﻿1
00:01:23,760 --> 00:01:27,130
Maaf, saya akan menyiapkan ulang
makanan untuk Anda di bawah.

2
00:01:27,130 --> 00:01:30,230
Kenapa mendadak Chongdok datang berkunjung ke sini?
<font color="#ffff00">(Chongdok:  Gubernur)</font>

3
00:01:36,740 --> 00:01:42,310
<font color="#ffff00">-=Tahun 1911, Gyeongseong, Hotel Sontag=-</font>

4
00:01:42,880 --> 00:01:43,950
- Turun!
- Baik.

5
00:01:44,580 --> 00:01:46,480
<i>Gubernur telah tiba.</i>

6
00:01:47,550 --> 00:01:51,420
- Pangeran Lee Wan Yong!
- Silakan dinikmati dulu makanannya.

7
00:01:51,690 --> 00:01:53,190
Bagaimana dengan kesehatanmu?

8
00:01:53,290 --> 00:01:56,360
Sepertinya obat Jepang sangat cocok denganku.

9
00:01:56,730 --> 00:01:57,530
Oh, ya?

10
00:02:00,700 --> 00:02:02,200
Kang In Guk.

11
00:02:02,860 --> 00:02:04,270
Kartu ini terbuat dari emas?

12
00:02:05,330 --> 00:02:06,030
Iya.

13
00:02:06,130 --> 00:02:10,670
Dilihat dari raut wajah Saudara,
sepertinya ini tidak gratis.

14
00:02:12,070 --> 00:02:13,980
Kakka.,..
<font color="#ffff00">(Bahasa Jepang 'Yang Mulia')</font>

15
00:02:14,480 --> 00:02:18,650
Setelah negara-negara miskin di
Semananjung Korea dan Jepang bersatu,

16
00:02:19,180 --> 00:02:22,950
menjadi sebuah negara dengan
ekonomi industri yang aktif.

17
00:02:22,980 --> 00:02:24,950
Saya berasal dari Joseon.

18
00:02:25,790 --> 00:02:26,960
Ini...

19
00:02:27,820 --> 00:02:31,390
Apabila saya diberikan hak
untuk menambang emas,

20
00:02:33,500 --> 00:02:35,500
saya akan sangat berterima kasih.

21
00:02:44,670 --> 00:02:46,440
<i>Pertukaran!</i>

22
00:02:54,750 --> 00:02:56,550
Anda tidak apa-apa?

23
00:03:03,020 --> 00:03:05,360
Saya akan menolong Anda keluar dari sini.

24
00:03:22,010 --> 00:03:23,810
Chongdok dalam bahaya!

25
00:03:44,500 --> 00:03:48,700
Saya akan melindungi Anda.

26
00:03:50,870 --> 00:03:54,140
Chongdok dalam bahaya!

27
00:03:56,380 --> 00:03:58,910
Hoewon, bagaimana dengan keadaan Congdok?

28
00:03:59,250 --> 00:04:00,620
Bukannya berbaring malah keluar?

29
00:04:00,620 --> 00:04:02,820
Bagaimana keadaan Chongduk Kakka?
<font color="#ffff00">[Chongdok - Gubernur]</font>

30
00:04:02,980 --> 00:04:05,550
Kondisi psikis beliau sedikit terguncang.
Jadi masih belum begitu sadar.

31
00:04:05,550 --> 00:04:06,960
Beliau belum lupa padaku, kan?

32
00:04:07,620 --> 00:04:10,490
Beliau bilang Kang In Guk adalah temannya.

33
00:04:10,530 --> 00:04:12,860
"Tentara Jepang harus melindunginya
seperti mereka melindungiku."

34
00:04:12,890 --> 00:04:14,060
Kau tahu apa artinya ini?

35
00:04:14,060 --> 00:04:16,060
Artinya kekayaan sudah berada di depan mataku.

36
00:04:17,600 --> 00:04:19,900
Masa depan putri kembarku
akan sangat cemerlang.

37
00:04:19,930 --> 00:04:22,370
Dua kali lipat lebih cemerlang,
karena mereka kembar.

38
00:04:23,200 --> 00:04:25,310
Masalah yang ingin Anda tanyakan...

39
00:04:25,310 --> 00:04:28,380
Anda ada memberitahu tentang
pertemuan malam ini pada mereka?

40
00:04:28,640 --> 00:04:29,310
Tidak ada.

41
00:04:29,940 --> 00:04:31,310
Istri?

42
00:04:32,510 --> 00:04:34,180
Juga tidak.

43
00:04:40,860 --> 00:04:42,390
Kau yang bilang?

44
00:04:42,560 --> 00:04:43,860
Pertemuan siang tadi.

45
00:04:44,390 --> 00:04:45,560
Bilang ke siapa?

46
00:04:45,660 --> 00:04:47,560
Tidak peduli ke siapa.

47
00:04:48,860 --> 00:04:51,230
Kenapa? Kau tidak pernah berprasangka kalau itu aku?

48
00:04:51,870 --> 00:04:53,230
Apa? Kenapa kau...?

49
00:04:54,300 --> 00:04:57,440
Aku saja hampir mati!

50
00:04:58,070 --> 00:04:59,570
Memangnya kau tidak boleh mati?

51
00:04:59,570 --> 00:05:00,110
Apa?

52
00:05:00,110 --> 00:05:02,340
Jepang menduduki negara ini
bukan melalui perang.

53
00:05:02,340 --> 00:05:03,780
Setidaknya ini adalah sebuah negara.

54
00:05:04,310 --> 00:05:07,250
Bukankah orang-orang seperti kau
yang mempersembahkannya pada mereka?

55
00:05:07,720 --> 00:05:11,090
Ayo sana laporkan saja aku.
Akan kukatakan jika kita melakukannya bersama.

56
00:05:27,800 --> 00:05:28,740
Jangan panik.

57
00:05:29,070 --> 00:05:30,770
Malam ini aku akan membawanya pergi.

58
00:05:30,870 --> 00:05:31,640
Ke mana?

59
00:05:32,370 --> 00:05:33,640
Manchuria.

60
00:05:34,240 --> 00:05:35,240
Tolong tutup pintunya!

61
00:05:38,910 --> 00:05:41,720
Sangmu-nim, malam-malam mau ke mana?

62
00:05:42,480 --> 00:05:44,350
Aku mau ke rumah orang-tuaku.

63
00:05:45,020 --> 00:05:46,250
Sayang?

64
00:05:46,690 --> 00:05:49,220
Tidak terlalu merepotkan membawa si kembar?

65
00:05:49,220 --> 00:05:51,190
Anak-anak tidak boleh terlalu dimanjakan.

66
00:05:51,630 --> 00:05:53,190
Anggap saja ini adalah rumah Anda sendiri.

67
00:05:59,100 --> 00:06:00,790
Cepat! Buntuti dua tandu yang
baru keluar dari sini!

68
00:06:00,790 --> 00:06:03,040
Diam-diam.
Ditambah...

69
00:06:03,540 --> 00:06:04,870
...bunuh semuanya!

70
00:06:05,540 --> 00:06:06,510
Nyonya juga?

71
00:06:06,510 --> 00:06:08,380
Iya, kau hanya perlu membawa pulang
kedua putriku saja.

72
00:06:09,240 --> 00:06:10,010
Sana!

73
00:06:21,420 --> 00:06:22,520
Pencar!

74
00:06:28,260 --> 00:06:29,200
<i>Sebelah sini!</i>

75
00:06:31,630 --> 00:06:32,800
Cepat turun!

76
00:06:33,825 --> 00:06:34,107
S

77
00:06:34,108 --> 00:06:34,390
Su

78
00:06:34,392 --> 00:06:34,674
Sub

79
00:06:34,675 --> 00:06:34,957
Subt

80
00:06:34,958 --> 00:06:35,240
Subti

81
00:06:35,242 --> 00:06:35,524
Subtit

82
00:06:35,525 --> 00:06:35,807
Subtitl

83
00:06:35,808 --> 00:06:36,090
Subtitle

84
00:06:36,092 --> 00:06:36,374
Subtitle

85
00:06:36,375 --> 00:06:36,657
Subtitle o

86
00:06:36,658 --> 00:06:36,940
Subtitle ol

87
00:06:36,942 --> 00:06:37,224
Subtitle ole

88
00:06:37,225 --> 00:06:37,507
Subtitle oleh

89
00:06:37,508 --> 00:06:37,790
Subtitle oleh:

90
00:06:37,792 --> 00:06:38,074
Subtitle oleh:

91
00:06:38,075 --> 00:06:38,357
Subtitle oleh:

92
00:06:38,358 --> 00:06:38,640
Subtitle oleh:
~

93
00:06:38,642 --> 00:06:38,924
Subtitle oleh:
~

94
00:06:38,925 --> 00:06:39,207
Subtitle oleh:
~ D

95
00:06:39,208 --> 00:06:39,490
Subtitle oleh:
~ Da

96
00:06:39,492 --> 00:06:39,774
Subtitle oleh:
~ Dar

97
00:06:39,775 --> 00:06:40,057
Subtitle oleh:
~ Dark

98
00:06:40,058 --> 00:06:40,340
Subtitle oleh:
~ DarkS

99
00:06:40,342 --> 00:06:40,624
Subtitle oleh:
~ DarkSm

100
00:06:40,625 --> 00:06:40,907
Subtitle oleh:
~ DarkSmu

101
00:06:40,908 --> 00:06:41,190
Subtitle oleh:
~ DarkSmur

102
00:06:41,192 --> 00:06:41,474
Subtitle oleh:
~ DarkSmurf

103
00:06:41,475 --> 00:06:41,757
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfS

104
00:06:41,758 --> 00:06:42,040
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSu

105
00:06:42,042 --> 00:06:42,324
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub

106
00:06:42,325 --> 00:06:42,607
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub

107
00:06:42,608 --> 00:06:42,890
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub I

108
00:06:42,892 --> 00:06:43,174
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub In

109
00:06:43,175 --> 00:06:43,457
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Ind

110
00:06:43,458 --> 00:06:43,740
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indo

111
00:06:43,742 --> 00:06:44,024
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indon

112
00:06:44,025 --> 00:06:44,307
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indone

113
00:06:44,308 --> 00:06:44,590
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indones

114
00:06:44,592 --> 00:06:44,874
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesi

115
00:06:44,875 --> 00:06:45,157
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia

116
00:06:45,158 --> 00:06:45,440
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia

117
00:06:45,442 --> 00:06:45,724
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia ~

118
00:06:45,725 --> 00:06:50,825
Subtitle oleh:
~ <font color="#808080">Dark</font><font color="#ff8000">Smurf</font><font color="#808080">Sub</font> <font color="#ff0000"> Indonesia</font> ~

119
00:06:50,850 --> 00:06:56,850
Diterjemahkan oleh:
~ <font color="#00ff00">to</font><font color="#ff00ff">to</font><font color="#ff8040">ro</font> ~

120
00:07:13,680 --> 00:07:14,980
Maaf, Nyonya.

121
00:07:15,280 --> 00:07:16,980
Tolong pejamkan matamu.

122
00:07:17,580 --> 00:07:19,550
Kenapa aku harus memejamkan mataku di depanmu?

123
00:07:23,130 --> 00:07:26,530
-=Assassination=-

124
00:07:29,560 --> 00:07:32,490
Tahun 1922, kasus pembunuhan Chungcheongdo,

125
00:07:32,690 --> 00:07:34,200
sama sekali tidak diberitakan di koran-koran.

126
00:07:34,200 --> 00:07:35,660
Hanya ada pemberitaan tentang pelarian dari penjara.

127
00:07:35,660 --> 00:07:35,860
<font color="#ffff00">-=Tahun 1949, Komisi Investigasi Khusus Perilaku Anti-Nasional=-</font>
Hanya ada pemberitaan tentang pelarian dari penjara.

128
00:07:35,860 --> 00:07:36,060
<font color="#ffff00">-=Tahun 1949, Komisi Investigasi Khusus Perilaku Anti-Nasional=-</font>

129
00:07:36,060 --> 00:07:39,030
<font color="#ffff00">-=Tahun 1949, Komisi Investigasi Khusus Perilaku Anti-Nasional=-</font>
Saat itu beritanya dicekal, sehingga tidak dilaporkan.

130
00:07:39,030 --> 00:07:42,100
<font color="#ffff00">-=Tahun 1949, Komisi Investigasi Khusus Perilaku Anti-Nasional=-</font>
Setelah Yeom Seok Jin tertangkap, akhir musim panas baru berhasil meloloskan diri.

131
00:07:42,100 --> 00:07:42,600
Setelah Yeom Seok Jin tertangkap, akhir musim panas baru berhasil meloloskan diri.

132
00:07:42,600 --> 00:07:45,270
Dia adalah satu-satunya orang
yang berhasil melarikan diri dari kantor polisi Jongro.

133
00:07:45,270 --> 00:07:47,280
Pada saat itu ia adalah sebuah legenda.

134
00:07:47,280 --> 00:07:50,550
Dia menyumbat dua lubang peluru
yang ada di tubuhnya dengan jarinya.

135
00:07:50,550 --> 00:07:52,280
Dan melarikan diri hingga ke Manchuria.

136
00:07:52,450 --> 00:07:55,750
Terus, sudah berapa lama
kau kenal Yeom Seok Jin?

137
00:07:55,950 --> 00:07:59,550
Sepertinya ada 15 tahun lebih kurang.

138
00:07:59,850 --> 00:08:02,520
Kami berdua adalah bawahan Kim Goo.

139
00:08:02,520 --> 00:08:03,560
Dan dia diangkat Kim menjadi Kapten

140
00:08:03,560 --> 00:08:05,230
Kebanyakan mata-mata itu 'dibereskan' olehnya.

141
00:08:05,490 --> 00:08:07,530
Hasil kerjanya benar-benar rapi.

142
00:08:08,760 --> 00:08:13,400
Lalu kenapa Yeom Seok Jin
mau membunuhmu waktu di Shanghai?

143
00:08:16,100 --> 00:08:20,340
Pada saat itu aku adalah informan Jepang.

144
00:08:21,580 --> 00:08:25,850
<font color="#ffff00">-=Tahun 1933, Konsesi Jepang di Shanghai=-</font>

145
00:08:28,520 --> 00:08:33,490
=28 Januari 1932 tentara Jepang
melancarkan serangan terhadap Shanghai=

146
00:08:33,490 --> 00:08:34,890
=Demi menjaga perdamaian di Asia Timur,=

147
00:08:34,890 --> 00:08:37,530
=Mendisiplinkan kekuatan militer musuh
yang dikendalikan oleh kekuatan luar.=

148
00:08:37,530 --> 00:08:41,930
=Ini adalah sebuah perang suci
untuk menjaga perdamaian di Asia Timur.=

149
00:08:42,230 --> 00:08:50,770
=Tentara Imperial yang hebat hanya membutuhkan waktu
sebulan mengukir sejarah dengan pencapaian yang luar biasa.=

150
00:08:51,110 --> 00:08:52,170
Siapa kau?

151
00:08:53,370 --> 00:08:54,580
Ma--Maaf.

152
00:08:54,780 --> 00:09:02,280
=Joseon menyumbangkan 10 buah pesawat
kepada kita, Jepang.=

153
00:09:02,880 --> 00:09:09,420
=Komandan Mamoru Kawaguchi
mengeluarkan pernyataan deklarasi.=

154
00:09:10,330 --> 00:09:11,060
Daejang-nim!
<font color="#ffff00">[Daejangnim - Ketua unit/regu]</font>

155
00:09:13,390 --> 00:09:14,630
Di sebelah sana masih ada satu pintu lagi.

156
00:09:26,980 --> 00:09:28,410
Kau cari ke sana!

157
00:09:28,540 --> 00:09:29,940
Kau lihat ke sana!

158
00:09:35,550 --> 00:09:40,920
=Membunuh tokoh penting Jepang
dan mengancam perdamaian di Asia Timur.=

159
00:09:40,960 --> 00:09:49,660
=Mamoru Kawaguchi dari Uilyeoldan
menawarkan imbalan sebesar ¥80 000.=

160
00:09:55,100 --> 00:09:58,940
<font color="#ffff00">-=Hangjeou / Hangzhou=-</font>

161
00:10:00,980 --> 00:10:02,740
Hei, balik arah!

162
00:10:02,740 --> 00:10:03,880
Kami sedang memancing di sini.

163
00:10:03,880 --> 00:10:06,610
Kabarnya pemerintahan sementara
Daehan Minguk berada di sini.

164
00:10:07,220 --> 00:10:08,320
Siapa kau?

165
00:10:13,990 --> 00:10:17,960
Tolong beritahu seonsang,
aku adalah orang Miryang, Kim Won Bong.

166
00:10:19,490 --> 00:10:20,190
<font color="#ffff00">-=Pemerintah sementara Daehan Minguk, Kim Goo=-</font>

167
00:10:20,190 --> 00:10:24,000
<font color="#ffff00">-=Pemerintah sementara Daehan Minguk, Kim Goo=-</font>
Tukang obat Kim Won Bong,
lama tidak berjumpa!

168
00:10:24,000 --> 00:10:24,170
Tukang obat Kim Won Bong,
lama tidak berjumpa!

169
00:10:24,170 --> 00:10:27,340
Awalnya aku berniat menghadiri pesta pernikahanmu,
tapi ternyata tidak bisa. Sungguh maaf.

170
00:10:27,340 --> 00:10:29,200
Kenapa digelar di Peking?

171
00:10:29,200 --> 00:10:30,200
Kau tidak kesal padaku, kan?

172
00:10:30,810 --> 00:10:32,940
Aku juga tidak menghadiri
pemakaman Sangmu-nim.

173
00:10:32,970 --> 00:10:35,940
Orang seperti aku yang sibuk ke sana ke mari,
mana mungkin bisa menghadiri pesta pernikahan atau pemakaman.

174
00:10:37,650 --> 00:10:39,950
Tempatnya elegan sekali.

175
00:10:39,950 --> 00:10:43,380
Melarikan diri dari Shanghai dengan tergesa-gesa,
semua harus dikerjakan sendiri.

176
00:10:43,380 --> 00:10:45,090
Untung saja yang seharusnya ada,
ada.

177
00:10:45,650 --> 00:10:47,510
Bagian Legislatif dan Bagian Kehakiman.

178
00:10:47,510 --> 00:10:49,620
Orang-orang departemen administratif
sedang pergi makan siang.

179
00:10:50,120 --> 00:10:51,630
Silakan bicara.

180
00:10:57,970 --> 00:10:59,100
Kalian berdua saling kenal, kan?

181
00:10:59,100 --> 00:11:01,740
Tentu saja.
Sungguh tidak kuduga kau masih hidup.

182
00:11:01,940 --> 00:11:03,440
Hidup segan, mati tak mau.

183
00:11:04,440 --> 00:11:05,970
Ada urusan apa, Seonsaeng-nim?

184
00:11:05,970 --> 00:11:08,080
Kami ada misi pembunuhan di Gyeongseong.

185
00:11:08,080 --> 00:11:09,910
Cari dan suruh orang-orang ini kembali!

186
00:11:09,940 --> 00:11:11,910
Yaksang, telah menyusahkanmu.

187
00:11:12,180 --> 00:11:13,820
Kali ini kita harus bekerja sama.

188
00:11:13,820 --> 00:11:15,320
Target dari misi ini siapa?

189
00:11:15,680 --> 00:11:18,090
Nanti baca saja di koran.

190
00:11:18,620 --> 00:11:20,720
Lalu kenapa menggunakan mereka
dan bukan orang kita sendiri?

191
00:11:20,760 --> 00:11:24,160
Karena pihak Jepang belum pernah
melihat wajah-wajah asing ini.

192
00:11:24,160 --> 00:11:26,930
Hanya kita bertiga yang tahu tentang
misi kali ini?

193
00:11:26,930 --> 00:11:30,230
Si bongkok juga tahu sedikit.
Dia tertangkap?

194
00:11:30,260 --> 00:11:32,230
Namanya sudah ada di
daftar pencarian orang.

195
00:11:32,930 --> 00:11:34,440
Yang wanita dihukum mati.

196
00:11:34,640 --> 00:11:38,370
Ahn Ok Yoon, penembak jarak jauh
skuadron ketiga tentara kemerdekaan Korea.

197
00:11:38,410 --> 00:11:40,310
Dipenjara karena menembak atasannya.

198
00:11:40,310 --> 00:11:41,640
Jika kau yang ke sana,
kemungkinan besar mereka akan membebaskannya.

199
00:11:41,680 --> 00:11:45,480
Hwang Deok Sam sewaktu melakukan perdagangan
di Hungaria belajar merakit bom.

200
00:11:45,480 --> 00:11:49,380
Dikarenakan kekurangan bahan
dan merakit dengan bahan yang dikurangi, dia ditangkap dan dipenjara.

201
00:11:49,620 --> 00:11:52,250
Ini Chu Sang Ok,
julukannya adalah Sok Sa Po.

202
00:11:52,250 --> 00:11:56,690
Jangan lihat penampilannya yang seperti ini,
dia dulu pernah menerima pelatihan di sekolah atase militer.

203
00:11:56,720 --> 00:11:59,890
Mereka berdua dikurung di penjara Cheonjin.
<font color="#ffff00">[Cheonjin - Tianjin, Tiongkok]</font>

204
00:11:59,890 --> 00:12:02,200
Kau bawa mereka berdua ke Shanghai.

205
00:12:02,200 --> 00:12:05,830
Tanggal 31 Oktober, sebelum jam 10 pagi
kumpul di Hotel Mirabeau.

206
00:12:05,830 --> 00:12:07,340
Mereka sudah setuju?

207
00:12:07,340 --> 00:12:10,740
Tugasmu adalah membujuk mereka
hingga mereka setuju.

208
00:12:25,020 --> 00:12:26,050
Bunyi apa itu?

209
00:12:32,360 --> 00:12:33,090
Sialan!

210
00:12:34,700 --> 00:12:36,700
<i>Suara dari mana itu?</i>

211
00:12:40,940 --> 00:12:42,200
Di atas.

212
00:12:42,700 --> 00:12:43,970
Hei, bunyi apa itu?

213
00:12:44,710 --> 00:12:46,370
<i>Tidak dengar ada suara apapun.</i>

214
00:12:46,970 --> 00:12:48,110
Silakan kembali beraktivitas.

215
00:12:48,110 --> 00:12:49,040
Diam di sana jangan gerak-gerak!

216
00:12:49,040 --> 00:12:51,450
<i>Aku flu, jangan masuk ke sini.
Jangan masuk.</i>

217
00:12:52,650 --> 00:12:53,810
Hei, kenapa bisa kau ada di luar?

218
00:13:01,190 --> 00:13:03,120
Aigoo, baru gerak sedikit sudah keringatan.

219
00:13:04,630 --> 00:13:06,390
Hyeongnim, bawa serta aku.

220
00:13:07,230 --> 00:13:10,500
Selama dua bulan di penjara,
aku sangat mengagumimu.

221
00:13:17,240 --> 00:13:18,770
Hyeongnim, kalian mau ngapain?

222
00:13:18,840 --> 00:13:20,310
Diam, kunyuk!

223
00:13:34,360 --> 00:13:36,420
Aneh, kenapa tidak bisa dibuka?

224
00:13:46,030 --> 00:13:47,240
Ayo tanda-tangani!

225
00:13:57,850 --> 00:13:58,680
Cepat buka!

226
00:14:06,150 --> 00:14:07,960
- Hwang Deok Sam.
- Ya?

227
00:14:08,890 --> 00:14:11,390
Hwang Deok Sam ada di dalam penjara.

228
00:14:12,130 --> 00:14:15,630
Chu Sang Ok, harus lewat sebelah sini
baru bisa dibuka.

229
00:14:15,630 --> 00:14:17,630
Oh, begitu?

230
00:14:17,670 --> 00:14:18,670
Sungguh terima kasih.

231
00:14:18,670 --> 00:14:19,430
Terima kasih.

232
00:14:21,970 --> 00:14:24,640
Mereka ingin kami membereskan siapa?

233
00:14:24,640 --> 00:14:27,070
Aku hanya menjalankan perintah.
Sisanya aku tidak tahu.

234
00:14:27,280 --> 00:14:30,440
Kalian berdua ikut dia sampai ke
Hotel Mirabeau di Shanghai.

235
00:14:30,440 --> 00:14:31,750
Lalu pergi cari Kim Won Bong.

236
00:14:31,750 --> 00:14:33,450
Kim Won Bong ingin bertemu dengan kami?

237
00:14:33,450 --> 00:14:35,450
Sungguh terima kasih.

238
00:14:37,920 --> 00:14:41,860
Aku... masih tidak habis pikir.
Kenapa harus aku?

239
00:14:41,860 --> 00:14:43,020
Karena aku tidak punya keluarga?

240
00:14:43,720 --> 00:14:46,030
Tapi, bicara soal gerakan anti-Jepang,

241
00:14:46,030 --> 00:14:48,560
Begitu naik darah,
bisa tahan ikut tiga sampai empat tahun.

242
00:14:48,930 --> 00:14:50,930
Tapi jangan membiarkan perut
kami keroncongan sambil menjalankan misi.

243
00:14:50,970 --> 00:14:52,970
Bukan apa-apa, hanya saja sedikit...

244
00:14:52,970 --> 00:14:54,970
Lulusan sekolah atase militer, kan?

245
00:14:56,000 --> 00:14:58,410
Sepertinya pada saat lulus,
kau pernah menulis surat darah.

246
00:14:58,840 --> 00:14:59,640
Aku?

247
00:15:00,610 --> 00:15:04,510
Ada ya? Sudah 10 tahun lamanya.
Aku saja sudah lupa.

248
00:15:04,550 --> 00:15:05,350
Daun gugur...

249
00:15:05,350 --> 00:15:06,700
Oh itu!

250
00:15:06,700 --> 00:15:09,850
Aku sudah ingat.
Kutulis sampai di sini lalu pingsan gara-gara anemia.

251
00:15:10,280 --> 00:15:13,750
Sebelum daun jatuh berguguran, aku akan membawa senjataku dan menyeberani Sungai Amnok.

252
00:15:14,760 --> 00:15:16,520
Benar-benar memberi kesan mendalam.

253
00:15:17,830 --> 00:15:19,190
Kita sekarang telah menyeberangi sungai.

254
00:15:25,000 --> 00:15:28,240
Tapi aku tetap akan meminta
bayaran dari Kim Won Bong.

255
00:15:35,940 --> 00:15:39,510
<font color="#ffff00">-=Manchuria, Tentara Kemerdekaan Korea
Wilayah warlord=-</font>

256
00:15:39,710 --> 00:15:41,080
Arah jam sembilan.

257
00:15:46,190 --> 00:15:47,120
Maaf, telah menyusahkan.

258
00:15:49,190 --> 00:15:51,430
Kami datang untuk mentransfer
Kopral Muda Ahn Ok Yoon.

259
00:15:53,830 --> 00:15:55,300
<i>Di mana Jenderal Lee Jeong Cheon?</i>

260
00:15:55,300 --> 00:15:59,930
Jenderal sedang melakukan peninjauan.
Kami akan melakukan serangan fajar.

261
00:16:00,940 --> 00:16:05,710
Tapi kenapa Ahn Ok Yoon melepaskan
tembakan ke komandan mereka?

262
00:16:06,370 --> 00:16:08,980
Itu hanya sebuah kecelakaan saja.

263
00:16:08,980 --> 00:16:10,580
Sebuah percobaan yang salah.

264
00:16:14,620 --> 00:16:16,180
Perintah pembebasan khusus

265
00:16:16,180 --> 00:16:20,890
<i>memungkinkan pemindahan Kopral Muda
Ahn Ok Yoon ke biro kepolisian sementara pemerintah Korea.</i>

266
00:16:20,890 --> 00:16:22,460
<i>Ini adalah Kapten Yeom Seok Jin.</i>

267
00:16:29,460 --> 00:16:30,330
Senjataku.

268
00:16:32,070 --> 00:16:33,370
Penglihatanmu tidak bagus?

269
00:16:33,770 --> 00:16:34,570
Sedikit.

270
00:16:36,200 --> 00:16:37,240
Kau tidak tenang?

271
00:16:38,040 --> 00:16:40,510
Kabarnya kau pernah berpartisipasi
dalam misi pembunuhan rahasia?

272
00:16:40,510 --> 00:16:42,240
Aku sudah lupa.

273
00:16:42,380 --> 00:16:43,780
Aku mau ke mana?

274
00:16:44,150 --> 00:16:44,980
Gyeongseong.

275
00:16:45,550 --> 00:16:48,450
Bagus, aku memang dari dulu ingin ke sana.

276
00:16:48,450 --> 00:16:49,420
Terima kasih.

277
00:16:49,420 --> 00:16:51,190
Kenapa ingin ke sana?

278
00:16:51,790 --> 00:16:57,260
Minum kopi, pacaran.

279
00:16:58,130 --> 00:17:00,730
Tapi tugas itu tetap nomor satu.
Benar kan kataku?

280
00:17:01,000 --> 00:17:01,800
Tentu saja.

281
00:17:02,000 --> 00:17:03,500
- Ayo!
-Ayo!

282
00:17:04,670 --> 00:17:05,630
Sampai jumpa lagi.

283
00:17:05,670 --> 00:17:06,700
Jaga diri dan jangan sampai sakit, Ok Yoon.

284
00:17:07,770 --> 00:17:09,600
Kau harus kembali dengan selamat, Nuna.

285
00:17:10,100 --> 00:17:12,170
Kau harus bertempur dengan gigih!

286
00:17:13,310 --> 00:17:14,180
Aku akan kembali.

287
00:17:14,580 --> 00:17:15,980
Sampai jumpa, Ok Yoon!

288
00:17:17,850 --> 00:17:18,680
Sampai jumpa.

289
00:17:55,520 --> 00:17:56,780
Sedang apa kau ini?

290
00:17:56,780 --> 00:17:59,420
Serangan akan dilakukan saat fajar.
Aku mau mengingatkan mereka.

291
00:17:59,450 --> 00:18:00,390
Jangan!

292
00:18:02,060 --> 00:18:03,890
Kelihatannya pertarungan sudah dimulai.

293
00:18:03,920 --> 00:18:05,890
Kita harus meninggalkan tempat ini
secara diam-diam.

294
00:18:06,190 --> 00:18:09,000
Aku tidak bisa pergi begitu saja.
Aku mau habisi si senapan mesin.

295
00:18:13,530 --> 00:18:14,470
Baik.

296
00:18:15,470 --> 00:18:17,240
Tapi harus gerak cepat.

297
00:18:17,810 --> 00:18:18,770
Terima kasih.

298
00:18:28,120 --> 00:18:29,750
Hari terlalu gelap.

299
00:18:31,390 --> 00:18:33,920
Saat pertempuran dimulai,
mereka akan menembakkan api.

300
00:18:36,360 --> 00:18:37,420
Terlalu jauh.

301
00:18:38,430 --> 00:18:41,560
Ada sekitar 170 atau 180 meter.

302
00:18:43,160 --> 00:18:44,800
Lebih kurang.
Ayo cepat!

303
00:18:45,470 --> 00:18:46,800
Tembakan api.

304
00:19:03,120 --> 00:19:04,850
Kau benar menembak atasanmu
secara tidak sengaja?

305
00:19:05,290 --> 00:19:07,190
Kata siapa? Aku sengaja.

306
00:19:08,360 --> 00:19:10,990
Kalau begitu kita menemukan orang yang benar.
Ayo!

307
00:19:13,710 --> 00:19:16,510
<font color="#ffff00">-=Markas Polisi Militer Jepang=-</font>

308
00:19:16,860 --> 00:19:18,920
Bukankah orang-orang Joseon itu
tidak bersatu?

309
00:19:18,920 --> 00:19:22,570
Tapi Kim Goo dan Kim Won Bong merencanakan
bersama upaya pembunuhan di Gyeongseong.

310
00:19:22,570 --> 00:19:23,300
<i>Kau dengar dari mana info ini?</i>

311
00:19:23,300 --> 00:19:24,040
<i>Bukan dengar dari mana.</i>

312
00:19:24,040 --> 00:19:26,040
<i>Aku adalah perantara mereka.</i>

313
00:19:26,070 --> 00:19:27,980
<i>Uang juga aku yang menyerahkan pada mereka.</i>

314
00:19:27,980 --> 00:19:31,250
Kim Goo keparat itu malah berpikir
aku megerok keuntungan yang tidak kecil.

315
00:19:31,650 --> 00:19:33,910
Kalau begitu, kau benar mengerok keuntungan?

316
00:19:33,910 --> 00:19:35,920
Hanya sedikit saja.

317
00:19:36,680 --> 00:19:38,790
Kalian berani bayar berapa untuk
membeli informasi ini?

318
00:19:39,790 --> 00:19:40,790
Apa yang harus kita lakukan?

319
00:19:42,560 --> 00:19:44,090
Siapa targetnya?

320
00:19:44,120 --> 00:19:46,090
Untuk sekarang ini aku belum tahu.

321
00:19:47,800 --> 00:19:49,460
Jika memang benar,
kami bersedia bayar.

322
00:19:50,200 --> 00:19:52,230
Pastikan dulu informasi ini benar atau tidak.

323
00:19:52,270 --> 00:19:53,000
Baik.

324
00:19:54,770 --> 00:19:55,640
<font color="#ffff00">-=Shanghai, Wilayah Kekuasaan Perancis=-</font>

325
00:19:55,640 --> 00:19:56,540
<font color="#ffff00">-=Shanghai, Wilayah Kekuasaan Perancis=-</font>
Taruh dulu di samping.

326
00:19:56,540 --> 00:19:57,500
Jangan pegang-pegang!

327
00:20:07,720 --> 00:20:09,420
Kalau begitu kita pencar di sini.

328
00:20:09,420 --> 00:20:10,680
Baiklah.
Sungguh disesalkan.

329
00:20:10,680 --> 00:20:11,690
Aku juga.

330
00:20:11,690 --> 00:20:13,090
Jaga dirimu baik-baik!

331
00:20:13,390 --> 00:20:14,050
Iya.

332
00:20:15,160 --> 00:20:16,090
Ayo!

333
00:20:23,890 --> 00:20:26,090
<font color="#ffff00">-=Hotel Mirabeau=-</font>

334
00:20:33,570 --> 00:20:35,880
Tidak bisakah kau belajar bahasa Jepang
dengan baik dan benar?

335
00:20:36,940 --> 00:20:39,380
Aku ada janji,
namanya Wang Hui.

336
00:20:40,750 --> 00:20:42,590
Halo, di sini Mirabeau.

337
00:20:42,590 --> 00:20:45,050
Preman Jepang boleh masuk
ke konsesi Perancis?

338
00:20:45,290 --> 00:20:46,890
Aku mau kopi.

339
00:20:51,630 --> 00:20:52,360
Silakan dinikmati.

340
00:20:59,770 --> 00:21:01,570
Di buku katanya minuman ini enak.

341
00:21:01,570 --> 00:21:02,900
Sedikit terlalu pahit.

342
00:21:03,540 --> 00:21:04,610
Pakai saja gula.

343
00:21:31,770 --> 00:21:33,100
<i>Perhatian semuanya!</i>

344
00:21:33,370 --> 00:21:35,340
Bonjour, aku adalah Kapten Melville.

345
00:21:35,340 --> 00:21:38,970
Aku akan mengadakan razia.
Tolong tunjukkan kartu identitas kalian semua.

346
00:21:39,310 --> 00:21:41,240
Keluarkan kartu identitas kalian!

347
00:21:44,850 --> 00:21:49,020
Hati-hati, pemerintah Tiongkok
menawarkan hadiah bagi penangkapanmu.

348
00:21:52,620 --> 00:21:53,820
Kartu identitas!

349
00:21:53,850 --> 00:21:55,960
Aku orang Perancis,
menginap di hotel ini.

350
00:21:57,660 --> 00:21:59,630
Kartu identitas!
Keluarkan kartu identitas!

351
00:22:02,430 --> 00:22:03,830
Sedang apa kau?

352
00:22:04,800 --> 00:22:06,470
Sesama teman sebangsa
harus saling membantu.

353
00:22:08,170 --> 00:22:09,340
Kartu identitas!

354
00:22:10,340 --> 00:22:11,340
Kartu identitas?

355
00:22:13,010 --> 00:22:16,010
Sayang, kartu identitasnya
ada di dalam kamar?

356
00:22:19,080 --> 00:22:20,880
Kalian berdua suami istri?

357
00:22:26,850 --> 00:22:27,990
Iya.

358
00:22:29,060 --> 00:22:31,060
Dia adalah suamiku.

359
00:22:31,460 --> 00:22:35,530
Tapi preman Jepang boleh
masuk ke wilayah konsesi Perancis?

360
00:22:37,000 --> 00:22:37,900
Tentu saja tidak.

361
00:22:37,900 --> 00:22:39,900
Sudah, ayo balik ke kamar!

362
00:22:39,930 --> 00:22:40,770
Siap!

363
00:22:50,640 --> 00:22:52,410
Boleh kutahu siapa namamu?

364
00:22:52,450 --> 00:22:53,850
Untuk apa mau tahu ini?

365
00:23:00,290 --> 00:23:03,160
Tidak boleh mengetahui nama istri sendiri,
sungguh disayangkan.

366
00:23:12,770 --> 00:23:13,530
Yeonggam.

367
00:23:24,780 --> 00:23:26,110
Dia sudah dibawa pergi?

368
00:23:27,110 --> 00:23:28,580
Cuma sampai di sini saja.

369
00:23:30,680 --> 00:23:32,050
Bagaimana dengan wanita itu?

370
00:23:32,090 --> 00:23:33,850
Keahliannya dalam menembak
benar-benar luar biasa.

371
00:23:33,990 --> 00:23:35,320
Kami ketemu segorombolan tentara Jepang.

372
00:23:35,360 --> 00:23:37,460
Dengan empat peluru
dia membereskan empat orang.

373
00:23:37,460 --> 00:23:38,090
Benar, kan?

374
00:23:38,630 --> 00:23:40,590
Misi kali ini pasti akan berhasil.

375
00:23:40,890 --> 00:23:42,330
Oh ya Myeong Woo,
berikan fotonya padaku biar kubakar.

376
00:23:42,330 --> 00:23:43,600
Sekarang? Mau aku saja?

377
00:23:43,600 --> 00:23:46,070
Tidak usah.
Kebetulan aku mau ke toilet.

378
00:23:47,670 --> 00:23:49,170
Kalian mau makan apa?

379
00:23:50,140 --> 00:23:51,100
Ayo cepat cerita!

380
00:23:51,100 --> 00:23:53,310
Baik, baik.
Tembakannya jitu sekali.
Benar-benar mengagumkan.

381
00:24:06,250 --> 00:24:09,320
Myeong Woo, aku juga mau sedikit guksu!
[Guksu - bakmi berkaldu bening]

382
00:24:09,360 --> 00:24:10,560
<i>Satu mangkok lagi!</i>

383
00:24:10,760 --> 00:24:11,460
<i>Iya.</i>

384
00:24:15,600 --> 00:24:18,600
<i>Hwang Deok Sam, Chu Sang Ok,
Ahn Ok Yoon...</i>

385
00:24:19,000 --> 00:24:20,900
Besok pagi jam 10,

386
00:24:20,930 --> 00:24:23,770
mereka akan tiba di Hotel Mirabeau
untuk bertemu muka dengan Kim Won Bong.

387
00:24:24,100 --> 00:24:25,670
Kim Won Bong akan hadir?

388
00:24:25,710 --> 00:24:26,870
Wah, ini adalah seekor ikan kakap.

389
00:24:26,910 --> 00:24:28,310
Kita pancing dia bersama,

390
00:24:28,310 --> 00:24:30,180
dengan begitu kita akan
menjadi kaya bersama.

391
00:24:30,180 --> 00:24:32,180
Sekalipun harus membunuh tiga orang ini
juga tidak masalah.

392
00:24:33,010 --> 00:24:35,050
Orang toh pada akhirnya akan mati juga.

393
00:24:42,090 --> 00:24:43,190
Kau olah-raga secara rutin?

394
00:24:44,220 --> 00:24:45,660
Aku main tenis.

395
00:24:46,190 --> 00:24:50,800
Tenis? Tenis...
Ada ya barang seperti ini?

396
00:24:51,200 --> 00:24:52,800
Kau tidak pernah dengar sebelumnya?

397
00:24:53,770 --> 00:24:56,140
Kau cuma butuh mengayunkan
tanganmu seperti ini saja.

398
00:24:56,840 --> 00:25:01,240
Oh ya, berapa umurmu sebenarnya?

399
00:25:01,480 --> 00:25:02,980
Aku kelahiran tahun 1900.

400
00:25:04,280 --> 00:25:06,350
Aku 1800-an.

401
00:25:07,850 --> 00:25:09,180
Tunggu sebentar!

402
00:25:09,680 --> 00:25:13,090
Kalau sebelah sini adalah Hotel Mirabeau,
kalau lewat dari sini kita bisa selamat.

403
00:25:13,090 --> 00:25:15,960
Hei! Hei! Hei!
Balik! Balik!

404
00:25:15,960 --> 00:25:18,930
Dasar pria tidak tahu malu!
Kau ini manusia bukan?

405
00:25:19,690 --> 00:25:22,230
Kau tidak ingin namamu
tercatat dalam buku sejarah?

406
00:25:22,230 --> 00:25:24,770
Apa bagusnya itu?
Aku cuma ingin bisa hidup lebih lama.

407
00:25:24,770 --> 00:25:26,470
Beraninya menggunakan tenis padaku?

408
00:25:26,470 --> 00:25:28,440
Mau kabur ke mana kau?
Sini kau!

409
00:25:31,100 --> 00:25:32,040
Kita sudah dikuntit.

410
00:25:32,040 --> 00:25:32,410
Dikuntit?

411
00:25:32,410 --> 00:25:33,540
Jangan lihat ke belakang!

412
00:25:33,570 --> 00:25:38,280
Kita berdua, yang satunya blokir mobilnya
satunya lagi bereskan supirnya.

413
00:25:38,280 --> 00:25:39,480
Ayo gerak!

414
00:25:43,720 --> 00:25:45,590
Kenapa kau menguntit kami?

415
00:25:45,720 --> 00:25:46,870
Bukankah kalian berdua mau ke Mirabeau?

416
00:25:46,870 --> 00:25:49,390
Hwang Deok Sam, Chu Sang Ok.

417
00:25:49,560 --> 00:25:52,760
Heran, kenapa kita sampai di mana
pasti ada orang yang tahu nama kita?

418
00:25:52,790 --> 00:25:53,790
Siapa kau?

419
00:25:53,830 --> 00:25:55,030
Aku adalah Kim Won Bong.

420
00:26:10,580 --> 00:26:11,810
Siapa kau?

421
00:26:13,510 --> 00:26:14,750
Aku adalah...

422
00:26:16,520 --> 00:26:18,150
Kehebatanmu tidak seberapa.

423
00:26:18,190 --> 00:26:21,460
Jika kau gerak-gerak lagi,
garis keturunanmu bisa jadi berhenti sampai di sini.

424
00:26:21,460 --> 00:26:24,220
Tunggu! Tunggu!

425
00:26:24,260 --> 00:26:26,360
Kekuatanmu juga tidak seberapa.

426
00:26:26,390 --> 00:26:28,360
Perkenalkan, ini adalah Kopral Muda Ahn Ok Yoon.

427
00:26:28,630 --> 00:26:31,300
Yang ini Hwang Deok Sam,
dan ini Chu Sang Ok.

428
00:26:31,300 --> 00:26:33,300
Bukankah katanya besok pagi jam 10
bertemu muka?

429
00:26:33,330 --> 00:26:34,270
Gyotusamgul.

430
00:26:34,370 --> 00:26:37,570
Yang berarti kelinci yang cerdik akan mempersiapkan
beberapa lubang persembunyian yang berbeda.

431
00:26:37,600 --> 00:26:39,740
Chu Sang Bok, coba dibuka tasnya!

432
00:26:40,370 --> 00:26:42,680
Danjang-nim, lain kali panggil saja aku dengan Sok Sa Po.
<font color="#ffff00">[Danjangnim - komandan resimen]</font>

433
00:26:47,210 --> 00:26:49,550
Kalau begitu, siapa target pembunuhan kali ini?

434
00:26:49,750 --> 00:26:52,290
Keluarkan dulu fotonya!

435
00:26:55,860 --> 00:26:58,800
Setelah Jenderal Kim Goo berhasil memenangkan
pertempuran di Aoyama,

436
00:26:58,800 --> 00:27:00,830
tindakan Jepang melancarkan aksi pembalasan.

437
00:27:01,130 --> 00:27:03,300
Orang-orang Joseon yang berada
di Manchuria dibantai semua.

438
00:27:03,300 --> 00:27:05,530
Tidak peduli pria wanita,
atau tua muda.

439
00:27:05,570 --> 00:27:07,530
<i>Tidak ada satupun yang diampuni.</i>

440
00:27:07,570 --> 00:27:10,440
Ahn dongji, pada saat itu kau ada di mana?
[dongji - rekan/kamerad]

441
00:27:12,010 --> 00:27:15,180
Ibuku meninggal karena tertembak
pada saat itu.

442
00:27:16,640 --> 00:27:17,740
Beliau sungguh beruntung.

443
00:27:21,010 --> 00:27:23,980
Ada orang yang perutnya robek ditusuk pisau.

444
00:27:24,380 --> 00:27:27,450
Ada yang dipukuli hingga mati,
ada yang digantung.

445
00:27:27,790 --> 00:27:29,190
<i>Dibakar hingga mati,</i>

446
00:27:29,190 --> 00:27:30,990
<i>atau dikubur hidup-hidup.</i>

447
00:27:31,760 --> 00:27:33,760
<i>Bahkan ada yang direbus hidup-hidup
di dalam kuali besar.</i>

448
00:27:37,200 --> 00:27:40,730
Dalam kurun waktu 27 hari,
sebanyak 3 679 orang tewas.

449
00:27:40,970 --> 00:27:43,380
Dalang dibalik pembantaian ini adalah

450
00:27:43,380 --> 00:27:46,670
Komandan skuadron 19, Mamoru Kawaguchi.

451
00:27:46,710 --> 00:27:51,080
Dia adalah Komandan tentara Joseon.
Tidak lama lagi akan balik ke Jepang.

452
00:27:51,650 --> 00:27:54,550
- Aku tidak akan membiarkan dia kembali dalam keadan hidup.
- Betul katamu.

453
00:27:55,220 --> 00:27:58,690
Target kedua adalah pengkhianat
Kang In Gook.

454
00:27:58,690 --> 00:28:01,020
<i>Dua tokoh kunci dalam misi pembunuhan
kita kali ini.</i>

455
00:28:01,350 --> 00:28:03,090
<i>Kang In Gook dan Kawaguchi</i>

456
00:28:03,120 --> 00:28:04,790
pada tanggal 7 November

457
00:28:04,830 --> 00:28:08,060
akan melakukan inspeksi ke pabrik pesawat.

458
00:28:08,100 --> 00:28:11,630
Kesempatan untuk menghabisi mereka
adalah pada hari itu.

459
00:28:12,300 --> 00:28:13,670
Ada pertanyaan?

460
00:28:14,430 --> 00:28:17,900
Dalam keadaan terpaksa,
bolehkah kami membunuh warga sipil?

461
00:28:19,210 --> 00:28:20,170
Tidak boleh.

462
00:28:21,070 --> 00:28:22,810
Kalau warga sipil Jepang?

463
00:28:25,050 --> 00:28:27,380
Warga sipil dan rakyat tidak bersalah.

464
00:28:27,410 --> 00:28:30,380
Anggap saja peluru kita memiliki mata.

465
00:28:33,390 --> 00:28:35,560
Kalau begitu kita berfoto bersama, bagaimana?

466
00:28:35,560 --> 00:28:39,530
Untuk menandai momen bersejarah ini.

467
00:28:39,730 --> 00:28:41,260
Ahn dongji, gantilah bajumu.

468
00:28:41,290 --> 00:28:41,800
Baik.

469
00:28:41,800 --> 00:28:43,760
Itu...

470
00:28:43,800 --> 00:28:47,100
Kami jangan dibiarkan kelaparan
dalam menjalankan misi yang membahayakan jiwa ini.

471
00:28:47,430 --> 00:28:51,740
Yeom Seok Jin daejang-nim bilang
kami akan diberi imbalan yang memadai.

472
00:28:52,410 --> 00:28:53,740
<i>Dia bilang begitu?</i>

473
00:28:54,410 --> 00:28:55,310
Iya, ada.

474
00:28:56,880 --> 00:28:59,750
Yeom daejang-nim bilang begitu pada kalian?

475
00:29:03,220 --> 00:29:05,920
Dongji, maaf menganggu.

476
00:29:05,920 --> 00:29:07,390
Kalian bawa uang?

477
00:29:07,390 --> 00:29:08,020
Uang?

478
00:29:17,260 --> 00:29:18,600
Empat, lima, enam.,..
Kau menang!

479
00:29:21,430 --> 00:29:23,170
Sial sekali!

480
00:29:31,950 --> 00:29:32,810
Sampai jumpa.

481
00:29:40,590 --> 00:29:43,460
Hawaii Pistol lima menit lagi mau datang?

482
00:29:44,460 --> 00:29:45,690
Hawaii?

483
00:29:46,530 --> 00:29:48,560
Hawaii mau datang?

484
00:29:56,640 --> 00:29:59,490
Hei, apa yang terjadi?

485
00:29:59,490 --> 00:30:00,440
Tidak tahu.

486
00:30:02,580 --> 00:30:04,280
- Siapkan kenderaan!
- Baik.

487
00:30:11,620 --> 00:30:14,020
Hei, waspada.

488
00:30:33,170 --> 00:30:34,210
Tolong...

489
00:31:04,440 --> 00:31:07,410
Hei, sini kau!

490
00:31:20,090 --> 00:31:21,620
Yeonggam-nim.
<font color="#ffff00">[Yeonggam - Tua Bangka]</font>

491
00:31:24,720 --> 00:31:27,630
Jangan lihat lagi.
Tutup tirai jendelanya!

492
00:31:29,200 --> 00:31:32,630
Kabarnya pihak Jepang bersedia membayar mahal
untuk nyawa seseorang. Diakah?

493
00:31:32,930 --> 00:31:33,970
Hawaii Pistol.

494
00:31:33,970 --> 00:31:35,000
Kabarnya dia adalah orang Joseon.

495
00:31:35,040 --> 00:31:36,370
Tapi tidak ada orang yang pernah
melihat mukanya.

496
00:31:36,400 --> 00:31:39,810
Dia datang dari Hawaii.
Dengan harga 300USD, dia bersedia membunuh untukmu.

497
00:31:39,810 --> 00:31:41,780
Benar-benar sampah!

498
00:31:59,990 --> 00:32:02,630
Tuan Muda, ayo kita pergi ambil uang.

499
00:32:21,610 --> 00:32:22,780
Mari kita foto?
- Iya.

500
00:32:26,890 --> 00:32:30,190
Danjang dongji, terima kasih karena
telah memilih kami untuk ikut dalam misi ini.

501
00:32:30,220 --> 00:32:32,190
Tapi di antaa kami siapa yang menjadi daejang?
<font color="#ffff00">[Daejang - ketua regu]</font>

502
00:32:32,730 --> 00:32:34,190
Ahn Ok Yoon.

503
00:32:34,430 --> 00:32:35,630
Kenapa aku yang jadi daejang?

504
00:32:36,000 --> 00:32:37,830
Alasannya akan kalian ketahui
dengan sendirinya.

505
00:32:38,200 --> 00:32:39,970
Ada orang yang keberatan
jika daejang-nya seorang wanita?

506
00:32:39,970 --> 00:32:40,600
Iya.

507
00:32:40,630 --> 00:32:43,540
Ahn Ok Yoon, kenapa kau dijatuhi hukuman mati?

508
00:32:44,200 --> 00:32:45,540
Karena aku menembak atasanku.

509
00:32:45,540 --> 00:32:47,610
Eh, kalau begitu lebih baik
kau yang jadi daejang saja.

510
00:32:47,610 --> 00:32:49,140
Kita bergerak sebelum matahari terbit.

511
00:32:49,180 --> 00:32:50,880
Jalan ke Gyeongseong jauh sekali.

512
00:32:51,140 --> 00:32:52,880
Setelah kalian tiba di sana,

513
00:32:52,910 --> 00:32:55,950
pergi ke Meijicho dan cari
madam pemilik cafe Anemone.

514
00:32:58,520 --> 00:33:00,220
Ayo, senyum.

515
00:33:02,860 --> 00:33:05,690
Mari kita semua berseru bersama,
"Hidup kemerdekaan Republik Korea"

516
00:33:06,130 --> 00:33:09,300
Hidup kemerdekaan Republik Korea!

517
00:33:17,140 --> 00:33:18,440
<i>Tolong tuangkan sedikit air untukku.</i>

518
00:33:25,850 --> 00:33:30,080
Panas sekali, daejang.

519
00:33:30,420 --> 00:33:31,890
Tenanglah, kau tidak akan mati keseduh.

520
00:33:42,030 --> 00:33:43,560
Mereka sudah berangkat dengan aman?

521
00:33:43,660 --> 00:33:45,670
Iya, mari kita tinggalkan
tempat ini Danjang-nim.

522
00:33:47,030 --> 00:33:48,300
Tunggu aku selesaikan sebatang rokok ini.

523
00:34:16,100 --> 00:34:17,760
- Tidak berada di dalam kamar!
- Mereka pasti sudah kabur.

524
00:34:18,600 --> 00:34:19,800
Tidak mungkin!

525
00:34:24,540 --> 00:34:25,810
Segera kirim telegram ini!

526
00:34:26,310 --> 00:34:27,170
Minggir!

527
00:34:33,550 --> 00:34:37,480
<font color="#ffff00">-=Misi penggeledahan Mirabeau gagal.=-</font>

528
00:34:37,520 --> 00:34:41,990
<font color="#ffff00">-=Mohon informasi target pembunuhan.=-</font>

529
00:35:08,350 --> 00:35:14,920
Kang In Gook, Mamoru Kawaguchi,
November 7.

530
00:35:36,180 --> 00:35:37,580
<i>- Myeong Woo?
- Ya?</i>

531
00:35:41,250 --> 00:35:42,720
Mana Yeom Daejang?

532
00:35:42,780 --> 00:35:44,750
Lagi merapikan dokumen di gudang bawah.
Mau dipanggil?

533
00:35:44,920 --> 00:35:45,450
Tidak usah.

534
00:35:46,020 --> 00:35:47,220
Pinjami aku senjata apimu.

535
00:35:47,790 --> 00:35:49,720
Tapi tidak ada peluru.
Mau kuisi dulu?

536
00:35:50,720 --> 00:35:52,460
Tidak usah, seperti ini saja.

537
00:36:16,220 --> 00:36:16,820
Yeom Daejang.

538
00:36:17,620 --> 00:36:18,520
Oh, Tuan sudah datang?

539
00:36:18,890 --> 00:36:19,620
Kau masih belum tidur?

540
00:36:20,090 --> 00:36:20,920
Tidak bisa pulas.

541
00:36:21,890 --> 00:36:23,860
Sasaki menggerebek Mirabeau.

542
00:36:23,960 --> 00:36:25,020
Sepertinya ada orang yang
membocorkan informasi.

543
00:36:27,030 --> 00:36:28,430
Kira-kira siapa gerangan?

544
00:36:29,300 --> 00:36:31,000
Aku sangat menyukaimu.

545
00:36:31,760 --> 00:36:33,370
Berjiwa seorang pejuang kemerdekaan sejati.

546
00:36:34,170 --> 00:36:38,100
Terkadang seperti seorang yang terpelajar,
tapi kadang terlihat bagaikan seorang preman.

547
00:36:38,240 --> 00:36:39,870
Kenapa mendadak menyinggung hal ini?

548
00:36:42,740 --> 00:36:46,150
Tapi terkadang bisa teringat
masa-masa di mana kau dipenjarakan.

549
00:36:48,250 --> 00:36:51,620
Iya, terkadang masih bisa teringat.

550
00:36:55,050 --> 00:36:58,660
<font color="#ffff00">-=Tahun 1911, Kantor Polisi Jongro=-</font>

551
00:37:07,130 --> 00:37:09,470
<i>Kau ingin bisa tetap hidup?</i>

552
00:37:09,940 --> 00:37:12,440
<i>Atau jangan-jangan kau sendiri
yang melarikan diri keluar dari kantor polisi?</i>

553
00:37:13,110 --> 00:37:15,140
<i>Atau kau dibebaskan karena bersedia
menjadi mata-mata bagi pihak Jepang?</i>

554
00:37:17,240 --> 00:37:20,950
Jika kau pernah memohon pada Sasaki
untuk mengampuni nyawamu...

555
00:37:21,850 --> 00:37:22,680
Jika benar demikian...

556
00:37:24,280 --> 00:37:25,950
hari ini kau akan mati di sini.

557
00:37:41,030 --> 00:37:46,170
Saya sangat mengagumi dan
menghormatimu, Seonsaeng-nim.

558
00:37:54,250 --> 00:37:55,150
Anggap saja aku tidak pernah bilang apa-apa.

559
00:37:55,210 --> 00:37:57,020
Mana boleh Anda mencurigai saya?

560
00:37:58,420 --> 00:38:00,120
Bisa saja orang-orang di Mirabeau
yang membocorkan berita ini.

561
00:38:02,060 --> 00:38:03,220
Bukan berarti tidak ada kemungkinan ini.

562
00:38:03,660 --> 00:38:04,660
Seonsaeng-nim.

563
00:38:05,860 --> 00:38:08,430
Mau jika besok saya pergi
menyelidiki staf hotel tersebut?

564
00:38:10,300 --> 00:38:11,960
Kalau begitu, kau berangkat lagi ke Shanghai.

565
00:38:26,210 --> 00:38:29,350
Kim Goo mulai mencurigaiku.

566
00:38:34,550 --> 00:38:36,160
<i>Apa yang kau temukan di rumah
Yeom Seok Jin?</i>

567
00:38:36,760 --> 00:38:38,490
<i>Aku menemukan sebuah alat pengirim telegraf
dan buku sandi.</i>

568
00:38:38,520 --> 00:38:39,360
Ada uang?

569
00:38:39,630 --> 00:38:41,530
Ada, tapi tidak kusentuh.

570
00:38:42,230 --> 00:38:45,730
Jika besok Yeom Seok Jin dan Sasaki
bertemu di Shanghai,

571
00:38:46,100 --> 00:38:47,230
berarti dia adalah pengkhianat.

572
00:38:48,270 --> 00:38:50,770
Jika dia adalah pengkhianat,
habisi dia!

573
00:39:05,490 --> 00:39:09,290
<font color="#ffff00">-=Stasiun Gyeongseong=-</font>

574
00:39:31,780 --> 00:39:32,680
Oh, dia di sana!

575
00:39:33,310 --> 00:39:34,050
Wanita si pendatang baru?

576
00:39:34,350 --> 00:39:36,150
Dia mana mirip dengan gisaeng
yang menemani pria minum.

577
00:39:37,280 --> 00:39:40,350
Sungguh terima kasih.
Aigoo, sudah begitu besar.

578
00:39:41,350 --> 00:39:42,320
Usahakan tetap tenang.

579
00:39:43,420 --> 00:39:45,360
Pasti sangat lelah bagi kalian
membantu memindahkan anggur-anggur ini.

580
00:39:45,730 --> 00:39:46,490
Sebelah sini.

581
00:39:55,370 --> 00:39:55,840
Buka topinya!

582
00:39:56,400 --> 00:39:59,140
=Laporan Jam 6=

583
00:40:01,010 --> 00:40:03,640
=Beri penghormatan pada bendera=

584
00:40:51,020 --> 00:40:52,960
<i>Semuanya, telah menderita sepanjang perjalanan.</i>

585
00:40:53,230 --> 00:40:54,860
<i>Sekarang susah sekali untuk
mendapatkan senjata di Gyeongseong.</i>

586
00:40:56,530 --> 00:40:57,660
Ini jalan akses ke mana?

587
00:40:58,100 --> 00:40:59,670
Di belakang adalah sebuah
gorong-gorong.

588
00:41:00,300 --> 00:41:01,330
Kapan kita akan bergerak?

589
00:41:01,670 --> 00:41:04,940
Putri Kang In Gook, Mitsuko,
telah kembali dari Tokyo.

590
00:41:06,040 --> 00:41:09,010
Putra sang Komandan juga akan
segera tiba di Gyeongseong.

591
00:41:09,680 --> 00:41:11,080
Dalam waktu lima hari ini,

592
00:41:11,740 --> 00:41:15,720
kedua keluarga ini akan mengadakan acara makan siang
di rumah Kang In Gook yang di Saejip-dong.

593
00:41:16,180 --> 00:41:17,520
<i>Kemudian melakukan inspeksi
ke pabrik di Pyeongtaek.</i>

594
00:41:18,780 --> 00:41:21,820
Kita harus mencari kesempatan
saat mereka dalam perjalanan dengan mobil menuju Gyeongseong.

595
00:41:22,490 --> 00:41:25,160
Di daerah dekat Seosolyong kenderaan akan diperlambat.
Kita turun tangan di situ.

596
00:41:25,420 --> 00:41:27,230
Pada saat itu pasukan gendarmerie
juga akan turun tangan?

597
00:41:27,790 --> 00:41:30,230
Betul, katanya di setiap persimpangan jalan
akan dijaga oleh pasukan gendarmerie.

598
00:41:30,900 --> 00:41:35,170
Ini tidak ada bedanya dengan menyuruh kami menerjang
ke dalam rahang gendarmerie dan mencabut taring mereka.

599
00:41:37,940 --> 00:41:38,470
Tempat apa ini?

600
00:41:39,040 --> 00:41:39,770
Ini adalah pom bensin.

601
00:41:44,880 --> 00:41:47,680
<i>Dalam perjalanan ke Gyeongseong,
masih ada pom bensin yang lain?</i>

602
00:41:50,480 --> 00:41:50,820
Tidak ada.

603
00:41:51,620 --> 00:41:54,850
Kalau begitu, jika mereka akan mengisi bensin mobil,

604
00:41:58,020 --> 00:42:00,730
mereka harus belok kiri
dan mobilnya dibawa ke sini.

605
00:42:01,230 --> 00:42:03,830
Gendarmes yang ditugaskan mengawasi tempat ini
pasti tidak boleh meninggalkan pos mereka.

606
00:42:04,000 --> 00:42:05,560
Kita hanya butuh berurusan dengan
mereka yang menjaga di situ.

607
00:42:06,170 --> 00:42:08,300
Pada hari itu kita tunggu mereka
mampir ke pom bensin ini.

608
00:42:09,240 --> 00:42:10,870
Deok Sam dongji naik sepeda ke sana,

609
00:42:10,940 --> 00:42:13,310
<i>melemparkan bom ke dalam mobil
kemudian melarikan diri.</i>

610
00:42:13,310 --> 00:42:15,610
<i>Sok Sa Po dongji berpura-pura
menyaru sebagai petugas pom bensin.</i>

611
00:42:15,780 --> 00:42:17,780
<i>Membantu dan melindungi aku
dalam melumpuhkan target.</i>

612
00:42:19,350 --> 00:42:20,250
Selesai dalam waktu 5 menit,

613
00:42:21,510 --> 00:42:22,780
kita akan bisa meninggalkan
tempat itu dalam keadaan hidup.

614
00:42:23,350 --> 00:42:24,150
Bagaimana dengan rute pelarian kita?

615
00:42:24,480 --> 00:42:26,820
Malam itu juga kalian akan menumpangi
sebuah kereta api yang mengangkut para tahanan.

616
00:42:27,990 --> 00:42:30,790
Kemudian ganti kereta jam 23
Airan yang menuju Shanghai.

617
00:42:31,860 --> 00:42:32,830
Apa maksudnya jam 23?

618
00:42:34,230 --> 00:42:35,530
Bukankah angka yang ada di jam
hanya sampai 12 saja?

619
00:42:39,270 --> 00:42:40,700
Itu adalah waktu yang baru ditambahkan,
kalau begitu.

620
00:42:41,170 --> 00:42:42,570
Tapi, Agassi satu ini...

621
00:42:42,900 --> 00:42:44,870
Tadinya kukira otakmu itu
bisa digunakan.

622
00:42:44,900 --> 00:42:45,870
Tapi plot macam apa ini?

623
00:42:46,270 --> 00:42:48,510
<i>Kenapa orang-orang ini
harus mampir ke pom bensin?</i>

624
00:42:48,870 --> 00:42:49,940
Akan ada orang yang membuat
mereka mampir ke sana.

625
00:42:50,580 --> 00:42:50,910
Siapa?

626
00:42:52,450 --> 00:42:52,910
Kita.

627
00:42:53,750 --> 00:42:55,980
Tidak seharusnya aku ikut
berpartisipasi dalam misi ini.

628
00:42:59,220 --> 00:43:00,320
Ingin rasanya aku minum sampai mabuk.

629
00:43:00,950 --> 00:43:03,520
Sudah sampai di tempatku ini,
masih tahan kau untuk tidak mabuk-mabukan?

630
00:43:08,430 --> 00:43:12,000
Aigoo, sudah lama sekali tidak
mendengar suara musik.

631
00:43:13,230 --> 00:43:15,330
Hidupku benar-benar keras.

632
00:43:18,200 --> 00:43:19,440
Di sini lebih dingin dari Shanghai.

633
00:43:20,370 --> 00:43:21,470
Tidak apa-apa.

634
00:43:26,350 --> 00:43:26,950
Daejang!

635
00:43:28,310 --> 00:43:29,150
Minumlah segelas!

636
00:43:30,220 --> 00:43:33,120
Madam, katanya orang-orang di Gyeonseong ini
sekarang lagi tergila-gila menari tap dance.

637
00:43:33,820 --> 00:43:35,090
Ayo mari kita dansa juga.

638
00:43:36,320 --> 00:43:37,360
Kau bisa dansa?

639
00:43:37,860 --> 00:43:39,990
Cuma goyang-goyang mengikuti irama, kan?

640
00:43:46,370 --> 00:43:47,930
Dansanya boleh juga.

641
00:43:48,670 --> 00:43:49,170
Jepang busuk?

642
00:43:49,870 --> 00:43:51,800
Betul, Jepang busuk ini bernama Kimura.

643
00:43:52,610 --> 00:43:54,440
Aku pendukung kemerdekaan Joseon.

644
00:43:54,770 --> 00:43:56,880
Aku bekerja di bawahnya sudah
ada 10 tahun lamanya.

645
00:43:59,650 --> 00:44:01,710
Iya, tidak jelas jika besok masih hidup atau tidak.

646
00:44:02,410 --> 00:44:03,710
Ayo! Mari kita dansa!

647
00:44:39,710 --> 00:44:40,710
Kau telat.

648
00:44:41,290 --> 00:44:44,160
Sebelum membunuhnya,
aku harus mempersiapkan rencana melarikan diri dengan matang.

649
00:44:45,360 --> 00:44:46,560
Tunggu dulu sebentar!

650
00:44:47,230 --> 00:44:47,730
Informasinya mana?

651
00:44:48,830 --> 00:44:51,360
November 17, dua target pembunuhan.

652
00:44:51,860 --> 00:44:53,630
Mamoru Kawaguchi dan Kang In Gook.

653
00:44:54,470 --> 00:44:55,470
Tokoh besar.

654
00:45:07,110 --> 00:45:07,710
Ada berapa targetnya?

655
00:45:08,450 --> 00:45:09,050
Tiga.

656
00:45:11,680 --> 00:45:12,180
Warga negara?

657
00:45:13,290 --> 00:45:13,920
Orang Joseon.

658
00:45:15,090 --> 00:45:18,090
Joseon sudah lama hilang dari peta.
Joseon Joseon terus.

659
00:45:18,660 --> 00:45:20,730
Sudah menjadi orang-orang Kuba, Amerika,
Meksiko dan Tionghua.

660
00:45:24,600 --> 00:45:28,530
Ngomong-ngomong, kalau 3 orang
kita harus menyuruh mereka bayar berapa?

661
00:45:29,540 --> 00:45:32,340
Aku lebih suka bicara langsung dengan
Hawaii Pistol dan bukan dengan kau.

662
00:45:35,310 --> 00:45:38,580
Aku tidak terlihat seperti Hawaii Pistol?

663
00:45:40,250 --> 00:45:40,480
Kenapa?

664
00:45:43,150 --> 00:45:43,680
Lokasinya di mana?

665
00:45:44,620 --> 00:45:45,080
Gyeongseong.

666
00:45:47,550 --> 00:45:50,020
Gyeongseong? Jauh sekali.

667
00:45:52,890 --> 00:45:54,830
Siapa sebenarnya kalian ini?

668
00:45:55,790 --> 00:45:57,260
Para anggota gerakan pejuang kemerdekaan.

669
00:46:00,100 --> 00:46:02,540
Aku tidak ingin terlibat dengan
tentara pejuang kemerdekaan.

670
00:46:02,840 --> 00:46:06,910
Hei, tidak bisa melihat tapi setidaknya mendengar.
Jangan sembunyi saja!

671
00:46:07,110 --> 00:46:09,980
Setiap orang dibayar 2000 USD,
jika misi sukses setiap orang akan mendapat bonus 1000 USD.

672
00:46:10,110 --> 00:46:11,010
Tapi jika gagal...

673
00:46:11,010 --> 00:46:12,280
Jangan melawak kau!

674
00:46:13,610 --> 00:46:14,950
Jika kau melihat wajahnya,
jangan harap bisa hidup!

675
00:46:19,990 --> 00:46:23,020
Apa yang terjadi jika gagal?

676
00:46:23,120 --> 00:46:26,060
Jika gagal, tidak sesederhana dengan
hanya mengembalikan uang saja.

677
00:46:27,130 --> 00:46:30,230
Kuanggap aku tidak pernah bertemu denganmu hari ini.
Tanggl 7 November nanti, selesaikan misinya!

678
00:46:39,440 --> 00:46:40,010
Tentara pejuang kemerdekaan?

679
00:46:41,910 --> 00:46:42,880
Anah buah siapa kau?

680
00:46:44,340 --> 00:46:45,680
Yang penting ada uangnya.
Untuk apa kau mau tahu ini?

681
00:46:49,010 --> 00:46:50,850
Kenapa ketiga orang Joseon ini harus mati?

682
00:46:51,250 --> 00:46:53,690
Mereka adalah mata-mata.
Mata-mata Jepang.

683
00:46:55,090 --> 00:46:58,060
Kenapa? Kau kenal mereka?

684
00:46:59,760 --> 00:47:01,130
Seorang gelandangan sepertiku,
bisa kenal siapa?

685
00:47:03,100 --> 00:47:03,860
Sampai jumpa 10 hari lagi.

686
00:47:08,270 --> 00:47:09,340
Kenapa terasa begitu tidak nyaman?

687
00:47:10,370 --> 00:47:12,070
Untuk sementara ini sebaiknya
kita jangan bertemu muka dulu.

688
00:47:13,870 --> 00:47:17,210
Tidak berhasil menangkap Kim Won Bong,
mereka masih mau menyalahkanku.

689
00:47:17,780 --> 00:47:19,850
Benar-benar bajingan.
Aku harus balik ke kantor.
Hubungi pihak Gyeongseong--

690
00:47:26,420 --> 00:47:27,450
Daejang-nim, berikan senjatamu padaku!

691
00:47:27,620 --> 00:47:28,990
Myeong Woo!
Sae Gwang!

692
00:47:28,990 --> 00:47:29,460
Berikan pistolmu padaku, Daejang-nim!

693
00:47:31,020 --> 00:47:32,020
- Berikan senjatamu, Daejang-nim!

694
00:47:32,020 --> 00:47:33,560
- Myeong Woo!
- Daejang-nim!

695
00:47:33,560 --> 00:47:34,430
Aku bisa menjelaskannya.

696
00:47:35,190 --> 00:47:36,130
Kalian dengarkan dulu penjelasanku.

697
00:47:37,100 --> 00:47:38,030
Sae Gwang.

698
00:47:38,330 --> 00:47:39,230
Jangan terlalu obses!

699
00:47:49,110 --> 00:47:52,310
Myeong Woo, siapa yang mengutusmu?

700
00:47:53,850 --> 00:47:54,880
Kau diutus oleh Seonsaeng-nim?

701
00:47:57,180 --> 00:47:58,920
Dia memberimu perintah
untuk membunuhku?

702
00:48:00,120 --> 00:48:05,060
Myeong Woo! Myeong Woo!

703
00:48:43,660 --> 00:48:46,640
<i>Partai Kemerdekaan Korea, Partai Revolusi Korea,
Partai Revolusi Joseon,</i>

704
00:48:46,640 --> 00:48:48,130
<i>Partai Resimen, Partai Komunis Goryeo.</i>

705
00:48:49,670 --> 00:48:52,570
<i>Lebih dari 30 gerakan partisan kemerdekaan
saling bunuh membunuh.</i>

706
00:48:54,470 --> 00:48:58,210
Masing-masing memiliki aliran dana yang berbeda.
Jadi tidak bisa digabungkan.

707
00:49:00,550 --> 00:49:01,880
Semuanya adalah sampah.

708
00:49:04,080 --> 00:49:07,190
Semuanya adalah maling, maling.

709
00:49:11,690 --> 00:49:16,930
Kim Goo berniat membunuhku.
Padahal aku begitu menjunjung tinggi dia.

710
00:49:32,830 --> 00:49:34,030
Seonsang-nim?

711
00:49:48,260 --> 00:49:51,600
Yeom Seonsaeng, kami tidak bisa
melindungimu lagi.

712
00:49:52,560 --> 00:49:54,400
Aku sudah tidak berharga sekarang?

713
00:49:55,470 --> 00:49:57,970
Tapi masih ada satu tempat yang butuh aku.

714
00:50:00,340 --> 00:50:01,140
Di mana itu?

715
00:50:03,410 --> 00:50:04,110
Gyeongseong.

716
00:50:11,450 --> 00:50:13,250
Kau tahu nama wanita cantik itu?

717
00:50:14,320 --> 00:50:15,820
3000 USD, 3000!

718
00:50:17,320 --> 00:50:18,960
Aku merasa sangat tidak tenang.

719
00:50:19,020 --> 00:50:21,790
Doryeon-nim, daritadi kau terus memegang
foto senilai 3000 USD itu.

720
00:50:22,930 --> 00:50:23,960
Kau ingin segera beristri?

721
00:50:27,830 --> 00:50:29,670
Kau sepatah bahasa Jepang pun tidak bisa.
Aku baru khawatir.

722
00:50:33,170 --> 00:50:34,170
Maaf, Anda mau ke mana?

723
00:50:34,510 --> 00:50:35,770
Ke Keizyo, ada masalah?
<font color="#ffff00">[Keizyo = Gyeongseong = Beijing]</font>

724
00:50:36,240 --> 00:50:38,180
Prajurit boleh istirahat di lounge.

725
00:50:39,080 --> 00:50:39,780
<i>Silakan sebelah sini.</i>

726
00:50:57,160 --> 00:51:00,070
Kau adalah angkatan laut
yang datang dari Shanghai?

727
00:51:00,870 --> 00:51:01,200
Iya.

728
00:51:02,100 --> 00:51:02,970
Ada tugas apa di Shanghai?

729
00:51:04,200 --> 00:51:05,070
Tidak lebih dengan membunuh orang.

730
00:51:12,640 --> 00:51:15,280
Aku dari militer Kanto-gun, skuadron ke-23.

731
00:51:16,880 --> 00:51:18,280
Kawaguchi Taii.
<font color="#ffff00">[Taii - Kapten]</font>

732
00:51:19,020 --> 00:51:19,820
Aku adalah Tanaka Shoi.
<font color="#ffff00">[Shoi - Letnan]</font>

733
00:51:20,190 --> 00:51:22,090
Yang di sampingku ini Nakamura Shoi
<font color="#ffff00">[Shoi - Letnan]</font>

734
00:51:23,190 --> 00:51:23,690
Nakamura.

735
00:51:27,130 --> 00:51:29,190
Cedera ketika bertempur melawan
orang-orang Joseon?

736
00:51:33,330 --> 00:51:35,200
Anda telah banyak membunuh orang Joseon?

737
00:51:36,270 --> 00:51:39,070
Iya, Iya.

738
00:51:40,510 --> 00:51:41,810
Kalau begitu, Kapten Kawaguchi...

739
00:51:41,810 --> 00:51:42,980
Anda juga sudah banyak membunuh orang?

740
00:51:51,550 --> 00:51:53,020
Ada urusan apa kalian ke Keizyo?
<font color="#ffff00">[Keizyo = Gyeongseong = Beijing]</font>

741
00:51:53,420 --> 00:51:54,290
Melaksanakan misi rahasia.

742
00:51:55,220 --> 00:51:57,090
Aku ke sana untuk menikah.

743
00:51:58,890 --> 00:52:00,030
Dengan seorang gadis Joseon.

744
00:52:00,660 --> 00:52:03,530
Kalau begitu karir perang Anda yang cemerlang itu,
harus dirahasiakan darinya.

745
00:52:13,910 --> 00:52:16,610
Salut! Selesai!

746
00:52:18,340 --> 00:52:21,150
Tanaka Shoi, sampai jumpa lain kali.

747
00:52:21,210 --> 00:52:22,480
- Selamat jalan.
- Selamat jalan.

748
00:52:25,780 --> 00:52:28,090
Kalau bertemu dengan dia lagi,
pasti akan kubunuh dia.

749
00:52:32,220 --> 00:52:34,730
Yeonggam, Gyeongseong begitu besar
kita mau mulai dari mana?
<font color="#ffff00">[Yeonggam - tua bangka]</font>

750
00:52:35,390 --> 00:52:38,360
Seperti sebelumnya.
Mulai selidiki dari perusahaan angkong.
<font color="#ffff00">[Angkong - beca bertenaga manusia]</font>

751
00:52:49,780 --> 00:52:51,110
Hei, kenapa kalian mengangkat tangan?

752
00:52:53,810 --> 00:52:55,480
Ada kejadian apa?

753
00:52:55,510 --> 00:52:57,020
Pakai bahasa Joseon saja!

754
00:52:57,520 --> 00:52:58,120
Aku mau tanya,

755
00:52:58,380 --> 00:52:59,560
Mereka yang turun di Gyeongseong,

756
00:52:59,560 --> 00:53:02,520
selalu menggunakan jasa angkong
dari perusahaan ini?

757
00:53:02,590 --> 00:53:04,590
I--Iya.

758
00:53:04,890 --> 00:53:05,690
Kalau begitu benar kami datang ke sini.

759
00:53:07,430 --> 00:53:08,490
Temanku tahu.

760
00:53:08,960 --> 00:53:10,500
Kalau yang pria aku tidak begitu jelas.

761
00:53:11,700 --> 00:53:12,230
Tapi wanita ini...

762
00:53:12,260 --> 00:53:14,230
sepertinya beberapa hari yang lalu
telah tiba di Gyeongseong, benar kan?

763
00:53:16,800 --> 00:53:18,070
Namanya...

764
00:53:19,470 --> 00:53:20,570
Ah, terima kasih.

765
00:53:20,570 --> 00:53:24,510
Namanya adalah Mitsuko.
Putri dari Kang In Gook Sajang.

766
00:53:25,740 --> 00:53:27,150
Putri Kang In Gook, Mitsuko.

767
00:53:28,410 --> 00:53:29,880
Terima kasih, teman sebangsaku.

768
00:53:33,120 --> 00:53:35,050
Maaf, Anda dari satuan militer mana?

769
00:53:35,420 --> 00:53:37,860
Sepeda motor yang terparkir di luar
itu milikmu?

770
00:53:38,520 --> 00:53:38,990
Iya.

771
00:53:39,120 --> 00:53:40,090
Pinjami aku sebentar.
Terima kasih.

772
00:53:41,530 --> 00:53:42,760
Tung--Tunggu!

773
00:53:50,740 --> 00:53:54,040
<i>Kau kira aku membangun pabrik ini
untuk merakit sepeda?</i>

774
00:53:54,240 --> 00:53:55,140
<i>Tentu saja bukan.</i>

775
00:53:56,170 --> 00:53:56,680
Lihat saja nanti.

776
00:53:56,880 --> 00:53:58,610
Dalam waktu 10 tahun ini
pasti akan terjadi perang.

777
00:53:58,610 --> 00:54:01,710
Pada waktu itu tidak hanya aku akan meraup keuntungan,
tapi juga akan mendapatkan sebuah gelar bangsawan.

778
00:54:10,460 --> 00:54:11,090
Kenapa?

779
00:54:11,360 --> 00:54:11,990
Maaf.

780
00:54:12,020 --> 00:54:12,990
Dasar sialan!

781
00:54:13,130 --> 00:54:14,760
Maaf, maaf.

782
00:54:16,700 --> 00:54:18,530
Sungguh maaf.

783
00:54:20,730 --> 00:54:23,370
Aku akan mengganti bagian yang rusak.

784
00:54:25,740 --> 00:54:26,440
Ayo jalan!

785
00:54:27,610 --> 00:54:29,710
- Perbaiki hari ini juga!
- Baik.

786
00:54:33,380 --> 00:54:36,650
Ke Toserba Mitsukoshi yang ada di belakang
dan buatlah sepasang kaca mata baru.

787
00:55:04,340 --> 00:55:07,680
Dalam peragaan busana ini,

788
00:55:07,680 --> 00:55:09,380
Anda bisa melihat mode yang lagi digemari sekarang.

789
00:55:09,650 --> 00:55:11,020
Parfum Jepang terbaru.

790
00:55:11,580 --> 00:55:11,850
Mau apa kau?

791
00:55:12,620 --> 00:55:14,420
Sekarang lagi ada harga promosi khusus.

792
00:55:18,160 --> 00:55:19,190
Di mana tempat yang menjual kaca mata?

793
00:55:19,830 --> 00:55:22,160
Di konter sebelah sana.

794
00:55:22,560 --> 00:55:23,100
Terima kasih.

795
00:55:25,900 --> 00:55:26,930
Bisa melihat dengan jelas?

796
00:55:28,300 --> 00:55:29,400
- Yang ini tidak cocok ya?
- Iya.

797
00:55:29,600 --> 00:55:31,640
Baiklah, besok datang ambil ya.

798
00:55:32,170 --> 00:55:33,040
Tidak bisa hari ini?

799
00:55:34,010 --> 00:55:36,140
Kalau begitu tinggalkan alamatmu di sini.

800
00:55:36,510 --> 00:55:37,410
Alamat? Kenapa?

801
00:55:37,480 --> 00:55:40,050
Kami akan menyediakan pelayanan
pengiriman malam untuk Anda.

802
00:56:01,970 --> 00:56:03,570
Anda cocok sekali memakai setelan yang ini.

803
00:56:04,870 --> 00:56:07,410
Ini bukan buatan dalam negeri.
Kemarin baru tiba dari Tokyo.

804
00:56:08,540 --> 00:56:09,980
Benar-benar dilema.

805
00:56:11,380 --> 00:56:14,180
Lebih mahal dua kali lipat
dibandingkan dengan toko di Tokyo.

806
00:56:14,450 --> 00:56:16,380
Tapi tidak rela juga jika dibeli oleh wanita lain.

807
00:56:21,790 --> 00:56:23,190
Mitsuko, ada apa?

808
00:56:26,360 --> 00:56:27,260
Tidak apa-apa.
Kau bayar ya.

809
00:56:35,300 --> 00:56:38,740
Ada harga promo khusus.
Oh, maaf.

810
00:56:40,570 --> 00:56:41,070
Ada apa?

811
00:56:41,870 --> 00:56:43,840
Telah membuatmu marah barusan.

812
00:56:48,280 --> 00:56:48,980
Kawaguchi-san?

813
00:56:49,580 --> 00:56:50,780
Perjumpaan kita sampai di sini dulu hari ini.

814
00:56:51,250 --> 00:56:52,150
Aku duluan ya.

815
00:56:53,620 --> 00:56:54,520
Kau melihat sesuatu?

816
00:57:27,120 --> 00:57:27,690
Ayah mana?

817
00:57:27,820 --> 00:57:29,960
Belum pulang.
Anda mau minum teh?

818
00:57:30,290 --> 00:57:30,790
Tidak usah.

819
00:57:32,760 --> 00:57:35,790
Ajussi! Ajussi!
Aku mau ngobrol denganmu.

820
00:57:37,060 --> 00:57:38,830
Aku ada sebuah masalah yang sangat kompleks.

821
00:57:39,830 --> 00:57:42,930
Cara dudukmu jangan begitu.
Kau itu akan segera menikah.

822
00:57:43,740 --> 00:57:45,300
Hanya sekedar pernikahan politik saja.

823
00:57:45,700 --> 00:57:47,840
Aku toh bukannya tidak tahu
jika dunia itu seperti ini.

824
00:57:48,170 --> 00:57:49,940
Pernikahan ini akan membawa
keuntungan yang sangat besar.

825
00:57:51,080 --> 00:57:51,610
Pertanyaan!

826
00:57:53,280 --> 00:57:56,250
Waktu kecil saudara kembarku meninggal,
benar?

827
00:57:56,980 --> 00:57:59,150
Diculik oleh bandit, benar kan?

828
00:57:59,720 --> 00:58:00,850
Iya, benar.

829
00:58:01,520 --> 00:58:02,990
Tapi pada saat itu dia tidak mati.

830
00:58:03,560 --> 00:58:06,120
Kenapa?
Karena hari ini aku melihatnya.

831
00:58:15,000 --> 00:58:16,770
Bukan pertama kalinya kau
bicara seperti ini.

832
00:58:17,570 --> 00:58:20,410
Baiklah. Di mana?
Di mana kau melihatnya?

833
00:58:20,610 --> 00:58:22,840
Toserba Mitsukoshi.

834
00:58:28,910 --> 00:58:30,750
Hal ini harus dirahasiakan dari ayahku, ya?

835
00:58:31,020 --> 00:58:31,820
Iya, iya.

836
00:58:33,950 --> 00:58:35,150
Di sini adalah kediaman Kang In Gook?

837
00:58:35,350 --> 00:58:36,120
Betul, di sini tempatnya.

838
00:58:36,350 --> 00:58:39,320
Bukankah katanya mobil buatan Amerika
adalah mobil yang paling tahan?

839
00:58:39,590 --> 00:58:40,590
Kenapa bisa ditabrak sampai seperti ini?

840
00:58:42,130 --> 00:58:43,330
Serahkan saja pada kami.

841
00:58:43,600 --> 00:58:44,830
Kami akan mereparasinya.

842
00:58:45,000 --> 00:58:46,300
<i>Bisa tolong bawakan aku
sedikit air dingin?</i>

843
00:58:46,500 --> 00:58:48,030
<i>Baik, tolong ya.</i>

844
00:58:48,200 --> 00:58:49,070
<i>Jangan khawatir.</i>

845
00:59:13,530 --> 00:59:15,430
<i>Benar-benar megah.</i>

846
00:59:15,590 --> 00:59:17,260
<i>Berapa banyak uang yang dia dapatkan?</i>

847
00:59:17,460 --> 00:59:18,930
3000 USD adalah harga putri keluarga ini.

848
00:59:19,100 --> 00:59:20,400
Tidak mirip orang kaya.

849
00:59:20,500 --> 00:59:21,470
Apa? Apanya yang tidak mirip?

850
00:59:21,770 --> 00:59:23,170
Tidak apa-apa.
Kau lanjut awasi saja!

851
00:59:28,710 --> 00:59:29,770
Apa ini?

852
00:59:30,040 --> 00:59:31,040
Bukankah Anda minta air?

853
00:59:31,240 --> 00:59:32,340
Ah, iya air.

854
00:59:32,610 --> 00:59:33,380
Kami permisi dulu.

855
00:59:33,580 --> 00:59:34,480
Terima kasih.

856
00:59:36,650 --> 00:59:37,850
Sudah selesai dibenarkan.

857
00:59:38,580 --> 00:59:40,350
Baik, selamat jalan.
Hati-hati di jalan.

858
00:59:40,550 --> 00:59:42,120
Sepertinya kita tidak perlu menunggu lama.

859
00:59:42,290 --> 00:59:44,420
Doryeon-nim, mereka sudah muncul duluan.

860
00:59:49,660 --> 00:59:50,830
Aku jalan duluan ya.

861
00:59:51,230 --> 00:59:52,830
Aku ke café dulu.

862
00:59:52,830 --> 00:59:54,470
Kita ketemuan di sana.

863
00:59:54,770 --> 00:59:56,570
Yeonggam, coba buntuti mobil itu
dan pastikan lokasinya!

864
00:59:56,840 --> 00:59:57,670
Baik.

865
00:59:57,770 --> 00:59:59,570
Aku akan membuntuti yang satunya lagi.

866
00:59:59,870 --> 01:00:00,940
Tidak masalah.

867
01:00:06,210 --> 01:00:07,880
Halo, selamat datang.

868
01:00:09,880 --> 01:00:12,650
Numpang tanya, Agassi ini ada ke sini hari ini?

869
01:00:13,250 --> 01:00:15,190
Agassi penjual parfum menyuruhku
bertanya ke sini.

870
01:00:20,890 --> 01:00:21,430
Di sini.

871
01:00:22,060 --> 01:00:23,930
Kami berniat untuk mengantarkan
padanya malam ini.

872
01:00:33,870 --> 01:00:34,870
Kasih aku dua.

873
01:00:37,680 --> 01:00:38,840
Baik, terima kasih pelanggan.

874
01:00:39,010 --> 01:00:39,980
<i>Hati-hati di jalan.</i>

875
01:00:47,150 --> 01:00:47,820
Halo!

876
01:00:48,890 --> 01:00:50,190
Boleh minta api?

877
01:00:50,760 --> 01:00:52,190
Boleh.

878
01:00:56,530 --> 01:00:58,160
Terima kasih.

879
01:01:00,670 --> 01:01:03,900
Tebakanku kau juga mau ke restoran yang
menjual dwaeji yang di sana, kan?
<font color="#ffff00">[dwaeji - daging babi]</font>

880
01:01:04,740 --> 01:01:05,470
Iya.

881
01:01:06,840 --> 01:01:11,340
Tahukah Anda kenapa belakangan ini
dwaeji Joseon itu enak sekali?

882
01:01:11,480 --> 01:01:12,480
Tidak tahu.

883
01:01:13,140 --> 01:01:14,880
Karena babi-babi itu dikebiri.

884
01:01:15,550 --> 01:01:17,380
Aku tahunya pas waktu kuliah di
fakultas pertanian dan peternakan.

885
01:01:17,980 --> 01:01:20,250
Babi itu mempunyai berbagai ragam aroma.

886
01:01:20,520 --> 01:01:22,320
Jadi begitu mereka dikebiri,

887
01:01:22,490 --> 01:01:23,690
temperamen mereka akan menjadi lebih tenang.

888
01:01:23,860 --> 01:01:25,520
Dagingnya juga akan menjadi
jauh lebih empuk.

889
01:01:25,660 --> 01:01:27,230
Oh, begitu.

890
01:01:27,730 --> 01:01:29,230
Sebelah sini, sebelah sini.
Di sebelah sini.

891
01:01:29,930 --> 01:01:34,430
Tapi aku berani taruhan,
mereka pasti tidak sudi dikebiri.

892
01:01:34,700 --> 01:01:35,900
Sepertinya begitu.

893
01:01:36,400 --> 01:01:37,670
Dan orang-orang Jepang?

894
01:01:37,970 --> 01:01:41,410
Seperti mengebiri kita, orang-orang Joseon.

895
01:01:42,410 --> 01:01:46,210
Maksudku, di sini sama sekali
tidak ada restoran babi.

896
01:01:46,480 --> 01:01:47,510
Kau mengerti omonganku?

897
01:02:02,460 --> 01:02:03,260
Siapa kau?

898
01:02:03,460 --> 01:02:04,230
Kau tidak usah tahu.

899
01:02:04,530 --> 01:02:05,900
Keparat.

900
01:02:09,830 --> 01:02:10,570
Bajingan!

901
01:02:50,380 --> 01:02:51,610
Seperti ini.

902
01:02:51,980 --> 01:02:52,980
Aku sudah tahu.

903
01:02:55,150 --> 01:02:58,450
Tidak ada gerakan apapun pada pihak kepolisian.
Jadi mungkin dia tidak tertangkap.

904
01:02:58,680 --> 01:03:00,920
Kunyuk! Ke mana perginya dia?

905
01:03:01,750 --> 01:03:04,220
Jangan-jangan bajingan itu melarikan diri?

906
01:03:05,060 --> 01:03:07,490
Sebaiknya kuberikan dulu tiket kapal
besok untuk kalian.

907
01:03:11,800 --> 01:03:13,230
Sekarang harus bagaimana, daejang?

908
01:03:14,570 --> 01:03:15,570
Lakukan seperti rencana semula!

909
01:03:16,530 --> 01:03:18,000
Tapi sekarang tidak ada orang
yang akan menjadi pengisi bensinnya.

910
01:03:18,100 --> 01:03:19,770
Masalah gasolin biar aku saja.

911
01:03:38,260 --> 01:03:39,260
<i>Sungguh lezat.</i>

912
01:03:39,820 --> 01:03:41,330
Anda terlalu sungkan.

913
01:03:41,490 --> 01:03:43,430
Semua ini dipersiapkan oleh Mitsuko.

914
01:03:43,660 --> 01:03:44,460
Benarkah?

915
01:03:44,900 --> 01:03:45,630
Enak sekali.

916
01:03:48,200 --> 01:03:49,330
Berhenti!

917
01:03:52,770 --> 01:03:54,170
<i>Razia!</i>

918
01:04:11,960 --> 01:04:13,460
Pinjam teleponnya sebentar!

919
01:04:13,790 --> 01:04:15,060
Ada urusan apa?

920
01:04:15,290 --> 01:04:23,000
Ada info darurat yang harus
kulaporkan pada pasukan gendarmerie.

921
01:04:23,000 --> 01:04:23,770
Kapten Kawaguchi.

922
01:04:26,940 --> 01:04:28,470
Gendarmerie, batalkan perjalanan Anda.

923
01:04:28,640 --> 01:04:31,010
Mereka menerima informasi
akan ada aksi pembunuhan.

924
01:04:31,180 --> 01:04:33,810
Shirei-kan, mau dibatalkan saja?
<font color="#ffff00">[Shireikan - Komandan]</font>

925
01:04:34,050 --> 01:04:36,480
Tidak usah.
Aku bisa ditertawakan oleh orang.

926
01:04:36,880 --> 01:04:40,450
Ini bukan pertama kali orang
ingin mencoba membunuhku.

927
01:04:41,150 --> 01:04:41,990
Ayo kita jalan!

928
01:04:45,060 --> 01:04:46,460
Bagaimana kalau kita tukar mobil?

929
01:04:49,490 --> 01:04:50,900
-  Selamat datang!
- Jangan ribut!

930
01:04:52,400 --> 01:04:53,770
- Ada apa?
- Masuk!

931
01:04:53,900 --> 01:04:54,870
Masuk kau!

932
01:05:13,620 --> 01:05:15,250
Kenapa bisa mereka muncul dari sebelah sana?

933
01:05:15,990 --> 01:05:17,460
Orang-orang yang kemarin juga aneh.

934
01:05:17,620 --> 01:05:18,890
Sama sekali tidak mirip mata-mata.

935
01:05:19,060 --> 01:05:21,460
Yang namanya karakter itu
kan tidak terukir di jidat.

936
01:05:21,990 --> 01:05:22,960
Habisi semuanya!

937
01:05:23,190 --> 01:05:24,430
Baik, dan terima 9000 USD bayaran kita.

938
01:05:24,530 --> 01:05:25,660
Lalu pergi jalan-jalan ke Hawaii.

939
01:05:29,100 --> 01:05:30,230
Serahkan saja padaku yang naik sepeda.

940
01:05:30,400 --> 01:05:31,240
Baik.

941
01:06:04,270 --> 01:06:06,400
Perhatian semuanya!

942
01:06:14,950 --> 01:06:16,750
Mobilnya habis bensin.

943
01:06:17,010 --> 01:06:18,850
Kalau begitu cepat diisi bensinnya.

944
01:06:19,350 --> 01:06:20,220
Baik.

945
01:07:11,770 --> 01:07:13,470
Kenapa ini? Ayo minggir!

946
01:07:16,670 --> 01:07:17,670
Kenapa ganti mobil?

947
01:07:21,650 --> 01:07:22,780
Mereka ganti mobil.

948
01:07:22,950 --> 01:07:25,820
Mobil yang itu! Mobil yang itu!

949
01:07:27,920 --> 01:07:29,190
Ada bom!

950
01:07:59,080 --> 01:08:00,150
Mobil yang itu!

951
01:08:03,090 --> 01:08:05,190
Awas, ada bom di tanah.

952
01:09:22,770 --> 01:09:25,300
Jalankan mobilnya! Jalankan!

953
01:09:53,060 --> 01:09:53,780
Cepat!

954
01:10:12,780 --> 01:10:15,920
Ayo kita jalan!

955
01:11:11,880 --> 01:11:12,780
Ayo!

956
01:11:12,910 --> 01:11:14,610
Mitsuko!

957
01:11:17,180 --> 01:11:19,450
Mitsuko! Mitsuko!

958
01:11:33,700 --> 01:11:34,570
Tangkap hidup-hidup!

959
01:11:53,920 --> 01:11:54,890
Siapa kau?

960
01:11:56,750 --> 01:11:58,220
Benar-benar sial!

961
01:12:00,390 --> 01:12:00,890
Iya.

962
01:12:01,160 --> 01:12:02,060
Baik, sudah tahu, sudah tahu.

963
01:12:02,190 --> 01:12:03,530
Shirei-kan, bagaimana kondisimu?

964
01:12:03,630 --> 01:12:04,860
Hanya luka ringan saja.

965
01:12:05,100 --> 01:12:06,630
Kang Sajang juga tidak
terluka parah.

966
01:12:06,900 --> 01:12:07,870
Pelakunya?

967
01:12:08,130 --> 01:12:10,970
Sedang dikawal dalam perjalanan
ke kantor polisi Jongro.

968
01:12:11,200 --> 01:12:12,400
Kenapa ke Jongro?

969
01:12:12,570 --> 01:12:14,740
Ganti haluan di Namsan,
dan bawa ke sini!

970
01:12:19,180 --> 01:12:20,410
Berkat kau, mereka berhasil digagalkan.

971
01:12:20,540 --> 01:12:21,980
Anda terlalu sungkan.

972
01:12:22,210 --> 01:12:25,550
Anda benar-benar sebuah talenta
yang dibutuhkan oleh kami.

973
01:12:26,750 --> 01:12:27,720
Tapi...

974
01:12:29,290 --> 01:12:31,990
Gadis yang berdiri di samping Kang In Gook itu

975
01:12:32,460 --> 01:12:33,690
adalah putrinya?

976
01:12:33,890 --> 01:12:34,990
Iya.

977
01:12:35,430 --> 01:12:36,460
Mitsuko-san.

978
01:12:58,820 --> 01:13:00,550
Siapa kau sebenarnya?

979
01:13:01,590 --> 01:13:03,490
Kenapa menggagalkan misi kami?

980
01:13:03,550 --> 01:13:04,560
Aku disuruh orang

981
01:13:05,790 --> 01:13:07,460
untuk membunuh kau, Mitsuko.

982
01:13:07,790 --> 01:13:09,260
Mitsuko?

983
01:13:11,400 --> 01:13:15,330
<i>Putri Kang In Gook, Mitsuko,
telah kembali dari Tokyo.</i>

984
01:13:15,530 --> 01:13:18,370
<i>Mitsuko! Mitsuko!</i>

985
01:13:20,470 --> 01:13:21,740
Berisik!

986
01:13:22,570 --> 01:13:23,740
Kalian berdua dilarang berbicara!

987
01:13:26,780 --> 01:13:28,180
Tidak dingin?

988
01:13:28,380 --> 01:13:30,180
Begitu cantik, sayang sekali kalau dibunuh.

989
01:13:31,480 --> 01:13:35,690
Bagaimana ya?
Harus cari akal supaya bangsat ini masuk ke sini.

990
01:13:36,420 --> 01:13:38,590
Wah, sangat menakutkan.

991
01:13:38,790 --> 01:13:40,790
Mungkin akan membantu
jika kita berdua ciuman.

992
01:13:42,430 --> 01:13:43,890
Gila ya kau?

993
01:13:44,700 --> 01:13:46,430
Seharusnya kau kubunuh tadi.

994
01:13:46,530 --> 01:13:47,970
Kau ingin terus berdiam di sini?

995
01:13:52,040 --> 01:13:54,070
Aku berbuat begitu bukan karena suka padamu.

996
01:13:55,770 --> 01:13:57,040
Sedang apa kalian?

997
01:13:57,210 --> 01:13:59,040
Cepat pisahkan mereka!

998
01:13:59,210 --> 01:14:00,010
Kenapa?

999
01:14:12,760 --> 01:14:14,290
Tidak ada kunci borgol.

1000
01:14:19,640 --> 01:14:20,710
Cepat!

1001
01:14:31,240 --> 01:14:32,010
Di atas!

1002
01:14:55,730 --> 01:14:57,230
Cepat salip!

1003
01:15:33,440 --> 01:15:34,910
3000 USD.

1004
01:16:04,500 --> 01:16:05,900
Apa identitas aslimu?

1005
01:16:09,010 --> 01:16:14,410
Penembak jitu Tentara Kemerdekaan Korea
skuadron 3.

1006
01:16:38,100 --> 01:16:40,670
Kenapa membawa mayat ke rumah sakit?

1007
01:16:43,170 --> 01:16:46,240
Cari sebuah danau dan buang saja ke sana.

1008
01:16:46,610 --> 01:16:47,310
Daripada susah paya begini.

1009
01:16:49,580 --> 01:16:51,680
Dokter, tolong keluarkan benda
yang bersarang di bahunya.

1010
01:17:04,660 --> 01:17:05,600
Dia masih belum mati?

1011
01:17:12,740 --> 01:17:14,770
Kapan mau turun tangan?

1012
01:17:16,770 --> 01:17:17,640
Lain kali saja.

1013
01:17:17,940 --> 01:17:19,240
Pelurunya sudah habis.

1014
01:17:20,010 --> 01:17:20,840
Peluru habis?

1015
01:17:21,310 --> 01:17:23,050
Kenapa tidak bilang dari tadi?

1016
01:17:25,150 --> 01:17:27,750
Di dalam bahu Agassi ini
bersarang sebuah peluru.

1017
01:17:29,190 --> 01:17:29,990
Suruh mereka keluar.

1018
01:17:31,360 --> 01:17:32,190
Keluar!

1019
01:17:33,260 --> 01:17:34,160
Kau juga.

1020
01:17:36,160 --> 01:17:36,690
Aku juga?

1021
01:17:47,340 --> 01:17:51,440
Kau cukup mendisinfeksi
kemudian balut dengan perban saja.

1022
01:17:52,080 --> 01:17:54,410
<i>Siapa orang yang akan kalian bunuh barusan?</i>

1023
01:17:54,850 --> 01:17:58,150
<i>Komandan Jepang Korea
dan pengkhianat bangsa.</i>

1024
01:17:58,480 --> 01:17:59,580
<i>Kang In Gook?</i>

1025
01:18:01,690 --> 01:18:04,090
Sekalipun kau tahu jika dia adalah ayahmu,
kau juga tidak masalah?

1026
01:18:04,420 --> 01:18:06,660
Hal seperti ini sudah bukan zamannya lagi.

1027
01:18:07,830 --> 01:18:11,530
Pernah ada 8 orang antek pro Jepang
yang mendapatkan posisi bangsawan di Jepang.

1028
01:18:12,630 --> 01:18:15,570
Anak-anak mereka sepakat untuk
saling membunuh ayah-ayah mereka.

1029
01:18:16,470 --> 01:18:18,700
Orang-orang menyebutnya
dengan panggilan Serikat pembunuh ayah kandung.

1030
01:18:19,770 --> 01:18:20,700
Kemudian...

1031
01:18:24,210 --> 01:18:24,780
Jujur saja...

1032
01:18:24,980 --> 01:18:28,050
Kau benar berpikir jika kau berhasil membunuh
Komandan Jepang Korea dan Kang In Gook, negara ini akan merdeka?

1033
01:18:29,610 --> 01:18:31,180
Kita berada di Manchuria.

1034
01:18:32,220 --> 01:18:35,650
sekalipun atap bocor ataupun dinding retak,
tidak akan diperbaiki.

1035
01:18:37,720 --> 01:18:40,820
Karena jika negara merdeka, kita akan bisa pulang.
Kenapa harus memperbaikinya?

1036
01:18:43,360 --> 01:18:45,960
Kau tanya padaku jika dia dibunuh
negara akan merdeka?

1037
01:18:50,170 --> 01:18:51,100
Aku tidak tahu.

1038
01:18:53,470 --> 01:18:55,140
Tapi kita harus memberitahu orang-orang.

1039
01:18:56,510 --> 01:18:58,040
Kita tetap berjuang.

1040
01:18:59,540 --> 01:19:02,510
Tidak semua orang sama sepertimu.
Hidup hanya demi uang.

1041
01:19:04,920 --> 01:19:06,280
Kau yang bunuh dia?

1042
01:19:07,180 --> 01:19:08,620
Dongji kami yang kemarin itu.

1043
01:19:09,720 --> 01:19:11,990
Siapa yang menyewamu untuk membunuh kami?

1044
01:19:12,990 --> 01:19:13,960
Aku tidak tahu namanya.

1045
01:19:14,930 --> 01:19:16,260
Tapi jari tangannya buntung satu.

1046
01:19:18,660 --> 01:19:19,960
Yeom Seok Jin daejang?

1047
01:19:23,300 --> 01:19:25,100
Dia yang mengantar kami ke sini.

1048
01:19:30,470 --> 01:19:37,210
Hei, Siapa yang tidak pernah punya
cerita sedih masa lalu?

1049
01:19:38,520 --> 01:19:41,150
Doryeon-nim, sekarang ini kau sepertinya...

1050
01:19:41,790 --> 01:19:44,520
...ada api yang membara dari dalam hatinya.

1051
01:19:45,920 --> 01:19:47,020
Seperti itu.

1052
01:19:47,160 --> 01:19:48,660
Setelah membunuh 3000 USD
dan menyelamatkan diri.

1053
01:19:48,890 --> 01:19:49,690
Sudah saatnya kita pergi.

1054
01:19:50,930 --> 01:19:51,700
Tapi, Yeonggam...

1055
01:19:52,400 --> 01:19:52,960
Yang disesalkan adalah

1056
01:19:53,100 --> 01:19:55,870
sebelum kita sempat turun tangan,
3000 USD itu sudah kembali ke Shanghai.

1057
01:19:56,500 --> 01:19:58,400
Misi kali ini telah gagal.

1058
01:19:59,240 --> 01:20:00,200
Ya, kan Yeonggam?

1059
01:20:01,440 --> 01:20:02,240
Tidak.

1060
01:20:10,250 --> 01:20:12,950
Orangnya mana?

1061
01:20:13,280 --> 01:20:15,050
Dokter, sungguh terima kasih padamu.

1062
01:20:15,190 --> 01:20:16,590
<i>Iya.</i>

1063
01:20:18,790 --> 01:20:20,520
Sialan kau!

1064
01:20:21,490 --> 01:20:24,860
Reputasi Hawaii Pistol itu didapatkan
lewat uang.

1065
01:20:28,600 --> 01:20:31,130
Di depan semuanya tentara Jepang.
Waspada.

1066
01:20:34,400 --> 01:20:35,310
Ayo baris!

1067
01:20:40,810 --> 01:20:41,980
Kusuruh kalian baris!

1068
01:20:46,520 --> 01:20:48,390
Kau dari skuadron mana?

1069
01:20:48,620 --> 01:20:49,720
Siapa kau?

1070
01:20:49,890 --> 01:20:50,890
Apa?

1071
01:20:50,920 --> 01:20:51,960
Sikap macam apa ini?

1072
01:20:51,960 --> 01:20:52,960
Maaf, ada urusan apa?

1073
01:20:56,960 --> 01:20:58,130
Silakan kembali bertugas.

1074
01:20:58,430 --> 01:20:59,460
Ada apa?

1075
01:21:12,440 --> 01:21:14,910
Tanaka Shoi, kenapa kau bisa berada di sini?

1076
01:21:15,710 --> 01:21:16,910
<i>Dasar idiot kalian semua!</i>

1077
01:21:17,010 --> 01:21:19,820
Perwira militer yang berbakti pada Jepang
di Shanghai,

1078
01:21:19,920 --> 01:21:20,950
<i>juga berani kalian interogasi?</i>

1079
01:21:21,080 --> 01:21:22,050
Siapa namanya?

1080
01:21:23,790 --> 01:21:25,920
Nakamura? Watanabe?

1081
01:21:27,060 --> 01:21:29,760
Ka--Ka-- Kawashima?

1082
01:21:31,630 --> 01:21:32,960
Kawaguchi Taii.

1083
01:21:33,900 --> 01:21:35,670
Kita bertemu kembali.

1084
01:21:40,300 --> 01:21:41,640
Apa yang terjadi dengan lengan Anda?

1085
01:21:42,070 --> 01:21:43,070
Ini...

1086
01:21:43,270 --> 01:21:45,780
Tidak layak disinggung.

1087
01:21:47,010 --> 01:21:49,050
Misi rahasiamu sudah rampung?

1088
01:21:49,210 --> 01:21:50,710
Oh, ini...

1089
01:21:50,880 --> 01:21:51,720
Sudah rampung.

1090
01:21:51,920 --> 01:21:54,650
Kalau begitu, bolehkah aku meminta tolong padamu
untuk mengamankan pesta pernikahanku?

1091
01:22:00,820 --> 01:22:01,790
Maaf.

1092
01:22:01,960 --> 01:22:03,490
Sungguh maaf.

1093
01:22:23,410 --> 01:22:26,980
Kenapa kau bisa keluar dari skuadronmu?

1094
01:22:34,930 --> 01:22:36,790
Suruh mereka semua membalikkan badan!

1095
01:22:36,890 --> 01:22:37,390
Baik!

1096
01:22:38,730 --> 01:22:39,860
Balik badan!

1097
01:22:42,370 --> 01:22:45,200
Anda sudah membunuh empat orang Joseon?

1098
01:22:45,740 --> 01:22:46,700
Empat?

1099
01:22:47,100 --> 01:22:49,910
Ah, maksudmu ini`?

1100
01:22:50,170 --> 01:22:52,410
Itu bukan tiga, tapi 300.

1101
01:22:56,050 --> 01:22:58,180
<i>Cari aku besok!</i>

1102
01:22:58,280 --> 01:22:59,980
Aku akan memberimu undangan.

1103
01:23:01,490 --> 01:23:03,190
Kalau begitu, sampai jumpa.

1104
01:23:22,470 --> 01:23:23,210
Sudah datang?

1105
01:23:23,370 --> 01:23:24,810
Sebelah sini silakan.

1106
01:23:28,880 --> 01:23:31,750
Ah Hyeon nomor 23.
Ahn Ok Yoon.

1107
01:23:46,430 --> 01:23:50,030
Bukankah dia adalah orang yang dulu
pernah mencoba membunuhku?

1108
01:23:50,300 --> 01:23:52,670
Tapi pagi ini dia telah menolong nyawamu.

1109
01:23:52,970 --> 01:23:55,370
Ditambah sekarang dia berniat
menjual informasi padaku.

1110
01:23:56,540 --> 01:23:58,880
Seorang pejuang gerakan kemerdekaan,
kenapa bisa terpuruk sampai begitu?

1111
01:23:59,010 --> 01:24:01,410
Tanpa berlian itu,
apa gunanya punya porselen?

1112
01:24:01,880 --> 01:24:04,410
Bukankah ini yang dinamakan hidup?

1113
01:24:05,780 --> 01:24:08,150
Informasi yang akan kubocorkan kali ini
seharga 10 ribu.

1114
01:24:08,720 --> 01:24:09,990
Bajingan satu ini!

1115
01:24:10,150 --> 01:24:12,590
Nyali dari mana itu beraninya meminta harga
di depan seorang Kang In Gook?

1116
01:24:13,590 --> 01:24:16,090
Ada 3 pembunuh yang dikirim dari Shanghai.

1117
01:24:16,590 --> 01:24:18,760
Salah satunya berwajah serupa dengan putrimu.

1118
01:24:19,600 --> 01:24:22,700
Mungkinkah dia adalah salah satu dari
si kembar yang dibawa lari pengasuhnya itu?

1119
01:24:22,900 --> 01:24:26,270
Gadis itu benar-benar melepaskan tembakan
ke arahku dan Komandan?

1120
01:24:29,310 --> 01:24:31,940
Shirei sudah tahu kejadian ini?

1121
01:24:32,180 --> 01:24:33,580
Aku masih belum melaporkannya.

1122
01:24:33,810 --> 01:24:35,750
Dia sama sekali tidak boleh tahu.

1123
01:24:35,910 --> 01:24:36,850
Tidak boleh!

1124
01:24:37,010 --> 01:24:38,850
<i>Ada satu hal yang mau kulaporkan.</i>

1125
01:24:40,650 --> 01:24:42,550
Aku tahu di mana gadis itu berada.

1126
01:24:42,950 --> 01:24:44,150
Sebenarnya tadi pagi ingin saya beritahu pada Anda.

1127
01:24:44,290 --> 01:24:45,760
Bajingan kau!

1128
01:24:46,120 --> 01:24:48,260
Api sudah hampir membakar alis!

1129
01:24:48,390 --> 01:24:49,960
Kau masih berdiri di situ bagai orang mati?

1130
01:25:16,350 --> 01:25:17,520
Siapa kau?

1131
01:25:17,890 --> 01:25:19,420
Kenapa mau melepaskan tembakan ke kami?

1132
01:25:20,660 --> 01:25:22,790
Waktu kecil aku sudah dengar kalau
aku punya seorang kakak kembar.

1133
01:25:22,930 --> 01:25:24,490
Ternyata benar-benar mirip.

1134
01:25:24,930 --> 01:25:26,700
Kenapa kau ingin membunuh ayah?

1135
01:25:27,600 --> 01:25:29,370
Aku datang untuk membunuh pengkhianat.

1136
01:25:31,270 --> 01:25:32,300
Pengkhianat?

1137
01:25:33,570 --> 01:25:35,070
Ini adalah alasan kenapa kau mau bunuh dia?

1138
01:25:36,670 --> 01:25:38,140
Bukankah semua orang juga hidup seperti ini?

1139
01:25:38,680 --> 01:25:40,480
Sebenarnya ayah adalah orang yang baik.

1140
01:25:44,750 --> 01:25:46,350
Kau benar berpendapat begitu?

1141
01:25:56,490 --> 01:26:00,060
Bisa bertemu denganmu,
aku sungguh senang.

1142
01:26:03,000 --> 01:26:05,240
Yang itu tidak sengaja terbakar.
Pakai saja yang ini.

1143
01:26:06,370 --> 01:26:08,240
Aku juga sangat menyukai orang-orang
yang menjadi pejuang kemerdekaan.

1144
01:26:08,810 --> 01:26:10,770
Tapi aku berharap kau tidak melakukan hal ini.

1145
01:26:12,210 --> 01:26:14,010
Di lantai bawah ada sebuah taksi
yang sedang menunggu.

1146
01:26:14,210 --> 01:26:15,610
Kita berdua pulang dulu ke rumah.

1147
01:26:15,910 --> 01:26:17,510
Ayah akan membantumu menyelesaikan
masalah ini.

1148
01:26:20,480 --> 01:26:21,480
Kenapa aku harus ke sana?

1149
01:26:21,990 --> 01:26:23,290
Aku mau pulang ke Manchuria.

1150
01:26:23,990 --> 01:26:25,460
Ada apa di Manchuria?

1151
01:26:25,790 --> 01:26:26,560
Ada teman.

1152
01:26:27,960 --> 01:26:29,330
Dan juga makam ibu.

1153
01:26:35,770 --> 01:26:37,070
Coba kau lihat ini ibu bukan.

1154
01:26:40,540 --> 01:26:41,710
Yang di sebelah kiri adalah ibu.

1155
01:26:42,070 --> 01:26:43,670
Yang di sebelah kiri adalah pengasuh.

1156
01:26:44,910 --> 01:26:46,210
Yang di sebelah kanan barulah ibu.

1157
01:26:52,650 --> 01:26:53,750
Kau datang ke sini sendirian?

1158
01:26:53,950 --> 01:26:54,580
Iya.

1159
01:27:00,720 --> 01:27:02,130
Masuk dan tunggu di dalam.

1160
01:27:02,660 --> 01:27:04,590
Tidak lama lagi aku akan menjadi
Nyonya Kawaguchi.

1161
01:27:04,860 --> 01:27:06,430
Eonni akan membereskannya.

1162
01:27:47,040 --> 01:27:48,410
<i>Kang Sajang, Anda benar-benar bengis.</i>

1163
01:27:48,810 --> 01:27:49,640
<i>Dulu Sangmu-nim,</i>

1164
01:27:49,670 --> 01:27:50,640
sekarang putrimu...

1165
01:27:53,380 --> 01:27:55,910
Aku tidak kenal putri yang ini.

1166
01:27:56,550 --> 01:27:56,880
Mengerti.

1167
01:28:00,150 --> 01:28:01,120
Kita bilang saja begitu.

1168
01:28:04,620 --> 01:28:07,720
Wanita ini sekali lagi mencoba
untuk membunuh Kang Sajang.

1169
01:28:08,430 --> 01:28:10,560
Kemudian pada saat peringkusan,
dia terkena tembak dan tewas.

1170
01:28:43,330 --> 01:28:44,390
Anda sudah datang, Agassi.

1171
01:28:45,200 --> 01:28:46,160
Mau pulang sekarang?

1172
01:28:48,000 --> 01:28:48,630
Tidak.

1173
01:28:49,570 --> 01:28:49,970
Iya.

1174
01:29:03,550 --> 01:29:04,310
Taksi!

1175
01:29:17,330 --> 01:29:17,730
Bersiap!

1176
01:29:23,630 --> 01:29:25,000
<i>Kita sudah sampai, Agassi.</i>

1177
01:29:27,840 --> 01:29:28,300
Silakan.

1178
01:29:35,180 --> 01:29:36,910
Nona, Anda sudah pulang.

1179
01:30:27,930 --> 01:30:30,200
Agassi, Anda tidak mau ke kamar?

1180
01:30:33,740 --> 01:30:34,700
Tolong taruh ini ke kamarku!

1181
01:30:35,040 --> 01:30:35,870
Anda kenapa?

1182
01:30:36,010 --> 01:30:37,770
Kenapa mendadak menggunakan kata 'tolong'?

1183
01:30:55,960 --> 01:30:56,990
Kalau begitu, silakan istirahat.

1184
01:31:47,910 --> 01:31:48,880
Ada apa?

1185
01:31:48,950 --> 01:31:50,110
Kau benar-benar berniat mau ke sana?

1186
01:31:50,180 --> 01:31:51,850
Besok Kawaguchi akan mati di tanganku.

1187
01:31:52,120 --> 01:31:54,750
Doryeon-nim, jangan-jangan sekarang kau menganggap
dirimu adalah bagian dari pejuang kemerdekaan?

1188
01:31:54,850 --> 01:31:57,190
Jika orang sampai tahu kau membunuh
satu prajurit Jepang,

1189
01:31:58,020 --> 01:32:00,490
orang-orang dari pemerintahan sementara
pasti tidak akan melepaskanmu.

1190
01:32:01,060 --> 01:32:03,090
Mungkin kau disuruh mereka
untuk melemparkan sebuah bom,

1191
01:32:03,690 --> 01:32:04,890
setelah itu sepeserpun kau tidak dibayar.

1192
01:32:05,360 --> 01:32:06,260
Bagaimana kalau itu yang terjadi?

1193
01:32:06,430 --> 01:32:09,530
Doryeon-nim, jika terlalu sering kentut
aromanya akan cepat tercium.

1194
01:32:09,930 --> 01:32:11,100
Doryeon-nim, ayo duduk di sini.

1195
01:32:11,200 --> 01:32:12,870
Aku suka sifatmu yang satu ini.

1196
01:32:13,270 --> 01:32:13,740
Yeonggam...

1197
01:32:14,640 --> 01:32:16,010
Tahukah kau kenapa babi harus dikebiri?

1198
01:32:17,710 --> 01:32:19,680
Dikebiri atau tidak,
apa hubungannya denganku?

1199
01:32:21,010 --> 01:32:23,210
Yang kukhawatirkan adalah keselamatanmu, Doryeon-nim.

1200
01:32:23,980 --> 01:32:26,480
Ini adalah pesan dari Sangmu-nim
sebelum meninggal.

1201
01:32:26,820 --> 01:32:28,150
Kenapa mendadak menyinggung soal ibuku?

1202
01:32:32,720 --> 01:32:33,420
Jangan khawatir.

1203
01:32:33,760 --> 01:32:35,330
Ke Shanghai dan awasi Yeom Seok Jin
dengan ketat!

1204
01:32:35,590 --> 01:32:36,590
Aku akan balik besok.

1205
01:32:43,530 --> 01:32:47,870
=Sekarang ini kami akan menyampaikan sebuah
berita yang menarik. Pagi ini jam 10:7...=

1206
01:33:12,900 --> 01:33:14,300
Kemarin ada orang yang menyerangku.

1207
01:33:15,060 --> 01:33:16,630
Pasti ada sesuatu yang terjadi.

1208
01:33:17,670 --> 01:33:19,140
Aku akan menolongmu memanggil taksi.

1209
01:33:19,470 --> 01:33:21,940
Jika sekarang kau berangkat ke Jemulpo,
masih sempat naik ke kapal.

1210
01:33:22,040 --> 01:33:24,740
Madam, aku belum bisa berangkat.

1211
01:33:26,110 --> 01:33:27,210
Jangan pikirkan misi itu lagi.

1212
01:33:28,110 --> 01:33:29,310
Kondisimu sekarang sangat buruk.

1213
01:33:29,910 --> 01:33:32,320
Kesehatanku sama sekali tidak menganggu.

1214
01:33:33,620 --> 01:33:36,790
Aku adalah lulusan sekolah atase militer.

1215
01:33:36,790 --> 01:33:40,190
Tolong cari senapan dan
peluruku yang tersisa.

1216
01:33:41,820 --> 01:33:43,190
Madam, besok tolong tutup usahamu satu hari.

1217
01:33:43,760 --> 01:33:44,590
Menghindar dulu sebentar.

1218
01:34:16,430 --> 01:34:16,990
Agassi...

1219
01:34:19,000 --> 01:34:21,400
Sudah begitu malam kenapa masih belum tidur?

1220
01:34:22,130 --> 01:34:23,400
Karena akan segera menikah,

1221
01:34:23,830 --> 01:34:25,230
jadi tidak bisa tidur?

1222
01:34:25,900 --> 01:34:27,340
Tidak boleh begitu.

1223
01:34:27,770 --> 01:34:29,770
Anda harus lebih banyak istirahat.

1224
01:34:30,910 --> 01:34:31,440
Baik.

1225
01:34:33,040 --> 01:34:33,380
Oh ya,

1226
01:34:33,710 --> 01:34:36,650
gadis yang Anda bilang tampangnya
mirip banget denganmu itu,

1227
01:34:36,910 --> 01:34:37,750
sudah kutemukan.

1228
01:34:38,380 --> 01:34:39,520
Namanya adalah Ahn Ok Yoon.

1229
01:34:40,680 --> 01:34:42,820
Dia membuat sepasang kacamata
di sebuah toserba.

1230
01:34:43,890 --> 01:34:44,190
Oh ya?

1231
01:34:46,290 --> 01:34:46,720
Agassi?

1232
01:34:51,190 --> 01:34:52,830
Anda tidak punya pertanyaan lain?

1233
01:36:06,870 --> 01:36:09,410
Ke mana Mitsuko?
Kenapa kau yang berada di sini?

1234
01:36:14,180 --> 01:36:16,810
Tolong sambungkan dengan
kantor polisi Jongro.

1235
01:36:34,400 --> 01:36:36,300
=Ya, halo?
Silakan bicara.=

1236
01:36:47,010 --> 01:36:48,910
Agassi, Kawaguchi Doryeon-nim telah tiba.

1237
01:37:01,690 --> 01:37:03,430
- Tanaka Shoi!
- Halo!

1238
01:37:04,030 --> 01:37:04,760
Silakan duduk!

1239
01:37:05,930 --> 01:37:07,300
Kepala pembantunya ke mana?

1240
01:37:07,930 --> 01:37:09,230
<i>Dari pagi sampai sekarang belum kelihatan.</i>

1241
01:37:11,870 --> 01:37:12,800
Mau minum secangkir teh?

1242
01:37:12,840 --> 01:37:13,870
Boleh, terima kasih.

1243
01:37:31,320 --> 01:37:35,730
Saya adalah Mitsuko.
Mitsuko.

1244
01:37:51,640 --> 01:37:52,880
Mitsuko.

1245
01:37:57,180 --> 01:37:58,180
Tamumu?

1246
01:37:58,510 --> 01:38:00,830
Ini adalah Tanaka Shoi dari Shanghai.
[Shoi - Letnan]

1247
01:38:00,830 --> 01:38:02,450
Ini adalah tunanganku.

1248
01:38:03,790 --> 01:38:04,720
Senang sekali bisa bertemu denganmu.

1249
01:38:05,690 --> 01:38:08,120
Ada urusan apa dia ke sini?

1250
01:38:08,820 --> 01:38:11,230
Aku meminta tolong dia mengamankan
upacara pernikahan kita.

1251
01:38:11,360 --> 01:38:13,600
Tadinya dia sudah berencana untuk
kembali ke Shanghai.

1252
01:38:15,460 --> 01:38:16,270
Shanghai?

1253
01:38:17,500 --> 01:38:21,270
Katanya di sana ada semua café
yang kopinya nikmat sekali.

1254
01:38:22,570 --> 01:38:23,370
Mirabeau.

1255
01:38:29,150 --> 01:38:30,580
Kau pernah dengar?

1256
01:38:32,880 --> 01:38:36,390
Kalau begitu, bisakah Tanaka-san berbahasa Joseon?

1257
01:38:36,720 --> 01:38:37,250
Sedikit.

1258
01:38:37,590 --> 01:38:40,790
Justru karena aku tidak bisa berbahasa Korea,
makanya aku sering dibuli olehnya.

1259
01:38:45,060 --> 01:38:45,830
Apa tujuanmu ke sini?

1260
01:38:46,830 --> 01:38:47,760
Kenapa tidak kembali ke Shanghai?

1261
01:38:48,060 --> 01:38:48,900
Datang untuk membunuh bajingan ini.

1262
01:38:50,370 --> 01:38:51,170
Kau sendiri? Apa yang terjadi?

1263
01:38:52,640 --> 01:38:53,740
Mitchiko mana?

1264
01:38:54,240 --> 01:38:54,800
Dia sudah mati.

1265
01:38:55,870 --> 01:38:57,940
Kang In Gook membunuhnya
karena mengira dia adalah aku.

1266
01:39:00,180 --> 01:39:01,240
Kau boleh pergi dari sini.

1267
01:39:01,540 --> 01:39:02,480
Ini adalah urusanku sendiri.

1268
01:39:03,450 --> 01:39:04,080
Punya rencana apa kau?

1269
01:39:05,920 --> 01:39:07,480
Aku akan ke upacara pernikahan.

1270
01:39:08,850 --> 01:39:09,490
Bukankah aku adalah pengantin wanitanya?

1271
01:39:24,430 --> 01:39:25,070
Kau tidak takut?

1272
01:39:28,440 --> 01:39:28,900
Takut?

1273
01:39:30,610 --> 01:39:31,770
Lebih baik berbahasa Jepang saja.

1274
01:39:32,910 --> 01:39:34,380
Ini adalah undangan Anda.

1275
01:39:35,440 --> 01:39:38,280
Ceritakan apa pendapatmu tentang
calon istriku ini?

1276
01:39:39,450 --> 01:39:42,650
Mitsuko-san sangat cantik.
Semoga dia bahagia.

1277
01:39:43,120 --> 01:39:46,290
Besok mungkin Tanaka-san berhalangan datang.

1278
01:39:46,620 --> 01:39:47,820
Sepertinya begitu.

1279
01:39:53,960 --> 01:39:56,300
Tapi ini adalah hari besar
bagi Mitsuko-san.

1280
01:39:56,770 --> 01:39:58,030
Aku pasti akan datang.

1281
01:39:59,370 --> 01:40:00,400
Sampai jumpa besok.

1282
01:40:03,970 --> 01:40:08,710
Mengingat kontribusinya yang luar biasa kepada Tentara Kekaisaran Jepang atas dua peristiwa, baik di Shanghai ataupun Keizyo,

1283
01:40:09,310 --> 01:40:12,420
Yeom Seok Jin ditunjuk sebagai anggota dari Badan Penyidik Khusus mata-mata.

1284
01:40:12,680 --> 01:40:14,620
November 8, 1933...

1285
01:40:14,880 --> 01:40:17,350
Pasukan gendarmerie Joseon,
Hosokawa Hiromi.

1286
01:40:23,830 --> 01:40:24,330
Ada info?

1287
01:40:25,360 --> 01:40:27,100
Pernikahannya di lantai dua Toserba Mitsukoshi.

1288
01:40:27,360 --> 01:40:28,260
Diadakan besok jam 12 siang.

1289
01:40:29,430 --> 01:40:30,470
Toserbanya buka berbisnis seperti biasa.

1290
01:40:30,470 --> 01:40:31,530
Tapi lantai dua akan ada yang jaga.

1291
01:40:32,130 --> 01:40:33,540
Yang tidak bersangkutan
dilarang keluar masuk.

1292
01:40:34,870 --> 01:40:36,210
Tunggu sebentar!
Jangan ditutup dulu teleponnya.

1293
01:40:50,250 --> 01:40:51,120
Kami masih belum mulai berbisnis.

1294
01:40:51,120 --> 01:40:51,920
Ada urusan apa?

1295
01:40:52,420 --> 01:40:55,560
Tempat ini terkenal sebagai titik
temu dan bertukar informasi bagi pemerintahan sementara.

1296
01:40:57,560 --> 01:40:59,730
Kalau tidak salah katanya
ada tiga titik pertemuan.

1297
01:41:01,430 --> 01:41:02,930
Yang duanya lagi di mana?

1298
01:41:03,470 --> 01:41:05,170
Aku tidak begitu mengerti
apa maksudmu.

1299
01:41:11,540 --> 01:41:13,280
Kalau begitu silakan ikut kami
ke pasukan gendarmerie.

1300
01:41:20,450 --> 01:41:20,880
Tunggu sebentar!

1301
01:41:22,020 --> 01:41:23,390
Boleh aku mengambil mantelku dulu?

1302
01:41:40,340 --> 01:41:41,140
Harus berhasil.

1303
01:41:41,140 --> 01:41:41,840
Utamakan keselamatanmu.

1304
01:41:45,270 --> 01:41:46,540
Mungkin ini terakhir kali
saya menghubungimu.

1305
01:42:55,880 --> 01:42:56,710
Selamat.

1306
01:42:57,380 --> 01:42:58,550
Terima kasih.

1307
01:43:00,750 --> 01:43:01,380
Selamat.

1308
01:43:03,190 --> 01:43:04,190
Selamat, Kang Sajang-nim.

1309
01:43:05,720 --> 01:43:07,990
Andai Chongdok bisa hadir
pasti lebih baik lagi.
<font color="#ffff00">[Chongdok - Gubernur]</font>

1310
01:43:08,020 --> 01:43:08,720
Kau ke sana dulu.

1311
01:43:10,560 --> 01:43:13,730
Chongdok sibuk sekali?

1312
01:43:14,100 --> 01:43:15,900
Beliau ada urusan penting
dan sudah kembali ke Jepang.

1313
01:43:18,830 --> 01:43:19,540
Selamat.

1314
01:43:25,740 --> 01:43:30,450
Chongdok...
Seharusnya Chongdok hadir!

1315
01:43:30,650 --> 01:43:33,250
Dengan kehadirannya aku baru bisa
dianugerahi gelar.

1316
01:43:39,890 --> 01:43:41,220
Tolong tinggalkan senjatanya.

1317
01:43:41,460 --> 01:43:43,930
Aku adalah bagian keamanan
yang diundang secara khusus oleh Kawaguchi Taii.

1318
01:43:44,530 --> 01:43:45,860
Anda adalah Tanaka Shoi?

1319
01:43:47,600 --> 01:43:48,430
Silakan.

1320
01:44:02,980 --> 01:44:03,650
=Para hadirin yang terhormat...=

1321
01:44:03,650 --> 01:44:06,220
=Dipersilakan mengambil tempat duduk.=

1322
01:44:06,820 --> 01:44:11,750
Sekarang saya akan membacakan sebuah pesan
yang dikirimkan oleh Yang Mulia Gubernur dari Jepang.

1323
01:44:11,750 --> 01:44:14,960
=Kawaguchi-sensei dan Mitsuko-san.=

1324
01:44:15,790 --> 01:44:18,360
=Selamat atas pernikahan Anda berdua.=

1325
01:44:18,660 --> 01:44:22,100
=Pada saat yang bersamaan,
saya juga ingin memberi selamat=

1326
01:44:22,260 --> 01:44:27,300
=kepada Komandan militer Joseon Mamoru Kawaguchi,
dan Kang In Gook Sacho.=

1327
01:44:29,170 --> 01:44:32,840
=Pernikahan bagi Anda berdua
adalah sebuah awal dari pemulaan yang baru.=

1328
01:44:33,810 --> 01:44:37,450
=Semoga Anda berdua bisa saling melengkapi.=

1329
01:44:46,820 --> 01:44:47,420
Berikan bajunya padaku!

1330
01:44:49,260 --> 01:44:49,530
Pistol!

1331
01:44:55,600 --> 01:44:56,000
Ikut aku!

1332
01:44:56,800 --> 01:44:59,470
=Pengantin wanita dipersilakan memasuki
ruangan.=

1333
01:45:11,050 --> 01:45:12,250
Kenapa Anda bisa berada di sini?

1334
01:45:16,720 --> 01:45:17,390
Kau sendiri?

1335
01:45:18,190 --> 01:45:19,960
Tentara pejuang kemerdekaan seperti kau
kenapa bisa ada di sini?

1336
01:45:21,420 --> 01:45:22,360
Aku sudah pernah bilang,

1337
01:45:22,930 --> 01:45:25,630
jika gagal, tidak sesederhana seperti
mengembalikan uang saja.

1338
01:45:26,160 --> 01:45:27,600
Bawa dia ke markas secara diam-diam!

1339
01:45:27,930 --> 01:45:28,160
Baik.

1340
01:46:01,530 --> 01:46:02,000
Takut?

1341
01:46:03,670 --> 01:46:04,970
Apa yang kau pikirkan Mitsuko?

1342
01:46:06,500 --> 01:46:08,700
Kenapa kau bunuh saudaraku
yang datang dari Manchuria?

1343
01:46:13,080 --> 01:46:15,840
Pengantin wanita dipersilakan masuk ke ruangan.

1344
01:46:41,300 --> 01:46:44,540
=Sekarang ayah kedua belah pihak
dipersilakan untuk saling memberi hormat.=

1345
01:48:16,430 --> 01:48:17,500
Tutup pintu!

1346
01:48:35,220 --> 01:48:36,490
Tangkap dia!

1347
01:49:19,060 --> 01:49:20,200
Siapa kau?

1348
01:49:29,170 --> 01:49:30,410
Siapa kau sebenarnya?

1349
01:49:38,810 --> 01:49:39,410
Panas sekali!

1350
01:49:58,870 --> 01:49:59,740
Di atas ada berapa orang?

1351
01:50:00,040 --> 01:50:01,040
Siapa juga yang tahu?

1352
01:50:01,340 --> 01:50:02,240
<i>Naik dari tangga pusat!</i>

1353
01:50:06,940 --> 01:50:07,580
Operator! Operator!

1354
01:50:07,840 --> 01:50:08,810
Hubungkan dengan pasukan gendarmerie!

1355
01:50:09,580 --> 01:50:09,950
<i>Cepat! Cepat!</i>

1356
01:50:11,210 --> 01:50:11,950
<i>Mau apa kau?</i>

1357
01:50:45,980 --> 01:50:46,680
<i>Chu Sang Ok dongji!</i>

1358
01:50:53,590 --> 01:50:54,090
Yeom daejang-nim.

1359
01:50:55,390 --> 01:50:55,990
Sok Sa Po.

1360
01:51:28,760 --> 01:51:29,560
Markas besar!

1361
01:51:29,560 --> 01:51:30,530
Minta dukungan!

1362
01:52:23,550 --> 01:52:24,680
Siapa kau sebenarnya, bangsat!

1363
01:52:41,300 --> 01:52:41,600
Daejang.

1364
01:53:04,890 --> 01:53:05,390
Mundur!

1365
01:53:27,510 --> 01:53:30,850
Putriku Mitsuko ke mana?

1366
01:53:32,250 --> 01:53:33,980
Bukankah sudah kau bunuh?

1367
01:53:34,320 --> 01:53:38,990
Dengan tangan yang kau gunakan
untuk membunuh ibuku.

1368
01:53:41,060 --> 01:53:44,130
Ma--maaf.

1369
01:53:45,030 --> 01:53:48,130
A--aku demi keluarga ini.

1370
01:53:48,730 --> 01:53:50,930
Keluarga ini sudah tamat.

1371
01:53:51,930 --> 01:53:55,840
Aku juga demi bangsa kita.

1372
01:53:57,070 --> 01:54:01,540
Aku mau supaya rakyat bisa cukup makan.

1373
01:54:04,150 --> 01:54:07,520
Bagaimanapun juga, aku minta maaf.

1374
01:54:11,890 --> 01:54:13,260
Maaf.

1375
01:54:32,970 --> 01:54:35,140
Serikat pembunuh ayah kandung
yang pernah dibincangkan dulu,

1376
01:54:35,140 --> 01:54:36,810
tahukah kau akhirnya bagaimana?

1377
01:54:39,550 --> 01:54:42,680
Ada yang tertangkap,
ada yang bunuh diri dalam pelarian.

1378
01:54:43,250 --> 01:54:44,700
Ada juga yang seperti aku.

1379
01:54:44,700 --> 01:54:46,890
Hidup segan mati tak mau,
melarikan diri ke Shanghai menjadi pembunuh bayaran.

1380
01:54:48,990 --> 01:54:50,730
Aku tidak ingin kau seperti ini.

1381
01:54:52,590 --> 01:54:53,500
Pulanglah!

1382
01:54:54,400 --> 01:54:56,360
Kembali ke Tentara Kemerdekaan Korea,
skuadron 3.

1383
01:55:03,510 --> 01:55:05,240
Kita tinggalkan dulu tempat ini.

1384
01:55:08,180 --> 01:55:10,150
Ikut kami!

1385
01:55:14,720 --> 01:55:15,820
Sok Sa Po dongji.

1386
01:55:16,520 --> 01:55:17,990
Daejang... Daejang...

1387
01:55:19,250 --> 01:55:21,190
Misi kita sudah selesai?

1388
01:55:26,330 --> 01:55:27,130
Betul.

1389
01:55:32,770 --> 01:55:35,740
Cantik juga kau berpakaian seperti ini.

1390
01:55:38,610 --> 01:55:41,940
Kau turun dulu!
Kita ketemu di lantai satu.

1391
01:55:45,450 --> 01:55:47,050
Ayo! Ayo!

1392
01:56:17,210 --> 01:56:20,320
Gadis yang dilihat Mitsuko sebelumnya
adalah kau?

1393
01:56:22,320 --> 01:56:24,890
Jika kau berani bicara satu patah kata lagi,
kau akan mati.

1394
01:56:24,890 --> 01:56:26,760
Baik, baik.

1395
01:56:35,230 --> 01:56:36,800
Shirei-kan sudah mati.

1396
01:56:37,530 --> 01:56:39,030
Kang Sacho juga sudah mati.

1397
01:56:44,970 --> 01:56:47,080
Kawaguchi, Mitsuko,
kalian tidak apa-apa?

1398
01:56:47,110 --> 01:56:48,110
Tidak apa-apa.

1399
01:56:48,110 --> 01:56:49,110
Serahkan saja padaku.

1400
01:56:49,310 --> 01:56:50,550
Lekas ke rumah sakit!

1401
01:56:54,280 --> 01:56:55,220
Ke lantai dua!

1402
01:57:00,050 --> 01:57:02,190
Pengantin pria dan wanita disandera!

1403
01:57:02,690 --> 01:57:03,830
Di situ!

1404
01:57:06,190 --> 01:57:07,030
<i>Jangan tembak!</i>

1405
01:57:07,030 --> 01:57:08,030
<i>Ada sandera.</i>

1406
01:57:26,780 --> 01:57:29,220
Jangan tembak! Ada sandera!

1407
01:57:29,220 --> 01:57:30,450
Baik, mereka sudah dikepung.

1408
01:57:50,070 --> 01:57:52,070
Doryeon-nim, aku datang terlambat.

1409
01:57:52,070 --> 01:57:53,170
Ayo cepat naik!

1410
01:57:53,170 --> 01:57:54,740
Dasar Yeonggam sialan!

1411
01:57:57,550 --> 01:57:58,250
Jangan tembak!

1412
01:57:58,350 --> 01:57:59,110
Tunggu!

1413
01:57:59,610 --> 01:58:01,420
3000 USD, kita bertemu lagi.

1414
01:58:01,620 --> 01:58:02,350
Balik arah!

1415
01:58:31,080 --> 01:58:34,570
Keadaan darurat di luar dugaan!
Penyerangan tempat pernikahan.

1416
01:58:34,570 --> 01:58:36,320
Segera kirim pasukan untuk memblokir mereka!

1417
01:58:36,320 --> 01:58:38,350
<i>Pembunuh melarikan diri dari TKP.</i>

1418
01:58:38,350 --> 01:58:40,960
<i>Dengan menggunakan sebuah kenderaan
berwarna hitam.</i>

1419
01:58:41,560 --> 01:58:43,190
Doryeon-nim, buntu!

1420
01:58:43,290 --> 01:58:44,860
<i>Di belakang café ada sebuah
gorong-gorong.</i>

1421
01:58:44,860 --> 01:58:45,430
<i>Ayo!</i>

1422
01:58:51,100 --> 01:58:52,870
Nichome sudah diblokir,
Nichome sudah diblokir

1423
01:58:52,870 --> 01:58:54,700
Sekarang sedang menuju Meijimachi.

1424
01:59:04,450 --> 01:59:06,920
Dibalik dinding kayu di lantai bawah
adalah gorong-gorong.

1425
01:59:33,110 --> 01:59:35,710
Doryeon-nim, Yeom Seok Jin datang.

1426
01:59:40,080 --> 01:59:42,150
Mari kita bicara!

1427
01:59:42,320 --> 01:59:44,450
- Doryeon-nim!
- Aku ke sana untuk mengulur waktu.

1428
01:59:50,060 --> 01:59:52,660
Kau kira perbuatanmu sekarang amat mulia?

1429
01:59:54,100 --> 01:59:56,460
Pada akhirnya kau akan terpuruk
seperti halnya aku.

1430
01:59:57,670 --> 01:59:59,130
Ada orang yang memberimu harga lebih tinggi?

1431
01:59:59,130 --> 01:59:59,730
Bukan.

1432
02:00:00,470 --> 02:00:02,140
Aku bukan orang sepertimu.

1433
02:00:05,670 --> 02:00:07,940
Kalau harus jual,
tentu saja harus ke yang harganya tinggi.

1434
02:00:09,710 --> 02:00:12,080
Bebaskan kedua sandera itu!

1435
02:00:12,250 --> 02:00:13,550
Sisanya aku akan membantumu menyelesaikannya.

1436
02:00:13,550 --> 02:00:14,620
Aku akan melepas satu sandera.

1437
02:00:15,250 --> 02:00:17,620
10 menit kemudian,
aku akan keluar bersama dengan satunya lagi.

1438
02:00:19,690 --> 02:00:21,990
Berhentilah Yeom Seok Jin.
Hidup itu pendek dan pahit.

1439
02:00:23,660 --> 02:00:25,490
Betul, hidup itu pendek dan pahit.

1440
02:00:33,330 --> 02:00:35,040
Coba kau cek dulu jika di sini ada jalan keluar yang lain.

1441
02:00:35,040 --> 02:00:35,540
Baik.

1442
02:00:41,510 --> 02:00:45,210
Kalian sudah tidak punya harapan lagi.
Segera menyerahlah!

1443
02:00:46,550 --> 02:00:47,320
Kawaguchi!

1444
02:00:48,020 --> 02:00:49,420
Apa kataku tadi?

1445
02:00:50,490 --> 02:00:52,090
Kalau aku bicara lagi, aku akan mati?

1446
02:00:53,790 --> 02:00:55,460
Ah, maaf.

1447
02:01:02,330 --> 02:01:05,230
Kau keluar lewat pintu depan.
Aku dan Yeonggam akan kabur lewat gorong-gorong.

1448
02:01:05,270 --> 02:01:05,770
Apa?

1449
02:01:06,430 --> 02:01:07,640
Sekarang ini kau adalah Mitsuko.

1450
02:01:07,740 --> 02:01:09,170
Mereka mengira kau adalah sandera.

1451
02:01:11,170 --> 02:01:12,510
Aku keluar sendiri?

1452
02:01:14,740 --> 02:01:16,440
Masalah kami kau juga tidak bisa
membantu apa-apa.

1453
02:01:16,680 --> 02:01:17,410
Ya kan, Yeonggam?

1454
02:01:17,710 --> 02:01:20,980
Kami tidak boleh ada hubungan apapun
dengan Tentara Pejuang Kemerdekaan.

1455
02:01:21,750 --> 02:01:23,990
Ngapain kau di sini?
Cepat robohkan dinding menuju gorong-gorong!

1456
02:01:23,990 --> 02:01:25,690
Oh iya, kita juga harus kabur.

1457
02:01:28,320 --> 02:01:29,370
Hei, 3000 USD!

1458
02:01:30,670 --> 02:01:31,730
Jangan lupa pada kami.

1459
02:01:38,570 --> 02:01:39,500
Jangan!

1460
02:01:41,070 --> 02:01:42,440
Kenapa jangan?

1461
02:01:42,640 --> 02:01:43,970
Kita bertemu di Shanghai.

1462
02:01:44,570 --> 02:01:45,710
Di Mirabeau.

1463
02:01:48,080 --> 02:01:50,280
Benarkah kita akan bertemu lagi?

1464
02:01:55,120 --> 02:01:55,980
Tentu.

1465
02:01:58,220 --> 02:02:00,590
Di situ aku adalah suamimu,
dan kau adalah istriku.

1466
02:02:02,260 --> 02:02:04,490
- Walaupun aku tidak tahu siapa namamu.
- Namaku adalah...

1467
02:02:07,730 --> 02:02:08,800
... Ahn Ok Yoon.

1468
02:02:28,320 --> 02:02:31,250
Setelah sampai di luar,
jangan menatap si bangsat itu.

1469
02:02:31,250 --> 02:02:32,420
Langsung pulang ke rumah.

1470
02:02:40,230 --> 02:02:43,260
Sandera berikutnya akan dibebaskan
sepuluh menit kemudian.

1471
02:02:53,110 --> 02:02:55,310
Yeonggam, biar aku saja.

1472
02:03:09,960 --> 02:03:11,030
Silakan naik ke mobil.

1473
02:03:17,330 --> 02:03:22,270
- Sekalipun melukai Kawaguchi, kita harus menerjang masuk.
 - Baik.

1474
02:03:22,270 --> 02:03:26,210
Kata orang-orang di kantor Gyeongseong,
di sana ada sebuah saluran yang mengarah ke cheong-gyecheon.

1475
02:03:27,440 --> 02:03:29,110
Kita ke cheong-gyecheon!

1476
02:03:32,650 --> 02:03:34,250
Kawaguchi sudah mati!

1477
02:03:44,990 --> 02:03:46,760
10 menit saja tidak bisa tunggu.

1478
02:03:46,930 --> 02:03:48,830
Sebelum kita mati,
harus menyempatkan diri ke Hawaii.

1479
02:03:48,830 --> 02:03:51,670
Iya, kabarnya wanita-wanita di situ
semuanya tidak pakai baju.

1480
02:03:51,670 --> 02:03:52,770
Serius?

1481
02:03:52,770 --> 02:03:54,070
Kenapa tidak pakai baju?

1482
02:03:54,070 --> 02:03:55,040
Karena terlalu panas.

1483
02:03:55,400 --> 02:03:57,100
Oohh, terlalu panas.

1484
02:03:58,170 --> 02:03:59,510
Rasanya bagaikan di nirwana.

1485
02:03:59,740 --> 02:04:02,610
Tidak usah melihat Jepang bangsat,
dan wanita-wanitanya tidak pakai baju.

1486
02:04:02,610 --> 02:04:03,480
Iya.

1487
02:04:14,460 --> 02:04:16,860
Maaf Yeonggam, sudah seharusnya
aku mendengar kata-katamu.

1488
02:04:16,860 --> 02:04:19,960
Jujur saja aku juga tidak ingin dikebiri orang.

1489
02:04:22,100 --> 02:04:24,000
- Ayo cepat!
- Baik.

1490
02:07:05,530 --> 02:07:10,160
<font color="#ffff00">-=Jepang menandatangani surat penyerahan yang terakhir.=-</font>

1491
02:07:10,830 --> 02:07:14,370
=Hari ini di USS Missouri,
Jepang secara resmi mengumumkan untuk menyerah.=

1492
02:07:14,540 --> 02:07:16,000
=Komandan tentara Jepang dan Jenderal Douglas MacArthur
menghadiri upacara ini.=

1493
02:07:16,000 --> 02:07:19,910
<font color="#ffff00">-=1945, Tiongkok, Pemerintah Sementara Republik Korea=-</font>
=Komandan tentara Jepang dan Jenderal Douglas MacArthur
menghadiri upacara ini.=

1494
02:07:19,910 --> 02:07:20,370
<font color="#ffff00">-=1945, Tiongkok, Pemerintah Sementara Republik Korea=-</font>

1495
02:07:20,370 --> 02:07:20,710
<font color="#ffff00">-=1945, Tiongkok, Pemerintah Sementara Republik Korea=-</font>
Hari ini adalah tanggal 2 September, 1945,

1496
02:07:20,710 --> 02:07:22,880
Hari ini adalah tanggal 2 September, 1945,

1497
02:07:22,880 --> 02:07:25,410
Departemen Luar Negeri Jepang
Menteri Mamoru Shigemitsu berpartisipasi dalam kegiatan ini.

1498
02:07:25,410 --> 02:07:27,210
- Yang ini, yang ini.
- Yang itu ternyata.

1499
02:07:27,250 --> 02:07:30,350
<i>Dia terluka di Shanghai akibat terkena
lemparan bom Yoon Bong Gil, seorang patriot Korea.</i>

1500
02:07:30,350 --> 02:07:33,690
Karena itu dia membawa lukanya
dan naik ke atas USS Missouri.

1501
02:07:36,360 --> 02:07:41,060
- Bagus! Hebat!
- Hari ini menandai berakhirnya perang.

1502
02:07:46,100 --> 02:07:48,570
<i>Ini adalah persembahan terakhir dari orang itu?</i>

1503
02:07:48,570 --> 02:07:52,070
Selama 10 tahun lebih ini
dia terus menerus menyumbangkan uang
sebagai pengganti informasi dari Chongdokbu.
<font color="#ffff00">[Chongdokbu - kantor gubernur]</font>

1504
02:07:52,070 --> 02:07:53,640
Ingin sekali aku bertemu dengannya.

1505
02:07:53,870 --> 02:07:55,410
Tapi setidaknya kita harus tahu dulu
siapa dia itu.

1506
02:07:56,080 --> 02:07:58,950
Kenapa kau bermuram durja seorang diri?
Kita sudah merdeka.

1507
02:07:59,150 --> 02:08:02,950
Memang sudah merdeka,
tapi terlalu banyak orang-orang yang menjadi korban dikarenakan ini.

1508
02:08:03,620 --> 02:08:05,250
Ini adalah fakta yang tidak dapat dipungkiri.

1509
02:08:06,590 --> 02:08:07,390
<i>Hwang Deok Sam.</i>

1510
02:08:07,390 --> 02:08:08,060
<i>Chu Sang Ok.</i>

1511
02:08:09,960 --> 02:08:10,960
<i>Cukuplah sudah.</i>

1512
02:08:11,690 --> 02:08:13,830
Secara perlahan mereka akan dilupakan
oleh orang-orang, ya kan?

1513
02:08:14,900 --> 02:08:16,000
Maaf.

1514
02:08:18,830 --> 02:08:23,470
Tidak, yang meminta maaf seharusnya aku.

1515
02:08:25,570 --> 02:08:26,710
Aku yang seharusnya meminta maaf.

1516
02:08:28,810 --> 02:08:30,780
Akulah yang seharusnya meminta maaf.

1517
02:08:49,900 --> 02:08:54,300
- Pulang.
- Pulang.

1518
02:08:54,300 --> 02:09:01,710
Pulang!

1519
02:09:22,330 --> 02:09:22,530
<font color="#ffff00">-=September 27, 1949=-</font>

1520
02:09:22,530 --> 02:09:29,570
<font color="#ffff00">-=September 27, 1949=-</font>
Tahun 1949, Sidang atas tindakan anti-nasional dimulai sekarang.

1521
02:09:30,540 --> 02:09:31,910
Pernyataan pertama oleh jaksa.

1522
02:09:32,540 --> 02:09:36,240
Dalam hal ini para terdakwa telah melanggar
Hukum Perdata Pasal IV Ayat 4.

1523
02:09:36,240 --> 02:09:39,550
Dalam pasal 4 ayat 4 mengenai spionase,
dengan status sebagai aparat negara telah melakukan perbuatan yang merugikan bangsa dan negara.

1524
02:09:39,550 --> 02:09:40,210
Dengan ini tuntutan dilakukan.

1525
02:09:40,710 --> 02:09:43,580
Terdakwa, beritahu umur, nama lengkap dan status Anda.

1526
02:09:43,820 --> 02:09:45,950
62 tahun, Yeom Seok Jin.

1527
02:09:46,520 --> 02:09:50,090
Sekarang ini adalah seorang anggota polisi
Republik Korea.

1528
02:09:50,420 --> 02:09:52,990
Terdakwa, mengenai pelanggaran Hukum Perdata ini

1529
02:09:52,990 --> 02:09:54,460
ada yang ingin Anda sampaikan?

1530
02:09:54,660 --> 02:09:57,260
Dari sudut pandang sejarah
dan perspektif semangat nasional,

1531
02:09:57,260 --> 02:09:58,570
menurutku apa yang dikatakannya tidak salah.

1532
02:09:58,830 --> 02:10:00,670
Tapi menurut pendapat saya,

1533
02:10:01,170 --> 02:10:03,740
hanya mengandalkan sepucuk surat kaleng

1534
02:10:04,210 --> 02:10:05,730
dan saya harus duduk di sini,

1535
02:10:05,730 --> 02:10:07,640
sudah pasti ini adalah keputusan yang salah.

1536
02:10:07,880 --> 02:10:10,310
Apa dasar dari pemikiran Anda
yang seperti ini?

1537
02:10:11,080 --> 02:10:15,950
Karena selain gerakan kemerdekaan,
saya tidak pernah melakukan hal yang lain.

1538
02:10:15,950 --> 02:10:17,950
<i>Omong kosong!
Dasar tidak tahu malu!</i>

1539
02:10:21,360 --> 02:10:22,540
Saya percaya jika terdakwa

1540
02:10:22,540 --> 02:10:26,260
pada peristiwa pembunuhan Mamoru Kawaguchi
dan Kang In Gook yang terjadi pada tahun 1933 oleh Tentara Kemerdekaan,

1541
02:10:26,430 --> 02:10:31,270
telah membocorkan rencana pembunuhan yang direncanakan oleh ketiga orang tersebut kepada pihak Jepang.

1542
02:10:31,830 --> 02:10:33,170
Ada saksi yang bisa memberikan kesaksian.

1543
02:10:41,710 --> 02:10:43,110
Harap tunggu sebentar!

1544
02:10:48,780 --> 02:10:50,990
Terdakwa, dilarang merokok di ruang pengadilan!

1545
02:10:50,990 --> 02:10:57,090
- Padamkan rokoknya, bangsat!
- Pengkhianat bangsa!
 - Antek-antek!

1546
02:11:01,230 --> 02:11:03,300
Terdakwa, pakai bajunya!

1547
02:11:03,630 --> 02:11:06,370
Pada sidang berikutnya,
pengamat tidak diperbolehkan masuk.

1548
02:11:07,470 --> 02:11:11,670
Di dalam tubuh ini,
total ada 6 peluru.

1549
02:11:11,670 --> 02:11:13,670
Semuanya ditembakkan oleh orang Jepang.

1550
02:11:14,410 --> 02:11:19,710
Pada tahun 1911, saat melakukan pembunuhan atas 4 orang Chongdok di Gyeongseong meninggalkan 2 lubang peluru.

1551
02:11:20,250 --> 02:11:21,970
Ini dari Tahun 1922 yang lalu waktu di Shanghai.

1552
02:11:21,970 --> 02:11:23,850
Tahun 1927 yang lalu di Khabarovsk.

1553
02:11:24,050 --> 02:11:26,450
Tahun 1932 waktu pemboman Okinawa.

1554
02:11:27,150 --> 02:11:30,160
Dan yang di samping jantung ini
dari tahun 1933.

1555
02:11:30,960 --> 02:11:33,760
Kalian menuduh aku mengkhianati 3 orang dongji-ku.

1556
02:11:34,430 --> 02:11:37,000
Tapi mereka dipilih olehku secara pribadi.

1557
02:11:38,230 --> 02:11:39,530
Orang-orang muda itu...

1558
02:11:40,530 --> 02:11:43,140
...membawa perasaan seperti apa,
kalian tahu?

1559
02:11:44,240 --> 02:11:46,440
Kalian sama sekali tidak mengerti.

1560
02:11:47,240 --> 02:11:50,380
Dan aku dengan perasaan seperti apa
pada saat mengantar mereka?

1561
02:11:51,650 --> 02:11:55,950
Itu yang disebut bertahan bertempur hingga akhir.

1562
02:11:57,120 --> 02:12:00,590
Berani menghadapi semangat kematian, Yang Mulia.

1563
02:12:06,230 --> 02:12:07,530
Saya sudah selesai bicara.

1564
02:12:13,900 --> 02:12:15,340
Saksinya sudah mati.

1565
02:12:31,450 --> 02:12:35,190
Berdasarkan hukum Perdata Pasal IV Ayat 4
mengenai tindakan anti-nasional,

1566
02:12:35,190 --> 02:12:39,490
gugatan atas terdakwa Yeom Seok Jin
dibatalkan dikarenakan bukti yang tidak memadai.

1567
02:12:39,490 --> 02:12:43,330
Tapi terdakwa tetap dikenakan hukuman
denda sebesar 20.000 ₩ atas kejahatan penghujatan.

1568
02:12:50,470 --> 02:12:51,770
Selamat.

1569
02:13:00,050 --> 02:13:04,920
Bersiap! Hormat!
Anda telah bekerja keras.

1570
02:13:07,790 --> 02:13:09,190
Saya akan mengantar Anda pulang.

1571
02:13:09,190 --> 02:13:11,790
Tidak usah.
Kehidupan masyarakat sekarang sangat indah.

1572
02:13:12,330 --> 02:13:13,560
Aku ingin jalan-jalan.

1573
02:13:14,830 --> 02:13:15,900
Kalau begitu saya juga turut serta.

1574
02:13:16,430 --> 02:13:19,230
Ini orang...
Kau hanya akan menghambat aku saja.

1575
02:13:19,770 --> 02:13:21,200
Baik.

1576
02:13:22,370 --> 02:13:23,040
Ayo jalan!

1577
02:13:40,620 --> 02:13:42,120
Selamat datang.

1578
02:13:43,960 --> 02:13:45,360
Yang ini aku mau.

1579
02:13:47,230 --> 02:13:47,900
Yang ini juga.

1580
02:13:48,630 --> 02:13:49,300
Baik.

1581
02:13:54,030 --> 02:13:54,770
Terima kasih.

1582
02:13:59,140 --> 02:14:00,210
Mitsuko.

1583
02:14:32,970 --> 02:14:33,810
Myeong Woo?

1584
02:14:49,560 --> 02:14:50,590
Ahn Ok Yoo?

1585
02:14:54,230 --> 02:14:55,830
Kenapa mau mengkhianati dongji sendiri?

1586
02:14:58,870 --> 02:15:00,200
Aku tidak tahu.

1587
02:15:03,370 --> 02:15:05,240
Aku tidak menyangka akan merdeka.

1588
02:15:06,810 --> 02:15:08,410
Andai saja aku tahu,
pasti aku tidak akan melakukannya.

1589
02:15:15,620 --> 02:15:16,350
Myung-Woo!

1590
02:15:19,150 --> 02:15:21,120
Instruksi 16 tahun yang lalu.

1591
02:15:22,420 --> 02:15:24,990
Jika Yeom Seok In adalah pengkhianat,
bunuh saja dia.

1592
02:15:27,790 --> 02:15:29,230
Sekarang akan dieksekusi.

1593
02:16:33,430 --> 02:16:35,760
<i>Mari kita semua berseru bersama,
"Hidup kemerdekaan Republik Korea"</i>

1594
02:16:36,730 --> 02:16:39,600
<i>Hidup kemerdekaan Republik Korea!</i>

1595
02:16:42,500 --> 02:16:43,710
<i>Hei, 3000 USD!</i>

1596
02:16:44,710 --> 02:16:45,710
<i>Jangan lupa pada kami.</i>

1597
02:17:32,480 --> 02:17:37,480
Terima kasih telah menggunakan subtitle dari:
~<font color="#808080"> Dark</font><font color="#ff8000">Smurf</font><font color="#808080">Sub</font> <font color="#ff0000"> Indonesia</font> ~

1598
02:17:37,505 --> 02:17:42,505
<font color="#808080">Dark</font><font color="#ff8000">Smurf</font><font color="#808080">Sub</font> <font color="#ff0000"> Indonesia</font> Facebook Fanpage:
https://www.facebook.com/DarkSmurfSubIndo

1599
02:17:42,530 --> 02:17:47,530
~ Follow twitter kami di: @<font color="#ff8000">DSS</font><font color="#ff0000">Indo</font>
 dan nantikan karya kami berikutnya. ~

1600
02:17:47,555 --> 02:17:52,555
Kunjungi blog <font color="#808080">Dark</font><font color="#ff8000">Smurf</font><font color="#808080">Sub</font> <font color="#ff0000"> Indonesia</font> di:
~ http://dssindonesia.blogspot.com ~

