﻿1
00:01:18,411 --> 00:01:22,414
8000 tahun lalu,
Atlantis tenggelam ke dasar lautan.

2
00:01:22,707 --> 00:01:24,708
Kristal ajaib,
sumber kekuatan Atlantis,

3
00:01:24,793 --> 00:01:26,168
tersembunyi di bawah kota.

4
00:01:26,753 --> 00:01:28,170
Perampokan atas jantung Atlantis,

5
00:01:28,254 --> 00:01:30,631
membuat rakyatku kena kutukan
punah secara perlahan.

6
00:01:31,216 --> 00:01:33,509
Namun sekarang kami terlahir kembali.

7
00:01:59,911 --> 00:02:03,872
Obby, cepat.
Kita harus segera ke ruangan mahkota.

8
00:02:05,917 --> 00:02:07,376
Berpeganganlah.

9
00:02:24,060 --> 00:02:27,229
Sekali lagi jantung Atlantis
menyinari kami,

10
00:02:27,564 --> 00:02:29,773
menyembuhkan kami,
membuat kami kuat.

11
00:02:31,776 --> 00:02:35,112
Kami menggunakkan kekuatan kristal
untuk membangun kembali kota kami,

12
00:02:35,196 --> 00:02:37,906
dan mengembalikan 
kejayaan budaya kami.

13
00:02:47,917 --> 00:02:51,712
Dibawah sinar dari kristal ajaib,
rakyatku berkembang kembali.

14
00:02:51,921 --> 00:02:55,257
Kami menemukan kembali rahasia
yang telah hilang ribuan tahun.

15
00:02:55,425 --> 00:02:58,802
Kota ini sekali lagi menjadi pusat
ilmu pengetahuan dan pembelajaran

16
00:02:58,887 --> 00:03:01,597
bukan lagi menjadi tempat 
ketidaktahuan dan ketakutan.

17
00:03:02,765 --> 00:03:05,559
- Selamat siang, Ratu Kida.
- Selamat siang dan hati-hati.

18
00:03:12,025 --> 00:03:14,651
Ayahku mengira lebih baik
menyembunyikan kristal itu

19
00:03:14,736 --> 00:03:17,321
dari pada menanggung resiko
kekuatannya disalahgunakan.

20
00:03:17,488 --> 00:03:21,450
Sebagai ratu, aku hanya bisa berharap
aku melakukan hal yang benar.

21
00:03:48,269 --> 00:03:49,561
Pas sekali.

22
00:03:49,646 --> 00:03:52,898
Raja tua tidak perlu
meneteskan air mata lagi.

23
00:03:56,277 --> 00:03:59,988
Obby. Obby. Baiklah. Ayolah.
Tunjukan hormatmu sedikit.

24
00:04:00,323 --> 00:04:03,450
Aku tak pernah pembangunan kembali
Atlantis berlangsung secepat ini.

25
00:04:03,701 --> 00:04:07,537
Kurasa kita hanya memahami sedikit saja
dari apa yang bisa diajarkan oleh kristal itu.

26
00:04:07,830 --> 00:04:11,500
Well, yang kutahu semua ini tidak akan
mungkin terjadi tanpamu.

27
00:04:17,340 --> 00:04:19,675
Okay, satu batu saja.

28
00:04:25,473 --> 00:04:28,850
Kau tahu, kau mulai kelihatan menjadi
anjing lava yang gendut.

29
00:04:31,854 --> 00:04:33,981
Apa ini, Obby? Ada apa?

30
00:04:34,148 --> 00:04:35,148
Ratu Kida.

31
00:04:36,359 --> 00:04:38,026
Ada penyusup yang mendekati kota.

32
00:04:41,572 --> 00:04:43,073
Oh, ya Tuhan.

33
00:04:44,075 --> 00:04:45,409
Mereka datang melalui 
lorong lava.

34
00:04:45,535 --> 00:04:47,494
Dimana kapten patroli?
Aku ingin mereka bertemu dengan penerbang.

35
00:04:47,662 --> 00:04:51,498
Tunggu. Mereka bukan penyusup.
Mereka kawan.

36
00:05:00,675 --> 00:05:02,718
Ooh, indah sekali.

37
00:05:02,844 --> 00:05:06,305
Yeah. Luar biasa apa yang bisa 
dihasilkan dari sedikit cat.

38
00:05:21,446 --> 00:05:23,905
Audrey, apa yang kalian lakukan disini?

39
00:05:24,741 --> 00:05:27,492
Hanya memastikan kau tidak 
membuat kekacauan disini.

40
00:05:27,660 --> 00:05:28,952
- Kemarilah.
- Hey.

41
00:05:29,871 --> 00:05:31,330
Dua kali.

42
00:05:32,707 --> 00:05:35,375
Oh, terima kasih.
Kuharap demamku tidak menjadi masalah.

43
00:05:35,835 --> 00:05:37,127
Hello.

44
00:05:37,295 --> 00:05:40,088
So, siapa yang mau mengantarku
melihat-lihat kota?

45
00:05:40,381 --> 00:05:41,757
Biar aku saja.

46
00:05:41,841 --> 00:05:43,592
- Tidak, aku melihatnya lebih dulu.
- Tidak, tidak. Aku, aku.

47
00:05:43,676 --> 00:05:46,928
Anak-anak, kalian berdua ganteng.
Kita semua pergi.

48
00:05:51,934 --> 00:05:53,602
Nona.

49
00:05:59,275 --> 00:06:01,068
Jeez, aku rindu kalian.

50
00:06:02,278 --> 00:06:03,403
Tapi mengapa kalian disini?

51
00:06:04,405 --> 00:06:05,781
Apa Mr. Whitmore baik-baik saja?

52
00:06:05,948 --> 00:06:07,282
Kenapa tidak kau tanya langsung padanya?

53
00:06:07,825 --> 00:06:10,535
- Milo.
- Mr. Whitmore!

54
00:06:10,620 --> 00:06:11,787
Bukan hanya aku baik-baik saja,

55
00:06:11,871 --> 00:06:15,207
tapi kristalmu ini membuatku
merasa 20 tahun lebih muda.

56
00:06:16,959 --> 00:06:19,044
Tentu saja, wajah tuaku masih terlihat.

57
00:06:20,088 --> 00:06:21,713
Dan ini pasti Putri Kida,

58
00:06:21,964 --> 00:06:24,383
Walau, kurasa,
sekarang sudah jadi Ratu Kida.

59
00:06:24,801 --> 00:06:26,885
Dan anda pasti Mr. Whitmore.

60
00:06:27,303 --> 00:06:31,264
Terima kasih. Kau telah mengirim Milo padaku
dan membuat semua ini menjadi mungkin.

61
00:06:39,982 --> 00:06:43,026
Mari.
Kita masuk agar kalian bisa makan.

62
00:06:43,319 --> 00:06:46,530
Kurasa keputusanmu untuk tinggal
tidak sesulit yang kubayangkan.

63
00:06:48,074 --> 00:06:49,741
Selamatkan aku!

64
00:06:55,081 --> 00:06:56,957
- Kau harus mencoba ini.
- Lezat.

65
00:06:56,999 --> 00:06:59,084
- Senang bertemu kalian lagi.
- Luar biasa.

66
00:06:59,210 --> 00:07:02,337
- Percayalah, ini enak.
- Lumayan.

67
00:07:02,422 --> 00:07:04,798
Saus merica.
Jangan tinggalkan rumah tanpa ini.

68
00:07:05,007 --> 00:07:07,717
Tambahkan sedikit di setiap makanan.

69
00:07:08,511 --> 00:07:10,762
Juga akan menghasilkan
perontok cat yang bagus.

70
00:07:12,723 --> 00:07:15,892
Wow, rasanya makanan ini
baru saja bergerak.

71
00:07:16,144 --> 00:07:18,019
Kalau begitu lebih baik kau
makan segera sebelum ia pergi.

72
00:07:18,563 --> 00:07:21,314
Lagi pula, kalau masih hidup,
kau tidak perlu bersusah payah menelannya.

73
00:07:21,399 --> 00:07:23,775
Masukkan saja kepalanya lebih dulu
agar mereka tahu harus merangkak kemana.

74
00:07:25,862 --> 00:07:28,029
Kakekmu pasti bangga padamu Milo.

75
00:07:28,573 --> 00:07:30,574
Kau tidak hanya menemukan
kerajaan yang hilang,

76
00:07:30,700 --> 00:07:33,869
kau mungkin telah menyelamatkan dunia
dari rencana Rourke dengan kristal itu.

77
00:07:34,787 --> 00:07:38,373
Dan sekarang kau membantu mengembalikan
Atlantis ke kejayaannya semula.

78
00:07:38,875 --> 00:07:41,209
Itu sungguh sebuah résumé yang
sangat bagus untuk seorang kartographer.

79
00:07:41,586 --> 00:07:43,712
Aku berharap ia ada disini
untuk menyaksikan ini semua,

80
00:07:43,880 --> 00:07:45,714
dan bertemu Kida.

81
00:07:50,553 --> 00:07:53,346
Yeah, well, senang bisa bertemu
dengan semuanya lagi.

82
00:07:53,473 --> 00:07:56,516
Tapi aku merasa ini
bukan sekedar reuni.

83
00:07:58,060 --> 00:08:01,354
Aku khawatir kau benar.
Ada masalah di permukaan.

84
00:08:02,356 --> 00:08:07,360
Aku sudah mendapatkan seorang doktor, penggali,
ahli bahan peledak, mekanik.

85
00:08:07,403 --> 00:08:09,029
Semua pakar di bidangnya masing2.

86
00:08:09,697 --> 00:08:12,282
Tapi aku kesini untuk mencari
seorang pakar yang belum kudapatkan,

87
00:08:12,742 --> 00:08:14,659
seorang pakar tentang Atlantis.

88
00:08:15,536 --> 00:08:16,578
Tapi untuk apa kau butuh....

89
00:08:16,662 --> 00:08:19,247
Beberapa kapal barang tenggelam
di Atlantik Utara.

90
00:08:19,749 --> 00:08:21,708
Orang-orang yang selamat mengatakan
ini ulah seekor monster laut.

91
00:08:22,043 --> 00:08:23,752
Kami kira ini seperti mengawasi
pintu depanmu.

92
00:08:24,086 --> 00:08:25,086
Leviathan?

93
00:08:25,171 --> 00:08:27,422
Tepat. Itu monster laut yang besar.

94
00:08:27,715 --> 00:08:29,883
Di laut, monster ini adalah
hal terakhir yang ingin kau lihat.

95
00:08:30,510 --> 00:08:32,844
Kecuali, mungkin,
bibiku Rose dalam pakaian renang.

96
00:08:33,095 --> 00:08:35,055
Wanita yang manis,
dengan tubuh yang sangat besar.

97
00:08:35,515 --> 00:08:37,474
Aku senang kristal ini tahu
kita berteman selama ini.

98
00:08:37,642 --> 00:08:39,267
Tapi bisa saja berbeda di luar sana.

99
00:08:39,477 --> 00:08:41,561
Ayahku banyak menciptakan mesin.

100
00:08:42,104 --> 00:08:44,147
Ia menggunakan sihir dan
ilmu pengetahuan dari kristal

101
00:08:44,232 --> 00:08:46,149
untuk memperluas wilayah Atlantis.

102
00:08:46,400 --> 00:08:48,527
Perang itu hampir saja
menghancurkan dunia.

103
00:08:48,861 --> 00:08:51,363
Well, kelihatannya perangnya
belum akan berakhir.

104
00:08:55,368 --> 00:08:58,036
Kalau begitu Milo dan aku akan pergi
bersamamu ke permukaan dan mengakhirinya.

105
00:08:58,287 --> 00:09:01,122
Kida, tidak bisa.
Maksudku, kau kan ratu.

106
00:09:01,457 --> 00:09:03,291
Perbaikan kota berjalan dengan lancar.

107
00:09:03,626 --> 00:09:06,211
Para anggota dewan dapat
mengatasi masalah sehari-hari.

108
00:09:06,546 --> 00:09:10,382
Dan aku merasa bertanggung jawab
akan perbuatan ayahku.

109
00:09:11,133 --> 00:09:13,385
Aku ingin memahami keputusannya.

110
00:09:13,803 --> 00:09:17,264
Dan aku kuatir jawabannya
tidak berada di Atlantis.

111
00:09:20,726 --> 00:09:23,144
Aku merasa tidak enak.
Kau akhirnya naik ke permukaan...

112
00:09:23,229 --> 00:09:25,230
dan ternyata berawan,
tidak ada yang bisa dilihat.

113
00:09:25,314 --> 00:09:27,524
Segalanya di duniamu
adalah hal baru untukku.

114
00:09:27,733 --> 00:09:31,319
Langit, awan-awan,
segala sesuatu di kapal.

115
00:09:31,571 --> 00:09:34,197
- Apa ini?
- Itu ban penyelamat.

116
00:09:34,448 --> 00:09:38,827
Jadi kau memakainya dan itu menyelamatkan
nyawamu, seperti kristal kami?

117
00:09:39,120 --> 00:09:41,830
Tidak, tidak.
Kau melemparkannya pada seseorang yang di air.

118
00:09:42,498 --> 00:09:43,873
Jadi ini permainan?

119
00:09:44,000 --> 00:09:46,501
Tidak. Kau hanya melemparkannya
saat seseorang sedang tenggelam.

120
00:09:46,877 --> 00:09:49,546
Bukankah itu menyulitkan bagi mereka
untuk memainkan permainan itu?

121
00:09:53,259 --> 00:09:56,011
Dua minggu kita mondar-mandir
di laut utara tanpa hasil.

122
00:09:56,095 --> 00:09:59,764
Tidak ada cumi-cumi, ubur-ubur
dan tidak ada lobster dari Atlantis.

123
00:09:59,974 --> 00:10:01,683
Kita harus yakin, Vinny.

124
00:10:01,851 --> 00:10:05,020
Bagaimana jika mengangkat kristal itu
ternyata menghidupkan Leviathan ini?

125
00:10:05,396 --> 00:10:07,731
Ini bisa saja kesalahan Atlantis.

126
00:10:07,857 --> 00:10:11,026
AKu lebih mengkhawatirkan bagaimana melawannya
dari pada mencari siapa yang salah.

127
00:10:11,527 --> 00:10:15,530
Terakhir kali kami menembak Leviathan itu,
benda ini bahkan tidak bisa menggelitiknya.

128
00:10:16,198 --> 00:10:18,283
Audrey, jika kau terus memukul benda itu

129
00:10:18,409 --> 00:10:20,869
kita akan "tergelitik" sampai ke tembok.

130
00:10:20,995 --> 00:10:23,038
Yeah, yeah. Seperti aku tidak tahu saja.

131
00:10:23,289 --> 00:10:26,833
Well, hati-hati. Doc Sweet tidak ada disini
untuk menyatukan tubuh kita kembali.

132
00:10:27,209 --> 00:10:29,210
Kali ini ini adalah racikan spesialku.

133
00:10:29,462 --> 00:10:32,130
Kumulai dengan adonan 
gelatin nitrogliserin,

134
00:10:32,256 --> 00:10:34,883
menggulungnya menjadi bentuk dinamit,

135
00:10:34,967 --> 00:10:38,345
dan menaburinya dengan bubuk mesiu

136
00:10:38,804 --> 00:10:40,096
dan oregaTidak.

137
00:10:40,181 --> 00:10:42,140
Ku tidak bisa membuat bom tanpa oregaTidak.

138
00:10:42,391 --> 00:10:44,100
Oregano membuat suara "boom" yang bagus.

139
00:10:44,435 --> 00:10:46,186
Coba kita lihat bagaimana lobster itu
mengunyahnya nanti.

140
00:10:46,562 --> 00:10:49,898
Kau tahu, aku rasa itu bukan Leviathan.

141
00:10:50,066 --> 00:10:52,233
Para penyintas menyebutnya Kraken,

142
00:10:52,568 --> 00:10:56,029
monster laut Norwegia legendaris
dengan tangan-tangan sepanjang seperempat mil.

143
00:10:56,489 --> 00:10:58,198
Tidak seperti yang kita lihat di Atlantis.

144
00:10:58,282 --> 00:11:02,494
Tapi para penemu Atlantean selalu menggunakan
hewan asli sebagai dasar disain mereka.

145
00:11:02,578 --> 00:11:03,745
Seperti cumi-cumi raksasa.

146
00:11:04,246 --> 00:11:06,081
Itu mungkin bukan Leviathan,

147
00:11:06,332 --> 00:11:09,000
tapi tetap itu bisa saja
sebuah mesin perang Atlantean.

148
00:11:09,210 --> 00:11:10,835
Dia benar.

149
00:11:11,087 --> 00:11:15,924
Tidak ada mahluk hidup yang bisa
menenggelamkan kapal kargo.

150
00:11:18,219 --> 00:11:19,719
Sesuatu memasuki kapal!

151
00:11:20,513 --> 00:11:22,097
Ia merobek pintu peluncuran.

152
00:11:25,267 --> 00:11:26,810
Kejuku!

153
00:11:31,065 --> 00:11:32,107
Kau boleh mengambilnya.

154
00:11:33,234 --> 00:11:34,734
Masuk ke kapsul selam.

155
00:11:34,777 --> 00:11:36,903
Vinny, singkirkan dia.

156
00:11:36,946 --> 00:11:39,322
Ini dia, dengan extra oregaTidak.

157
00:11:46,789 --> 00:11:47,914
Luncurkan jika sudah siap.

158
00:11:49,417 --> 00:11:50,834
Lain kali, bubuk cabai.

159
00:12:01,470 --> 00:12:02,554
Itu kedengarannya tidak bagus.

160
00:12:11,480 --> 00:12:13,732
Mahluk itu menenggelamkannya
dari sebelah kanan.

161
00:12:13,816 --> 00:12:16,484
Dimana Milo dan Kida?
Aku tidak melihat mereka keluar.

162
00:12:16,777 --> 00:12:19,738
Milo, apa kau disitu? Kida?

163
00:12:21,157 --> 00:12:23,658
Ayolah, ayolah, batere cadangan.

164
00:12:23,784 --> 00:12:25,160
Saatnya untuk menggantikan.

165
00:12:25,786 --> 00:12:27,454
...jaga aku sementara aku mencari Milo.

166
00:12:27,496 --> 00:12:29,330
Ini Milo.
Kami menggunakan batere cadangan,

167
00:12:29,373 --> 00:12:30,832
tenggelam dengan cepat,
tidak ada tenaga penggerak.

168
00:12:30,916 --> 00:12:32,542
- Juga kebocoran besar...
- Banyak.

169
00:12:32,668 --> 00:12:34,335
Banyak kebocoran besar.
Dan jendela depan retak.

170
00:12:36,172 --> 00:12:37,839
Jika katup pemberat tidak tersumbat,

171
00:12:37,882 - & gt; 00:12:40,592
Kau bisa mengeluarkan airnya
dengan membalikkan tabung tekanan dan ...

172
00:12:40,676 - & gt; 00:12:42,927
Audrey, buntut kami
sudah penuh dengan air

173
00:12:43,012 --> 00:12:44,971
Ini bukan waktunya berteori.

174
00:12:45,014 --> 00:12:47,056
Okay, okay. Kami datang.

175
00:12:47,183 --> 00:12:49,809
- Jeez.
- Well, sebaiknya kau cepat-cepat karena...

176
00:12:50,478 --> 00:12:52,854
Sebentar lagi kami akan
terdampar di gunung bawah laut.

177
00:12:56,108 --> 00:12:57,484
Itu bukan gunung.

178
00:12:57,526 --> 00:13:00,028
- Audrey!
- Dapat kau, Milo.

179
00:13:10,623 --> 00:13:12,874
- Hati-hati dengan sebelah kananmu.
- No problem.

180
00:13:13,542 --> 00:13:16,544
- Dimana Kraken itu?
- Ia menghilang.

181
00:13:18,380 --> 00:13:20,298
Setidaknya mahluk itu bukan Atlantean.

182
00:13:20,841 --> 00:13:23,426
Sepertinya itu tidak membuatku
merasa lebih aman.

183
00:13:26,388 --> 00:13:28,723
Mahluk itu membengkokkan
pelat lambung kami.

184
00:13:28,891 --> 00:13:31,226
Kita beruntung jika bisa mencapai
pelabuhan untuk perbaikan.

185
00:13:31,852 --> 00:13:33,353
Aku akan mengirim bantuan untukmu.

186
00:13:33,729 --> 00:13:36,648
Jangan khawatirkan kami, Kapten.
Urus saja Atlantean.

187
00:13:37,066 --> 00:13:38,566
Ada desa nelayan di timur laut.

188
00:13:38,651 --> 00:13:40,401
Kami ada disana jika kau sudah selesai perbaikan.

189
00:13:45,407 --> 00:13:46,699
Habislah kapsul penyelamatmu.

190
00:13:46,742 --> 00:13:48,201
Aku tak mau bayaranku dipotong karena itu.

191
00:13:48,244 --> 00:13:50,703
Okay, ayo kita berlabuh secepatnya.

192
00:13:50,830 --> 00:13:54,791
Ada apa? Vinny, takut bermain
kue-patty dengan monster laut?

193
00:13:55,376 --> 00:13:57,293
Tidak. Aku tak keberatan dengan
sedikit kue-patty.

194
00:13:57,419 --> 00:13:58,503
Tapi aku sungguh tak mau ada disini

195
00:13:58,587 --> 00:14:01,506
saat bom di kapsul penyelamat itu
menyentuh dasar lautan.

196
00:14:17,189 --> 00:14:19,607
Kurasa memancing tidak terlalu bagus
hasilnya belakangan ini?

197
00:14:19,692 --> 00:14:23,111
Tidak mengejutkan.
Tidak diragukan lagi iblis bertentakel itu

198
00:14:23,237 --> 00:14:25,321
menghabiskan stok ikan lokal sejak dulu.

199
00:14:25,489 --> 00:14:26,990
Lalu mengapa ia masih disini?

200
00:14:27,074 --> 00:14:29,868
Karena mahluk itu
sudah tidak melahap ikan lagi.

201
00:14:30,244 --> 00:14:32,620
Mungkin itu sebabnya mengapa mereka
membangun desa di atas tebing.

202
00:14:32,913 --> 00:14:35,248
Kau tidak mau jika mahluk itu
muncul untuk makan malam kan.

203
00:14:38,419 --> 00:14:39,878
Mereka tidak terlalu ramah bukan?

204
00:14:40,504 --> 00:14:43,298
Bau apa itu? seperti ikan busuk.

205
00:14:43,382 --> 00:14:48,136
Mengapa kau menuduhku begitu?
Aku sudah mandi. Baru-baru ini.

206
00:14:48,888 --> 00:14:51,347
Tidak bisa menghargai parfum bagus.

207
00:14:51,891 --> 00:14:53,850
Santai, Mole. Dia melawan angin darimu.

208
00:14:54,310 --> 00:14:56,895
Menurutku yang kita cium semuanya
berasal dari jamur-jamur ini.

209
00:14:57,146 --> 00:14:58,646
Semuanya basah karena kabut ini.

210
00:14:58,939 --> 00:15:00,648
Tapi kau memang butuh mandi.

211
00:15:01,525 --> 00:15:02,692
Lihat itu.

212
00:15:03,152 --> 00:15:05,820
Cara yang aneh untuk menarik turis.

213
00:15:06,155 --> 00:15:07,989
Milo, kita kedatangan tamu.

214
00:15:11,410 --> 00:15:15,747
Aku Edgar Volgud,
hakim di kota ini.

215
00:15:15,956 --> 00:15:17,498
Ada urusan apa kalian datang kesini?

216
00:15:17,583 --> 00:15:19,500
Senang bertemu denganmu.
Namaku Milo Thatch.

217
00:15:19,585 --> 00:15:23,671
Aku ragu jika ada sesuatu di Krakenstadt
ini yang menarik bagimu.

218
00:15:23,797 --> 00:15:26,841
Dan bagaimana dengan peliharaan kotamu
yang hampir menenggelamkan kapal kami?

219
00:15:29,345 --> 00:15:33,640
Kapalmu akan diperbaiki di
galangan kapal di Trondheim.

220
00:15:33,849 --> 00:15:38,311
Kalian harus segera pergi.
Jalanan jadi berbahaya setelah gelap.

221
00:15:38,520 --> 00:15:40,521
Aku yakin mereka bisa
memulai perbaikan tanpa kami.

222
00:15:40,731 --> 00:15:43,566
Kami pikir kami akan tinggal sementara
disini untuk menikmati pemandangannya.

223
00:15:43,859 --> 00:15:46,819
Trondheim memiliki
pemandangan yang luar biasa.

224
00:15:47,029 --> 00:15:48,863
Sama saja. Kami akan tinggal.

225
00:15:50,699 --> 00:15:53,701
Nona Allyson adalah penjaga penginapan disini.

226
00:15:53,827 --> 00:15:55,912
Dia akan menyediakan kamar-kamar
untuk bermalam.

227
00:15:56,163 --> 00:15:59,582
Seorang supir akan mengantar kalian
ke Trondheim besok.

228
00:16:01,752 --> 00:16:03,336
Aku sepertinya pernah
melihat orang itu entah dimana.

229
00:16:03,545 --> 00:16:08,341
Di bawah batu kurasa.
Mengingatkanku akan lintah, seekor cacing.

230
00:16:08,467 --> 00:16:10,218
Semacam salamander...

231
00:16:11,261 --> 00:16:12,637
Obby, jangan!

232
00:16:16,433 --> 00:16:18,476
Dia dilahirkan di lelehan batu magma.

233
00:16:18,769 --> 00:16:20,853
Patung itu, bukankah itu Volgud?

234
00:16:21,188 --> 00:16:23,940
Itu membuat dia kelihatan lebih tua
dari yang kelihatannya.

235
00:16:24,108 --> 00:16:25,942
Yang menurutku itu saja sudah tua sekali.

236
00:16:26,026 --> 00:16:29,654
Orang-orang bilang dia membuat perjanjian
dengan iblis agar bisa hidup abadi.

237
00:16:30,072 --> 00:16:33,116
Tapi lupa untuk meminta penampilan muda.

238
00:16:33,617 --> 00:16:36,244
Ini akan menghangatkan tubuh kalian.

239
00:16:36,412 --> 00:16:37,912
- Terima kasih.
- Terima kasih, mademoiselle.

240
00:16:38,539 --> 00:16:40,248
Terima kasih, Nona Allyson?

241
00:16:40,416 --> 00:16:44,085
Inger. Kegelapan menyelimuti Edgar Volgud

242
00:16:44,253 --> 00:16:47,422
dan bayangan kelam itu 
mengusir kebahagiaan di desa ini.

243
00:16:47,840 --> 00:16:51,050
Kami ingin pindah,
tapi hanya penginapan ini yang kami punya.

244
00:16:51,593 --> 00:16:54,262
Ini bukan tempat yang pantas
untuk membesarkan anakku.

245
00:16:54,513 --> 00:16:57,640
Keadaan tak akan berubah disini 
sampai kekuatannya dipatahkan.

246
00:16:57,933 --> 00:16:59,934
"nya"? Maksudmu kekuatan Volgud?

247
00:17:00,060 --> 00:17:01,477
Atau monster laut itu?

248
00:17:03,230 --> 00:17:05,273
Aku akan menyiapkan
kamar kalian.

249
00:17:08,277 --> 00:17:10,278
Tapi jangan berhadapan dengan Edgar Volgud.

250
00:17:10,612 --> 00:17:12,280
Dan pergilah secepat kalian bisa.

251
00:17:15,284 --> 00:17:17,535
Mereka harus memperbaiki
industri pariwisata disini.

252
00:17:27,337 --> 00:17:29,422
Ayo. Ikuti saja lenteranya.

253
00:17:38,182 --> 00:17:40,141
- Dari mana suara itu datang?
- Apa itu?

254
00:17:40,809 --> 00:17:42,810
Bukan dari bumi.

255
00:17:42,895 --> 00:17:45,813
Bukan. Itu seekor burung.
Seekor burung gooney yang sangat besar.

256
00:17:46,273 --> 00:17:47,899
Atau seekor puffin

257
00:17:49,610 --> 00:17:51,152
dengan perut yang marah.

258
00:17:51,653 --> 00:17:54,447
Tidak, suara-suara itu.
Aku tak dapat memastikan apa yang mereka...

259
00:17:54,490 --> 00:17:56,908
- Dimana Volgud?
- Sinar lenteranya hilang.

260
00:17:57,159 --> 00:17:59,160
Kita bisa jalan berputar-putar.

261
00:17:59,495 --> 00:18:01,162
Lebih baik kita kembali ke desa.

262
00:18:01,371 --> 00:18:03,372
Dan lewat mana?

263
00:18:08,545 --> 00:18:13,091
Disana. Ke lampu-lampu itu
sebelum kabutnya menghalangi pandangan lagi.

264
00:18:16,512 --> 00:18:19,013
Tunggu sebentar. Dengar suara kerikil itu.

265
00:18:19,264 --> 00:18:22,350
- Jangan sekarang, Mole.
- Tapi ini adalah batu granit yang hancur.

266
00:18:22,434 --> 00:18:24,977
yang artinya kita berjalan ke arah tebing.

267
00:18:37,366 --> 00:18:38,449
Audrey!

268
00:18:40,994 --> 00:18:42,370
Aku baik-baik saja.

269
00:18:45,415 --> 00:18:46,457
Untuk saat ini.

270
00:18:48,377 --> 00:18:49,669
Hati-hati Milo.

271
00:18:49,878 --> 00:18:51,045
Aku akan turun ke arahmu, Audrey.

272
00:18:51,171 --> 00:18:52,255
Tetaplah di tempatmu.

273
00:18:52,840 --> 00:18:54,966
Seakan-akan aku bisa pergi kemana saja.

274
00:18:56,593 --> 00:18:58,761
Audrey, berbicaralah padaku.

275
00:18:58,971 --> 00:19:01,222
Kubilang, "Terima kasih banyak
telah membuat kami jatuh dari tebing."

276
00:19:01,723 --> 00:19:04,892
Hey, aku hanya berjalan menuju ke....

277
00:19:06,395 --> 00:19:07,770
lampu-lampu di desa?

278
00:19:08,605 --> 00:19:11,274
Kurasa banyak yang terjadi disini
selain monster laut.

279
00:19:11,483 --> 00:19:13,901
Bagus. Seseorang sedang melakukan sihir.

280
00:19:14,361 --> 00:19:16,112
Aku benci sihir.

281
00:19:19,032 --> 00:19:20,700
Aku tak dapat mencapainya.

282
00:19:21,785 --> 00:19:23,744
- Aku harus melompat.
- Jangan melompat.

283
00:19:24,246 --> 00:19:27,290
- Aku akan turun.
- Tak ada ruang. Aku harus melompat.

284
00:19:27,416 --> 00:19:30,668
Audrey, aku pemimpin disini,
dan aku memerintahkanmu untuk tidak melompat.

285
00:19:31,295 --> 00:19:32,378
Cukup!

286
00:19:37,759 --> 00:19:38,926
Lihat?

287
00:19:39,761 --> 00:19:41,179
Audrey!

288
00:19:45,058 --> 00:19:48,102
Kau lihat, kau tak dapat 
bertahan tanpa aku.

289
00:19:55,110 --> 00:19:59,071
Kumpulkan barang-barang
orang asing itu dan bakar.

290
00:20:00,449 --> 00:20:03,743
Ada apa, Volgud?
Kau pikir kami sudah kabur?

291
00:20:03,952 --> 00:20:06,954
Wah. Kau kelihatan terkejut melihat kami.

292
00:20:09,416 --> 00:20:13,669
Jelas cacing atau lintah.
Salamander terlalu lucu buatnya.

293
00:20:14,171 --> 00:20:16,631
Kami ingin mendengar lebih jauh
tentang perjanjian Volgud dengan iblis.

294
00:20:16,924 --> 00:20:20,259
Itu hanya cerita orang tua,
dongeng rakyat, tidak lebih.

295
00:20:20,510 --> 00:20:22,386
Inger, kami ingin membantu.

296
00:20:22,763 --> 00:20:26,307
Kehidupan telah direnggut dari laut,
dan kukira juga di kota ini.

297
00:20:26,767 --> 00:20:30,019
Aku sangat ingin melihat anakku
kembali bermain di luar rumah.

298
00:20:31,188 --> 00:20:33,814
Dulu, ikan pergi meninggalkan laut.

299
00:20:34,149 - & gt; 00:20:36,192
Kota ini sekarat.

300
00:20:36,568 - & gt; 00:20:37,985
Sebuah tawar menawar dilakukan.

301
00:20:38,487 - & gt; 00:20:41,864
Jiwa orang-orang
untuk kehidupan kota.

302
00:20:42,366 - & gt; 00:20:45,618
- Kraken?
- Kadang disebut juga "ikan iblis".

303
00:20:46,328 --> 00:20:49,956
Kehidupan kami dijamin,
tapi tak seorangpun bisa pergi.

304
00:20:50,207 --> 00:20:52,750
Dan matahari tak pernah muncul lagi.

305
00:20:53,669 --> 00:20:57,213
Cerita rakyat atau bukan, ada hubungan
antara Kraken dengan kota ini.

306
00:20:57,339 --> 00:21:00,132
Volgud membawa makanan
dan persediaan entah dari mana.

307
00:21:00,550 --> 00:21:02,593
Mungkin dari gua tersembunyi?

308
00:21:02,886 --> 00:21:05,930
Aku bisa mencarinya.
Bisa membuat ledakan yang bagus sekali.

309
00:21:06,765 --> 00:21:10,226
Jawabannya tepat di wajahmu.

310
00:21:10,811 --> 00:21:13,688
Perhatikan bagaimana batu beku

311
00:21:13,772 --> 00:21:17,608
telah disamarkan menjadi batuan sedimen.

312
00:21:17,693 --> 00:21:20,152
Mungkin ada tanda jalan.

313
00:21:26,410 --> 00:21:28,411
Kelihatannya sama saja bagiku.

314
00:21:28,495 --> 00:21:31,330
Yeah, tapi kau kan tidak
dibesarkan oleh tikus tanah telanjang.

315
00:21:31,373 --> 00:21:33,708
Itu menjelaskan banyak hal.

316
00:21:48,140 --> 00:21:50,850
Ini semua dari kapal-kapal yang tenggelam.

317
00:21:53,687 --> 00:21:54,687
Itu dia Volgud.

318
00:22:26,094 --> 00:22:28,846
- Volgud mengontrol Kraken.
- Bagaimana caranya?

319
00:22:29,056 --> 00:22:31,140
Dengan memo meja dan gulungan koran?

320
00:22:31,224 --> 00:22:33,559
Dia tak menggunakan memo meja.

321
00:22:34,061 --> 00:22:35,811
Itu semacam kekuatan pikiran.

322
00:22:36,104 --> 00:22:38,606
Lihat para pekerja itu.
Mereka seperti dihipnotis.

323
00:22:40,859 --> 00:22:42,943
Kurasa ia menggunakan kekuatan itu
untuk memperbudak mahluk tersebut,

324
00:22:43,028 --> 00:22:44,487
memberitahunya kapal mana
yang harus diserang.

325
00:22:45,072 --> 00:22:49,116
Jika kita bisa mengganggu konsentrasi Volgud,
dia akan kehilangan kontrol atas Kraken.

326
00:22:49,242 --> 00:22:50,284
Menggelitiknya cukup bagus.

327
00:22:50,327 --> 00:22:52,745
Tak seorangpun bisa konsentrasi
jika digelitikin.

328
00:22:52,788 --> 00:22:57,124
Atau dengan bom.
Bom adalah pengalihan yang sangat baik.

329
00:22:59,294 --> 00:23:01,337
Tunggu. Mana Audrey?

330
00:23:27,656 --> 00:23:29,407
Tarik Audrey.
Aku akan mengalihkan perhatian Volgud.

331
00:23:35,038 --> 00:23:38,624
Apa? Tapi ia tak sadarkan diri.
Pengaruhnya seharusnya sudah hilang.

332
00:23:38,708 --> 00:23:39,750
Audrey!

333
00:23:55,684 --> 00:23:58,519
Okay, sekarang rencana B.
Rencana Bom.

334
00:23:59,771 --> 00:24:02,898
Jangan. Jangan ke mahluk itu.
Arahkan ke langit-langit.

335
00:24:05,068 --> 00:24:08,279
Bisakah kau memilih target
sebelum aku menyalakan dinamit?

336
00:24:27,674 --> 00:24:31,218
Ke kapsul selam. Kita harus
menghentikan Kraken sebelum ia kabur.

337
00:24:40,020 --> 00:24:42,438
Minggir, barbarian!

338
00:25:04,252 --> 00:25:06,795
Bicaralah padaku, Mole.
Kita harus menemukan pintu keluarnya.

339
00:25:07,088 --> 00:25:09,423
Kesempatan terbaik kita adalah
dengan memerangkap Kraken di dalam.

340
00:25:12,844 --> 00:25:14,512
Audrey, Kau baik-baik saja?

341
00:25:14,679 --> 00:25:18,098
Yeah. Sekarang.
Menyeramkan.

342
00:25:18,308 --> 00:25:19,808
Segalanya dingin dan berlendir.

343
00:25:20,227 --> 00:25:22,853
Semuanya hilang seperti
aku sedang tenggelam.

344
00:25:25,941 --> 00:25:27,441
Hey, perhatikan!

345
00:25:28,568 --> 00:25:31,737
Terlalu gelap untuk melihat.
Tembakan suar magnesium.

346
00:25:34,282 --> 00:25:36,325
Apa yang kau lakukan?
Kita seharusnya mengendap-endap...

347
00:25:38,203 --> 00:25:41,038
Jiminy Christmas!
Mahluk itu sudah keluar!

348
00:25:48,171 --> 00:25:49,630
Menjauhlah dari tentakelnya.

349
00:25:50,131 --> 00:25:52,299
Jangan bercanda. Aku akan menembak.

350
00:26:08,984 --> 00:26:11,819
Tak ada gunanya.
Aku sulit melakukan tembakan yang jitu.

351
00:26:11,903 --> 00:26:12,945
Kami menyerang.

352
00:26:12,988 --> 00:26:15,656
Buka lebar-lebar.
Ini saatnya mengunyah.

353
00:26:18,702 --> 00:26:21,745
Apa yang kau tunggu?
Tembak....

354
00:26:26,209 --> 00:26:27,459
Jeez!

355
00:26:29,212 --> 00:26:32,256
Bilang padanya untuk memperhatikan sasaran.
Dia hampir menembak Aud...

356
00:26:32,340 --> 00:26:33,465
Awas!

357
00:26:40,724 --> 00:26:42,725
Tembak cumi-cumi itu, bukan kami!

358
00:26:43,143 --> 00:26:44,852
Vincent sudah gila!

359
00:26:45,145 --> 00:26:47,271
- Pikirannya kosong.
- Tapi Volgud kan...

360
00:26:47,606 --> 00:26:50,316
Bukan Volgud. Itu Kraken.

361
00:26:52,861 --> 00:26:56,196
Tentu saja. Si Kraken yang 
mempunyai kekuatan pikiran.

362
00:26:57,032 --> 00:26:59,617
Tak apa.
Aku sudah mengalihkan perhatiannya.

363
00:27:00,619 --> 00:27:02,620
Awas! Monster itu menyerang!

364
00:27:16,551 --> 00:27:18,385
Itu aneh sekali.

365
00:27:33,902 --> 00:27:36,445
- Ini tembakanku yang terakhir.
- Aku juga.

366
00:27:36,946 --> 00:27:40,115
Kembali ke pantai.
Kita harus ke daratan.

367
00:27:42,369 --> 00:27:43,577
Tidak.

368
00:27:46,623 --> 00:27:49,249
Kau gila?
Kau malah menuju tepat ke arahnya!

369
00:27:49,334 --> 00:27:51,001
Aku akan mengalihkan pikirannya lagi.

370
00:27:51,753 --> 00:27:53,045
Aku dibutakan!

371
00:27:53,088 --> 00:27:54,588
Kapsul selamnya Milo.

372
00:27:54,839 --> 00:27:58,258
Penuh dengan torpedo.
Kita bisa meledakkannya sekaligus.

373
00:27:59,260 --> 00:28:00,594
Ayo kita lakukan!

374
00:28:30,291 --> 00:28:34,795
Kau tahu, kurasa Tuan Cumi-cumi sedikit 
menyihir dirinya sendiri.

375
00:28:56,484 --> 00:28:59,486
Yeah, kau tak akan menemukan
Kraken di buku biologi manapun.

376
00:28:59,529 --> 00:29:01,613
Kutukannya terangkat, ikan-ikan kembali,

377
00:29:01,656 --> 00:29:03,866
dan jamur-jamur itu telah hilang.

378
00:29:04,033 --> 00:29:06,660
Jadi sekarang kalau ada bau...

379
00:29:07,036 --> 00:29:09,413
Apa? Mengapa tanganmu begitu?

380
00:29:09,497 --> 00:29:11,206
Itu karena ikan.

381
00:29:12,667 --> 00:29:16,170
Selama 8.000 tahun,
aku tinggal dengan wajah-wajah yang sama.

382
00:29:16,713 --> 00:29:18,922
Aneh rasanya bertemu dengan
orang-orang baru.

383
00:29:19,215 --> 00:29:22,426
Dan setiap orang memiliki
pikirannya sendiri, ide-ide baru.

384
00:29:22,677 --> 00:29:24,636
Duniamu memiliki begitu banyak hal
untuk ditawarkan.

385
00:29:24,804 --> 00:29:29,892
Kuharap satu saat bangsaku, bangsa Atlantis,
dapat menawarkan hal yang sama banyaknya.

386
00:29:30,185 --> 00:29:31,935
Tak ada alasan tak bisa.

387
00:29:32,187 --> 00:29:35,522
Bangsamu bisa membuat perbedaan bagi dunia,
seperti kami disini.

388
00:29:35,607 --> 00:29:38,901
Sekarang setelah tak ada Kraken,
terserah pada orang-orang seperti Inger Allyson

389
00:29:38,985 --> 00:29:41,069
untuk membesarkan anak-anak
mereka dalam damai.

390
00:29:41,321 --> 00:29:43,363
Kita tak kan cukup
berterima kasih pada mereka.

391
00:29:43,698 --> 00:29:46,366
Sekarang kau bisa tumbuh
besar dan kuat

392
00:29:46,534 --> 00:29:50,078
dan suatu hari menjadi
orang paling penting di kota ini.

393
00:29:50,622 --> 00:29:53,665
Sekarang beri aku pelukan erat.

394
00:30:00,173 --> 00:30:03,217
Katakan kalau itu bukan makanan yang sama
dengan yang kau berikan waktu kita menuju Atlantis.

395
00:30:03,384 --> 00:30:04,593
Tentu saja sama.

396
00:30:04,677 --> 00:30:08,889
Kukatakan padamu itu tetap begitu saja.

397
00:30:09,474 --> 00:30:12,476
Dan sekarang giliran kalian untuk makan
dan makan dan makan.

398
00:30:12,894 --> 00:30:16,230
Benar, Margie.
Mereka mengajakku berkeliling kota.

399
00:30:16,940 --> 00:30:19,900
Yeah. Itu mematahkan hati mereka,
tapi aku butuh ruang.

400
00:30:20,568 --> 00:30:22,569
Kemot terlalu intim.

401
00:30:25,448 --> 00:30:29,409
Hati-hati, Mole. Ia tidak biasa
dengan variasi diet semacam itu.

402
00:30:29,828 --> 00:30:33,914
Itu hanya semacam silikat
yang sudah lama ingin aku buang.

403
00:30:37,752 --> 00:30:39,378
Itu baik untuk gusi.

404
00:30:43,925 --> 00:30:45,175
Hey, dimana Kida?

405
00:30:50,765 --> 00:30:53,225
Akan lebih indah saat
salju mencair nanti.

406
00:30:54,060 --> 00:30:56,103
Kali ini tak ada Leviathan.

407
00:30:56,271 --> 00:30:59,606
Tapi dari mana kita tahu tak ada lagi
senjata Atlantean di luar sana?

408
00:31:00,608 --> 00:31:02,276
Oh, kau bukan sedang
menikmati pemandangan ya?

409
00:31:02,443 --> 00:31:04,361
Mungkin kristal itu terlalu kuat.

410
00:31:04,612 --> 00:31:06,446
Mungkin sebaiknya ia tetap terkubur.

411
00:31:06,823 --> 00:31:09,491
Tapi rakyatmu,
mereka sudah banyak yang kembali.

412
00:31:10,201 --> 00:31:12,244
Tegakah kau mengembalikan mereka
ke kegelapan?

413
00:31:17,250 --> 00:31:20,752
Seberapa besar kesempatannya terjadi 
kebocoran gas lagi di Chinese laundry?

414
00:31:21,129 --> 00:31:23,255
Jadi, itu lah toko bunga terakhirku.

415
00:31:23,631 --> 00:31:26,174
Tapi aku berpikir untuk
membeli sebuah tempat laundry.

416
00:31:35,268 --> 00:31:38,812
Jadi, setelah kita tahu tak ada
Leviathan yang terlepas...

417
00:31:38,897 --> 00:31:40,147
- Permisi.
...kalian berdua

418
00:31:40,231 --> 00:31:42,149
akan kembali pulang ke Atlantis.

419
00:31:42,984 --> 00:31:44,276
Permisi.

420
00:31:44,319 --> 00:31:46,236
Itu akan menjadi toko
laundry-dan-kembang api...

421
00:31:46,321 --> 00:31:49,573
Tapi jangan buru-buru.
Sempatkan diri untuk melihat dunia.

422
00:31:49,908 --> 00:31:51,491
Biaya pesawat aku yang tanggung.

423
00:31:51,743 --> 00:31:53,201
Kau murah hati sekali, Mr. Whitmore.

424
00:31:53,286 --> 00:31:56,830
Bisakah aku mendapatkan perhatian kalian?

425
00:31:57,957 --> 00:32:00,500
Itu lebih baik. Ini dari Dr. Sweet.

426
00:32:00,835 --> 00:32:03,003
Ada masalah di Barat Daya.

427
00:32:07,300 --> 00:32:09,509
Sam adalah agen lapangannya
Mr. Whitmore yang sudah berpengalaman.

428
00:32:09,552 --> 00:32:11,595
Dia yang terbaik untuk menggali
benda-benda yang sulit ditemukan.

429
00:32:11,679 --> 00:32:14,222
Hanya kali ini,
kurasa sesuatu telah menemukan dia.

430
00:32:14,474 --> 00:32:18,185
Dan kau bilang dia menyebut
coyote pembunuh dalam badai gurun?

431
00:32:19,103 --> 00:32:20,604
Tidak, tidak persis begitu.

432
00:32:21,064 --> 00:32:22,356
Lebih pada badai gurun yang 

433
00:32:22,440 --> 00:32:24,816
menciptakan coyote pembunuh
yang terbentuk dari pasir.

434
00:32:24,901 --> 00:32:27,235
Dan ini bukan hal
yang biasa di duniamu?

435
00:32:27,987 --> 00:32:29,905
Ya. Sedikit lebih dari pada biasanya.

436
00:32:30,114 --> 00:32:32,616
Tapi aku tak mengerti
untuk apa kau ingin aku disini.

437
00:32:33,076 --> 00:32:34,534
Karena ini.

438
00:32:38,081 --> 00:32:40,082
Milo, ini adalah Atlantean.

439
00:32:40,291 --> 00:32:41,959
Dimana kau menemukan ini?

440
00:32:42,251 --> 00:32:43,502
Kau harus tanya Sam.

441
00:32:43,836 --> 00:32:45,295
Aku tak tahu apakah dia bernapas.

442
00:32:45,713 --> 00:32:47,089
Mungkin dia sudah mati.

443
00:32:49,217 --> 00:32:50,550
Dia hanya tidur.

444
00:32:50,593 --> 00:32:52,678
Setelah yang dia alami
aku yakin dia memang butuh istirahat.

445
00:32:53,137 --> 00:32:56,598
Hey. Pergi kau bangkai tikus!

446
00:32:56,766 --> 00:33:01,103
Tak apa-apa, Mr. McKeane.
Kau aman sekarang. Mr. Whitmore yang mengirim kami.

447
00:33:01,854 --> 00:33:05,857
Preston tua yang baik.
Orang terbaik yang pernah jadi bosku.

448
00:33:06,776 --> 00:33:09,528
Hey anak muda,
tolong tepuk bantalku.

449
00:33:12,115 --> 00:33:16,118
Nah sekarang bagaimana dengan seteguk air?
Kerongkonganku kering sekali.

450
00:33:22,417 --> 00:33:26,253
- Ada apa?
- Kakiku gatal.

451
00:33:26,462 --> 00:33:28,672
Maukah kau menggosoknya?

452
00:33:30,341 --> 00:33:32,300
Dan kau bilang coyote
yang melakukan ini padamu?

453
00:33:32,385 --> 00:33:34,761
Tidak. 'Twernt bukan coyote biasa.

454
00:33:34,846 --> 00:33:37,764
Mereka adalah coyote pasir banteng.

455
00:33:37,974 --> 00:33:39,766
'Twernt menjilat angin sepanjang hari,

456
00:33:39,892 --> 00:33:43,270
tapi aku yakin mendengarnya
melolong malam itu.

457
00:33:44,856 --> 00:33:49,776
Kukira aku sudah gila saat melihat 
siluman-siluman itu terbentuk saat purnama.

458
00:33:50,028 --> 00:33:54,406
Mata mereka yang merah seakan
membakar dan melubangi jiwaku.

459
00:33:54,449 --> 00:33:57,284
Melolong di punggung bukit
seperti sekelompok hantu.

460
00:33:57,368 --> 00:33:59,619
Aku lari kembali ke gubukku
dan memaku pintuku.

461
00:33:59,704 --> 00:34:01,788
Aku kira aku akan aman
jika aku tetap di dalam.

462
00:34:01,873 --> 00:34:02,956
Aku salah.

463
00:34:03,291 --> 00:34:06,710
Menggarukku seakan aku sweater wol
yang kekecilan

464
00:34:06,794 --> 00:34:08,045
di siang yang panas.

465
00:34:08,421 --> 00:34:10,464
Untungnya, aku masih punya
lemak daging

466
00:34:10,506 --> 00:34:12,716
untuk menggosok seluruh kulitku
untuk meredakan gusar.

467
00:34:13,468 --> 00:34:14,468
Saatnya makan malam.

468
00:34:15,553 --> 00:34:18,638
Mr. McKeane, apa yang kubilang
tentang lemak daging?

469
00:34:18,723 --> 00:34:22,142
Lebih baik dari pada
obat-obatan tolol kalian.

470
00:34:22,477 --> 00:34:24,811
Aku punya kesempatan hidup
yang lebih baik bersama coyote.

471
00:34:25,188 --> 00:34:27,564
- Apakah dia akan baik-baik saja?
- Ya.

472
00:34:27,774 --> 00:34:31,443
Kami akan memindahkannya ke rumah sakit
do Scottsdale dimana ia bukan lagi masalah kami.

473
00:34:31,903 --> 00:34:33,695
Jadi dimana kau menemukan ini?

474
00:34:35,490 --> 00:34:37,157
- Di dalam pot.
- Pot apa?

475
00:34:39,827 --> 00:34:41,453
- Di dalam peti.
- Peti apa?

476
00:34:43,331 --> 00:34:45,499
- Di dalam gubukku.
- Gubuk apa?

477
00:34:46,626 --> 00:34:48,085
Aku tidak heran jika ia tinggal disini.

478
00:34:48,336 --> 00:34:51,338
Kalian lihat yang ia makan kan?
Hidup seperti yang dia makan. Sembarangan.

479
00:34:51,631 --> 00:34:52,714
Pembantu rumah tangganya 
sedang libur?

480
00:34:56,469 --> 00:34:59,846
Quartz, silikat,
bercampur dengan tanah liat lokal.

481
00:35:00,932 --> 00:35:03,892
Sedikit aneh rasanya.
Tak ada yang tak biasa.

482
00:35:04,060 --> 00:35:06,311
Pasir bukan satu-satunya
yang aneh disini.

483
00:35:06,395 --> 00:35:08,355
Segalanya kelihatan habis digosok.

484
00:35:08,439 --> 00:35:11,066
Bahkan jendelanya baret-baret.
Gara-gara pasir?

485
00:35:11,484 --> 00:35:13,568
McKeane bilang mereka itu
coyote pasir.

486
00:35:13,778 --> 00:35:16,738
Aku melihat banyak pasir, tak ada coyote.
Tak ada jejak cakar juga.

487
00:35:17,198 --> 00:35:19,366
- Kelihatannya petinya...
- Hilang?

488
00:35:19,617 --> 00:35:24,037
Brengsek! Aku tahu pasti kerjaan
si brengsek itu.

489
00:35:24,122 --> 00:35:29,459
Pasti ulah si mata licik, pengkhianat,
ular derik Ashton Carnaby.

490
00:35:29,544 --> 00:35:33,380
Dia mengelola pos perdagangan di kota.
Kalian sebaiknya berhati-hati.

491
00:35:33,464 --> 00:35:37,259
Dia lebih licin dari pada
kodok keringatan saat hujan badai.

492
00:35:37,343 --> 00:35:39,219
Mari kita keliling dulu.

493
00:35:39,303 --> 00:35:42,139
Kita tak tahu pasti jika si Carnaby ini
mengambil peti milik Sam.

494
00:35:43,891 --> 00:35:45,892
Tidak, Obby! Diam! Diam!

495
00:35:50,231 --> 00:35:52,065
Dia iguana Brasil.

496
00:35:52,608 --> 00:35:54,985
Memakan apa saja. Percayalah.

497
00:35:58,906 --> 00:36:02,033
Banyak barang yang usianya
ratusan tahun di sini.

498
00:36:02,243 --> 00:36:03,910
Lihat, antik.

499
00:36:04,120 --> 00:36:07,956
Bagaimana orang bisa menggunakannya jika
barang-barang ini disimpan di belakang kaca?

500
00:36:08,249 --> 00:36:09,332
Itu untuk perlindungan.

501
00:36:09,417 --> 00:36:11,918
Aku tahu apa gunanya tombak ini.

502
00:36:12,128 --> 00:36:13,879
Tapi mengapa ia ada
di dalam kotak kaca?

503
00:36:14,088 --> 00:36:16,339
Tidak, kotak kacanya untuk perlindungan.

504
00:36:16,549 --> 00:36:19,593
Bukankah tombak melindungi lebih baik
dari pada kotak kaca?

505
00:36:19,760 --> 00:36:21,261
Ya. Tidak!

506
00:36:21,596 --> 00:36:23,763
Kotak kaca itu untuk melindungi
dari orang yang mungkin mau mencurinya.

507
00:36:25,933 --> 00:36:28,518
Mengapa ada orang yang ingin
mencuri kotak kaca?

508
00:36:29,645 --> 00:36:33,607
Batu kapur berusia lebih dari
25 juta tahun

509
00:36:33,733 --> 00:36:35,317
dari jaman Cenozoic.

510
00:36:36,277 --> 00:36:39,946
Silikat alumunium teridrasi dengan basalt

511
00:36:40,072 --> 00:36:43,325
ditemukan terutama di selatan
Sungai Colorado.

512
00:36:45,786 --> 00:36:47,412
Plastik!

513
00:36:53,252 --> 00:36:56,630
Milo, ini seperti penjaga Atlantean.

514
00:36:56,964 --> 00:36:58,715
Well, tidak tepat begitu.

515
00:36:58,799 --> 00:37:01,551
Ini telah dipengaruhi 
dengan disain Noshoni.

516
00:37:01,928 --> 00:37:04,346
Bagaimanapun juga,
aku beli ini.

517
00:37:04,555 --> 00:37:06,389
Itulah yang ingin aku dengar.

518
00:37:06,933 --> 00:37:09,434
Karena aku ingin menjualnya.
Namaku Carnaby.

519
00:37:09,560 --> 00:37:11,394
Nah, itu lukisan penjaga kristal

520
00:37:11,479 --> 00:37:14,147
yang keluar dari bumi
dengan senjata api biru.

521
00:37:14,273 --> 00:37:16,441
Ia adalah guru yang hebat
dan penyembuh orang-orang sakit.

522
00:37:16,692 --> 00:37:17,984
Atau begitulah kata legenda.

523
00:37:18,110 --> 00:37:19,319
Berapa harganya?

524
00:37:19,487 --> 00:37:21,821
Well, barang itu
kelas musium.

525
00:37:22,156 --> 00:37:24,449
Aku yakin harganya juga kelas musium.

526
00:37:25,034 --> 00:37:27,077
Itu langka,
dan aku pernah mendapat tawaran.

527
00:37:27,161 --> 00:37:28,161
Apa ini cukup?

528
00:37:28,329 --> 00:37:31,289
- Kida, itu banyak sekali...
- Terjual! Satu penjaga kristal.

529
00:37:31,832 --> 00:37:36,002
So, Mr. Carnaby, dari mana tepatnya
kau mendapatkan artifak-artifak ini?

530
00:37:36,212 --> 00:37:37,796
Well, dari sana sini.

531
00:37:38,172 --> 00:37:41,800
Tapi bagian-bagian yang lebih lama
100% asli, aku jamin itu.

532
00:37:42,009 --> 00:37:43,176
Aku tidak meragukan hal itu.

533
00:37:43,344 --> 00:37:44,803
Well, kami sedang mencari
sebuah peti

534
00:37:44,845 --> 00:37:46,638
yang mungkin telah diambil
dari Sam McKeane.

535
00:37:47,807 --> 00:37:49,015
Siapa kalian?

536
00:37:49,433 --> 00:37:51,017
Kami adalah rekan-rekan Sam McKeane,

537
00:37:51,102 --> 00:37:53,186
dan dia minta tolong kami
untuk menemukan peti yang hilang itu.

538
00:37:54,689 --> 00:37:55,772
Aku tak dapat membantu.

539
00:37:55,856 --> 00:37:57,983
McKeane punya kecenderungan
untuk mengarang cerita.

540
00:37:58,234 --> 00:37:59,985
Kurasa ia kesepian di gurun itu.

541
00:38:00,361 --> 00:38:02,779
Jadi kau tak tahu apa-apa
tentang hal itu.

542
00:38:02,989 --> 00:38:06,700
Jika McKeane kehilangan sepeti tembikar
itu bukan masalahku.

543
00:38:07,660 --> 00:38:10,870
Apa yang kau lakukan?

544
00:38:11,247 --> 00:38:12,789
Mengecek mangkok-mangkok ini.

545
00:38:13,833 --> 00:38:15,208
Enak sekali.

546
00:38:15,710 --> 00:38:17,168
Kau mau coba?

547
00:38:19,630 --> 00:38:21,464
Well, itu berjalan baik.

548
00:38:22,967 --> 00:38:24,217
Apa ada yang menyadari keanehan
bahwa Carnaby 

549
00:38:24,260 --> 00:38:26,761
tahu kalau peti yang hilang itu
berisi tembikar?

550
00:38:26,929 --> 00:38:28,471
Karena aku tak pernah mengatakan
apa isinya.

551
00:38:28,556 --> 00:38:29,597
Kau benar.

552
00:38:29,807 --> 00:38:32,058
Aku tak percaya si Carnaby itu.
Tak suka sedikitpun.

553
00:38:32,184 --> 00:38:34,144
Tak suka sikapnya.
Tak suka mata liciknya.

554
00:38:34,520 --> 00:38:35,895
Mata adalah jendela jiwa
kau tahu?

555
00:38:39,567 --> 00:38:43,194
Apa kau ingin mengintip
ke jendela jiwaku?

556
00:38:45,531 --> 00:38:48,074
Hey, bukankah kita baru saja
melewati orang itu tadi?

557
00:38:52,038 --> 00:38:53,330
Mungkin mereka bersaudara?

558
00:38:58,085 --> 00:39:00,253
Dua kali adalah kebetulan.
Tapi sampai tiga kali?

559
00:39:00,338 --> 00:39:01,838
Kurasa seseorang ingin
mengatakan sesuatu pada kita.

560
00:39:02,757 --> 00:39:05,175
Hello. Bisa kami menawarkan tumpangan?

561
00:39:05,259 --> 00:39:09,095
Ini Jauh kemana-mana.

562
00:39:09,263 --> 00:39:12,682
Namaku Chakashi.
Dan, ya, tumpangan sangat kuhargai.

563
00:39:15,436 --> 00:39:17,354
Ia dari Brasil.

564
00:39:17,563 --> 00:39:19,856
Aku familiar dengan semua mahluk alam.

565
00:39:19,982 --> 00:39:22,067
Yang ini juga aku tahu.

566
00:39:24,904 --> 00:39:27,614
Apakah kau kebetulan punya
1 atau 2 saudara kembar?

567
00:39:27,865 --> 00:39:30,742
Banyak anggota suku Noshoni
yang berjalan sendirian di gurun.

568
00:39:31,077 --> 00:39:33,620
Dan bagi orang luar
kami semua mirip.

569
00:39:34,622 --> 00:39:37,290
Penjaga kristal,
pelindung dan guru besar kami.

570
00:39:37,625 --> 00:39:40,043
Ia membagi banyak rahasia
pada suku Noshoni.

571
00:39:40,628 --> 00:39:44,964
Jalur bintang-bintang, waktu bercocok tanam,
bagaimana menyembuhkan diri.

572
00:39:45,299 --> 00:39:46,883
Dan seperti penjaga kristal 

573
00:39:47,009 --> 00:39:50,303
kami juga melindungi kepercayaan
suci kami dari orang luar.

574
00:39:50,554 --> 00:39:54,140
Mereka yang menghianati rahasia kami
dengan menjarah tanah kami

575
00:39:54,350 --> 00:39:57,310
kan berhadapan dengan
kekuatan kuno dari gurun.

576
00:40:14,662 --> 00:40:17,038
Baadai pasir?
Dari mana datangnya?

577
00:40:20,501 --> 00:40:21,751
Kita diikuti.

578
00:40:25,881 --> 00:40:27,006
Ada kekuatan-kekuatan kuno

579
00:40:27,049 --> 00:40:29,259
yang akan memastikan
rahasia kami tetap terjaga,

580
00:40:29,510 --> 00:40:32,512
dan kau, lebih dari siapapun,
seharusnya mengerti akan hal ini.

581
00:40:34,014 --> 00:40:35,974
Mereka mencoba menyingkirkan
kita dari jalan.

582
00:40:41,105 --> 00:40:42,939
Aku baru mengganti kaca ini.

583
00:40:43,983 --> 00:40:46,776
- Dia hilang!
- Bagaimana? Kemana ia pergi?

584
00:40:46,902 --> 00:40:49,779
Saudara-saudara, kita punya masalah
yang lebih besar. Mereka masuk ke dalam.

585
00:40:51,991 --> 00:40:54,659
Tidak.
Anjing-anjing debu, pergilah!

586
00:41:01,500 --> 00:41:03,084
Ini hebat sekali!

587
00:41:03,377 --> 00:41:06,171
Katup udara dengan toleransi
30 torsi meledak

588
00:41:06,213 --> 00:41:08,381
dan katup pembakaran butuh ring baru.

589
00:41:08,757 --> 00:41:10,133
Aku agak tidak mengerti.

590
00:41:10,217 --> 00:41:12,218
Aku membangun mesin ini dari nol.

591
00:41:12,511 --> 00:41:15,054
Aku harus mencegah anjing lava
yang memakan tutup distributor.

592
00:41:15,681 --> 00:41:19,100
Dan tak ada siapapun yang bilang bahwa
aku harus berhadapan dengan coyote badai gurun.

593
00:41:19,643 --> 00:41:22,479
Jika pasirnya masuk ke mesin, aku menyerah!

594
00:41:22,730 --> 00:41:24,189
Apakah kau mengeti?

595
00:41:24,231 --> 00:41:25,315
Setiap kata.

596
00:41:27,067 --> 00:41:28,568
Kita kembali.

597
00:41:29,236 --> 00:41:31,112
Kita ternyata balik ke pos perdagangan.

598
00:41:31,489 --> 00:41:33,865
Chakashi bilang ada
kekuatan kuno yang sedang bekerja.

599
00:41:34,158 --> 00:41:35,742
Catat agar kita tetap
berada di sisi baiknya.

600
00:41:35,910 --> 00:41:38,578
Lebih baik, namun,
tak boleh lagi memberi tumpangan.

601
00:41:43,167 --> 00:41:45,293
Hey, sudah kubilang
agar kalian pergi dari sini.

602
00:41:45,544 --> 00:41:46,961
Kamu punya beberapa pertanyaan.

603
00:41:47,171 --> 00:41:48,880
Aku sudah menjawab pertanyaan-pertanyaanmu.

604
00:41:51,383 --> 00:41:54,844
Iguana peliharaan. Memakan segalanya.
Artinya kau mungkin ada dalam menunya.

605
00:41:58,140 --> 00:42:00,391
Bagaimana kau tahu bahwa peti
yang hilang itu berisi tembikar?

606
00:42:01,268 --> 00:42:02,894
Aku tak tahu, aku...

607
00:42:02,978 --> 00:42:04,687
Dan apa yang kau tahu
tentang orang tua

608
00:42:04,772 --> 00:42:06,105
yang bernama Chakashi?

609
00:42:06,649 --> 00:42:09,609
Yang aku tahu aku punya rak
yang penuh dengan batu yang dilukis darinya.

610
00:42:09,818 --> 00:42:11,903
Tentu saja. Chakashi.

611
00:42:12,112 --> 00:42:13,655
Roh angin kaum Noshoni.

612
00:42:13,948 --> 00:42:15,281
Kita memberi tumpangan pada roh?

613
00:42:15,533 --> 00:42:17,784
Kau tidak benar-benar percaya
dengan tahayul seperti itu kan?

614
00:42:18,118 --> 00:42:19,327
Well, kita baru saja diserang

615
00:42:19,411 --> 00:42:21,454
oleh segerombolan coyote hantu
dalam badai gurun.

616
00:42:21,956 --> 00:42:25,041
Roh-roh yang sama dengan 
yang mengejar Sam McKeane.

617
00:42:25,209 --> 00:42:27,460
Dan siapapun yang memiliki
peti tembikar itu.

618
00:42:27,920 --> 00:42:30,004
Sudahlah. Aku tak percaya tahayul.

619
00:42:32,299 --> 00:42:35,552
Aku mencium tembikar tua.

620
00:42:38,222 --> 00:42:39,973
Slama ini ku yang menyimpaan peti itu.

621
00:42:41,934 --> 00:42:45,228
Permukaannya halus tergosok.
Sama seperti bagian dalam pondok McKeane.

622
00:42:45,980 --> 00:42:47,522
Well, kau tak bisa membuktikannya.

623
00:42:47,606 --> 00:42:50,149
Batu pasir, teroksidasi merah berat, basalt,

624
00:42:50,192 --> 00:42:53,987
bertatahkan silikat yang sama
dengan yang ditemukan di pondok McKeane.

625
00:42:57,950 --> 00:43:00,326
Well, lalu kenapa?
McKeane menemukannya di gurun

626
00:43:00,494 --> 00:43:03,413
dan saat ia dirawat di rumah sakit
aku menemukannya di pondoknya.

627
00:43:03,747 --> 00:43:05,373
Itu namanya mencuri.

628
00:43:05,666 --> 00:43:08,084
Itu namanya bisnis, sayang.

629
00:43:08,377 --> 00:43:10,044
Lagi pula, McKeane adalah satu-satunya orang

630
00:43:10,129 --> 00:43:12,171
yang mengetahui dari mana
asalnya pot itu.

631
00:43:13,299 --> 00:43:15,633
Dilihat dari tingginya muatan alkalin,

632
00:43:15,676 --> 00:43:20,013
aku bilang ini berasala dari gua
di sisi selatan Mogollon Rim

633
00:43:20,180 --> 00:43:21,848
15 mil ke utara dari sini.

634
00:43:23,309 --> 00:43:25,476
Dia hebat.
Jorok, tapi hebat.

635
00:43:27,855 --> 00:43:31,482
Well, Kau tahu, mungkin aku tidak
menganggap hal-hal itu cukup serius.

636
00:43:31,650 --> 00:43:34,736
Banyak kisah-kisah dan misteri di gurun ini.

637
00:43:35,029 --> 00:43:37,113
Dan coyote-coyote yang
kau maksud adalah contoh yang bagus.

638
00:43:37,323 --> 00:43:39,032
Kukira kau tidak mempercayainya.

639
00:43:39,533 --> 00:43:42,160
Well, yang jelas aku tak ingin 
nasibku berakhir seperti McKeane.

640
00:43:42,620 --> 00:43:46,497
Jadi mungkin jika pot nya dikembalikan
itu akan membuat roh-roh itu tenang.

641
00:44:26,872 --> 00:44:29,499
Aku, Gaetan Moliere, telah berhasil.

642
00:44:30,042 --> 00:44:32,418
Aku telah menemukan gerbang bawah tanah

643
00:44:32,461 --> 00:44:36,422
menuju ke tempat yang tidak dikenal!

644
00:44:38,884 --> 00:44:40,760
- Itu cuma sebuah lubang.
- Sebuah lubang?

645
00:44:41,929 --> 00:44:43,763
Lihat guratan-guratan di basalt ini.

646
00:44:43,847 --> 00:44:47,266
Keindahan dari erosi ini.
Puisi dari tanah liat ini.

647
00:44:47,309 --> 00:44:51,104
Ini bukan sebuah lubang.
Ini adalah terowongan.

648
00:44:52,106 --> 00:44:53,439
Aku tak perduli apa namanya.

649
00:44:53,482 --> 00:44:55,733
Katakan saja apakah cukup besar
untuk kita bersembunyi. Karena kita kedatangan tamu.

650
00:45:08,205 --> 00:45:09,872
Masuk! Cepat!

651
00:45:21,468 --> 00:45:23,302
Aku akan menyelamatkan kita semua!

652
00:45:35,607 --> 00:45:36,816
Milo.

653
00:45:40,154 --> 00:45:41,654
Kucing yang suci!

654
00:45:42,781 --> 00:45:46,325
Tak satupun dari semua ini harus eksis.
Tidak dalam satu tempat.

655
00:45:46,869 --> 00:45:49,454
Ini pencampuran dari semua budaya
mulai dari Idaho sampai Peru.

656
00:45:49,997 --> 00:45:53,374
Noshoni, Aztec, Mayan, Olmec.

657
00:45:53,667 --> 00:45:55,460
Bangsaku ada disini.

658
00:46:07,222 --> 00:46:09,515
Penjaga kristal adalah Atlantean.

659
00:46:09,683 --> 00:46:12,477
Ajarannya mempengaruhi 
semua budaya ini.

660
00:46:14,188 --> 00:46:16,647
Sedikit dari Atlantis
telah menempuh jarak yang jauh.

661
00:46:18,525 --> 00:46:21,152
Carnaby, pot tua itu bisa
berada dari bagian mana saja dari tempat ini.

662
00:46:22,196 --> 00:46:23,279
Carnaby?

663
00:46:26,366 --> 00:46:27,533
Apa itu?

664
00:46:27,993 --> 00:46:29,243
Sorry. Itu aku.

665
00:46:30,496 --> 00:46:32,455
Tunggu. Itu bukan aku!

666
00:46:34,208 --> 00:46:35,500
Carnaby!

667
00:46:35,876 --> 00:46:37,251
Mengenai pot itu.

668
00:46:37,461 --> 00:46:40,838
Kelihatannya aku tetap memilikinya
bersama dengan semua yang ada disini.

669
00:46:42,132 --> 00:46:45,259
Campuran rumput padang buatan sendiri itu
menghasilkan gas tidur yang bagus,

670
00:46:45,344 --> 00:46:46,385
setujukah kalian?

671
00:46:48,931 --> 00:46:51,057
Carnaby, dasar ular!

672
00:46:56,063 --> 00:47:00,733
Tentu saja aku tak bisa membiarkan kalian bebas
pergi untuk mengatakan penemuanku ini pada dunia.

673
00:47:00,776 --> 00:47:05,196
Maksudku, apa untungnya itu?

674
00:47:05,906 --> 00:47:07,698
Apa? Carnaby!

675
00:47:07,950 --> 00:47:11,035
Tidurnya enak? Kuharap batu-batu itu cukup nyaman.

676
00:47:11,245 --> 00:47:15,706
Tidak. Agregat khusus ini cukup baik.
Salah satu favoritku.

677
00:47:17,876 --> 00:47:19,377
Kau tak akan bisa menghindar dari ini.

678
00:47:20,420 --> 00:47:21,462
Kita lihat saja.

679
00:47:21,547 --> 00:47:23,256
Aku menjebakmu dan teman-temanmu
di gua ini

680
00:47:23,340 --> 00:47:25,675
Lalu aku akan mengambil semua
harta karun ini untuk diriku sendiri.

681
00:47:25,759 --> 00:47:27,927
Well, kurasa aku bisa.

682
00:47:28,220 --> 00:47:30,763
Aku tahu ada yang licik darimu.
Aku sudah bilang kan?

683
00:47:30,931 --> 00:47:33,266
Aku bilang, "Aku tak percaya
si Carnaby itu sedikitpun.

684
00:47:33,350 --> 00:47:35,268
Tidak suka sikapnya.
Tidak suka matanya yang licik."

685
00:47:35,394 --> 00:47:38,271
Dan jangan lupa.
Mata aadalah jendela hati.

686
00:47:39,064 --> 00:47:40,731
Itu betul. Aku juga mengatakan itu.

687
00:47:40,858 --> 00:47:43,109
Well, kau dan teman-temanmu
punya banyak waktu

688
00:47:43,235 --> 00:47:46,946
untuk mendiskusikan pendapat kalian
tentangku sementara aku jadi kaya.

689
00:47:48,740 --> 00:47:51,117
Kita menemukan bukti
keberadaan bangsaku disini.

690
00:47:51,368 --> 00:47:53,119
Kita tak bisa membiarkannya
menghancurkannya.

691
00:47:53,287 --> 00:47:57,081
Mr. Carnaby, jelas sekali ada
kesalahpahaman disini.

692
00:47:57,165 --> 00:47:59,750
Aku tak melihat alasan
mengapa kita tak bisa bekerja sama.

693
00:48:00,127 --> 00:48:02,628
Simpan napasmu, junior.
Kau akan memerlukannya.

694
00:48:06,049 --> 00:48:07,341
Selamat jalan.

695
00:48:10,012 --> 00:48:11,262
Tak ada gunanya.

696
00:48:11,305 --> 00:48:13,973
Jika ada suatu cara
untuk memotong tali-tali ini.

697
00:48:15,809 --> 00:48:18,811
- Obby!
- Obby, kemarilah, boy. Bangun.

698
00:48:19,980 --> 00:48:21,397
Bangun!

699
00:48:25,652 --> 00:48:27,570
Nah begitu. Okay. Cukup!

700
00:48:31,283 --> 00:48:33,826
Tidak! Tidak! Gigit talinya! Talinya!

701
00:48:38,248 --> 00:48:39,498
Anak baik.

702
00:48:39,958 --> 00:48:42,084
Tidak! Urus dinamitnya dulu!

703
00:48:42,419 --> 00:48:43,794
Yeah, yeah. Benar, benar.

704
00:48:57,851 --> 00:48:58,851
Kida!

705
00:49:03,023 --> 00:49:05,650
Kamu menimbulkan lebih banyak
masalah dari pada yang kukira.

706
00:49:06,151 --> 00:49:08,486
Akan kuurus kau denagn tanganku sendiri.

707
00:49:11,114 --> 00:49:13,574
Sekarang kau telah melakukannya.
Membuat kami marah.

708
00:49:27,756 --> 00:49:28,881
Apa ini?

709
00:49:28,924 --> 00:49:30,049
Retribusi.

710
00:49:52,990 --> 00:49:54,615
Apa ada yang punya tulang?

711
00:50:10,590 --> 00:50:11,924
Apa yang terjadi dengan Carnaby?

712
00:50:12,384 --> 00:50:13,926
Dia bersama kami sekarang.

713
00:50:14,219 --> 00:50:16,887
Kalian kelihatannya orang baik.
Maafkan aku.

714
00:50:17,389 --> 00:50:20,391
Rahasia dari leluhur kuno
harus tetap tersimpan.

715
00:50:20,767 --> 00:50:22,935
Kalian tak diijinkan pergi.

716
00:50:26,481 --> 00:50:29,775
Chakashi, kami sendiri juga
menyimpan rahaasia besar.

717
00:50:30,193 --> 00:50:32,319
Jadi, kami juga pasti bisa
menyimpan rahasiamu.

718
00:50:32,654 --> 00:50:34,030
Rahasia apa itu?

719
00:50:34,406 --> 00:50:37,283
Buktikan kalau rahasia itu sebesar
seperti yang kalian lihat disini.

720
00:50:40,829 --> 00:50:41,829
Kami tak bisa mengatakannya.

721
00:50:42,289 --> 00:50:43,330
Baiklah kalau begitu.

722
00:50:43,623 --> 00:50:45,583
Kalian telah memutuskan
takdir kalian sendiri.

723
00:51:10,650 --> 00:51:11,984
Jika kau mengatakan rahasiamu

724
00:51:12,486 --> 00:51:14,653
aku pasti tahu bahwa kalian tak akan
bisa menyimpan rahasiaku.

725
00:51:15,489 --> 00:51:16,947
Itu pertanyaan jebakan.

726
00:51:17,157 --> 00:51:18,824
Pasti ada jiwa coyote dalam diriku.

727
00:51:19,159 --> 00:51:22,161
Kida dari Atlantis,
kau dan aku tidak berbeda.

728
00:51:22,412 --> 00:51:25,581
Bangsamu telah mejelajahi seluruh dunia
mengajarkan dn menyembuhkan.

729
00:51:26,083 --> 00:51:27,166
Melakukan hal-hal baik yang besar.

730
00:51:27,501 --> 00:51:29,752
Tapi mereka juga melakukan kesalahan,

731
00:51:29,961 --> 00:51:32,838
yang hampir menghancurkan dunia
dan diri mereka sendiri.

732
00:51:33,006 --> 00:51:37,384
Ayahku takut akan godaan untuk
memanfaatkan kekuatan itu terlalu besar.

733
00:51:37,844 --> 00:51:39,011
Jadi dia menyembunyikannya.

734
00:51:39,387 --> 00:51:42,306
Rahasia yang kau simpan
tidak baik maupun jahat.

735
00:51:43,016 --> 00:51:47,061
Pemimpin yang kuat harus memiliki kebijakan
untuk tahu kapan harus membagi pengetahuannya.

736
00:51:47,437 --> 00:51:51,107
Pasti sangat baik sekali jika bangsaku
tidak lagi harus bersembunyi,

737
00:51:51,525 --> 00:51:54,068
agar bisa berjalan di permukaan bumi lagi.

738
00:51:56,655 --> 00:51:58,155
Itu adalah pilihanmu.

739
00:52:06,331 --> 00:52:07,456
Itu sangat menakjubkan.

740
00:52:08,500 --> 00:52:09,542
Aku akan lebih terkesan 

741
00:52:09,626 --> 00:52:11,502
jika Chakashi bisa menurunkan
kita kembali ke bawah.

742
00:52:13,797 --> 00:52:15,506
Badai musim dingin?

743
00:52:16,258 --> 00:52:19,218
Aneh, baiklah.
Dimulai pagi-pagi sekali tadi.

744
00:52:19,302 --> 00:52:22,429
Tapi kukira kau telah mengalami
cuaca aneh juga di Barat Daya.

745
00:52:22,889 --> 00:52:26,058
Itu okay saja. Hanya bedanya
aku melihat pasir dimana-mana.

746
00:52:26,434 --> 00:52:28,394
Aku tak keberatan untuk merasakan
cuaca hangat sekarang ini.

747
00:52:28,687 --> 00:52:29,979
Mungkin berjemur.

748
00:52:30,397 --> 00:52:31,939
Menyesal aku melewatkannya.

749
00:52:32,023 --> 00:52:33,274
Tidak, kau tidak akan menyesalinya.

750
00:52:33,817 --> 00:52:39,405
Anjing-anjing debu dimana-mana.
Tapi memang aku juga menemukan mangkok lezat ini.

751
00:52:42,117 --> 00:52:45,452
Well, Mr. Whitmore, Kida dan aku
akan segera pergi karena...

752
00:52:45,537 --> 00:52:47,580
Atlantis sudah menunggu.

753
00:52:48,206 --> 00:52:50,708
- Aku tahu. Hanya saja.
- Apa?

754
00:52:50,917 --> 00:52:52,459
Ada yang menerobos masuk semalam.

755
00:52:52,752 --> 00:52:55,421
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik-baik saja.

756
00:52:55,547 --> 00:52:58,007
Tapi membuatku kesal karena seseorang bisa
menerobos masuk kesini

757
00:52:58,091 --> 00:53:01,886
dan mencuri sesuatu langsung dari tembokku,
sebuah tombak Norwegia kuno.

758
00:53:01,928 --> 00:53:03,846
Semacam pembuka amplop
tua yang keren.

759
00:53:04,097 --> 00:53:06,849
Yang kau butuhkan adalah
kotak kaca untuk melindunginya.

760
00:53:09,436 --> 00:53:11,604
Orang itu pasti datang tengah malam.

761
00:53:11,730 --> 00:53:14,732
Dari jejak yang kutemukan
dia ditemani semacam anjing.

762
00:53:31,208 --> 00:53:33,834
Yang sangat aneh adalah,
sejauh yang bisa kukatakan,

763
00:53:33,919 --> 00:53:35,628
tak ada tanda-tanda masuk secara paksa.

764
00:53:40,217 --> 00:53:41,300
Siapapun itu

765
00:53:41,343 --> 00:53:43,344
mereka tahu persis
apa yang mereka cari

766
00:53:43,428 --> 00:53:44,678
dan mereka berhasil melakukannya.

767
00:53:53,730 --> 00:53:55,814
Dengan Tombak Takdir ini,

768
00:53:57,484 --> 00:54:01,320
aku, Odin, 
raja dari dewa-dewa utara

769
00:54:02,656 --> 00:54:05,324
akan memusnahkan dunia.

770
00:54:07,202 --> 00:54:08,994
Mengapa seseorang mau
mengambil sebuah tombak tua

771
00:54:09,079 --> 00:54:10,996
sementara masih banyak
barang-barang sampah lainnya?

772
00:54:11,331 --> 00:54:13,540
Jangan salah.
Itu semua sampah-sampah yang bagus.

773
00:54:13,833 --> 00:54:16,710
Aku lebih tertarik dengan
tanda hangus di lantai ini.

774
00:54:16,795 --> 00:54:18,879
Seperti habis disambar petir.

775
00:54:20,632 --> 00:54:21,799
Obby!

776
00:54:22,092 --> 00:54:23,801
Tak mungkin petir.

777
00:54:24,135 --> 00:54:26,971
Kau lihat sendiri
tak ada lubang di atap.

778
00:54:28,306 --> 00:54:30,516
Bukan bubuk mesiu. Bukan peledak.

779
00:54:30,976 --> 00:54:34,770
Di Atlantis api tidak jatuh dari langit
seperti yang terjadi disini.

780
00:54:34,854 --> 00:54:36,146
Aku tak suka ini.

781
00:54:36,481 --> 00:54:38,774
Yeah, aku juga tidak. Mr. Whitmore,

782
00:54:39,401 --> 00:54:42,778
aku menduga kalau itu
bukan tombak biasa bukan?

783
00:54:42,862 --> 00:54:44,697
Apa milikku ada yang biasa?

784
00:54:45,198 --> 00:54:48,534
Tapi di luar itu,
aku punya dugaan siapa yang mencurinya.

785
00:54:49,494 --> 00:54:52,079
Orang itu bernama Erik Hellstrom.

786
00:54:52,163 --> 00:54:54,581
Si brengsek itu adalah sainganku.

787
00:54:54,666 --> 00:54:57,209
Membangun kerajaan bisnis perkapalan
dengan kapal pesiar mewah.

788
00:54:57,294 --> 00:54:59,878
Saat ia membeli kastil terbesar
di seluruh negeri

789
00:54:59,921 --> 00:55:01,630
dan menamakannya Asgard,

790
00:55:01,881 --> 00:55:04,300
media menjulukinya
"Odin Modern."

791
00:55:04,718 --> 00:55:08,387
Yeah, ia suka diperlakukan bagai dewa,
dan ia hidup seperti dewa

792
00:55:08,763 --> 00:55:11,807
sampai pasar saham jatuh
menenggelamkan perusahaan.

793
00:55:12,559 --> 00:55:17,229
Ia kehilangan uangnya,
kekuasaannya, dan kurasa, akal sehatnya.

794
00:55:17,772 --> 00:55:19,857
Sudah lama aku tak mendengar kabarnya
sampai ia meneleponku minggu lalu

795
00:55:19,941 --> 00:55:22,526
mati-matian membujukku agar
aku menjual tombak itu padanya.

796
00:55:22,694 --> 00:55:24,820
Ngomong-ngomong tentang Ragnarok.

797
00:55:25,322 --> 00:55:27,031
Apa itu Ragnarok?

798
00:55:27,741 --> 00:55:30,075
Hari kiamat dalam
mitologi Norwegia kuno.

799
00:55:30,285 --> 00:55:32,870
Tapi untuk apa Mr. Hellstrom
menginginkan tombak itu?

800
00:55:33,079 --> 00:55:34,496
Rasanya aku teringat sesuatu

801
00:55:34,581 --> 00:55:36,248
tentang sebuah tombak di
buku Jurnal Gembala.

802
00:55:37,500 --> 00:55:40,085
- Aku menemukannya Gunokneer.
- Gesundheit (kesehatan dalam bahasa Jerman).

803
00:55:40,337 --> 00:55:43,589
Tidak, Tidak. Gunokneer adalah nama
sebuah tombak Atlantean.

804
00:55:44,090 --> 00:55:46,008
Tombak yang dicuri Hellstrom
dari Whitmore

805
00:55:46,092 --> 00:55:49,345
adalah tomabak Atlantean.

806
00:55:49,596 --> 00:55:52,598
Senjata dari Atlantis
dengan kekuatan yang tak diketahui.

807
00:55:52,974 --> 00:55:56,060
Jika mitos itu benar,
itu sangat meremehkan.

808
00:55:56,436 --> 00:55:58,354
Di Ragnarok, malam terakhir dunia,

809
00:55:58,438 --> 00:56:01,690
Odin menggunakan tombak itu untuk
memanggil kekacauan dan kehancuran.

810
00:56:01,941 --> 00:56:04,610
Dia akan menggunakan tombak itu
untuk membuat Ragnarok.

811
00:56:04,944 --> 00:56:07,071
- Armageddon.
- Hari Penghakiman.

812
00:56:07,113 --> 00:56:08,447
Akhir dunia.

813
00:56:10,033 --> 00:56:12,868
Akhir dari Atlantis. Akhir dari segalanya.

814
00:56:13,536 --> 00:56:15,287
Ayahku meramalkan hal ini.

815
00:56:15,330 --> 00:56:18,540
Ayahmu mencoba untuk 
menyelamatkan kerajaannya, Kida.

816
00:56:18,833 --> 00:56:21,335
Orang ini membeku
karena ia hidup di rumah yang miskin.

817
00:56:21,461 --> 00:56:23,712
Membeku.

818
00:56:25,298 --> 00:56:27,341
Ini Islandia, kau paham?

819
00:56:28,760 --> 00:56:31,428
Jadi untuk menghentikan Hellstrom

820
00:56:31,888 --> 00:56:34,306
kelihatannya kalian 
harus pergi ke Islandia.

821
00:56:34,599 --> 00:56:38,560
Tak bisakah Ragnarok terjadi di Miami?
Kau tahu, tempat yang hangat dan cantik.

822
00:56:38,812 --> 00:56:40,270
Aku tak akan mendapatkan kulit gelap.

823
00:56:43,650 --> 00:56:44,942
- Kida?
- Milo.

824
00:56:45,777 --> 00:56:49,655
Ayahku tahu kekuatan Atlantis
akan disalahgunakan seperti ini.

825
00:56:50,198 --> 00:56:54,118
Sebagai raja, sudah tugasnya untuk
melakukan apa yang dianggapnya benar.

826
00:56:55,036 --> 00:56:57,204
Mungkin sama halnya dengan Hellstrom.

827
00:56:57,455 --> 00:57:00,040
Yeah, tapi Hellstrom
mengangkat dirinya sendiri

828
00:57:00,333 --> 00:57:02,084
dan ia tidak berusaha 
untuk menyelamatkan siapapun.

829
00:57:02,502 --> 00:57:04,002
Dan itu perbedaan besar.

830
00:57:16,558 --> 00:57:20,310
Kita sudah mendekati Islandia.
Dan nama itu bukan main-main.

831
00:57:22,105 --> 00:57:24,857
Jika beruntung,
cuaca ini akan membaik.

832
00:57:26,943 --> 00:57:29,820
Kita tidak seharusnya
terbang dalam badai seperti ini.

833
00:57:30,029 --> 00:57:33,031
Kita akan jatuh.
Kita terlalu tinggi dari bumi.

834
00:57:33,533 --> 00:57:36,910
Kau tahu, cuaca ini tidak membaik
sejak Hellstrom mencuri tombak itu.

835
00:57:37,370 --> 00:57:39,955
- Jangan-jangan...
- Kebetulan, Milo.

836
00:57:40,540 --> 00:57:41,790
Ambil alih, Vinny.

837
00:57:42,876 --> 00:57:46,545
Maksudku, ayolah yang benar saja.
Dewa-dewa kuno mengatur cuaca?

838
00:57:46,838 --> 00:57:51,175
Well, ada dewa angin India,
roh, terserah apa, Kraken.

839
00:57:51,259 --> 00:57:54,011
Yeah, Kraken mungkin saja dewa.
Mungkin juga bukan.

840
00:57:54,512 --> 00:57:55,888
Vinny!

841
00:57:58,683 --> 00:58:00,601
Dan ada juga kristal ajaib Atlantis,

842
00:58:00,685 --> 00:58:02,394
itu juga semacam dewa.

843
00:58:02,979 --> 00:58:05,731
Yang ingin kukatakan,
kita melihat banyak sekali hal aneh.

844
00:58:05,815 --> 00:58:08,150
Aku hanya berpikiran terbuka saja.

845
00:58:08,276 --> 00:58:10,235
Well, jika kau melepaskan pesawatku
seperti tadi lagi

846
00:58:10,278 --> 00:58:13,071
dan aku akan merendam
pikiran terbukamu ke dalam sup.

847
00:58:13,114 --> 00:58:16,992
Tapi kita mencari daratan sekarang.
Daratan yang padat. Ya.

848
00:58:17,160 --> 00:58:19,703
Santai, Mole. Kita sudah memasuki
Islandia sejak beberapa menit lalu.

849
00:58:19,913 --> 00:58:21,246
Daratannya sepadat ...

850
00:58:22,248 --> 00:58:24,374
Kalian pasti ingin melihat hal ini.

851
00:58:29,631 --> 00:58:32,466
Kastil Hellstrom?
Apa sebutannya?

852
00:58:32,800 --> 00:58:35,511
Asgard. Rumah para dewa.

853
00:58:35,803 --> 00:58:37,971
Ini adalah kekuatan tombak itu.

854
00:58:38,223 --> 00:58:40,516
Itu yang aku sebut
"Pengembangan Rumah."

855
00:58:40,850 --> 00:58:43,560
Awas! Kita akan jatuh!
Kita akan jatuh!

856
00:58:43,603 --> 00:58:46,480
Tenang. Kita tidak akan jatuh
di gunung manapun.

857
00:58:49,442 --> 00:58:50,776
Kecuali gunung itu berdiri.

858
00:58:57,492 --> 00:58:59,284
Kau meleset.

859
00:58:59,994 --> 00:59:01,620
Mahluk itu bisa jadi dewa.

860
00:59:06,501 --> 00:59:08,794
Berpegangan! Kita jatuh!

861
00:59:35,863 --> 00:59:36,947
Gampang.

862
00:59:39,534 --> 00:59:41,743
Daratanku yang cantik.

863
00:59:42,662 --> 00:59:43,829
Bibirku.

864
00:59:43,913 --> 00:59:46,164
Maaf dengan mesin terbangmu, Audrey.

865
00:59:46,583 --> 00:59:47,916
Gampang dapat, gampang hilang.

866
00:59:49,836 --> 00:59:52,504
Lihat sisi baiknya.
Kita masih hidup.

867
00:59:52,880 --> 00:59:55,549
Tapi kita tidak benar-benar
mendapat sambutan hangat.

868
01:00:03,224 --> 01:00:04,891
Mungkin aku akan memberinya hadiah.

869
01:00:12,900 --> 01:00:15,152
Bagus. Lebih banyak sihir.

870
01:00:32,503 --> 01:00:35,047
Selamat datang

871
01:00:36,382 --> 01:00:38,967
di Aula Odin.

872
01:00:40,678 --> 01:00:43,889
Dengar, Mr. Hellstrom,
kau telah mengalami banyak kesulitan

873
01:00:43,931 --> 01:00:46,099
tapi itu bukan alasan
untuk membawanya ke dunia.

874
01:00:46,184 --> 01:00:47,643
Aku kenal kau.

875
01:00:47,852 --> 01:00:49,227
Itu tombaknya.

876
01:00:49,270 --> 01:00:53,649
Kekuatannya adalah merusak.
Itu akan menghancurkanmu...Kita semua.

877
01:00:54,734 --> 01:00:56,109
Aku kenal kau.

878
01:00:56,319 --> 01:00:58,070
Kau adalah si penipu, Loki.

879
01:00:58,321 --> 01:01:00,530
Kau menginginkan kekuatan tombakku.

880
01:01:00,573 --> 01:01:02,324
- Tidak.
- Kau tak akan menipuku.

881
01:01:08,122 --> 01:01:11,166
Stop, Mr. Hellstrom. Tuanku, Odin.

882
01:01:11,668 --> 01:01:13,752
Aku tahu kekuatan tombakmu.

883
01:01:14,087 --> 01:01:16,755
Kekuatan yang sama hampir
menghancurkan ayahku.

884
01:01:16,923 --> 01:01:18,090
Ayah?

885
01:01:18,966 --> 01:01:24,513
Tentu saja. Brunhilde, anak gadisku.
Valkyrie-ku.

886
01:01:24,889 --> 01:01:28,266
Kau datang untuk
memerintah dunia disampingku.

887
01:01:28,601 --> 01:01:31,311
Tidak. Aku bukan anak gadismu.

888
01:01:31,854 --> 01:01:33,689
Tapi aku perduli denganmu.

889
01:01:41,489 --> 01:01:42,614
Kida!

890
01:01:43,700 --> 01:01:46,868
Tak ada manusia maupun dewa
yang sanggup menghentikan Ragnarok.

891
01:01:47,286 --> 01:01:49,287
Aku mengusir kalian dari Asgard

892
01:01:49,789 --> 01:01:51,665
menuju kehancuranmu.

893
01:02:01,175 --> 01:02:02,384
Jangan jatuhkan aku.

894
01:02:02,468 --> 01:02:04,469
Kau bisa mengurangi makan éclairs, kau tahu.

895
01:02:04,512 --> 01:02:07,973
Aku tak bisa.
Isinya sangat lembut.

896
01:02:12,478 --> 01:02:13,979
Mole, kami membutuhkanmu 
di atas sini.

897
01:02:14,021 --> 01:02:16,106
Pergilah. Aku sedang berdoa.

898
01:02:16,607 --> 01:02:19,901
Mole, kita cuma punya satu kesempatan.
Kami butuh kau menggali.

899
01:02:20,528 --> 01:02:22,487
- Mole tetap disini.
- Mole!

900
01:02:22,864 --> 01:02:24,781
Baiklah. Aku datang.

901
01:02:25,450 --> 01:02:27,993
Selalu saja Mole
yang harus menyelamatkan.

902
01:02:28,035 --> 01:02:31,288
Hey, hati-hati.
Jangan buat aku menyesal menyelamatkanmu.

903
01:02:32,999 --> 01:02:36,835
Untungnya kau tidak
lebih kurus lagi, Milo.

904
01:02:36,878 --> 01:02:39,421
Mungkin kau butuh
makan lebih banyak éclairs.

905
01:02:40,047 --> 01:02:41,715
Teruskan.

906
01:02:43,593 --> 01:02:46,178
Kau tahu, aku tak terbiasa naik.

907
01:02:46,262 --> 01:02:49,681
Sebagai penggali, aku menggali
ke bawah, ke dalam perut bumi.

908
01:02:49,849 --> 01:02:52,976
Kalian lihat, tentu kalian menyadari
aku lebih takut ketinggian dan...

909
01:02:53,060 --> 01:02:54,102
Gali!

910
01:03:08,242 --> 01:03:09,242
Kau lihat?

911
01:03:09,577 --> 01:03:12,204
Kau terlahir sebagai pejuang.

912
01:03:12,288 --> 01:03:14,873
Brunhilde-ku, anakku.

913
01:03:16,876 --> 01:03:18,919
Aku bukan anakmu.

914
01:03:19,045 --> 01:03:21,713
Aku Kidagakash, ratu dari Atlantis.

915
01:03:22,215 --> 01:03:24,299
Apa yang telah kau perbuat
pada kawan-kawanku?

916
01:03:24,509 --> 01:03:28,136
Aku mengusir mereka, Brunhilde,
ke jurang di bawah.

917
01:03:28,221 --> 01:03:29,429
Tidak!

918
01:03:30,723 --> 01:03:31,932
Tidak tertolong lagi.

919
01:03:34,352 --> 01:03:35,560
Kita harus pergi, anakku.

920
01:03:35,603 --> 01:03:39,606
Tuan kekacauan api akan
terbangun sebelum matahari terbenam.

921
01:03:39,941 --> 01:03:42,150
Hari ini adalah Ragnarok.

922
01:03:42,235 --> 01:03:44,986
Ya. Mari kita berangkat.
Cepat.

923
01:03:54,163 --> 01:03:55,372
Apa yang kau lihat?

924
01:03:55,581 --> 01:03:57,874
Dia menggunakan tombaknya
untuk membawa mereka ke gunung berapi.

925
01:03:57,959 --> 01:03:58,959
Ada apa lagi di luar sana?

926
01:03:59,585 --> 01:04:01,753
Pengawalnya yang setinggi 100 kaki.

927
01:04:02,129 --> 01:04:04,756
Dan aku melihat jalan keluar kita,
pintu kayu besar ini.

928
01:04:05,091 --> 01:04:06,967
Jika kita bisa menemukan
cara untuk membukanya...

929
01:04:10,972 --> 01:04:12,806
Panggil saja aku penjaga pintu.

930
01:04:13,808 --> 01:04:16,810
Jadi kita bisa keluar,
tapi kita tetap tak bisa kemana-mana.

931
01:04:17,854 --> 01:04:19,104
Kita terperangkap.

932
01:04:19,188 --> 01:04:23,900
Apa yang kita lakukan, turun dengan
menggunakan pintu ini seperti main ski?

933
01:04:27,363 --> 01:04:30,949
Tidak. Tidak, Tidak, Tidak. Tidak!

934
01:04:43,963 --> 01:04:46,256
Aku yakin kita semua harus bersandar.

935
01:04:47,842 --> 01:04:50,302
Geser, Mole. Aku akan mengendarai benda ini.

936
01:04:50,386 --> 01:04:52,637
- Geser kemana?
- Semuanya miring ke kiri.

937
01:04:54,140 --> 01:04:55,515
Mole, kirimu yang lain.

938
01:04:58,394 --> 01:04:59,978
Pemblokiran jalan!

939
01:05:14,785 --> 01:05:16,077
Tarik aku!

940
01:05:16,162 --> 01:05:18,371
Tidak, Milo.
Kita bisa menggunakanmu sebagai kemudi.

941
01:05:37,516 --> 01:05:40,185
Yeah, dia pasti pincang
gara-gara itu.

942
01:05:50,988 --> 01:05:53,448
Hellstrom, kau harus mendengarkanku.

943
01:05:53,574 --> 01:05:55,033
- Ayahku...
- Ya?

944
01:05:55,242 --> 01:05:57,160
Tidak. Ayahku yang sesungguhnya.

945
01:05:57,703 --> 01:06:01,206
Ia menyembunyikan kekuatan ini
agar tak digunakan untuk menghancurkan.

946
01:06:01,958 --> 01:06:06,544
Itu seharusnya digunakan untuk cinta,
untuk hidup, untuk segala kebaikan.

947
01:06:06,879 --> 01:06:09,965
Hellstrom, hentikan semua kegilaan ini.
Kumohon padamu.

948
01:06:10,383 --> 01:06:12,717
Gunakan kekuatan ini
untuk menyembuhkan dunia.

949
01:06:12,885 --> 01:06:16,054
Brunhilde,
itulah tepatnya yang ingin kulakukan.

950
01:06:16,389 --> 01:06:20,308
Aku, sendirian, ditakdirkan
untuk membangunnya kembali dan memerintahnya.

951
01:06:20,476 --> 01:06:24,521
Untuk memulai lagi,
aku harus menghancurkan yang ada sekarang.

952
01:06:24,730 --> 01:06:26,982
Tidak. Kau tak bisa melakukan itu.

953
01:06:27,358 --> 01:06:28,692
Kida!

954
01:06:31,320 --> 01:06:32,904
Kau tak akan menghentikan aku, Loki.

955
01:06:33,280 --> 01:06:34,656
Tidak!

956
01:06:34,740 --> 01:06:36,408
Ragnarok!

957
01:07:09,608 --> 01:07:11,609
Ucapkan selamat tinggal
pada dunia ini

958
01:07:11,777 --> 01:07:14,696
dan sebarkan di bawah perintahku.

959
01:07:29,462 --> 01:07:34,507
Bahkan pada akhirnya, kekuatan kegelapan
akan menggagalkan raja para dewa.

960
01:07:34,800 --> 01:07:37,177
Kau bukan raja dari apapun,
Hellstrom.

961
01:07:37,428 --> 01:07:39,095
Kau pembuat kapal.

962
01:07:54,111 --> 01:07:56,654
Huss, burung. Huss.

963
01:08:10,294 --> 01:08:11,294
Tidak!

964
01:08:18,385 --> 01:08:21,513
Itulah dia. Ragnarok datang.

965
01:08:21,597 --> 01:08:25,266
Adalah aku, Odin,
yang akan berdiri dengan penuh kemenangan.

966
01:08:25,559 --> 01:08:27,519
Kau pikir kau masih memegang kendali?

967
01:08:27,603 --> 01:08:29,354
Mereka berdua sudah
tidak lagi menerima perintah.

968
01:08:49,083 --> 01:08:52,961
Dan tuan api akan membakar langit.

969
01:08:55,005 --> 01:08:59,884
Dan bumi akan membeku
bersama fajar era baru.

970
01:09:00,052 --> 01:09:02,053
Jadi, Milo, kau punya rencana?

971
01:09:04,056 --> 01:09:05,098
Eeeh, hanya tanya saja.

972
01:09:05,391 --> 01:09:08,101
Tunggu sebentar.
Aku punya rencana.

973
01:09:16,569 --> 01:09:18,194
Sekarang sedikit panas.

974
01:09:28,956 --> 01:09:30,123
Berhasil.

975
01:09:30,207 --> 01:09:31,541
Sekarang mereka terpicu.

976
01:09:40,926 --> 01:09:42,844
- Tombaknya!
- Aku ambil!

977
01:09:50,644 --> 01:09:52,854
Vinny, kita butuh bom lagi.

978
01:09:53,105 --> 01:09:54,272
Aku kehabisan.

979
01:10:12,750 --> 01:10:14,959
- Kida!
- Aku baik-baik saja, Milo.

980
01:10:16,670 --> 01:10:20,340
Asgard-ku! Kerajaanku! Tidak!

981
01:10:23,052 --> 01:10:25,803
Beri dia waktu.
Biarkan ia meratapi kerajaannya.

982
01:10:26,305 --> 01:10:29,140
Lalu kita antar ia ke rumah sakit
dimana ia bisa mendapatkan pertolongan.

983
01:10:29,225 --> 01:10:30,475
Dan untuk benda itu,

984
01:10:30,559 --> 01:10:34,062
Kupikir harus kau simpan.
Sekarang.

985
01:10:34,271 --> 01:10:37,857
Mungkin dengan tambahan rantai,
dan gembok-gembok, yang besar.

986
01:10:38,067 --> 01:10:40,735
Aku punya tempat yang lebih baik
untuk tombak ini.

987
01:10:55,501 --> 01:10:57,627
Aku belajar banyak dari duniamu.

988
01:10:58,212 --> 01:11:01,130
Yang terutama, kurasa,
aku jadi mengenal ayahku lebih baik.

989
01:11:02,591 --> 01:11:06,552
Ayahku hanya melindungi kita
dan dunia di atas

990
01:11:06,637 --> 01:11:08,012
waktu ia membangun jantung Atlantis.

991
01:11:08,973 --> 01:11:10,640
Aku mengerti sekarang.

992
01:11:10,849 --> 01:11:13,851
Kida, kau tak dapat menyembunyikan
kristal itu lagi. maksudku, itu akan...

993
01:11:16,647 --> 01:11:19,023
Maaf. Agak merusak suasana.
Tapi...

994
01:11:19,066 --> 01:11:21,276
Tapi ayahku salah.

995
01:11:21,527 --> 01:11:22,986
Dia pikir manusia

996
01:11:23,028 --> 01:11:25,530
akan menggunakan kekuatan kristal
untuk merusak.

997
01:11:26,115 --> 01:11:27,490
Tapi lihat sekelilingmu.

998
01:11:27,825 --> 01:11:30,910
Jantung Atlantis telah membiarkan
kita membangun kembali kota kita.

999
01:11:31,870 --> 01:11:36,040
Dan aku menyaksikan bagaimana pengetahuan
Atlantis menyentuh suku orang permukaan

1000
01:11:36,458 --> 01:11:39,127
dan menjadikan mereka
penyembuh dan guru yang hebat.

1001
01:11:39,920 --> 01:11:43,214
Cahaya yang paling terang tak akan
berguna jika disembunyikan dalam gua.

1002
01:11:43,507 --> 01:11:46,426
Aku tak ingin warisan Atlantis

1003
01:11:46,552 --> 01:11:49,220
menjadi kehancuran bagi peradaban.

1004
01:11:52,683 --> 01:11:55,518
Biarkan kita membagi
cahaya kita pada dunia.

1005
01:14:41,101 --> 01:14:45,021
Apa cahaya itu, Ratu Kida?
Apakah kristal itu?

1006
01:14:45,230 --> 01:14:46,564
Tidak, anakku.

1007
01:14:48,317 --> 01:14:49,775
Itu adalah matahari.

1008
01:14:58,202 --> 01:15:00,244
Kurasa aku menelan permen karetku.

1009
01:15:01,747 --> 01:15:04,665
Dunia tak pernah sama
setelah hari itu.

1010
01:15:06,084 --> 01:15:09,128
Dunia menjadi lebih, lebih baik.