 00:33:40,404
Dikuliti kepalaku dan yang lainnya.

495
00:33:40,863 --> 00:33:42,441
Mungkin mereka akan mengulitiku,
seluruh tubuhku.

496
00:33:50,915 --> 00:33:53,287
Ya..Businya terbakar.

497
00:33:56,086 --> 00:33:57,461
Aku sedang bangkrut, Stu.

498
00:33:58,338 --> 00:34:01,292
Jika biaya ke Kutub Utara seharga 1 nikel,
aku hanya bisa sampai di Duluth.

499
00:34:08,098 --> 00:34:09,924
Ronald, Duncan disini.

500
00:34:12,352 --> 00:34:13,727
-Ronald...
-Ya...

501
00:34:14,812 --> 00:34:15,844
Baru akan selesai.

502
00:34:25,197 --> 00:34:26,989
-Apa yang bisa dia lakukan?
-Itu patung,...

503
00:34:27,074 --> 00:34:28,948
Dia tak bisa melakukan apa apa,
kau hanya melihatnya.

504
00:34:29,285 --> 00:34:32,404
Sebuah cherry di sendok yang besar.

505
00:34:33,205 --> 00:34:34,236
Sial.

506
00:34:34,665 --> 00:34:37,950
Kau ingat saat kau suruh aku dan Jake
untuk keluar dan merusak semua ini?

507
00:34:39,044 --> 00:34:41,036
Kalian berdua membuatku gila.

508
00:34:41,087 --> 00:34:44,254
Dan kau membuat nenek jadi marah.
Jadi kita akan merusak patung ini.

509
00:34:46,134 --> 00:34:47,509
Toko peralatan!

510
00:34:47,594 --> 00:34:49,385
Asik...Toko peralatan.

511
00:34:55,059 --> 00:34:58,475
7-16.
Aku bisa tebak hanya dengan merasakannya.

512
00:34:59,814 --> 00:35:03,396
Aku kehilangan simpananku, dan dia meninggal.
Tahun yang sama.

513
00:35:07,488 --> 00:35:08,733
Itu sudah lama.

514
00:35:09,781 --> 00:35:12,355
Kau bisa mengatasinya,
Kau tumbuh dengan baik.

515
00:35:13,327 --> 00:35:14,986
Ya Tuhan..Lihat itu...

516
00:35:19,165 --> 00:35:21,787
Pasti dari tahun 1950...

517
00:35:23,670 --> 00:35:27,169
Suatu hari akan melakukan sesuatu untukmu..
Kau tumbuh dengan baik.
Has salido muy bien.

518
00:35:28,549 --> 00:35:29,830
Untuk berburu, kau butuh rak.

519
00:35:30,760 --> 00:35:32,468
Aku bisa memilihkanmu rak untuk senapan.

520
00:35:33,721 --> 00:35:34,884
Aku belum perlu, terima kasih.

521
00:35:35,723 --> 00:35:37,217
Kau mau membelikan aku sesuatu?

522
00:35:38,684 --> 00:35:39,964
Untuk apa kau membeli sebuah rak?

523
00:35:40,019 --> 00:35:41,679
Kau sering berburu di lantai 6?

524
00:35:45,315 --> 00:35:48,150
-Apa dia sexi?
-Sialan kamu.

525
00:35:48,277 --> 00:35:49,605
Aku hanya bertanya.

526
00:35:50,362 --> 00:35:51,642
Aku harus tanya dulu ke Cara.

527
00:35:51,696 --> 00:35:54,863
Dia biasanya punya rencana banyaknya
orang yang diundang untuk thanksgiving.

528
00:35:54,950 --> 00:35:57,440
Banyak orang suka membuang-buang,
kau tahu kan perasaannya.

529
00:35:59,704 --> 00:36:01,115
Apa kau sadar sudah 10 tahun?

530
00:36:03,750 --> 00:36:05,160
Tidak, sampai nenek memberitahu padaku.

531
00:36:05,209 --> 00:36:08,376
Biasanya cewek yang ingat akan
tanggal perkawinan atau semacamnya.

532
00:36:10,172 --> 00:36:11,964
Dia ayah kita, bodoh.

533
00:36:13,134 --> 00:36:14,379
Kau tak pernah memikirkan dia?

534
00:36:15,177 --> 00:36:18,213
Aku memikirkan dia saat ini dan kau harus
membuang kotoranmu jika kita kehilangan rusa itu.

535
00:36:18,931 --> 00:36:21,848
''Duncan, untuk tembakan selanjutnya aku ingin
kau ketakutan agar aku bisa menembaknya".

536
00:36:27,147 --> 00:36:28,724
Aku selalu tidak suka berburu.

537
00:36:29,858 --> 00:36:31,732
Aku hanya suka berada di hutan bersama kalian.

538
00:36:32,193 --> 00:36:34,767
Benarkah? Seperti gay.
Jangan bicara saat kau sakit kepala.

539
00:36:34,821 --> 00:36:37,394
Saat ini semua sedang mengarah ke
utara saat musim perpindahan burung.

540
00:36:38,491 --> 00:36:39,606
Biar kutebak...

541
00:36:40,201 --> 00:36:42,774
Kau akan bertemu lagi dengan
pelacur itu di sebuah club.

542
00:36:43,121 --> 00:36:44,947
Ya, di sebuah Bed and Breakfast di selatan.

543
00:36:46,415 --> 00:36:47,447
Mengapa?

544
00:36:48,084 --> 00:36:49,708
Karena aku bosan bercinta di Minneapolis,

545
00:36:49,752 --> 00:36:51,412
aku ingin bercinta dengannya
di Rochester untuk selingan.

546
00:36:52,421 --> 00:36:54,414
Dan aku akan bercinta dengannya
di Debeux sekali-sekali.

547
00:36:55,257 --> 00:36:58,174
Aku bisa saja menembakmu disini dan bilang
ke orang-orang bahwa ini sebuah kecelakaan

548
00:36:59,469 --> 00:37:00,928
Jangan bercanda tentang masalah seperti itu.

549
00:37:01,138 --> 00:37:03,593
Aku tidak bermaksud untuk menyinggung
perasaanmu yang halus.

550
00:37:04,516 --> 00:37:05,678
Kau bukanlah kakakku.

551
00:37:05,809 --> 00:37:09,260
Ya benar..adikku yang tak lulus SMA
dan payah ini tidak mengakuiku?

552
00:37:09,312 --> 00:37:11,601
Apa yang kau lakukan?
wow, jangan bercanda, tidak lucu.

553
00:37:12,106 --> 00:37:13,186
Perhatikan, ada rusa.

554
00:37:16,110 --> 00:37:18,269
-Tunggu aku.
-Diam saja, biar aku yang melakukannya.

555
00:37:31,166 --> 00:37:32,826
Nyaris pun tidak.

556
00:37:38,048 --> 00:37:41,962
Aku suka thanksgiving.
Maksudku idenya.

557
00:37:42,385 --> 00:37:43,796
Karena aku tak pernah..

558
00:37:43,887 --> 00:37:46,638
-thanksgiving dengan keluarga besar.
-Apa rencanamu dengan tahun ini?

559
00:37:47,640 --> 00:37:48,921
Seperti biasa..

560
00:37:51,227 --> 00:37:54,643
Kau tau, dengan beberapa botol gin,
dan juga pie.

561
00:37:57,400 --> 00:37:59,641
Kakakku mengadakan...

562
00:38:00,236 --> 00:38:01,860
di tempatnya di Eden Prairie.

563
00:38:02,571 --> 00:38:03,602
Mungkin bisa dipertimbangkan.

564
00:38:07,868 --> 00:38:11,403
Apakah itu semacam undangan versi Duncan?

565
00:38:16,585 --> 00:38:17,616
Baiklah.

566
00:38:18,336 --> 00:38:21,622
Baiklah, thanksgiving dengan keluarga besar,
masukkan aku, aku bersedia.

567
00:38:22,257 --> 00:38:23,632
-Benarkah?
-Ya.

568
00:38:24,050 --> 00:38:26,623
Baiklah..Bagus, karena aku perlu tumpangan..

569
00:38:28,429 --> 00:38:29,888
Sialan..

570
00:38:31,265 --> 00:38:34,266
Aku ingin melihat kapan benda besar ini akan jatuh..

571
00:38:34,435 --> 00:38:35,514
Bukankah bagus?

572
00:38:36,353 --> 00:38:38,679
Beavis, kau mengarahkan pada sasaran yang salah.

573
00:38:39,315 --> 00:38:42,600
Karena benda yang besar itu punya dasar yang proporsional
dengan tingginya, jadi kau tak akan bisa menjatuhkannya.

574
00:38:42,860 --> 00:38:44,733
Kau haruh mengarahkan pada
benda kecil yang di sebelahnya.

575
00:38:46,697 --> 00:38:48,606
Kau suka melempar es ini, kan?

576
00:38:50,242 --> 00:38:52,649
Aku tahu saja bagaimana mereka
disatukan waktu membuatnya.

577
00:38:52,994 --> 00:38:55,746
Kau arsitek?
Kau bisa melakukannya.

578
00:38:56,831 --> 00:38:59,038
Bukan, arsitek lebih kepada
bagaimana sesuatu terlihat bagus,

579
00:38:59,084 --> 00:39:00,494
Aku tak peduli tentang keindahannya.

580
00:39:00,585 --> 00:39:02,874
Aku suka pada desainnya, dan penyusunannya.

581
00:39:03,379 --> 00:39:04,790
Itu sebabnya aku suka jembatan ini.

582
00:39:05,798 --> 00:39:09,416
Sesuatu dibangun untuk selamanya,
dan ada yang hancur begitu saja.

583
00:39:13,431 --> 00:39:14,841
Kau termasuk yang mana?

584
00:39:20,562 --> 00:39:22,140
Aku tak percaya!

585
00:39:23,607 --> 00:39:25,101
Aku tak percaya kau berhasil
sebelum aku yang melakukannya.

586
00:39:26,610 --> 00:39:28,020
Cukup memalukan.

587
00:40:11,194 --> 00:40:12,225
Kakek?

588
00:40:13,738 --> 00:40:14,769
Kakek...

589
00:40:18,076 --> 00:40:19,107
Ada apa?

590
00:40:21,704 --> 00:40:24,029
Aku ingin menonton ''Today Show''.

591
00:40:24,498 --> 00:40:25,957
Kau membuat nenek ketakutan.

592
00:40:26,375 --> 00:40:27,490
Omong kosong.

593
00:40:27,918 --> 00:40:28,949
Ruth!

594
00:40:29,545 --> 00:40:30,576
Ruth!

595
00:40:30,671 --> 00:40:32,829
Dia ada di lobi, sedang menangis.

596
00:40:36,677 --> 00:40:38,965
Apakah kau bilang padanya
aku akan membelikan rak senapan?

597
00:40:40,931 --> 00:40:43,137
Ini hanya antara dia dan aku.

598
00:40:43,642 --> 00:40:45,883
Selamat, aku ada ditengah-tengahnya sekarang.

599
00:40:47,770 --> 00:40:48,969
Apa ini?

600
00:40:49,522 --> 00:40:50,553
Ini kosong.

601
00:40:52,692 --> 00:40:53,771
Jadi apa yang kau lakukan dengan senapan ini?

602
00:40:54,902 --> 00:40:55,933
Belikan aku rak itu.

603
00:40:56,904 --> 00:40:58,529
-Apa?
-Aku hanya butuh satu.

604
00:41:01,826 --> 00:41:03,154
Ini yang kau inginkan, bukan?

605
00:41:03,452 --> 00:41:05,528
Kau inginkan tv mu sehingga kau cari perhatian.

606
00:41:05,871 --> 00:41:07,330
Aku pernah menembak kakakku,

607
00:41:08,207 --> 00:41:09,867
Sterling...

608
00:41:11,710 --> 00:41:13,288
Hidupnya hanya untuk pesta.

609
00:41:13,920 --> 00:41:16,079
Pada akhirnya bahkan dia tak bisa
menggabungkan 2 kata.

610
00:41:16,923 --> 00:41:18,465
Mereka meletakkannya di salah satu milik mereka.

611
00:41:18,967 --> 00:41:20,212
Dia tak tahu berada dimana.

612
00:41:21,011 --> 00:41:22,670
Dia kira dia tinggal di airport.

613
00:41:23,555 --> 00:41:25,346
Seharusnya dia berterima kasih padaku.

614
00:41:25,431 --> 00:41:27,091
Aku tahu dimana kau berada.

615
00:41:27,975 --> 00:41:30,051
Kau ada di ruang keluarga, nonton tv.

616
00:41:30,895 --> 00:41:32,437
Kau mendapatkan keinginanmu,
kau senang sekarang?

617
00:41:33,606 --> 00:41:35,100
Dan sekarang kau harus melakukan 2 hal untukku.

618
00:41:35,858 --> 00:41:39,061
Pertama, jangan membuat takut nenek lagi.

619
00:41:39,528 --> 00:41:42,564
Jika kau lakukan lagi, aku janji akan
memukulimu tanpa perasaan.

620
00:41:43,699 --> 00:41:45,074
Apa lagi selain itu?

621
00:41:46,577 --> 00:41:48,201
Aku ingin kau pergi ke rumah Jake
untuk thanksgiving.

622
00:41:51,415 --> 00:41:53,573
Aku tak suka dilihat orang dalam kondisi seperti ini.

623
00:41:55,961 --> 00:41:57,918
Apakah itu penyebab semua ini?
Kau malu?

624
00:41:58,671 --> 00:42:00,331
Bukan karena malu!

625
00:42:01,424 --> 00:42:04,627
Ini bukan diriku.
Kau pikir ini diriku?

626
00:42:11,684 --> 00:42:13,261
Sekarang sudah bisa.

627
00:42:19,024 --> 00:42:21,182
Sudah beres, seperti baru.

628
00:42:24,112 --> 00:42:25,357
Tunggu sebentar..

629
00:42:27,324 --> 00:42:29,067
Selalu mencoba untuk mencuri.

630
00:42:29,534 --> 00:42:31,693
Rampoklah orang buta,
dan mereka akan menangkapnya.

631
00:42:31,911 --> 00:42:33,322
Dasar penipu.

632
00:42:48,761 --> 00:42:50,469
Semoga harimu menyenangkan,
nyonya Hollerich.

633
00:43:01,481 --> 00:43:03,023
Aku tak tahu bagaimana membuatnya.

634
00:43:03,066 --> 00:43:07,016
Resep ini kudapat dari seorang wanita penderita ALS.
(Penyakit degenerasi saraf motorik.)

635
00:43:07,112 --> 00:43:09,437
Jangan terlalu khawatir.
Tidak semua orang akan memakannya.

636
00:43:10,907 --> 00:43:13,065
Maaf, lelucon yang buruk.
Aku cuma bercanda.

637
00:43:13,284 --> 00:43:14,909
Mungkin sebaiknya tak usah dibawa saja.

638
00:43:14,953 --> 00:43:17,870
Karena sepertinya tidak enak,
mungkin mereka tak akan menyukai buatanku..

639
00:43:17,955 --> 00:43:20,197
Aku tak terlalu suka kentang yang manis.

640
00:43:20,958 --> 00:43:22,121
Tenang saja, kau gugup.

641
00:43:22,168 --> 00:43:24,409
Aku tahu bahwa ini acara thanksgiving dengan
keluarga besar yang pertama kali untukmu,

642
00:43:24,545 --> 00:43:26,253
Aku akan menjagamu, aku janji.

643
00:43:27,256 --> 00:43:28,880
Dan jika kau tak suka duduk di dalam,
beri tahu aku..

644
00:43:29,008 --> 00:43:30,751
Aku akan membawamu keluar
dengan aman, aku janji.

645
00:43:30,801 --> 00:43:31,832
Baiklah.

646
00:43:32,344 --> 00:43:33,969
Ambil nafas...
Siap untuk masuk?

647
00:43:34,471 --> 00:43:35,502
Mantapp.

648
00:43:37,641 --> 00:43:39,633
Hai anak-anak.
Selamat hari thanksgiving.

649
00:43:40,936 --> 00:43:41,967
Ayah..

650
00:43:42,562 --> 00:43:43,843
Paman Duncan datang.

651
00:43:44,397 --> 00:43:45,560
Tidak ada pelukan?

652
00:43:46,191 --> 00:43:47,815
Hai.
Ayo main sana.

653
00:43:48,985 --> 00:43:50,609
Apakabar..selamat hari thanksgiving

654
00:43:50,862 --> 00:43:52,688
Hai, kau pasti Kate.
Senang bertemu denganmu.

655
00:43:52,864 --> 00:43:55,189
Ya, hai..
Aku bawa kentang manis.

656
00:43:56,158 --> 00:43:57,866
Baiklah, ayo masuk..
Aku ambilkan minuman.

657
00:44:01,455 --> 00:44:04,990
Aku benar-benar suka makan..
Kau mau lagi?

658
00:44:06,585 --> 00:44:08,993
Dia sebaiknya memasukkan dia
ke rumah perawatan, kau tahu itu kan...

659
00:44:10,881 --> 00:44:13,169
Dia baik-baik saja, Jake.
Sabarlah dulu.

660
00:44:17,429 --> 00:44:19,468
Cara, kalkun ini enak sekali.

661
00:44:20,807 --> 00:44:24,258
Kuharap begitu.
Aku memasaknya selama dua hari.

662
00:44:27,480 --> 00:44:28,855
Kentang manis ini enak.

663
00:44:33,778 --> 00:44:34,809
Duncan...

664
00:44:36,989 --> 00:44:38,483
Sepatu kakek berlumpur.

665
00:44:38,532 --> 00:44:39,907
Sekarang ruangan jadi itu kotor.

666
00:44:42,536 --> 00:44:43,947
Baiklah, akan kuusahakan yang terbaik.

667
00:44:44,997 --> 00:44:46,028
Terima kasih.

668
00:44:46,623 --> 00:44:49,707
Jadi..Kau sekarang tinggal
di tempat baru, dekat sungai?

669
00:44:50,961 --> 00:44:51,992
Kau suka?

670
00:44:53,672 --> 00:44:54,786
Kenapa dia bicara seperti itu?

671
00:44:55,715 --> 00:44:57,459
Kami suka sekali, Tom.

672
00:44:58,051 --> 00:45:01,005
Ya, pemandangannya bagus.

673
00:45:01,387 --> 00:45:02,881
Anak-anak suka lift nya.

674
00:45:03,598 --> 00:45:04,629
Luar biasa.

675
00:45:05,433 --> 00:45:08,683
Ya..Saat malam hari,
kau bisa melihat Northern Light (Aurora).

676
00:45:11,147 --> 00:45:13,353
Northern light?
Benarkah?

677
00:45:14,441 --> 00:45:17,111
Aku pernah melihatnya di sekitar Kanada..
Benarkah terjadi disini?

678
00:45:17,528 --> 00:45:18,808
Kau kadang-kadang bisa melihatnya disini.

679
00:45:20,155 --> 00:45:21,733
Di waktu seperti ini, di kota ini...

680
00:45:22,407 --> 00:45:24,199
Dia melihatnya, berarti memang benar-benar ada.

681
00:45:25,118 --> 00:45:27,407
-Dia melihatnya dari balkon.
-Aku mengerti perasaanmu.

682
00:45:27,788 --> 00:45:28,819
Tidaklah penting.

683
00:45:29,539 --> 00:45:30,998
Apakah benar-benar penting?

684
00:45:34,627 --> 00:45:35,825
Maaf, Nenek.

685
00:45:37,005 --> 00:45:41,049
Apakah kau tahu tentang tarian
yang bener benar menakutkan?

686
00:45:42,260 --> 00:45:44,086
Seperti kau harus memperlihatkan dadamu?

687
00:45:49,100 --> 00:45:52,266
Mungkin itu pantulan dari cahaya kota, Ronald..
Kau yakin?

688
00:45:52,895 --> 00:45:54,934
Ya, aku yakin.

689
00:45:55,647 --> 00:45:57,142
Aku tinggal di bagian utara selama 70 tahun.

690
00:45:57,691 --> 00:46:00,312
Kau pikir aku tak pernah melihat aurora?
Kau pikir aku tak tahu seperti apa bentuknya?

691
00:46:01,111 --> 00:46:02,854
Aku tahu benar!

692
00:46:03,488 --> 00:46:05,397
Aku pernah melihatnya.
Aku melihatnya.

693
00:46:14,791 --> 00:46:16,166
Kalkunnya terlalu kering.

694
00:46:22,131 --> 00:46:25,167
Aku menyukainya.
Aku menyukai tiap menitnya.

695
00:46:25,759 --> 00:46:28,879
Ketegangan di keluarga, keringatnya...

696
00:46:29,346 --> 00:46:31,635
Sedikit marshmallow di hidangan penutupnya...

697
00:46:33,308 --> 00:46:35,016
Bisa saja semakin tegang jika ibuku ada.

698
00:46:37,104 --> 00:46:38,349
Benarkah? Dimana dia?

699
00:46:39,564 --> 00:46:41,853
Dia pindah ke Florida,
saat Jake masuk kuliah.

700
00:46:42,943 --> 00:46:46,146
Seharusnya aku tinggal bersama dia
saat ayah meninggal, tapi..

701
00:46:47,197 --> 00:46:50,032
Bagaimana mungkin aku tinggal di Florida?
Disana tak ada hoki.

702
00:46:51,492 --> 00:46:53,200
Mungkin ide yang bagus untuk mengunjungi dia.

703
00:46:55,663 --> 00:46:57,038
Sebenarnya aku tak pernah tahu..

704
00:46:57,456 --> 00:46:59,034
Jake pernah mengajak keluarganya kesana,

705
00:46:59,083 --> 00:47:01,325
Tapi aku hanya pernah bertemu dengannya
beberapa minggu saat musim panas.

706
00:47:02,294 --> 00:47:03,623
Dia membenci musim dingin disini.

707
00:47:04,338 --> 00:47:05,713
Ya, aku tak bisa menyalahkan dia.

708
00:47:06,465 --> 00:47:08,339
Maksudku, belum juga Desember....

709
00:47:08,509 --> 00:47:11,260
Tapi putingku sudah mengeras,
bahkan bisa untuk memotong kaca.

710
00:47:13,430 --> 00:47:14,545
Apakah itu peringatan?

711
00:47:17,184 --> 00:47:18,215
Aku tak tahu.

712
00:47:48,630 --> 00:47:52,129
Elektrikalnya sudah normal, aku juga
mengganti olinya, tak usah kau pikirkan.

713
00:47:52,217 --> 00:47:56,131
Cuma perhatikan radiatornya.
Menurutku ada bocor kecil.

714
00:47:57,097 --> 00:47:58,425
Senang mendengarnya, terima kasih.

715
00:47:59,807 --> 00:48:01,266
Ada apa denganmu?
Kau sedang mabuk?

716
00:48:02,435 --> 00:48:05,804
Tidak. Hanya terlalu banyak
makan kalkun, membuatku pusing.

717
00:48:06,939 --> 00:48:08,683
Aku ingat saat aku dulu sering pusing.

718
00:48:12,611 --> 00:48:15,814
Kau tahu suatu hari saat kau bangun tidur,
semuanya terasa benar..

719
00:48:16,115 --> 00:48:18,866
Semuanya ada disitu dan terasa seperti..

720
00:48:19,201 --> 00:48:20,446
Wow..Aku mendengarnya.

721
00:48:21,286 --> 00:48:22,484
Kau baru bercinta..

722
00:48:28,168 --> 00:48:29,959
Apakah berbahaya?

723
00:48:31,421 --> 00:48:34,375
Tidak terlalu, aku akan mengurusnya.

724
00:48:37,510 --> 00:48:41,424
Aku hanya perlu beberapa breket
dibawah situ agar beratnya seimbang..

725
00:48:41,639 --> 00:48:44,842
Saat aku selesai, kau akan bisa
memasukkan semua ini di atasnya.

726
00:48:45,518 --> 00:48:47,391
Kau ahli juga.

727
00:48:49,105 --> 00:48:50,433
Bagaimana kakekmu?

728
00:48:51,357 --> 00:48:52,555
Dia baik-baik saja.

729
00:49:41,238 --> 00:49:42,269
Hei!

730
00:49:45,158 --> 00:49:46,189
Ayo kemari!

731
00:50:02,550 --> 00:50:03,664
Pagar, pagar, pagar!

732
00:50:08,305 --> 00:50:09,847
Bagus, sekarang mundur.
wow wow wow.

733
00:50:13,268 --> 00:50:14,513
Hati-hati..hati-hati.

734
00:50:31,661 --> 00:50:34,697
Aku tahu kau ingin tinggal di tempatku.

735
00:50:35,706 --> 00:50:39,122
Kau ingin dengar Chili Rhinos di Boston.

736
00:50:39,752 --> 00:50:42,539
Kau ingin kue kepiting di Baltimore.

737
00:50:43,589 --> 00:50:45,415
Bagel Brooklyn.

738
00:50:45,632 --> 00:50:48,633
-Grits di Georgia...
-Kau hanya menyebut makanan.

739
00:50:49,678 --> 00:50:51,053
Aku tahu, aku lapar.

740
00:50:55,892 --> 00:50:57,434
Tempat mana selanjutnya?

741
00:51:01,064 --> 00:51:02,807
Aku suka disini, saat ini.

742
00:51:07,236 --> 00:51:09,359
Hanya sampai kau selesai
mengikuti Westerberg, kan?

743
00:51:10,781 --> 00:51:13,652
Dengar ya, membatasi kegiatanku
tak akan berarti untukku.

744
00:51:16,745 --> 00:51:19,995
Aku punya teman yang pernah melihat
mereka di 'Wally's Roast Beef'', di Bloomington.

745
00:51:20,624 --> 00:51:22,617
Oh Tuhan, beruntung sekali.

746
00:51:23,001 --> 00:51:24,282
Kau punya teman?

747
00:51:25,462 --> 00:51:28,035
Hanya orang yang sering nongkrong
denganku sejak kelas 4.

748
00:51:29,132 --> 00:51:31,753
Ya, aku tahu..
Kapan aku akan bertemu mereka?

749
00:51:34,053 --> 00:51:36,260
Setelah salju ini berhenti...

750
00:51:37,348 --> 00:51:38,842
Mungkin besok aku akan berseluncur.

751
00:51:39,934 --> 00:51:41,927
Kau akan berseluncur?

752
00:51:43,145 --> 00:51:45,518
Duncan, itu aneh sekali.

753
00:51:45,731 --> 00:51:47,771
Jadul banget.

754
00:51:48,901 --> 00:51:49,932
Aku boleh ikut?

755
00:51:57,910 --> 00:51:59,985
Aku merasa seperti James Bond.

756
00:52:04,916 --> 00:52:07,075
Hack, kau berkendara seperti cewek.

757
00:52:13,091 --> 00:52:14,668
Aku tak bisa merasakan kepalaku!

758
00:52:16,177 --> 00:52:18,335
Kurasa kulitku terkelupas karenanya.

759
00:52:19,138 --> 00:52:21,427
Pipiku terasa beku.

760
00:52:21,891 --> 00:52:22,922
Hei teman-teman..

761
00:52:23,476 --> 00:52:24,756
Baikan?

762
00:52:28,063 --> 00:52:30,270
''Kau cantik''.
''o, aku mencintaimu''.

763
00:52:30,315 --> 00:52:31,726
Menjijikkan.

764
00:52:33,861 --> 00:52:34,892
Menarik ya?

765
00:52:34,945 --> 00:52:38,396
Dia berumur 82,
tapi dia masih cukup aktif.

766
00:52:39,950 --> 00:52:43,200
Sering berubah, dan dia sering
mengeluh pada pemerintahan ini.

767
00:52:44,120 --> 00:52:47,287
Kakekku hanya duduk di balkon melihat aurora.

768
00:52:47,957 --> 00:52:49,072
Menunggu akhirnya.

769
00:52:54,213 --> 00:52:56,206
-Apa itu?
-Kami tak tahu.

770
00:52:56,257 --> 00:52:58,166
-Hacksetter yang membuatnya.
-Dinamakan Air Api.

771
00:52:59,969 --> 00:53:01,000
Hati-hati.

772
00:53:08,727 --> 00:53:10,102
Dr Pepper (cola) dan Robitussin (obat batuk).

773
00:53:11,146 --> 00:53:12,177
Hebat!

774
00:53:12,272 --> 00:53:13,647
Biar kuambil.

775
00:53:13,815 --> 00:53:15,559
Kau tahu banyak suku indian.

776
00:53:16,067 --> 00:53:17,692
Jangan bicara tentang indian denganku.

777
00:53:17,777 --> 00:53:21,111
Tidak, ini serius.
Aku sudah banyak meneliti tentangnya.

778
00:53:22,157 --> 00:53:24,944
Banyak suku percaya,
bila seseorang sudah siap..

779
00:53:26,411 --> 00:53:27,609
mereka akan mati begitu saja.

780
00:53:28,663 --> 00:53:30,904
Dia sudah menyelesaikan tugasnya,

781
00:53:32,250 --> 00:53:33,625
Lulus semua pelajarannya,

782
00:53:35,753 --> 00:53:37,461
Mereka siap untuk pindah
ke dunia selanjutnya.

783
00:53:38,172 --> 00:53:41,505
Kau masih tetap melihat jiwa mereka lewat..
Aurora.

784
00:53:43,427 --> 00:53:46,593
Sampai akhirnya, hilang.

785
00:53:47,973 --> 00:53:49,301
Omong kosong!

786
00:53:50,517 --> 00:53:53,601
Itu omongan si Indian tua dalam
'Outlaw Josie Wales', aku nonton film itu.
He visto la peli.

787
00:53:53,812 --> 00:53:55,851
Tapi harus kau akui bahwa itu masuk akal.

788
00:53:55,939 --> 00:53:57,481
Omongan indian ini berhasil.

789
00:53:57,774 --> 00:54:01,225
Meskipun kau ingin sedikit aksi
dari Haksetter, bukan begitu?

790
00:54:02,028 --> 00:54:04,697
Kate, maafkan jika pertanyaan ini
kurang penting..

791
00:54:05,948 --> 00:54:07,146
Apa yang kau lakukan dengan Duncan?

792
00:54:08,868 --> 00:54:11,572
Tidakkah kau sadar bahwa
kau terlalu bagus untuknya?

793
00:54:12,371 --> 00:54:14,696
Dengar kawan, aku selalu
berkata seperti itu padanya.

794
00:54:15,249 --> 00:54:17,574
Kami teman baiknya,
kami tahu betapa brengseknya dia.

795
00:54:18,085 --> 00:54:20,243
Kenapa? Pernahkah kalian pikir,
apakah akan membantu jika..

796
00:54:20,337 --> 00:54:22,294
Teman baiknya bilang dia brengsek?

797
00:54:22,839 --> 00:54:26,042
Apa maksudmu? Kami yang membuatnya drop out
dari sekolah dan merusak kehidupannya?

798
00:54:26,093 --> 00:54:28,666
-Aku merusak kehidupannya? Apakah..?
-Bukan, itu Mishak.

799
00:54:28,887 --> 00:54:31,294
Ayolah, jangan terlalu keras padanya.

800
00:54:33,516 --> 00:54:35,058
Dia pemain hoki terbaik yang pernah
bermain denganku.

801
00:54:35,852 --> 00:54:37,476
Dia bermain melawan universitas saat di kelas 8.

802
00:54:37,562 --> 00:54:39,601
Dia bisa saja mendapatkan beasiswa dari universitas.

803
00:54:40,273 --> 00:54:42,764
Dia menyerah.
Dia punya potensi tapi menyerah begitu saja.

804
00:54:43,442 --> 00:54:44,557
Mengapa dia berhenti?

805
00:54:44,902 --> 00:54:48,188
Aku tak tahu. Dia membuatku gila untuk
menebak kenapa aku tak mendapat apa apa.

806
00:54:48,572 --> 00:54:49,770
Aku punya pendapat tentang itu.

807
00:54:49,949 --> 00:54:51,111
Benarkah?
-Ya.

808
00:54:52,409 --> 00:54:53,440
Jadi?

809
00:54:56,121 --> 00:54:59,288
Kau tahu saat kau remaja, dan kau
membangkang pada orang tuamu.

810
00:54:59,666 --> 00:55:01,575
Membotaki kepalamu, menindik pantatmu,
dan semacamnya..

811
00:55:02,210 --> 00:55:04,369
Semua orang melakukannya, kan?
Semua orang melakukannya.

812
00:55:05,672 --> 00:55:08,341
Tapi Dunc tak pernah punya
kesempatan untuk membangkang,

813
00:55:08,466 --> 00:55:11,965
Karena saat ayahnya meninggal
dia masih belum di tahap itu.

814
00:55:14,305 --> 00:55:16,179
Dan itu yang terjadi bila kau
mengalami kematian orang dekatmu.

815
00:55:20,478 --> 00:55:21,972
Luar biasa sekali pemikiranmu.

816
00:55:22,855 --> 00:55:24,266
Kenapa kau tak minjilat
buah zakarku saja, Finn?

817
00:55:25,107 --> 00:55:26,222
Kau suka?

818
00:55:26,650 --> 00:55:30,648
-Buah zakar tidak perlu dikatakan dengan keras, kan?
-Seharusnya begitu.

819
00:55:32,322 --> 00:55:33,402
Ayo gabung kesini!

820
00:55:35,617 --> 00:55:37,242
Ballsssss!

821
00:55:38,912 --> 00:55:39,943
Sudah.

822
00:55:47,670 --> 00:55:48,785
Oh Tuhan.

823
00:55:51,799 --> 00:55:54,670
-Kau ingin aku yang nyetir?
-Tidak, tidak usah.

824
00:55:56,721 --> 00:55:59,591
Temanmu selalu memperingatkan
untuk hati-hati kepadamu...''Dunc''.

825
00:56:02,184 --> 00:56:05,849
Aku tak bercaya sudah bercinta
dengan orang bernama ''Dunk''.

826
00:56:07,022 --> 00:56:08,896
Aku tak percaya aku bercinta..Titik.

827
00:56:17,699 --> 00:56:19,193
Bagaimana ayahmu meninggal?

828
00:56:22,871 --> 00:56:24,246
Seperti biasa..Berhenti bernafas.

829
00:56:26,332 --> 00:56:29,416
Tetap perhatikan jalanmu. Biasanya cukup
licin di musim dingin. Sangat berbahaya.

830
00:56:29,710 --> 00:56:30,742
Saat itu berapa umurmu?

831
00:56:32,088 --> 00:56:33,333
Itu..

832
00:56:35,132 --> 00:56:37,801
Aku 15, dan dia 39.

833
00:56:39,511 --> 00:56:41,089
Dia kena serangan jantung.

834
00:56:42,097 --> 00:56:43,508
Masih sangat muda.

835
00:56:44,099 --> 00:56:45,130
Begitu ya?

836
00:56:51,064 --> 00:56:54,848
Memang muda..
Tapi itu karena gaya hidup yang dijalaninya.

837
00:56:55,151 --> 00:56:58,188
Era 80 an, dan bisnisnya sedang bagus, jadi..

838
00:56:59,239 --> 00:57:01,860
Kenapa kau harus menabung uangmu jika
kau bisa mendapatkannya dengan mudah.

839
00:57:04,660 --> 00:57:08,990
Dia masuk rehabilitasi selama beberapa tahun.

840
00:57:10,166 --> 00:57:13,617
Saat tidak mabuk,
malam itu dia pergi ke rumah temannya

841
00:57:15,254 --> 00:57:17,827
Untuk bermain poker...
Awas, hati-hati saat lewati es.

842
00:57:18,215 --> 00:57:20,421
-Duncan, aku bisa nyetir.
-Aku tahu kau bisa,...

843
00:57:20,467 --> 00:57:22,625
-Tapi sering terjadi kecelakaan disini.
-Aku perhatikan jalanan.

844
00:57:23,345 --> 00:57:25,219
-Baiklah, aku hanya...
-Lanjutkan ceritamu..

845
00:57:28,600 --> 00:57:31,138
Dia lelah.
Dia pergi ke rumah temannya, Stu,

846
00:57:32,187 --> 00:57:34,428
Dia bermain poker dengan teman lamanya,

847
00:57:34,564 --> 00:57:37,019
Stu sudah memperingatinya, dan..
Dia meninggal.

848
00:57:42,947 --> 00:57:45,901
Kupikir, mungkin saja..

849
00:57:47,618 --> 00:57:51,995
mungkin dia menghisap beberapa garis pada malam itu,
karena tahu teman-temannya akan membunuhnya.

850
00:57:54,500 --> 00:57:55,662
Aku hanya..

851
00:57:56,376 --> 00:57:58,369
Stu adalah satu-satunya yang
tahu kejadian sebenarnya.

852
00:58:05,010 --> 00:58:06,801
Dan aku tak pernah punya nyali
untuk bertanya kepadanya.

853
00:58:06,845 --> 00:58:09,383
Karena aku agak takut tentang
kenyataan yang sebenarnya.

854
00:58:54,807 --> 00:58:56,847
Kenapa kau ceritakan padaku
semua hal tentang ayahmu?

855
00:59:04,316 --> 00:59:05,727
Terima kasih sudah bercerita.

856
00:59:38,974 --> 00:59:40,303
Kate! Hai.

857
00:59:42,936 --> 00:59:44,217
Maaf aku terlambat.

858
00:59:44,646 --> 00:59:46,722
Kau harus benar-benar minta maaf padaku.

859
00:59:49,985 --> 00:59:52,606
Bagaimana kalau brownies bikinan
nyonya Nightgard, kamar 704?

860
00:59:52,737 --> 00:59:54,315
Tak semudah itu.

861
00:59:54,990 --> 00:59:56,697
-Benarkah?
-Ya.

862
00:59:57,117 --> 00:59:58,148
Baiklah.

863
00:59:58,868 --> 01:00:02,284
Seharusnya kau tidak diluar
sendirian di daerah ini.

864
01:00:02,413 --> 01:00:05,284
Benarkah?
Tak seorangpun berani macam-macam..

865
01:00:05,333 --> 01:00:08,417
yang membawa film
"Bullitt" nya Steve McQueen.

866
01:00:12,381 --> 01:00:14,124
Kenapa kita tak bisa ke tempatmu lagi?

867
01:00:14,341 --> 01:00:16,915
Aku suka tempatmu, pencahayaannya bagus..

868
01:00:20,639 --> 01:00:22,382
Hai Jake, apa kabar?

869
01:00:34,444 --> 01:00:38,062
Kate, ini Sandy.
Sandy, ini Kate.

870
01:00:38,364 --> 01:00:39,395
Hai.

871
01:00:40,074 --> 01:00:41,105
Hai, Sandy.

872
01:00:42,743 --> 01:00:43,823
Apa yang kau lakukan, D?

873
01:00:46,664 --> 01:00:50,080
Kami punya video.
Kami mau nonton video.

874
01:00:51,961 --> 01:00:52,992
Steve McQueen.

875
01:00:54,797 --> 01:00:56,041
Banyak aksinya.

876
01:00:58,342 --> 01:01:00,049
-Sebaiknya kita pergi.
-Baiklah.

877
01:01:00,635 --> 01:01:02,295
-Kalian mau pergi?
-Ya.

878
01:01:02,345 --> 01:01:04,005
-Sayang sekali..
-Maafkan aku.

879
01:01:04,181 --> 01:01:05,591
-Selamat bersenang-senang.
-Tentu.

880
01:01:16,734 --> 01:01:18,015
Benar-benar menjijikkan.

881
01:01:18,778 --> 01:01:20,901
Hal itu mengingatkanku pada film Jak Lemmon..

882
01:01:20,946 --> 01:01:23,402
Dimana dia meminjamkan
apartemennya pada atasannya..

883
01:01:24,658 --> 01:01:25,987
Dari situlah dia dapat idenya.

884
01:01:29,246 --> 01:01:31,654
Dan kau membiarkan
dia melakukan ini karena....

885
01:01:36,086 --> 01:01:39,087
Dulu aku pernah kerja di Wentworth,
ini tempat perawatan yang bagus.

886
01:01:39,548 --> 01:01:40,627
-Benarkah?
-Ya.

887
01:01:41,174 --> 01:01:42,799
Mungkin aku akan pindah kesana.

888
01:01:43,134 --> 01:01:45,008
Kupikir aku juga sudah kena 'Bom A'.

889
01:01:45,720 --> 01:01:48,887
Sepertinya sebentar lagi
Ruth tak akan mampu merawatnya.

890
01:01:49,307 --> 01:01:52,224
Hanya bulan lalu dia mengalami
kemajuan dari penyakitnya.

891
01:01:54,395 --> 01:01:56,020
Aku tak tahu,
sepertinya cukup baik hari ini.

892
01:01:58,149 --> 01:01:59,429
Siap untuk nonton film?

893
01:02:00,484 --> 01:02:03,935
Tunggu..Apa ini?
Universitas Minneapolis?

894
01:02:03,988 --> 01:02:07,771
-Bukan apa-apa.
-Aku kagum padamu!

895
01:02:11,787 --> 01:02:13,495
''Dingus McDonkey''?

896
01:02:15,624 --> 01:02:18,708
''Alamat, 666, Pantatmu.''

897
01:02:21,171 --> 01:02:22,202
Pintar sekali.

898
01:02:22,380 --> 01:02:23,874
Kenapa isinya kekanak-kanakan?

899
01:02:24,090 --> 01:02:26,925
Karena, saat aku mulai mengisinya,
semua ini kesalahan.

900
01:02:27,593 --> 01:02:29,135
Kau butuh semua data.

901
01:02:29,178 --> 01:02:31,847
Ijasah SMA, rekomendasi,

902
01:02:31,889 --> 01:02:33,632
Kau harus buat essay,
Semua ini gak penting!

903
01:02:34,683 --> 01:02:36,343
Dan, aku mungkin juga tidak akan diterima.

904
01:02:37,102 --> 01:02:38,182
Mungkin memang tidak.

905
01:02:39,647 --> 01:02:41,189
Tapi si Dingus ini pasti mau.

906
01:02:42,149 --> 01:02:44,225
Kau ingin tahu kehebatan Dingus Mc Donkey?

907
01:02:45,152 --> 01:02:46,776
Dia seperti kucing hitam dalam karung.

908
01:02:52,659 --> 01:02:53,690
Kate, ini bercanda.

909
01:02:55,495 --> 01:02:56,610
Ya, benar sekali.

910
01:02:57,539 --> 01:02:58,618
Lelucon.

911
01:03:46,210 --> 01:03:49,211
Kau sebenarnya cukup bagus
selama latihan ini, Ronald.

912
01:03:49,630 --> 01:03:51,753
-Oh Tuhan...
-Kakimu masih cukup kuat.

913
01:03:54,134 --> 01:03:55,794
Dulu bahkan seperti truk pengangkut kayu.

914
01:03:56,220 --> 01:03:59,137
Ini memang sakit, atau kau pura-pura,
seperti saat terakhir kali?

915
01:04:00,182 --> 01:04:01,296
Benar-benar sakit.

916
01:04:07,063 --> 01:04:09,684
'Point and Flex', kau tahu gerakannya.

917
01:04:11,734 --> 01:04:14,854
-Satu...
-Hari itu saat kau bertemu Duncan,

918
01:04:15,947 --> 01:04:18,520
Aku pura-pura jatuh dari kursi.

919
01:04:20,576 --> 01:04:24,277
Agar dia datang, agar
kau lihat betapa baiknya dia.

920
01:04:25,456 --> 01:04:26,867
Membantu kakeknya.

921
01:04:28,834 --> 01:04:30,032
Dan itu berhasil.

922
01:04:30,419 --> 01:04:32,458
Kau mak comblang yang baik.

923
01:04:33,213 --> 01:04:34,292
Kau baik untuknya.

924
01:04:36,299 --> 01:04:38,091
Seperti yang kau lakukan untuk latihanku.

925
01:04:40,303 --> 01:04:42,047
Dia butuh seseorang yang sayang kepadanya.

926
01:04:44,182 --> 01:04:45,345
Kau harus menolongnya.

927
01:04:49,062 --> 01:04:51,350
Aku tak tahu apakah
aku bisa menolongnya, Ronnie.

928
01:04:51,439 --> 01:04:52,470
Kau bisa.

929
01:04:53,107 --> 01:04:54,850
Dampingi saja, dan terus beri semangat.

930
01:04:55,901 --> 01:04:57,016
Sembuhkan aku,...

931
01:04:57,862 --> 01:04:58,941
Kau akan membantunya, Katie.

932
01:05:04,535 --> 01:05:05,815
Kau curang, Gunderson.

933
01:05:06,995 --> 01:05:08,620
Aku tahu kau menyembunyikan kartu, kan?

934
01:05:10,415 --> 01:05:11,696
Lihat saja di oksigen miliknya.

935
01:05:22,343 --> 01:05:25,344
Kau memang curang.
Orang tua yang payah!

936
01:05:26,723 --> 01:05:29,392
Dan di bawah pantatmu.
Menjijikkan!

937
01:05:35,606 --> 01:05:37,230
Kami sudah main di tempat ini
selama bertahun-tahun.

938
01:05:38,609 --> 01:05:41,775
Mungkin kau akan terus bermain
sampai sepuluh tahun berikutnya.

939
01:05:42,529 --> 01:05:44,818
Setidaknya sampai Finn selesai
mengurus perusahaan bapaknya.

940
01:05:47,117 --> 01:05:49,110
Kau ingat temanku, Anna?

941
01:05:51,121 --> 01:05:53,576
-Ya, Anna yang di San Diego, kan?
-Ya.

942
01:05:53,748 --> 01:05:57,164
Dia menelponku semalam.
Dia ingin agar aku pindah.

943
01:06:00,505 --> 01:06:01,833
Ke San Diego?

944
01:06:02,882 --> 01:06:06,333
Ya ada beberapa yang pindah
ke Eropa selama setahun,

945
01:06:06,385 --> 01:06:09,303
Dia bekerja sebagai penjaga rumah.
Dia ingin tahu apakah aku tertarik.

946
01:06:10,264 --> 01:06:12,636
Tempatnya hanya beberapa blok dari pantai,...

947
01:06:12,683 --> 01:06:16,894
Jadi akan ada lautan,
sinar matahari dan taco..

948
01:06:17,438 --> 01:06:18,517
Bagaimana menurutmu?

949
01:06:20,399 --> 01:06:22,687
Jika tinggal di San Diego itu enak,
kenapa orang malah pergi?

950
01:06:26,071 --> 01:06:27,980
Karena orang memang suka bepergian, Duncan.

951
01:06:54,139 --> 01:06:56,215
-Maaf kupotong!
-Sial kau, Finn!

952
01:06:56,475 --> 01:06:58,966
-Konsentrasi dong !
-Ada apa denganmu, Dunk!

953
01:06:59,019 --> 01:07:01,142
-Sialan kau!
-Pacarmu sedang memperhatikan.

954
01:07:01,772 --> 01:07:04,345
Sialan kau!
Seriuslah dalam bermain!

955
01:07:04,691 --> 01:07:06,019
Sialan kau!

956
01:07:06,401 --> 01:07:07,681
Kau memang payah!

957
01:07:09,362 --> 01:07:10,821
Enyah kau!

958
01:07:13,282 --> 01:07:14,907
Kita dalam tim yang sama.

959
01:07:15,243 --> 01:07:16,488
Dasar payah!

960
01:07:19,121 --> 01:07:20,699
Ada apa denganmu?
Tenanglah.

961
01:07:20,956 --> 01:07:22,830
Enyah dariku!
Sudah kulepas!

962
01:07:22,875 --> 01:07:25,829
-Ini hanya permainan!
-Istirahat saja, Finn!

963
01:07:36,763 --> 01:07:38,008
Kenapa kau tidak ikut saja?

964
01:07:38,515 --> 01:07:40,638
Jadi kau sudah mengambil keputusan?

965
01:07:41,977 --> 01:07:45,595
Belum, tapi harus kesana bulan Januari.

966
01:07:56,574 --> 01:07:57,819
Kau akan kerja apa?

967
01:07:58,159 --> 01:08:01,278
Aku akan tetap menjadi perawat panggilan.
Orang sakit akan selalu ada.

968
01:08:03,622 --> 01:08:05,247
Aku tidak mengerti, Kate.

969
01:08:05,332 --> 01:08:07,040
Kenapa kau bisa...

970
01:08:07,501 --> 01:08:09,908
meninggalkan semua yang kau
alami disini dengan begitu saja?

971
01:08:10,837 --> 01:08:12,581
APa yang kudapat disini, selain dirimu?

972
01:08:14,299 --> 01:08:15,462
Apakah itu tidak cukup?

973
01:08:22,140 --> 01:08:24,179
Baiklah, ternyata tidak cukup.
Senang mengetahuinya.

974
01:08:24,767 --> 01:08:26,559
Aku tak tahu, kukira kau bercanda.

975
01:08:26,936 --> 01:08:29,474
Tidak, aku serius.
Kejutan...

976
01:08:29,981 --> 01:08:34,227
-Aku tak tahu sejauh mana keseriusanmu...
-Sekarang aku sedang serius.

977
01:08:35,277 --> 01:08:37,899
Aku baru saja melihat kau
berkelahi seperti anak 12 tahun.

978
01:08:38,155 --> 01:08:39,946
Dan dia satu tim denganmu.

979
01:08:39,990 --> 01:08:42,528
Dia payah sekali.
Dia berbuat bodoh.

980
01:08:42,618 --> 01:08:45,025
Bukan itu intinya. Ini hoki.
Kau bahkan tidak tahu main hoki.

981
01:08:45,078 --> 01:08:46,359
Itu semua omong kosong.

982
01:08:46,622 --> 01:08:48,744
Kenapa kau ingin ribut denganku?
Tidak masuk akal.

983
01:08:49,332 --> 01:08:50,992
Semoga kau senang di San Diego.

984
01:08:51,042 --> 01:08:52,537
Aku akan pulang.
Ini terlalu dingin.

985
01:08:52,627 --> 01:08:55,083
Kukira kita sedang melakukan
pembicaraan orang dewasa

986
01:08:55,171 --> 01:08:56,452
Selamat malam.

987
01:09:26,952 --> 01:09:28,494
Berhentilah merajuk, Ronald.

988
01:09:29,788 --> 01:09:31,946
Duncan akan membawamu ke toko, besok.

989
01:09:33,249 --> 01:09:36,001
Kukira kita akan main kartu.
1 sen untuk satu poin, 25 sen jika menang.

990
01:09:37,462 --> 01:09:38,872
Biasanya kau suka main kartu.

991
01:09:40,173 --> 01:09:41,750
Kau punya banyak hal yang disukai.

992
01:09:42,508 --> 01:09:45,628
Seperti mengolah kayu, berburu, menari.

993
01:09:48,639 --> 01:09:52,637
Dulu kita sering menari
saat sabtu malam di Legion.

994
01:09:53,936 --> 01:09:56,224
Tapi aku tak pernah menyukainya, sayang.

995
01:09:56,939 --> 01:09:58,646
Kau suka menari.

996
01:09:59,524 --> 01:10:00,983
Aku suka dekat denganmu.

997
01:10:02,110 --> 01:10:04,352
Memegang tanganmu, itu saja.

998
01:10:05,363 --> 01:10:06,988
Aku tertarik padamu.

999
01:10:07,782 --> 01:10:09,490
Hanya memegang tanganmu.

1000
01:10:17,291 --> 01:10:18,620
Aku mencintaimu, sayang.

1001
01:10:21,379 --> 01:10:22,541
Aku juga mencintaimu.

1002
01:10:38,311 --> 01:10:41,763
Aku memegangmu.

1003
01:11:37,326 --> 01:11:38,441
Sial!

1004
01:11:57,887 --> 01:11:59,761
-Sudah selesai?
-Hampir!

1005
01:12:04,393 --> 01:12:07,264
Aku bekerja di balkon bulan Desember,
dingin sekali.

1006
01:12:07,480 --> 01:12:11,394
Aku harus memberinya makan di luar sana.
Untuk burung-burung, dan tupai.

1007
01:12:16,196 --> 01:12:17,691
Semua sudah selesai.

1008
01:12:24,871 --> 01:12:27,742
Aku tak tahu bagaimana bisa dia mengambilnya,
dia bersamamu sepanjang waktu.

1009
01:12:27,832 --> 01:12:29,030
Menunggu aku lengah...

1010
01:12:33,588 --> 01:12:35,711
Pencuri..Ini milikku.

1011
01:12:35,965 --> 01:12:38,041
-Aku tak tahu bagaimana dia ada disitu.
-Aku akan memanggil polisi.

1012
01:12:38,468 --> 01:12:40,544
Medali suamiku!

1013
01:12:40,928 --> 01:12:43,135
Pencuri!
Merampok milikku!

1014
01:12:45,182 --> 01:12:48,017
Kau tahu aku tak mengambilnya.
Itu tak sengaja.

1015
01:12:48,060 --> 01:12:49,720
Jangan pada nyonya itu.

1016
01:12:49,979 --> 01:12:52,470
Dia melihatmu mengambilnya.
Itulah masalahnya.

1017
01:12:52,773 --> 01:12:55,727
Jika dia memanggil polisi,
kau dipecat, aku juga dipecat.

1018
01:12:56,276 --> 01:12:57,439
Maafkan aku, temanku.

1019
01:13:02,574 --> 01:13:06,073
Wanita itu benar-benar mimpi buruk.
Aku hanya meletakkannya di situ, dia saja yang gila.

1020
01:13:06,161 --> 01:13:08,200
Sejujurnya, siapa yang menyimpan
barang di bawah wastafel?

1021
01:13:08,246 --> 01:13:10,784
Dia hanya kesepian, Duncan.
Bukan gila..

1022
01:13:10,915 --> 01:13:13,121
Kau mau aku bicara padanya?
Akan kucoba..

1023
01:13:13,209 --> 01:13:14,834
Tidak usah, lupakan saja.
Tak ada gunanya.

1024
01:13:14,919 --> 01:13:17,244
Aku pernah dipecat dari pekerjaan
yang lebih baik dari ini.

1025
01:13:17,797 --> 01:13:20,881
-Aku kerja di sini hanya untuk kakek.
-Jadi kau akan menyerah begitu saja?

1026
01:13:21,634 --> 01:13:23,009
Kenapa aku harus bertahan untuk semua ini?

1027
01:13:23,260 --> 01:13:24,375
Tapi dia bilang kau mencuri kotak..

1028
01:13:24,428 --> 01:13:26,717
-yang penuh medali.
-Aku tidak mencurinya.

1029
01:13:27,056 --> 01:13:29,593
Itulah yang coba kukatakan padamu, nek.
Aku tidak mencuri apapun.

1030
01:13:29,641 --> 01:13:32,393
Untuk pertama kalinya dalam hidupku,
aku tidak melakukan kesalahan.

1031
01:13:32,477 --> 01:13:34,351
Aku tahu, tapi mereka akan
berkata kau melakukannya.

1032
01:13:34,604 --> 01:13:37,641
-Aku tidak mendidikmu untuk tidak menerima...
-Kau benar, kau memang tidak membesarkan aku.

1033
01:13:37,858 --> 01:13:40,479
Kau, ayahku, apalagi ibuku,
memang tidak pernah melakukannya!

1034
01:13:40,527 --> 01:13:41,641
Katakan padaku, siapa yang melakukannya?

1035
01:13:41,903 --> 01:13:43,812
Siapa yang membesarkan aku?
Karena aku hanya kerja di tempat buruk!

1036
01:13:43,863 --> 01:13:45,061
Ayo kita keluar, nak.

1037
01:13:47,951 --> 01:13:49,908
Ayo kita bicarakan masalah ini.

1038
01:13:56,417 --> 01:13:57,697
Cepat!

1039
01:14:00,087 --> 01:14:01,367
Jadi begitulah..

1040
01:14:01,922 --> 01:14:04,045
Dia meninggalku disini
dan pergi ke San Diego.

1041
01:14:04,174 --> 01:14:06,879
San Diego?
Disitulah perangnya terjadi.

1042
01:14:07,177 --> 01:14:10,261
Kami akan tutup dalam 5 menit.

1043
01:14:10,472 --> 01:14:13,426
-Kalian perlu sesuatu?
-Kau punya rak senapan?

1044
01:14:14,601 --> 01:14:15,846
Jangan dengarkan dia,
kami baik-baik saja.

1045
01:14:15,894 --> 01:14:17,222
Kami akan segera keluar.

1046
01:14:19,272 --> 01:14:22,723
Jika kau serius untuk bunuh diri,
kau tidak butuh rak senapan.

1047
01:14:23,526 --> 01:14:26,729
Taruh saja toaster ke dalam bak mandi,
akan membuatmu terlempar dari balkon.

1048
01:14:27,780 --> 01:14:30,069
-Kenapa kau tidak pergi saja?
-Kenapa?

1049
01:14:30,700 --> 01:14:32,609
Kenapa kau tak mau pergi ke San Diego?

1050
01:14:33,828 --> 01:14:35,619
Karena kehidupanku ada disini, kakek.

1051
01:14:35,996 --> 01:14:38,997
Teman-temanku, Jake dan keluarganya,
kau dan nenek.

1052
01:14:39,124 --> 01:14:43,204
Ruth bisa mengurus dirinya sendiri
dengan baik, percayalah padaku.

1053
01:14:44,713 --> 01:14:47,085
-Lo has tenido crudo, chico.
-Tanganmu.

1054
01:14:48,008 --> 01:14:49,253
Ayahmu...

1055
01:14:50,260 --> 01:14:51,719
Bayangkan bagaimana dia...

1056
01:14:52,971 --> 01:14:54,430
Aku tidak menolongnya dengan benar,

1057
01:14:55,265 --> 01:14:56,545
Dia butuh aku.

1058
01:14:57,559 --> 01:14:58,673
Seharusnya aku menolongnya.

1059
01:15:00,103 --> 01:15:01,134
Dia sudah tidak ada.

1060
01:15:05,399 --> 01:15:06,775
Apa yang kau bicarakan tadi?

1061
01:15:11,780 --> 01:15:13,025
Tidak masalah.

1062
01:15:18,662 --> 01:15:21,532
-Aku walikota...
-Selamat malam, pak.

1063
01:15:21,790 --> 01:15:22,869
Hati-hati.

1064
01:15:33,384 --> 01:15:34,665
-Sampai jumpa.
-Sampai jumpa.

1065
01:15:46,647 --> 01:15:49,352
-Aku pikir kau mungkin benar.
-Ya Tuhan, D!

1066
01:15:50,442 --> 01:15:51,474
Apa yang sedang kau lakukan?

1067
01:15:56,365 --> 01:15:58,404
Memang menyedihkan, D,
tapi mungkin itu yang terbaik untuknya.

1068
01:16:00,410 --> 01:16:01,821
Dia ingin bunuh diri.

1069
01:16:03,622 --> 01:16:05,661
Yang benar saja, apa mungkin
dia lompat dari balkon?

1070
01:16:07,542 --> 01:16:09,250
Dia minta dibelikan rak senapan.

1071
01:16:10,879 --> 01:16:13,120
Orang yang sering bilang akan bunuh diri,
kenyataannya dia tidak akan melakukannya.

1072
01:16:16,008 --> 01:16:17,419
Dari mana kau tahu?

1073
01:16:28,520 --> 01:16:31,854
-Menurutmu, apakah ayah akan melakukannya?
-Bisakah kau tidak bicara tentang ayah?

1074
01:16:31,899 --> 01:16:33,772
Dia tidak disini, tidak masalah lagi
tentang apa yang dia lakukan.

1075
01:16:35,819 --> 01:16:37,776
Kau tahu, dia tak pernah membuat
keputusan yang baik saat dia hidup.

1076
01:16:37,946 --> 01:16:39,357
Dia tak tau apa yang harus dilakukan.

1077
01:16:42,492 --> 01:16:43,951
Dia hanyalah seorang manusia, Duncan.

1078
01:16:50,458 --> 01:16:53,412
Minggu lalu, apakah kau bilang pada Kate yang terjadi?
Tentang Sandy?

1079
01:16:55,963 --> 01:16:57,837
Aku tak ijinkan kau memakai apartemenku lagi.

1080
01:17:00,843 --> 01:17:02,088
Aku merasa tidak enak.

1081
01:17:03,554 --> 01:17:04,752
Kau pikir aku orang yang payah?

1082
01:17:07,182 --> 01:17:08,511
Aku tak tahu, Jacob.

1083
01:17:10,936 --> 01:17:12,430
Apakah kau pikir kau orang payah?

1084
01:17:43,550 --> 01:17:45,590
Aku kedinginan, kau ingin masuk ke dalam?

1085
01:17:45,886 --> 01:17:47,713
Tidak, hawa dingin bagus untukmu,
untuk memikirkan masalah ini.

1086
01:17:48,764 --> 01:17:51,883
Ayahku pernah bilang, jika kau bisa
melihat nafasmu, berarti kau masih hidup.

1087
01:17:55,645 --> 01:17:58,599
Kate, Aku sudah memikirkan....

1088
01:17:59,857 --> 01:18:01,400
Kau jangan pergi dulu.

1089
01:18:02,610 --> 01:18:05,860
Kau tidak boleh pergi.
Kau tidak boleh pergi ke San Diego.

1090
01:18:06,197 --> 01:18:08,569
Karena, apapun yang ingin kau hindari,

1091
01:18:08,657 --> 01:18:11,113
Kita bisa menyelesaikannya disini.
Kita bisa mengatasinya disini.

1092
01:18:11,577 --> 01:18:13,735
Apapun yang kuhindari?
Aku tak menghindari apapun.

1093
01:18:13,787 --> 01:18:16,741
Aku mengejar sesuatu.
Mengejar sebuah peluang.

1094
01:18:16,790 --> 01:18:18,783
Bukan, menurutku omong kosong,
karena..

1095
01:18:19,001 --> 01:18:21,456
Untuk mengejar sesuatu, berarti
kau harus berpindah dari sebuah tempat.

1096
01:18:21,628 --> 01:18:24,748
Dan itulah yang kau lakukan, Kate.
Kau meninggalkan beberapa tempat.

1097
01:18:24,798 --> 01:18:27,668
Karena begitulah cara pandangmu, kau tak pernah
terikat dengan sesuatu, jadi kau tak pernah terluka.

1098
01:18:29,260 --> 01:18:32,095
Jujurlah..Apakah ada seseorang
seperti aku di setiap kota?

1099
01:18:33,181 --> 01:18:35,173
Kupikir tak ada orang
seperti kamu di manapun.

1100
01:18:38,102 --> 01:18:39,929
Kau bisa kapan saja ikut denganku.

1101
01:18:40,771 --> 01:18:42,147
Ke San Diego.

1102
01:18:42,565 --> 01:18:47,108
Ada orang lain yang juga menyarankan itu,
tapi dia sedang hilang ingatan.

1103
01:18:48,362 --> 01:18:49,856
Apa yang membuatmu tetap disini?

1104
01:18:49,989 --> 01:18:54,615
Temanmu?
The Viking, kau takut loyalitasmu hilang?

1105
01:18:56,620 --> 01:18:59,325
Aku setia karena orang-orang ini tetap tinggal.

1106
01:18:59,706 --> 01:19:00,987
Mereka tetap disini.

1107
01:19:01,291 --> 01:19:02,999
Aku suka semuanya tetap seperti itu.

1108
01:19:03,376 --> 01:19:05,583
Mereka sekarang ini?
Atau mereka yang dulu?

1109
01:19:06,963 --> 01:19:09,288
Kau yang mengatakan sendiri,
disini adalah tempat yang bagus.

1110
01:19:09,465 --> 01:19:12,751
Ya, memang..Tapi kau harus pergi ke
tempat-tempat yang lain untuk mengetahuinya.

1111
01:19:13,261 --> 01:19:16,427
Kau pikir ayahmu mau
kau tinggal disini selamanya,

1112
01:19:16,472 --> 01:19:18,761
terikat pada kenangan terhadap
ayah dan kakekmu?

1113
01:19:19,600 --> 01:19:22,636
Itu bukan kesetiaan, Duncan.
Itu adalah ketakutan.

1114
01:19:23,145 --> 01:19:24,604
Kau tahu?

1115
01:19:24,897 --> 01:19:26,059
Kenapa?

1116
01:19:26,649 --> 01:19:27,847
Kau tidak...

1117
01:19:34,656 --> 01:19:36,483
Kau pikir ini akan membuatku senang?

1118
01:19:40,203 --> 01:19:41,614
Berpisah?

1119
01:19:45,375 --> 01:19:47,248
Aku sudah menyukaimu
sebelum bertemu denganmu.

1120
01:19:48,127 --> 01:19:50,962
Dari foto yang ditunjukkan Ruthie,
dan cerita dari Ronald,

1121
01:19:53,507 --> 01:19:54,966
Dan saat aku bertemu denganmu...

1122
01:19:56,218 --> 01:19:57,250
Kau ingat?

1123
01:19:58,846 --> 01:20:01,088
Sudah seperti kenal lama.

1124
01:20:02,641 --> 01:20:03,756
Aku tak tahu mengapa..

1125
01:20:18,031 --> 01:20:19,406
Aku tak tahu kenapa bisa begitu.

1126
01:21:30,058 --> 01:21:31,303
Hai, kakek.

1127
01:21:35,897 --> 01:21:37,059
Kakek?

1128
01:21:39,734 --> 01:21:41,145
Kakek..

1129
01:21:44,739 --> 01:21:45,818
Kau baik-baik saja?

1130
01:21:47,825 --> 01:21:49,023
David?

1131
01:21:54,248 --> 01:21:55,790
Bukan kakek, ini Duncan.

1132
01:21:57,918 --> 01:21:59,163
Duncan?

1133
01:22:02,047 --> 01:22:03,422
Duncan...

1134
01:22:05,008 --> 01:22:06,550
Duncan, Duncan, Duncan.

1135
01:22:14,934 --> 01:22:17,769
Mudah-mudahan dia bisa buka
lebih lama untuk sang walikota, ya?

1136
01:22:23,943 --> 01:22:26,268
Bagaimana kalau kita beli
hadiah natal untuk, nenek?

1137
01:22:26,820 --> 01:22:28,065
-Natal?
-Ya.

1138
01:22:54,096 --> 01:22:55,507
Menjijikkan, bukan?

1139
01:23:00,019 --> 01:23:01,679
Aku perlu...

1140
01:23:02,354 --> 01:23:05,023
-Apa?
-Aku perlu...

1141
01:23:05,899 --> 01:23:09,019
-Apa yang kau butuh?
-Tempat dimana aku harus pergi.

1142
01:23:10,529 --> 01:23:11,857
-Kamar kecil?
-Ya.

1143
01:23:11,905 --> 01:23:13,898
-Tempat kencing..
-Baiklah.

1144
01:23:14,157 --> 01:23:15,438
-Tempat kencing!
-Tunggu..tunggu.

1145
01:23:15,575 --> 01:23:18,244
Cepat..sial, kebelet sekali.

1146
01:23:19,037 --> 01:23:21,610
Kau harus bawa aku
ke tempat untuk orang cacat.

1147
01:23:26,794 --> 01:23:28,205
Kakiku kaku sekali.

1148
01:23:30,047 --> 01:23:32,669
Kau bisa?
Aku berada tepat dibelakang pintu ini.

1149
01:23:32,717 --> 01:23:34,626
Retsletingnya..

1150
01:23:38,514 --> 01:23:40,305
Oh Tuhan, Maafkan aku.
Cepat keluar sana...

1151
01:23:40,849 --> 01:23:42,889
Sudah semua..

1152
01:23:43,018 --> 01:23:45,057
-Sudah mau keluar!
-Tunggu sebentar lagi..

1153
01:23:45,395 --> 01:23:47,720
Sudah keluar,
aku tak bisa menahannya lagi

1154
01:23:48,398 --> 01:23:49,679
-Aku tak bisa menahannya!
-Tidak apa apa...

1155
01:23:52,944 --> 01:23:54,771
Agak turun sedikit,

1156
01:23:58,032 --> 01:23:59,064
Kau bisa sendiri?

1157
01:24:00,785 --> 01:24:02,943
Oh Tuhan..
Tak apa apa..

1158
01:24:12,922 --> 01:24:14,120
Sudah selesai.

1159
01:24:15,215 --> 01:24:16,295
Ya?

1160
01:24:20,470 --> 01:24:22,095
Kau sebenarnya tak perlu memegangnya..

1161
01:24:26,935 --> 01:24:30,101
-Aku akan mencuci tanganku.
-Aku akan mencuci burungku.

1162
01:24:31,523 --> 01:24:32,933
Aku tak tahu di mana
tanganmu sebelumnya.

1163
01:24:37,153 --> 01:24:38,351
Aku harus membawamu pulang.

1164
01:24:38,696 --> 01:24:40,772
Kecuali kau masih ingin
belanja hadiah natal lagi.

1165
01:24:40,823 --> 01:24:43,029
Aku basah, aku harus ganti celana.

1166
01:24:43,075 --> 01:24:44,783
Paman Duncan!

1167
01:24:47,663 --> 01:24:49,287
-Hai.
-Apa yang sedang kau lakukan?

1168
01:24:51,041 --> 01:24:53,164
Aku sedang belanja keperluan
natal dengan kakek.

1169
01:24:53,669 --> 01:24:55,745
Bukan, maksudku kenapa kau berada disini,

1170
01:24:55,796 --> 01:24:57,587
Bukankah seharusnya kau sedang berburu?

1171
01:24:59,132 --> 01:25:01,255
Ya, berburu..

1172
01:25:03,303 --> 01:25:04,927
Anak-anak, beri pelukan buat kakek, dong.

1173
01:25:05,764 --> 01:25:08,468
-Ucapkan salam ke kakek.
-Aku basah karena ketumpahan kopi.

1174
01:25:09,017 --> 01:25:11,389
Jadi, apa yang terjadi?

1175
01:25:13,730 --> 01:25:14,974
Aku tak bisa pergi.

1176
01:25:16,148 --> 01:25:17,892
Aku kehilangan pekerjaanku,

1177
01:25:19,235 --> 01:25:22,070
Kegiatanku menemani kakek dan nenek
cukup menyita waktuku,

1178
01:25:22,154 --> 01:25:23,399
Jadi maaf, aku tak bisa.

1179
01:25:25,282 --> 01:25:28,117
Jacob tidak menjelaskannya padaku.
Jadi..

1180
01:25:33,206 --> 01:25:34,831
Pamit dulu pada kakek, ya..

1181
01:25:35,500 --> 01:25:37,409
-Sampai jumpa, kek.
-Sampai jumpa, anak-anak.

1182
01:25:37,669 --> 01:25:39,745
-Sampai jumpa.
-Sampai jumpa, kek.

1183
01:25:42,090 --> 01:25:44,759
Senang bertemu kalian.
Sampai jumpa.

1184
01:25:45,510 --> 01:25:47,087
-Sampai jumpa.
-Selamat Natal.

1185
01:25:53,809 --> 01:25:56,763
-Siapa namanya?
-Cara.

1186
01:26:00,941 --> 01:26:01,972
Bisa saja lebih buruk.

1187
01:26:03,861 --> 01:26:05,319
Aku bisa saja pup di celana.

1188
01:26:06,029 --> 01:26:08,651
Sterling selalu begitu pada akhir hidupnya.

1189
01:26:09,491 --> 01:26:11,151
Seperti bayi.

1190
01:26:11,284 --> 01:26:12,316
Baiklah, ayo berdiri.

1191
01:26:13,954 --> 01:26:15,412
Dia menyuruhku untuk melakukannya.

1192
01:26:16,456 --> 01:26:17,784
Untuk mengeluarkannya dari penderitaannya.

1193
01:26:18,583 --> 01:26:20,161
Tapi dia sudah kehilangan perasaannya.

1194
01:26:20,418 --> 01:26:22,576
Kau belum kehilangan perasaanmu, kek.

1195
01:26:23,046 --> 01:26:24,837
Waktu itu akan datang, nek.

1196
01:26:26,048 --> 01:26:27,459
Semakin cepat.

1197
01:26:28,926 --> 01:26:30,800
Sebelum kau menyadarinya,
dan akan seterusnya begitu.

1198
01:26:31,887 --> 01:26:33,263
Seperti berada di bawah air.

1199
01:26:34,390 --> 01:26:39,098
Sehingga aku punya mimpi untuk
minta tolong padamu agar menolongku..

1200
01:26:40,729 --> 01:26:42,852
Sudah cukup untuk semua ini, kek.

1201
01:26:43,065 --> 01:26:44,475
-Pikirkan nenek!
-Sudah kupikirkan!

1202
01:26:45,901 --> 01:26:47,727
Bayangkan apa yang bisa dilakukan nenekmu,

1203
01:26:49,696 --> 01:26:51,689
Aku tak akan membebaninya lagi.

1204
01:26:52,240 --> 01:26:54,280
Aku akan menyiapkanmu,
dia akan segera pulang.

1205
01:26:55,535 --> 01:26:56,946
Dia di tempat yang berbeda.

1206
01:26:57,495 --> 01:26:58,693
Mencoba untuk meneruskan hidup.

1207
01:26:59,872 --> 01:27:02,161
Aku hanya menunggu kematian.

1208
01:27:02,959 --> 01:27:05,035
Membuat kehidupannya tertahan, David.

1209
01:27:06,587 --> 01:27:08,295
Hentikan semua itu!

1210
01:27:09,882 --> 01:27:12,088
Ini David!
Aku Duncan!

1211
01:27:12,134 --> 01:27:14,707
Aku tahu kau tahu perbedaannya!
Berhentilah melakukan itu!

1212
01:27:17,681 --> 01:27:18,961
Aku menyayanginya...

1213
01:27:20,267 --> 01:27:22,722
Aku bukan ayah yang baik untuknya, Duncan.

1214
01:27:24,271 --> 01:27:25,599
Tak akan ada yang berubah.

1215
01:27:28,775 --> 01:27:29,938
Dia sudah mati, kan?

1216
01:27:31,319 --> 01:27:34,320
Ya...Dia sudah mati, kakek.

1217
01:27:36,115 --> 01:27:38,072
Dia akan membantuku.
Dia menyayangiku.

1218
01:27:39,577 --> 01:27:43,740
Dia akan menarik pelatuknya
jika aku menyuruhnya.

1219
01:28:42,137 --> 01:28:43,963
Kakek apa yang kau lakukan diluar?
Dingin sekali.

1220
01:28:49,185 --> 01:28:50,513
Kakek?

1221
01:28:50,895 --> 01:28:51,926
Kakek...

1222
01:28:53,481 --> 01:28:55,557
Mengingatkanku berada
di beranda rumah yang dulu

1223
01:28:56,275 --> 01:28:57,354
Ingat beranda itu?

1224
01:28:58,360 --> 01:29:01,314
Kita sering duduk disitu sambil makan
es krim. Kau, aku dan Jake.

1225
01:29:03,115 --> 01:29:05,107
Jake selalu masuk ke dalam lebih dulu.

1226
01:29:06,493 --> 01:29:08,402
Kau tinggal di beranda bersamaku.

1227
01:29:10,956 --> 01:29:12,070
Melihat mereka menari.

1228
01:29:13,375 --> 01:29:15,581
-Melihat apa? Bintang?
-Cahaya itu!

1229
01:29:16,419 --> 01:29:17,878
Northern Lights.

1230
01:29:18,546 --> 01:29:19,875
Aurora...

1231
01:29:22,675 --> 01:29:23,706
Aurora...

1232
01:29:25,678 --> 01:29:27,172
Aurora Borealis, kakek.

1233
01:29:30,266 --> 01:29:31,725
Warnanya cukup bagus malam ini.

1234
01:29:32,810 --> 01:29:35,515
Seperti dulu di beranda, saat di utara.

1235
01:29:36,939 --> 01:29:38,018
Ayahmu..

1236
01:29:39,108 --> 01:29:41,599
Satu-satunya caraku agar dia tetap duduk..

1237
01:29:44,237 --> 01:29:46,859
Sukailah cahaya itu, duduk dan lihat saja.

1238
01:29:48,950 --> 01:29:51,073
-Ayo masuk.
-Aku pernah di eskimo...

1239
01:29:51,202 --> 01:29:53,907
-Kumohon, kakek..Ayo masuk.
-Aku pernah di eskimo...

1240
01:29:54,789 --> 01:29:57,245
Aku berjalan di salju,

1241
01:29:58,167 --> 01:29:59,365
dan tertidur.

1242
01:30:00,837 --> 01:30:03,541
Itulah yang mereka lakukan.
Jaman dulu.

1243
01:30:04,131 --> 01:30:08,081
Berjalanlah ke arah cahaya itu.
Seperti yang kau harapkan.

1244
01:30:08,928 --> 01:30:10,801
Kau peseluncur yang hebat, Duncan.

1245
01:30:11,472 --> 01:30:13,049
Kau hebat.

1246
01:30:13,766 --> 01:30:16,138
Katakan pada Santa Claus
apa yang kau mau, David..

1247
01:30:17,144 --> 01:30:20,844
Rumah itu disana...Dibawah cahaya,
dan bicaralah padanya.

1248
01:30:21,523 --> 01:30:23,979
-Baiklah, kek.
-Ayahmu..Dia suka cahaya itu.

1249
01:30:25,235 --> 01:30:28,022
Hanya duduk dan melihat,
dia suka cara yang lebih dingin.

1250
01:30:29,572 --> 01:30:30,604
Dingin...

1251
01:30:32,075 --> 01:30:33,485
Seperti Natal...

1252
01:30:34,160 --> 01:30:35,405
Keluar di tempat bersalju,

1253
01:30:35,828 --> 01:30:38,366
Aku juga bisa berjalan di salju.

1254
01:30:40,041 --> 01:30:42,366
Katakan pada Santa Claus
apa yang kau mau, David..

1255
01:30:43,419 --> 01:30:47,251
Rumahnya disana, di bawah cahaya
dan bicaralah padanya.

1256
01:30:48,382 --> 01:30:49,497
Katakan dengan keras,

1257
01:30:51,009 --> 01:30:52,883
Seperti kemauanmu...
Kau ingin berseluncur?

1258
01:30:53,762 --> 01:30:54,793
Apa...?

1259
01:31:00,185 --> 01:31:01,264
Duncan...

1260
01:31:02,187 --> 01:31:04,179
Ya Tuhan, Duncan...

1261
01:31:21,580 --> 01:31:23,905
Pindahkan kursi itu menghadap tembok.

1262
01:31:24,375 --> 01:31:26,616
Menghadap ke tembok,
Aku tak ingin membuat berantakan.

1263
01:31:27,878 --> 01:31:29,705
Berdiri..Jangan menangis..

1264
01:31:30,380 --> 01:31:32,706
Ini hadiah terbaik yang
bisa kau berikan padaku.

1265
01:31:33,425 --> 01:31:34,623
Aku menyayangimu, Duncan.

1266
01:31:34,801 --> 01:31:35,880
Aku menyayangimu.

1267
01:31:37,596 --> 01:31:39,256
Le..lepaskan kaos kakiku.

1268
01:31:40,807 --> 01:31:42,634
Lepaskan kaos kakiku, seperti biasa.

1269
01:31:43,977 --> 01:31:45,008
Sekalian dengan ibu jarinya.

1270
01:31:47,855 --> 01:31:49,647
Terima kasih, nak.

1271
01:31:50,441 --> 01:31:53,727
Lihat, tanganku bergetar tidak karuan.

1272
01:31:53,819 --> 01:31:55,100
Sampai aku tak bisa memegang senapan ini.

1273
01:31:55,529 --> 01:31:56,810
Tolong pegangkan untukku, ya?

1274
01:31:57,573 --> 01:31:59,115
Tahan..
Aku menyayangimu, nak.

1275
01:32:00,200 --> 01:32:02,822
Mundurkan sedikit,
agar aku bisa meletakkan kakiku.

1276
01:32:04,204 --> 01:32:05,996
Nah, betul begitu..

1277
01:32:08,000 --> 01:32:12,377
Saat posisi ibu jariku sudah benar,
kau bisa memberikan senapannya padaku.

1278
01:32:12,963 --> 01:32:14,789
Dan pergilah dari sini.

1279
01:32:15,298 --> 01:32:16,496
Bilang pada Ruth...

1280
01:32:16,800 --> 01:32:17,879
Tidak!

1281
01:32:17,926 --> 01:32:20,298
-Ya Tuhan..
-Aku tak bisa melakukan hal ini, kakek.

1282
01:32:20,678 --> 01:32:22,801
Duncan! Ini semua keinginanku!

1283
01:32:24,474 --> 01:32:25,505
Kembalikan padaku!

1284
01:32:39,738 --> 01:32:41,149
Ronald, aku sudah pulang.

1285
01:32:43,617 --> 01:32:44,815
Ronald?

1286
01:32:45,243 --> 01:32:46,406
Ronald!

1287
01:32:53,793 --> 01:32:55,038
Tidak apa-apa.

1288
01:33:05,137 --> 01:33:06,169
Tidak apa-apa.

1289
01:33:12,228 --> 01:33:13,342
Kakek..Kakek!

1290
01:33:13,437 --> 01:33:14,717
Dia sudah meninggal, Duncan.

1291
01:33:16,356 --> 01:33:17,436
Tak apa-apa.

1292
01:33:18,650 --> 01:33:19,729
Tak apa-apa.

1293
01:33:20,694 --> 01:33:21,725
Sekarang dia sudah meninggal.

1294
01:33:26,449 --> 01:33:27,647
Sekarang dia sudah meninggal.

1295
01:33:54,434 --> 01:33:55,514
Kate?

1296
01:33:59,981 --> 01:34:01,096
Kate!

1297
01:34:12,285 --> 01:34:13,316
Hai..

1298
01:34:31,720 --> 01:34:33,463
Marilah kita mengheningkan cipta,

1299
01:34:47,360 --> 01:34:48,391
Amin.

1300
01:35:17,847 --> 01:35:20,172
Kate, bisakah kau bantu dia ke mobil?

1301
01:35:46,291 --> 01:35:47,489
Kau tahu aku datang kesini?

1302
01:35:48,251 --> 01:35:51,703
Setiap kali aku..sedang
memancing di rumah itu, atau..

1303
01:35:53,131 --> 01:35:54,590
Ya..4-5 kali dalam setahun.

1304
01:35:58,511 --> 01:35:59,542
Aku tak pernah tahu.

1305
01:36:00,096 --> 01:36:02,551
Hanya semacam meningkatkan motivasi untukku.

1306
01:36:08,854 --> 01:36:11,013
Apapun yang pernah kulakukan,
kulakukan untuk membuatnya bangga.

1307
01:36:11,774 --> 01:36:15,107
Membuat 'Batu granit' ini bangga.

1308
01:36:17,362 --> 01:36:18,821
Sekolah, pekerjaan..

1309
01:36:19,740 --> 01:36:21,531
Cara dan anak-anak sudah
menawarkan padanya, tapi..

1310
01:36:34,212 --> 01:36:35,955
Tapi aku merasa dia tidak terlalu bangga.

1311
01:36:38,549 --> 01:36:41,301
Jadi aku perlu datang kesini.
Untuk mengingatkanku,

1312
01:36:43,721 --> 01:36:46,259
Dan kau, orang bodoh,
kau juga perlu mengingat semua ini.

1313
01:36:47,808 --> 01:36:49,183
Ini sudah lama sekali, Duncan.

1314
01:36:50,644 --> 01:36:52,767
Jangan buang-buang waktumu.

1315
01:36:54,064 --> 01:36:55,558
Berbuatlah sesuatu, buat dia bangga.

1316
01:36:56,733 --> 01:36:57,931
Buatlah mereka berdua bangga padamu.

1317
01:37:07,243 --> 01:37:08,903
Dia selalu bangga padamu, Jake.

1318
01:37:18,921 --> 01:37:21,246
Aku perlu tempat tinggal
untuk beberapa bulan.

1319
01:37:44,153 --> 01:37:45,185
Terima kasih.

1320
01:37:52,203 --> 01:37:53,282
oh, maaf.

1321
01:37:55,456 --> 01:37:58,659
Ini alamatku, aku akan tinggal
di sana selama 12 bulan.

1322
01:37:59,293 --> 01:38:00,704
Kuharap kau menyurati aku.

1323
01:38:02,421 --> 01:38:05,671
Atau mungkin suatu hari kau akan mampir.

1324
01:38:07,759 --> 01:38:08,791
Mungkin akan kulakukan.

1325
01:38:09,803 --> 01:38:11,262
Putingmu sudah tidak mengeras.

1326
01:38:16,351 --> 01:38:17,513
Aku punya sesuatu untukmu.

1327
01:38:21,648 --> 01:38:23,023
Akan menambah koleksimu.

1328
01:38:24,567 --> 01:38:26,191
Kau datang untuk membuatku menangis.

1329
01:38:29,697 --> 01:38:31,571
Aku tak tahu yang mana diriku.

1330
01:38:33,325 --> 01:38:34,570
Itu kamu, yang disana.

1331
01:38:35,119 --> 01:38:36,281
Itu seperti Finn.

1332
01:38:36,495 --> 01:38:37,954
Bukan. Itu Finn, yang itu kamu.

1333
01:38:54,929 --> 01:38:56,886
Duncan, aku tahu kau berfikir aku hanya..

1334
01:38:57,473 --> 01:39:00,391
numpang bernafas di kota ini,
dan tak pernah terluka, tapi..

1335
01:39:03,437 --> 01:39:05,430
Sangat menyakitkan meninggalkanmu disini.

1336
01:39:09,110 --> 01:39:11,102
Dan ini hanyalah sebuah tempat.

1337
01:39:17,201 --> 01:39:18,445
Kampret lu!

1338
01:39:20,704 --> 01:39:22,827
Kuharap itu bukan kata terakhir
yang kudengar darimu.

1339
01:39:26,501 --> 01:39:27,664
Gombal!

1340
01:39:27,752 --> 01:39:28,831
Lebih baik.

1341
01:39:29,838 --> 01:39:30,869
Baiklah...

1342
01:40:01,034 --> 01:40:02,113
Kate!

1343
01:40:22,846 --> 01:40:24,091
Ini semua milikmu, Stu.

1344
01:40:25,516 --> 01:40:26,595
Baiklah.

1345
01:40:32,439 --> 01:40:35,191
Aku sengaja meninggalkannya untukmu,
siapa tahu kau butuh bantuan.

1346
01:40:39,029 --> 01:40:40,143
Terima kasih, Stu.

1347
01:40:40,864 --> 01:40:43,189
Apa saja untuk membantumu...
Kau tahu, kan?

1348
01:40:54,710 --> 01:40:55,991
-Stu?
-Ya?

1349
01:41:10,100 --> 01:41:11,428
Malam hari saat ayahku meninggal,

1350
01:41:15,480 --> 01:41:17,888
Apakah dia menghisap kokain?
Apakah itu yang membunuhnya?

1351
01:41:19,317 --> 01:41:21,475
Bukan..Sama sekali bukan.

1352
01:41:27,450 --> 01:41:31,150
Aku ingin tahu yang sebenarnya..
Kumohon.

1353
01:41:38,752 --> 01:41:40,958
Aku coba berikan padanya
beberapa garis, tapi..

1354
01:41:42,881 --> 01:41:46,215
Malam itu, dia ketakutan.

1355
01:41:54,017 --> 01:41:55,808
Dia sangat menyenangkan saat mabuk, tapi..

1356
01:42:01,065 --> 01:42:03,437
Dia tak ingin melakukan apa apa,
dia takut jika..

1357
01:42:04,443 --> 01:42:07,943
Dia percaya bahwa suatu hari
kau dan kakakmu..

1358
01:42:09,990 --> 01:42:11,698
akan mengingatnya dengan buruk,
kira-kira begitu.

1359
01:42:12,826 --> 01:42:14,819
Kalian berdua adalah
kebanggaan dalam hidupnya.

1360
01:42:19,625 --> 01:42:21,368
Kami semua terjerumus dalam hal yang buruk.

1361
01:42:24,379 --> 01:42:25,577
Dia seperti benar-benar kepanasan.

1362
01:42:27,590 --> 01:42:28,670
Lalu..

1363
01:42:30,093 --> 01:42:32,418
Kita semua sudah selesai,
dan bergegas keluar.

1364
01:42:37,058 --> 01:42:39,097
Aku melihatnya tertelungkup di jalan raya.

1365
01:42:44,231 --> 01:42:45,476
Teman baikku,

1366
01:42:50,446 --> 01:42:51,608
Dan dia meninggal..

1367
01:42:55,325 --> 01:42:56,356
Sudah dingin...

1368
01:42:58,412 --> 01:42:59,574
Tak apa-apa.

1369
01:43:05,627 --> 01:43:07,037
Itu sudah lama berlalu.

1370
01:45:41,442 --> 01:45:44,277
Ternyata ada sekolah teknik
yang bagus disini, di San Diego.